Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 12=
27
00:01:58,160 --> 00:01:59,080
What did you say?
28
00:02:01,480 --> 00:02:02,599
Draft an edict
29
00:02:02,599 --> 00:02:04,125
to cancel the betrothal immediately!
30
00:02:04,680 --> 00:02:05,440
Yes, Your Majesty.
31
00:02:11,975 --> 00:02:13,119
Please be appeased, Your Majesty.
32
00:02:13,850 --> 00:02:16,440
In my humble opinion,
marrying Her Grace into the Li Family
33
00:02:16,440 --> 00:02:17,880
isn’t all too bad.
34
00:02:18,375 --> 00:02:20,534
If Marquis Jinghai’s son
married her,
35
00:02:20,960 --> 00:02:22,000
it’d only be a matter of time
36
00:02:22,360 --> 00:02:24,279
before Nanmin became the strongest.
37
00:02:26,150 --> 00:02:27,800
That still doesn’t explain
38
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
why Grandmother
39
00:02:29,600 --> 00:02:31,639
is marrying Baoning to Li Qian.
40
00:02:32,125 --> 00:02:33,039
Over the years, Grand Empress Dowager
41
00:02:33,039 --> 00:02:35,279
adores Her Grace.
42
00:02:35,600 --> 00:02:37,200
Given the current situation,
43
00:02:37,675 --> 00:02:39,800
it’s the best she can do
44
00:02:39,800 --> 00:02:43,520
for the sake of Her Grace’s reputation.
45
00:02:45,240 --> 00:02:45,960
Your Majesty,
46
00:02:46,919 --> 00:02:48,320
Her Highness is determined
47
00:02:48,320 --> 00:02:49,600
that she bypassed you
48
00:02:49,600 --> 00:02:52,040
and used the empty edict
left by the Founding Father.
49
00:02:52,960 --> 00:02:54,960
Canceling the betrothal now
50
00:02:55,919 --> 00:02:58,279
would put Her Grace’s life at risk
51
00:02:58,720 --> 00:03:00,000
and yourself in grave peril
52
00:03:00,639 --> 00:03:02,399
for disobeying the Founding Father.
53
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Censors would bury you with criticisms!
54
00:03:06,900 --> 00:03:08,320
Please think twice, Your Majesty!
55
00:03:11,479 --> 00:03:14,600
Please think twice, Your Majesty!
56
00:03:18,075 --> 00:03:19,000
Why?
57
00:03:19,960 --> 00:03:21,639
Are you pressuring me again?
58
00:03:22,625 --> 00:03:24,785
I listened to you
59
00:03:25,440 --> 00:03:27,800
when you said
to marry Baoning into Yongqing.
60
00:03:28,960 --> 00:03:30,520
And what did
those ingrates do in return?
61
00:03:30,919 --> 00:03:32,399
Did they show a hint of appreciation?
62
00:03:34,360 --> 00:03:35,279
I won’t make that mistake again.
63
00:03:35,800 --> 00:03:38,320
Baoning cannot marry Li Qian!
64
00:03:39,399 --> 00:03:41,160
Even I
65
00:03:41,440 --> 00:03:44,360
can’t change your mind?
66
00:03:49,950 --> 00:03:51,160
Greetings, Grandmother.
67
00:03:51,520 --> 00:03:54,320
Greetings, Your Highness.
68
00:03:54,800 --> 00:03:56,481
You may leave.
69
00:03:56,880 --> 00:03:59,039
Yes, Your Highness.
70
00:04:03,950 --> 00:04:05,080
Grandmother.
71
00:04:05,759 --> 00:04:07,199
What brings you here, Grandmother?
72
00:04:07,725 --> 00:04:08,606
Yi,
73
00:04:09,399 --> 00:04:12,839
are you trying
74
00:04:13,240 --> 00:04:14,479
to kill me and Baoning?
75
00:04:14,479 --> 00:04:16,440
Of course not, but why are you
76
00:04:16,440 --> 00:04:19,640
marrying her to that underdog?
77
00:04:24,440 --> 00:04:27,359
Without that “underdog”,
78
00:04:28,079 --> 00:04:29,799
she could’ve still
79
00:04:30,279 --> 00:04:33,200
been held hostage by Yongqing
80
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
or not even survived
81
00:04:35,480 --> 00:04:38,279
to this day
82
00:04:38,279 --> 00:04:40,000
when the engagement went south.
83
00:04:43,119 --> 00:04:44,480
Listen to me,
84
00:04:45,175 --> 00:04:46,816
the late emperor and I
85
00:04:47,679 --> 00:04:51,399
have both approved
86
00:04:51,920 --> 00:04:53,359
this marriage.
87
00:04:53,950 --> 00:04:57,640
I’m living on borrowed time
88
00:04:58,279 --> 00:05:01,519
and I want nothing more
89
00:05:01,760 --> 00:05:04,040
than to see Baoning marry a good man.
90
00:05:05,920 --> 00:05:09,640
Otherwise,
91
00:05:09,799 --> 00:05:11,720
I’d rather die
92
00:05:11,959 --> 00:05:13,480
to be with the late emperor sooner.
93
00:05:15,320 --> 00:05:17,079
Please don’t say that, Grandmother.
94
00:05:19,799 --> 00:05:21,040
I’m sorry.
95
00:05:25,640 --> 00:05:26,519
Yi,
96
00:05:27,679 --> 00:05:30,799
you wouldn’t let me down, would you?
97
00:05:32,150 --> 00:05:33,069
I wouldn’t dare.
98
00:05:36,125 --> 00:05:39,375
(Eternal Peace and Prosperity)
99
00:05:42,839 --> 00:05:43,799
Auntie.
100
00:05:45,900 --> 00:05:47,300
(Jiang’s Mansion)
There you are!
101
00:05:47,825 --> 00:05:49,079
How’s Grandmother?
102
00:05:49,079 --> 00:05:50,079
She’s fine.
103
00:05:50,079 --> 00:05:52,600
Her Highness can’t be better.
104
00:05:52,800 --> 00:05:54,480
Hadn’t Stewardess Meng
talked her out of it,
105
00:05:54,519 --> 00:05:56,359
she’d disregard the rules
106
00:05:56,519 --> 00:05:57,679
to come here
107
00:05:57,679 --> 00:05:59,480
to marry you off in person.
108
00:06:01,079 --> 00:06:02,279
I’m so sorry
109
00:06:02,279 --> 00:06:03,559
for troubling you all.
110
00:06:04,239 --> 00:06:05,079
Darling,
111
00:06:05,320 --> 00:06:06,440
you did nothing wrong.
112
00:06:06,920 --> 00:06:09,320
Mishap is a blessing in disguise.
113
00:06:09,880 --> 00:06:12,440
Heaven is fair
114
00:06:12,975 --> 00:06:14,239
that you’re blessed with
a wonderful man
115
00:06:15,225 --> 00:06:17,385
after the previous misfortune.
116
00:06:20,825 --> 00:06:21,799
And, Baoning,
117
00:06:21,799 --> 00:06:24,600
(Jiang’s Mansion)
look, your dowries are outside.
118
00:06:25,839 --> 00:06:26,760
All of them are mine?
119
00:06:26,760 --> 00:06:27,559
Yes.
120
00:06:28,200 --> 00:06:29,119
That’s way too many!
121
00:06:29,480 --> 00:06:30,559
Not at all!
122
00:06:30,559 --> 00:06:32,519
Her Highness and your uncle
123
00:06:32,519 --> 00:06:33,839
thought you needed more.
124
00:06:34,975 --> 00:06:37,279
You had a long journey to Bingzhou.
125
00:06:37,440 --> 00:06:39,559
Why don’t you go inside with Baoning
126
00:06:39,559 --> 00:06:40,600
to chat and rest, Auntie?
127
00:06:40,600 --> 00:06:41,839
- Qingke and I
- Yes.
128
00:06:41,839 --> 00:06:43,520
will make an inventory
of those dowries outside.
129
00:06:44,750 --> 00:06:46,359
Thank you, Su.
130
00:06:49,200 --> 00:06:49,959
Madam.
131
00:06:54,150 --> 00:06:56,525
(He Cuihua)
132
00:06:57,279 --> 00:06:58,359
Li Changqing!
133
00:07:10,075 --> 00:07:11,279
Darling.
134
00:07:11,650 --> 00:07:12,225
Yes?
135
00:07:12,399 --> 00:07:15,119
You aren’t going to put me
and Dongdong behind, are you?
136
00:07:16,119 --> 00:07:17,239
Of course not!
137
00:07:18,600 --> 00:07:20,519
I’m talking to you.
138
00:07:20,519 --> 00:07:22,279
Look me in the eye.
139
00:07:22,480 --> 00:07:24,040
Can’t you see I’m busy?
140
00:07:27,000 --> 00:07:27,675
Darling.
141
00:07:27,675 --> 00:07:28,175
What?
142
00:07:30,575 --> 00:07:31,600
He Cuihua.
143
00:07:31,800 --> 00:07:32,340
Yes?
144
00:07:32,720 --> 00:07:33,760
Don’t be so horny
145
00:07:34,160 --> 00:07:35,880
this early!
146
00:07:38,600 --> 00:07:40,000
You shoved me!
147
00:07:40,200 --> 00:07:42,119
- I...
- You forgot what I did for you?
148
00:07:42,760 --> 00:07:44,559
Back then, nobody liked you.
149
00:07:44,720 --> 00:07:46,440
They despised you
150
00:07:46,440 --> 00:07:47,320
for rising from a bandit.
151
00:07:47,359 --> 00:07:49,799
Only I, He Cuihua, would marry you!
152
00:07:49,799 --> 00:07:50,359
And now what?
153
00:07:50,399 --> 00:07:51,760
You’ve become rich and powerful
154
00:07:51,760 --> 00:07:53,399
and you’re throwing me
and my daughter away,
155
00:07:53,399 --> 00:07:54,119
aren’t you?
156
00:07:54,119 --> 00:07:56,399
How could you be so heartless?
157
00:07:56,440 --> 00:07:57,959
Are you done?
158
00:07:58,119 --> 00:07:59,239
I’m not!
159
00:07:59,239 --> 00:08:00,559
Stand up!
160
00:08:01,075 --> 00:08:01,850
Look at me!
161
00:08:01,850 --> 00:08:02,475
What?
