All language subtitles for Rebirth For You EP 11 [MGTV]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 11=
27
00:01:57,599 --> 00:01:59,319
It’s windy out there.
28
00:01:59,559 --> 00:02:01,160
How about you sleep inside?
29
00:02:03,400 --> 00:02:05,360
There’s a boundary between
men and women,
30
00:02:05,800 --> 00:02:06,300
right?
31
00:02:06,720 --> 00:02:08,759
I’m a man and you’re a woman,
32
00:02:08,800 --> 00:02:09,960
it’s inappropriate for us
to sleep in one room.
33
00:02:11,000 --> 00:02:12,240
Fine, Li Qian.
34
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
You’ll pay for this.
35
00:02:15,720 --> 00:02:17,600
Li Qian, get in here!
36
00:02:20,199 --> 00:02:21,199
Your Grace, what do you ask of me?
37
00:02:22,759 --> 00:02:23,320
Sit down.
38
00:02:42,960 --> 00:02:43,559
Don’t look at me.
39
00:04:26,320 --> 00:04:27,200
No way.
40
00:04:45,119 --> 00:04:45,880
Morning, Your Grace.
41
00:04:49,359 --> 00:04:49,920
Morning.
42
00:04:51,799 --> 00:04:52,959
How was your sleep last night?
43
00:04:53,519 --> 00:04:55,359
Nothing felt strange to you, right?
44
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
Anything strange?
45
00:04:56,600 --> 00:04:57,375
Yeah.
46
00:04:59,519 --> 00:05:01,320
I woke up somehow feeling
47
00:05:01,320 --> 00:05:02,640
my arm was numb.
48
00:05:05,480 --> 00:05:06,559
A numb arm, huh?
49
00:05:06,675 --> 00:05:07,300
Right.
50
00:05:08,725 --> 00:05:10,320
I guess it resulted from
your bad sleeping position.
51
00:05:10,600 --> 00:05:11,225
Bad sleeping position?
52
00:05:11,225 --> 00:05:11,799
Yeah.
53
00:05:11,799 --> 00:05:12,920
Does it make your arm numb?
54
00:05:13,320 --> 00:05:14,040
Yes.
55
00:05:14,875 --> 00:05:16,160
Different people, different symptoms.
56
00:05:18,000 --> 00:05:18,825
Let’s hit the road.
57
00:05:19,475 --> 00:05:20,250
Okay.
58
00:05:31,480 --> 00:05:33,079
Your Grace, look.
59
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
Look what I have got.
60
00:05:35,279 --> 00:05:36,679
What are the two fish for?
61
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
For eating.
62
00:05:38,359 --> 00:05:39,160
Aren’t you hungry?
63
00:05:40,399 --> 00:05:41,160
You eat them.
64
00:05:41,160 --> 00:05:42,239
I won’t eat them.
65
00:05:46,079 --> 00:05:47,279
You said it.
66
00:06:02,079 --> 00:06:03,160
It smells so good.
67
00:06:15,959 --> 00:06:17,079
The fish is crispy outside,
and tender inside.
68
00:06:17,079 --> 00:06:18,600
It’s so well cooked.
69
00:06:22,880 --> 00:06:23,640
Your Grace.
70
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
How about you deign to have a taste?
71
00:06:42,359 --> 00:06:42,959
All right.
72
00:06:43,480 --> 00:06:44,440
I’m full.
73
00:06:44,799 --> 00:06:45,760
Let’s keep walking.
74
00:06:46,320 --> 00:06:48,040
Your Grace, it’s barren ahead of us.
75
00:06:48,399 --> 00:06:49,279
I guess there will be no food.
76
00:06:50,119 --> 00:06:51,239
Please bear with it.
77
00:06:51,679 --> 00:06:52,920
Not until we arrive at a town by night
78
00:06:53,079 --> 00:06:54,160
will there be food.
79
00:06:54,559 --> 00:06:55,679
Seriously?
80
00:06:55,959 --> 00:06:57,440
Do you really only feed yourself?
81
00:06:58,640 --> 00:07:00,480
You said you wouldn’t eat the fish.
82
00:07:00,880 --> 00:07:02,679
You’re unbelievable!
83
00:07:11,880 --> 00:07:13,399
Other than roasting,
84
00:07:14,079 --> 00:07:16,320
fish can also be wrapped
in lotus leaves, and cooked on the fire.
85
00:07:16,679 --> 00:07:18,200
It’s called beggar’s fish.
86
00:07:18,480 --> 00:07:19,920
It uses the similar
cooking method of beggar’s chicken.
87
00:07:20,600 --> 00:07:21,440
How about a taste?
88
00:07:26,440 --> 00:07:27,200
Are you fooling me?
89
00:07:27,200 --> 00:07:28,160
No, no.
90
00:07:28,160 --> 00:07:29,440
You’re an elegant princess.
91
00:07:29,440 --> 00:07:30,880
You surely can’t get used to
eating like this.
92
00:07:31,119 --> 00:07:31,920
Please bear with it.
93
00:07:32,600 --> 00:07:33,279
Just one bite.
94
00:07:48,800 --> 00:07:49,679
Goodbye, sir.
95
00:07:52,239 --> 00:07:53,480
What can I do for you?
96
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
Food
97
00:07:54,480 --> 00:07:55,440
or room?
98
00:07:56,600 --> 00:07:57,679
Two rooms,
99
00:07:57,799 --> 00:07:59,079
and some good dishes.
100
00:07:59,079 --> 00:07:59,679
Sir,
101
00:08:00,160 --> 00:08:01,880
the money is only enough for one room.
102
00:08:02,200 --> 00:08:03,399
As for dishes...
103
00:08:05,320 --> 00:08:06,200
Two fine rooms.
104
00:08:06,200 --> 00:08:06,959
Best food,
105
00:08:06,959 --> 00:08:07,760
send to our rooms.
106
00:08:08,040 --> 00:08:08,760
Sure, lady.
107
00:08:08,920 --> 00:08:09,480
I’m on it.
108
00:08:10,480 --> 00:08:11,679
Your Grace, it’s...
109
00:08:13,200 --> 00:08:13,799
Look,
110
00:08:14,079 --> 00:08:15,239
there’s a tailor shop over there.
111
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
Go buy two fine dresses for me.
112
00:08:17,079 --> 00:08:18,079
Pretty and comfortable ones.
113
00:08:19,559 --> 00:08:20,720
But I mean...
114
00:08:21,040 --> 00:08:22,000
No “but”.
115
00:08:22,000 --> 00:08:22,959
Just go.
116
00:08:31,533 --> 00:08:36,375
(Alcohol)
117
00:08:39,159 --> 00:08:40,320
You’re in a good mood, aren’t you?
118
00:08:40,320 --> 00:08:41,280
Booze, huh?
119
00:08:45,640 --> 00:08:46,440
This is for you.
120
00:08:46,799 --> 00:08:47,559
It’s been a long journey.
121
00:08:52,175 --> 00:08:53,080
Good.
122
00:08:53,679 --> 00:08:54,300
Tuck in.
123
00:09:03,840 --> 00:09:04,475
What?
124
00:09:07,880 --> 00:09:08,675
It’s just
125
00:09:08,919 --> 00:09:10,080
the journey was tough,
126
00:09:10,880 --> 00:09:12,359
I haven’t got a chance
to thank you properly.
127
00:09:14,960 --> 00:09:16,799
That’s why you bought the drink and food
128
00:09:17,280 --> 00:09:18,719
to reward me?
129
00:09:24,119 --> 00:09:25,719
I’ll remember everything that
you have done for me
130
00:09:27,875 --> 00:09:29,159
forever.
131
00:09:31,599 --> 00:09:32,559
Your Grace, what the...
132
00:09:39,225 --> 00:09:40,184
Your Grace, you...
133
00:09:51,039 --> 00:09:51,640
Li Qian.
134
00:09:53,960 --> 00:09:54,520
Li Qian.
135
00:10:08,719 --> 00:10:10,159
I promise you’ll be alright.
136
00:11:21,400 --> 00:11:22,050
Someone’s over there.
137
00:11:36,440 --> 00:11:37,479
Sleeping drug.
