All language subtitles for Rebirth For You EP 11 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 11= 27 00:01:57,599 --> 00:01:59,319 It’s windy out there. 28 00:01:59,559 --> 00:02:01,160 How about you sleep inside? 29 00:02:03,400 --> 00:02:05,360 There’s a boundary between men and women, 30 00:02:05,800 --> 00:02:06,300 right? 31 00:02:06,720 --> 00:02:08,759 I’m a man and you’re a woman, 32 00:02:08,800 --> 00:02:09,960 it’s inappropriate for us to sleep in one room. 33 00:02:11,000 --> 00:02:12,240 Fine, Li Qian. 34 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 You’ll pay for this. 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Li Qian, get in here! 36 00:02:20,199 --> 00:02:21,199 Your Grace, what do you ask of me? 37 00:02:22,759 --> 00:02:23,320 Sit down. 38 00:02:42,960 --> 00:02:43,559 Don’t look at me. 39 00:04:26,320 --> 00:04:27,200 No way. 40 00:04:45,119 --> 00:04:45,880 Morning, Your Grace. 41 00:04:49,359 --> 00:04:49,920 Morning. 42 00:04:51,799 --> 00:04:52,959 How was your sleep last night? 43 00:04:53,519 --> 00:04:55,359 Nothing felt strange to you, right? 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 Anything strange? 45 00:04:56,600 --> 00:04:57,375 Yeah. 46 00:04:59,519 --> 00:05:01,320 I woke up somehow feeling 47 00:05:01,320 --> 00:05:02,640 my arm was numb. 48 00:05:05,480 --> 00:05:06,559 A numb arm, huh? 49 00:05:06,675 --> 00:05:07,300 Right. 50 00:05:08,725 --> 00:05:10,320 I guess it resulted from your bad sleeping position. 51 00:05:10,600 --> 00:05:11,225 Bad sleeping position? 52 00:05:11,225 --> 00:05:11,799 Yeah. 53 00:05:11,799 --> 00:05:12,920 Does it make your arm numb? 54 00:05:13,320 --> 00:05:14,040 Yes. 55 00:05:14,875 --> 00:05:16,160 Different people, different symptoms. 56 00:05:18,000 --> 00:05:18,825 Let’s hit the road. 57 00:05:19,475 --> 00:05:20,250 Okay. 58 00:05:31,480 --> 00:05:33,079 Your Grace, look. 59 00:05:33,720 --> 00:05:34,720 Look what I have got. 60 00:05:35,279 --> 00:05:36,679 What are the two fish for? 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 For eating. 62 00:05:38,359 --> 00:05:39,160 Aren’t you hungry? 63 00:05:40,399 --> 00:05:41,160 You eat them. 64 00:05:41,160 --> 00:05:42,239 I won’t eat them. 65 00:05:46,079 --> 00:05:47,279 You said it. 66 00:06:02,079 --> 00:06:03,160 It smells so good. 67 00:06:15,959 --> 00:06:17,079 The fish is crispy outside, and tender inside. 68 00:06:17,079 --> 00:06:18,600 It’s so well cooked. 69 00:06:22,880 --> 00:06:23,640 Your Grace. 70 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 How about you deign to have a taste? 71 00:06:42,359 --> 00:06:42,959 All right. 72 00:06:43,480 --> 00:06:44,440 I’m full. 73 00:06:44,799 --> 00:06:45,760 Let’s keep walking. 74 00:06:46,320 --> 00:06:48,040 Your Grace, it’s barren ahead of us. 75 00:06:48,399 --> 00:06:49,279 I guess there will be no food. 76 00:06:50,119 --> 00:06:51,239 Please bear with it. 77 00:06:51,679 --> 00:06:52,920 Not until we arrive at a town by night 78 00:06:53,079 --> 00:06:54,160 will there be food. 79 00:06:54,559 --> 00:06:55,679 Seriously? 80 00:06:55,959 --> 00:06:57,440 Do you really only feed yourself? 81 00:06:58,640 --> 00:07:00,480 You said you wouldn’t eat the fish. 82 00:07:00,880 --> 00:07:02,679 You’re unbelievable! 83 00:07:11,880 --> 00:07:13,399 Other than roasting, 84 00:07:14,079 --> 00:07:16,320 fish can also be wrapped in lotus leaves, and cooked on the fire. 85 00:07:16,679 --> 00:07:18,200 It’s called beggar’s fish. 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,920 It uses the similar cooking method of beggar’s chicken. 87 00:07:20,600 --> 00:07:21,440 How about a taste? 88 00:07:26,440 --> 00:07:27,200 Are you fooling me? 89 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 No, no. 90 00:07:28,160 --> 00:07:29,440 You’re an elegant princess. 91 00:07:29,440 --> 00:07:30,880 You surely can’t get used to eating like this. 92 00:07:31,119 --> 00:07:31,920 Please bear with it. 93 00:07:32,600 --> 00:07:33,279 Just one bite. 94 00:07:48,800 --> 00:07:49,679 Goodbye, sir. 95 00:07:52,239 --> 00:07:53,480 What can I do for you? 96 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 Food 97 00:07:54,480 --> 00:07:55,440 or room? 98 00:07:56,600 --> 00:07:57,679 Two rooms, 99 00:07:57,799 --> 00:07:59,079 and some good dishes. 100 00:07:59,079 --> 00:07:59,679 Sir, 101 00:08:00,160 --> 00:08:01,880 the money is only enough for one room. 102 00:08:02,200 --> 00:08:03,399 As for dishes... 103 00:08:05,320 --> 00:08:06,200 Two fine rooms. 104 00:08:06,200 --> 00:08:06,959 Best food, 105 00:08:06,959 --> 00:08:07,760 send to our rooms. 106 00:08:08,040 --> 00:08:08,760 Sure, lady. 107 00:08:08,920 --> 00:08:09,480 I’m on it. 108 00:08:10,480 --> 00:08:11,679 Your Grace, it’s... 109 00:08:13,200 --> 00:08:13,799 Look, 110 00:08:14,079 --> 00:08:15,239 there’s a tailor shop over there. 111 00:08:15,640 --> 00:08:16,640 Go buy two fine dresses for me. 112 00:08:17,079 --> 00:08:18,079 Pretty and comfortable ones. 113 00:08:19,559 --> 00:08:20,720 But I mean... 114 00:08:21,040 --> 00:08:22,000 No “but”. 115 00:08:22,000 --> 00:08:22,959 Just go. 116 00:08:31,533 --> 00:08:36,375 (Alcohol) 117 00:08:39,159 --> 00:08:40,320 You’re in a good mood, aren’t you? 118 00:08:40,320 --> 00:08:41,280 Booze, huh? 119 00:08:45,640 --> 00:08:46,440 This is for you. 120 00:08:46,799 --> 00:08:47,559 It’s been a long journey. 121 00:08:52,175 --> 00:08:53,080 Good. 122 00:08:53,679 --> 00:08:54,300 Tuck in. 123 00:09:03,840 --> 00:09:04,475 What? 124 00:09:07,880 --> 00:09:08,675 It’s just 125 00:09:08,919 --> 00:09:10,080 the journey was tough, 126 00:09:10,880 --> 00:09:12,359 I haven’t got a chance to thank you properly. 127 00:09:14,960 --> 00:09:16,799 That’s why you bought the drink and food 128 00:09:17,280 --> 00:09:18,719 to reward me? 129 00:09:24,119 --> 00:09:25,719 I’ll remember everything that you have done for me 130 00:09:27,875 --> 00:09:29,159 forever. 131 00:09:31,599 --> 00:09:32,559 Your Grace, what the... 132 00:09:39,225 --> 00:09:40,184 Your Grace, you... 133 00:09:51,039 --> 00:09:51,640 Li Qian. 134 00:09:53,960 --> 00:09:54,520 Li Qian. 135 00:10:08,719 --> 00:10:10,159 I promise you’ll be alright. 136 00:11:21,400 --> 00:11:22,050 Someone’s over there. 137 00:11:36,440 --> 00:11:37,479 Sleeping drug. 138 00:11:41,325 --> 00:11:42,080 Baoning. 