162
00:08:02,850 --> 00:08:04,000
Li Lin told me
163
00:08:04,160 --> 00:08:05,799
that you prepared 2,000 taels of gold
164
00:08:05,839 --> 00:08:07,519
and 10,000 taels of silver
165
00:08:07,519 --> 00:08:08,720
for Qian’s wedding.
166
00:08:08,720 --> 00:08:09,839
The rest would follow
167
00:08:09,839 --> 00:08:12,000
the routine
of the richest families in the south.
168
00:08:12,000 --> 00:08:13,320
Is that true?
169
00:08:16,440 --> 00:08:17,839
Answer me!
170
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
Yes!
171
00:08:23,799 --> 00:08:24,640
Look,
172
00:08:24,640 --> 00:08:26,519
my eldest son is getting married
173
00:08:26,519 --> 00:08:27,720
with the most distinguished princess
174
00:08:27,720 --> 00:08:29,279
in Mu’an.
175
00:08:29,279 --> 00:08:31,200
Their wedding must be grand.
176
00:08:33,359 --> 00:08:35,799
But you can’t squander
all that we have on it!
177
00:08:36,119 --> 00:08:37,159
No one in Jinxi
178
00:08:37,239 --> 00:08:38,359
has ever paid such a huge price
179
00:08:38,359 --> 00:08:39,880
to have a daughter-in-law.
180
00:08:39,919 --> 00:08:40,640
Besides,
181
00:08:40,640 --> 00:08:42,159
with no money left in reserve,
182
00:08:42,159 --> 00:08:43,440
what about the rest of us?
183
00:08:43,440 --> 00:08:44,840
We can’t live on air!
184
00:08:44,840 --> 00:08:47,239
My son is marrying a princess!
185
00:08:47,239 --> 00:08:48,520
We’d look cheap
186
00:08:48,520 --> 00:08:49,799
without a handsome amount
of betrothal gifts!
187
00:08:49,960 --> 00:08:51,280
So for you to look better,
188
00:08:51,280 --> 00:08:52,440
our entire family
189
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
should go hungry, right?
190
00:08:53,760 --> 00:08:55,599
He Cuihua, did I ever not give you food
191
00:08:55,599 --> 00:08:56,799
or clothes?
192
00:08:57,039 --> 00:08:58,799
All that I’ve been doing
193
00:08:58,840 --> 00:09:00,599
is for the best of our family!
194
00:09:05,700 --> 00:09:06,799
Cuihua.
195
00:09:07,320 --> 00:09:08,440
Darling.
196
00:09:09,520 --> 00:09:10,440
Hear me out.
197
00:09:10,479 --> 00:09:11,640
Our son
198
00:09:11,640 --> 00:09:12,719
marrying a princess
199
00:09:12,719 --> 00:09:15,080
is bringing glory to our whole clan.
200
00:09:15,760 --> 00:09:16,520
Look at you.
201
00:09:16,520 --> 00:09:18,640
You’re penny wise and pound foolish.
202
00:09:18,840 --> 00:09:21,359
Focus on the long term, will you?
203
00:09:21,760 --> 00:09:24,080
Don’t be so shortsighted.
204
00:09:24,159 --> 00:09:25,280
Whatever!
205
00:09:25,479 --> 00:09:27,159
If you use up all our savings,
206
00:09:27,159 --> 00:09:29,239
her dowries are to make up the deficit!
207
00:09:34,975 --> 00:09:36,119
You can’t be reasoned with.
208
00:09:36,500 --> 00:09:38,460
Confucius is right.
209
00:09:38,525 --> 00:09:41,280
Women and children are hard to please.
210
00:09:42,159 --> 00:09:42,799
I...
211
00:09:44,799 --> 00:09:46,239
Li Changqing, you...
212
00:09:48,750 --> 00:09:50,479
Young Master Qian
is destined to get on in life
213
00:09:51,400 --> 00:09:54,520
ever since I came to work here.
214
00:09:54,520 --> 00:09:57,039
He’s marrying a princess
215
00:09:57,039 --> 00:09:58,919
shortly after he started
working in the capital.
216
00:10:00,239 --> 00:10:01,919
With this marriage,
217
00:10:02,479 --> 00:10:04,359
the Li Family will top the others
218
00:10:04,359 --> 00:10:06,119
in Bingzhou.
219
00:10:06,520 --> 00:10:07,280
Agreed.
220
00:10:07,679 --> 00:10:08,880
I used to think
221
00:10:08,919 --> 00:10:10,679
he’d marry Miss Gao eventually,
222
00:10:10,679 --> 00:10:11,919
but now,
223
00:10:12,119 --> 00:10:14,599
she’s not even likely to be a concubine.
224
00:10:17,725 --> 00:10:19,599
Focus on your job
225
00:10:20,250 --> 00:10:22,050
instead of gossiping around.
226
00:10:22,425 --> 00:10:23,786
The Li Family’s rules
227
00:10:23,786 --> 00:10:25,267
aren’t just words on paper.
228
00:10:25,550 --> 00:10:27,230
- Yes.
- Yes.
229
00:10:38,875 --> 00:10:39,660
Li Qian,
230
00:10:43,125 --> 00:10:44,524
didn’t I tell you
231
00:10:45,520 --> 00:10:46,559
not to come and harass Baoning
232
00:10:46,559 --> 00:10:48,120
before the wedding ceremony?
233
00:10:49,000 --> 00:10:50,520
Auntie came all the way to Bingzhou.
234
00:10:50,520 --> 00:10:51,441
It’s common courtesy
235
00:10:51,550 --> 00:10:53,190
to come and pay respects.
236
00:10:53,190 --> 00:10:54,389
I hope you don’t mind, Cousin Lyu.
237
00:10:54,389 --> 00:10:58,450
(Splendid and Magnificent)
238
00:10:58,450 --> 00:10:59,811
Drop your act!
239
00:11:00,599 --> 00:11:02,440
Baoning isn’t your wife yet.
240
00:11:02,700 --> 00:11:04,620
Don’t “Auntie” or “Cousin” us.
241
00:11:04,800 --> 00:11:05,881
We aren’t that close.
242
00:11:06,100 --> 00:11:06,760
Cousin Lyu.
243
00:11:06,760 --> 00:11:07,680
Enough, Lyu.
244
00:11:07,750 --> 00:11:09,990
Let our guest in.
245
00:11:09,990 --> 00:11:13,625
(Splendid and Magnificent)
246
00:11:21,325 --> 00:11:22,679
Greetings, Madam.
247
00:11:40,050 --> 00:11:41,799
Skip the formalities.
248
00:11:43,359 --> 00:11:44,119
Madam,
249
00:11:44,960 --> 00:11:47,359
these local specialties
250
00:11:47,520 --> 00:11:48,640
are a little something for you.
251
00:11:48,919 --> 00:11:50,400
I hope you don’t mind.
252
00:11:52,719 --> 00:11:53,919
Some cheap stuff
253
00:11:53,919 --> 00:11:55,400
for Baoning to be your wife?
254
00:11:55,880 --> 00:11:56,840
Nice try!
255
00:11:57,400 --> 00:11:59,799
Lyu, where are your manners?
256
00:12:00,559 --> 00:12:02,200
My father is preparing betrothal gifts,
257
00:12:02,359 --> 00:12:03,719
and they’ll arrive shortly.
258
00:12:04,359 --> 00:12:05,320
I left for Bingzhou in a rush
259
00:12:05,520 --> 00:12:07,559
and could only give these to you.
260
00:12:07,559 --> 00:12:08,640
I hope you don’t mind.
261
00:12:08,919 --> 00:12:10,359
I’ll make it up to you
262
00:12:10,359 --> 00:12:11,719
next time.
263
00:12:11,719 --> 00:12:13,039
That’s too kind of you, Madam.
264
00:12:13,375 --> 00:12:14,760
Soldiers are put behind
scholars by this administration.
265
00:12:14,760 --> 00:12:16,640
With my military background,
266
00:12:17,039 --> 00:12:18,239
Princess is marrying down to me.
267
00:12:18,559 --> 00:12:19,840
I can only study hard
268
00:12:19,840 --> 00:12:21,840
to prove that
Grand Empress Dowager’s appreciation
269
00:12:22,400 --> 00:12:23,640
is worth it.
270
00:12:23,925 --> 00:12:25,280
Thank you for thinking ahead, Auntie.
271
00:12:25,919 --> 00:12:26,719
Li Qian,
272
00:12:26,960 --> 00:12:28,039
I didn’t know
273
00:12:28,039 --> 00:12:29,280
you were so good at flattery.
274
00:12:29,975 --> 00:12:30,856
Lyu!
275
00:12:33,850 --> 00:12:35,000
Please forgive him.
276
00:12:35,000 --> 00:12:35,880
He’s upset
277
00:12:36,100 --> 00:12:38,741
that you’re taking away his cousin.
278
00:12:38,880 --> 00:12:40,760
Don’t blame him.
279
00:12:41,119 --> 00:12:41,799
Auntie,
280
00:12:42,080 --> 00:12:43,200
I’d never do that.
281
00:12:43,200 --> 00:12:44,625
I’m just glad
282
00:12:44,650 --> 00:12:46,080
that so many of you care about Baoning.
283
00:12:47,000 --> 00:12:47,719
Cousin Lyu,
284
00:12:48,159 --> 00:12:49,640
I hope you’ll accept me
285
00:12:49,760 --> 00:12:50,919
and watch me closely.
286
00:12:51,320 --> 00:12:52,359
If I fail
287
00:12:52,359 --> 00:12:53,559
as Baoning’s husband,
288
00:12:54,000 --> 00:12:55,550
punish me as hard as you can.
289
00:12:55,550 --> 00:12:56,559
Boot-licker!
290
00:12:57,075 --> 00:12:59,034
Stop playing the husband card!
291
00:12:59,559 --> 00:13:01,119
Show-off!
292
00:13:07,800 --> 00:13:08,640
Li Qian,
293
00:13:09,320 --> 00:13:10,280
come out.
294
00:13:22,760 --> 00:13:24,599
I know why you came
to fawn on my mother.
295
00:13:24,599 --> 00:13:26,000
Your intention can’t be more obvious.
296
00:13:27,559 --> 00:13:28,919
My father is too occupied
297
00:13:29,080 --> 00:13:30,440
to be here for Baoning’s wedding,
298
00:13:31,525 --> 00:13:32,806
but she still has me.