138
00:11:41,325 --> 00:11:42,080
Baoning.
139
00:11:43,880 --> 00:11:44,640
No.
140
00:12:07,840 --> 00:12:08,719
Check that spot.
141
00:12:08,840 --> 00:12:09,880
Qing Tai’s soldiers.
142
00:12:10,880 --> 00:12:12,080
Baoning must be around.
143
00:12:14,880 --> 00:12:15,840
Search carefully.
144
00:12:30,080 --> 00:12:31,039
Help!
145
00:12:31,039 --> 00:12:32,175
Help!
146
00:12:33,750 --> 00:12:35,359
- Quickly, go.
- Help!
147
00:12:35,799 --> 00:12:36,975
Help!
148
00:12:37,119 --> 00:12:37,840
Baoning.
149
00:12:55,575 --> 00:12:56,850
Chase them!
150
00:13:01,599 --> 00:13:02,520
They want me.
151
00:13:02,520 --> 00:13:03,760
I don’t want to be your burden.
152
00:13:04,359 --> 00:13:06,400
You live, I live. You die, I die.
153
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
I’ll be at your side,
come hell or high water.
154
00:13:25,000 --> 00:13:25,750
Stay alert.
155
00:13:57,955 --> 00:14:00,500
(Jinxi)
156
00:14:23,640 --> 00:14:24,320
Watch out!
157
00:14:36,225 --> 00:14:36,880
Come on!
158
00:14:46,125 --> 00:14:46,725
Chase them!
159
00:14:47,300 --> 00:14:48,000
Your Highness.
160
00:14:48,000 --> 00:14:48,960
Your Highness, no!
161
00:14:49,719 --> 00:14:51,239
This is Jinxi.
162
00:14:51,440 --> 00:14:53,799
Li Qian is the son of
the Commandant of Bingzhou.
163
00:14:54,080 --> 00:14:55,000
The garrison is heavy here.
164
00:14:55,159 --> 00:14:56,880
We’d better not mess with them.
165
00:14:57,400 --> 00:14:58,359
Your Highness,
166
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
once they
167
00:15:00,440 --> 00:15:01,520
find out our moves,
168
00:15:01,750 --> 00:15:04,799
I’m afraid we aren’t able to
escape from Mu’an anymore.
169
00:15:05,880 --> 00:15:07,520
Please listen to my advice.
170
00:15:07,799 --> 00:15:09,320
Let’s hunker down for now,
171
00:15:09,559 --> 00:15:11,520
and bide our time.
172
00:15:15,080 --> 00:15:15,719
Retreat.
173
00:15:16,100 --> 00:15:16,719
Yes, my lord.
174
00:15:17,225 --> 00:15:17,919
Retreat.
175
00:15:28,025 --> 00:15:29,000
Your Highness,
176
00:15:29,520 --> 00:15:30,960
is your headache eased?
177
00:15:30,960 --> 00:15:31,575
Yeah.
178
00:15:32,359 --> 00:15:33,359
I feel much better.
179
00:15:35,159 --> 00:15:38,400
Thank you for these days.
180
00:15:40,025 --> 00:15:41,919
I grew up along with Baoning.
181
00:15:42,280 --> 00:15:44,000
Now, she’s married to Yongqing State,
182
00:15:44,200 --> 00:15:47,000
the person who concerns her
the most must be you.
183
00:15:47,440 --> 00:15:49,320
I wonder if I can
184
00:15:50,960 --> 00:15:53,400
see her again in this life.
185
00:15:54,000 --> 00:15:55,280
I’m sure you can.
186
00:15:55,325 --> 00:15:55,875
Yeah.
187
00:15:56,719 --> 00:15:57,450
Your Highness,
188
00:15:57,760 --> 00:15:59,960
this is the secret message
Xiaoman urged to the palace.
189
00:16:06,359 --> 00:16:07,600
Unbelievable!
190
00:16:07,600 --> 00:16:10,320
Qing Tai never really
wanted to marry Baoning.
191
00:16:10,840 --> 00:16:13,520
The whole thing has been a fraud.
192
00:16:14,200 --> 00:16:15,159
Baoning, my poor granddaughter,
193
00:16:15,280 --> 00:16:16,599
sacrificed herself for the greater good,
194
00:16:16,919 --> 00:16:19,559
but she was made a victim!
195
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Baoning was extricated by Li Qian,
196
00:16:24,640 --> 00:16:25,479
but they were hunted.
197
00:16:26,039 --> 00:16:26,800
Your Highness,
198
00:16:27,679 --> 00:16:28,919
Baoning is in danger.
199
00:16:30,320 --> 00:16:31,280
Li Qian?
200
00:16:33,640 --> 00:16:36,679
A low position can’t satisfy Li Qian,
201
00:16:36,960 --> 00:16:38,880
and he serves Empress Dowager Cao.
202
00:16:40,039 --> 00:16:41,280
I’m not sure
203
00:16:42,359 --> 00:16:44,320
what’s the purpose of his action.
204
00:16:46,679 --> 00:16:47,679
Your Highness,
205
00:16:48,239 --> 00:16:50,679
it may not be
as complicated as you think.
206
00:16:51,479 --> 00:16:52,640
Baoning is a clever girl.
207
00:16:53,280 --> 00:16:55,239
If she doesn’t feel like
running away with Lord Li,
208
00:16:55,760 --> 00:16:57,359
Lord Li can’t force her.
209
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
You mean she follows him voluntarily?
210
00:17:03,200 --> 00:17:04,599
Remember the fire at Treasure House?
211
00:17:04,800 --> 00:17:06,560
Lord Li got Baoning
212
00:17:06,560 --> 00:17:07,800
out of the fire.
213
00:17:08,199 --> 00:17:09,599
And afterwards, it was
214
00:17:09,719 --> 00:17:11,359
Lord Li who risked his life
keeping Baoning away from danger.
215
00:17:11,599 --> 00:17:12,479
During the joust,
216
00:17:13,040 --> 00:17:13,920
Baoning was almost
217
00:17:14,119 --> 00:17:15,719
obtained by Yongqing State.
218
00:17:16,199 --> 00:17:17,959
Fortunately, Lord Li won the race.
219
00:17:18,119 --> 00:17:19,280
Though he was nearly discovered,
220
00:17:20,319 --> 00:17:21,359
to me,
221
00:17:22,079 --> 00:17:23,119
a strong bond had been formed
222
00:17:23,880 --> 00:17:25,719
between them.
223
00:17:27,040 --> 00:17:28,160
If so,
224
00:17:28,680 --> 00:17:30,319
why did Baoning never bring it up?
225
00:17:34,319 --> 00:17:36,319
Even though Baoning falls for Lord Li,
226
00:17:36,800 --> 00:17:39,119
he wasn’t born in a royal family.
227
00:17:39,760 --> 00:17:42,040
If he tried to act against the emperor
or Marquis Jinghai,
228
00:17:42,400 --> 00:17:44,599
his family would be in danger.
229
00:17:45,119 --> 00:17:46,239
And Baoning chose to marry
230
00:17:46,479 --> 00:17:48,479
the prince of Yongqing
for the greater good.
231
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
I see.
232
00:17:51,880 --> 00:17:53,880
Li Qian is a good man.
233
00:17:54,880 --> 00:17:57,599
I think Lord Li and Baoning
are on their way
234
00:17:57,599 --> 00:17:58,680
to seek help.
235
00:17:59,199 --> 00:18:00,119
It’s just...
236
00:18:01,359 --> 00:18:03,119
If His Majesty learns about it,
237
00:18:03,920 --> 00:18:05,560
I’m afraid Lord Li...
238
00:18:05,875 --> 00:18:06,475
Yes.
239
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
You have a point.
240
00:18:08,319 --> 00:18:11,760
However, we are not Baoning.
241
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
This choice
242
00:18:15,119 --> 00:18:17,479
has to be made by her.
243
00:18:19,319 --> 00:18:20,520
Baoning is now in danger,
244
00:18:20,880 --> 00:18:22,199
what choice can she make now?
245
00:18:27,199 --> 00:18:28,359
Come, Su.
246
00:18:29,000 --> 00:18:29,839
Follow me.
