All language subtitles for Rebirth For You S1E09 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 9= 27 00:02:04,160 --> 00:02:05,000 Your Grace! 28 00:02:05,400 --> 00:02:06,360 Your Grace! 29 00:02:06,959 --> 00:02:08,039 Your Grace! 30 00:02:09,520 --> 00:02:10,360 Help! 31 00:02:10,559 --> 00:02:11,559 Someone! Help! 32 00:02:12,199 --> 00:02:13,479 Help! 33 00:02:16,360 --> 00:02:17,960 I did it as you ordered, Your Highness. 34 00:02:18,119 --> 00:02:19,080 I left the door unlatched 35 00:02:19,160 --> 00:02:20,679 after I set the fire 36 00:02:20,800 --> 00:02:23,080 to make sure that the person inside can escape. 37 00:02:23,800 --> 00:02:24,679 Well done. 38 00:02:25,119 --> 00:02:25,839 The fire is to 39 00:02:25,839 --> 00:02:28,119 teach Jiang Baoning a lesson. 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,720 I am the Empress, the wife of His Majesty 41 00:02:32,440 --> 00:02:35,160 while all he thinks and cares about is Jiang Baoning! 42 00:02:35,839 --> 00:02:37,199 Someone help! 43 00:02:37,240 --> 00:02:38,479 Anyone? 44 00:02:38,639 --> 00:02:40,679 Fire! Help! 45 00:02:40,679 --> 00:02:41,639 Help! 46 00:02:42,525 --> 00:02:43,085 Hurry! 47 00:02:45,520 --> 00:02:46,279 What’s going on? 48 00:02:46,679 --> 00:02:47,679 Is Qingshan House on fire? 49 00:02:47,679 --> 00:02:48,960 Treasure House is on fire! 50 00:02:49,080 --> 00:02:50,119 Princess Jia’nan is still inside. 51 00:02:50,160 --> 00:02:51,039 I’ll go save Her Grace. 52 00:02:51,160 --> 00:02:52,199 Get more people to Treasure House. 53 00:02:52,559 --> 00:02:53,320 Yes, sir. 54 00:02:57,119 --> 00:02:57,800 Your Grace! 55 00:02:58,759 --> 00:02:59,479 Your Grace! 56 00:03:12,360 --> 00:03:13,080 Your Grace! 57 00:03:17,880 --> 00:03:18,639 Your Grace! 58 00:03:21,080 --> 00:03:21,839 Your Grace! 59 00:03:24,080 --> 00:03:24,919 Your Grace! 60 00:03:36,960 --> 00:03:37,679 Your Grace. 61 00:03:40,080 --> 00:03:40,759 Your Grace. 62 00:03:40,919 --> 00:03:42,720 Your Grace, wake up! Your Grace! 63 00:03:45,199 --> 00:03:45,919 Your Grace. 64 00:03:46,399 --> 00:03:48,119 Am I about to die? 65 00:03:49,320 --> 00:03:50,800 If that’s the case, 66 00:03:53,240 --> 00:03:54,479 I have to do it, 67 00:03:55,679 --> 00:03:56,960 or it’d be too late. 68 00:03:59,975 --> 00:04:01,525 ♪First sight with suspicion♪ 69 00:04:01,750 --> 00:04:05,000 ♪A test for two young hearts♪ 70 00:04:07,050 --> 00:04:08,725 ♪The road is rocky♪ 71 00:04:08,825 --> 00:04:12,350 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 72 00:04:14,150 --> 00:04:15,750 ♪Have two pots of tea together♪ 73 00:04:16,600 --> 00:04:17,279 Your Grace. 74 00:04:18,799 --> 00:04:19,799 I’ll make sure 75 00:04:20,640 --> 00:04:21,799 you’re safe. 76 00:04:23,720 --> 00:04:24,480 I’m going to take you out of here now. 77 00:04:24,480 --> 00:04:26,025 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 78 00:04:26,025 --> 00:04:27,475 (The Book of Supreme Weapons) 79 00:04:27,475 --> 00:04:29,900 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 80 00:04:30,350 --> 00:04:33,300 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 81 00:04:33,300 --> 00:04:36,325 ♪Hope we can stay together forever♪ 82 00:04:36,850 --> 00:04:41,775 ♪Appreciate the elegance together♪ 83 00:04:56,519 --> 00:04:57,200 Wu Man. 84 00:04:59,250 --> 00:05:00,040 Your Highness. 85 00:05:00,040 --> 00:05:01,119 Send the letter out for me. 86 00:05:01,320 --> 00:05:01,920 Yes, Your Highness. 87 00:05:02,320 --> 00:05:03,399 Hurry! Hurry! 88 00:05:03,760 --> 00:05:04,559 Someone’s in danger! 89 00:05:05,119 --> 00:05:05,875 What’s the noise out there? 90 00:05:05,875 --> 00:05:06,475 Over there! 91 00:05:07,519 --> 00:05:08,839 There’s a fire in Treasure House. 92 00:05:08,920 --> 00:05:11,160 All guards of Longevity Hill are going there to fight the fire. 93 00:05:12,440 --> 00:05:14,882 It appears that Commandery Princess Jia’nan is in there. 94 00:05:14,882 --> 00:05:15,959 Hurry! Hurry! 95 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Commandery Princess Jia’nan is in there? 96 00:05:18,650 --> 00:05:19,300 - Come. - Get out of the way! 97 00:05:19,300 --> 00:05:19,975 - Let’s go and have a look. - Follow me. 98 00:05:22,519 --> 00:05:23,760 Baoning! Baoning! 99 00:05:26,880 --> 00:05:27,679 Baoning! 100 00:05:31,440 --> 00:05:32,399 Zhao Xiao. 101 00:05:33,600 --> 00:05:34,399 Baoning! 102 00:05:37,000 --> 00:05:37,799 Baoning! 103 00:05:40,480 --> 00:05:41,519 You’ll be fine. 104 00:05:42,119 --> 00:05:42,880 Baoning! 105 00:05:49,079 --> 00:05:49,839 Help! 106 00:05:50,119 --> 00:05:51,079 Hurry! Hurry! 107 00:05:53,839 --> 00:05:55,279 Everybody, come and help! 108 00:05:55,920 --> 00:05:56,559 Baoning. 109 00:05:56,625 --> 00:05:57,841 One, two, three. 110 00:06:06,550 --> 00:06:07,475 Hurry! Hurry! 111 00:06:07,475 --> 00:06:07,959 Hurry! 112 00:06:07,959 --> 00:06:09,760 - Your Grace, Your Grace. - Move faster! Faster! Faster! 113 00:06:09,880 --> 00:06:12,399 You have to be okay. 114 00:06:12,399 --> 00:06:14,399 (Treasure House) 115 00:06:14,399 --> 00:06:15,075 Hurry! Hurry! 116 00:06:15,075 --> 00:06:15,625 Hurry! 117 00:06:16,679 --> 00:06:17,839 Quickly! Keep up! 118 00:06:18,279 --> 00:06:19,640 Please let me take care of her. 119 00:06:19,799 --> 00:06:21,000 I’ve got the best doctors. 120 00:06:21,040 --> 00:06:22,440 Her Grace has always had a special health condition, 121 00:06:22,600 --> 00:06:24,519 the imperial doctors know her body better. 122 00:06:24,679 --> 00:06:25,959 Your kindness is appreciated, though. 123 00:06:26,640 --> 00:06:28,040 You’d better leave here quickly, Your Highness. 124 00:06:28,160 --> 00:06:29,079 Water’s here! Water’s here! 125 00:06:29,200 --> 00:06:29,920 Coming! 