All language subtitles for Rebirth For You EP 12 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 12= 27 00:01:58,160 --> 00:01:59,080 What did you say? 28 00:02:01,480 --> 00:02:02,599 Draft an edict 29 00:02:02,599 --> 00:02:04,125 to cancel the betrothal immediately! 30 00:02:04,680 --> 00:02:05,440 Yes, Your Majesty. 31 00:02:11,975 --> 00:02:13,119 Please be appeased, Your Majesty. 32 00:02:13,850 --> 00:02:16,440 In my humble opinion, marrying Her Grace into the Li Family 33 00:02:16,440 --> 00:02:17,880 isn’t all too bad. 34 00:02:18,375 --> 00:02:20,534 If Marquis Jinghai’s son married her, 35 00:02:20,960 --> 00:02:22,000 it’d only be a matter of time 36 00:02:22,360 --> 00:02:24,279 before Nanmin became the strongest. 37 00:02:26,150 --> 00:02:27,800 That still doesn’t explain 38 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 why Grandmother 39 00:02:29,600 --> 00:02:31,639 is marrying Baoning to Li Qian. 40 00:02:32,125 --> 00:02:33,039 Over the years, Grand Empress Dowager 41 00:02:33,039 --> 00:02:35,279 adores Her Grace. 42 00:02:35,600 --> 00:02:37,200 Given the current situation, 43 00:02:37,675 --> 00:02:39,800 it’s the best she can do 44 00:02:39,800 --> 00:02:43,520 for the sake of Her Grace’s reputation. 45 00:02:45,240 --> 00:02:45,960 Your Majesty, 46 00:02:46,919 --> 00:02:48,320 Her Highness is determined 47 00:02:48,320 --> 00:02:49,600 that she bypassed you 48 00:02:49,600 --> 00:02:52,040 and used the empty edict left by the Founding Father. 49 00:02:52,960 --> 00:02:54,960 Canceling the betrothal now 50 00:02:55,919 --> 00:02:58,279 would put Her Grace’s life at risk 51 00:02:58,720 --> 00:03:00,000 and yourself in grave peril 52 00:03:00,639 --> 00:03:02,399 for disobeying the Founding Father. 53 00:03:02,720 --> 00:03:04,240 Censors would bury you with criticisms! 54 00:03:06,900 --> 00:03:08,320 Please think twice, Your Majesty! 55 00:03:11,479 --> 00:03:14,600 Please think twice, Your Majesty! 56 00:03:18,075 --> 00:03:19,000 Why? 57 00:03:19,960 --> 00:03:21,639 Are you pressuring me again? 58 00:03:22,625 --> 00:03:24,785 I listened to you 59 00:03:25,440 --> 00:03:27,800 when you said to marry Baoning into Yongqing. 60 00:03:28,960 --> 00:03:30,520 And what did those ingrates do in return? 61 00:03:30,919 --> 00:03:32,399 Did they show a hint of appreciation? 62 00:03:34,360 --> 00:03:35,279 I won’t make that mistake again. 63 00:03:35,800 --> 00:03:38,320 Baoning cannot marry Li Qian! 64 00:03:39,399 --> 00:03:41,160 Even I 65 00:03:41,440 --> 00:03:44,360 can’t change your mind? 66 00:03:49,950 --> 00:03:51,160 Greetings, Grandmother. 67 00:03:51,520 --> 00:03:54,320 Greetings, Your Highness. 68 00:03:54,800 --> 00:03:56,481 You may leave. 69 00:03:56,880 --> 00:03:59,039 Yes, Your Highness. 70 00:04:03,950 --> 00:04:05,080 Grandmother. 71 00:04:05,759 --> 00:04:07,199 What brings you here, Grandmother? 72 00:04:07,725 --> 00:04:08,606 Yi, 73 00:04:09,399 --> 00:04:12,839 are you trying 74 00:04:13,240 --> 00:04:14,479 to kill me and Baoning? 75 00:04:14,479 --> 00:04:16,440 Of course not, but why are you 76 00:04:16,440 --> 00:04:19,640 marrying her to that underdog? 77 00:04:24,440 --> 00:04:27,359 Without that “underdog”, 78 00:04:28,079 --> 00:04:29,799 she could’ve still 79 00:04:30,279 --> 00:04:33,200 been held hostage by Yongqing 80 00:04:33,200 --> 00:04:35,200 or not even survived 81 00:04:35,480 --> 00:04:38,279 to this day 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,000 when the engagement went south. 83 00:04:43,119 --> 00:04:44,480 Listen to me, 84 00:04:45,175 --> 00:04:46,816 the late emperor and I 85 00:04:47,679 --> 00:04:51,399 have both approved 86 00:04:51,920 --> 00:04:53,359 this marriage. 87 00:04:53,950 --> 00:04:57,640 I’m living on borrowed time 88 00:04:58,279 --> 00:05:01,519 and I want nothing more 89 00:05:01,760 --> 00:05:04,040 than to see Baoning marry a good man. 90 00:05:05,920 --> 00:05:09,640 Otherwise, 91 00:05:09,799 --> 00:05:11,720 I’d rather die 92 00:05:11,959 --> 00:05:13,480 to be with the late emperor sooner. 93 00:05:15,320 --> 00:05:17,079 Please don’t say that, Grandmother. 94 00:05:19,799 --> 00:05:21,040 I’m sorry. 95 00:05:25,640 --> 00:05:26,519 Yi, 96 00:05:27,679 --> 00:05:30,799 you wouldn’t let me down, would you? 97 00:05:32,150 --> 00:05:33,069 I wouldn’t dare. 98 00:05:36,125 --> 00:05:39,375 (Eternal Peace and Prosperity) 99 00:05:42,839 --> 00:05:43,799 Auntie. 100 00:05:45,900 --> 00:05:47,300 (Jiang’s Mansion) There you are! 101 00:05:47,825 --> 00:05:49,079 How’s Grandmother? 102 00:05:49,079 --> 00:05:50,079 She’s fine. 103 00:05:50,079 --> 00:05:52,600 Her Highness can’t be better. 104 00:05:52,800 --> 00:05:54,480 Hadn’t Stewardess Meng talked her out of it, 105 00:05:54,519 --> 00:05:56,359 she’d disregard the rules 106 00:05:56,519 --> 00:05:57,679 to come here 107 00:05:57,679 --> 00:05:59,480 to marry you off in person. 108 00:06:01,079 --> 00:06:02,279 I’m so sorry 109 00:06:02,279 --> 00:06:03,559 for troubling you all. 110 00:06:04,239 --> 00:06:05,079 Darling, 111 00:06:05,320 --> 00:06:06,440 you did nothing wrong. 112 00:06:06,920 --> 00:06:09,320 Mishap is a blessing in disguise. 113 00:06:09,880 --> 00:06:12,440 Heaven is fair 114 00:06:12,975 --> 00:06:14,239 that you’re blessed with a wonderful man 115 00:06:15,225 --> 00:06:17,385 after the previous misfortune. 116 00:06:20,825 --> 00:06:21,799 And, Baoning, 117 00:06:21,799 --> 00:06:24,600 (Jiang’s Mansion) look, your dowries are outside. 118 00:06:25,839 --> 00:06:26,760 All of them are mine? 119 00:06:26,760 --> 00:06:27,559 Yes. 120 00:06:28,200 --> 00:06:29,119 That’s way too many! 121 00:06:29,480 --> 00:06:30,559 Not at all! 122 00:06:30,559 --> 00:06:32,519 Her Highness and your uncle 123 00:06:32,519 --> 00:06:33,839 thought you needed more. 124 00:06:34,975 --> 00:06:37,279 You had a long journey to Bingzhou. 125 00:06:37,440 --> 00:06:39,559 Why don’t you go inside with Baoning 126 00:06:39,559 --> 00:06:40,600 to chat and rest, Auntie? 127 00:06:40,600 --> 00:06:41,839 - Qingke and I - Yes. 128 00:06:41,839 --> 00:06:43,520 will make an inventory of those dowries outside. 129 00:06:44,750 --> 00:06:46,359 Thank you, Su. 130 00:06:49,200 --> 00:06:49,959 Madam. 131 00:06:54,150 --> 00:06:56,525 (He Cuihua) 132 00:06:57,279 --> 00:06:58,359 Li Changqing! 133 00:07:10,075 --> 00:07:11,279 Darling. 134 00:07:11,650 --> 00:07:12,225 Yes? 135 00:07:12,399 --> 00:07:15,119 You aren’t going to put me and Dongdong behind, are you? 136 00:07:16,119 --> 00:07:17,239 Of course not! 137 00:07:18,600 --> 00:07:20,519 I’m talking to you. 138 00:07:20,519 --> 00:07:22,279 Look me in the eye. 139 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Can’t you see I’m busy? 140 00:07:27,000 --> 00:07:27,675 Darling. 141 00:07:27,675 --> 00:07:28,175 What? 142 00:07:30,575 --> 00:07:31,600 He Cuihua. 143 00:07:31,800 --> 00:07:32,340 Yes? 144 00:07:32,720 --> 00:07:33,760 Don’t be so horny 145 00:07:34,160 --> 00:07:35,880 this early! 146 00:07:38,600 --> 00:07:40,000 You shoved me! 147 00:07:40,200 --> 00:07:42,119 - I... - You forgot what I did for you? 148 00:07:42,760 --> 00:07:44,559 Back then, nobody liked you. 149 00:07:44,720 --> 00:07:46,440 They despised you 150 00:07:46,440 --> 00:07:47,320 for rising from a bandit. 151 00:07:47,359 --> 00:07:49,799 Only I, He Cuihua, would marry you! 152 00:07:49,799 --> 00:07:50,359 And now what? 153 00:07:50,399 --> 00:07:51,760 You’ve become rich and powerful 154 00:07:51,760 --> 00:07:53,399 and you’re throwing me and my daughter away, 155 00:07:53,399 --> 00:07:54,119 aren’t you? 156 00:07:54,119 --> 00:07:56,399 How could you be so heartless? 