247
00:18:30,900 --> 00:18:34,550
(Tayuan Temple)
248
00:18:43,959 --> 00:18:46,079
Master, let’s talk over there.
249
00:18:50,760 --> 00:18:52,640
Master, how is she doing?
250
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Mr. Li,
251
00:18:56,160 --> 00:18:58,680
it’s not a kind of poison
made in our state.
252
00:18:59,199 --> 00:19:00,199
It’s not difficult to cure her,
253
00:19:01,000 --> 00:19:02,959
however, the aftereffect can last long.
254
00:19:03,520 --> 00:19:04,925
Even if she takes my gold elixir,
255
00:19:05,280 --> 00:19:07,760
it’ll still take years
to clean her system.
256
00:19:08,280 --> 00:19:10,199
And she didn’t get enough nutrition
when she was little,
257
00:19:10,599 --> 00:19:11,640
so she has a weak body.
258
00:19:12,079 --> 00:19:14,359
She needs extra care in the future.
259
00:19:15,160 --> 00:19:16,280
Is there any harm done to her core?
260
00:19:17,280 --> 00:19:20,000
What’s the relationship
between you and the lady?
261
00:19:20,959 --> 00:19:22,079
She’s my wife.
262
00:19:22,520 --> 00:19:23,640
In this case,
263
00:19:23,719 --> 00:19:25,680
I must mention this.
264
00:19:26,280 --> 00:19:29,239
Before the poison is
completely cleared out of her system,
265
00:19:29,239 --> 00:19:30,680
you can’t have intercourse.
266
00:19:31,439 --> 00:19:32,760
Once she’s pregnant,
267
00:19:33,119 --> 00:19:34,719
I’m afraid neither the mother
nor the baby can survive.
268
00:19:39,350 --> 00:19:40,560
Thank you for the information.
269
00:19:47,359 --> 00:19:48,825
You bastard.
270
00:19:48,880 --> 00:19:49,800
I’m not your wife.
271
00:19:49,959 --> 00:19:51,450
I’m not going to make a baby with you.
272
00:20:02,079 --> 00:20:02,680
Your Grace,
273
00:20:05,680 --> 00:20:06,520
time to drink the medicine.
274
00:20:11,760 --> 00:20:13,160
The medicine can’t be left to be cold.
275
00:20:13,959 --> 00:20:16,319
If it’s difficult for you to wake up,
276
00:20:17,640 --> 00:20:19,359
I’ll have to adopt a radical measure.
277
00:20:30,200 --> 00:20:30,900
Get off the bed.
278
00:20:41,760 --> 00:20:42,325
Your Grace,
279
00:20:43,439 --> 00:20:45,040
we’re now in Jinxi.
280
00:20:45,599 --> 00:20:46,400
Please rest for half a day
281
00:20:46,760 --> 00:20:47,920
before we get back to the journey.
282
00:20:50,199 --> 00:20:50,800
No.
283
00:20:51,560 --> 00:20:53,119
Liu Xiaoman escaped to Yunzhong.
284
00:20:54,800 --> 00:20:55,925
If he can’t find me,
285
00:20:56,439 --> 00:20:58,199
he’ll do everything he can to
send the message to the palace.
286
00:20:59,040 --> 00:21:00,199
When I’m back in the palace,
287
00:21:00,920 --> 00:21:02,425
I’ll ask the Grand Empress Dowager
288
00:21:02,520 --> 00:21:03,280
to pardon and reward you.
289
00:21:04,959 --> 00:21:05,550
Your Grace,
290
00:21:06,599 --> 00:21:07,400
your current health condition
291
00:21:07,640 --> 00:21:08,479
doesn’t allow you
to go on a long journey.
292
00:21:09,599 --> 00:21:10,920
You’d better go back to
Bingzhou with me for the time being.
293
00:21:12,319 --> 00:21:13,599
I have to go.
294
00:21:17,479 --> 00:21:18,800
It’ll be too late if I don’t leave now.
295
00:21:18,800 --> 00:21:19,479
It’s okay.
296
00:21:19,920 --> 00:21:20,719
Just let it be late.
297
00:21:21,839 --> 00:21:22,925
I know that you fight to
return to the imperial palace
298
00:21:23,199 --> 00:21:24,319
for my benefit.
299
00:21:25,599 --> 00:21:27,479
However, I really don’t want you to
go back to a place
300
00:21:29,199 --> 00:21:30,839
where I can barely see you.
301
00:21:34,839 --> 00:21:35,675
You’re out of your mind.
302
00:21:36,599 --> 00:21:37,920
If I don’t go back in time,
303
00:21:38,560 --> 00:21:40,479
you’ll be convicted of
kidnapping a princess.
304
00:21:41,119 --> 00:21:42,160
For the benefit of the people,
305
00:21:42,719 --> 00:21:43,959
the imperial court won’t start a war,
306
00:21:44,400 --> 00:21:45,839
and Qing Tai will get away with it.
307
00:21:46,359 --> 00:21:47,359
The crime of kidnapping a princess
308
00:21:48,000 --> 00:21:49,400
is enough to make sure you’re
sentenced to decapitation.
309
00:21:50,119 --> 00:21:51,000
Even so,
310
00:21:52,359 --> 00:21:54,160
I’ll never let go of your hand.
311
00:21:58,050 --> 00:21:58,725
Your Grace,
312
00:22:00,650 --> 00:22:01,850
I, Li Qian, adore you.
313
00:22:02,959 --> 00:22:04,479
I’ve been keeping my love to myself.
314
00:22:05,839 --> 00:22:07,239
I wish you to marry me.
315
00:22:08,920 --> 00:22:10,400
If you’re willing to do so,
316
00:22:10,920 --> 00:22:12,800
I’ll keep my promise to you.
317
00:22:14,880 --> 00:22:16,839
I’ll stay by your side
for the rest of my life.
318
00:22:18,280 --> 00:22:21,319
We live and die together,
319
00:22:22,359 --> 00:22:23,680
with our hearts connected.
320
00:22:31,400 --> 00:22:32,079
Your Grace,
321
00:22:35,599 --> 00:22:37,000
please search your heart for an answer.
322
00:22:42,319 --> 00:22:43,680
It’ll be the death of you.
323
00:22:44,520 --> 00:22:45,199
I’m not afraid.
324
00:22:46,359 --> 00:22:47,040
Li Qian!
325
00:22:47,560 --> 00:22:49,040
You bold dirtbag!
326
00:22:49,520 --> 00:22:50,680
Come out and face me!
327
00:22:53,920 --> 00:22:55,000
It’s Lyu.
328
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Come out now!
329
00:22:57,079 --> 00:22:58,160
Are you waiting for me
to invite you out?
330
00:23:07,839 --> 00:23:09,280
Lord Lyu, calm down.
331
00:23:10,760 --> 00:23:12,400
How dare you let my dainty sister
332
00:23:12,839 --> 00:23:13,880
get hurt?
333
00:23:14,800 --> 00:23:15,839
She traveled and slept
in the wilderness with you.
334
00:23:16,000 --> 00:23:16,800
Her reputation is defiled.
335
00:23:17,599 --> 00:23:18,640
Is this how you protect her?
336
00:23:18,959 --> 00:23:19,479
Lord Lyu,
337
00:23:21,280 --> 00:23:22,479
it’s all my fault.
338
00:23:23,599 --> 00:23:24,839
But I love Her Grace with all my heart.
339
00:23:25,719 --> 00:23:26,760
Love her with your heart?
340
00:23:27,050 --> 00:23:29,400
How dare you say it?
341
00:23:30,959 --> 00:23:31,680
We don’t step in it.
342
00:23:31,920 --> 00:23:32,880
Let them fight.
343
00:23:34,000 --> 00:23:35,520
Don’t forget what Her Highness said.
344
00:23:36,040 --> 00:23:37,040
Let’s go find Baoning.
345
00:23:37,600 --> 00:23:38,175
Sure.
346
00:23:39,599 --> 00:23:41,079
You plotted
347
00:23:41,400 --> 00:23:42,359
the kidnapping of
the Commandery Princess,
348
00:23:42,839 --> 00:23:44,199
which is a capital crime.
349
00:23:44,560 --> 00:23:46,680
What makes you think you can say
that you love her?