126 00:06:30,600 --> 00:06:31,320 Take the water! 127 00:06:40,279 --> 00:06:41,799 Your Highness, 128 00:06:42,000 --> 00:06:43,559 I have performed acupuncture. 129 00:06:43,720 --> 00:06:45,119 Her Grace’s now out of danger. 130 00:06:45,200 --> 00:06:46,359 She’s awake now. 131 00:06:47,519 --> 00:06:48,320 Leave us. 132 00:06:48,519 --> 00:06:49,279 Yes, Your Highness. 133 00:06:49,279 --> 00:06:50,119 Baoning. 134 00:06:50,839 --> 00:06:53,200 I was so scared. 135 00:06:54,079 --> 00:06:55,880 Sorry about that, Grandmother. 136 00:06:56,720 --> 00:06:59,799 Thanks to the son of Marquis Jinghai. 137 00:07:00,440 --> 00:07:02,679 Hadn’t he saved you, 138 00:07:03,040 --> 00:07:04,160 I couldn’t imagine... 139 00:07:04,480 --> 00:07:05,920 Master Zhao saved me? 140 00:07:06,040 --> 00:07:07,160 Yes. 141 00:07:08,880 --> 00:07:10,000 Thank you, Master Zhao. 142 00:07:12,079 --> 00:07:15,480 So it was only a hallucination. 143 00:07:18,440 --> 00:07:20,559 I knew you were a good man. 144 00:07:20,760 --> 00:07:22,480 Your betrothal 145 00:07:22,720 --> 00:07:24,440 is known to the Empress Dowager. 146 00:07:24,679 --> 00:07:27,480 An imperial edict shall be announced on an auspicious day. 147 00:07:28,559 --> 00:07:29,920 Thank you for approving it, Your Highness. 148 00:08:07,440 --> 00:08:08,679 I have to do it, 149 00:08:09,839 --> 00:08:11,119 or it’d be too late. 150 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 What was I thinking? 151 00:08:23,000 --> 00:08:24,839 She’s going to get married. 152 00:08:34,750 --> 00:08:35,350 Hey, 153 00:08:36,039 --> 00:08:36,919 when I was rescued, 154 00:08:36,919 --> 00:08:38,280 was I carrying a book? 155 00:08:39,640 --> 00:08:40,559 No. 156 00:08:41,840 --> 00:08:43,719 You were carrying nothing. 157 00:08:43,840 --> 00:08:45,039 The fire was so big 158 00:08:45,039 --> 00:08:46,559 that Treasure House was burned to the ground. 159 00:08:46,679 --> 00:08:48,200 Even if there was a book, 160 00:08:48,280 --> 00:08:49,599 I’m afraid it would have been burned to ashes. 161 00:08:50,119 --> 00:08:52,719 The Book of Supreme Weapons has been burned to ashes. 162 00:08:53,080 --> 00:08:54,840 What am I going to say to Li Qian? 163 00:08:56,640 --> 00:08:57,840 Please rest well, Your Grace. 164 00:08:57,919 --> 00:08:58,850 I’ll leave you be. 165 00:08:58,850 --> 00:08:59,500 Okay. 166 00:09:11,280 --> 00:09:12,880 Baoning took a trip to Longevity Hill, 167 00:09:13,440 --> 00:09:14,960 but what was Zhao Xiao doing there? 168 00:09:16,119 --> 00:09:17,000 Calm down, Your Majesty. 169 00:09:17,320 --> 00:09:18,080 Her Grace 170 00:09:18,080 --> 00:09:20,200 only met the son of Marquis Jinghai twice, 171 00:09:20,559 --> 00:09:23,039 while you and she have been close since childhood. 172 00:09:24,159 --> 00:09:26,440 I simply can’t stand 173 00:09:26,719 --> 00:09:28,200 him being around Baoning. 174 00:09:30,159 --> 00:09:33,760 I’m impressed by my son. 175 00:09:34,239 --> 00:09:38,359 The Grand Empress Dowager betrothed Commandery Princess Jia’nan to him. 176 00:09:38,960 --> 00:09:41,679 (Marquis Jinghai, Zhao Kuan) Their marriage shall 177 00:09:41,880 --> 00:09:44,200 go a long way toward Nanmin. 178 00:09:44,400 --> 00:09:45,280 Yes. 179 00:09:45,679 --> 00:09:48,640 If your son marries Commandery Princess Jia’nan, 180 00:09:49,159 --> 00:09:51,719 he’ll have a bright future. 181 00:10:04,479 --> 00:10:05,679 Li, something happened. 182 00:10:08,960 --> 00:10:09,599 What happened? 183 00:10:09,599 --> 00:10:10,599 What’s the fuss? 184 00:10:10,919 --> 00:10:12,000 Min Xi is dead. 185 00:10:16,239 --> 00:10:17,039 Your Highness, 186 00:10:19,719 --> 00:10:21,719 Empress Dowager is ready for you. 187 00:10:29,320 --> 00:10:31,080 On the day the First Prince of Yongqing State came, 188 00:10:31,479 --> 00:10:32,640 Min Xi provoked him. 189 00:10:33,719 --> 00:10:35,640 The Prince let him off at the time 190 00:10:35,640 --> 00:10:36,559 on account of the Empress Dowager. 191 00:10:37,000 --> 00:10:38,559 Now it looks like he didn’t really let it slide. 192 00:10:38,799 --> 00:10:39,640 It’s outrageous that 193 00:10:39,640 --> 00:10:41,280 those Yongqing people do whatever they like here in Mu’an. 194 00:10:42,025 --> 00:10:43,400 I’ll let the Empress Dowager know. 195 00:10:43,640 --> 00:10:44,599 Keep it to yourself for now. 196 00:10:44,960 --> 00:10:45,679 Okay. 197 00:10:48,799 --> 00:10:50,239 Please. Please. 198 00:10:54,599 --> 00:10:56,840 Today’s banquet is held 199 00:10:57,359 --> 00:10:58,840 to welcome 200 00:10:59,039 --> 00:11:02,719 Qing Tai, the First Prince of Yongqing who came a long way from his home state. 201 00:11:03,119 --> 00:11:05,159 His Majesty arrives. 202 00:11:15,960 --> 00:11:17,919 Greetings, Mother. 203 00:11:18,880 --> 00:11:19,719 Greetings. 204 00:11:19,919 --> 00:11:20,799 A seat for His Majesty. 205 00:11:34,000 --> 00:11:36,960 What did you come to Longevity Hill for? 206 00:11:37,960 --> 00:11:39,640 I was told that Grandmother and Baoning 207 00:11:39,640 --> 00:11:41,000 took a trip to Longevity Hill, 208 00:11:41,280 --> 00:11:42,239 so I thought, 209 00:11:42,359 --> 00:11:44,320 “How boring the palace is”, 210 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 and I came to have fun with everybody. 211 00:11:48,559 --> 00:11:49,640 I see. 212 00:11:50,599 --> 00:11:51,919 You came at a good time, Your Majesty. 213 00:11:52,840 --> 00:11:53,760 I have a request 214 00:11:53,760 --> 00:11:56,559 for you and Her Highness. 215 00:12:00,559 --> 00:12:02,200 The Commandery Princess Jia’nan of Mu’an 216 00:12:02,440 --> 00:12:04,679 is pretty and smart. 217 00:12:05,239 --> 00:12:06,400 She’s eligible 218 00:12:06,640 --> 00:12:07,760 and unmarried. 