299
00:13:33,425 --> 00:13:34,346
I’m here on behalf of my father.
300
00:13:34,875 --> 00:13:35,799
You cannot cross the line
301
00:13:36,039 --> 00:13:37,320
under my watch.
302
00:13:37,719 --> 00:13:39,000
Did you ask me to come out
303
00:13:39,200 --> 00:13:41,039
only to lecture me?
304
00:13:43,479 --> 00:13:45,559
Baoning is always the apple of our eye,
305
00:13:46,039 --> 00:13:47,840
but you stole her away from us.
306
00:13:48,679 --> 00:13:50,080
You’re still here in one piece
307
00:13:50,375 --> 00:13:52,815
because she likes you.
308
00:13:53,479 --> 00:13:54,960
You didn’t fight back at the temple.
309
00:13:55,525 --> 00:13:56,325
Now,
310
00:13:56,675 --> 00:13:58,475
let’s battle it out!
311
00:14:08,750 --> 00:14:10,589
I’ve long heard about your reputation,
Commander Li,
312
00:14:11,280 --> 00:14:13,280
that you’re skilled
at all kinds of weapons.
313
00:14:13,400 --> 00:14:14,960
Beat me first
314
00:14:15,350 --> 00:14:16,549
if you want to marry Baoning.
315
00:14:17,225 --> 00:14:18,306
I’ll do my best then.
316
00:14:22,625 --> 00:14:25,775
(Eternal Peace and Prosperity)
317
00:14:38,425 --> 00:14:39,725
(Blessed with Good Fortune)
How about
318
00:14:40,125 --> 00:14:41,600
we have a bet?
319
00:14:42,200 --> 00:14:43,440
If you lose,
320
00:14:43,919 --> 00:14:45,119
you must promise me one thing.
321
00:14:46,400 --> 00:14:47,559
No problem.
322
00:14:47,559 --> 00:14:48,960
Make it ten
323
00:14:48,960 --> 00:14:50,280
if you win!
324
00:15:34,450 --> 00:15:35,479
You lost.
325
00:15:36,950 --> 00:15:38,111
You didn’t play by the book.
326
00:15:41,625 --> 00:15:43,185
Don’t you tend to win
with your strength?
327
00:15:43,760 --> 00:15:45,039
Why the dirty tricks this time?
328
00:15:45,425 --> 00:15:47,504
You had seen through my usual moves,
329
00:15:48,175 --> 00:15:49,735
so I got to try something different
330
00:15:49,975 --> 00:15:51,256
to win quickly.
331
00:15:53,475 --> 00:15:54,756
Li Qian,
332
00:15:55,200 --> 00:15:57,039
you’re the craftiest person
I’ve ever seen.
333
00:15:58,600 --> 00:16:00,840
Yet Baoning says
you’re honest and reliable.
334
00:16:02,925 --> 00:16:04,006
You’re good!
335
00:16:06,100 --> 00:16:06,860
Thank you.
336
00:16:08,960 --> 00:16:09,679
Don’t move. Sit still.
337
00:16:11,750 --> 00:16:13,039
Are you done?
338
00:16:13,559 --> 00:16:14,239
Not yet.
339
00:16:14,520 --> 00:16:15,400
Be patient.
340
00:16:16,080 --> 00:16:18,760
Your eyebrows are similar to Baoning’s.
341
00:16:19,960 --> 00:16:22,840
I’d like to do hers after we’re married,
342
00:16:22,925 --> 00:16:24,799
so I’m practicing on yours first.
343
00:16:24,799 --> 00:16:25,760
You what?
344
00:16:26,900 --> 00:16:28,499
A promise is a promise.
345
00:16:29,625 --> 00:16:31,239
Sit tight and let me check.
346
00:16:33,875 --> 00:16:34,525
Yes.
347
00:16:35,175 --> 00:16:36,080
All done.
348
00:16:39,100 --> 00:16:40,619
Why did he dash off?
349
00:16:42,075 --> 00:16:44,080
Let me see in the mirror.
350
00:16:47,919 --> 00:16:48,760
Li Qian!
351
00:16:49,400 --> 00:16:50,479
Come back!
352
00:17:08,050 --> 00:17:09,359
You could make a good thief
353
00:17:09,359 --> 00:17:11,119
if you weren’t a commander.
354
00:17:12,525 --> 00:17:13,479
Baoning,
355
00:17:14,000 --> 00:17:14,959
you’re going to be my wife
356
00:17:15,025 --> 00:17:16,265
in three days.
357
00:17:17,700 --> 00:17:19,060
I have something for you.
358
00:17:23,880 --> 00:17:25,280
The Book of Supreme Weapons
359
00:17:25,625 --> 00:17:27,040
should’ve been yours in the first place.
360
00:17:27,800 --> 00:17:29,160
But back then, I...
361
00:17:33,725 --> 00:17:35,524
The best thing I’ve ever done
362
00:17:37,575 --> 00:17:39,199
is to slap you that day.
363
00:17:42,550 --> 00:17:44,119
I guess I’m doomed
364
00:17:44,280 --> 00:17:46,199
to be your doormat.
365
00:17:47,450 --> 00:17:48,760
It’s not too late to regret.
366
00:17:48,850 --> 00:17:50,891
The best decision I’ve ever made
367
00:17:51,775 --> 00:17:53,280
is to snatch you away.
368
00:17:53,375 --> 00:17:55,015
Greetings, Madam.
369
00:18:00,640 --> 00:18:01,400
Bao...
370
00:18:08,275 --> 00:18:11,375
Baoning, your big day is coming.
371
00:18:11,839 --> 00:18:12,839
The last thing
372
00:18:12,839 --> 00:18:15,119
Grand Empress Dowager wants
373
00:18:15,479 --> 00:18:18,599
is to skip your wedding ceremony
but she can’t come.
374
00:18:19,160 --> 00:18:20,119
She asked me
375
00:18:20,280 --> 00:18:23,560
to convey her message
to you before I left.
376
00:18:23,575 --> 00:18:24,125
I see.
377
00:18:25,079 --> 00:18:27,599
Our generation is being cautious
378
00:18:27,599 --> 00:18:28,880
and making so many sacrifices
379
00:18:29,079 --> 00:18:30,319
not for ourselves
380
00:18:30,800 --> 00:18:34,520
but for children like you
381
00:18:35,199 --> 00:18:37,439
so that you can live the way you want.
382
00:18:37,599 --> 00:18:38,880
We all
383
00:18:39,359 --> 00:18:41,520
want you to be happy.
384
00:18:42,825 --> 00:18:43,425
I know.
385
00:18:43,425 --> 00:18:44,560
I understand that.
386
00:18:46,725 --> 00:18:49,166
Li Qian, you can come in.
387
00:18:53,575 --> 00:18:54,520
Auntie.
388
00:18:56,175 --> 00:18:58,936
You two, come with me.
389
00:19:04,959 --> 00:19:05,839
Let’s go.
390
00:19:07,525 --> 00:19:08,405
Baoning,
391
00:19:09,275 --> 00:19:12,755
your uncle knows that you’re filial
392
00:19:14,000 --> 00:19:17,160
and he said specifically
to bring you here.
393
00:19:17,875 --> 00:19:21,396
I trust that your parents
394
00:19:21,575 --> 00:19:25,376
would hope to see your husband.
395
00:19:29,975 --> 00:19:32,174
Father, Mother,
396
00:19:33,225 --> 00:19:34,705
I consider myself most fortunate
397
00:19:35,300 --> 00:19:36,621
to be able to marry Baoning.
398
00:19:37,650 --> 00:19:38,650
I swear for the rest of my life,
399
00:19:39,300 --> 00:19:42,940
I’ll love her, protect her
and respect her.
400
00:19:43,950 --> 00:19:45,311
We’ll build a family,
401
00:19:45,850 --> 00:19:46,929
have children,
402
00:19:47,425 --> 00:19:50,425
fulfill filial duties
and grow old together.
403
00:19:51,900 --> 00:19:53,060
I’ll give her a home.
404
00:20:31,119 --> 00:20:31,959
Your Grace.
405
00:20:33,750 --> 00:20:36,079
Madam Hu is here
to put the hairpin on you.
406
00:20:36,079 --> 00:20:38,160
That’s too polite of you, ma’am.
407
00:20:38,319 --> 00:20:40,760
I’m honored to do this job.
408
00:20:45,200 --> 00:20:46,159
Your Grace.
409
00:20:48,225 --> 00:20:50,705
You’re gorgeous, Your Grace!
410
00:20:51,319 --> 00:20:53,880
You’re raised well in the palace.
411
00:20:53,920 --> 00:20:56,040
Commander Li is a lucky man.
412
00:20:56,599 --> 00:20:58,400
I’ll leave the rest to you, Madam Hu.
413
00:21:16,675 --> 00:21:18,079
Congratulations, Your Grace!
414
00:21:18,500 --> 00:21:19,825
Come on! Let’s go!
415
00:21:32,175 --> 00:21:33,200
How festive!
416
00:21:38,160 --> 00:21:39,199
What a big crowd!
417
00:21:44,875 --> 00:21:46,314
Commander Li has arrived.
418
00:21:53,125 --> 00:21:54,525
There’s music and everything!
419
00:21:54,650 --> 00:21:55,300
Yes!
420
00:21:56,199 --> 00:21:57,079
Congratulations!
421
00:21:57,599 --> 00:21:59,319
Congratulations, Commander Li!
422
00:22:01,479 --> 00:22:02,920
Congratulations!
423
00:22:03,000 --> 00:22:04,839
Commandery Prince has arrived!
424
00:22:06,425 --> 00:22:07,025
This is nice.
425
00:22:08,839 --> 00:22:10,119
From now on,
426
00:22:10,119 --> 00:22:12,225
you’ll be a member of the Li Family.
427
00:22:13,160 --> 00:22:15,160
Even though you’re a princess,
428
00:22:15,520 --> 00:22:18,319
you should respect your husband
429
00:22:19,550 --> 00:22:23,134
and his parents.
430
00:22:23,850 --> 00:22:24,450
I will.
431
00:22:25,000 --> 00:22:26,039
But, listen,
432
00:22:27,300 --> 00:22:29,221
if they hurt you in any way,
433
00:22:31,725 --> 00:22:34,845
you must let us know.
434
00:22:35,800 --> 00:22:38,040
We’re always on your side
to protect you.