139 00:11:43,880 --> 00:11:44,640 No. 140 00:12:07,840 --> 00:12:08,719 Check that spot. 141 00:12:08,840 --> 00:12:09,880 Qing Tai’s soldiers. 142 00:12:10,880 --> 00:12:12,080 Baoning must be around. 143 00:12:14,880 --> 00:12:15,840 Search carefully. 144 00:12:30,080 --> 00:12:31,039 Help! 145 00:12:31,039 --> 00:12:32,175 Help! 146 00:12:33,750 --> 00:12:35,359 - Quickly, go. - Help! 147 00:12:35,799 --> 00:12:36,975 Help! 148 00:12:37,119 --> 00:12:37,840 Baoning. 149 00:12:55,575 --> 00:12:56,850 Chase them! 150 00:13:01,599 --> 00:13:02,520 They want me. 151 00:13:02,520 --> 00:13:03,760 I don’t want to be your burden. 152 00:13:04,359 --> 00:13:06,400 You live, I live. You die, I die. 153 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 I’ll be at your side, come hell or high water. 154 00:13:25,000 --> 00:13:25,750 Stay alert. 155 00:13:57,955 --> 00:14:00,500 (Jinxi) 156 00:14:23,640 --> 00:14:24,320 Watch out! 157 00:14:36,225 --> 00:14:36,880 Come on! 158 00:14:46,125 --> 00:14:46,725 Chase them! 159 00:14:47,300 --> 00:14:48,000 Your Highness. 160 00:14:48,000 --> 00:14:48,960 Your Highness, no! 161 00:14:49,719 --> 00:14:51,239 This is Jinxi. 162 00:14:51,440 --> 00:14:53,799 Li Qian is the son of the Commandant of Bingzhou. 163 00:14:54,080 --> 00:14:55,000 The garrison is heavy here. 164 00:14:55,159 --> 00:14:56,880 We’d better not mess with them. 165 00:14:57,400 --> 00:14:58,359 Your Highness, 166 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 once they 167 00:15:00,440 --> 00:15:01,520 find out our moves, 168 00:15:01,750 --> 00:15:04,799 I’m afraid we aren’t able to escape from Mu’an anymore. 169 00:15:05,880 --> 00:15:07,520 Please listen to my advice. 170 00:15:07,799 --> 00:15:09,320 Let’s hunker down for now, 171 00:15:09,559 --> 00:15:11,520 and bide our time. 172 00:15:15,080 --> 00:15:15,719 Retreat. 173 00:15:16,100 --> 00:15:16,719 Yes, my lord. 174 00:15:17,225 --> 00:15:17,919 Retreat. 175 00:15:28,025 --> 00:15:29,000 Your Highness, 176 00:15:29,520 --> 00:15:30,960 is your headache eased? 177 00:15:30,960 --> 00:15:31,575 Yeah. 178 00:15:32,359 --> 00:15:33,359 I feel much better. 179 00:15:35,159 --> 00:15:38,400 Thank you for these days. 180 00:15:40,025 --> 00:15:41,919 I grew up along with Baoning. 181 00:15:42,280 --> 00:15:44,000 Now, she’s married to Yongqing State, 182 00:15:44,200 --> 00:15:47,000 the person who concerns her the most must be you. 183 00:15:47,440 --> 00:15:49,320 I wonder if I can 184 00:15:50,960 --> 00:15:53,400 see her again in this life. 185 00:15:54,000 --> 00:15:55,280 I’m sure you can. 186 00:15:55,325 --> 00:15:55,875 Yeah. 187 00:15:56,719 --> 00:15:57,450 Your Highness, 188 00:15:57,760 --> 00:15:59,960 this is the secret message Xiaoman urged to the palace. 189 00:16:06,359 --> 00:16:07,600 Unbelievable! 190 00:16:07,600 --> 00:16:10,320 Qing Tai never really wanted to marry Baoning. 191 00:16:10,840 --> 00:16:13,520 The whole thing has been a fraud. 192 00:16:14,200 --> 00:16:15,159 Baoning, my poor granddaughter, 193 00:16:15,280 --> 00:16:16,599 sacrificed herself for the greater good, 194 00:16:16,919 --> 00:16:19,559 but she was made a victim! 195 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Baoning was extricated by Li Qian, 196 00:16:24,640 --> 00:16:25,479 but they were hunted. 197 00:16:26,039 --> 00:16:26,800 Your Highness, 198 00:16:27,679 --> 00:16:28,919 Baoning is in danger. 199 00:16:30,320 --> 00:16:31,280 Li Qian? 200 00:16:33,640 --> 00:16:36,679 A low position can’t satisfy Li Qian, 201 00:16:36,960 --> 00:16:38,880 and he serves Empress Dowager Cao. 202 00:16:40,039 --> 00:16:41,280 I’m not sure 203 00:16:42,359 --> 00:16:44,320 what’s the purpose of his action. 204 00:16:46,679 --> 00:16:47,679 Your Highness, 205 00:16:48,239 --> 00:16:50,679 it may not be as complicated as you think. 206 00:16:51,479 --> 00:16:52,640 Baoning is a clever girl. 207 00:16:53,280 --> 00:16:55,239 If she doesn’t feel like running away with Lord Li, 208 00:16:55,760 --> 00:16:57,359 Lord Li can’t force her. 209 00:16:58,320 --> 00:17:01,960 You mean she follows him voluntarily? 210 00:17:03,200 --> 00:17:04,599 Remember the fire at Treasure House? 211 00:17:04,800 --> 00:17:06,560 Lord Li got Baoning 212 00:17:06,560 --> 00:17:07,800 out of the fire. 213 00:17:08,199 --> 00:17:09,599 And afterwards, it was 214 00:17:09,719 --> 00:17:11,359 Lord Li who risked his life keeping Baoning away from danger. 215 00:17:11,599 --> 00:17:12,479 During the joust, 216 00:17:13,040 --> 00:17:13,920 Baoning was almost 217 00:17:14,119 --> 00:17:15,719 obtained by Yongqing State. 218 00:17:16,199 --> 00:17:17,959 Fortunately, Lord Li won the race. 219 00:17:18,119 --> 00:17:19,280 Though he was nearly discovered, 220 00:17:20,319 --> 00:17:21,359 to me, 221 00:17:22,079 --> 00:17:23,119 a strong bond had been formed 222 00:17:23,880 --> 00:17:25,719 between them. 223 00:17:27,040 --> 00:17:28,160 If so, 224 00:17:28,680 --> 00:17:30,319 why did Baoning never bring it up? 225 00:17:34,319 --> 00:17:36,319 Even though Baoning falls for Lord Li, 226 00:17:36,800 --> 00:17:39,119 he wasn’t born in a royal family. 227 00:17:39,760 --> 00:17:42,040 If he tried to act against the emperor or Marquis Jinghai, 228 00:17:42,400 --> 00:17:44,599 his family would be in danger. 229 00:17:45,119 --> 00:17:46,239 And Baoning chose to marry 230 00:17:46,479 --> 00:17:48,479 the prince of Yongqing for the greater good. 231 00:17:48,800 --> 00:17:50,160 I see. 232 00:17:51,880 --> 00:17:53,880 Li Qian is a good man. 233 00:17:54,880 --> 00:17:57,599 I think Lord Li and Baoning are on their way 234 00:17:57,599 --> 00:17:58,680 to seek help. 235 00:17:59,199 --> 00:18:00,119 It’s just... 236 00:18:01,359 --> 00:18:03,119 If His Majesty learns about it, 237 00:18:03,920 --> 00:18:05,560 I’m afraid Lord Li... 238 00:18:05,875 --> 00:18:06,475 Yes. 239 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 You have a point. 240 00:18:08,319 --> 00:18:11,760 However, we are not Baoning. 241 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 This choice 242 00:18:15,119 --> 00:18:17,479 has to be made by her. 243 00:18:19,319 --> 00:18:20,520 Baoning is now in danger, 244 00:18:20,880 --> 00:18:22,199 what choice can she make now? 245 00:18:27,199 --> 00:18:28,359 Come, Su. 246 00:18:29,000 --> 00:18:29,839 Follow me. 247 00:18:30,900 --> 00:18:34,550 (Tayuan Temple) 248 00:18:43,959 --> 00:18:46,079 Master, let’s talk over there. 