350
00:23:47,040 --> 00:23:47,875
Lord Lyu,
351
00:23:48,719 --> 00:23:49,560
do you wish to see
352
00:23:49,560 --> 00:23:50,800
her married to the prince of Yongqing?
353
00:23:51,680 --> 00:23:52,319
As her elder brother,
354
00:23:52,760 --> 00:23:53,880
do you have the heart
to watch your beloved sister
355
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
fall prey to a villain?
356
00:24:02,439 --> 00:24:04,719
Don’t lecture me using the excuse
of doing this for her.
357
00:24:05,520 --> 00:24:07,599
Yes, Qing Tai is a cursed bastard,
358
00:24:08,520 --> 00:24:10,319
but you aren’t anything better than him.
359
00:24:10,599 --> 00:24:11,359
Wasn’t there any selfish motive
360
00:24:11,680 --> 00:24:13,400
when you took her away?
361
00:24:16,079 --> 00:24:17,079
Why don’t you fight me back?
362
00:24:22,479 --> 00:24:23,800
It is my fault.
363
00:24:25,439 --> 00:24:26,560
If by doing this,
364
00:24:27,160 --> 00:24:28,520
you’re letting your anger out,
365
00:24:29,599 --> 00:24:30,920
then just keep beating me.
366
00:24:35,850 --> 00:24:40,375
(Mount Wutai)
367
00:24:42,425 --> 00:24:43,079
Master Zhao.
368
00:24:43,839 --> 00:24:44,439
Hurry.
369
00:24:54,160 --> 00:24:54,775
Baoning.
370
00:24:54,839 --> 00:24:55,725
Su.
371
00:24:56,000 --> 00:24:56,800
Lord Cao.
372
00:24:59,675 --> 00:25:00,439
Baoning.
373
00:25:00,920 --> 00:25:02,439
It must have been a tough journey.
374
00:25:03,479 --> 00:25:04,079
Su,
375
00:25:04,959 --> 00:25:06,640
you two just got married.
376
00:25:06,920 --> 00:25:07,839
You’re here to see me in Jinxi,
377
00:25:07,839 --> 00:25:08,959
is there something important?
378
00:25:15,550 --> 00:25:18,150
Baoning, good guess.
379
00:25:19,400 --> 00:25:20,880
It’s the Grand Empress Dowager’s order.
380
00:25:24,479 --> 00:25:25,350
What’s this?
381
00:25:39,839 --> 00:25:40,875
Kill him or keep him alive.
382
00:25:41,359 --> 00:25:42,599
It’s your call.
383
00:25:46,550 --> 00:25:47,280
Wait!
384
00:25:48,439 --> 00:25:50,119
Lord Lyu, please put down your sword.
385
00:25:50,959 --> 00:25:51,959
What are you doing here?
386
00:25:53,959 --> 00:25:55,119
If I could,
387
00:25:55,599 --> 00:25:56,599
I would never watch
388
00:25:56,599 --> 00:25:58,079
Qing Tai take Baoning away.
389
00:25:58,680 --> 00:26:00,239
In order not to get the Mansion
of Marquis Jinghai involved,
390
00:26:01,079 --> 00:26:02,920
I have broken the tie with my father.
391
00:26:03,640 --> 00:26:05,119
He can never stop me from
392
00:26:05,199 --> 00:26:06,000
marrying Baoning anymore.
393
00:26:06,280 --> 00:26:07,160
I’m here
394
00:26:07,920 --> 00:26:09,280
to take Baoning back to
the capital city,
395
00:26:09,479 --> 00:26:10,400
and then, she and I will get married.
396
00:26:12,079 --> 00:26:13,599
If so, there’s one more reason
for me to kill him.
397
00:26:15,040 --> 00:26:15,800
What Li Qian did
398
00:26:15,839 --> 00:26:16,800
is for the benefit of
me and Commandery Prince.
399
00:26:17,079 --> 00:26:18,680
Please have mercy.
400
00:26:24,479 --> 00:26:25,839
I don’t want to tell you off, Zhao Xiao.
401
00:26:26,160 --> 00:26:27,560
Do you have any idea
what’s going on right now?
402
00:26:28,319 --> 00:26:29,199
Why are you so dull?
403
00:26:29,719 --> 00:26:31,000
How can I convince myself
to marry my sister to you?
404
00:26:34,880 --> 00:26:35,719
Where is Baoning?
405
00:26:35,775 --> 00:26:36,400
I’m taking her away.
406
00:26:36,400 --> 00:26:37,079
Master Zhao,
407
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
it has come to this.
408
00:26:40,975 --> 00:26:42,839
I won’t let you take her away.
409
00:26:43,925 --> 00:26:44,640
Li Qian,
410
00:26:45,560 --> 00:26:46,650
what’s the meaning of this?
411
00:26:47,319 --> 00:26:48,560
When Her Grace was in danger,
412
00:26:49,760 --> 00:26:51,599
you and I were supposed
to rescue her together.
413
00:26:53,160 --> 00:26:54,239
But you didn’t show up.
414
00:26:56,079 --> 00:26:58,239
I didn’t meet you up
415
00:26:58,239 --> 00:26:59,100
for a reason.
416
00:26:59,359 --> 00:27:00,640
I stepped out
417
00:27:01,719 --> 00:27:02,959
because I genuinely thought
418
00:27:04,199 --> 00:27:05,800
you could make Her Grace happy.
419
00:27:07,000 --> 00:27:08,160
But now,
420
00:27:09,319 --> 00:27:10,650
I simply can’t
421
00:27:10,650 --> 00:27:11,280
entrust a hesitant man
422
00:27:11,280 --> 00:27:12,760
with Her Grace.
423
00:27:14,000 --> 00:27:15,719
From now on, Her Grace
424
00:27:16,560 --> 00:27:18,239
will be safeguarded by me alone.
425
00:27:28,079 --> 00:27:28,719
Li Qian,
426
00:27:30,079 --> 00:27:31,119
what’s the meaning of your words?
427
00:27:32,560 --> 00:27:33,319
Are you saying
428
00:27:34,280 --> 00:27:35,800
you’re fighting me
over Princess Jia’nan?
429
00:27:38,239 --> 00:27:41,199
You’re a man of lowly birth.
You don’t have the right!
430
00:27:41,760 --> 00:27:42,640
Also,
431
00:27:43,400 --> 00:27:44,719
the Grand Empress Dowager wanted
432
00:27:44,760 --> 00:27:45,959
her to marry me.
433
00:27:45,959 --> 00:27:47,359
She belongs to me.
434
00:27:47,359 --> 00:27:48,839
She belongs to nobody.
435
00:27:49,920 --> 00:27:50,959
She belongs to wherever
436
00:27:51,599 --> 00:27:52,680
her heart goes.
437
00:27:53,400 --> 00:27:54,839
I hope she doesn’t sacrifice herself
438
00:27:54,839 --> 00:27:55,800
for anyone or anything anymore.
439
00:27:56,439 --> 00:27:57,239
Her husband,
440
00:27:57,839 --> 00:27:58,680
her life
441
00:28:00,119 --> 00:28:02,000
should be decided by herself.
442
00:28:04,560 --> 00:28:06,439
What a speech of hypocrisy!
443
00:28:06,640 --> 00:28:08,040
I see you as my brother
444
00:28:08,359 --> 00:28:09,800
while you stab me in the back.
445
00:28:11,119 --> 00:28:12,000
Very well then.
446
00:28:12,640 --> 00:28:13,520
I’d like to see
447
00:28:13,920 --> 00:28:15,760
if you can convince my sword.
448
00:28:20,199 --> 00:28:21,079
What?
449
00:28:21,959 --> 00:28:23,040
Are you afraid?
450
00:28:24,839 --> 00:28:25,719
If you can,
451
00:28:26,199 --> 00:28:27,760
just take my life.
452
00:28:29,760 --> 00:28:30,680
But
453
00:28:31,359 --> 00:28:32,680
you won’t take Her Grace away.
454
00:28:34,640 --> 00:28:35,680
Whether I can or not
455
00:28:36,359 --> 00:28:37,680
is not up to you.