435
00:22:40,450 --> 00:22:42,690
Auntie, Su,
436
00:22:43,650 --> 00:22:45,491
I hate to leave you.
437
00:22:46,550 --> 00:22:49,560
It’s your big day.
438
00:22:49,560 --> 00:22:51,400
Don’t be upset.
439
00:23:04,125 --> 00:23:04,885
Baoning,
440
00:23:05,600 --> 00:23:07,520
I wish you endless happiness,
441
00:23:08,225 --> 00:23:09,305
good fortune
442
00:23:10,075 --> 00:23:11,756
and a happy life with Li Qian!
443
00:23:12,650 --> 00:23:13,250
Thanks.
444
00:23:17,475 --> 00:23:18,154
Baoning,
445
00:23:18,875 --> 00:23:20,314
I’ll be escorting you today.
446
00:23:30,800 --> 00:23:32,400
(Jiang’s Mansion)
447
00:23:32,400 --> 00:23:34,000
The bride is out! She’s out!
448
00:23:36,160 --> 00:23:36,800
Congratulations!
449
00:23:36,800 --> 00:23:37,596
Congratulations!
450
00:23:37,596 --> 00:23:38,225
Congratulations!
451
00:23:38,225 --> 00:23:39,125
- Congratulations!
- Congratulations!
452
00:23:48,275 --> 00:23:50,400
(Jiang’s Mansion)
Congratulations!
453
00:23:50,400 --> 00:23:50,975
How nice!
454
00:23:51,725 --> 00:23:52,685
Now,
455
00:23:53,725 --> 00:23:55,284
I’m officially entrusting
Baoning to you.
456
00:23:57,225 --> 00:23:58,666
As her cousin, all I want
457
00:23:59,675 --> 00:24:01,195
is for you to love her
458
00:24:01,725 --> 00:24:02,725
and cherish her.
459
00:24:03,175 --> 00:24:04,096
You have my word, Cousin Lyu.
460
00:24:05,050 --> 00:24:05,969
From now on,
461
00:24:06,475 --> 00:24:07,595
she’s my life.
462
00:24:07,595 --> 00:24:09,175
What a perfect couple!
463
00:24:13,100 --> 00:24:14,252
They’re made for each other!
464
00:24:23,520 --> 00:24:24,359
Rise!
465
00:24:24,719 --> 00:24:26,119
Rise!
466
00:24:26,425 --> 00:24:27,040
Let’s go!
467
00:24:27,040 --> 00:24:27,993
Congratulations!
468
00:24:28,225 --> 00:24:29,185
Congratulations!
469
00:24:29,185 --> 00:24:30,250
Congratulations!
470
00:24:30,250 --> 00:24:31,075
Congratulations!
471
00:24:31,075 --> 00:24:32,150
Congratulations!
472
00:24:32,150 --> 00:24:32,800
Congratulations!
473
00:24:32,800 --> 00:24:34,000
Best wishes!
474
00:24:34,000 --> 00:24:35,175
Grow old together!
475
00:24:38,200 --> 00:24:39,520
Have tons of children!
476
00:24:39,520 --> 00:24:40,621
Happily ever after!
477
00:24:40,621 --> 00:24:43,500
(Jiang’s Mansion)
478
00:24:43,500 --> 00:24:44,699
Congratulations!
479
00:24:45,400 --> 00:24:46,440
Congratulations!
480
00:24:46,950 --> 00:24:48,200
- Thanks for your gift, Mr. Yu.
- Congratulations!
481
00:24:48,200 --> 00:24:48,725
Thanks.
482
00:24:48,725 --> 00:24:49,325
Congratulations!
483
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
Thank you. Thank you very much.
484
00:24:50,560 --> 00:24:51,640
Please. Have a seat inside.
485
00:24:51,640 --> 00:24:52,500
(Li’s Mansion)
Congratulations! Congratulations!
486
00:24:52,500 --> 00:24:53,075
(Li’s Mansion)
Congratulations!
487
00:24:53,075 --> 00:24:54,275
(Li’s Mansion)
Thank you! Thanks a lot!
488
00:24:59,719 --> 00:25:01,560
Miss, it’s time to get changed
489
00:25:01,599 --> 00:25:03,040
to welcome the bride.
490
00:25:07,875 --> 00:25:08,995
I’ll put that one on.
491
00:25:12,160 --> 00:25:14,640
Miss, it’s too plain
492
00:25:14,640 --> 00:25:15,800
for the occasion.
493
00:25:15,800 --> 00:25:16,640
The new gown
494
00:25:16,640 --> 00:25:18,719
Madam He prepared for you is better.
495
00:25:19,839 --> 00:25:21,280
I’d rather not
attend their wedding at all.
496
00:25:21,959 --> 00:25:24,400
Anyway,
497
00:25:25,199 --> 00:25:26,640
no one cares if I’m there.
498
00:25:26,839 --> 00:25:27,839
Miss,
499
00:25:28,520 --> 00:25:29,839
they’re getting married
500
00:25:29,839 --> 00:25:31,319
whether you like it or not.
501
00:25:31,319 --> 00:25:32,479
You have to accept your fate.
502
00:25:32,750 --> 00:25:34,000
Let go of your obsession,
503
00:25:34,040 --> 00:25:35,520
or you’ll only get hurt.
504
00:25:37,575 --> 00:25:38,974
Qian always says,
505
00:25:40,100 --> 00:25:42,675
“I’m the master of my own fate”.
506
00:25:43,839 --> 00:25:46,199
Don’t step back
when you’re supposed to push forward.
507
00:25:46,359 --> 00:25:48,239
How do you know you’ll lose
508
00:25:48,275 --> 00:25:49,636
without putting up a good fight?
509
00:25:54,600 --> 00:25:56,441
He fought hard
510
00:25:58,119 --> 00:26:00,000
and won himself a princess.
511
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
Miss...
512
00:26:06,075 --> 00:26:07,636
I won’t stop fighting for what I want!
513
00:26:11,400 --> 00:26:12,650
(Clear Sky and Gentle Breeze)
Congratulations!
514
00:26:13,520 --> 00:26:14,160
Thanks!
515
00:26:14,160 --> 00:26:15,079
- Congratulations!
- Please!
516
00:26:15,079 --> 00:26:15,880
- Thank you very much.
- Congratulations!
517
00:26:15,880 --> 00:26:16,775
Congratulations!
518
00:26:16,975 --> 00:26:18,080
(Li’s Mansion)
- Commandant Li! - Thank you!
519
00:26:18,080 --> 00:26:19,319
(Li’s Mansion)
Congratulations! Congratulations!
520
00:26:19,319 --> 00:26:20,199
This way, please.
521
00:26:20,479 --> 00:26:21,280
Good to see you, too.
522
00:26:21,280 --> 00:26:22,400
Please.
523
00:26:22,839 --> 00:26:24,119
Congratulations!
524
00:26:24,959 --> 00:26:26,119
Congratulations!
525
00:26:26,119 --> 00:26:26,869
Madam Zhang.
526
00:26:26,950 --> 00:26:27,550
Hey,
527
00:26:27,550 --> 00:26:28,800
that old geezer Hu Yiliang is here.
528
00:26:29,000 --> 00:26:29,719
He’s yours.
529
00:26:29,839 --> 00:26:30,599
I don’t want to see him.
530
00:26:30,599 --> 00:26:31,280
Yes.
531
00:26:31,375 --> 00:26:33,839
Commandment Li! Wait! Hold on!
532
00:26:35,880 --> 00:26:37,000
- Commandment Li.
- Mr. Hu.
533
00:26:37,000 --> 00:26:39,400
Congratulations to you!
534
00:26:40,119 --> 00:26:41,439
Thanks a lot.
535
00:26:41,680 --> 00:26:43,880
We haven’t met again for years
536
00:26:43,880 --> 00:26:46,040
since your transfer to Yangqu.
537
00:26:46,760 --> 00:26:47,479
I know.
538
00:26:47,680 --> 00:26:49,719
That’s why I asked His Majesty
539
00:26:49,719 --> 00:26:51,280
to call me back.
540
00:26:52,575 --> 00:26:53,439
After all,
541
00:26:53,439 --> 00:26:55,479
I miss my old friend.
542
00:26:55,479 --> 00:26:57,079
Of course. Likewise.
543
00:26:57,760 --> 00:26:58,599
Commandment Li,
544
00:26:58,599 --> 00:27:01,719
your son is so lucky
545
00:27:03,640 --> 00:27:05,719
that he’s marrying a princess.
546
00:27:06,439 --> 00:27:09,640
I bet your ancestors
547
00:27:09,839 --> 00:27:11,800
would never see that coming.
548
00:27:12,800 --> 00:27:16,119
Don’t forget to
go to their tombs to thank them.
549
00:27:18,900 --> 00:27:20,420
I beg to differ.
550
00:27:20,959 --> 00:27:22,959
My son is honored
551
00:27:22,959 --> 00:27:24,160
that he’s the chosen one.
552
00:27:24,280 --> 00:27:25,199
If there’s anyone to thank,
553
00:27:25,319 --> 00:27:27,479
we should thank heaven and earth
554
00:27:27,520 --> 00:27:28,959
and thank His Majesty!
555
00:27:29,599 --> 00:27:31,479
Yes. Absolutely!
556
00:27:32,400 --> 00:27:33,225
Mr. Jin is here.
557
00:27:33,225 --> 00:27:33,950
Commandment Li.
558
00:27:34,640 --> 00:27:36,000
Fuyu, show Mr. Hu in.
559
00:27:36,025 --> 00:27:36,626
Commandment Li.
560
00:27:37,400 --> 00:27:38,050
Mr. Jin.
561
00:27:38,050 --> 00:27:38,894
This way, please, sir.
562
00:27:38,894 --> 00:27:39,981
Long time no see, Mr. Jin.
563
00:27:39,981 --> 00:27:40,600
Uncle Li.
564
00:27:40,600 --> 00:27:41,625
This way, please.
565
00:27:42,075 --> 00:27:42,835
Commandment Li,
566
00:27:43,199 --> 00:27:45,599
congratulations!
567
00:27:45,719 --> 00:27:48,119
Best wishes to the bride and the groom!
568
00:27:48,300 --> 00:27:49,700
Many thanks!
569
00:27:51,350 --> 00:27:52,069
And this is...?
570
00:27:52,069 --> 00:27:52,750
Congratulations!