249 00:18:50,760 --> 00:18:52,640 Master, how is she doing? 250 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Mr. Li, 251 00:18:56,160 --> 00:18:58,680 it’s not a kind of poison made in our state. 252 00:18:59,199 --> 00:19:00,199 It’s not difficult to cure her, 253 00:19:01,000 --> 00:19:02,959 however, the aftereffect can last long. 254 00:19:03,520 --> 00:19:04,925 Even if she takes my gold elixir, 255 00:19:05,280 --> 00:19:07,760 it’ll still take years to clean her system. 256 00:19:08,280 --> 00:19:10,199 And she didn’t get enough nutrition when she was little, 257 00:19:10,599 --> 00:19:11,640 so she has a weak body. 258 00:19:12,079 --> 00:19:14,359 She needs extra care in the future. 259 00:19:15,160 --> 00:19:16,280 Is there any harm done to her core? 260 00:19:17,280 --> 00:19:20,000 What’s the relationship between you and the lady? 261 00:19:20,959 --> 00:19:22,079 She’s my wife. 262 00:19:22,520 --> 00:19:23,640 In this case, 263 00:19:23,719 --> 00:19:25,680 I must mention this. 264 00:19:26,280 --> 00:19:29,239 Before the poison is completely cleared out of her system, 265 00:19:29,239 --> 00:19:30,680 you can’t have intercourse. 266 00:19:31,439 --> 00:19:32,760 Once she’s pregnant, 267 00:19:33,119 --> 00:19:34,719 I’m afraid neither the mother nor the baby can survive. 268 00:19:39,350 --> 00:19:40,560 Thank you for the information. 269 00:19:47,359 --> 00:19:48,825 You bastard. 270 00:19:48,880 --> 00:19:49,800 I’m not your wife. 271 00:19:49,959 --> 00:19:51,450 I’m not going to make a baby with you. 272 00:20:02,079 --> 00:20:02,680 Your Grace, 273 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 time to drink the medicine. 274 00:20:11,760 --> 00:20:13,160 The medicine can’t be left to be cold. 275 00:20:13,959 --> 00:20:16,319 If it’s difficult for you to wake up, 276 00:20:17,640 --> 00:20:19,359 I’ll have to adopt a radical measure. 277 00:20:30,200 --> 00:20:30,900 Get off the bed. 278 00:20:41,760 --> 00:20:42,325 Your Grace, 279 00:20:43,439 --> 00:20:45,040 we’re now in Jinxi. 280 00:20:45,599 --> 00:20:46,400 Please rest for half a day 281 00:20:46,760 --> 00:20:47,920 before we get back to the journey. 282 00:20:50,199 --> 00:20:50,800 No. 283 00:20:51,560 --> 00:20:53,119 Liu Xiaoman escaped to Yunzhong. 284 00:20:54,800 --> 00:20:55,925 If he can’t find me, 285 00:20:56,439 --> 00:20:58,199 he’ll do everything he can to send the message to the palace. 286 00:20:59,040 --> 00:21:00,199 When I’m back in the palace, 287 00:21:00,920 --> 00:21:02,425 I’ll ask the Grand Empress Dowager 288 00:21:02,520 --> 00:21:03,280 to pardon and reward you. 289 00:21:04,959 --> 00:21:05,550 Your Grace, 290 00:21:06,599 --> 00:21:07,400 your current health condition 291 00:21:07,640 --> 00:21:08,479 doesn’t allow you to go on a long journey. 292 00:21:09,599 --> 00:21:10,920 You’d better go back to Bingzhou with me for the time being. 293 00:21:12,319 --> 00:21:13,599 I have to go. 294 00:21:17,479 --> 00:21:18,800 It’ll be too late if I don’t leave now. 295 00:21:18,800 --> 00:21:19,479 It’s okay. 296 00:21:19,920 --> 00:21:20,719 Just let it be late. 297 00:21:21,839 --> 00:21:22,925 I know that you fight to return to the imperial palace 298 00:21:23,199 --> 00:21:24,319 for my benefit. 299 00:21:25,599 --> 00:21:27,479 However, I really don’t want you to go back to a place 300 00:21:29,199 --> 00:21:30,839 where I can barely see you. 301 00:21:34,839 --> 00:21:35,675 You’re out of your mind. 302 00:21:36,599 --> 00:21:37,920 If I don’t go back in time, 303 00:21:38,560 --> 00:21:40,479 you’ll be convicted of kidnapping a princess. 304 00:21:41,119 --> 00:21:42,160 For the benefit of the people, 305 00:21:42,719 --> 00:21:43,959 the imperial court won’t start a war, 306 00:21:44,400 --> 00:21:45,839 and Qing Tai will get away with it. 307 00:21:46,359 --> 00:21:47,359 The crime of kidnapping a princess 308 00:21:48,000 --> 00:21:49,400 is enough to make sure you’re sentenced to decapitation. 309 00:21:50,119 --> 00:21:51,000 Even so, 310 00:21:52,359 --> 00:21:54,160 I’ll never let go of your hand. 311 00:21:58,050 --> 00:21:58,725 Your Grace, 312 00:22:00,650 --> 00:22:01,850 I, Li Qian, adore you. 313 00:22:02,959 --> 00:22:04,479 I’ve been keeping my love to myself. 314 00:22:05,839 --> 00:22:07,239 I wish you to marry me. 315 00:22:08,920 --> 00:22:10,400 If you’re willing to do so, 316 00:22:10,920 --> 00:22:12,800 I’ll keep my promise to you. 317 00:22:14,880 --> 00:22:16,839 I’ll stay by your side for the rest of my life. 318 00:22:18,280 --> 00:22:21,319 We live and die together, 319 00:22:22,359 --> 00:22:23,680 with our hearts connected. 320 00:22:31,400 --> 00:22:32,079 Your Grace, 321 00:22:35,599 --> 00:22:37,000 please search your heart for an answer. 322 00:22:42,319 --> 00:22:43,680 It’ll be the death of you. 323 00:22:44,520 --> 00:22:45,199 I’m not afraid. 324 00:22:46,359 --> 00:22:47,040 Li Qian! 325 00:22:47,560 --> 00:22:49,040 You bold dirtbag! 326 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 Come out and face me! 327 00:22:53,920 --> 00:22:55,000 It’s Lyu. 328 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 Come out now! 329 00:22:57,079 --> 00:22:58,160 Are you waiting for me to invite you out? 330 00:23:07,839 --> 00:23:09,280 Lord Lyu, calm down. 331 00:23:10,760 --> 00:23:12,400 How dare you let my dainty sister 332 00:23:12,839 --> 00:23:13,880 get hurt? 333 00:23:14,800 --> 00:23:15,839 She traveled and slept in the wilderness with you. 334 00:23:16,000 --> 00:23:16,800 Her reputation is defiled. 335 00:23:17,599 --> 00:23:18,640 Is this how you protect her? 336 00:23:18,959 --> 00:23:19,479 Lord Lyu, 337 00:23:21,280 --> 00:23:22,479 it’s all my fault. 338 00:23:23,599 --> 00:23:24,839 But I love Her Grace with all my heart. 339 00:23:25,719 --> 00:23:26,760 Love her with your heart? 340 00:23:27,050 --> 00:23:29,400 How dare you say it? 341 00:23:30,959 --> 00:23:31,680 We don’t step in it. 342 00:23:31,920 --> 00:23:32,880 Let them fight. 343 00:23:34,000 --> 00:23:35,520 Don’t forget what Her Highness said. 344 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 Let’s go find Baoning. 345 00:23:37,600 --> 00:23:38,175 Sure. 346 00:23:39,599 --> 00:23:41,079 You plotted 347 00:23:41,400 --> 00:23:42,359 the kidnapping of the Commandery Princess, 348 00:23:42,839 --> 00:23:44,199 which is a capital crime. 