Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,187 --> 00:00:17,323
ДЕКАМЕРОН №4
прекрасные новеллы
Боккаччо
2
00:00:36,259 --> 00:00:41,233
музыка
Василия КОЖУЧАРОВА
и Роберто ПРЕГАДИО
3
00:00:43,623 --> 00:00:48,602
песню Роберто ПРЕГАДИО
и Флоренцо ФЬОРЕНТИНИ
исполняет Мирелла ПАЧЕ
4
00:00:59,908 --> 00:01:03,502
режиссер
Пол МАКСВЕЛЛ
5
00:01:21,463 --> 00:01:23,480
Когда у тебя много любовников,
тем лучше для тебя.
6
00:01:24,160 --> 00:01:27,462
Но если их становятся слишком много,
беги от них скорей!
7
00:01:27,708 --> 00:01:31,500
Если не хочешь запеть песню
"Цветок клевера".
8
00:01:32,760 --> 00:01:36,597
- Пой-пой, у тебя хорошо выходит!
- А давайте, я расскажу вам анекдот.
9
00:01:36,743 --> 00:01:39,995
- Какой? Какой это?
- Какой? Сейчас скажу, какой!
10
00:01:40,120 --> 00:01:43,315
Нет, по-мне, так просто прекрасный.
Вот, послушайте! Ну же, женщины!
11
00:01:47,000 --> 00:01:50,533
Вы же знаете... Вы же знаете того
человека, что взял в жены сицилийку...
12
00:01:50,731 --> 00:01:53,024
...и было ему от этого горе.
Вы знаете?
13
00:01:53,485 --> 00:01:57,705
Но я вам расскажу не это.
Расскажу такое, что вы и не поверите!
14
00:01:58,148 --> 00:02:00,006
Не сказав ему ни "А", ни "Б"...
15
00:02:00,094 --> 00:02:02,826
...она взяла и сделала
из своего мужа рогоносца!
16
00:02:03,160 --> 00:02:05,944
Она была молода и красива,
а вот муж ее - совсем никчемный.
17
00:02:06,090 --> 00:02:07,732
И звали его Тофано.
18
00:02:07,831 --> 00:02:09,691
- Не Туфано?
- Точно Тофано?
19
00:02:09,770 --> 00:02:11,147
Да!
20
00:02:26,453 --> 00:02:28,576
Какой же ты красивый!
21
00:02:36,541 --> 00:02:39,676
Спи! Спи, мой муженек!
22
00:02:54,620 --> 00:02:56,343
Тофано!
23
00:02:58,090 --> 00:03:00,495
- Что случилось?
- Ничего!
24
00:03:00,699 --> 00:03:04,152
Вот, выпей еще один бокал вина,
муженек мой! Это хорошо
повлияет на твою кровь.
25
00:03:04,269 --> 00:03:05,761
А это ведь так необходимо!
26
00:03:05,914 --> 00:03:09,315
Это так необходимо, потому что ты должен
быть готов трудиться с утра до ночи,
точно зверь!
27
00:03:09,719 --> 00:03:11,558
Я обожаю тебя, любовь моя!
28
00:03:11,680 --> 00:03:13,661
Да, моя женушка!
29
00:03:13,869 --> 00:03:16,962
- Я так счастлив!
- О, конечно!
30
00:03:17,996 --> 00:03:21,819
Я так счастлив... Точно моллюск!
31
00:03:22,364 --> 00:03:26,373
Конечно, я тоже очень счастлива,
потому что дела наши идут так хорошо.
32
00:03:27,274 --> 00:03:29,588
А ты - умница-муж.
33
00:04:24,591 --> 00:04:26,773
Ну, что ты делаешь?
Я, по-твоему, гора?
34
00:04:28,195 --> 00:04:29,949
О, да!
35
00:04:33,649 --> 00:04:35,556
И за чем же ты пришла?
36
00:04:35,884 --> 00:04:37,367
Как же ты красива!
37
00:05:02,614 --> 00:05:04,908
Что это?
Солома в твоих волосах?
38
00:05:50,025 --> 00:05:51,703
Ну, давай!
39
00:05:56,800 --> 00:05:58,546
Ты прекратишь?
40
00:05:59,572 --> 00:06:01,334
Прекрасная шлюшка!
41
00:06:06,548 --> 00:06:09,267
Ну, перестань! Перестань!
42
00:06:16,960 --> 00:06:19,117
Моя! Вся моя!
43
00:06:19,784 --> 00:06:21,280
Моя...
44
00:06:39,798 --> 00:06:41,528
Как же я люблю тебя!
45
00:06:41,713 --> 00:06:43,772
До завтра, любовь моя!
46
00:06:44,320 --> 00:06:47,529
- Я не утомила тебя, а?