571
00:27:52,959 --> 00:27:55,680
He’s my son with my late wife.
572
00:27:55,920 --> 00:27:57,599
He and your son are close friends,
573
00:27:57,880 --> 00:28:01,079
so I brought him along for the wedding.
574
00:28:03,175 --> 00:28:05,000
Uncle Li, I’m Jin Xiao,
575
00:28:05,025 --> 00:28:06,250
Li Qian’s best friend.
576
00:28:06,250 --> 00:28:08,160
Grand Empress Dowager
transferred him back to Jinxi,
577
00:28:08,160 --> 00:28:09,439
and I asked her
578
00:28:09,439 --> 00:28:10,640
to send me back, too.
579
00:28:10,640 --> 00:28:11,350
I have a lot
580
00:28:11,359 --> 00:28:13,680
to learn from you and him.
581
00:28:14,625 --> 00:28:15,479
Good boy.
582
00:28:15,479 --> 00:28:16,823
This way, please.
583
00:28:16,823 --> 00:28:17,475
- Please.
- Please.
584
00:28:19,050 --> 00:28:20,025
Please.
585
00:28:25,350 --> 00:28:26,149
Excuse me, sir,
586
00:28:26,650 --> 00:28:27,650
may I see your invitation?
587
00:28:28,199 --> 00:28:28,825
Invitation?
588
00:28:28,825 --> 00:28:29,450
Yes.
589
00:28:30,520 --> 00:28:31,479
I don’t have one.
590
00:28:31,479 --> 00:28:32,679
I’m Officer Accountant.
591
00:28:33,040 --> 00:28:34,239
Commandment Li knows me.
592
00:28:34,239 --> 00:28:35,280
He’s invited guests all over the state
593
00:28:35,280 --> 00:28:36,359
to his eldest son’s wedding today.
594
00:28:36,359 --> 00:28:38,920
I’m also here with gifts
to congratulate him.
595
00:28:41,575 --> 00:28:44,734
Invitation only.
596
00:28:45,875 --> 00:28:48,354
Young Master is marrying a princess.
597
00:28:49,119 --> 00:28:50,520
Who are you
598
00:28:50,719 --> 00:28:51,599
to attend their wedding?
599
00:28:51,959 --> 00:28:52,719
Leave now.
600
00:28:52,775 --> 00:28:53,614
Go away.
601
00:28:55,075 --> 00:28:56,119
I will
602
00:28:56,880 --> 00:28:59,439
after giving my gifts to Commandment Li.
603
00:29:03,150 --> 00:29:03,871
You...
604
00:29:06,225 --> 00:29:06,985
Stop!
605
00:29:10,084 --> 00:29:11,100
(Li Lin)
606
00:29:11,100 --> 00:29:12,180
(Li Lin)
What’s going on?
607
00:29:13,239 --> 00:29:14,400
Madam He said
608
00:29:14,680 --> 00:29:16,640
invitation only,
609
00:29:17,000 --> 00:29:19,120
but this man
610
00:29:19,400 --> 00:29:20,440
doesn’t have it.
611
00:29:21,050 --> 00:29:23,211
I’m Officer Accountant, Cai Shuang.
612
00:29:23,525 --> 00:29:25,040
I’m in Commandment Li’s debt
613
00:29:25,040 --> 00:29:25,880
for his kindness.
614
00:29:26,160 --> 00:29:27,599
Learning that his eldest son
is getting married,
615
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
I prepared a little something
616
00:29:30,959 --> 00:29:32,479
as wedding gifts.
617
00:29:33,000 --> 00:29:34,281
That’s it?
618
00:29:34,750 --> 00:29:35,880
Today is Li Qian
619
00:29:35,880 --> 00:29:37,640
and Her Grace’s big day.
620
00:29:38,100 --> 00:29:39,340
Many are eager to attend the ceremony
621
00:29:39,625 --> 00:29:41,025
to borrow good fortune from them.
622
00:29:41,025 --> 00:29:41,685
Yes, that’s right.
623
00:29:42,150 --> 00:29:42,871
You may go in.
624
00:29:43,625 --> 00:29:45,184
I’ll vouch for him.
625
00:29:47,000 --> 00:29:48,321
Thanks. I really appreciate it.
626
00:29:51,825 --> 00:29:52,959
Go back to work.
627
00:29:52,959 --> 00:29:53,760
Yes.
628
00:29:55,025 --> 00:29:55,975
They’re here!
629
00:29:55,975 --> 00:29:56,897
They’ve arrived!
630
00:29:59,175 --> 00:29:59,959
Look, that’s them!
631
00:29:59,959 --> 00:30:01,800
Stop!
632
00:30:07,125 --> 00:30:10,275
The bride may come out!
633
00:30:14,850 --> 00:30:16,475
♪First sight with suspicion♪
634
00:30:16,650 --> 00:30:18,850
♪A test for two young hearts♪
635
00:30:20,025 --> 00:30:21,027
Congratulations!
636
00:30:21,027 --> 00:30:22,025
Congratulations!
637
00:30:22,025 --> 00:30:23,650
♪The road is rocky♪
638
00:30:23,650 --> 00:30:25,500
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
639
00:30:25,560 --> 00:30:26,359
Let’s go in.
640
00:30:27,479 --> 00:30:28,520
Please excuse me, everyone.
641
00:30:28,520 --> 00:30:29,719
What’s this for?
642
00:30:30,160 --> 00:30:32,280
It’s a traditional custom in Jinxi
643
00:30:32,800 --> 00:30:34,560
that the bride’s shoes
can’t touch the ground.
644
00:30:35,040 --> 00:30:36,239
Gunny bags are to pave the way
645
00:30:36,640 --> 00:30:38,880
from here to the bridal chamber.
646
00:30:39,439 --> 00:30:40,680
From this point onward,
647
00:30:41,680 --> 00:30:43,479
I’ll be by your side to the end.
648
00:30:43,760 --> 00:30:44,680
Shall we?
649
00:30:46,439 --> 00:30:47,280
Let’s go.
650
00:30:47,439 --> 00:30:48,119
Sure.
651
00:30:48,119 --> 00:30:49,439
Congratulations!
652
00:30:49,750 --> 00:30:51,040
Congratulations!
653
00:30:51,040 --> 00:30:51,680
Thanks.
654
00:30:52,520 --> 00:30:53,160
Congratulations, Changqing!
655
00:30:53,319 --> 00:30:54,280
Thank you. Thanks.
656
00:30:58,875 --> 00:31:00,300
♪It was misty and rainy that day♪
657
00:31:00,319 --> 00:31:02,800
Bow to heaven and earth.
658
00:31:03,880 --> 00:31:05,959
Thanks to ancestors’ blessing,
659
00:31:06,160 --> 00:31:08,350
the Li Family is thriving!
660
00:31:08,350 --> 00:31:10,075
♪It disturbs my dream♪
661
00:31:10,250 --> 00:31:12,359
Aren’t you happy for them? Don’t cry.
662
00:31:12,880 --> 00:31:14,775
Bow to parents.
663
00:31:14,775 --> 00:31:16,300
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
664
00:31:16,300 --> 00:31:20,501
Thank them for your birth.
May you have many children!
665
00:31:20,501 --> 00:31:22,775
♪We hold hands with tears in eyes♪
666
00:31:23,160 --> 00:31:25,239
Bow to each other.
667
00:31:26,800 --> 00:31:31,400
Have a happy marriage
for the rest of your life!
668
00:31:37,850 --> 00:31:38,618
Good.
669
00:31:44,850 --> 00:31:46,375
♪First sight with suspicion♪
670
00:31:46,575 --> 00:31:49,725
♪A test for two young hearts♪
671
00:31:51,900 --> 00:31:53,450
♪The road is rocky♪
672
00:31:53,650 --> 00:31:57,150
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
673
00:31:58,925 --> 00:32:00,550
♪Have two pots of tea together♪
674
00:32:01,125 --> 00:32:04,597
(Happy Marriage)
675
00:32:05,319 --> 00:32:06,719
Good!
676
00:32:07,725 --> 00:32:08,479
Yes!
677
00:32:09,175 --> 00:32:09,775
Bravo!
678
00:32:09,775 --> 00:32:10,525
Congratulations!
679
00:32:12,719 --> 00:32:13,599
You had your crossed-cupped wine.
680
00:32:13,599 --> 00:32:15,680
Now, go to the front hall
and drink with us!
681
00:32:15,680 --> 00:32:16,359
Come on!
682
00:32:16,359 --> 00:32:18,400
Drink from dusk to dawn!
683
00:32:18,400 --> 00:32:20,800
Your Grace, I’m borrowing your husband
684
00:32:20,920 --> 00:32:22,500
and returning him to you later!
685
00:32:22,500 --> 00:32:23,000
Let’s go!
686
00:32:23,040 --> 00:32:24,439
Baoning, wait for me!
687
00:32:24,800 --> 00:32:25,520
Come!
688
00:32:25,520 --> 00:32:27,050
♪It was misty and rainy that day♪
689
00:32:27,050 --> 00:32:29,100
(Happy Marriage)
690
00:32:29,100 --> 00:32:32,050
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
691
00:32:32,050 --> 00:32:33,800
♪But the wind blows outside the window♪
692
00:32:33,839 --> 00:32:34,760
Madam Zhuang.
693
00:32:34,760 --> 00:32:36,000
Greetings, ladies.
694
00:32:36,599 --> 00:32:38,079
That hairpin Madam Zhuang is wearing
695
00:32:38,079 --> 00:32:39,359
is Dong’s Jewelry Shop’s latest work.
696
00:32:39,359 --> 00:32:41,880
There’s only one in Jinxi!
697
00:32:41,920 --> 00:32:45,040
Even those in the palace
don’t get to see it!
698
00:32:46,839 --> 00:32:47,640
Good eye.
699
00:32:47,775 --> 00:32:49,295
The Zhuang Family
700
00:32:49,880 --> 00:32:52,239
has more money than them,
701
00:32:53,280 --> 00:32:55,880
but where it’s from is a bit...
702
00:32:58,079 --> 00:33:00,125
You’ve all found your seats.
703
00:33:00,599 --> 00:33:02,100
- Madam He.
- Madam He.
704
00:33:02,109 --> 00:33:02,959
Congratulations!
705
00:33:02,959 --> 00:33:04,239
Thank you.
706
00:33:05,280 --> 00:33:06,599
Don’t stand there.
