Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,494 --> 00:01:08,403
Are you going out there scouting, boy?
2
00:01:08,533 --> 00:01:10,096
Yeah, that's right.
3
00:01:10,226 --> 00:01:13,569
There ain't been a sign of Yankees
out there in four days.
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,476
Why do they keep
sending you boys out there, anyway?
5
00:01:16,606 --> 00:01:18,082
I bet the Yanks all gone home.
6
00:01:18,169 --> 00:01:21,077
You guys have been going
out there for two days.
7
00:01:21,207 --> 00:01:25,027
They've probably been sniffing
after bluecoats down by the river.
8
00:01:26,458 --> 00:01:28,628
What them generals thinking of, anyway?
9
00:01:28,759 --> 00:01:30,669
We ought to have been
chasing bluecoats
10
00:01:30,799 --> 00:01:32,623
the hell out of Georgia by now.
11
00:01:32,708 --> 00:01:35,140
And here's us just sitting,
12
00:01:35,270 --> 00:01:38,003
thinking we're the revival,
waiting for Jesus to arrive.
13
00:01:39,306 --> 00:01:43,169
Old Jerome, he ain't said nothing
since the Yanks took Colston.
14
00:01:43,299 --> 00:01:46,121
- No news of his family.
- If them boys don't douse that fire,
15
00:01:46,249 --> 00:01:48,030
the whole wood's going to burn down.
16
00:01:48,160 --> 00:01:50,416
We lost three boys in Longstreet.
17
00:01:50,503 --> 00:01:53,369
How about three Yanks
for the three boys?
18
00:01:53,499 --> 00:01:55,582
We're going to skin some Yankee arses.
19
00:01:55,669 --> 00:01:57,361
Lookie here, Gene,
20
00:01:57,492 --> 00:02:01,007
if they're still down the valley,
they'll be round that old lead mine.
21
00:02:01,138 --> 00:02:03,742
You look now
and mind how you step, boy.
22
00:02:03,873 --> 00:02:06,346
Keep an eye out
for a sign of Jerry Brightwell.
23
00:02:07,735 --> 00:02:10,643
- God be with you, boy.
- You take care, James Clavering.
24
00:02:10,773 --> 00:02:12,640
God be with you, boy.
25
00:02:14,766 --> 00:02:16,632
God be with you, boy.
26
00:02:19,844 --> 00:02:21,927
Take care, James Clavering.
27
00:08:04,158 --> 00:08:05,807
Come on, get them moving.
28
00:08:12,449 --> 00:08:14,532
Sergeant, we've lost the lieutenant.
29
00:08:40,486 --> 00:08:41,961
Quaker! William!
30
00:08:42,093 --> 00:08:43,958
Come on, move it!
31
00:08:45,478 --> 00:08:47,387
Sergeant.
32
00:08:47,518 --> 00:08:51,468
Bastard. Always on my back.
33
00:08:51,598 --> 00:08:53,377
- Can you manage?
- Got it.
34
00:09:01,797 --> 00:09:03,665
"Just coming", my arse!
35
00:09:03,750 --> 00:09:05,660
Damn council meeting at the river.
36
00:09:05,791 --> 00:09:07,440
This is the last round.
37
00:09:12,214 --> 00:09:14,775
Brown, Hasterlik,
that last round, get rid of it.
38
00:09:14,905 --> 00:09:16,815
Don't leave no cover to the right.
39
00:09:20,331 --> 00:09:22,415
Bowry, come on up.
40
00:09:22,500 --> 00:09:23,976
Sir.
41
00:09:56,616 --> 00:09:58,047
Kill that fire.
42
00:10:00,086 --> 00:10:03,124
Come on, dammit.
We haven't got all day. Come on.
43
00:10:03,211 --> 00:10:05,469
Clear that round.
Get that horse up there.
44
00:10:08,638 --> 00:10:10,114
Powder secure, Sergeant.
45
00:10:17,449 --> 00:10:19,792
- Ready to fire.
- Move that rifle, Hasterlik.
46
00:10:24,393 --> 00:10:25,956
Fire!
47
00:10:47,744 --> 00:10:51,085
Too high. Too damned high.
48
00:10:51,216 --> 00:10:53,125
Hasterlik can't even hit a damned wall.
49
00:10:53,907 --> 00:10:56,033
How in hell
are you going to hit those Reds?
50
00:10:57,466 --> 00:10:59,593
Where's that damned horse?
51
00:11:09,619 --> 00:11:11,485
Close it up behind.
52
00:11:53,108 --> 00:11:55,582
Horse is scared, Sergeant.
53
00:11:55,669 --> 00:11:57,492
Brown's scared it might be possessed.
54
00:12:01,746 --> 00:12:03,785
Heave to.
55
00:12:03,916 --> 00:12:06,432
Come on, man. Lend a hand.
56
00:12:12,466 --> 00:12:15,287
Come on.
Come on, damn you.
57
00:12:15,416 --> 00:12:16,980
Easy boy!
58
00:12:17,110 --> 00:12:19,106
Easy fellow, come on.
59
00:12:20,452 --> 00:12:22,189
Come on!
60
00:12:22,319 --> 00:12:23,836
Turn that cannon.
61
00:16:38,395 --> 00:16:39,306
Oh!
62
00:17:26,528 --> 00:17:27,960
Argh!
63
00:17:35,035 --> 00:17:36,684
Oh!
64
00:18:15,009 --> 00:18:16,268
Oh!
65
00:18:43,481 --> 00:18:46,172
Aargh! Aargh!
66
00:18:46,564 --> 00:18:48,733
Oh, no!
67
00:18:50,426 --> 00:18:51,902
Aargh!
4309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.