157 00:07:56,440 --> 00:07:57,959 Are you done? 158 00:07:58,119 --> 00:07:59,239 I’m not! 159 00:07:59,239 --> 00:08:00,559 Stand up! 160 00:08:01,075 --> 00:08:01,850 Look at me! 161 00:08:01,850 --> 00:08:02,475 What? 162 00:08:02,850 --> 00:08:04,000 Li Lin told me 163 00:08:04,160 --> 00:08:05,799 that you prepared 2,000 taels of gold 164 00:08:05,839 --> 00:08:07,519 and 10,000 taels of silver 165 00:08:07,519 --> 00:08:08,720 for Qian’s wedding. 166 00:08:08,720 --> 00:08:09,839 The rest would follow 167 00:08:09,839 --> 00:08:12,000 the routine of the richest families in the south. 168 00:08:12,000 --> 00:08:13,320 Is that true? 169 00:08:16,440 --> 00:08:17,839 Answer me! 170 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Yes! 171 00:08:23,799 --> 00:08:24,640 Look, 172 00:08:24,640 --> 00:08:26,519 my eldest son is getting married 173 00:08:26,519 --> 00:08:27,720 with the most distinguished princess 174 00:08:27,720 --> 00:08:29,279 in Mu’an. 175 00:08:29,279 --> 00:08:31,200 Their wedding must be grand. 176 00:08:33,359 --> 00:08:35,799 But you can’t squander all that we have on it! 177 00:08:36,119 --> 00:08:37,159 No one in Jinxi 178 00:08:37,239 --> 00:08:38,359 has ever paid such a huge price 179 00:08:38,359 --> 00:08:39,880 to have a daughter-in-law. 180 00:08:39,919 --> 00:08:40,640 Besides, 181 00:08:40,640 --> 00:08:42,159 with no money left in reserve, 182 00:08:42,159 --> 00:08:43,440 what about the rest of us? 183 00:08:43,440 --> 00:08:44,840 We can’t live on air! 184 00:08:44,840 --> 00:08:47,239 My son is marrying a princess! 185 00:08:47,239 --> 00:08:48,520 We’d look cheap 186 00:08:48,520 --> 00:08:49,799 without a handsome amount of betrothal gifts! 187 00:08:49,960 --> 00:08:51,280 So for you to look better, 188 00:08:51,280 --> 00:08:52,440 our entire family 189 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 should go hungry, right? 190 00:08:53,760 --> 00:08:55,599 He Cuihua, did I ever not give you food 191 00:08:55,599 --> 00:08:56,799 or clothes? 192 00:08:57,039 --> 00:08:58,799 All that I’ve been doing 193 00:08:58,840 --> 00:09:00,599 is for the best of our family! 194 00:09:05,700 --> 00:09:06,799 Cuihua. 195 00:09:07,320 --> 00:09:08,440 Darling. 196 00:09:09,520 --> 00:09:10,440 Hear me out. 197 00:09:10,479 --> 00:09:11,640 Our son 198 00:09:11,640 --> 00:09:12,719 marrying a princess 199 00:09:12,719 --> 00:09:15,080 is bringing glory to our whole clan. 200 00:09:15,760 --> 00:09:16,520 Look at you. 201 00:09:16,520 --> 00:09:18,640 You’re penny wise and pound foolish. 202 00:09:18,840 --> 00:09:21,359 Focus on the long term, will you? 203 00:09:21,760 --> 00:09:24,080 Don’t be so shortsighted. 204 00:09:24,159 --> 00:09:25,280 Whatever! 205 00:09:25,479 --> 00:09:27,159 If you use up all our savings, 206 00:09:27,159 --> 00:09:29,239 her dowries are to make up the deficit! 207 00:09:34,975 --> 00:09:36,119 You can’t be reasoned with. 208 00:09:36,500 --> 00:09:38,460 Confucius is right. 209 00:09:38,525 --> 00:09:41,280 Women and children are hard to please. 210 00:09:42,159 --> 00:09:42,799 I... 211 00:09:44,799 --> 00:09:46,239 Li Changqing, you... 212 00:09:48,750 --> 00:09:50,479 Young Master Qian is destined to get on in life 213 00:09:51,400 --> 00:09:54,520 ever since I came to work here. 214 00:09:54,520 --> 00:09:57,039 He’s marrying a princess 215 00:09:57,039 --> 00:09:58,919 shortly after he started working in the capital. 216 00:10:00,239 --> 00:10:01,919 With this marriage, 217 00:10:02,479 --> 00:10:04,359 the Li Family will top the others 218 00:10:04,359 --> 00:10:06,119 in Bingzhou. 219 00:10:06,520 --> 00:10:07,280 Agreed. 220 00:10:07,679 --> 00:10:08,880 I used to think 221 00:10:08,919 --> 00:10:10,679 he’d marry Miss Gao eventually, 222 00:10:10,679 --> 00:10:11,919 but now, 223 00:10:12,119 --> 00:10:14,599 she’s not even likely to be a concubine. 224 00:10:17,725 --> 00:10:19,599 Focus on your job 225 00:10:20,250 --> 00:10:22,050 instead of gossiping around. 226 00:10:22,425 --> 00:10:23,786 The Li Family’s rules 227 00:10:23,786 --> 00:10:25,267 aren’t just words on paper. 228 00:10:25,550 --> 00:10:27,230 - Yes. - Yes. 229 00:10:38,875 --> 00:10:39,660 Li Qian, 230 00:10:43,125 --> 00:10:44,524 didn’t I tell you 231 00:10:45,520 --> 00:10:46,559 not to come and harass Baoning 232 00:10:46,559 --> 00:10:48,120 before the wedding ceremony? 233 00:10:49,000 --> 00:10:50,520 Auntie came all the way to Bingzhou. 234 00:10:50,520 --> 00:10:51,441 It’s common courtesy 235 00:10:51,550 --> 00:10:53,190 to come and pay respects. 236 00:10:53,190 --> 00:10:54,389 I hope you don’t mind, Cousin Lyu. 237 00:10:54,389 --> 00:10:58,450 (Splendid and Magnificent) 238 00:10:58,450 --> 00:10:59,811 Drop your act! 239 00:11:00,599 --> 00:11:02,440 Baoning isn’t your wife yet. 240 00:11:02,700 --> 00:11:04,620 Don’t “Auntie” or “Cousin” us. 241 00:11:04,800 --> 00:11:05,881 We aren’t that close. 242 00:11:06,100 --> 00:11:06,760 Cousin Lyu. 243 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 Enough, Lyu. 244 00:11:07,750 --> 00:11:09,990 Let our guest in. 245 00:11:09,990 --> 00:11:13,625 (Splendid and Magnificent) 246 00:11:21,325 --> 00:11:22,679 Greetings, Madam. 247 00:11:40,050 --> 00:11:41,799 Skip the formalities. 248 00:11:43,359 --> 00:11:44,119 Madam, 249 00:11:44,960 --> 00:11:47,359 these local specialties 250 00:11:47,520 --> 00:11:48,640 are a little something for you. 251 00:11:48,919 --> 00:11:50,400 I hope you don’t mind. 252 00:11:52,719 --> 00:11:53,919 Some cheap stuff 253 00:11:53,919 --> 00:11:55,400 for Baoning to be your wife? 254 00:11:55,880 --> 00:11:56,840 Nice try! 255 00:11:57,400 --> 00:11:59,799 Lyu, where are your manners? 256 00:12:00,559 --> 00:12:02,200 My father is preparing betrothal gifts, 257 00:12:02,359 --> 00:12:03,719 and they’ll arrive shortly. 258 00:12:04,359 --> 00:12:05,320 I left for Bingzhou in a rush 259 00:12:05,520 --> 00:12:07,559 and could only give these to you. 260 00:12:07,559 --> 00:12:08,640 I hope you don’t mind. 261 00:12:08,919 --> 00:12:10,359 I’ll make it up to you 262 00:12:10,359 --> 00:12:11,719 next time. 263 00:12:11,719 --> 00:12:13,039 That’s too kind of you, Madam. 264 00:12:13,375 --> 00:12:14,760 Soldiers are put behind scholars by this administration. 265 00:12:14,760 --> 00:12:16,640 With my military background, 266 00:12:17,039 --> 00:12:18,239 Princess is marrying down to me. 267 00:12:18,559 --> 00:12:19,840 I can only study hard 268 00:12:19,840 --> 00:12:21,840 to prove that Grand Empress Dowager’s appreciation 269 00:12:22,400 --> 00:12:23,640 is worth it. 270 00:12:23,925 --> 00:12:25,280 Thank you for thinking ahead, Auntie. 271 00:12:25,919 --> 00:12:26,719 Li Qian, 272 00:12:26,960 --> 00:12:28,039 I didn’t know 273 00:12:28,039 --> 00:12:29,280 you were so good at flattery. 274 00:12:29,975 --> 00:12:30,856 Lyu! 275 00:12:33,850 --> 00:12:35,000 Please forgive him. 276 00:12:35,000 --> 00:12:35,880 He’s upset 277 00:12:36,100 --> 00:12:38,741 that you’re taking away his cousin. 278 00:12:38,880 --> 00:12:40,760 Don’t blame him. 279 00:12:41,119 --> 00:12:41,799 Auntie, 280 00:12:42,080 --> 00:12:43,200 I’d never do that. 281 00:12:43,200 --> 00:12:44,625 I’m just glad 282 00:12:44,650 --> 00:12:46,080 that so many of you care about Baoning. 283 00:12:47,000 --> 00:12:47,719 Cousin Lyu, 284 00:12:48,159 --> 00:12:49,640 I hope you’ll accept me 285 00:12:49,760 --> 00:12:50,919 and watch me closely. 286 00:12:51,320 --> 00:12:52,359 If I fail 287 00:12:52,359 --> 00:12:53,559 as Baoning’s husband, 288 00:12:54,000 --> 00:12:55,550 punish me as hard as you can. 289 00:12:55,550 --> 00:12:56,559 Boot-licker! 290 00:12:57,075 --> 00:12:59,034 Stop playing the husband card! 291 00:12:59,559 --> 00:13:01,119 Show-off! 292 00:13:07,800 --> 00:13:08,640 Li Qian, 293 00:13:09,320 --> 00:13:10,280 come out. 294 00:13:22,760 --> 00:13:24,599 I know why you came to fawn on my mother. 295 00:13:24,599 --> 00:13:26,000 Your intention can’t be more obvious. 