707
00:33:06,800 --> 00:33:07,850
Please have a seat.
708
00:33:07,850 --> 00:33:08,400
Thanks.
709
00:33:11,640 --> 00:33:12,640
Madam Zhao,
710
00:33:12,880 --> 00:33:15,359
what goodies have you been trying?
711
00:33:15,479 --> 00:33:18,350
You look even more radiant!
712
00:33:18,900 --> 00:33:20,621
That’s very nice of you to say that.
713
00:33:25,250 --> 00:33:26,291
Madam Liu,
714
00:33:26,475 --> 00:33:28,154
is your gold hairpin
715
00:33:28,599 --> 00:33:31,400
from Dong’s Jewelry Shop?
716
00:33:31,800 --> 00:33:33,040
It is.
717
00:33:34,775 --> 00:33:40,214
Madam He is getting better with words.
718
00:33:41,050 --> 00:33:43,199
Those high-sounding words
719
00:33:43,760 --> 00:33:45,280
can’t cover her low birth.
720
00:33:45,725 --> 00:33:49,044
Others may not take her seriously.
721
00:33:57,075 --> 00:33:59,994
It’s a pleasure to see you,
Madam Zhuang, Miss Zhuang.
722
00:34:01,150 --> 00:34:02,550
The pleasure is mine.
723
00:34:02,800 --> 00:34:04,839
The Li Family’s eldest heir
724
00:34:04,839 --> 00:34:07,079
and Commandery Princess Jia’nan
are tying the knot.
725
00:34:07,839 --> 00:34:10,199
With all the titled figures in town
726
00:34:10,199 --> 00:34:11,399
to send their congratulations,
727
00:34:11,439 --> 00:34:13,239
how could we not?
728
00:34:15,250 --> 00:34:16,851
Where’s Miss Li?
729
00:34:18,560 --> 00:34:20,000
Couldn’t she even make time
730
00:34:20,000 --> 00:34:21,560
for her eldest brother’s wedding?
731
00:34:23,100 --> 00:34:24,300
What am I thinking?
732
00:34:25,400 --> 00:34:27,520
Unlike other girls,
733
00:34:27,625 --> 00:34:29,465
she grew up in the army,
734
00:34:29,625 --> 00:34:31,024
wielding all kinds of weapons.
735
00:34:31,300 --> 00:34:32,981
She seldom hangs out with girls
736
00:34:33,439 --> 00:34:36,199
but fools around with men all day.
737
00:34:36,800 --> 00:34:38,719
No other well-bred young ladies
738
00:34:38,919 --> 00:34:40,560
are like her.
739
00:34:41,425 --> 00:34:42,760
And, Madam He,
740
00:34:43,300 --> 00:34:45,080
don’t say I didn’t tell you this.
741
00:34:45,200 --> 00:34:46,240
She’s old enough
742
00:34:46,375 --> 00:34:48,334
and she can’t always have her way
743
00:34:48,700 --> 00:34:50,420
for the sake of her marriage.
744
00:34:51,200 --> 00:34:52,359
My daughter Furong
745
00:34:52,875 --> 00:34:55,115
is about her age.
746
00:34:55,520 --> 00:34:57,399
I’ve said no to tons of matchmakers
747
00:34:57,719 --> 00:35:00,120
when they come to propose.
748
00:35:01,719 --> 00:35:02,959
Well,
749
00:35:03,199 --> 00:35:05,080
you have a point, Madam Zhuang.
750
00:35:05,800 --> 00:35:06,679
It’s just that
751
00:35:06,679 --> 00:35:08,159
my husband insists
752
00:35:08,399 --> 00:35:10,760
on marrying our daughter up.
753
00:35:11,439 --> 00:35:12,760
Problem is, our family
754
00:35:12,760 --> 00:35:15,479
isn’t as rich and powerful
as Water Transport Commissioner’s.
755
00:35:16,040 --> 00:35:16,679
Madam Zhuang
756
00:35:16,679 --> 00:35:20,360
may have enough money
to throw into the water
757
00:35:20,360 --> 00:35:22,360
to catch big fish, but I don’t.
758
00:35:22,760 --> 00:35:23,800
My concern is
759
00:35:23,959 --> 00:35:25,679
for those who do take the bait,
760
00:35:25,760 --> 00:35:27,800
are they doing so for your daughter
761
00:35:27,959 --> 00:35:30,120
or for your money?
762
00:35:30,375 --> 00:35:32,280
Better keep your eyes open,
Madam Zhuang.
763
00:35:34,840 --> 00:35:36,600
I apologize for being a bad host,
764
00:35:36,600 --> 00:35:37,840
but with so many things going on,
765
00:35:37,840 --> 00:35:38,925
my schedule is tight.
766
00:35:39,120 --> 00:35:40,600
We must finish the banquet early
767
00:35:40,600 --> 00:35:42,120
so that I can get some rest
768
00:35:42,199 --> 00:35:43,959
before my noble daughter-in-law
769
00:35:44,120 --> 00:35:45,000
showing up eagerly
770
00:35:45,000 --> 00:35:47,760
to bow to me tomorrow morning.
771
00:35:48,950 --> 00:35:51,360
Enough about that. It’s a lot!
772
00:35:51,400 --> 00:35:52,239
- Ladies,
- Of course.
773
00:35:52,239 --> 00:35:53,439
- dig in, please.
- Please.
774
00:35:53,760 --> 00:35:55,959
We hired a new chef to cook for you.
775
00:35:55,959 --> 00:35:56,550
- Please.
- It’s good.
776
00:35:56,550 --> 00:35:57,200
- Very nice.
- Have a taste.
777
00:35:57,200 --> 00:35:57,800
- Dig in.
- Sure.
778
00:35:58,719 --> 00:35:59,959
(Night Falls and Wind Blows)
Baoning!
779
00:36:00,719 --> 00:36:02,280
Where are you going?
780
00:36:03,159 --> 00:36:04,479
I’ll go
781
00:36:04,479 --> 00:36:05,439
wherever you go.
782
00:36:05,439 --> 00:36:07,039
We’ll never part.
783
00:36:09,150 --> 00:36:11,360
Drunkards can’t control themselves.
784
00:36:11,550 --> 00:36:13,271
That jerk can’t be thinking about...
785
00:36:19,760 --> 00:36:21,120
Baoning!
786
00:36:21,679 --> 00:36:22,679
Baoning!
787
00:36:23,399 --> 00:36:24,520
Baoning!
788
00:36:25,025 --> 00:36:26,705
We need to talk, Li Qian!
789
00:36:29,239 --> 00:36:30,399
Naughty girl.
790
00:36:30,479 --> 00:36:31,525
I have something to tell you.
791
00:36:32,250 --> 00:36:33,239
Look at you.
792
00:36:33,760 --> 00:36:34,439
You’re making me...
793
00:36:34,439 --> 00:36:35,199
Hey, stop...
794
00:36:35,199 --> 00:36:37,040
I can’t say anything like this.
795
00:36:37,280 --> 00:36:38,879
I didn’t cover your mouth.
796
00:36:39,125 --> 00:36:41,325
You can say whatever you want.
797
00:36:46,125 --> 00:36:47,445
As you know,
798
00:36:47,840 --> 00:36:50,120
my... my condition is...
799
00:36:50,479 --> 00:36:51,479
What about it?
800
00:36:52,925 --> 00:36:55,044
It’s our wedding night.
801
00:36:57,700 --> 00:37:01,020
Grandmother told Auntie
802
00:37:01,350 --> 00:37:03,110
that I’m not
803
00:37:03,700 --> 00:37:05,000
healthy enough to be intimate with you.
804
00:37:05,000 --> 00:37:07,199
Hold yourself back, please.
805
00:37:21,625 --> 00:37:23,706
All that was an act!
You aren’t drunk, are you?
806
00:37:24,159 --> 00:37:25,439
What’s the matter with you?
807
00:37:27,000 --> 00:37:29,159
I knew about your condition
808
00:37:29,159 --> 00:37:29,959
without Her Highness’s reminder.
809
00:37:29,959 --> 00:37:31,239
Back at Mount Wutai,
810
00:37:31,239 --> 00:37:32,520
Abbot Hongyi told me
811
00:37:32,950 --> 00:37:35,230
you’re still weak
because of the residual poison.
812
00:37:36,199 --> 00:37:37,719
We’re going to grow old together.
813
00:37:37,719 --> 00:37:39,439
I’d never want you any less healthy.
814
00:37:40,479 --> 00:37:42,159
Then why are you still here?
815
00:37:43,320 --> 00:37:44,959
This is our bed.
816
00:37:44,959 --> 00:37:46,318
You can’t kick me out.
817
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Besides, you moved to Bingzhou alone
818
00:37:49,150 --> 00:37:50,189
to marry me.
819
00:37:50,679 --> 00:37:52,479
Won’t you feel lonely
820
00:37:52,760 --> 00:37:54,239
with no one to talk to?
821
00:37:55,500 --> 00:37:57,181
And us being in the same bed
822
00:37:57,725 --> 00:37:59,005
doesn’t mean we have to do that.
823
00:37:59,250 --> 00:38:01,250
We can just talk like this, right?
824
00:38:04,075 --> 00:38:05,120
Can we?
825
00:38:05,120 --> 00:38:05,959
Of course!
826
00:38:07,300 --> 00:38:08,981
Look,
827
00:38:09,350 --> 00:38:10,630
this place will forever be ours
828
00:38:11,525 --> 00:38:14,086
where we get married and have children.
829
00:38:14,700 --> 00:38:17,220
It’s our home.
830
00:38:19,825 --> 00:38:21,585
Our home?
831
00:38:22,050 --> 00:38:22,625
Yes.
832
00:38:23,525 --> 00:38:24,565
A home for us
833
00:38:26,250 --> 00:38:27,770
and our children to come.
834
00:38:32,075 --> 00:38:33,075
It’s been a long day.
835
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
Let me undress you and tuck you in.
836
00:38:39,325 --> 00:38:39,900
Hey!
837
00:38:39,900 --> 00:38:41,679
Stop! No tickling!
838
00:38:41,679 --> 00:38:43,225
- Jiang Baoning!
- You tricked me!
839
00:38:43,225 --> 00:38:43,719
Stop it!
840
00:38:43,719 --> 00:38:45,479
I’m punishing you!
841
00:38:45,639 --> 00:38:47,000
I’m sorry! My bad! My fault!