349 00:23:44,560 --> 00:23:46,680 What makes you think you can say that you love her? 350 00:23:47,040 --> 00:23:47,875 Lord Lyu, 351 00:23:48,719 --> 00:23:49,560 do you wish to see 352 00:23:49,560 --> 00:23:50,800 her married to the prince of Yongqing? 353 00:23:51,680 --> 00:23:52,319 As her elder brother, 354 00:23:52,760 --> 00:23:53,880 do you have the heart to watch your beloved sister 355 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 fall prey to a villain? 356 00:24:02,439 --> 00:24:04,719 Don’t lecture me using the excuse of doing this for her. 357 00:24:05,520 --> 00:24:07,599 Yes, Qing Tai is a cursed bastard, 358 00:24:08,520 --> 00:24:10,319 but you aren’t anything better than him. 359 00:24:10,599 --> 00:24:11,359 Wasn’t there any selfish motive 360 00:24:11,680 --> 00:24:13,400 when you took her away? 361 00:24:16,079 --> 00:24:17,079 Why don’t you fight me back? 362 00:24:22,479 --> 00:24:23,800 It is my fault. 363 00:24:25,439 --> 00:24:26,560 If by doing this, 364 00:24:27,160 --> 00:24:28,520 you’re letting your anger out, 365 00:24:29,599 --> 00:24:30,920 then just keep beating me. 366 00:24:35,850 --> 00:24:40,375 (Mount Wutai) 367 00:24:42,425 --> 00:24:43,079 Master Zhao. 368 00:24:43,839 --> 00:24:44,439 Hurry. 369 00:24:54,160 --> 00:24:54,775 Baoning. 370 00:24:54,839 --> 00:24:55,725 Su. 371 00:24:56,000 --> 00:24:56,800 Lord Cao. 372 00:24:59,675 --> 00:25:00,439 Baoning. 373 00:25:00,920 --> 00:25:02,439 It must have been a tough journey. 374 00:25:03,479 --> 00:25:04,079 Su, 375 00:25:04,959 --> 00:25:06,640 you two just got married. 376 00:25:06,920 --> 00:25:07,839 You’re here to see me in Jinxi, 377 00:25:07,839 --> 00:25:08,959 is there something important? 378 00:25:15,550 --> 00:25:18,150 Baoning, good guess. 379 00:25:19,400 --> 00:25:20,880 It’s the Grand Empress Dowager’s order. 380 00:25:24,479 --> 00:25:25,350 What’s this? 381 00:25:39,839 --> 00:25:40,875 Kill him or keep him alive. 382 00:25:41,359 --> 00:25:42,599 It’s your call. 383 00:25:46,550 --> 00:25:47,280 Wait! 384 00:25:48,439 --> 00:25:50,119 Lord Lyu, please put down your sword. 385 00:25:50,959 --> 00:25:51,959 What are you doing here? 386 00:25:53,959 --> 00:25:55,119 If I could, 387 00:25:55,599 --> 00:25:56,599 I would never watch 388 00:25:56,599 --> 00:25:58,079 Qing Tai take Baoning away. 389 00:25:58,680 --> 00:26:00,239 In order not to get the Mansion of Marquis Jinghai involved, 390 00:26:01,079 --> 00:26:02,920 I have broken the tie with my father. 391 00:26:03,640 --> 00:26:05,119 He can never stop me from 392 00:26:05,199 --> 00:26:06,000 marrying Baoning anymore. 393 00:26:06,280 --> 00:26:07,160 I’m here 394 00:26:07,920 --> 00:26:09,280 to take Baoning back to the capital city, 395 00:26:09,479 --> 00:26:10,400 and then, she and I will get married. 396 00:26:12,079 --> 00:26:13,599 If so, there’s one more reason for me to kill him. 397 00:26:15,040 --> 00:26:15,800 What Li Qian did 398 00:26:15,839 --> 00:26:16,800 is for the benefit of me and Commandery Prince. 399 00:26:17,079 --> 00:26:18,680 Please have mercy. 400 00:26:24,479 --> 00:26:25,839 I don’t want to tell you off, Zhao Xiao. 401 00:26:26,160 --> 00:26:27,560 Do you have any idea what’s going on right now? 402 00:26:28,319 --> 00:26:29,199 Why are you so dull? 403 00:26:29,719 --> 00:26:31,000 How can I convince myself to marry my sister to you? 404 00:26:34,880 --> 00:26:35,719 Where is Baoning? 405 00:26:35,775 --> 00:26:36,400 I’m taking her away. 406 00:26:36,400 --> 00:26:37,079 Master Zhao, 407 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 it has come to this. 408 00:26:40,975 --> 00:26:42,839 I won’t let you take her away. 409 00:26:43,925 --> 00:26:44,640 Li Qian, 410 00:26:45,560 --> 00:26:46,650 what’s the meaning of this? 411 00:26:47,319 --> 00:26:48,560 When Her Grace was in danger, 412 00:26:49,760 --> 00:26:51,599 you and I were supposed to rescue her together. 413 00:26:53,160 --> 00:26:54,239 But you didn’t show up. 414 00:26:56,079 --> 00:26:58,239 I didn’t meet you up 415 00:26:58,239 --> 00:26:59,100 for a reason. 416 00:26:59,359 --> 00:27:00,640 I stepped out 417 00:27:01,719 --> 00:27:02,959 because I genuinely thought 418 00:27:04,199 --> 00:27:05,800 you could make Her Grace happy. 419 00:27:07,000 --> 00:27:08,160 But now, 420 00:27:09,319 --> 00:27:10,650 I simply can’t 421 00:27:10,650 --> 00:27:11,280 entrust a hesitant man 422 00:27:11,280 --> 00:27:12,760 with Her Grace. 423 00:27:14,000 --> 00:27:15,719 From now on, Her Grace 424 00:27:16,560 --> 00:27:18,239 will be safeguarded by me alone. 425 00:27:28,079 --> 00:27:28,719 Li Qian, 426 00:27:30,079 --> 00:27:31,119 what’s the meaning of your words? 427 00:27:32,560 --> 00:27:33,319 Are you saying 428 00:27:34,280 --> 00:27:35,800 you’re fighting me over Princess Jia’nan? 429 00:27:38,239 --> 00:27:41,199 You’re a man of lowly birth. You don’t have the right! 430 00:27:41,760 --> 00:27:42,640 Also, 431 00:27:43,400 --> 00:27:44,719 the Grand Empress Dowager wanted 432 00:27:44,760 --> 00:27:45,959 her to marry me. 433 00:27:45,959 --> 00:27:47,359 She belongs to me. 434 00:27:47,359 --> 00:27:48,839 She belongs to nobody. 435 00:27:49,920 --> 00:27:50,959 She belongs to wherever 436 00:27:51,599 --> 00:27:52,680 her heart goes. 437 00:27:53,400 --> 00:27:54,839 I hope she doesn’t sacrifice herself 438 00:27:54,839 --> 00:27:55,800 for anyone or anything anymore. 439 00:27:56,439 --> 00:27:57,239 Her husband, 440 00:27:57,839 --> 00:27:58,680 her life 441 00:28:00,119 --> 00:28:02,000 should be decided by herself. 442 00:28:04,560 --> 00:28:06,439 What a speech of hypocrisy! 443 00:28:06,640 --> 00:28:08,040 I see you as my brother 444 00:28:08,359 --> 00:28:09,800 while you stab me in the back. 445 00:28:11,119 --> 00:28:12,000 Very well then. 446 00:28:12,640 --> 00:28:13,520 I’d like to see 447 00:28:13,920 --> 00:28:15,760 if you can convince my sword. 448 00:28:20,199 --> 00:28:21,079 What? 449 00:28:21,959 --> 00:28:23,040 Are you afraid? 450 00:28:24,839 --> 00:28:25,719 If you can, 451 00:28:26,199 --> 00:28:27,760 just take my life. 452 00:28:29,760 --> 00:28:30,680 But 453 00:28:31,359 --> 00:28:32,680 you won’t take Her Grace away. 454 00:28:34,640 --> 00:28:35,680 Whether I can or not 455 00:28:36,359 --> 00:28:37,680 is not up to you. 456 00:28:39,725 --> 00:28:40,325 Stop! 457 00:28:41,400 --> 00:28:42,119 Here’s the imperial edict. 