296 00:13:27,559 --> 00:13:28,919 My father is too occupied 297 00:13:29,080 --> 00:13:30,440 to be here for Baoning’s wedding, 298 00:13:31,525 --> 00:13:32,806 but she still has me. 299 00:13:33,425 --> 00:13:34,346 I’m here on behalf of my father. 300 00:13:34,875 --> 00:13:35,799 You cannot cross the line 301 00:13:36,039 --> 00:13:37,320 under my watch. 302 00:13:37,719 --> 00:13:39,000 Did you ask me to come out 303 00:13:39,200 --> 00:13:41,039 only to lecture me? 304 00:13:43,479 --> 00:13:45,559 Baoning is always the apple of our eye, 305 00:13:46,039 --> 00:13:47,840 but you stole her away from us. 306 00:13:48,679 --> 00:13:50,080 You’re still here in one piece 307 00:13:50,375 --> 00:13:52,815 because she likes you. 308 00:13:53,479 --> 00:13:54,960 You didn’t fight back at the temple. 309 00:13:55,525 --> 00:13:56,325 Now, 310 00:13:56,675 --> 00:13:58,475 let’s battle it out! 311 00:14:08,750 --> 00:14:10,589 I’ve long heard about your reputation, Commander Li, 312 00:14:11,280 --> 00:14:13,280 that you’re skilled at all kinds of weapons. 313 00:14:13,400 --> 00:14:14,960 Beat me first 314 00:14:15,350 --> 00:14:16,549 if you want to marry Baoning. 315 00:14:17,225 --> 00:14:18,306 I’ll do my best then. 316 00:14:22,625 --> 00:14:25,775 (Eternal Peace and Prosperity) 317 00:14:38,425 --> 00:14:39,725 (Blessed with Good Fortune) How about 318 00:14:40,125 --> 00:14:41,600 we have a bet? 319 00:14:42,200 --> 00:14:43,440 If you lose, 320 00:14:43,919 --> 00:14:45,119 you must promise me one thing. 321 00:14:46,400 --> 00:14:47,559 No problem. 322 00:14:47,559 --> 00:14:48,960 Make it ten 323 00:14:48,960 --> 00:14:50,280 if you win! 324 00:15:34,450 --> 00:15:35,479 You lost. 325 00:15:36,950 --> 00:15:38,111 You didn’t play by the book. 326 00:15:41,625 --> 00:15:43,185 Don’t you tend to win with your strength? 327 00:15:43,760 --> 00:15:45,039 Why the dirty tricks this time? 328 00:15:45,425 --> 00:15:47,504 You had seen through my usual moves, 329 00:15:48,175 --> 00:15:49,735 so I got to try something different 330 00:15:49,975 --> 00:15:51,256 to win quickly. 331 00:15:53,475 --> 00:15:54,756 Li Qian, 332 00:15:55,200 --> 00:15:57,039 you’re the craftiest person I’ve ever seen. 333 00:15:58,600 --> 00:16:00,840 Yet Baoning says you’re honest and reliable. 334 00:16:02,925 --> 00:16:04,006 You’re good! 335 00:16:06,100 --> 00:16:06,860 Thank you. 336 00:16:08,960 --> 00:16:09,679 Don’t move. Sit still. 337 00:16:11,750 --> 00:16:13,039 Are you done? 338 00:16:13,559 --> 00:16:14,239 Not yet. 339 00:16:14,520 --> 00:16:15,400 Be patient. 340 00:16:16,080 --> 00:16:18,760 Your eyebrows are similar to Baoning’s. 341 00:16:19,960 --> 00:16:22,840 I’d like to do hers after we’re married, 342 00:16:22,925 --> 00:16:24,799 so I’m practicing on yours first. 343 00:16:24,799 --> 00:16:25,760 You what? 344 00:16:26,900 --> 00:16:28,499 A promise is a promise. 345 00:16:29,625 --> 00:16:31,239 Sit tight and let me check. 346 00:16:33,875 --> 00:16:34,525 Yes. 347 00:16:35,175 --> 00:16:36,080 All done. 348 00:16:39,100 --> 00:16:40,619 Why did he dash off? 349 00:16:42,075 --> 00:16:44,080 Let me see in the mirror. 350 00:16:47,919 --> 00:16:48,760 Li Qian! 351 00:16:49,400 --> 00:16:50,479 Come back! 352 00:17:08,050 --> 00:17:09,359 You could make a good thief 353 00:17:09,359 --> 00:17:11,119 if you weren’t a commander. 354 00:17:12,525 --> 00:17:13,479 Baoning, 355 00:17:14,000 --> 00:17:14,959 you’re going to be my wife 356 00:17:15,025 --> 00:17:16,265 in three days. 357 00:17:17,700 --> 00:17:19,060 I have something for you. 358 00:17:23,880 --> 00:17:25,280 The Book of Supreme Weapons 359 00:17:25,625 --> 00:17:27,040 should’ve been yours in the first place. 360 00:17:27,800 --> 00:17:29,160 But back then, I... 361 00:17:33,725 --> 00:17:35,524 The best thing I’ve ever done 362 00:17:37,575 --> 00:17:39,199 is to slap you that day. 363 00:17:42,550 --> 00:17:44,119 I guess I’m doomed 364 00:17:44,280 --> 00:17:46,199 to be your doormat. 365 00:17:47,450 --> 00:17:48,760 It’s not too late to regret. 366 00:17:48,850 --> 00:17:50,891 The best decision I’ve ever made 367 00:17:51,775 --> 00:17:53,280 is to snatch you away. 368 00:17:53,375 --> 00:17:55,015 Greetings, Madam. 369 00:18:00,640 --> 00:18:01,400 Bao... 370 00:18:08,275 --> 00:18:11,375 Baoning, your big day is coming. 371 00:18:11,839 --> 00:18:12,839 The last thing 372 00:18:12,839 --> 00:18:15,119 Grand Empress Dowager wants 373 00:18:15,479 --> 00:18:18,599 is to skip your wedding ceremony but she can’t come. 374 00:18:19,160 --> 00:18:20,119 She asked me 375 00:18:20,280 --> 00:18:23,560 to convey her message to you before I left. 376 00:18:23,575 --> 00:18:24,125 I see. 377 00:18:25,079 --> 00:18:27,599 Our generation is being cautious 378 00:18:27,599 --> 00:18:28,880 and making so many sacrifices 379 00:18:29,079 --> 00:18:30,319 not for ourselves 380 00:18:30,800 --> 00:18:34,520 but for children like you 381 00:18:35,199 --> 00:18:37,439 so that you can live the way you want. 382 00:18:37,599 --> 00:18:38,880 We all 383 00:18:39,359 --> 00:18:41,520 want you to be happy. 384 00:18:42,825 --> 00:18:43,425 I know. 385 00:18:43,425 --> 00:18:44,560 I understand that. 386 00:18:46,725 --> 00:18:49,166 Li Qian, you can come in. 387 00:18:53,575 --> 00:18:54,520 Auntie. 388 00:18:56,175 --> 00:18:58,936 You two, come with me. 389 00:19:04,959 --> 00:19:05,839 Let’s go. 390 00:19:07,525 --> 00:19:08,405 Baoning, 391 00:19:09,275 --> 00:19:12,755 your uncle knows that you’re filial 392 00:19:14,000 --> 00:19:17,160 and he said specifically to bring you here. 393 00:19:17,875 --> 00:19:21,396 I trust that your parents 394 00:19:21,575 --> 00:19:25,376 would hope to see your husband. 395 00:19:29,975 --> 00:19:32,174 Father, Mother, 396 00:19:33,225 --> 00:19:34,705 I consider myself most fortunate 397 00:19:35,300 --> 00:19:36,621 to be able to marry Baoning. 398 00:19:37,650 --> 00:19:38,650 I swear for the rest of my life, 399 00:19:39,300 --> 00:19:42,940 I’ll love her, protect her and respect her. 400 00:19:43,950 --> 00:19:45,311 We’ll build a family, 401 00:19:45,850 --> 00:19:46,929 have children, 402 00:19:47,425 --> 00:19:50,425 fulfill filial duties and grow old together. 403 00:19:51,900 --> 00:19:53,060 I’ll give her a home. 404 00:20:31,119 --> 00:20:31,959 Your Grace. 405 00:20:33,750 --> 00:20:36,079 Madam Hu is here to put the hairpin on you. 406 00:20:36,079 --> 00:20:38,160 That’s too polite of you, ma’am. 407 00:20:38,319 --> 00:20:40,760 I’m honored to do this job. 408 00:20:45,200 --> 00:20:46,159 Your Grace. 409 00:20:48,225 --> 00:20:50,705 You’re gorgeous, Your Grace! 410 00:20:51,319 --> 00:20:53,880 You’re raised well in the palace. 411 00:20:53,920 --> 00:20:56,040 Commander Li is a lucky man. 412 00:20:56,599 --> 00:20:58,400 I’ll leave the rest to you, Madam Hu. 413 00:21:16,675 --> 00:21:18,079 Congratulations, Your Grace! 414 00:21:18,500 --> 00:21:19,825 Come on! Let’s go! 415 00:21:32,175 --> 00:21:33,200 How festive! 416 00:21:38,160 --> 00:21:39,199 What a big crowd! 417 00:21:44,875 --> 00:21:46,314 Commander Li has arrived. 418 00:21:53,125 --> 00:21:54,525 There’s music and everything! 419 00:21:54,650 --> 00:21:55,300 Yes! 420 00:21:56,199 --> 00:21:57,079 Congratulations! 421 00:21:57,599 --> 00:21:59,319 Congratulations, Commander Li! 422 00:22:01,479 --> 00:22:02,920 Congratulations! 423 00:22:03,000 --> 00:22:04,839 Commandery Prince has arrived! 424 00:22:06,425 --> 00:22:07,025 This is nice. 425 00:22:08,839 --> 00:22:10,119 From now on, 426 00:22:10,119 --> 00:22:12,225 you’ll be a member of the Li Family. 427 00:22:13,160 --> 00:22:15,160 Even though you’re a princess, 428 00:22:15,520 --> 00:22:18,319 you should respect your husband 429 00:22:19,550 --> 00:22:23,134 and his parents. 