219 00:12:08,760 --> 00:12:10,520 I would like to propose to her 220 00:12:10,679 --> 00:12:13,320 to build a better relationship between our two states. 221 00:12:16,599 --> 00:12:18,520 Thank you for 222 00:12:18,679 --> 00:12:20,440 adoring Princess Jia’nan, 223 00:12:21,080 --> 00:12:22,039 however, unfortunately, 224 00:12:22,440 --> 00:12:23,599 I have made 225 00:12:23,840 --> 00:12:26,559 the decision of betrothing Princess Jia’nan 226 00:12:26,719 --> 00:12:28,719 to the son of Marquis Jinghai. 227 00:12:31,675 --> 00:12:32,225 Huh? 228 00:12:33,200 --> 00:12:34,159 I’ve stayed here for many days, 229 00:12:34,159 --> 00:12:36,080 how come I never heard of it? 230 00:12:37,400 --> 00:12:39,080 We’re a state of ceremonies. 231 00:12:39,359 --> 00:12:40,719 The imperial edict 232 00:12:40,919 --> 00:12:42,200 of this matter of great importance 233 00:12:42,200 --> 00:12:44,840 needs to be announced on an auspicious day chosen by the Astrology Office. 234 00:12:44,919 --> 00:12:46,080 The etiquette has to be respected. 235 00:12:46,599 --> 00:12:48,200 So there’s no formal betrothal yet, then. 236 00:12:48,960 --> 00:12:49,880 In this case, 237 00:12:51,119 --> 00:12:54,280 how about a fair competition? 238 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 Let us compete. 239 00:13:03,760 --> 00:13:05,039 If you win, 240 00:13:05,359 --> 00:13:06,960 you can have 241 00:13:07,650 --> 00:13:08,530 Princess Jia’nan. 242 00:13:14,600 --> 00:13:15,125 Hey. 243 00:13:15,925 --> 00:13:16,877 Go and ask her. 244 00:13:22,880 --> 00:13:24,440 If you refuse, 245 00:13:25,880 --> 00:13:29,239 then don’t blame me for harming our relationship. 246 00:13:35,440 --> 00:13:36,239 Baoning, 247 00:13:36,880 --> 00:13:38,559 (Fortune Brings Prosperity) do you really want to marry Zhao Xiao? 248 00:13:40,880 --> 00:13:43,080 I just don’t want to displease Grandmother. 249 00:13:43,840 --> 00:13:44,479 But... 250 00:13:44,479 --> 00:13:46,000 Your Grace, Your Grace. 251 00:13:46,000 --> 00:13:46,799 Bad news. 252 00:13:46,799 --> 00:13:47,840 Bad news. 253 00:13:48,039 --> 00:13:49,640 Prince Qing Tai of Yongqing State said 254 00:13:49,679 --> 00:13:50,719 he means to marry you. 255 00:13:51,500 --> 00:13:52,225 What? 256 00:13:52,479 --> 00:13:54,719 Hasn’t the Empress Dowager 257 00:13:54,799 --> 00:13:56,640 betrothed Her Grace to the son of Marquis Jinghai? 258 00:13:57,000 --> 00:13:58,159 Prince Qing Tai said 259 00:13:58,359 --> 00:13:59,520 since the imperial edict hasn’t been announced, 260 00:13:59,679 --> 00:14:01,479 the betrothal is not in effect. 261 00:14:02,760 --> 00:14:04,880 Baoning, let’s go and ask Grand Empress Dowager 262 00:14:04,880 --> 00:14:06,000 for help. 263 00:14:07,320 --> 00:14:09,239 Grandmother is too old for shock. 264 00:14:11,080 --> 00:14:11,719 So... 265 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 I see you’re here, so His Majesty came, too, right? 266 00:14:13,960 --> 00:14:15,320 Yes, His Majesty just arrived. 267 00:14:16,479 --> 00:14:17,440 That’ll do. 268 00:14:17,640 --> 00:14:18,840 His Majesty won’t agree to it. 269 00:14:19,479 --> 00:14:20,239 Perhaps 270 00:14:20,320 --> 00:14:22,520 he’s able to chuck this Yongqing prince out of our state. 271 00:14:22,520 --> 00:14:24,275 (Fortune Brings Prosperity) 272 00:14:25,960 --> 00:14:26,719 Emperor, 273 00:14:27,799 --> 00:14:28,760 what’s your opinion? 274 00:14:29,719 --> 00:14:31,159 This matter concerns 275 00:14:31,479 --> 00:14:34,080 the relationship between our two states. 276 00:14:39,575 --> 00:14:40,791 Her Highness has a point. 277 00:14:40,900 --> 00:14:41,450 Yes. 278 00:14:43,475 --> 00:14:45,575 (Dehui Hall) 279 00:14:49,359 --> 00:14:51,000 Well then, let there be 280 00:14:51,799 --> 00:14:54,479 a match between Prince Qing Tai and Zhao Xiao, the son of Marquis Jinghai. 281 00:14:55,239 --> 00:14:56,200 The winner 282 00:14:57,200 --> 00:14:59,119 gets to marry Commandery Princess Jia’nan. 283 00:15:15,440 --> 00:15:17,280 Qing Tai is a sinister fellow, 284 00:15:18,359 --> 00:15:20,200 I mustn’t let Her Grace marry him. 285 00:15:27,640 --> 00:15:28,320 Young Master, 286 00:15:28,840 --> 00:15:30,599 Qing Tai is an excellent duelist. 287 00:15:30,880 --> 00:15:32,359 He’s the No. 1 fighter in Yongqing State. 288 00:15:32,640 --> 00:15:36,039 Duels in Yongqing are all about steadiness, accuracy, and ruthlessness. 289 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 You’ll most likely be injured 290 00:15:37,575 --> 00:15:38,760 in head-to-head combat. 291 00:15:39,359 --> 00:15:40,719 If you dodge his attacks with your footwork 292 00:15:40,840 --> 00:15:42,200 and fight him acrobatically, 293 00:15:42,559 --> 00:15:43,760 you may stand a better chance. 294 00:15:44,760 --> 00:15:45,559 Thank you, Li. 295 00:15:56,225 --> 00:15:56,905 Young Master. 296 00:16:00,719 --> 00:16:01,960 Qing Tai is a cruel man. 297 00:16:03,425 --> 00:16:04,305 Her Grace 298 00:16:05,100 --> 00:16:06,660 mustn’t marry him no matter what. 299 00:16:08,650 --> 00:16:09,300 Okay. 300 00:17:09,500 --> 00:17:11,425 (Thousand Buddha Hall) 301 00:17:47,839 --> 00:17:48,599 Don’t worry, my lord. 302 00:17:49,359 --> 00:17:50,479 Young Master is a supreme fighter. 303 00:17:51,040 --> 00:17:52,199 He’ll 304 00:17:52,280 --> 00:17:54,079 teach this rude Yongqing prince a good lesson. 305 00:18:16,325 --> 00:18:20,875 (Thousand Buddha Hall) 306 00:18:25,959 --> 00:18:27,319 Greetings, Your Highness. 307 00:18:27,800 --> 00:18:28,719 Greetings, Your Majesty. 308 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 You came at the right time. 309 00:18:31,319 --> 00:18:33,839 Would you like to watch the fight? 310 00:18:44,520 --> 00:18:45,719 Time’s up. 311 00:19:00,280 --> 00:19:01,479 Their punches and kicks 312 00:19:01,839 --> 00:19:03,800 are equally good. 313 00:19:08,119 --> 00:19:10,000 How about a match on the horseback? 