- Ты же знаешь, что это за усилия!
47
00:07:02,397 --> 00:07:03,952
- Семь!
- Четыре!
48
00:07:04,037 --> 00:07:06,288
Девять! Семь!
49
00:07:06,969 --> 00:07:08,501
Четыре!
50
00:07:08,623 --> 00:07:10,368
- Все!
- Восемь!
51
00:07:10,569 --> 00:07:12,039
- Семь!
- Девять!
52
00:07:12,123 --> 00:07:13,567
Семь!
53
00:07:13,732 --> 00:07:15,436
Ах, что за тяжелая "мозоль"!
54
00:07:15,627 --> 00:07:18,041
Она для меня - что в попе боль!
55
00:07:21,360 --> 00:07:23,415
Как сказал Печчако...
56
00:07:23,843 --> 00:07:26,512
..."Жена моя, я вернулся!".
57
00:07:27,131 --> 00:07:30,764
- Жена моя, я устал!
- Мой Тофано!
58
00:07:33,020 --> 00:07:35,572
Ты устал? Проголодался?
59
00:07:35,753 --> 00:07:37,417
Я приготовила тебе прекрасный ужин!
60
00:07:37,550 --> 00:07:40,042
Сейчас ты поешь и выпьешь!
61
00:07:40,244 --> 00:07:43,247
Выпьешь, муженек мой обожаемый!
Ты это заслужил.
62
00:07:43,646 --> 00:07:46,855
Выпей даже за всех тех,
кто желает нам зла!
63
00:07:46,986 --> 00:07:48,937
Ты - святая женщина, моя Гита!
64
00:07:49,103 --> 00:07:51,669
Ты понимаешь, как тяжело я тружусь,
и печешься о моем здоровье.
65
00:07:51,760 --> 00:07:55,483
Ну, кушай! Кушай пока!
И выпей - это на пользу твоей крови.
66
00:07:55,953 --> 00:07:58,665
Ой, тут же совсем пусто!
Как это плохо!
67
00:08:03,956 --> 00:08:06,171
Пей! Пей! Пей!
68
00:08:06,363 --> 00:08:08,362
У нас его много, знаешь ли!
69
00:08:10,303 --> 00:08:12,212
Правда ведь, вкусно?
70
00:08:16,760 --> 00:08:18,811
- Хватит...
- Вино - это хорошо!
71
00:08:19,033 --> 00:08:22,080
Оно снимает боль и усталость.
72
00:08:22,737 --> 00:08:25,346
Пей же! Пей! Пей!
73
00:08:25,705 --> 00:08:28,639
Вино для нас - истинный друг! Пей!
74
00:08:29,615 --> 00:08:31,225
Вот так!
75
00:08:36,483 --> 00:08:38,008
Пей!
76
00:08:42,472 --> 00:08:45,601
Подумай об этом: чем больше
ты пьешь, тем лучше тебе, и мне.
77
00:08:54,813 --> 00:08:56,650
Все кружится...
78
00:08:58,857 --> 00:09:01,035
Тофано! Тофано?
79
00:09:02,100 --> 00:09:04,486
Тофано? Тофано?
80
00:09:05,660 --> 00:09:07,325
Тофано?
81
00:09:08,540 --> 00:09:10,109
Тофано?
82
00:09:13,540 --> 00:09:15,081
Тофано!
83
00:09:21,460 --> 00:09:24,536
Почему моя жена каждую ночь
заставляет меня выпивать,
а сама не пьет?
84
00:09:24,811 --> 00:09:28,103
И она делает так постоянно.
И очень радуется, когда видит,
что я пью.
85
00:09:28,260 --> 00:09:32,033
И постоянно теперь говорит о моих трудах,
хотя раньше ее это не волновало.
86
00:09:32,451 --> 00:09:35,648
Мда! А потом я просыпаюсь
посреди ночи...
87
00:09:36,350 --> 00:09:38,214
...и она отправляет меня в постель.
88
00:09:38,638 --> 00:09:41,383
Почему же она не перекладывает
меня туда немедленно...
89
00:09:41,582 --> 00:09:44,633
...а позволяет мне спать
с головой в тарелке...
90
00:09:45,140 --> 00:09:47,032
...аж до самой полуночи?
91
00:09:49,700 --> 00:09:51,270
А если...
92
00:09:51,892 --> 00:09:54,684
Я... Я...
93
00:09:55,903 --> 00:09:57,894
Что, Тофано, обгадился?
94
00:09:58,137 --> 00:10:00,623
Ну и что? Что такого?
Сицилийцы разве не гадят?
95
00:10:00,731 --> 00:10:02,380
Я... Ну, что?
96
00:10:04,262 --> 00:10:06,228
Вот что значит красивая жена!