430 00:22:23,850 --> 00:22:24,450 I will. 431 00:22:25,000 --> 00:22:26,039 But, listen, 432 00:22:27,300 --> 00:22:29,221 if they hurt you in any way, 433 00:22:31,725 --> 00:22:34,845 you must let us know. 434 00:22:35,800 --> 00:22:38,040 We’re always on your side to protect you. 435 00:22:40,450 --> 00:22:42,690 Auntie, Su, 436 00:22:43,650 --> 00:22:45,491 I hate to leave you. 437 00:22:46,550 --> 00:22:49,560 It’s your big day. 438 00:22:49,560 --> 00:22:51,400 Don’t be upset. 439 00:23:04,125 --> 00:23:04,885 Baoning, 440 00:23:05,600 --> 00:23:07,520 I wish you endless happiness, 441 00:23:08,225 --> 00:23:09,305 good fortune 442 00:23:10,075 --> 00:23:11,756 and a happy life with Li Qian! 443 00:23:12,650 --> 00:23:13,250 Thanks. 444 00:23:17,475 --> 00:23:18,154 Baoning, 445 00:23:18,875 --> 00:23:20,314 I’ll be escorting you today. 446 00:23:30,800 --> 00:23:32,400 (Jiang’s Mansion) 447 00:23:32,400 --> 00:23:34,000 The bride is out! She’s out! 448 00:23:36,160 --> 00:23:36,800 Congratulations! 449 00:23:36,800 --> 00:23:37,596 Congratulations! 450 00:23:37,596 --> 00:23:38,225 Congratulations! 451 00:23:38,225 --> 00:23:39,125 - Congratulations! - Congratulations! 452 00:23:48,275 --> 00:23:50,400 (Jiang’s Mansion) Congratulations! 453 00:23:50,400 --> 00:23:50,975 How nice! 454 00:23:51,725 --> 00:23:52,685 Now, 455 00:23:53,725 --> 00:23:55,284 I’m officially entrusting Baoning to you. 456 00:23:57,225 --> 00:23:58,666 As her cousin, all I want 457 00:23:59,675 --> 00:24:01,195 is for you to love her 458 00:24:01,725 --> 00:24:02,725 and cherish her. 459 00:24:03,175 --> 00:24:04,096 You have my word, Cousin Lyu. 460 00:24:05,050 --> 00:24:05,969 From now on, 461 00:24:06,475 --> 00:24:07,595 she’s my life. 462 00:24:07,595 --> 00:24:09,175 What a perfect couple! 463 00:24:13,100 --> 00:24:14,252 They’re made for each other! 464 00:24:23,520 --> 00:24:24,359 Rise! 465 00:24:24,719 --> 00:24:26,119 Rise! 466 00:24:26,425 --> 00:24:27,040 Let’s go! 467 00:24:27,040 --> 00:24:27,993 Congratulations! 468 00:24:28,225 --> 00:24:29,185 Congratulations! 469 00:24:29,185 --> 00:24:30,250 Congratulations! 470 00:24:30,250 --> 00:24:31,075 Congratulations! 471 00:24:31,075 --> 00:24:32,150 Congratulations! 472 00:24:32,150 --> 00:24:32,800 Congratulations! 473 00:24:32,800 --> 00:24:34,000 Best wishes! 474 00:24:34,000 --> 00:24:35,175 Grow old together! 475 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 Have tons of children! 476 00:24:39,520 --> 00:24:40,621 Happily ever after! 477 00:24:40,621 --> 00:24:43,500 (Jiang’s Mansion) 478 00:24:43,500 --> 00:24:44,699 Congratulations! 479 00:24:45,400 --> 00:24:46,440 Congratulations! 480 00:24:46,950 --> 00:24:48,200 - Thanks for your gift, Mr. Yu. - Congratulations! 481 00:24:48,200 --> 00:24:48,725 Thanks. 482 00:24:48,725 --> 00:24:49,325 Congratulations! 483 00:24:49,560 --> 00:24:50,560 Thank you. Thank you very much. 484 00:24:50,560 --> 00:24:51,640 Please. Have a seat inside. 485 00:24:51,640 --> 00:24:52,500 (Li’s Mansion) Congratulations! Congratulations! 486 00:24:52,500 --> 00:24:53,075 (Li’s Mansion) Congratulations! 487 00:24:53,075 --> 00:24:54,275 (Li’s Mansion) Thank you! Thanks a lot! 488 00:24:59,719 --> 00:25:01,560 Miss, it’s time to get changed 489 00:25:01,599 --> 00:25:03,040 to welcome the bride. 490 00:25:07,875 --> 00:25:08,995 I’ll put that one on. 491 00:25:12,160 --> 00:25:14,640 Miss, it’s too plain 492 00:25:14,640 --> 00:25:15,800 for the occasion. 493 00:25:15,800 --> 00:25:16,640 The new gown 494 00:25:16,640 --> 00:25:18,719 Madam He prepared for you is better. 495 00:25:19,839 --> 00:25:21,280 I’d rather not attend their wedding at all. 496 00:25:21,959 --> 00:25:24,400 Anyway, 497 00:25:25,199 --> 00:25:26,640 no one cares if I’m there. 498 00:25:26,839 --> 00:25:27,839 Miss, 499 00:25:28,520 --> 00:25:29,839 they’re getting married 500 00:25:29,839 --> 00:25:31,319 whether you like it or not. 501 00:25:31,319 --> 00:25:32,479 You have to accept your fate. 502 00:25:32,750 --> 00:25:34,000 Let go of your obsession, 503 00:25:34,040 --> 00:25:35,520 or you’ll only get hurt. 504 00:25:37,575 --> 00:25:38,974 Qian always says, 505 00:25:40,100 --> 00:25:42,675 “I’m the master of my own fate”. 506 00:25:43,839 --> 00:25:46,199 Don’t step back when you’re supposed to push forward. 507 00:25:46,359 --> 00:25:48,239 How do you know you’ll lose 508 00:25:48,275 --> 00:25:49,636 without putting up a good fight? 509 00:25:54,600 --> 00:25:56,441 He fought hard 510 00:25:58,119 --> 00:26:00,000 and won himself a princess. 511 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 Miss... 512 00:26:06,075 --> 00:26:07,636 I won’t stop fighting for what I want! 513 00:26:11,400 --> 00:26:12,650 (Clear Sky and Gentle Breeze) Congratulations! 514 00:26:13,520 --> 00:26:14,160 Thanks! 515 00:26:14,160 --> 00:26:15,079 - Congratulations! - Please! 516 00:26:15,079 --> 00:26:15,880 - Thank you very much. - Congratulations! 517 00:26:15,880 --> 00:26:16,775 Congratulations! 518 00:26:16,975 --> 00:26:18,080 (Li’s Mansion) - Commandant Li! - Thank you! 519 00:26:18,080 --> 00:26:19,319 (Li’s Mansion) Congratulations! Congratulations! 520 00:26:19,319 --> 00:26:20,199 This way, please. 521 00:26:20,479 --> 00:26:21,280 Good to see you, too. 522 00:26:21,280 --> 00:26:22,400 Please. 523 00:26:22,839 --> 00:26:24,119 Congratulations! 524 00:26:24,959 --> 00:26:26,119 Congratulations! 525 00:26:26,119 --> 00:26:26,869 Madam Zhang. 526 00:26:26,950 --> 00:26:27,550 Hey, 527 00:26:27,550 --> 00:26:28,800 that old geezer Hu Yiliang is here. 528 00:26:29,000 --> 00:26:29,719 He’s yours. 529 00:26:29,839 --> 00:26:30,599 I don’t want to see him. 530 00:26:30,599 --> 00:26:31,280 Yes. 531 00:26:31,375 --> 00:26:33,839 Commandment Li! Wait! Hold on! 532 00:26:35,880 --> 00:26:37,000 - Commandment Li. - Mr. Hu. 533 00:26:37,000 --> 00:26:39,400 Congratulations to you! 534 00:26:40,119 --> 00:26:41,439 Thanks a lot. 535 00:26:41,680 --> 00:26:43,880 We haven’t met again for years 536 00:26:43,880 --> 00:26:46,040 since your transfer to Yangqu. 537 00:26:46,760 --> 00:26:47,479 I know. 538 00:26:47,680 --> 00:26:49,719 That’s why I asked His Majesty 539 00:26:49,719 --> 00:26:51,280 to call me back. 540 00:26:52,575 --> 00:26:53,439 After all, 541 00:26:53,439 --> 00:26:55,479 I miss my old friend. 542 00:26:55,479 --> 00:26:57,079 Of course. Likewise. 543 00:26:57,760 --> 00:26:58,599 Commandment Li, 544 00:26:58,599 --> 00:27:01,719 your son is so lucky 545 00:27:03,640 --> 00:27:05,719 that he’s marrying a princess. 546 00:27:06,439 --> 00:27:09,640 I bet your ancestors 547 00:27:09,839 --> 00:27:11,800 would never see that coming. 548 00:27:12,800 --> 00:27:16,119 Don’t forget to go to their tombs to thank them. 549 00:27:18,900 --> 00:27:20,420 I beg to differ. 550 00:27:20,959 --> 00:27:22,959 My son is honored 551 00:27:22,959 --> 00:27:24,160 that he’s the chosen one. 552 00:27:24,280 --> 00:27:25,199 If there’s anyone to thank, 553 00:27:25,319 --> 00:27:27,479 we should thank heaven and earth 554 00:27:27,520 --> 00:27:28,959 and thank His Majesty! 555 00:27:29,599 --> 00:27:31,479 Yes. Absolutely! 556 00:27:32,400 --> 00:27:33,225 Mr. Jin is here. 557 00:27:33,225 --> 00:27:33,950 Commandment Li. 558 00:27:34,640 --> 00:27:36,000 Fuyu, show Mr. Hu in. 559 00:27:36,025 --> 00:27:36,626 Commandment Li. 560 00:27:37,400 --> 00:27:38,050 Mr. Jin. 561 00:27:38,050 --> 00:27:38,894 This way, please, sir. 562 00:27:38,894 --> 00:27:39,981 Long time no see, Mr. Jin. 563 00:27:39,981 --> 00:27:40,600 Uncle Li. 564 00:27:40,600 --> 00:27:41,625 This way, please. 565 00:27:42,075 --> 00:27:42,835 Commandment Li, 566 00:27:43,199 --> 00:27:45,599 congratulations! 567 00:27:45,719 --> 00:27:48,119 Best wishes to the bride and the groom! 568 00:27:48,300 --> 00:27:49,700 Many thanks! 569 00:27:51,350 --> 00:27:52,069 And this is...? 570 00:27:52,069 --> 00:27:52,750 Congratulations! 