842
00:38:47,000 --> 00:38:47,550
No!
843
00:38:47,550 --> 00:38:48,766
- Hands off!
- Stop, please!
844
00:38:50,320 --> 00:38:52,399
Prince, Princess is weak!
845
00:38:52,399 --> 00:38:54,120
Don’t stay up too late!
846
00:38:57,120 --> 00:38:58,040
She’s blaming you!
847
00:39:03,450 --> 00:39:04,159
Fine!
848
00:39:04,159 --> 00:39:05,280
I’ll blow out the candles.
849
00:39:05,280 --> 00:39:05,825
Sure.
850
00:39:13,000 --> 00:39:13,919
The candles went out.
851
00:39:14,225 --> 00:39:15,679
They’re fine. They’re going to bed.
852
00:39:15,919 --> 00:39:17,560
Let’s go. Stop worrying.
853
00:39:17,840 --> 00:39:18,719
Come on.
854
00:39:20,125 --> 00:39:23,900
(Li’s Mansion)
855
00:39:47,450 --> 00:39:48,290
Allow me.
856
00:40:15,275 --> 00:40:16,715
Aren’t you going to do my eyebrows?
857
00:40:17,000 --> 00:40:17,960
What are you waiting for?
858
00:40:20,450 --> 00:40:22,769
I thought you and Cousin Lyu
had similar eyebrows,
859
00:40:23,225 --> 00:40:24,146
and we had a bet.
860
00:40:24,675 --> 00:40:25,514
If he lost,
861
00:40:25,775 --> 00:40:26,936
I’d do his eyebrows
to practice my skills
862
00:40:27,100 --> 00:40:29,981
before doing yours.
863
00:40:31,725 --> 00:40:32,925
But what I’m seeing is
864
00:40:33,125 --> 00:40:35,165
that your natural eyebrows are perfect.
865
00:40:35,650 --> 00:40:36,970
It’s totally unnecessary
866
00:40:37,075 --> 00:40:38,256
to color them.
867
00:40:40,700 --> 00:40:41,421
Forget it.
868
00:40:42,125 --> 00:40:44,565
I’m robbed of this kind of pleasure.
869
00:40:48,159 --> 00:40:50,280
I didn’t know you could be so sweet.
870
00:40:52,150 --> 00:40:54,350
You haven’t seen the sweeter side of me.
871
00:40:55,280 --> 00:40:56,760
I’d only
872
00:40:57,399 --> 00:40:58,600
sweet-talk you and you alone.
873
00:41:25,479 --> 00:41:26,840
This hairpin...
874
00:41:28,000 --> 00:41:29,040
It belonged to
875
00:41:29,950 --> 00:41:31,309
my late mother.
876
00:41:35,575 --> 00:41:38,654
We used to live
near the border in Jinxi.
877
00:41:39,775 --> 00:41:41,936
My parents and I
878
00:41:42,125 --> 00:41:43,845
and the Li Clansmen were all together.
879
00:41:45,100 --> 00:41:46,740
Those were some good old days.
880
00:41:47,700 --> 00:41:49,740
My mother was known for her beauty
881
00:41:50,500 --> 00:41:52,141
and my father went to great lengths
882
00:41:52,550 --> 00:41:54,310
to be able to marry her.
883
00:41:55,350 --> 00:41:56,830
Then they had me,
884
00:41:57,399 --> 00:41:58,439
a naughty trouble-maker.
885
00:41:58,675 --> 00:42:00,474
Every time my father
was about to punish me,
886
00:42:01,439 --> 00:42:03,000
my mother would shield me.
887
00:42:04,725 --> 00:42:06,644
He couldn’t do anything
888
00:42:06,775 --> 00:42:08,376
other than fly into a howling rage.
889
00:42:09,350 --> 00:42:10,191
And?
890
00:42:12,825 --> 00:42:13,665
And...
891
00:42:18,200 --> 00:42:19,680
Yongqing invaded.
892
00:42:21,250 --> 00:42:22,930
Someone set our whole village on fire
893
00:42:25,150 --> 00:42:26,245
and wiped out
894
00:42:26,875 --> 00:42:28,794
almost our entire clan.
895
00:42:30,225 --> 00:42:32,426
We’re the only ones who survived.
896
00:42:35,750 --> 00:42:36,831
All these years,
897
00:42:37,775 --> 00:42:38,936
I only have two wishes.
898
00:42:40,450 --> 00:42:41,890
One is to beat back Yongqing
899
00:42:42,475 --> 00:42:43,515
to safeguard our state,
900
00:42:44,925 --> 00:42:45,764
and the other
901
00:42:46,425 --> 00:42:47,745
is to track down those
902
00:42:48,375 --> 00:42:49,750
who killed my mother and clansmen
903
00:42:51,100 --> 00:42:52,540
and make them pay with blood.
904
00:42:57,300 --> 00:42:59,939
Qing Tai got lucky this time.
905
00:43:01,200 --> 00:43:02,359
If they offend us again,
906
00:43:04,520 --> 00:43:05,760
I’ll find them and kill them!
907
00:43:31,825 --> 00:43:33,305
Father, Mother.
908
00:43:34,350 --> 00:43:35,150
Your Grace.
909
00:43:35,575 --> 00:43:36,855
I, Li Changqing, pay...
910
00:43:37,679 --> 00:43:38,399
Well,
911
00:43:38,675 --> 00:43:40,355
since I’m already Li Qian’s wife,
912
00:43:40,450 --> 00:43:42,529
I’ll respect the family etiquette.
913
00:43:42,950 --> 00:43:43,600
That’s more like it.
914
00:43:43,625 --> 00:43:44,986
Good. Very well.
915
00:43:45,375 --> 00:43:46,075
Be seated.
916
00:43:54,200 --> 00:43:55,079
Your Grace,
917
00:43:55,725 --> 00:43:57,765
this is Qian’s birth mother’s tablet.
918
00:43:58,050 --> 00:43:59,770
(Wife Zhang Xiuhe’s Tablet)
We lost her a long time ago.
919
00:44:00,825 --> 00:44:02,800
She hoped to see Qian
920
00:44:02,959 --> 00:44:04,320
grow up,
921
00:44:04,320 --> 00:44:05,639
get married and make his career.
922
00:44:06,439 --> 00:44:08,800
You can bow to her
923
00:44:09,875 --> 00:44:10,915
and call her mother.
924
00:44:13,375 --> 00:44:13,925
Yes.
925
00:44:23,775 --> 00:44:24,775
- Mother.
- Mother.
926
00:44:28,025 --> 00:44:29,025
Good. Please rise.
927
00:44:29,879 --> 00:44:30,600
Come.
928
00:44:32,875 --> 00:44:33,650
Give it to me.
929
00:44:38,650 --> 00:44:39,300
Father.
930
00:44:39,300 --> 00:44:39,800
Huh?
931
00:44:41,500 --> 00:44:43,180
Ah, yes. Have a seat.
932
00:44:45,125 --> 00:44:46,165
- Please sit back, Father.
- Yes, sure.
933
00:44:47,025 --> 00:44:48,144
Thank you, Your Grace.
934
00:44:54,225 --> 00:44:56,505
Qian gave her his late mother’s hairpin!
935
00:45:06,225 --> 00:45:07,040
Your Grace.
936
00:45:07,450 --> 00:45:08,639
Please be seated, Father.
937
00:45:08,639 --> 00:45:09,679
Sure. Sure.
938
00:45:10,050 --> 00:45:10,970
Thank you, Father.
939
00:45:13,875 --> 00:45:14,600
Sure!
940
00:45:16,199 --> 00:45:17,000
This way.
941
00:45:19,550 --> 00:45:20,431
Mother.
942
00:45:20,825 --> 00:45:21,525
Yes.
943
00:45:35,175 --> 00:45:35,800
It’s yours.
944
00:45:37,199 --> 00:45:38,280
Thank you, Mother.
945
00:45:41,125 --> 00:45:42,406
Let me introduce the others to you.
946
00:45:42,475 --> 00:45:43,000
Alright.
947
00:45:46,575 --> 00:45:48,335
He’s my cousin, Li Lin.
948
00:45:49,100 --> 00:45:51,340
He’s in charge of the entire household.
949
00:45:51,875 --> 00:45:52,490
Greetings.
950
00:45:52,490 --> 00:45:53,150
Cousin Lin.
951
00:45:55,925 --> 00:45:57,500
You’ve met Miaorong before.
952
00:45:58,075 --> 00:46:00,515
She’s the niece
of our advisor, Gao Fuyu,
953
00:46:00,959 --> 00:46:02,879
who grew up with me and my cousin.
954
00:46:03,575 --> 00:46:04,335
Miaorong,
955
00:46:04,700 --> 00:46:06,660
you and Baoning
already met in the capital.
956
00:46:07,159 --> 00:46:08,159
You’re one of us,
957
00:46:08,360 --> 00:46:09,320
so you can follow Dongzhi
958
00:46:09,320 --> 00:46:10,800
and treat Baoning as your sister-in-law.
959
00:46:11,700 --> 00:46:12,500
Your Grace.
960
00:46:13,350 --> 00:46:14,229
Miss Gao.
961
00:46:15,120 --> 00:46:16,560
Speaking of Dongzhi,
962
00:46:16,560 --> 00:46:17,679
she’s my younger sister,
963
00:46:17,840 --> 00:46:18,919
also known as Dongdong.
964
00:46:19,560 --> 00:46:20,919
She grew up in the army
965
00:46:21,120 --> 00:46:22,520
and she’s caught up with work there,
966
00:46:22,600 --> 00:46:23,679
so she didn’t come back.
967
00:46:23,679 --> 00:46:25,439
You’ll see her in a few days.
968
00:46:26,639 --> 00:46:27,760
She’s a warrior.
969
00:46:27,760 --> 00:46:29,879
I admire her a lot.
970
00:46:30,639 --> 00:46:32,199
That’s because you don’t know her.
971
00:46:32,439 --> 00:46:33,879
She’s wielding swords,
972
00:46:33,879 --> 00:46:35,120
spears, sticks and stuff every day.
973
00:46:36,000 --> 00:46:38,439
What kind of girl would do that?
974
00:46:38,725 --> 00:46:40,965
That girl is really a headache!
975
00:46:41,775 --> 00:46:42,495
By the way,
976
00:46:43,050 --> 00:46:44,320
Your Grace,
977
00:46:44,560 --> 00:46:46,639
you’re married into a good family.