458 00:28:42,959 --> 00:28:43,800 Li Qian, listen. 459 00:28:57,839 --> 00:28:59,959 To Li Qian, the Commander of Longevity Hill Imperial Guards. 460 00:29:00,680 --> 00:29:03,199 Commandery Princess Jia’nan, the first daughter of Princess Yong’an 461 00:29:03,239 --> 00:29:05,239 is smart, elegant, and refined. 462 00:29:05,760 --> 00:29:07,880 Growing up at the side of the Grand Empress Dowager, 463 00:29:08,479 --> 00:29:10,079 Princess Jia’nan is Her Highness’s beloved granddaughter. 464 00:29:10,880 --> 00:29:12,560 It is the wish of Her Highness that I issue an imperial edict 465 00:29:13,079 --> 00:29:16,000 to choose a fine fiancé among the officials for Princess Jia’nan. 466 00:29:16,000 --> 00:29:18,560 Li Qian, the Commander of Longevity Hill Imperial Guards, 467 00:29:18,560 --> 00:29:20,839 is a noble man who masters both martial arts and literature. 468 00:29:21,160 --> 00:29:23,760 They are to be married on an auspicious day on site. 469 00:29:31,160 --> 00:29:33,719 Li Qian, is the imperial edict received? 470 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 The imperial edict is received. 471 00:29:37,079 --> 00:29:38,199 Thank you, Your Majesty. 472 00:29:48,800 --> 00:29:50,199 How come there are two pieces of imperial edicts? 473 00:29:50,425 --> 00:29:51,375 These are two blank scrolls 474 00:29:51,375 --> 00:29:53,400 that the former emperor gave the Grand Empress Dowager. 475 00:29:54,160 --> 00:29:55,599 They have been kept in the Directorate of Palace Seals. 476 00:29:56,239 --> 00:29:57,599 That’s why Her Highness 477 00:29:57,599 --> 00:29:59,079 sent me and my husband 478 00:29:59,079 --> 00:30:00,800 to personally deliver the two imperial edicts to you. 479 00:30:01,959 --> 00:30:03,959 One is to grant marriage, 480 00:30:04,640 --> 00:30:07,520 the other is to grant execution. 481 00:30:09,200 --> 00:30:10,880 Her Highness has allowed you to 482 00:30:10,880 --> 00:30:12,599 make life decisions on your own. 483 00:30:12,959 --> 00:30:13,920 Your happiness 484 00:30:14,680 --> 00:30:17,959 means everything to her. 485 00:30:37,680 --> 00:30:39,160 Between you and me, 486 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 only one 487 00:30:40,959 --> 00:30:42,520 gets to walk out of here alive. 488 00:30:43,400 --> 00:30:46,079 I believe I’m a worthy man for Princess Jia’nan. 489 00:30:46,599 --> 00:30:47,959 I honestly can’t give up Baoning. 490 00:30:48,319 --> 00:30:49,920 If you still hold a grudge or hatred against me, 491 00:30:51,175 --> 00:30:52,719 just bring it on. 492 00:31:47,199 --> 00:31:48,975 Zhao Xiao, are you crazy? 493 00:31:49,880 --> 00:31:51,239 Killing him is against the imperial edict. 494 00:31:51,239 --> 00:31:52,000 It’s a monstrous crime. 495 00:31:54,239 --> 00:31:55,280 The edict is issued. 496 00:31:55,280 --> 00:31:56,199 What’s done cannot be undone. 497 00:31:57,359 --> 00:31:58,479 Do you really want to kill him 498 00:31:58,959 --> 00:32:00,125 and make my sister lose her fiancé 499 00:32:00,319 --> 00:32:01,680 before her wedding? 500 00:32:15,319 --> 00:32:16,319 Think of Baoning. 501 00:32:19,760 --> 00:32:20,439 Why? 502 00:32:21,839 --> 00:32:23,599 Why things turn out to be like this? 503 00:32:25,050 --> 00:32:26,530 She was supposed to be my wife. 504 00:32:27,650 --> 00:32:28,851 My wife. 505 00:32:34,719 --> 00:32:35,850 My hatred for you 506 00:32:36,479 --> 00:32:37,575 will last forever. 507 00:32:38,920 --> 00:32:40,040 From now on, 508 00:32:40,800 --> 00:32:43,680 we’re not brothers anymore. 509 00:32:44,000 --> 00:32:45,275 We’re eternal enemies. 510 00:33:12,079 --> 00:33:12,850 Young Master. 511 00:33:15,839 --> 00:33:16,760 Did Master send you? 512 00:33:17,100 --> 00:33:17,725 Yes. 513 00:33:23,280 --> 00:33:24,075 What did Master say? 514 00:33:31,239 --> 00:33:31,825 Young Master. 515 00:33:32,800 --> 00:33:34,599 Your father has sent his men to take you home. 516 00:33:36,040 --> 00:33:37,300 He is furious 517 00:33:37,640 --> 00:33:38,839 because of you 518 00:33:39,680 --> 00:33:42,719 and threatens to renounce you. 519 00:33:45,000 --> 00:33:46,199 Fine, do it. 520 00:33:47,719 --> 00:33:49,479 I can’t even keep the woman I love. 521 00:33:50,000 --> 00:33:51,719 What is the point of an heir status? 522 00:33:53,000 --> 00:33:54,800 Master was talking in anger. 523 00:33:55,680 --> 00:33:58,359 You’re his only son. 524 00:33:59,319 --> 00:34:00,199 Everything he does 525 00:34:00,880 --> 00:34:02,439 is for your good. 526 00:34:02,680 --> 00:34:04,239 What a perfect excuse. 527 00:34:05,439 --> 00:34:06,400 Since I was a child, 528 00:34:07,079 --> 00:34:08,575 he’s been doing things that I dislike 529 00:34:09,000 --> 00:34:10,800 in the name of being for my good. 530 00:34:11,400 --> 00:34:12,679 For my good? 531 00:34:13,600 --> 00:34:15,399 I think he is for his own good. 532 00:34:16,280 --> 00:34:18,500 All his life he’s been living for the title of marquis. 533 00:34:20,159 --> 00:34:21,400 He ignored my mother 534 00:34:21,959 --> 00:34:23,239 and let her die of depression. 535 00:34:24,639 --> 00:34:26,239 He wants me to live heartlessly 536 00:34:27,280 --> 00:34:28,320 only for so-called responsibilities 537 00:34:29,000 --> 00:34:30,120 just like him. 538 00:34:48,159 --> 00:34:49,360 Why are you looking at me like this? 539 00:34:49,959 --> 00:34:50,800 You’re good-looking. 540 00:34:53,679 --> 00:34:54,625 You’re ugly. 541 00:34:55,120 --> 00:34:56,959 Look how many scars are there on your face? 542 00:34:57,520 --> 00:34:58,439 And your chest, too. 543 00:34:58,959 --> 00:35:00,600 You always get new wounds before old wounds are healed. 544 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 When will it end? 545 00:35:02,159 --> 00:35:02,959 It doesn’t matter. 546 00:35:03,679 --> 00:35:05,080 I have rough skin that can withstand injury. 547 00:35:06,360 --> 00:35:07,000 Why? 548 00:35:08,040 --> 00:35:08,919 Do you care about me? 549 00:35:11,479 --> 00:35:12,700 What are you talking about? 550 00:35:13,000 --> 00:35:14,760 Are you trying to murder your husband? 551 00:35:16,040 --> 00:35:16,919 Shameless. 552 00:35:16,919 --> 00:35:18,200 What husband? 553 00:35:18,360 --> 00:35:19,560 We haven’t married yet. 554 00:35:19,560 --> 00:35:20,399 It’s not a good reason. 555 00:35:21,080 --> 00:35:22,479 The edict that guarantees our marriage is issued. 