314 00:19:14,119 --> 00:19:16,479 We all know that Yongqing steeds are the best. 315 00:19:16,719 --> 00:19:18,280 Are you intentionally trying to make the match unfair? 316 00:19:19,880 --> 00:19:20,520 Your Majesty, 317 00:19:20,839 --> 00:19:23,760 Mu’an State was founded on the horseback, too. 318 00:19:23,920 --> 00:19:26,119 What? Are you afraid? 319 00:19:35,640 --> 00:19:36,479 Pass down my order. 320 00:19:37,560 --> 00:19:39,479 Since it’s a draw, 321 00:19:39,640 --> 00:19:41,079 let there be a horse race, 322 00:19:41,880 --> 00:19:43,199 and we’ll have a winner. 323 00:19:44,040 --> 00:19:44,800 Yes, Your Majesty. 324 00:19:48,959 --> 00:19:49,599 Young Master, 325 00:19:50,160 --> 00:19:51,520 Yongqing horses have a strong body 326 00:19:51,760 --> 00:19:52,800 and sturdy legs. 327 00:19:53,000 --> 00:19:54,599 They’re tough and good at charging. 328 00:19:54,959 --> 00:19:56,760 Also, you have to watch out for 329 00:19:56,760 --> 00:19:57,880 the horse-ramming technique of Yongqing. 330 00:19:58,079 --> 00:19:58,719 Okay. 331 00:19:59,239 --> 00:20:01,239 The armor weighs at least 25 kilograms, 332 00:20:01,359 --> 00:20:03,160 how do you fight with this on? 333 00:20:04,839 --> 00:20:05,520 Easy. 334 00:20:11,719 --> 00:20:13,560 Young Master, are you okay? 335 00:20:13,959 --> 00:20:15,560 That punch was a critical hit. 336 00:20:16,239 --> 00:20:17,479 I’m fine. Don’t worry. 337 00:20:24,450 --> 00:20:25,000 Young Master! 338 00:20:25,000 --> 00:20:25,800 Are you okay, Young Master? 339 00:20:26,040 --> 00:20:27,520 Young Master. Remove the armor. 340 00:20:29,000 --> 00:20:29,959 Come, hold him. 341 00:20:31,359 --> 00:20:32,079 Be careful. 342 00:20:37,300 --> 00:20:38,920 That punch seemed like nothing, 343 00:20:39,239 --> 00:20:40,239 but it’s actually hurt your internal organs. 344 00:20:40,800 --> 00:20:41,680 Get out of my way. 345 00:20:42,359 --> 00:20:43,160 I need to go to the arena. 346 00:20:43,600 --> 00:20:45,199 Come on. 347 00:20:45,199 --> 00:20:45,920 Look at you. 348 00:20:45,920 --> 00:20:47,000 Are you seriously going to fight? 349 00:20:47,000 --> 00:20:48,800 Are you going to fight Qing Tai by spitting blood at him? 350 00:20:49,640 --> 00:20:51,079 I can’t watch Baoning 351 00:20:51,160 --> 00:20:52,040 marry Qing Tai. 352 00:20:52,719 --> 00:20:54,160 Even if I’ll puke blood to death, 353 00:20:54,479 --> 00:20:55,439 I just can’t. 354 00:21:17,221 --> 00:21:18,680 (Thousand Buddha Hall) 355 00:21:18,680 --> 00:21:20,839 The Empress Dowager has given the order. 356 00:21:21,479 --> 00:21:24,439 The horse race begins now. 357 00:21:25,920 --> 00:21:28,920 Within the time it takes for one incense stick to burn out, 358 00:21:29,359 --> 00:21:31,680 the first one who gets the golden trophy 359 00:21:32,079 --> 00:21:33,040 is the winner. 360 00:21:37,239 --> 00:21:38,160 The horse race 361 00:21:39,040 --> 00:21:41,079 begins now. 362 00:21:52,800 --> 00:21:54,520 Baoning, would you like to come and watch? 363 00:21:59,800 --> 00:22:00,479 Your Majesty. 364 00:22:36,000 --> 00:22:36,719 Son! 365 00:22:46,842 --> 00:22:49,225 (Shun’an Gate) 366 00:23:51,839 --> 00:23:52,520 Young Master! 367 00:24:20,920 --> 00:24:23,560 The incense stick burns out. Time is up. 368 00:24:24,000 --> 00:24:26,520 The son of Marquis Jinghai wins. 369 00:24:37,280 --> 00:24:38,920 Now that we have a winner, 370 00:24:40,880 --> 00:24:43,640 you are supposed to betroth the princess to the winner, Your Majesty. 371 00:24:51,560 --> 00:24:52,520 Pass down my order. 372 00:24:53,359 --> 00:24:54,680 The son of Marquis Jinghai wins. 373 00:24:55,520 --> 00:24:56,479 Some days later, I will 374 00:24:56,719 --> 00:24:59,839 betroth the son of Marquis Jinghai to Commandery Princess Jia’nan. 375 00:25:00,675 --> 00:25:03,280 The son of Marquis Jinghai is granted the title of Fiancé of Princess Jia’nan. 376 00:25:04,199 --> 00:25:04,959 Yes, Your Majesty. 377 00:25:06,880 --> 00:25:08,400 It is the Emperor’s oral edict that 378 00:25:09,319 --> 00:25:14,160 the son of Marquis Jinghai is granted the title of Fiancé of Princess Jia’nan. 379 00:25:14,520 --> 00:25:16,079 They will be betrothed some days later. 380 00:25:19,000 --> 00:25:20,560 Thank you, Your Majesty. 381 00:25:21,800 --> 00:25:23,560 Great, Master Zhao won. 382 00:25:23,825 --> 00:25:25,319 Baoning, you don’t need to marry 383 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 the First Prince of Yongqing. 384 00:25:27,350 --> 00:25:28,430 Those eyes. 385 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 What eyes? 386 00:25:37,239 --> 00:25:38,319 I may be mistaken. 387 00:25:43,880 --> 00:25:45,760 Qing Tai is useless! 388 00:25:46,239 --> 00:25:47,760 He almost had the trophy, 389 00:25:48,160 --> 00:25:49,719 but Zhao Xiao took it! 390 00:25:49,800 --> 00:25:51,239 He’s good for nothing! 391 00:25:51,520 --> 00:25:54,239 The hit that Master Zhao made in midair 392 00:25:54,680 --> 00:25:57,040 feels as if he was possessed by some phantom. 393 00:25:59,400 --> 00:26:01,079 Possessed by some phantom? 394 00:26:05,319 --> 00:26:06,800 Zhao Xiao is 395 00:26:06,839 --> 00:26:08,800 but a silver-spoon patrician, 396 00:26:10,319 --> 00:26:11,239 how come, all of a sudden, 397 00:26:11,239 --> 00:26:13,199 he acts like a top martial artist? 398 00:26:13,280 --> 00:26:14,439 I heard that 399 00:26:14,839 --> 00:26:16,359 people can be forced to unleash their potential 400 00:26:16,479 --> 00:26:18,439 in a desperate situation. 401 00:26:19,239 --> 00:26:20,199 Maybe 402 00:26:20,319 --> 00:26:21,479 the son of Marquis Jinghai 403 00:26:21,560 --> 00:26:23,800 genuinely loves Princess Jia’nan. 404 00:26:25,319 --> 00:26:26,839 I still 405 00:26:28,839 --> 00:26:29,959 find this thing suspicious. 