978
00:46:46,959 --> 00:46:48,840
Talk to Dongdong from your experience.
979
00:46:49,080 --> 00:46:49,959
All women
980
00:46:50,159 --> 00:46:52,399
will have to get married
and have children.
981
00:46:52,399 --> 00:46:54,320
Their happiness depends on
the family they go to.
982
00:46:55,600 --> 00:46:56,399
I will.
983
00:46:59,080 --> 00:47:02,199
Starting today,
Princess, as Qian’s wife,
984
00:47:02,360 --> 00:47:04,719
will be the matriarch of our family.
985
00:47:08,675 --> 00:47:09,360
Cuihua,
986
00:47:09,600 --> 00:47:11,800
you’re about the age to retire.
987
00:47:12,320 --> 00:47:13,919
Once they have children,
988
00:47:14,399 --> 00:47:16,080
you can watch them grow up
989
00:47:16,280 --> 00:47:17,679
and enjoy their company.
990
00:47:17,840 --> 00:47:18,439
Also,
991
00:47:18,600 --> 00:47:20,760
our daughter and her marriage
992
00:47:20,840 --> 00:47:22,360
require your full attention.
993
00:47:22,800 --> 00:47:24,159
It’s a good time to hand over
994
00:47:24,159 --> 00:47:26,320
your power to our daughter-in-law.
995
00:47:26,679 --> 00:47:28,080
Darling,
996
00:47:28,280 --> 00:47:29,560
I’ve been sparing no effort
997
00:47:29,560 --> 00:47:32,199
taking care of this family for so long.
998
00:47:32,520 --> 00:47:35,120
Isn’t it too soon
999
00:47:35,520 --> 00:47:38,239
to release from my post
1000
00:47:38,439 --> 00:47:40,199
right after Princess came?
1001
00:47:40,399 --> 00:47:41,360
Cuihua,
1002
00:47:41,725 --> 00:47:42,959
she’s already
1003
00:47:42,959 --> 00:47:44,679
Qian’s lawfully-wedded wife,
1004
00:47:44,919 --> 00:47:48,560
hence the responsibility
for household duties.
1005
00:47:48,879 --> 00:47:51,320
There’s no harm for her
1006
00:47:51,320 --> 00:47:52,601
to get hands on them early.
1007
00:47:53,040 --> 00:47:53,919
Uncle Li,
1008
00:47:54,600 --> 00:47:56,360
she’s new to this family.
1009
00:47:56,679 --> 00:47:59,120
It takes time to know her way around.
1010
00:47:59,560 --> 00:48:02,199
Those duties
1011
00:48:02,479 --> 00:48:06,560
would be too big a burden for her now.
1012
00:48:06,925 --> 00:48:07,804
I suggest
1013
00:48:08,520 --> 00:48:09,800
we take things slow.
1014
00:48:10,239 --> 00:48:11,439
That way,
1015
00:48:11,959 --> 00:48:13,199
our servants
1016
00:48:13,320 --> 00:48:15,600
will also have time
to get used to the shift, right?
1017
00:48:18,280 --> 00:48:20,840
Uncle, spring plowing
is also in full swing.
1018
00:48:21,199 --> 00:48:22,959
The takeover can wait
1019
00:48:23,120 --> 00:48:25,360
until the busy season is over.
1020
00:48:25,959 --> 00:48:26,800
Exactly.
1021
00:48:27,025 --> 00:48:28,919
I agree with Miaorong and Lin.
1022
00:48:30,159 --> 00:48:32,120
Father, as a new member,
1023
00:48:32,199 --> 00:48:33,879
I have a lot to learn from scratch.
1024
00:48:33,879 --> 00:48:34,639
Other things can wait.
1025
00:48:35,520 --> 00:48:36,679
That’s right, Uncle Li.
1026
00:48:37,000 --> 00:48:38,439
Let me show her
1027
00:48:38,439 --> 00:48:40,359
around the mansion.
1028
00:48:41,075 --> 00:48:43,035
Good idea. Go ahead.
1029
00:48:45,280 --> 00:48:46,120
Your Grace,
1030
00:48:46,750 --> 00:48:48,790
we’ll do it your way then.
1031
00:48:53,525 --> 00:48:54,326
Madam.
1032
00:48:55,050 --> 00:48:55,650
Yes.
1033
00:49:04,560 --> 00:49:07,719
Are these all her dowries?
1034
00:49:08,439 --> 00:49:09,199
Madam,
1035
00:49:09,560 --> 00:49:11,080
here’s the inventory.
1036
00:49:11,080 --> 00:49:12,000
Please take a look.
1037
00:49:13,199 --> 00:49:14,840
I’ve checked it.
1038
00:49:14,840 --> 00:49:16,360
There are
over 20 pages of items!
1039
00:49:17,800 --> 00:49:18,439
Wonderful!
1040
00:49:18,439 --> 00:49:20,399
Antiques, calligraphy
and paintings excluded.
1041
00:49:20,639 --> 00:49:23,719
Princess’s furniture
and valuable accessories alone
1042
00:49:24,239 --> 00:49:27,199
are worth 4,000 taels of gold
1043
00:49:27,320 --> 00:49:28,719
and 50,000 taels of silver.
1044
00:49:28,879 --> 00:49:30,360
Those who sent her here said
1045
00:49:30,360 --> 00:49:32,320
Grand Empress Dowager
1046
00:49:32,320 --> 00:49:34,000
gave her tons of jewelry
from her own vault.
1047
00:49:34,399 --> 00:49:36,959
The Archduke’s Mansion
and Lord Cao’s Mansion
1048
00:49:36,959 --> 00:49:38,719
pitched in and paid a lot for her, too.
1049
00:49:39,225 --> 00:49:40,725
The Jiang Family is incredibly wealthy.
1050
00:49:40,840 --> 00:49:41,879
Why did they still ask for
1051
00:49:41,879 --> 00:49:43,000
so many betrothal gifts from us?
1052
00:49:43,199 --> 00:49:43,959
Madam,
1053
00:49:44,350 --> 00:49:46,270
Princess is of noble birth.
1054
00:49:46,700 --> 00:49:49,020
Her title and rank must be honored.
1055
00:49:49,275 --> 00:49:50,800
Uncle Li invested everything
1056
00:49:50,800 --> 00:49:52,320
in this marriage
1057
00:49:52,520 --> 00:49:54,760
for the sake of Qian’s integrity
1058
00:49:54,760 --> 00:49:57,080
and career.
1059
00:49:57,959 --> 00:49:58,760
Think about it.
1060
00:49:59,239 --> 00:50:01,600
If he climbs up the ladder,
1061
00:50:01,919 --> 00:50:04,520
the Li Family will rise with him.
1062
00:50:06,200 --> 00:50:08,519
Madam, I’m afraid
1063
00:50:10,159 --> 00:50:12,239
the tide seems to be turning.
1064
00:50:12,719 --> 00:50:13,719
We’ll have to
1065
00:50:13,919 --> 00:50:16,560
give way to Princess.
1066
00:50:16,919 --> 00:50:17,959
Impossible!
1067
00:50:17,959 --> 00:50:19,558
Why should I?
1068
00:50:19,750 --> 00:50:21,790
I’m her mother-in-law.
1069
00:50:22,080 --> 00:50:23,800
It’s only right for her to obey me.
1070
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
Who’d be
1071
00:50:25,000 --> 00:50:26,639
led around by the nose
1072
00:50:26,639 --> 00:50:27,760
by a daughter-in-law?
1073
00:50:28,080 --> 00:50:29,120
Besides,
1074
00:50:29,320 --> 00:50:31,280
a woman should follow
the man he marries.
1075
00:50:31,280 --> 00:50:33,120
As highborn as she is,
1076
00:50:33,399 --> 00:50:34,600
as a Li’s wife,
1077
00:50:34,760 --> 00:50:36,760
she must follow our rules.
1078
00:50:37,520 --> 00:50:38,280
Indeed.
1079
00:50:39,080 --> 00:50:39,760
Does it look good on me?
1080
00:50:39,760 --> 00:50:40,560
Absolutely!
1081
00:50:40,800 --> 00:50:42,159
Like it was made for me, right?
1082
00:50:46,560 --> 00:50:49,879
She’s now part of our family.
1083
00:50:50,320 --> 00:50:51,360
By that logic,
1084
00:50:51,520 --> 00:50:53,199
what’s hers
1085
00:50:53,800 --> 00:50:55,040
is also ours.
1086
00:50:55,199 --> 00:50:55,919
Am I right?
1087
00:50:57,875 --> 00:50:59,196
It’s beautiful!
1088
00:51:30,540 --> 00:51:34,860
♪Like the bright remote place♪
1089
00:51:35,380 --> 00:51:38,940
♪Like the white frost♪
1090
00:51:40,260 --> 00:51:44,380
♪Sway in the morning mist♪
1091
00:51:44,620 --> 00:51:48,940
♪Yearn for the warm place in my dream♪
1092
00:51:49,940 --> 00:51:54,540
♪The joyful time♪
1093
00:51:54,820 --> 00:51:58,780
♪Becomes yellow now♪
1094
00:51:59,660 --> 00:52:04,060
♪Lost on the road♪
1095
00:52:04,540 --> 00:52:08,300
♪Forgot my direction♪
1096
00:52:11,420 --> 00:52:16,220
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
1097
00:52:16,340 --> 00:52:20,620
♪I didn’t know what lovesickness is♪
1098
00:52:21,140 --> 00:52:25,940
♪It took me years to appreciate it♪
1099
00:52:26,380 --> 00:52:30,140
♪The time we spent together♪
1100
00:52:30,140 --> 00:52:36,020
♪Even the fate closes every window♪
1101
00:52:36,020 --> 00:52:40,020
♪You are still a beam of light♪
1102
00:52:40,020 --> 00:52:45,740
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
1103
00:52:45,740 --> 00:52:50,060
♪Like it never bloomed♪
1104
00:53:09,020 --> 00:53:14,700
♪Even the fate tries to stop us♪
1105
00:53:14,700 --> 00:53:18,940
♪I’ll still be here♪
1106
00:53:18,940 --> 00:53:24,620
♪Missing you until my hair turns white♪
1107
00:53:24,620 --> 00:53:30,220
♪I’ll still comb your hair♪
71058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.