556 00:35:22,879 --> 00:35:24,760 You are destined to be my wife. 557 00:35:25,320 --> 00:35:26,439 What if I don’t want to marry you? 558 00:35:26,439 --> 00:35:27,080 You surely want. 559 00:35:29,360 --> 00:35:30,679 You’re over-confident. 560 00:35:30,950 --> 00:35:31,600 All right. 561 00:35:32,239 --> 00:35:34,080 Take out the other edict. 562 00:35:40,439 --> 00:35:41,950 Baoning, what…? 563 00:35:42,760 --> 00:35:45,479 Baoning, I know you too well. 564 00:35:46,360 --> 00:35:47,679 In order not to leave anything that others can hold against you, 565 00:35:48,199 --> 00:35:50,000 you definitely destroyed the other edict. 566 00:35:52,080 --> 00:35:53,679 I know you did it for me. 567 00:35:54,199 --> 00:35:56,439 So, you care about me. 568 00:36:00,199 --> 00:36:01,239 Don’t flatter yourself. 569 00:36:05,959 --> 00:36:07,800 Your brother comes to kick me out. 570 00:36:09,639 --> 00:36:10,375 I’d better go. 571 00:36:23,275 --> 00:36:23,925 Lyu. 572 00:36:28,080 --> 00:36:28,600 What’s up? 573 00:36:28,840 --> 00:36:29,400 Where is he? 574 00:36:29,719 --> 00:36:30,575 What do you mean? 575 00:36:38,600 --> 00:36:39,679 Baoning, 576 00:36:40,639 --> 00:36:42,199 what do you see in Li Qian? 577 00:36:42,320 --> 00:36:43,800 Of all the fine young men all over the country, 578 00:36:44,000 --> 00:36:45,159 why do you choose him? 579 00:36:48,239 --> 00:36:49,200 I don’t know either. 580 00:36:49,239 --> 00:36:50,650 I was somehow destined to 581 00:36:50,800 --> 00:36:51,719 choose him. 582 00:36:52,879 --> 00:36:53,600 Baoning, 583 00:36:54,520 --> 00:36:55,439 what do the men of the Jiang Family 584 00:36:55,439 --> 00:36:56,479 gallop across the battlefield for? 585 00:36:57,320 --> 00:36:58,600 If I can’t protect a woman, 586 00:36:59,120 --> 00:37:00,159 I might as well take off my armor and go home 587 00:37:00,159 --> 00:37:01,159 to be a common person. 588 00:37:02,399 --> 00:37:02,975 Baoning, 589 00:37:04,199 --> 00:37:05,080 if you say no, 590 00:37:05,679 --> 00:37:06,280 the edict 591 00:37:07,199 --> 00:37:07,840 doesn’t matter at all. 592 00:37:08,000 --> 00:37:08,800 I’ll take you away right now. 593 00:37:10,399 --> 00:37:10,959 Lyu. 594 00:37:11,360 --> 00:37:13,080 I won’t regret my choice. 595 00:37:14,040 --> 00:37:14,760 Really? 596 00:37:14,760 --> 00:37:15,400 Never. 597 00:37:24,450 --> 00:37:25,080 Baoning, 598 00:37:26,639 --> 00:37:27,600 if he fails you in the future, 599 00:37:27,840 --> 00:37:28,575 make a fuss as you may. 600 00:37:29,959 --> 00:37:30,840 Anyway, your marriage 601 00:37:31,600 --> 00:37:33,199 is bestowed by the emperor. 602 00:37:33,199 --> 00:37:34,199 I don’t believe he dares discard you. 603 00:37:35,600 --> 00:37:36,199 If it gets too big, 604 00:37:36,199 --> 00:37:36,879 write to me. 605 00:37:37,760 --> 00:37:38,479 I’ll go to pick you up. 606 00:37:38,840 --> 00:37:39,900 Don’t be afraid if you have children. 607 00:37:40,239 --> 00:37:41,000 If the Li Family won’t raise them, 608 00:37:41,040 --> 00:37:41,719 we will bring them up. 609 00:37:42,280 --> 00:37:43,080 They can inherit my surname and title. 610 00:37:45,679 --> 00:37:47,399 Maybe we can produce a general. 611 00:37:48,000 --> 00:37:49,760 Our family will have qualified successors. 612 00:37:56,360 --> 00:37:57,679 Why do you cry 613 00:37:57,679 --> 00:37:58,600 for no reason? 614 00:38:04,550 --> 00:38:05,199 Baoning, 615 00:38:06,950 --> 00:38:07,679 remember, 616 00:38:08,800 --> 00:38:09,400 the Jiang Family will always 617 00:38:09,840 --> 00:38:11,439 be your strongest backing. 618 00:38:13,950 --> 00:38:14,550 Yeah. 619 00:38:15,800 --> 00:38:16,439 Li. 620 00:38:18,800 --> 00:38:19,725 What are you doing here? 621 00:38:20,719 --> 00:38:22,719 Because of the two attendants of your princess. 622 00:38:24,159 --> 00:38:25,719 I’m their savior. 623 00:38:25,719 --> 00:38:26,575 But they’re ungrateful. 624 00:38:26,840 --> 00:38:28,550 They kept asking to see their princess all the way. 625 00:38:28,800 --> 00:38:30,199 They gave me a headache. 626 00:38:30,199 --> 00:38:31,399 So I sent them back. 627 00:38:32,560 --> 00:38:34,159 Is there any news of Qing Tai? 628 00:38:36,399 --> 00:38:37,320 You don’t miss anything. 629 00:38:37,399 --> 00:38:38,525 As you expected, 630 00:38:38,919 --> 00:38:40,879 Yongqing State has deployed 631 00:38:41,000 --> 00:38:42,679 many scouts as internal agents at every key pass. 632 00:38:42,760 --> 00:38:43,439 I caught a few. 633 00:38:43,719 --> 00:38:44,959 Under torture, 634 00:38:45,479 --> 00:38:46,600 they all confessed. 635 00:38:47,239 --> 00:38:49,239 The enemy tried to take the opportunity of the princess being sent to wedding 636 00:38:49,520 --> 00:38:51,320 to knock on the city gate, attack from inside and outside, 637 00:38:51,320 --> 00:38:53,199 break the border and invade our country. 638 00:38:53,959 --> 00:38:55,639 Now the princess is sent back safely. 639 00:38:55,639 --> 00:38:56,959 The enemy didn’t get what they wanted. 640 00:38:57,199 --> 00:38:59,360 I’m afraid they’ll declare war with the excuse 641 00:39:00,080 --> 00:39:01,600 that the princess has broken the promise of marriage. 642 00:39:02,125 --> 00:39:02,840 Where is Qing Tai? 643 00:39:04,600 --> 00:39:05,239 He escaped. 644 00:39:06,320 --> 00:39:06,959 The scouts reported, 645 00:39:07,439 --> 00:39:08,800 when the frontier forces of the enemy 646 00:39:09,120 --> 00:39:10,639 recalled the troops in Mu’an on a large scale, 647 00:39:11,080 --> 00:39:11,840 there was no unusual action. 648 00:39:12,280 --> 00:39:13,919 So I don’t think he’s left the border. 649 00:39:18,250 --> 00:39:18,879 Jin Xiao. 650 00:39:19,675 --> 00:39:21,525 Send the news to the capital as soon as possible. 651 00:39:22,080 --> 00:39:22,840 I’ll write to my father, 652 00:39:23,320 --> 00:39:25,360 asking him to step up security against Bingzhou and surrounding capitals 653 00:39:25,800 --> 00:39:26,679 and make sure to catch Qing Tai. 654 00:39:27,625 --> 00:39:28,225 Yes. 655 00:39:38,950 --> 00:39:39,650 Baoning. 656 00:39:40,280 --> 00:39:42,600 The Grand Empress Dowager asked you to get married here 657 00:39:42,879 --> 00:39:44,919 in order not to make more trouble. 658 00:39:46,080 --> 00:39:47,100 In a few days, 659 00:39:47,625 --> 00:39:48,399 your aunt will come 660 00:39:48,399 --> 00:39:50,320 and bring you wedding presents. 