406 00:26:31,000 --> 00:26:33,520 The son of Marquis Jinghai seized the chance to catch the golden trophy, 407 00:26:33,719 --> 00:26:34,680 and won. 408 00:26:35,040 --> 00:26:36,359 He risked his life 409 00:26:36,719 --> 00:26:38,439 for Baoning. 410 00:26:40,680 --> 00:26:42,439 Fortunately, nothing went wrong. 411 00:26:43,800 --> 00:26:44,439 Fangling, 412 00:26:44,719 --> 00:26:46,839 fetch me the supreme medicine for knife-cuts. 413 00:26:47,199 --> 00:26:47,959 Yes, Your Highness. 414 00:26:55,920 --> 00:26:56,839 Baoning, 415 00:26:57,400 --> 00:26:58,880 it’s not the first time 416 00:26:59,400 --> 00:27:02,119 the son of Marquis Jinghai gets injured for you. 417 00:27:03,239 --> 00:27:05,119 He’s willing to risk his life for you, 418 00:27:05,880 --> 00:27:08,119 so you need to be nice to him, too. 419 00:27:08,520 --> 00:27:11,959 Go, hand the medicine to him. 420 00:27:14,375 --> 00:27:15,025 Okay. 421 00:27:23,040 --> 00:27:24,680 Why are you staring at me? 422 00:27:25,640 --> 00:27:27,359 Baoning, there’s something wrong with you. 423 00:27:28,680 --> 00:27:29,880 What’s wrong with me? 424 00:27:31,400 --> 00:27:33,199 During the match between Master Zhao and Qing Tai, 425 00:27:33,199 --> 00:27:34,280 you weren’t nervous. 426 00:27:34,920 --> 00:27:36,160 And you didn’t seem happy 427 00:27:36,319 --> 00:27:37,520 about Master Zhao’s victory. 428 00:27:38,560 --> 00:27:40,760 Do you actually care about your fiancé or not? 429 00:27:41,560 --> 00:27:43,119 Of course, I care about him. 430 00:27:44,319 --> 00:27:45,680 You think I can’t tell? 431 00:27:45,800 --> 00:27:47,199 Well, you keep prevaricating if you like. 432 00:27:47,719 --> 00:27:48,839 Since you aren’t willing to tell the truth, 433 00:27:49,119 --> 00:27:50,520 I’ll get off your back. 434 00:27:51,000 --> 00:27:51,839 But 435 00:27:52,599 --> 00:27:54,280 if someday, you wish to talk, 436 00:27:54,520 --> 00:27:55,839 remember, I’m always there. 437 00:27:56,375 --> 00:27:57,375 Okay. Let’s go. 438 00:28:02,359 --> 00:28:03,040 Li, 439 00:28:03,560 --> 00:28:04,520 thank you for your aid. 440 00:28:05,160 --> 00:28:05,959 I promise 441 00:28:06,199 --> 00:28:07,520 I’ll return the favor to you. 442 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Young Master. 443 00:28:14,599 --> 00:28:16,199 Young Master, please. It’s my pleasure. 444 00:28:18,520 --> 00:28:21,680 As long as you and Her Grace 445 00:28:22,175 --> 00:28:23,359 enjoy a long-lasting and happy marriage, 446 00:28:25,359 --> 00:28:26,319 my injury 447 00:28:27,520 --> 00:28:28,719 is nothing. 448 00:28:30,079 --> 00:28:31,000 Thank you, Li. 449 00:28:31,719 --> 00:28:32,839 That was him. 450 00:28:34,875 --> 00:28:35,920 Where is Baoning? 451 00:28:40,359 --> 00:28:41,680 Baoning, where are you going? 452 00:28:42,079 --> 00:28:43,479 Baoning, wait. 453 00:28:47,119 --> 00:28:47,959 Greetings, Your Grace. 454 00:28:50,359 --> 00:28:52,199 Uh, Master Zhao is injured. 455 00:28:52,199 --> 00:28:53,680 I’m going to treat his injury. 456 00:28:53,975 --> 00:28:54,615 Wait. 457 00:28:58,719 --> 00:28:59,439 Use this. 458 00:29:00,040 --> 00:29:01,319 The best medicine for knife-cuts that the palace can offer. 459 00:29:03,319 --> 00:29:05,280 Okay. Your Grace, my lady, 460 00:29:05,280 --> 00:29:06,239 I need to go. 461 00:29:10,800 --> 00:29:13,439 Baoning, are you okay? 462 00:29:19,839 --> 00:29:20,599 He could have just joined in the race 463 00:29:20,599 --> 00:29:22,280 fair and square, right? 464 00:29:22,880 --> 00:29:24,760 Pretending to be Zhao Xiao was such a cowardly move. 465 00:29:26,280 --> 00:29:27,839 So do we need to report it to 466 00:29:27,839 --> 00:29:29,520 the Grand Empress Dowager and the Empress Dowager? 467 00:29:33,000 --> 00:29:34,359 If it gets spread out, 468 00:29:34,800 --> 00:29:36,239 I’m afraid it’ll cause friction between the two states. 469 00:29:39,719 --> 00:29:41,800 You know, I can tell that 470 00:29:43,839 --> 00:29:45,400 Li Qian loves you, 471 00:29:47,479 --> 00:29:49,319 or he wouldn’t risk his life 472 00:29:49,479 --> 00:29:50,959 preventing you from marrying the Yongqing prince. 473 00:29:52,280 --> 00:29:53,079 Baoning, 474 00:29:54,680 --> 00:29:56,199 do you have feelings for him, too? 475 00:30:02,319 --> 00:30:03,280 So what? 476 00:30:03,959 --> 00:30:05,439 He’s still a coward. 477 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 Are you really willing to 478 00:30:07,000 --> 00:30:08,560 marry the son of Marquis Jinghai? 479 00:30:25,079 --> 00:30:25,839 Why do you stop? 480 00:30:25,839 --> 00:30:26,520 Continue the patrol. 481 00:30:27,119 --> 00:30:27,760 Yes. 482 00:30:30,150 --> 00:30:30,750 Hey. 483 00:30:32,880 --> 00:30:35,079 You’re injured. 484 00:30:35,199 --> 00:30:36,400 Injured, you know? 485 00:30:36,839 --> 00:30:38,280 A big hole in your chest 486 00:30:38,439 --> 00:30:39,479 is not serious enough? 487 00:30:43,880 --> 00:30:45,119 Ordinary people with this injury 488 00:30:45,280 --> 00:30:46,400 would be lying in the bed writing their last words. 489 00:30:46,560 --> 00:30:47,280 Look at you, 490 00:30:47,400 --> 00:30:48,719 still patrolling as if nothing happened. 491 00:30:49,160 --> 00:30:50,280 If I’m absent from duty for no reason, 492 00:30:51,119 --> 00:30:52,839 someone will notice. 493 00:30:53,839 --> 00:30:55,079 Only by acting normally 494 00:30:55,680 --> 00:30:57,479 can the whole show be flawless. 495 00:30:58,040 --> 00:31:00,239 Hey, no one asked you to be a hero. 496 00:31:01,479 --> 00:31:03,599 Li! Li! Li! 497 00:31:05,599 --> 00:31:06,439 Are you really going to race with him? 498 00:31:15,119 --> 00:31:17,000 I always think you’re a smart guy. 499 00:31:17,280 --> 00:31:19,199 How come you did such a stupid thing? 