571 00:27:52,959 --> 00:27:55,680 He’s my son with my late wife. 572 00:27:55,920 --> 00:27:57,599 He and your son are close friends, 573 00:27:57,880 --> 00:28:01,079 so I brought him along for the wedding. 574 00:28:03,175 --> 00:28:05,000 Uncle Li, I’m Jin Xiao, 575 00:28:05,025 --> 00:28:06,250 Li Qian’s best friend. 576 00:28:06,250 --> 00:28:08,160 Grand Empress Dowager transferred him back to Jinxi, 577 00:28:08,160 --> 00:28:09,439 and I asked her 578 00:28:09,439 --> 00:28:10,640 to send me back, too. 579 00:28:10,640 --> 00:28:11,350 I have a lot 580 00:28:11,359 --> 00:28:13,680 to learn from you and him. 581 00:28:14,625 --> 00:28:15,479 Good boy. 582 00:28:15,479 --> 00:28:16,823 This way, please. 583 00:28:16,823 --> 00:28:17,475 - Please. - Please. 584 00:28:19,050 --> 00:28:20,025 Please. 585 00:28:25,350 --> 00:28:26,149 Excuse me, sir, 586 00:28:26,650 --> 00:28:27,650 may I see your invitation? 587 00:28:28,199 --> 00:28:28,825 Invitation? 588 00:28:28,825 --> 00:28:29,450 Yes. 589 00:28:30,520 --> 00:28:31,479 I don’t have one. 590 00:28:31,479 --> 00:28:32,679 I’m Officer Accountant. 591 00:28:33,040 --> 00:28:34,239 Commandment Li knows me. 592 00:28:34,239 --> 00:28:35,280 He’s invited guests all over the state 593 00:28:35,280 --> 00:28:36,359 to his eldest son’s wedding today. 594 00:28:36,359 --> 00:28:38,920 I’m also here with gifts to congratulate him. 595 00:28:41,575 --> 00:28:44,734 Invitation only. 596 00:28:45,875 --> 00:28:48,354 Young Master is marrying a princess. 597 00:28:49,119 --> 00:28:50,520 Who are you 598 00:28:50,719 --> 00:28:51,599 to attend their wedding? 599 00:28:51,959 --> 00:28:52,719 Leave now. 600 00:28:52,775 --> 00:28:53,614 Go away. 601 00:28:55,075 --> 00:28:56,119 I will 602 00:28:56,880 --> 00:28:59,439 after giving my gifts to Commandment Li. 603 00:29:03,150 --> 00:29:03,871 You... 604 00:29:06,225 --> 00:29:06,985 Stop! 605 00:29:10,084 --> 00:29:11,100 (Li Lin) 606 00:29:11,100 --> 00:29:12,180 (Li Lin) What’s going on? 607 00:29:13,239 --> 00:29:14,400 Madam He said 608 00:29:14,680 --> 00:29:16,640 invitation only, 609 00:29:17,000 --> 00:29:19,120 but this man 610 00:29:19,400 --> 00:29:20,440 doesn’t have it. 611 00:29:21,050 --> 00:29:23,211 I’m Officer Accountant, Cai Shuang. 612 00:29:23,525 --> 00:29:25,040 I’m in Commandment Li’s debt 613 00:29:25,040 --> 00:29:25,880 for his kindness. 614 00:29:26,160 --> 00:29:27,599 Learning that his eldest son is getting married, 615 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 I prepared a little something 616 00:29:30,959 --> 00:29:32,479 as wedding gifts. 617 00:29:33,000 --> 00:29:34,281 That’s it? 618 00:29:34,750 --> 00:29:35,880 Today is Li Qian 619 00:29:35,880 --> 00:29:37,640 and Her Grace’s big day. 620 00:29:38,100 --> 00:29:39,340 Many are eager to attend the ceremony 621 00:29:39,625 --> 00:29:41,025 to borrow good fortune from them. 622 00:29:41,025 --> 00:29:41,685 Yes, that’s right. 623 00:29:42,150 --> 00:29:42,871 You may go in. 624 00:29:43,625 --> 00:29:45,184 I’ll vouch for him. 625 00:29:47,000 --> 00:29:48,321 Thanks. I really appreciate it. 626 00:29:51,825 --> 00:29:52,959 Go back to work. 627 00:29:52,959 --> 00:29:53,760 Yes. 628 00:29:55,025 --> 00:29:55,975 They’re here! 629 00:29:55,975 --> 00:29:56,897 They’ve arrived! 630 00:29:59,175 --> 00:29:59,959 Look, that’s them! 631 00:29:59,959 --> 00:30:01,800 Stop! 632 00:30:07,125 --> 00:30:10,275 The bride may come out! 633 00:30:14,850 --> 00:30:16,475 ♪First sight with suspicion♪ 634 00:30:16,650 --> 00:30:18,850 ♪A test for two young hearts♪ 635 00:30:20,025 --> 00:30:21,027 Congratulations! 636 00:30:21,027 --> 00:30:22,025 Congratulations! 637 00:30:22,025 --> 00:30:23,650 ♪The road is rocky♪ 638 00:30:23,650 --> 00:30:25,500 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 639 00:30:25,560 --> 00:30:26,359 Let’s go in. 640 00:30:27,479 --> 00:30:28,520 Please excuse me, everyone. 641 00:30:28,520 --> 00:30:29,719 What’s this for? 642 00:30:30,160 --> 00:30:32,280 It’s a traditional custom in Jinxi 643 00:30:32,800 --> 00:30:34,560 that the bride’s shoes can’t touch the ground. 644 00:30:35,040 --> 00:30:36,239 Gunny bags are to pave the way 645 00:30:36,640 --> 00:30:38,880 from here to the bridal chamber. 646 00:30:39,439 --> 00:30:40,680 From this point onward, 647 00:30:41,680 --> 00:30:43,479 I’ll be by your side to the end. 648 00:30:43,760 --> 00:30:44,680 Shall we? 649 00:30:46,439 --> 00:30:47,280 Let’s go. 650 00:30:47,439 --> 00:30:48,119 Sure. 651 00:30:48,119 --> 00:30:49,439 Congratulations! 652 00:30:49,750 --> 00:30:51,040 Congratulations! 653 00:30:51,040 --> 00:30:51,680 Thanks. 654 00:30:52,520 --> 00:30:53,160 Congratulations, Changqing! 655 00:30:53,319 --> 00:30:54,280 Thank you. Thanks. 656 00:30:58,875 --> 00:31:00,300 ♪It was misty and rainy that day♪ 657 00:31:00,319 --> 00:31:02,800 Bow to heaven and earth. 658 00:31:03,880 --> 00:31:05,959 Thanks to ancestors’ blessing, 659 00:31:06,160 --> 00:31:08,350 the Li Family is thriving! 660 00:31:08,350 --> 00:31:10,075 ♪It disturbs my dream♪ 661 00:31:10,250 --> 00:31:12,359 Aren’t you happy for them? Don’t cry. 662 00:31:12,880 --> 00:31:14,775 Bow to parents. 663 00:31:14,775 --> 00:31:16,300 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 664 00:31:16,300 --> 00:31:20,501 Thank them for your birth. May you have many children! 665 00:31:20,501 --> 00:31:22,775 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 666 00:31:23,160 --> 00:31:25,239 Bow to each other. 667 00:31:26,800 --> 00:31:31,400 Have a happy marriage for the rest of your life! 668 00:31:37,850 --> 00:31:38,618 Good. 669 00:31:44,850 --> 00:31:46,375 ♪First sight with suspicion♪ 670 00:31:46,575 --> 00:31:49,725 ♪A test for two young hearts♪ 671 00:31:51,900 --> 00:31:53,450 ♪The road is rocky♪ 672 00:31:53,650 --> 00:31:57,150 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 673 00:31:58,925 --> 00:32:00,550 ♪Have two pots of tea together♪ 674 00:32:01,125 --> 00:32:04,597 (Happy Marriage) 675 00:32:05,319 --> 00:32:06,719 Good! 676 00:32:07,725 --> 00:32:08,479 Yes! 677 00:32:09,175 --> 00:32:09,775 Bravo! 678 00:32:09,775 --> 00:32:10,525 Congratulations! 679 00:32:12,719 --> 00:32:13,599 You had your crossed-cupped wine. 680 00:32:13,599 --> 00:32:15,680 Now, go to the front hall and drink with us! 681 00:32:15,680 --> 00:32:16,359 Come on! 682 00:32:16,359 --> 00:32:18,400 Drink from dusk to dawn! 683 00:32:18,400 --> 00:32:20,800 Your Grace, I’m borrowing your husband 684 00:32:20,920 --> 00:32:22,500 and returning him to you later! 685 00:32:22,500 --> 00:32:23,000 Let’s go! 686 00:32:23,040 --> 00:32:24,439 Baoning, wait for me! 687 00:32:24,800 --> 00:32:25,520 Come! 688 00:32:25,520 --> 00:32:27,050 ♪It was misty and rainy that day♪ 689 00:32:27,050 --> 00:32:29,100 (Happy Marriage) 690 00:32:29,100 --> 00:32:32,050 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 691 00:32:32,050 --> 00:32:33,800 ♪But the wind blows outside the window♪ 692 00:32:33,839 --> 00:32:34,760 Madam Zhuang. 693 00:32:34,760 --> 00:32:36,000 Greetings, ladies. 694 00:32:36,599 --> 00:32:38,079 That hairpin Madam Zhuang is wearing 695 00:32:38,079 --> 00:32:39,359 is Dong’s Jewelry Shop’s latest work. 696 00:32:39,359 --> 00:32:41,880 There’s only one in Jinxi! 697 00:32:41,920 --> 00:32:45,040 Even those in the palace don’t get to see it! 698 00:32:46,839 --> 00:32:47,640 Good eye. 699 00:32:47,775 --> 00:32:49,295 The Zhuang Family 700 00:32:49,880 --> 00:32:52,239 has more money than them, 701 00:32:53,280 --> 00:32:55,880 but where it’s from is a bit... 702 00:32:58,079 --> 00:33:00,125 You’ve all found your seats. 703 00:33:00,599 --> 00:33:02,100 - Madam He. - Madam He. 704 00:33:02,109 --> 00:33:02,959 Congratulations! 705 00:33:02,959 --> 00:33:04,239 Thank you. 706 00:33:05,280 --> 00:33:06,599 Don’t stand there. 707 00:33:06,800 --> 00:33:07,850 Please have a seat. 708 00:33:07,850 --> 00:33:08,400 Thanks. 