661 00:39:51,600 --> 00:39:52,950 You’ve helped me a lot these days. 662 00:39:54,159 --> 00:39:55,350 I just want you to be happy. 663 00:39:56,439 --> 00:39:58,550 Now you’re far away from the ignoble strife. 664 00:39:59,199 --> 00:40:00,600 You should live your life happily. 665 00:40:01,679 --> 00:40:02,375 Of course. 666 00:40:03,525 --> 00:40:04,100 Yeah. 667 00:40:08,719 --> 00:40:10,560 Ahead is the courtyard for Baoning to stay before the wedding. 668 00:40:11,600 --> 00:40:13,719 Li Qian, let’s say goodbye. 669 00:40:15,280 --> 00:40:16,600 By the way, let me remind you. 670 00:40:17,120 --> 00:40:19,560 Don’t you see Baoning again before the wedding. 671 00:40:20,850 --> 00:40:21,425 Yeah. 672 00:40:35,199 --> 00:40:35,950 Baoning. 673 00:40:37,399 --> 00:40:38,425 Stay here with a light heart. 674 00:40:38,840 --> 00:40:40,450 I’ll pick you up to our wedding in a few days. 675 00:40:47,925 --> 00:40:49,900 (Bingzhou) 676 00:40:49,900 --> 00:40:52,425 (Li’s Mansion) 677 00:40:54,879 --> 00:40:56,919 Young Master, Master is waiting for you at the ancestral hall. 678 00:40:58,450 --> 00:40:59,100 Yeah. 679 00:41:04,250 --> 00:41:06,826 (Li’s Ancestral Hall) 680 00:41:07,800 --> 00:41:09,520 (Serve Ancestors with Filial Respect) Father, I’m back. 681 00:41:13,075 --> 00:41:14,000 Get on your knees. 682 00:41:16,750 --> 00:41:19,400 (Commandant of Bingzhou Li Changqing) 683 00:41:30,840 --> 00:41:32,040 You bastard. 684 00:41:32,280 --> 00:41:33,575 I let you go to the capital 685 00:41:33,840 --> 00:41:34,760 to follow up the clue 686 00:41:34,760 --> 00:41:35,919 to your mother’s murder on one side, 687 00:41:36,320 --> 00:41:38,719 and bring glory on our ancestors on the other side. 688 00:41:39,199 --> 00:41:40,080 What did you do? 689 00:41:40,360 --> 00:41:41,679 How dare you be so undaunted and reckless? 690 00:41:42,000 --> 00:41:43,479 In front of the people of Yongqing, 691 00:41:43,600 --> 00:41:44,959 you took away the Commandery Princess. 692 00:41:45,320 --> 00:41:47,199 If the imperial court blames us, 693 00:41:47,280 --> 00:41:49,040 the whole family will be doomed. 694 00:41:49,320 --> 00:41:49,879 Father. 695 00:41:49,879 --> 00:41:50,560 Don’t call me father. 696 00:41:51,199 --> 00:41:52,639 I should call you father. 697 00:41:52,840 --> 00:41:53,560 I dare not 698 00:41:54,439 --> 00:41:55,320 be your father. 699 00:41:56,425 --> 00:41:57,320 You bastard. 700 00:41:57,320 --> 00:41:58,639 How dare you take advantage of me! 701 00:41:58,879 --> 00:42:00,080 You need a spanking. 702 00:42:00,375 --> 00:42:01,000 Father, father. 703 00:42:01,399 --> 00:42:02,450 Stop it. Stop it. 704 00:42:03,399 --> 00:42:05,080 I have injuries all over my body. 705 00:42:05,450 --> 00:42:06,050 Oh? 706 00:42:09,320 --> 00:42:10,175 Who has hurt you? 707 00:42:11,560 --> 00:42:12,600 I’m your son. 708 00:42:12,919 --> 00:42:13,760 The minor injuries 709 00:42:14,360 --> 00:42:15,225 are no big deal. 710 00:42:15,800 --> 00:42:17,919 Father, before you punish me, 711 00:42:18,360 --> 00:42:19,120 I have something important 712 00:42:19,120 --> 00:42:20,159 to ask you. 713 00:42:20,600 --> 00:42:23,100 I wrote to you and asked you to be on guard against Qing Tai. 714 00:42:23,600 --> 00:42:24,320 How is it going? 715 00:42:26,520 --> 00:42:27,900 The army of Yongqing 716 00:42:28,120 --> 00:42:29,239 stationed outside the city. 717 00:42:30,639 --> 00:42:31,760 Qing Tai 718 00:42:32,760 --> 00:42:34,325 sneaked in a few days ago. 719 00:42:35,040 --> 00:42:36,159 Now he’s hiding somewhere in the city, 720 00:42:36,600 --> 00:42:37,675 waiting for the chance to get through the pass. 721 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 My men almost caught him the other day. 722 00:42:41,399 --> 00:42:43,200 But he is too cunning. 723 00:42:43,679 --> 00:42:44,520 He slipped away. 724 00:42:47,120 --> 00:42:48,040 He tries to take revenge on me. 725 00:42:49,080 --> 00:42:50,700 He knows our family is guarding Bingzhou City. 726 00:42:51,080 --> 00:42:52,040 So he deliberately gathered his army 727 00:42:52,040 --> 00:42:53,199 outside the city. 728 00:42:54,959 --> 00:42:56,040 If the enemy breaks the border defense, 729 00:42:56,625 --> 00:42:57,239 our family must be blamed 730 00:42:57,239 --> 00:42:59,159 for the fall of the border. 731 00:42:59,879 --> 00:43:01,879 So, we must catch Qing Tai 732 00:43:02,439 --> 00:43:03,560 before the enemy breaks through. 733 00:43:05,600 --> 00:43:06,575 Yeah. 734 00:43:08,040 --> 00:43:08,719 You. 735 00:43:09,320 --> 00:43:11,320 It hurts. Don’t punish me. 736 00:43:11,479 --> 00:43:12,760 Why didn’t you listen to me? 737 00:43:15,350 --> 00:43:16,040 Move. 738 00:43:16,879 --> 00:43:18,560 Over there. Over there. 739 00:43:20,250 --> 00:43:22,775 (Zhou’s Mansion) 740 00:43:24,675 --> 00:43:25,399 Don’t move. 741 00:43:29,639 --> 00:43:30,575 Take them all away. 742 00:43:31,175 --> 00:43:32,159 Go. 743 00:43:46,280 --> 00:43:46,959 Speak. 744 00:43:47,879 --> 00:43:48,719 Where’s Qing Tai? 745 00:43:59,959 --> 00:44:01,250 Distinguished guests. 746 00:44:01,439 --> 00:44:02,399 Come in, please. 747 00:44:03,159 --> 00:44:04,199 Here, beauty. 748 00:44:04,600 --> 00:44:05,280 Fill the cup. 749 00:44:27,120 --> 00:44:29,040 Qing Tai. You can’t escape. 750 00:45:32,159 --> 00:45:34,679 Li Qian, the shame you put on me today, 751 00:45:35,120 --> 00:45:37,360 I must repay you with a hundredfold. 752 00:45:38,040 --> 00:45:39,120 I’m waiting for that. 753 00:45:51,320 --> 00:45:52,879 The King of Yongqing comes in person. 754 00:45:53,520 --> 00:45:54,879 (Bingzhou City) Why does he bring so few soldiers? 755 00:45:59,575 --> 00:46:00,775 (Bingzhou City) Commandant Li, 756 00:46:01,760 --> 00:46:02,825 I know 757 00:46:03,399 --> 00:46:05,479 you have my son. 758 00:46:06,360 --> 00:46:10,560 Our countries have been living together in peace. 759 00:46:11,479 --> 00:46:12,725 I don’t want to see 760 00:46:13,439 --> 00:46:14,800 war breaks out between us 761 00:46:15,639 --> 00:46:18,719 just because of personal grudges. 762 00:46:19,399 --> 00:46:20,400 Let my son go. 763 00:46:21,320 --> 00:46:25,679 I’m willing to make compensations for you. 764 00:46:27,800 --> 00:46:28,760 Prince Qing Tai 765 00:46:29,000 --> 00:46:30,760 will inherit the throne in the future. 