456
00:28:39,725 --> 00:28:40,325
Stop!
457
00:28:41,400 --> 00:28:42,119
Here’s the imperial edict.
458
00:28:42,959 --> 00:28:43,800
Li Qian, listen.
459
00:28:57,839 --> 00:28:59,959
To Li Qian, the Commander
of Longevity Hill Imperial Guards.
460
00:29:00,680 --> 00:29:03,199
Commandery Princess Jia’nan,
the first daughter of Princess Yong’an
461
00:29:03,239 --> 00:29:05,239
is smart, elegant, and refined.
462
00:29:05,760 --> 00:29:07,880
Growing up at the side of
the Grand Empress Dowager,
463
00:29:08,479 --> 00:29:10,079
Princess Jia’nan is Her Highness’s
beloved granddaughter.
464
00:29:10,880 --> 00:29:12,560
It is the wish of Her Highness that
I issue an imperial edict
465
00:29:13,079 --> 00:29:16,000
to choose a fine fiancé among the
officials for Princess Jia’nan.
466
00:29:16,000 --> 00:29:18,560
Li Qian, the Commander of
Longevity Hill Imperial Guards,
467
00:29:18,560 --> 00:29:20,839
is a noble man who masters
both martial arts and literature.
468
00:29:21,160 --> 00:29:23,760
They are to be married
on an auspicious day on site.
469
00:29:31,160 --> 00:29:33,719
Li Qian, is the imperial edict received?
470
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
The imperial edict is received.
471
00:29:37,079 --> 00:29:38,199
Thank you, Your Majesty.
472
00:29:48,800 --> 00:29:50,199
How come there are
two pieces of imperial edicts?
473
00:29:50,425 --> 00:29:51,375
These are two blank scrolls
474
00:29:51,375 --> 00:29:53,400
that the former emperor gave
the Grand Empress Dowager.
475
00:29:54,160 --> 00:29:55,599
They have been kept in
the Directorate of Palace Seals.
476
00:29:56,239 --> 00:29:57,599
That’s why Her Highness
477
00:29:57,599 --> 00:29:59,079
sent me and my husband
478
00:29:59,079 --> 00:30:00,800
to personally deliver the two
imperial edicts to you.
479
00:30:01,959 --> 00:30:03,959
One is to grant marriage,
480
00:30:04,640 --> 00:30:07,520
the other is to grant execution.
481
00:30:09,200 --> 00:30:10,880
Her Highness has allowed you to
482
00:30:10,880 --> 00:30:12,599
make life decisions on your own.
483
00:30:12,959 --> 00:30:13,920
Your happiness
484
00:30:14,680 --> 00:30:17,959
means everything to her.
485
00:30:37,680 --> 00:30:39,160
Between you and me,
486
00:30:39,520 --> 00:30:40,520
only one
487
00:30:40,959 --> 00:30:42,520
gets to walk out of here alive.
488
00:30:43,400 --> 00:30:46,079
I believe I’m a worthy man
for Princess Jia’nan.
489
00:30:46,599 --> 00:30:47,959
I honestly can’t give up Baoning.
490
00:30:48,319 --> 00:30:49,920
If you still hold a grudge
or hatred against me,
491
00:30:51,175 --> 00:30:52,719
just bring it on.
492
00:31:47,199 --> 00:31:48,975
Zhao Xiao, are you crazy?
493
00:31:49,880 --> 00:31:51,239
Killing him is against
the imperial edict.
494
00:31:51,239 --> 00:31:52,000
It’s a monstrous crime.
495
00:31:54,239 --> 00:31:55,280
The edict is issued.
496
00:31:55,280 --> 00:31:56,199
What’s done cannot be undone.
497
00:31:57,359 --> 00:31:58,479
Do you really want to kill him
498
00:31:58,959 --> 00:32:00,125
and make my sister lose her fiancé
499
00:32:00,319 --> 00:32:01,680
before her wedding?
500
00:32:15,319 --> 00:32:16,319
Think of Baoning.
501
00:32:19,760 --> 00:32:20,439
Why?
502
00:32:21,839 --> 00:32:23,599
Why things turn out to be like this?
503
00:32:25,050 --> 00:32:26,530
She was supposed to be my wife.
504
00:32:27,650 --> 00:32:28,851
My wife.
505
00:32:34,719 --> 00:32:35,850
My hatred for you
506
00:32:36,479 --> 00:32:37,575
will last forever.
507
00:32:38,920 --> 00:32:40,040
From now on,
508
00:32:40,800 --> 00:32:43,680
we’re not brothers anymore.
509
00:32:44,000 --> 00:32:45,275
We’re eternal enemies.
510
00:33:12,079 --> 00:33:12,850
Young Master.
511
00:33:15,839 --> 00:33:16,760
Did Master send you?
512
00:33:17,100 --> 00:33:17,725
Yes.
513
00:33:23,280 --> 00:33:24,075
What did Master say?
514
00:33:31,239 --> 00:33:31,825
Young Master.
515
00:33:32,800 --> 00:33:34,599
Your father has sent his men
to take you home.
516
00:33:36,040 --> 00:33:37,300
He is furious
517
00:33:37,640 --> 00:33:38,839
because of you
518
00:33:39,680 --> 00:33:42,719
and threatens to renounce you.
519
00:33:45,000 --> 00:33:46,199
Fine, do it.
520
00:33:47,719 --> 00:33:49,479
I can’t even keep the woman I love.
521
00:33:50,000 --> 00:33:51,719
What is the point of an heir status?
522
00:33:53,000 --> 00:33:54,800
Master was talking in anger.
523
00:33:55,680 --> 00:33:58,359
You’re his only son.
524
00:33:59,319 --> 00:34:00,199
Everything he does
525
00:34:00,880 --> 00:34:02,439
is for your good.
526
00:34:02,680 --> 00:34:04,239
What a perfect excuse.
527
00:34:05,439 --> 00:34:06,400
Since I was a child,
528
00:34:07,079 --> 00:34:08,575
he’s been doing things that I dislike
529
00:34:09,000 --> 00:34:10,800
in the name of being for my good.
530
00:34:11,400 --> 00:34:12,679
For my good?
531
00:34:13,600 --> 00:34:15,399
I think he is for his own good.
532
00:34:16,280 --> 00:34:18,500
All his life he’s been living
for the title of marquis.
533
00:34:20,159 --> 00:34:21,400
He ignored my mother
534
00:34:21,959 --> 00:34:23,239
and let her die of depression.
535
00:34:24,639 --> 00:34:26,239
He wants me to live heartlessly
536
00:34:27,280 --> 00:34:28,320
only for so-called responsibilities
537
00:34:29,000 --> 00:34:30,120
just like him.
538
00:34:48,159 --> 00:34:49,360
Why are you looking at me like this?
539
00:34:49,959 --> 00:34:50,800
You’re good-looking.
540
00:34:53,679 --> 00:34:54,625
You’re ugly.
541
00:34:55,120 --> 00:34:56,959
Look how many scars are there
on your face?
542
00:34:57,520 --> 00:34:58,439
And your chest, too.
543
00:34:58,959 --> 00:35:00,600
You always get new wounds
before old wounds are healed.
544
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
When will it end?
545
00:35:02,159 --> 00:35:02,959
It doesn’t matter.
546
00:35:03,679 --> 00:35:05,080
I have rough skin
that can withstand injury.
547
00:35:06,360 --> 00:35:07,000
Why?
548
00:35:08,040 --> 00:35:08,919
Do you care about me?
549
00:35:11,479 --> 00:35:12,700
What are you talking about?
550
00:35:13,000 --> 00:35:14,760
Are you trying to murder your husband?
551
00:35:16,040 --> 00:35:16,919
Shameless.
552
00:35:16,919 --> 00:35:18,200
What husband?
553
00:35:18,360 --> 00:35:19,560
We haven’t married yet.
554
00:35:19,560 --> 00:35:20,399
It’s not a good reason.
555
00:35:21,080 --> 00:35:22,479
The edict that
guarantees our marriage is issued.
556
00:35:22,879 --> 00:35:24,760
You are destined to be my wife.
557
00:35:25,320 --> 00:35:26,439
What if I don’t want to marry you?