500 00:31:19,760 --> 00:31:20,920 You risked your life 501 00:31:21,000 --> 00:31:22,359 fighting to make sure Master Zhao 502 00:31:22,439 --> 00:31:23,719 marries the Commandery Princess. 503 00:31:23,920 --> 00:31:25,079 It’s none of your business. 504 00:31:25,439 --> 00:31:26,119 You gain nothing in it. 505 00:31:26,599 --> 00:31:28,760 Yes, I admit that I envy Master Zhao, 506 00:31:30,319 --> 00:31:31,560 but I’d rather it’s Zhao Xiao who marries her 507 00:31:33,160 --> 00:31:34,680 than Qing Tai. 508 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 But what about you? 509 00:31:36,400 --> 00:31:37,119 Would Commandery Princess even 510 00:31:37,119 --> 00:31:38,400 say “thank you” for what you have done? 511 00:31:47,560 --> 00:31:49,359 No more conversation. Let’s get back to the patrol. 512 00:31:50,959 --> 00:31:52,280 You’re hopeless. 513 00:32:30,359 --> 00:32:31,119 Qingke, 514 00:32:31,239 --> 00:32:32,760 deliver the best medicine for wounds 515 00:32:32,800 --> 00:32:33,920 to Guard Li. 516 00:32:37,520 --> 00:32:38,239 Yes, Your Grace. 517 00:32:52,839 --> 00:32:56,280 The music is called Moon Out. 518 00:32:58,160 --> 00:32:59,560 I thought the music was long lost, 519 00:33:00,280 --> 00:33:01,520 it’s amazing that I’m once again listening to it 520 00:33:01,520 --> 00:33:02,560 here in Her Grace’s yard. 521 00:33:03,560 --> 00:33:05,239 This was Marchioness Zhao’s favorite music. 522 00:33:06,319 --> 00:33:08,040 You always listened to it when growing up. 523 00:33:09,479 --> 00:33:10,800 Too bad, after she passed away, 524 00:33:11,680 --> 00:33:12,880 you didn’t have a chance to listen to it again. 525 00:33:21,040 --> 00:33:21,560 Zhao Zhong, 526 00:33:21,719 --> 00:33:22,439 hurry, 527 00:33:22,760 --> 00:33:24,119 go fetch the zither in my room. 528 00:33:24,920 --> 00:33:25,640 Yes. 529 00:33:27,520 --> 00:33:31,000 Young Master, are you going to gift the zither to Princess Jia’nan? 530 00:33:33,479 --> 00:33:34,719 Who else in this world 531 00:33:35,760 --> 00:33:37,239 is worthy of the zither? 532 00:33:38,760 --> 00:33:39,599 Yes. 533 00:33:48,719 --> 00:33:51,280 Moonlight is bright, she is gorgeous. 534 00:33:51,719 --> 00:33:54,479 Her graceful silhouette touches my heart. 535 00:33:55,040 --> 00:33:56,119 I wonder 536 00:33:56,319 --> 00:33:57,359 who is on your mind, Baoning? 537 00:33:58,319 --> 00:33:59,680 Master Zhao, why are you here? 538 00:34:02,160 --> 00:34:03,359 Your injury... 539 00:34:04,119 --> 00:34:05,119 It seems heavy, 540 00:34:05,280 --> 00:34:06,319 but it didn’t hurt my bone, 541 00:34:06,479 --> 00:34:07,199 so I’m okay. 542 00:34:07,439 --> 00:34:08,600 I didn’t want you to be worried, 543 00:34:08,840 --> 00:34:10,360 so I came to let you know. 544 00:34:11,280 --> 00:34:12,959 It’s my luck that I get to 545 00:34:12,959 --> 00:34:14,120 listen to your heavenly music. 546 00:34:15,199 --> 00:34:16,560 I have this old zither 547 00:34:16,679 --> 00:34:17,959 that I think is worthy of your music. 548 00:34:18,639 --> 00:34:20,879 Your Grace, the zither has a name, Jiaotong. 549 00:34:21,159 --> 00:34:22,919 It was a heritage left by Marchioness Zhao. 550 00:34:23,280 --> 00:34:25,040 Young Master treasures it 551 00:34:25,600 --> 00:34:26,800 and never showed it to anybody. 552 00:34:28,479 --> 00:34:29,159 Take it. 553 00:34:31,320 --> 00:34:32,919 Since you value it so much, 554 00:34:33,199 --> 00:34:34,639 you’d better keep it, Master Zhao. 555 00:34:34,679 --> 00:34:36,000 I would hate to take someone’s family treasure for my own. 556 00:34:40,360 --> 00:34:41,000 Baoning, 557 00:34:41,719 --> 00:34:43,000 ever since I met you, 558 00:34:43,760 --> 00:34:44,639 my treasure 559 00:34:45,000 --> 00:34:46,280 has no longer been the zither. 560 00:34:49,919 --> 00:34:50,639 Baoning, 561 00:34:51,239 --> 00:34:52,600 as I gift the zither to you, 562 00:34:53,080 --> 00:34:54,280 I give my heart to you. 563 00:34:55,080 --> 00:34:56,600 After we get married, 564 00:34:57,159 --> 00:34:58,159 the zither will play harmonious music. 565 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 I will cherish you for the rest of my life. 566 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Qingke? 567 00:35:16,639 --> 00:35:18,040 What is she sneaking off to do 568 00:35:18,159 --> 00:35:19,439 on her own? 569 00:35:21,439 --> 00:35:23,520 You take the snacks to Her Highness. 570 00:35:23,639 --> 00:35:24,439 Yes. 571 00:35:36,175 --> 00:35:39,647 (The Book of Supreme Weapons) 572 00:35:45,320 --> 00:35:47,879 It’s so carefully and thoroughly drawn, 573 00:35:48,850 --> 00:35:50,729 I thought I could find clues about Mother. 574 00:35:51,360 --> 00:35:52,639 But it turns to be nothing. 575 00:35:54,639 --> 00:35:56,840 It looks like Princess Jia’nan 576 00:35:57,600 --> 00:35:59,000 is the best owner of the book. 577 00:36:32,600 --> 00:36:33,399 Jin Xiao, 578 00:36:34,080 --> 00:36:35,320 what’s the rush? 579 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 I saw it with my own eyes. 580 00:37:15,800 --> 00:37:16,919 It can’t be mistaken. 581 00:37:20,360 --> 00:37:22,560 How come his chest is wounded? 582 00:37:24,080 --> 00:37:26,399 It is exactly the same spot where 583 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Zhao Xiao was wounded. 584 00:37:33,639 --> 00:37:34,280 Baihe, 585 00:37:36,120 --> 00:37:37,600 you go to Zhao Xiao’s place 586 00:37:38,879 --> 00:37:41,199 and check his wound. 587 00:37:41,800 --> 00:37:42,560 Yes, Your Highness. 588 00:37:52,120 --> 00:37:52,879 Your Highness. 589 00:37:53,320 --> 00:37:55,520 His place is guarded by the Nanmin soldiers. 