709 00:33:11,640 --> 00:33:12,640 Madam Zhao, 710 00:33:12,880 --> 00:33:15,359 what goodies have you been trying? 711 00:33:15,479 --> 00:33:18,350 You look even more radiant! 712 00:33:18,900 --> 00:33:20,621 That’s very nice of you to say that. 713 00:33:25,250 --> 00:33:26,291 Madam Liu, 714 00:33:26,475 --> 00:33:28,154 is your gold hairpin 715 00:33:28,599 --> 00:33:31,400 from Dong’s Jewelry Shop? 716 00:33:31,800 --> 00:33:33,040 It is. 717 00:33:34,775 --> 00:33:40,214 Madam He is getting better with words. 718 00:33:41,050 --> 00:33:43,199 Those high-sounding words 719 00:33:43,760 --> 00:33:45,280 can’t cover her low birth. 720 00:33:45,725 --> 00:33:49,044 Others may not take her seriously. 721 00:33:57,075 --> 00:33:59,994 It’s a pleasure to see you, Madam Zhuang, Miss Zhuang. 722 00:34:01,150 --> 00:34:02,550 The pleasure is mine. 723 00:34:02,800 --> 00:34:04,839 The Li Family’s eldest heir 724 00:34:04,839 --> 00:34:07,079 and Commandery Princess Jia’nan are tying the knot. 725 00:34:07,839 --> 00:34:10,199 With all the titled figures in town 726 00:34:10,199 --> 00:34:11,399 to send their congratulations, 727 00:34:11,439 --> 00:34:13,239 how could we not? 728 00:34:15,250 --> 00:34:16,851 Where’s Miss Li? 729 00:34:18,560 --> 00:34:20,000 Couldn’t she even make time 730 00:34:20,000 --> 00:34:21,560 for her eldest brother’s wedding? 731 00:34:23,100 --> 00:34:24,300 What am I thinking? 732 00:34:25,400 --> 00:34:27,520 Unlike other girls, 733 00:34:27,625 --> 00:34:29,465 she grew up in the army, 734 00:34:29,625 --> 00:34:31,024 wielding all kinds of weapons. 735 00:34:31,300 --> 00:34:32,981 She seldom hangs out with girls 736 00:34:33,439 --> 00:34:36,199 but fools around with men all day. 737 00:34:36,800 --> 00:34:38,719 No other well-bred young ladies 738 00:34:38,919 --> 00:34:40,560 are like her. 739 00:34:41,425 --> 00:34:42,760 And, Madam He, 740 00:34:43,300 --> 00:34:45,080 don’t say I didn’t tell you this. 741 00:34:45,200 --> 00:34:46,240 She’s old enough 742 00:34:46,375 --> 00:34:48,334 and she can’t always have her way 743 00:34:48,700 --> 00:34:50,420 for the sake of her marriage. 744 00:34:51,200 --> 00:34:52,359 My daughter Furong 745 00:34:52,875 --> 00:34:55,115 is about her age. 746 00:34:55,520 --> 00:34:57,399 I’ve said no to tons of matchmakers 747 00:34:57,719 --> 00:35:00,120 when they come to propose. 748 00:35:01,719 --> 00:35:02,959 Well, 749 00:35:03,199 --> 00:35:05,080 you have a point, Madam Zhuang. 750 00:35:05,800 --> 00:35:06,679 It’s just that 751 00:35:06,679 --> 00:35:08,159 my husband insists 752 00:35:08,399 --> 00:35:10,760 on marrying our daughter up. 753 00:35:11,439 --> 00:35:12,760 Problem is, our family 754 00:35:12,760 --> 00:35:15,479 isn’t as rich and powerful as Water Transport Commissioner’s. 755 00:35:16,040 --> 00:35:16,679 Madam Zhuang 756 00:35:16,679 --> 00:35:20,360 may have enough money to throw into the water 757 00:35:20,360 --> 00:35:22,360 to catch big fish, but I don’t. 758 00:35:22,760 --> 00:35:23,800 My concern is 759 00:35:23,959 --> 00:35:25,679 for those who do take the bait, 760 00:35:25,760 --> 00:35:27,800 are they doing so for your daughter 761 00:35:27,959 --> 00:35:30,120 or for your money? 762 00:35:30,375 --> 00:35:32,280 Better keep your eyes open, Madam Zhuang. 763 00:35:34,840 --> 00:35:36,600 I apologize for being a bad host, 764 00:35:36,600 --> 00:35:37,840 but with so many things going on, 765 00:35:37,840 --> 00:35:38,925 my schedule is tight. 766 00:35:39,120 --> 00:35:40,600 We must finish the banquet early 767 00:35:40,600 --> 00:35:42,120 so that I can get some rest 768 00:35:42,199 --> 00:35:43,959 before my noble daughter-in-law 769 00:35:44,120 --> 00:35:45,000 showing up eagerly 770 00:35:45,000 --> 00:35:47,760 to bow to me tomorrow morning. 771 00:35:48,950 --> 00:35:51,360 Enough about that. It’s a lot! 772 00:35:51,400 --> 00:35:52,239 - Ladies, - Of course. 773 00:35:52,239 --> 00:35:53,439 - dig in, please. - Please. 774 00:35:53,760 --> 00:35:55,959 We hired a new chef to cook for you. 775 00:35:55,959 --> 00:35:56,550 - Please. - It’s good. 776 00:35:56,550 --> 00:35:57,200 - Very nice. - Have a taste. 777 00:35:57,200 --> 00:35:57,800 - Dig in. - Sure. 778 00:35:58,719 --> 00:35:59,959 (Night Falls and Wind Blows) Baoning! 779 00:36:00,719 --> 00:36:02,280 Where are you going? 780 00:36:03,159 --> 00:36:04,479 I’ll go 781 00:36:04,479 --> 00:36:05,439 wherever you go. 782 00:36:05,439 --> 00:36:07,039 We’ll never part. 783 00:36:09,150 --> 00:36:11,360 Drunkards can’t control themselves. 784 00:36:11,550 --> 00:36:13,271 That jerk can’t be thinking about... 785 00:36:19,760 --> 00:36:21,120 Baoning! 786 00:36:21,679 --> 00:36:22,679 Baoning! 787 00:36:23,399 --> 00:36:24,520 Baoning! 788 00:36:25,025 --> 00:36:26,705 We need to talk, Li Qian! 789 00:36:29,239 --> 00:36:30,399 Naughty girl. 790 00:36:30,479 --> 00:36:31,525 I have something to tell you. 791 00:36:32,250 --> 00:36:33,239 Look at you. 792 00:36:33,760 --> 00:36:34,439 You’re making me... 793 00:36:34,439 --> 00:36:35,199 Hey, stop... 794 00:36:35,199 --> 00:36:37,040 I can’t say anything like this. 795 00:36:37,280 --> 00:36:38,879 I didn’t cover your mouth. 796 00:36:39,125 --> 00:36:41,325 You can say whatever you want. 797 00:36:46,125 --> 00:36:47,445 As you know, 798 00:36:47,840 --> 00:36:50,120 my... my condition is... 799 00:36:50,479 --> 00:36:51,479 What about it? 800 00:36:52,925 --> 00:36:55,044 It’s our wedding night. 801 00:36:57,700 --> 00:37:01,020 Grandmother told Auntie 802 00:37:01,350 --> 00:37:03,110 that I’m not 803 00:37:03,700 --> 00:37:05,000 healthy enough to be intimate with you. 804 00:37:05,000 --> 00:37:07,199 Hold yourself back, please. 805 00:37:21,625 --> 00:37:23,706 All that was an act! You aren’t drunk, are you? 806 00:37:24,159 --> 00:37:25,439 What’s the matter with you? 807 00:37:27,000 --> 00:37:29,159 I knew about your condition 808 00:37:29,159 --> 00:37:29,959 without Her Highness’s reminder. 809 00:37:29,959 --> 00:37:31,239 Back at Mount Wutai, 810 00:37:31,239 --> 00:37:32,520 Abbot Hongyi told me 811 00:37:32,950 --> 00:37:35,230 you’re still weak because of the residual poison. 812 00:37:36,199 --> 00:37:37,719 We’re going to grow old together. 813 00:37:37,719 --> 00:37:39,439 I’d never want you any less healthy. 814 00:37:40,479 --> 00:37:42,159 Then why are you still here? 815 00:37:43,320 --> 00:37:44,959 This is our bed. 816 00:37:44,959 --> 00:37:46,318 You can’t kick me out. 817 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Besides, you moved to Bingzhou alone 818 00:37:49,150 --> 00:37:50,189 to marry me. 819 00:37:50,679 --> 00:37:52,479 Won’t you feel lonely 820 00:37:52,760 --> 00:37:54,239 with no one to talk to? 821 00:37:55,500 --> 00:37:57,181 And us being in the same bed 822 00:37:57,725 --> 00:37:59,005 doesn’t mean we have to do that. 823 00:37:59,250 --> 00:38:01,250 We can just talk like this, right? 824 00:38:04,075 --> 00:38:05,120 Can we? 825 00:38:05,120 --> 00:38:05,959 Of course! 826 00:38:07,300 --> 00:38:08,981 Look, 827 00:38:09,350 --> 00:38:10,630 this place will forever be ours 828 00:38:11,525 --> 00:38:14,086 where we get married and have children. 829 00:38:14,700 --> 00:38:17,220 It’s our home. 830 00:38:19,825 --> 00:38:21,585 Our home? 831 00:38:22,050 --> 00:38:22,625 Yes. 832 00:38:23,525 --> 00:38:24,565 A home for us 833 00:38:26,250 --> 00:38:27,770 and our children to come. 834 00:38:32,075 --> 00:38:33,075 It’s been a long day. 835 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 Let me undress you and tuck you in. 836 00:38:39,325 --> 00:38:39,900 Hey! 837 00:38:39,900 --> 00:38:41,679 Stop! No tickling! 838 00:38:41,679 --> 00:38:43,225 - Jiang Baoning! - You tricked me! 839 00:38:43,225 --> 00:38:43,719 Stop it! 840 00:38:43,719 --> 00:38:45,479 I’m punishing you! 841 00:38:45,639 --> 00:38:47,000 I’m sorry! My bad! My fault! 