558
00:35:26,439 --> 00:35:27,080
You surely want.
559
00:35:29,360 --> 00:35:30,679
You’re over-confident.
560
00:35:30,950 --> 00:35:31,600
All right.
561
00:35:32,239 --> 00:35:34,080
Take out the other edict.
562
00:35:40,439 --> 00:35:41,950
Baoning, what…?
563
00:35:42,760 --> 00:35:45,479
Baoning, I know you too well.
564
00:35:46,360 --> 00:35:47,679
In order not to leave anything
that others can hold against you,
565
00:35:48,199 --> 00:35:50,000
you definitely
destroyed the other edict.
566
00:35:52,080 --> 00:35:53,679
I know you did it for me.
567
00:35:54,199 --> 00:35:56,439
So, you care about me.
568
00:36:00,199 --> 00:36:01,239
Don’t flatter yourself.
569
00:36:05,959 --> 00:36:07,800
Your brother comes to kick me out.
570
00:36:09,639 --> 00:36:10,375
I’d better go.
571
00:36:23,275 --> 00:36:23,925
Lyu.
572
00:36:28,080 --> 00:36:28,600
What’s up?
573
00:36:28,840 --> 00:36:29,400
Where is he?
574
00:36:29,719 --> 00:36:30,575
What do you mean?
575
00:36:38,600 --> 00:36:39,679
Baoning,
576
00:36:40,639 --> 00:36:42,199
what do you see in Li Qian?
577
00:36:42,320 --> 00:36:43,800
Of all the fine young men
all over the country,
578
00:36:44,000 --> 00:36:45,159
why do you choose him?
579
00:36:48,239 --> 00:36:49,200
I don’t know either.
580
00:36:49,239 --> 00:36:50,650
I was somehow destined to
581
00:36:50,800 --> 00:36:51,719
choose him.
582
00:36:52,879 --> 00:36:53,600
Baoning,
583
00:36:54,520 --> 00:36:55,439
what do the men of the Jiang Family
584
00:36:55,439 --> 00:36:56,479
gallop across the battlefield for?
585
00:36:57,320 --> 00:36:58,600
If I can’t protect a woman,
586
00:36:59,120 --> 00:37:00,159
I might as well
take off my armor and go home
587
00:37:00,159 --> 00:37:01,159
to be a common person.
588
00:37:02,399 --> 00:37:02,975
Baoning,
589
00:37:04,199 --> 00:37:05,080
if you say no,
590
00:37:05,679 --> 00:37:06,280
the edict
591
00:37:07,199 --> 00:37:07,840
doesn’t matter at all.
592
00:37:08,000 --> 00:37:08,800
I’ll take you away right now.
593
00:37:10,399 --> 00:37:10,959
Lyu.
594
00:37:11,360 --> 00:37:13,080
I won’t regret my choice.
595
00:37:14,040 --> 00:37:14,760
Really?
596
00:37:14,760 --> 00:37:15,400
Never.
597
00:37:24,450 --> 00:37:25,080
Baoning,
598
00:37:26,639 --> 00:37:27,600
if he fails you in the future,
599
00:37:27,840 --> 00:37:28,575
make a fuss as you may.
600
00:37:29,959 --> 00:37:30,840
Anyway, your marriage
601
00:37:31,600 --> 00:37:33,199
is bestowed by the emperor.
602
00:37:33,199 --> 00:37:34,199
I don’t believe he dares discard you.
603
00:37:35,600 --> 00:37:36,199
If it gets too big,
604
00:37:36,199 --> 00:37:36,879
write to me.
605
00:37:37,760 --> 00:37:38,479
I’ll go to pick you up.
606
00:37:38,840 --> 00:37:39,900
Don’t be afraid if you have children.
607
00:37:40,239 --> 00:37:41,000
If the Li Family won’t raise them,
608
00:37:41,040 --> 00:37:41,719
we will bring them up.
609
00:37:42,280 --> 00:37:43,080
They can inherit my surname and title.
610
00:37:45,679 --> 00:37:47,399
Maybe we can produce a general.
611
00:37:48,000 --> 00:37:49,760
Our family will have
qualified successors.
612
00:37:56,360 --> 00:37:57,679
Why do you cry
613
00:37:57,679 --> 00:37:58,600
for no reason?
614
00:38:04,550 --> 00:38:05,199
Baoning,
615
00:38:06,950 --> 00:38:07,679
remember,
616
00:38:08,800 --> 00:38:09,400
the Jiang Family will always
617
00:38:09,840 --> 00:38:11,439
be your strongest backing.
618
00:38:13,950 --> 00:38:14,550
Yeah.
619
00:38:15,800 --> 00:38:16,439
Li.
620
00:38:18,800 --> 00:38:19,725
What are you doing here?
621
00:38:20,719 --> 00:38:22,719
Because of the two attendants
of your princess.
622
00:38:24,159 --> 00:38:25,719
I’m their savior.
623
00:38:25,719 --> 00:38:26,575
But they’re ungrateful.
624
00:38:26,840 --> 00:38:28,550
They kept asking to see
their princess all the way.
625
00:38:28,800 --> 00:38:30,199
They gave me a headache.
626
00:38:30,199 --> 00:38:31,399
So I sent them back.
627
00:38:32,560 --> 00:38:34,159
Is there any news of Qing Tai?
628
00:38:36,399 --> 00:38:37,320
You don’t miss anything.
629
00:38:37,399 --> 00:38:38,525
As you expected,
630
00:38:38,919 --> 00:38:40,879
Yongqing State has deployed
631
00:38:41,000 --> 00:38:42,679
many scouts as internal agents
at every key pass.
632
00:38:42,760 --> 00:38:43,439
I caught a few.
633
00:38:43,719 --> 00:38:44,959
Under torture,
634
00:38:45,479 --> 00:38:46,600
they all confessed.
635
00:38:47,239 --> 00:38:49,239
The enemy tried to take the opportunity
of the princess being sent to wedding
636
00:38:49,520 --> 00:38:51,320
to knock on the city gate,
attack from inside and outside,
637
00:38:51,320 --> 00:38:53,199
break the border and invade our country.
638
00:38:53,959 --> 00:38:55,639
Now the princess is sent back safely.
639
00:38:55,639 --> 00:38:56,959
The enemy didn’t get what they wanted.
640
00:38:57,199 --> 00:38:59,360
I’m afraid they’ll declare war
with the excuse
641
00:39:00,080 --> 00:39:01,600
that the princess has broken
the promise of marriage.
642
00:39:02,125 --> 00:39:02,840
Where is Qing Tai?
643
00:39:04,600 --> 00:39:05,239
He escaped.
644
00:39:06,320 --> 00:39:06,959
The scouts reported,
645
00:39:07,439 --> 00:39:08,800
when the frontier forces of the enemy
646
00:39:09,120 --> 00:39:10,639
recalled the troops in Mu’an
on a large scale,
647
00:39:11,080 --> 00:39:11,840
there was no unusual action.
648
00:39:12,280 --> 00:39:13,919
So I don’t think he’s left the border.
649
00:39:18,250 --> 00:39:18,879
Jin Xiao.
650
00:39:19,675 --> 00:39:21,525
Send the news to the capital
as soon as possible.
651
00:39:22,080 --> 00:39:22,840
I’ll write to my father,
652
00:39:23,320 --> 00:39:25,360
asking him to step up security against
Bingzhou and surrounding capitals
653
00:39:25,800 --> 00:39:26,679
and make sure to catch Qing Tai.
654
00:39:27,625 --> 00:39:28,225
Yes.
655
00:39:38,950 --> 00:39:39,650
Baoning.
656
00:39:40,280 --> 00:39:42,600
The Grand Empress Dowager
asked you to get married here
657
00:39:42,879 --> 00:39:44,919
in order not to make more trouble.
658
00:39:46,080 --> 00:39:47,100
In a few days,
659
00:39:47,625 --> 00:39:48,399
your aunt will come
660
00:39:48,399 --> 00:39:50,320
and bring you wedding presents.
661
00:39:51,600 --> 00:39:52,950
You’ve helped me a lot these days.
662
00:39:54,159 --> 00:39:55,350
I just want you to be happy.