590 00:37:55,800 --> 00:37:57,040 It’s so well guarded, 591 00:37:57,479 --> 00:37:58,719 I couldn’t go in. 592 00:37:58,919 --> 00:38:00,120 Useless. 593 00:38:01,320 --> 00:38:01,879 However, 594 00:38:02,120 --> 00:38:03,879 a servant came out to dump the medicine dregs, 595 00:38:03,919 --> 00:38:05,800 and I have collected some. 596 00:38:06,120 --> 00:38:08,040 I showed them to a doctor. 597 00:38:08,280 --> 00:38:09,080 The doctor said 598 00:38:09,239 --> 00:38:11,879 the medicine is for blood circulation. 599 00:38:12,159 --> 00:38:13,600 It’s meant to cure the internal injury. 600 00:38:14,080 --> 00:38:15,879 The key to treating a flesh wound is to stop the bleeding, 601 00:38:16,120 --> 00:38:17,719 while promoting blood circulation is how you cure an internal injury. 602 00:38:18,080 --> 00:38:20,040 The two kinds of medicine are contradictory 603 00:38:20,439 --> 00:38:21,760 and mustn’t be mixed. 604 00:38:23,959 --> 00:38:24,639 Your Highness, 605 00:38:25,159 --> 00:38:27,360 it appears the racer that day 606 00:38:27,719 --> 00:38:28,719 was Li Qian. 607 00:38:29,520 --> 00:38:31,399 God favors me. 608 00:38:32,159 --> 00:38:33,760 Jiang Baoning has no choice 609 00:38:35,080 --> 00:38:36,800 but to marry Qing Tai after all. 610 00:39:04,560 --> 00:39:05,919 Do you still wish 611 00:39:06,959 --> 00:39:08,719 Commandery Princess Jia’nan to marry you? 612 00:39:10,360 --> 00:39:11,639 What if I do? 613 00:39:12,719 --> 00:39:13,919 Well, 614 00:39:15,375 --> 00:39:18,056 I have a big surprise for you. 615 00:39:19,600 --> 00:39:20,919 Please lean in. 616 00:39:36,040 --> 00:39:36,879 For real? 617 00:40:11,239 --> 00:40:12,919 I wish Baoning didn’t have to go to Nanmin 618 00:40:13,479 --> 00:40:14,639 and could stay here with me. 619 00:40:15,120 --> 00:40:16,120 That would be nice. 620 00:40:24,560 --> 00:40:25,320 What... 621 00:40:29,159 --> 00:40:31,280 Don’t you think it’s rude, Prince Qing Tai? 622 00:40:31,760 --> 00:40:34,159 It’s you who are the rude ones. 623 00:40:34,719 --> 00:40:37,000 I’m here to ask you. 624 00:40:37,320 --> 00:40:38,879 Was it you who said it 625 00:40:39,040 --> 00:40:40,719 in the hall that 626 00:40:42,000 --> 00:40:44,080 Zhao Xiao and I were to have a match 627 00:40:44,239 --> 00:40:46,840 and the winner got to marry Commandery Princess Jia’nan? 628 00:40:47,560 --> 00:40:48,199 Yes, it was me. 629 00:40:48,840 --> 00:40:49,959 If so, 630 00:40:50,560 --> 00:40:53,080 why did another person race with me in Zhao Xiao’s place unannounced? 631 00:40:54,560 --> 00:40:55,600 I have to say, Mu’an State 632 00:40:55,679 --> 00:40:57,239 is completely nasty 633 00:40:57,679 --> 00:40:58,959 and shameless. 634 00:40:59,399 --> 00:41:01,679 Xiao, is it true? 635 00:41:07,280 --> 00:41:09,679 Prince Qing Tai, you lost the race 636 00:41:09,679 --> 00:41:10,560 before our eyes. 637 00:41:11,520 --> 00:41:12,159 What? 638 00:41:12,879 --> 00:41:14,280 Do Yongqing folks 639 00:41:15,320 --> 00:41:16,479 refuse to admit defeat? 640 00:41:16,840 --> 00:41:18,879 Let me question you, Prince Qing Tai. 641 00:41:20,080 --> 00:41:22,959 You accuse the son of Marquis Jinghai of playing tricks, 642 00:41:23,879 --> 00:41:25,040 do you have any evidence? 643 00:41:26,760 --> 00:41:27,560 On that day, 644 00:41:28,159 --> 00:41:30,199 I injured the left side of his chest right in front of you. 645 00:41:30,479 --> 00:41:31,479 Take off your clothes 646 00:41:31,919 --> 00:41:33,760 and show us the injury. 647 00:41:36,500 --> 00:41:37,520 Zhao Xiao, 648 00:41:38,239 --> 00:41:41,040 is Prince Qing Tai telling the truth? 649 00:41:49,199 --> 00:41:50,719 Answer His Majesty. 650 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 Tell the truth! 651 00:41:52,360 --> 00:41:53,919 You can’t afford to deceive the emperor. 652 00:42:04,159 --> 00:42:04,919 Your Majesty, 653 00:42:05,479 --> 00:42:06,679 it is true that it wasn’t me 654 00:42:06,800 --> 00:42:07,679 in the race, 655 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 but a soldier of mine. 656 00:42:13,560 --> 00:42:15,919 How dare you play such a dirty trick on me? 657 00:42:15,919 --> 00:42:17,598 It’s unforgivable! 658 00:42:20,760 --> 00:42:21,879 However, 659 00:42:23,040 --> 00:42:25,399 I am a reasonable person. 660 00:42:29,959 --> 00:42:31,080 As long as 661 00:42:31,800 --> 00:42:33,760 Commandery Princess Jia’nan is betrothed to me today, 662 00:42:34,520 --> 00:42:36,360 I can let it all slide. 663 00:42:36,775 --> 00:42:37,439 You...! 664 00:42:37,439 --> 00:42:38,159 Insolent! 665 00:42:40,320 --> 00:42:41,800 It looks like you refuse. 666 00:42:43,159 --> 00:42:44,320 Well, in that case, 667 00:42:45,239 --> 00:42:48,040 200,000 Yongqing riders 668 00:42:48,040 --> 00:42:49,199 trampling over your city 669 00:42:49,560 --> 00:42:52,800 will be how I get even with you. 670 00:42:54,239 --> 00:42:55,360 How dare you threaten me. 671 00:42:55,719 --> 00:42:57,879 Mu’an soldiers are great warriors! 672 00:42:58,159 --> 00:43:00,159 We aren’t afraid of a small state like Yongqing. 673 00:43:03,250 --> 00:43:04,040 What are you doing? 674 00:43:04,600 --> 00:43:05,239 His Majesty has declared war. 675 00:43:05,360 --> 00:43:06,280 I apply to fight. 676 00:43:11,320 --> 00:43:12,439 Kneel! 677 00:43:14,120 --> 00:43:14,800 Your Majesty. 678 00:43:15,159 --> 00:43:16,919 My son is young and hot-headed. 679 00:43:17,159 --> 00:43:18,639 The conflict between him and Prince Qing Tai 680 00:43:18,800 --> 00:43:20,320 is because he’s competitive. 681 00:43:20,399 --> 00:43:21,760 He’s just eager for victory. 682 00:43:21,760 --> 00:43:23,679 Please forgive him. 683 00:43:24,159 --> 00:43:24,919 Father. 684 00:43:25,479 --> 00:43:26,239 You idiot! 