842 00:38:47,000 --> 00:38:47,550 No! 843 00:38:47,550 --> 00:38:48,766 - Hands off! - Stop, please! 844 00:38:50,320 --> 00:38:52,399 Prince, Princess is weak! 845 00:38:52,399 --> 00:38:54,120 Don’t stay up too late! 846 00:38:57,120 --> 00:38:58,040 She’s blaming you! 847 00:39:03,450 --> 00:39:04,159 Fine! 848 00:39:04,159 --> 00:39:05,280 I’ll blow out the candles. 849 00:39:05,280 --> 00:39:05,825 Sure. 850 00:39:13,000 --> 00:39:13,919 The candles went out. 851 00:39:14,225 --> 00:39:15,679 They’re fine. They’re going to bed. 852 00:39:15,919 --> 00:39:17,560 Let’s go. Stop worrying. 853 00:39:17,840 --> 00:39:18,719 Come on. 854 00:39:20,125 --> 00:39:23,900 (Li’s Mansion) 855 00:39:47,450 --> 00:39:48,290 Allow me. 856 00:40:15,275 --> 00:40:16,715 Aren’t you going to do my eyebrows? 857 00:40:17,000 --> 00:40:17,960 What are you waiting for? 858 00:40:20,450 --> 00:40:22,769 I thought you and Cousin Lyu had similar eyebrows, 859 00:40:23,225 --> 00:40:24,146 and we had a bet. 860 00:40:24,675 --> 00:40:25,514 If he lost, 861 00:40:25,775 --> 00:40:26,936 I’d do his eyebrows to practice my skills 862 00:40:27,100 --> 00:40:29,981 before doing yours. 863 00:40:31,725 --> 00:40:32,925 But what I’m seeing is 864 00:40:33,125 --> 00:40:35,165 that your natural eyebrows are perfect. 865 00:40:35,650 --> 00:40:36,970 It’s totally unnecessary 866 00:40:37,075 --> 00:40:38,256 to color them. 867 00:40:40,700 --> 00:40:41,421 Forget it. 868 00:40:42,125 --> 00:40:44,565 I’m robbed of this kind of pleasure. 869 00:40:48,159 --> 00:40:50,280 I didn’t know you could be so sweet. 870 00:40:52,150 --> 00:40:54,350 You haven’t seen the sweeter side of me. 871 00:40:55,280 --> 00:40:56,760 I’d only 872 00:40:57,399 --> 00:40:58,600 sweet-talk you and you alone. 873 00:41:25,479 --> 00:41:26,840 This hairpin... 874 00:41:28,000 --> 00:41:29,040 It belonged to 875 00:41:29,950 --> 00:41:31,309 my late mother. 876 00:41:35,575 --> 00:41:38,654 We used to live near the border in Jinxi. 877 00:41:39,775 --> 00:41:41,936 My parents and I 878 00:41:42,125 --> 00:41:43,845 and the Li Clansmen were all together. 879 00:41:45,100 --> 00:41:46,740 Those were some good old days. 880 00:41:47,700 --> 00:41:49,740 My mother was known for her beauty 881 00:41:50,500 --> 00:41:52,141 and my father went to great lengths 882 00:41:52,550 --> 00:41:54,310 to be able to marry her. 883 00:41:55,350 --> 00:41:56,830 Then they had me, 884 00:41:57,399 --> 00:41:58,439 a naughty trouble-maker. 885 00:41:58,675 --> 00:42:00,474 Every time my father was about to punish me, 886 00:42:01,439 --> 00:42:03,000 my mother would shield me. 887 00:42:04,725 --> 00:42:06,644 He couldn’t do anything 888 00:42:06,775 --> 00:42:08,376 other than fly into a howling rage. 889 00:42:09,350 --> 00:42:10,191 And? 890 00:42:12,825 --> 00:42:13,665 And... 891 00:42:18,200 --> 00:42:19,680 Yongqing invaded. 892 00:42:21,250 --> 00:42:22,930 Someone set our whole village on fire 893 00:42:25,150 --> 00:42:26,245 and wiped out 894 00:42:26,875 --> 00:42:28,794 almost our entire clan. 895 00:42:30,225 --> 00:42:32,426 We’re the only ones who survived. 896 00:42:35,750 --> 00:42:36,831 All these years, 897 00:42:37,775 --> 00:42:38,936 I only have two wishes. 898 00:42:40,450 --> 00:42:41,890 One is to beat back Yongqing 899 00:42:42,475 --> 00:42:43,515 to safeguard our state, 900 00:42:44,925 --> 00:42:45,764 and the other 901 00:42:46,425 --> 00:42:47,745 is to track down those 902 00:42:48,375 --> 00:42:49,750 who killed my mother and clansmen 903 00:42:51,100 --> 00:42:52,540 and make them pay with blood. 904 00:42:57,300 --> 00:42:59,939 Qing Tai got lucky this time. 905 00:43:01,200 --> 00:43:02,359 If they offend us again, 906 00:43:04,520 --> 00:43:05,760 I’ll find them and kill them! 907 00:43:31,825 --> 00:43:33,305 Father, Mother. 908 00:43:34,350 --> 00:43:35,150 Your Grace. 909 00:43:35,575 --> 00:43:36,855 I, Li Changqing, pay... 910 00:43:37,679 --> 00:43:38,399 Well, 911 00:43:38,675 --> 00:43:40,355 since I’m already Li Qian’s wife, 912 00:43:40,450 --> 00:43:42,529 I’ll respect the family etiquette. 913 00:43:42,950 --> 00:43:43,600 That’s more like it. 914 00:43:43,625 --> 00:43:44,986 Good. Very well. 915 00:43:45,375 --> 00:43:46,075 Be seated. 916 00:43:54,200 --> 00:43:55,079 Your Grace, 917 00:43:55,725 --> 00:43:57,765 this is Qian’s birth mother’s tablet. 918 00:43:58,050 --> 00:43:59,770 (Wife Zhang Xiuhe’s Tablet) We lost her a long time ago. 919 00:44:00,825 --> 00:44:02,800 She hoped to see Qian 920 00:44:02,959 --> 00:44:04,320 grow up, 921 00:44:04,320 --> 00:44:05,639 get married and make his career. 922 00:44:06,439 --> 00:44:08,800 You can bow to her 923 00:44:09,875 --> 00:44:10,915 and call her mother. 924 00:44:13,375 --> 00:44:13,925 Yes. 925 00:44:23,775 --> 00:44:24,775 - Mother. - Mother. 926 00:44:28,025 --> 00:44:29,025 Good. Please rise. 927 00:44:29,879 --> 00:44:30,600 Come. 928 00:44:32,875 --> 00:44:33,650 Give it to me. 929 00:44:38,650 --> 00:44:39,300 Father. 930 00:44:39,300 --> 00:44:39,800 Huh? 931 00:44:41,500 --> 00:44:43,180 Ah, yes. Have a seat. 932 00:44:45,125 --> 00:44:46,165 - Please sit back, Father. - Yes, sure. 933 00:44:47,025 --> 00:44:48,144 Thank you, Your Grace. 934 00:44:54,225 --> 00:44:56,505 Qian gave her his late mother’s hairpin! 935 00:45:06,225 --> 00:45:07,040 Your Grace. 936 00:45:07,450 --> 00:45:08,639 Please be seated, Father. 937 00:45:08,639 --> 00:45:09,679 Sure. Sure. 938 00:45:10,050 --> 00:45:10,970 Thank you, Father. 939 00:45:13,875 --> 00:45:14,600 Sure! 940 00:45:16,199 --> 00:45:17,000 This way. 941 00:45:19,550 --> 00:45:20,431 Mother. 942 00:45:20,825 --> 00:45:21,525 Yes. 943 00:45:35,175 --> 00:45:35,800 It’s yours. 944 00:45:37,199 --> 00:45:38,280 Thank you, Mother. 945 00:45:41,125 --> 00:45:42,406 Let me introduce the others to you. 946 00:45:42,475 --> 00:45:43,000 Alright. 947 00:45:46,575 --> 00:45:48,335 He’s my cousin, Li Lin. 948 00:45:49,100 --> 00:45:51,340 He’s in charge of the entire household. 949 00:45:51,875 --> 00:45:52,490 Greetings. 950 00:45:52,490 --> 00:45:53,150 Cousin Lin. 951 00:45:55,925 --> 00:45:57,500 You’ve met Miaorong before. 952 00:45:58,075 --> 00:46:00,515 She’s the niece of our advisor, Gao Fuyu, 953 00:46:00,959 --> 00:46:02,879 who grew up with me and my cousin. 954 00:46:03,575 --> 00:46:04,335 Miaorong, 955 00:46:04,700 --> 00:46:06,660 you and Baoning already met in the capital. 956 00:46:07,159 --> 00:46:08,159 You’re one of us, 957 00:46:08,360 --> 00:46:09,320 so you can follow Dongzhi 958 00:46:09,320 --> 00:46:10,800 and treat Baoning as your sister-in-law. 959 00:46:11,700 --> 00:46:12,500 Your Grace. 960 00:46:13,350 --> 00:46:14,229 Miss Gao. 961 00:46:15,120 --> 00:46:16,560 Speaking of Dongzhi, 962 00:46:16,560 --> 00:46:17,679 she’s my younger sister, 963 00:46:17,840 --> 00:46:18,919 also known as Dongdong. 964 00:46:19,560 --> 00:46:20,919 She grew up in the army 965 00:46:21,120 --> 00:46:22,520 and she’s caught up with work there, 966 00:46:22,600 --> 00:46:23,679 so she didn’t come back. 967 00:46:23,679 --> 00:46:25,439 You’ll see her in a few days. 968 00:46:26,639 --> 00:46:27,760 She’s a warrior. 969 00:46:27,760 --> 00:46:29,879 I admire her a lot. 970 00:46:30,639 --> 00:46:32,199 That’s because you don’t know her. 971 00:46:32,439 --> 00:46:33,879 She’s wielding swords, 972 00:46:33,879 --> 00:46:35,120 spears, sticks and stuff every day. 973 00:46:36,000 --> 00:46:38,439 What kind of girl would do that? 974 00:46:38,725 --> 00:46:40,965 That girl is really a headache! 975 00:46:41,775 --> 00:46:42,495 By the way, 976 00:46:43,050 --> 00:46:44,320 Your Grace, 977 00:46:44,560 --> 00:46:46,639 you’re married into a good family. 978 00:46:46,959 --> 00:46:48,840 Talk to Dongdong from your experience. 