663
00:39:56,439 --> 00:39:58,550
Now you’re far away
from the ignoble strife.
664
00:39:59,199 --> 00:40:00,600
You should live your life happily.
665
00:40:01,679 --> 00:40:02,375
Of course.
666
00:40:03,525 --> 00:40:04,100
Yeah.
667
00:40:08,719 --> 00:40:10,560
Ahead is the courtyard for Baoning
to stay before the wedding.
668
00:40:11,600 --> 00:40:13,719
Li Qian, let’s say goodbye.
669
00:40:15,280 --> 00:40:16,600
By the way, let me remind you.
670
00:40:17,120 --> 00:40:19,560
Don’t you see Baoning again
before the wedding.
671
00:40:20,850 --> 00:40:21,425
Yeah.
672
00:40:35,199 --> 00:40:35,950
Baoning.
673
00:40:37,399 --> 00:40:38,425
Stay here with a light heart.
674
00:40:38,840 --> 00:40:40,450
I’ll pick you up to our wedding
in a few days.
675
00:40:47,925 --> 00:40:49,900
(Bingzhou)
676
00:40:49,900 --> 00:40:52,425
(Li’s Mansion)
677
00:40:54,879 --> 00:40:56,919
Young Master, Master is waiting for you
at the ancestral hall.
678
00:40:58,450 --> 00:40:59,100
Yeah.
679
00:41:04,250 --> 00:41:06,826
(Li’s Ancestral Hall)
680
00:41:07,800 --> 00:41:09,520
(Serve Ancestors with Filial Respect)
Father, I’m back.
681
00:41:13,075 --> 00:41:14,000
Get on your knees.
682
00:41:16,750 --> 00:41:19,400
(Commandant of Bingzhou Li Changqing)
683
00:41:30,840 --> 00:41:32,040
You bastard.
684
00:41:32,280 --> 00:41:33,575
I let you go to the capital
685
00:41:33,840 --> 00:41:34,760
to follow up the clue
686
00:41:34,760 --> 00:41:35,919
to your mother’s murder on one side,
687
00:41:36,320 --> 00:41:38,719
and bring glory on our ancestors
on the other side.
688
00:41:39,199 --> 00:41:40,080
What did you do?
689
00:41:40,360 --> 00:41:41,679
How dare you be so
undaunted and reckless?
690
00:41:42,000 --> 00:41:43,479
In front of the people of Yongqing,
691
00:41:43,600 --> 00:41:44,959
you took away the Commandery Princess.
692
00:41:45,320 --> 00:41:47,199
If the imperial court blames us,
693
00:41:47,280 --> 00:41:49,040
the whole family will be doomed.
694
00:41:49,320 --> 00:41:49,879
Father.
695
00:41:49,879 --> 00:41:50,560
Don’t call me father.
696
00:41:51,199 --> 00:41:52,639
I should call you father.
697
00:41:52,840 --> 00:41:53,560
I dare not
698
00:41:54,439 --> 00:41:55,320
be your father.
699
00:41:56,425 --> 00:41:57,320
You bastard.
700
00:41:57,320 --> 00:41:58,639
How dare you take advantage of me!
701
00:41:58,879 --> 00:42:00,080
You need a spanking.
702
00:42:00,375 --> 00:42:01,000
Father, father.
703
00:42:01,399 --> 00:42:02,450
Stop it. Stop it.
704
00:42:03,399 --> 00:42:05,080
I have injuries all over my body.
705
00:42:05,450 --> 00:42:06,050
Oh?
706
00:42:09,320 --> 00:42:10,175
Who has hurt you?
707
00:42:11,560 --> 00:42:12,600
I’m your son.
708
00:42:12,919 --> 00:42:13,760
The minor injuries
709
00:42:14,360 --> 00:42:15,225
are no big deal.
710
00:42:15,800 --> 00:42:17,919
Father, before you punish me,
711
00:42:18,360 --> 00:42:19,120
I have something important
712
00:42:19,120 --> 00:42:20,159
to ask you.
713
00:42:20,600 --> 00:42:23,100
I wrote to you and asked you to
be on guard against Qing Tai.
714
00:42:23,600 --> 00:42:24,320
How is it going?
715
00:42:26,520 --> 00:42:27,900
The army of Yongqing
716
00:42:28,120 --> 00:42:29,239
stationed outside the city.
717
00:42:30,639 --> 00:42:31,760
Qing Tai
718
00:42:32,760 --> 00:42:34,325
sneaked in a few days ago.
719
00:42:35,040 --> 00:42:36,159
Now he’s hiding somewhere in the city,
720
00:42:36,600 --> 00:42:37,675
waiting for the chance
to get through the pass.
721
00:42:38,560 --> 00:42:40,520
My men almost caught him the other day.
722
00:42:41,399 --> 00:42:43,200
But he is too cunning.
723
00:42:43,679 --> 00:42:44,520
He slipped away.
724
00:42:47,120 --> 00:42:48,040
He tries to take revenge on me.
725
00:42:49,080 --> 00:42:50,700
He knows our family
is guarding Bingzhou City.
726
00:42:51,080 --> 00:42:52,040
So he deliberately gathered his army
727
00:42:52,040 --> 00:42:53,199
outside the city.
728
00:42:54,959 --> 00:42:56,040
If the enemy breaks the border defense,
729
00:42:56,625 --> 00:42:57,239
our family must be blamed
730
00:42:57,239 --> 00:42:59,159
for the fall of the border.
731
00:42:59,879 --> 00:43:01,879
So, we must catch Qing Tai
732
00:43:02,439 --> 00:43:03,560
before the enemy breaks through.
733
00:43:05,600 --> 00:43:06,575
Yeah.
734
00:43:08,040 --> 00:43:08,719
You.
735
00:43:09,320 --> 00:43:11,320
It hurts. Don’t punish me.
736
00:43:11,479 --> 00:43:12,760
Why didn’t you listen to me?
737
00:43:15,350 --> 00:43:16,040
Move.
738
00:43:16,879 --> 00:43:18,560
Over there. Over there.
739
00:43:20,250 --> 00:43:22,775
(Zhou’s Mansion)
740
00:43:24,675 --> 00:43:25,399
Don’t move.
741
00:43:29,639 --> 00:43:30,575
Take them all away.
742
00:43:31,175 --> 00:43:32,159
Go.
743
00:43:46,280 --> 00:43:46,959
Speak.
744
00:43:47,879 --> 00:43:48,719
Where’s Qing Tai?
745
00:43:59,959 --> 00:44:01,250
Distinguished guests.
746
00:44:01,439 --> 00:44:02,399
Come in, please.
747
00:44:03,159 --> 00:44:04,199
Here, beauty.
748
00:44:04,600 --> 00:44:05,280
Fill the cup.
749
00:44:27,120 --> 00:44:29,040
Qing Tai. You can’t escape.
750
00:45:32,159 --> 00:45:34,679
Li Qian, the shame you put on me today,
751
00:45:35,120 --> 00:45:37,360
I must repay you with a hundredfold.
752
00:45:38,040 --> 00:45:39,120
I’m waiting for that.
753
00:45:51,320 --> 00:45:52,879
The King of Yongqing comes in person.
754
00:45:53,520 --> 00:45:54,879
(Bingzhou City)
Why does he bring so few soldiers?
755
00:45:59,575 --> 00:46:00,775
(Bingzhou City)
Commandant Li,
756
00:46:01,760 --> 00:46:02,825
I know
757
00:46:03,399 --> 00:46:05,479
you have my son.
758
00:46:06,360 --> 00:46:10,560
Our countries have been
living together in peace.
759
00:46:11,479 --> 00:46:12,725
I don’t want to see
760
00:46:13,439 --> 00:46:14,800
war breaks out between us
761
00:46:15,639 --> 00:46:18,719
just because of personal grudges.
762
00:46:19,399 --> 00:46:20,400
Let my son go.
763
00:46:21,320 --> 00:46:25,679
I’m willing to
make compensations for you.
764
00:46:27,800 --> 00:46:28,760
Prince Qing Tai
765
00:46:29,000 --> 00:46:30,760
will inherit the throne in the future.