766 00:46:31,000 --> 00:46:32,600 If he dies in our country, 767 00:46:33,000 --> 00:46:34,600 it will not only shake the foundation of his country, 768 00:46:34,840 --> 00:46:35,959 but also undermine their national prestige. 769 00:46:40,560 --> 00:46:42,719 Though we got the confession from their scouts, 770 00:46:43,360 --> 00:46:44,600 their army didn’t really 771 00:46:44,600 --> 00:46:45,840 start the war. 772 00:46:46,320 --> 00:46:47,719 So we have no reason 773 00:46:47,719 --> 00:46:49,280 to kill their prince. 774 00:46:49,525 --> 00:46:50,959 (Bingzhou City) 775 00:46:50,959 --> 00:46:53,399 Qian, what do you think? 776 00:46:54,520 --> 00:46:55,760 The King dare come in person, 777 00:46:56,525 --> 00:46:57,840 I don’t think he’s unprepared. 778 00:46:59,520 --> 00:47:00,959 I guess their troops 779 00:47:01,320 --> 00:47:02,450 are lying in ambush nearby. 780 00:47:02,639 --> 00:47:05,159 The Emperor has just regained power and the national treasury is in deficit. 781 00:47:05,919 --> 00:47:06,919 We can’t 782 00:47:08,280 --> 00:47:09,280 start a war. 783 00:47:12,520 --> 00:47:13,350 That’s why 784 00:47:13,800 --> 00:47:16,080 you have to catch Qing Tai, 785 00:47:16,800 --> 00:47:17,760 threaten his father 786 00:47:18,239 --> 00:47:20,239 and force their troops to retreat? 787 00:47:22,439 --> 00:47:24,800 Your Majesty, devising cunning schemes to marry our princess 788 00:47:24,800 --> 00:47:26,239 isn’t a personal grudge. 789 00:47:26,600 --> 00:47:28,159 Our country warmly invited the prince, 790 00:47:28,399 --> 00:47:30,075 (Bingzhou City) yet he held evil intentions of 791 00:47:30,360 --> 00:47:31,959 taking the opportunity to invade us. 792 00:47:32,199 --> 00:47:33,520 If you really 793 00:47:33,520 --> 00:47:35,360 don’t want to fight with us, 794 00:47:35,639 --> 00:47:37,280 you should show sincerity. 795 00:47:39,879 --> 00:47:42,360 As the king of Yongqing, 796 00:47:43,399 --> 00:47:44,900 I didn’t discipline my son well. 797 00:47:46,239 --> 00:47:49,439 (Bingzhou City) As a result, he tried to offend your country. 798 00:47:49,919 --> 00:47:50,959 I’m ashamed. 799 00:47:52,840 --> 00:47:54,399 As long as you let Qing Tai go, 800 00:47:54,919 --> 00:47:58,439 I will sign an alliance with you. 801 00:47:59,159 --> 00:48:03,040 Our countries will forge a brotherhood from now on. 802 00:48:03,439 --> 00:48:06,840 Our troops along the borders and in each district 803 00:48:07,159 --> 00:48:11,560 will never invade you again. 804 00:48:14,975 --> 00:48:15,840 Your Majesty. 805 00:48:17,879 --> 00:48:19,425 Your word carries weight. 806 00:48:19,840 --> 00:48:21,919 But I must report to the throne 807 00:48:22,280 --> 00:48:23,520 before we sign the alliance. 808 00:48:24,360 --> 00:48:26,080 A mere verbal statement is no guarantee. 809 00:48:26,600 --> 00:48:28,959 I’m just Commandant of Bingzhou. 810 00:48:29,199 --> 00:48:31,120 I dare not make the decision. 811 00:48:34,080 --> 00:48:36,959 I’ll give you my scepter as a token. 812 00:48:37,439 --> 00:48:39,719 Return it to me 813 00:48:40,600 --> 00:48:42,239 when we sign the alliance. 814 00:48:43,199 --> 00:48:45,959 The scepter is second only to the imperial seal in his country. 815 00:48:46,639 --> 00:48:49,159 He seems to be sincere. 816 00:48:57,775 --> 00:49:03,750 (Bingzhou City) 817 00:49:12,080 --> 00:49:13,479 Even if she doesn’t marry me, 818 00:49:14,120 --> 00:49:15,840 she won’t marry a toad, either. 819 00:49:16,320 --> 00:49:18,199 You’re a toad wishing to eat swan meat. 820 00:49:38,959 --> 00:49:39,750 Li Qian. 821 00:49:40,760 --> 00:49:41,639 I remember you. 822 00:49:42,080 --> 00:49:44,000 I’m honored to get Your Highness’s 823 00:49:44,875 --> 00:49:46,275 special treatment. 824 00:49:47,800 --> 00:49:49,639 Even if I’m a toad, 825 00:49:50,399 --> 00:49:52,239 your father has to exchange 826 00:49:52,239 --> 00:49:53,159 his scepter with me for you. 827 00:49:55,399 --> 00:49:56,239 Li Qian. 828 00:49:56,800 --> 00:49:57,879 Drag him back. 829 00:49:59,199 --> 00:50:00,760 Qing Tai, come back. 830 00:50:01,360 --> 00:50:02,120 Let go of me. 831 00:50:03,239 --> 00:50:04,000 Let go. 832 00:50:04,879 --> 00:50:05,760 Let go. 833 00:50:11,300 --> 00:50:14,900 (Bingzhou City) 834 00:50:14,900 --> 00:50:18,575 (Qinzheng Hall) 835 00:50:22,199 --> 00:50:24,760 Qing Tai deserves death. 836 00:50:25,719 --> 00:50:27,879 Do they think we don’t have valiant generals? 837 00:50:28,600 --> 00:50:30,125 If he dares to invade us, 838 00:50:30,719 --> 00:50:33,040 we’ll fight at the strength of the whole country. 839 00:50:40,040 --> 00:50:40,800 How’s Baoning? 840 00:50:43,560 --> 00:50:44,225 Your Majesty, 841 00:50:44,800 --> 00:50:46,800 the Commandery Princess stays in Bingzhou according to 842 00:50:47,600 --> 00:50:48,750 the Grand Empress Dowager’s order. 843 00:50:49,080 --> 00:50:51,159 She’ll marry Li Qian on an auspicious day. 844 00:50:52,399 --> 00:50:53,280 What did you say? 845 00:50:55,760 --> 00:50:56,879 Issue an edict. 846 00:50:57,000 --> 00:50:58,500 Dissolve the marriage immediately. 847 00:50:59,040 --> 00:50:59,575 Yes. 848 00:51:26,975 --> 00:51:31,460 ♪Like the bright remote place♪ 849 00:51:31,875 --> 00:51:35,540 ♪Like the white frost♪ 850 00:51:36,725 --> 00:51:40,980 ♪Sway in the morning mist♪ 851 00:51:41,220 --> 00:51:45,540 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 852 00:51:46,400 --> 00:51:51,140 ♪The joyful time♪ 853 00:51:51,350 --> 00:51:55,380 ♪Becomes yellow now♪ 854 00:51:56,150 --> 00:52:00,660 ♪Lost on the road♪ 855 00:52:00,975 --> 00:52:04,900 ♪Forgot my direction♪ 856 00:52:07,925 --> 00:52:12,820 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 857 00:52:12,940 --> 00:52:17,220 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 858 00:52:17,740 --> 00:52:22,540 ♪It took me years to appreciate it♪ 859 00:52:22,900 --> 00:52:26,740 ♪The time we spent together♪ 860 00:52:26,740 --> 00:52:32,375 ♪Even the fate closes every window♪ 861 00:52:32,375 --> 00:52:36,620 ♪You are still a beam of light♪ 862 00:52:36,620 --> 00:52:42,125 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 863 00:52:42,125 --> 00:52:46,660 ♪Like it never bloomed♪ 864 00:53:05,620 --> 00:53:11,300 ♪Even the fate tries to stop us♪ 865 00:53:11,300 --> 00:53:15,540 ♪I’ll still be here♪ 866 00:53:15,540 --> 00:53:21,220 ♪Missing you until my hair turns white♪ 867 00:53:21,220 --> 00:53:26,820 ♪I’ll still comb your hair♪ 57453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.