685 00:43:27,399 --> 00:43:28,040 Do you want to be 686 00:43:28,120 --> 00:43:31,360 a sinner known by later generations as the starter of war between two states? 687 00:43:31,840 --> 00:43:32,879 Behave yourself! 688 00:43:37,399 --> 00:43:38,760 Please think twice, Your Majesty. 689 00:43:38,919 --> 00:43:39,959 Think about the greater good. 690 00:43:40,120 --> 00:43:41,479 Think about our people. 691 00:43:44,250 --> 00:43:45,120 Emperor, 692 00:43:45,560 --> 00:43:48,399 you do need to think twice. 693 00:43:49,800 --> 00:43:50,639 You! 694 00:43:51,199 --> 00:43:52,159 Are you forcing Baoning 695 00:43:52,600 --> 00:43:55,600 to be married to Yongqing State? 696 00:43:55,639 --> 00:43:56,360 You! 697 00:43:59,120 --> 00:43:59,879 Your Highness! 698 00:44:00,075 --> 00:44:00,919 Grandmother! 699 00:44:00,919 --> 00:44:01,959 - Grandmother! - Mother! 700 00:44:02,320 --> 00:44:02,919 Hurry! 701 00:44:03,360 --> 00:44:04,150 - Mother! - Grandmother! 702 00:44:04,150 --> 00:44:04,800 Your Highness! 703 00:44:04,800 --> 00:44:05,560 - Are you okay? - Your Highness! 704 00:44:05,560 --> 00:44:06,719 Your Highness! 705 00:44:07,639 --> 00:44:08,399 Your Highness! 706 00:44:08,399 --> 00:44:09,800 Be careful. 707 00:44:16,175 --> 00:44:17,879 The Grand Empress Dowager is unwell. 708 00:44:18,175 --> 00:44:19,479 The betrothal between 709 00:44:19,479 --> 00:44:21,159 the son of Marquis Jinghai and Commandery Princess Jia’nan 710 00:44:21,320 --> 00:44:22,360 is canceled. 711 00:44:23,439 --> 00:44:24,439 As for the rest, 712 00:44:25,200 --> 00:44:26,119 we’ll discuss it later. 713 00:44:28,120 --> 00:44:30,000 Yes, Your Majesty. 714 00:44:33,925 --> 00:44:36,693 (Renshou Hall) 715 00:44:43,439 --> 00:44:44,080 Listen, 716 00:44:44,080 --> 00:44:45,919 get Dr. Tian to Qingshan House. 717 00:44:45,919 --> 00:44:46,719 Yes, Your Grace. 718 00:44:50,075 --> 00:44:50,959 Your Highness? 719 00:44:52,239 --> 00:44:54,600 I faked it in an emergency. 720 00:44:55,239 --> 00:44:57,639 How could I watch them 721 00:44:57,719 --> 00:45:00,120 marry you to Yongqing State? 722 00:45:00,919 --> 00:45:02,360 No need for a doctor. 723 00:45:02,760 --> 00:45:04,199 Let’s hurry back to Qingshan House. 724 00:45:04,199 --> 00:45:05,399 I was so scared. 725 00:45:25,439 --> 00:45:27,679 I think Her Grace is at Renshou Hall at the moment. 726 00:46:05,000 --> 00:46:06,600 How come you have the Book of Supreme Weapons? 727 00:46:11,560 --> 00:46:12,399 During the fire, 728 00:46:12,840 --> 00:46:15,439 the book was left outside Treasure House. 729 00:46:15,840 --> 00:46:17,040 I picked it up and kept it for you. 730 00:46:17,479 --> 00:46:19,000 So it was you who saved me that day, wasn’t it? 731 00:46:19,000 --> 00:46:20,239 When I led the soldiers there, 732 00:46:20,239 --> 00:46:21,479 Master Zhao had already rescued you. 733 00:46:21,479 --> 00:46:22,719 You liar! 734 00:46:23,639 --> 00:46:25,120 The book had been on me all the time. 735 00:46:25,280 --> 00:46:26,239 If you weren’t the first one who found me, 736 00:46:26,239 --> 00:46:27,479 you wouldn’t have it. 737 00:46:31,560 --> 00:46:32,840 You’d been searching for the book, hadn’t you? 738 00:46:33,120 --> 00:46:34,280 Why do you give it back to me? 739 00:46:35,439 --> 00:46:38,159 I figured it could be put to good use 740 00:46:38,840 --> 00:46:40,159 as your belonging. 741 00:46:42,879 --> 00:46:43,679 Let me ask you another question. 742 00:46:44,280 --> 00:46:45,679 What happened to Zhao Xiao’s injury? 743 00:46:47,560 --> 00:46:48,199 A moment ago, Qing Tai 744 00:46:48,199 --> 00:46:50,479 brought what he did to light. 745 00:46:52,919 --> 00:46:55,320 His Majesty has canceled our betrothal. 746 00:46:59,919 --> 00:47:01,600 I was thinking 747 00:47:02,560 --> 00:47:03,959 I couldn’t let you marry someone from somewhere far away, 748 00:47:05,199 --> 00:47:07,760 much less Yongqing State. 749 00:47:09,239 --> 00:47:10,040 Answer me. 750 00:47:14,800 --> 00:47:16,719 You were the one in the race, 751 00:47:17,280 --> 00:47:18,719 and you were the one who saved my life. 752 00:47:20,280 --> 00:47:21,360 How do you think of me? 753 00:47:28,600 --> 00:47:29,879 If I say, 754 00:47:31,959 --> 00:47:33,239 I love you, 755 00:47:36,719 --> 00:47:38,479 will you take me somewhere far away from here? 756 00:47:52,320 --> 00:47:53,399 Sorry, Your Grace. 757 00:48:00,879 --> 00:48:02,239 What a coward! 758 00:48:34,500 --> 00:48:38,820 ♪Like the bright remote place♪ 759 00:48:39,340 --> 00:48:42,900 ♪Like the white frost♪ 760 00:48:44,220 --> 00:48:48,340 ♪Sway in the morning mist♪ 761 00:48:48,580 --> 00:48:52,900 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 762 00:48:53,900 --> 00:48:58,500 ♪The joyful time♪ 763 00:48:58,780 --> 00:49:02,740 ♪Becomes yellow now♪ 764 00:49:03,620 --> 00:49:08,020 ♪Lost on the road♪ 765 00:49:08,500 --> 00:49:12,260 ♪Forgot my direction♪ 766 00:49:15,380 --> 00:49:20,180 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 767 00:49:20,300 --> 00:49:24,580 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 768 00:49:25,100 --> 00:49:29,900 ♪It took me years to appreciate it♪ 769 00:49:30,340 --> 00:49:34,100 ♪The time we spent together♪ 770 00:49:34,100 --> 00:49:39,980 ♪Even the fate closes every window♪ 771 00:49:39,980 --> 00:49:43,980 ♪You are still a beam of light♪ 772 00:49:43,980 --> 00:49:49,700 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 773 00:49:49,700 --> 00:49:54,020 ♪Like it never bloomed♪ 774 00:50:12,980 --> 00:50:18,660 ♪Even the fate tries to stop us♪ 775 00:50:18,660 --> 00:50:22,900 ♪I’ll still be here♪ 776 00:50:22,900 --> 00:50:28,580 ♪Missing you until my hair turns white♪ 777 00:50:28,580 --> 00:50:34,180 ♪I’ll still comb your hair♪ 51827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.