766
00:46:31,000 --> 00:46:32,600
If he dies in our country,
767
00:46:33,000 --> 00:46:34,600
it will not only
shake the foundation of his country,
768
00:46:34,840 --> 00:46:35,959
but also undermine
their national prestige.
769
00:46:40,560 --> 00:46:42,719
Though we got the confession
from their scouts,
770
00:46:43,360 --> 00:46:44,600
their army didn’t really
771
00:46:44,600 --> 00:46:45,840
start the war.
772
00:46:46,320 --> 00:46:47,719
So we have no reason
773
00:46:47,719 --> 00:46:49,280
to kill their prince.
774
00:46:49,525 --> 00:46:50,959
(Bingzhou City)
775
00:46:50,959 --> 00:46:53,399
Qian, what do you think?
776
00:46:54,520 --> 00:46:55,760
The King dare come in person,
777
00:46:56,525 --> 00:46:57,840
I don’t think he’s unprepared.
778
00:46:59,520 --> 00:47:00,959
I guess their troops
779
00:47:01,320 --> 00:47:02,450
are lying in ambush nearby.
780
00:47:02,639 --> 00:47:05,159
The Emperor has just regained power
and the national treasury is in deficit.
781
00:47:05,919 --> 00:47:06,919
We can’t
782
00:47:08,280 --> 00:47:09,280
start a war.
783
00:47:12,520 --> 00:47:13,350
That’s why
784
00:47:13,800 --> 00:47:16,080
you have to catch Qing Tai,
785
00:47:16,800 --> 00:47:17,760
threaten his father
786
00:47:18,239 --> 00:47:20,239
and force their troops to retreat?
787
00:47:22,439 --> 00:47:24,800
Your Majesty, devising cunning schemes
to marry our princess
788
00:47:24,800 --> 00:47:26,239
isn’t a personal grudge.
789
00:47:26,600 --> 00:47:28,159
Our country warmly invited the prince,
790
00:47:28,399 --> 00:47:30,075
(Bingzhou City)
yet he held evil intentions of
791
00:47:30,360 --> 00:47:31,959
taking the opportunity to invade us.
792
00:47:32,199 --> 00:47:33,520
If you really
793
00:47:33,520 --> 00:47:35,360
don’t want to fight with us,
794
00:47:35,639 --> 00:47:37,280
you should show sincerity.
795
00:47:39,879 --> 00:47:42,360
As the king of Yongqing,
796
00:47:43,399 --> 00:47:44,900
I didn’t discipline my son well.
797
00:47:46,239 --> 00:47:49,439
(Bingzhou City)
As a result, he tried to offend your country.
798
00:47:49,919 --> 00:47:50,959
I’m ashamed.
799
00:47:52,840 --> 00:47:54,399
As long as you let Qing Tai go,
800
00:47:54,919 --> 00:47:58,439
I will sign an alliance with you.
801
00:47:59,159 --> 00:48:03,040
Our countries will forge a brotherhood
from now on.
802
00:48:03,439 --> 00:48:06,840
Our troops along the borders
and in each district
803
00:48:07,159 --> 00:48:11,560
will never invade you again.
804
00:48:14,975 --> 00:48:15,840
Your Majesty.
805
00:48:17,879 --> 00:48:19,425
Your word carries weight.
806
00:48:19,840 --> 00:48:21,919
But I must report to the throne
807
00:48:22,280 --> 00:48:23,520
before we sign the alliance.
808
00:48:24,360 --> 00:48:26,080
A mere verbal statement is no guarantee.
809
00:48:26,600 --> 00:48:28,959
I’m just Commandant of Bingzhou.
810
00:48:29,199 --> 00:48:31,120
I dare not make the decision.
811
00:48:34,080 --> 00:48:36,959
I’ll give you my scepter as a token.
812
00:48:37,439 --> 00:48:39,719
Return it to me
813
00:48:40,600 --> 00:48:42,239
when we sign the alliance.
814
00:48:43,199 --> 00:48:45,959
The scepter is second only to
the imperial seal in his country.
815
00:48:46,639 --> 00:48:49,159
He seems to be sincere.
816
00:48:57,775 --> 00:49:03,750
(Bingzhou City)
817
00:49:12,080 --> 00:49:13,479
Even if she doesn’t marry me,
818
00:49:14,120 --> 00:49:15,840
she won’t marry a toad, either.
819
00:49:16,320 --> 00:49:18,199
You’re a toad wishing to eat swan meat.
820
00:49:38,959 --> 00:49:39,750
Li Qian.
821
00:49:40,760 --> 00:49:41,639
I remember you.
822
00:49:42,080 --> 00:49:44,000
I’m honored to get Your Highness’s
823
00:49:44,875 --> 00:49:46,275
special treatment.
824
00:49:47,800 --> 00:49:49,639
Even if I’m a toad,
825
00:49:50,399 --> 00:49:52,239
your father has to exchange
826
00:49:52,239 --> 00:49:53,159
his scepter with me for you.
827
00:49:55,399 --> 00:49:56,239
Li Qian.
828
00:49:56,800 --> 00:49:57,879
Drag him back.
829
00:49:59,199 --> 00:50:00,760
Qing Tai, come back.
830
00:50:01,360 --> 00:50:02,120
Let go of me.
831
00:50:03,239 --> 00:50:04,000
Let go.
832
00:50:04,879 --> 00:50:05,760
Let go.
833
00:50:11,300 --> 00:50:14,900
(Bingzhou City)
834
00:50:14,900 --> 00:50:18,575
(Qinzheng Hall)
835
00:50:22,199 --> 00:50:24,760
Qing Tai deserves death.
836
00:50:25,719 --> 00:50:27,879
Do they think
we don’t have valiant generals?
837
00:50:28,600 --> 00:50:30,125
If he dares to invade us,
838
00:50:30,719 --> 00:50:33,040
we’ll fight at the strength
of the whole country.
839
00:50:40,040 --> 00:50:40,800
How’s Baoning?
840
00:50:43,560 --> 00:50:44,225
Your Majesty,
841
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
the Commandery Princess
stays in Bingzhou according to
842
00:50:47,600 --> 00:50:48,750
the Grand Empress Dowager’s order.
843
00:50:49,080 --> 00:50:51,159
She’ll marry Li Qian
on an auspicious day.
844
00:50:52,399 --> 00:50:53,280
What did you say?
845
00:50:55,760 --> 00:50:56,879
Issue an edict.
846
00:50:57,000 --> 00:50:58,500
Dissolve the marriage immediately.
847
00:50:59,040 --> 00:50:59,575
Yes.
848
00:51:26,975 --> 00:51:31,460
♪Like the bright remote place♪
849
00:51:31,875 --> 00:51:35,540
♪Like the white frost♪
850
00:51:36,725 --> 00:51:40,980
♪Sway in the morning mist♪
851
00:51:41,220 --> 00:51:45,540
♪Yearn for the warm place in my dream♪
852
00:51:46,400 --> 00:51:51,140
♪The joyful time♪
853
00:51:51,350 --> 00:51:55,380
♪Becomes yellow now♪
854
00:51:56,150 --> 00:52:00,660
♪Lost on the road♪
855
00:52:00,975 --> 00:52:04,900
♪Forgot my direction♪
856
00:52:07,925 --> 00:52:12,820
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
857
00:52:12,940 --> 00:52:17,220
♪I didn’t know what lovesickness is♪
858
00:52:17,740 --> 00:52:22,540
♪It took me years to appreciate it♪
859
00:52:22,900 --> 00:52:26,740
♪The time we spent together♪
860
00:52:26,740 --> 00:52:32,375
♪Even the fate closes every window♪
861
00:52:32,375 --> 00:52:36,620
♪You are still a beam of light♪
862
00:52:36,620 --> 00:52:42,125
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
863
00:52:42,125 --> 00:52:46,660
♪Like it never bloomed♪
864
00:53:05,620 --> 00:53:11,300
♪Even the fate tries to stop us♪
865
00:53:11,300 --> 00:53:15,540
♪I’ll still be here♪
866
00:53:15,540 --> 00:53:21,220
♪Missing you until my hair turns white♪
867
00:53:21,220 --> 00:53:26,820
♪I’ll still comb your hair♪
57453