979 00:46:49,080 --> 00:46:49,959 All women 980 00:46:50,159 --> 00:46:52,399 will have to get married and have children. 981 00:46:52,399 --> 00:46:54,320 Their happiness depends on the family they go to. 982 00:46:55,600 --> 00:46:56,399 I will. 983 00:46:59,080 --> 00:47:02,199 Starting today, Princess, as Qian’s wife, 984 00:47:02,360 --> 00:47:04,719 will be the matriarch of our family. 985 00:47:08,675 --> 00:47:09,360 Cuihua, 986 00:47:09,600 --> 00:47:11,800 you’re about the age to retire. 987 00:47:12,320 --> 00:47:13,919 Once they have children, 988 00:47:14,399 --> 00:47:16,080 you can watch them grow up 989 00:47:16,280 --> 00:47:17,679 and enjoy their company. 990 00:47:17,840 --> 00:47:18,439 Also, 991 00:47:18,600 --> 00:47:20,760 our daughter and her marriage 992 00:47:20,840 --> 00:47:22,360 require your full attention. 993 00:47:22,800 --> 00:47:24,159 It’s a good time to hand over 994 00:47:24,159 --> 00:47:26,320 your power to our daughter-in-law. 995 00:47:26,679 --> 00:47:28,080 Darling, 996 00:47:28,280 --> 00:47:29,560 I’ve been sparing no effort 997 00:47:29,560 --> 00:47:32,199 taking care of this family for so long. 998 00:47:32,520 --> 00:47:35,120 Isn’t it too soon 999 00:47:35,520 --> 00:47:38,239 to release from my post 1000 00:47:38,439 --> 00:47:40,199 right after Princess came? 1001 00:47:40,399 --> 00:47:41,360 Cuihua, 1002 00:47:41,725 --> 00:47:42,959 she’s already 1003 00:47:42,959 --> 00:47:44,679 Qian’s lawfully-wedded wife, 1004 00:47:44,919 --> 00:47:48,560 hence the responsibility for household duties. 1005 00:47:48,879 --> 00:47:51,320 There’s no harm for her 1006 00:47:51,320 --> 00:47:52,601 to get hands on them early. 1007 00:47:53,040 --> 00:47:53,919 Uncle Li, 1008 00:47:54,600 --> 00:47:56,360 she’s new to this family. 1009 00:47:56,679 --> 00:47:59,120 It takes time to know her way around. 1010 00:47:59,560 --> 00:48:02,199 Those duties 1011 00:48:02,479 --> 00:48:06,560 would be too big a burden for her now. 1012 00:48:06,925 --> 00:48:07,804 I suggest 1013 00:48:08,520 --> 00:48:09,800 we take things slow. 1014 00:48:10,239 --> 00:48:11,439 That way, 1015 00:48:11,959 --> 00:48:13,199 our servants 1016 00:48:13,320 --> 00:48:15,600 will also have time to get used to the shift, right? 1017 00:48:18,280 --> 00:48:20,840 Uncle, spring plowing is also in full swing. 1018 00:48:21,199 --> 00:48:22,959 The takeover can wait 1019 00:48:23,120 --> 00:48:25,360 until the busy season is over. 1020 00:48:25,959 --> 00:48:26,800 Exactly. 1021 00:48:27,025 --> 00:48:28,919 I agree with Miaorong and Lin. 1022 00:48:30,159 --> 00:48:32,120 Father, as a new member, 1023 00:48:32,199 --> 00:48:33,879 I have a lot to learn from scratch. 1024 00:48:33,879 --> 00:48:34,639 Other things can wait. 1025 00:48:35,520 --> 00:48:36,679 That’s right, Uncle Li. 1026 00:48:37,000 --> 00:48:38,439 Let me show her 1027 00:48:38,439 --> 00:48:40,359 around the mansion. 1028 00:48:41,075 --> 00:48:43,035 Good idea. Go ahead. 1029 00:48:45,280 --> 00:48:46,120 Your Grace, 1030 00:48:46,750 --> 00:48:48,790 we’ll do it your way then. 1031 00:48:53,525 --> 00:48:54,326 Madam. 1032 00:48:55,050 --> 00:48:55,650 Yes. 1033 00:49:04,560 --> 00:49:07,719 Are these all her dowries? 1034 00:49:08,439 --> 00:49:09,199 Madam, 1035 00:49:09,560 --> 00:49:11,080 here’s the inventory. 1036 00:49:11,080 --> 00:49:12,000 Please take a look. 1037 00:49:13,199 --> 00:49:14,840 I’ve checked it. 1038 00:49:14,840 --> 00:49:16,360 There are over 20 pages of items! 1039 00:49:17,800 --> 00:49:18,439 Wonderful! 1040 00:49:18,439 --> 00:49:20,399 Antiques, calligraphy and paintings excluded. 1041 00:49:20,639 --> 00:49:23,719 Princess’s furniture and valuable accessories alone 1042 00:49:24,239 --> 00:49:27,199 are worth 4,000 taels of gold 1043 00:49:27,320 --> 00:49:28,719 and 50,000 taels of silver. 1044 00:49:28,879 --> 00:49:30,360 Those who sent her here said 1045 00:49:30,360 --> 00:49:32,320 Grand Empress Dowager 1046 00:49:32,320 --> 00:49:34,000 gave her tons of jewelry from her own vault. 1047 00:49:34,399 --> 00:49:36,959 The Archduke’s Mansion and Lord Cao’s Mansion 1048 00:49:36,959 --> 00:49:38,719 pitched in and paid a lot for her, too. 1049 00:49:39,225 --> 00:49:40,725 The Jiang Family is incredibly wealthy. 1050 00:49:40,840 --> 00:49:41,879 Why did they still ask for 1051 00:49:41,879 --> 00:49:43,000 so many betrothal gifts from us? 1052 00:49:43,199 --> 00:49:43,959 Madam, 1053 00:49:44,350 --> 00:49:46,270 Princess is of noble birth. 1054 00:49:46,700 --> 00:49:49,020 Her title and rank must be honored. 1055 00:49:49,275 --> 00:49:50,800 Uncle Li invested everything 1056 00:49:50,800 --> 00:49:52,320 in this marriage 1057 00:49:52,520 --> 00:49:54,760 for the sake of Qian’s integrity 1058 00:49:54,760 --> 00:49:57,080 and career. 1059 00:49:57,959 --> 00:49:58,760 Think about it. 1060 00:49:59,239 --> 00:50:01,600 If he climbs up the ladder, 1061 00:50:01,919 --> 00:50:04,520 the Li Family will rise with him. 1062 00:50:06,200 --> 00:50:08,519 Madam, I’m afraid 1063 00:50:10,159 --> 00:50:12,239 the tide seems to be turning. 1064 00:50:12,719 --> 00:50:13,719 We’ll have to 1065 00:50:13,919 --> 00:50:16,560 give way to Princess. 1066 00:50:16,919 --> 00:50:17,959 Impossible! 1067 00:50:17,959 --> 00:50:19,558 Why should I? 1068 00:50:19,750 --> 00:50:21,790 I’m her mother-in-law. 1069 00:50:22,080 --> 00:50:23,800 It’s only right for her to obey me. 1070 00:50:23,800 --> 00:50:25,000 Who’d be 1071 00:50:25,000 --> 00:50:26,639 led around by the nose 1072 00:50:26,639 --> 00:50:27,760 by a daughter-in-law? 1073 00:50:28,080 --> 00:50:29,120 Besides, 1074 00:50:29,320 --> 00:50:31,280 a woman should follow the man he marries. 1075 00:50:31,280 --> 00:50:33,120 As highborn as she is, 1076 00:50:33,399 --> 00:50:34,600 as a Li’s wife, 1077 00:50:34,760 --> 00:50:36,760 she must follow our rules. 1078 00:50:37,520 --> 00:50:38,280 Indeed. 1079 00:50:39,080 --> 00:50:39,760 Does it look good on me? 1080 00:50:39,760 --> 00:50:40,560 Absolutely! 1081 00:50:40,800 --> 00:50:42,159 Like it was made for me, right? 1082 00:50:46,560 --> 00:50:49,879 She’s now part of our family. 1083 00:50:50,320 --> 00:50:51,360 By that logic, 1084 00:50:51,520 --> 00:50:53,199 what’s hers 1085 00:50:53,800 --> 00:50:55,040 is also ours. 1086 00:50:55,199 --> 00:50:55,919 Am I right? 1087 00:50:57,875 --> 00:50:59,196 It’s beautiful! 1088 00:51:30,540 --> 00:51:34,860 ♪Like the bright remote place♪ 1089 00:51:35,380 --> 00:51:38,940 ♪Like the white frost♪ 1090 00:51:40,260 --> 00:51:44,380 ♪Sway in the morning mist♪ 1091 00:51:44,620 --> 00:51:48,940 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1092 00:51:49,940 --> 00:51:54,540 ♪The joyful time♪ 1093 00:51:54,820 --> 00:51:58,780 ♪Becomes yellow now♪ 1094 00:51:59,660 --> 00:52:04,060 ♪Lost on the road♪ 1095 00:52:04,540 --> 00:52:08,300 ♪Forgot my direction♪ 1096 00:52:11,420 --> 00:52:16,220 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1097 00:52:16,340 --> 00:52:20,620 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1098 00:52:21,140 --> 00:52:25,940 ♪It took me years to appreciate it♪ 1099 00:52:26,380 --> 00:52:30,140 ♪The time we spent together♪ 1100 00:52:30,140 --> 00:52:36,020 ♪Even the fate closes every window♪ 1101 00:52:36,020 --> 00:52:40,020 ♪You are still a beam of light♪ 1102 00:52:40,020 --> 00:52:45,740 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1103 00:52:45,740 --> 00:52:50,060 ♪Like it never bloomed♪ 1104 00:53:09,020 --> 00:53:14,700 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1105 00:53:14,700 --> 00:53:18,940 ♪I’ll still be here♪ 1106 00:53:18,940 --> 00:53:24,620 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1107 00:53:24,620 --> 00:53:30,220 ♪I’ll still comb your hair♪ 71058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.