97
00:10:06,500 --> 00:10:09,274
А когда жена красива,
домой так и тянет! Что ты делаешь? Беги!
98
00:10:09,459 --> 00:10:11,609
Если "тянет", зачем же бегать?!
99
00:10:14,580 --> 00:10:17,609
Мой Тофано! Ты уже здесь?
100
00:10:24,498 --> 00:10:27,463
Ох, сколько вина!
Я тут встретил Пеппинуццо...
101
00:10:35,712 --> 00:10:38,198
Он купил нового вина.
102
00:10:39,860 --> 00:10:43,167
Сколько же вина мы выпили, женушка!
103
00:10:43,260 --> 00:10:46,327
Муженек мой! Я не хочу есть!
Я хочу в кровать!
104
00:10:46,670 --> 00:10:48,767
В кровать! В кровать...
105
00:10:49,297 --> 00:10:51,800
Я и правда хочу вздремнуть!
106
00:10:52,300 --> 00:10:54,746
Я так рада, что ты напился!
107
00:10:55,292 --> 00:10:58,265
Видела бы ты Пеппинуццо!
108
00:11:02,495 --> 00:11:04,491
Я вернулся...
109
00:11:04,740 --> 00:11:07,479
Идем, я уложу тебя в кроватку, ну!
110
00:11:08,100 --> 00:11:10,849
- Нет, я хочу есть.
- Да?
111
00:11:11,007 --> 00:11:14,223
- Я хочу есть.
- Хорошо, значит, будешь есть.
112
00:11:14,507 --> 00:11:17,143
- Садись! Садись!
- Сяду! Сейчас сяду!
113
00:11:18,657 --> 00:11:20,298
Я так проголодался !
114
00:11:20,587 --> 00:11:23,576
Так проголодался!
Так прого...
115
00:11:31,300 --> 00:11:32,972
Тофано?
116
00:11:36,660 --> 00:11:38,182
Тофано?
117
00:12:13,073 --> 00:12:16,718
Выходит, правы те, кто дразнят меня
простофилей. Она выходит каждую ночь!
118
00:12:16,860 --> 00:12:18,904
Но я убью ее этими руками!
119
00:12:19,050 --> 00:12:22,044
Еще не родилась та, кто сделает
меня рогоносцем!
120
00:12:22,140 --> 00:12:25,932
И не уверен, что она
была в девках, когда я взял
ее в жены.
121
00:12:26,180 --> 00:12:27,885
Девка!
122
00:12:28,112 --> 00:12:29,999
Наваляю этой девке!
123
00:12:30,220 --> 00:12:32,909
Теперь я посмотрю, как ты войдешь!
Тебе придется позвать!
124
00:12:33,220 --> 00:12:35,656
С чего ты вообще решила,
что я такой болван?
125
00:12:36,180 --> 00:12:38,232
Увидишь, кишка у тебя тонка!
126
00:12:38,500 --> 00:12:41,915
И стоило покидать родную деревню,
чтобы прославиться на весь континент
рогоносцем?!
127
00:12:42,060 --> 00:12:45,312
И эта шлюха еще пить меня заставляет!
"Пей, мой муженек!"
128
00:12:45,460 --> 00:12:48,107
Заставила влить в себя целую бочку,
эта шлюха!
129
00:12:48,220 --> 00:12:51,690
Она еще и ласкала меня,
чтобы у меня поскорее рога росли!
130
00:12:51,915 --> 00:12:55,157
- Ты пришла пораньше, Гита моя.
- Рогоносец уже пришел домой пьяным.
131
00:12:55,286 --> 00:12:56,790
Таким отвратительным он еще не был.
132
00:12:56,884 --> 00:13:00,227
Как погляжу, рогоносец пристрастился
получать удовольствие от вина!
133
00:13:00,500 --> 00:13:03,232
А мы получим свое, Риккардетто!
134
00:13:06,580 --> 00:13:08,742
И почему ты всегда приходишь ко мне?
135
00:13:48,740 --> 00:13:50,570
Что, плетешь мне косы?
136
00:13:50,900 --> 00:13:52,862
Но зачем мне косы?!
137
00:13:56,460 --> 00:13:58,480
Хочешь, чтобы я разделся?
138
00:14:01,300 --> 00:14:02,968
Хочешь поиграть?
139
00:14:08,500 --> 00:14:10,696
До встречи, пупсик!
140
00:14:12,463 --> 00:14:14,279
Я буду ждать!
141
00:14:39,220 --> 00:14:40,909
Но тут закрыто!
142
00:14:45,452 --> 00:14:47,597
- Тофано!
- Вот и она!
143
00:14:48,427 --> 00:14:50,689
Вернулась, шлюха?!
144
00:14:51,940 --> 00:14:53,775
Тофано!
145
00:14:55,500 --> 00:14:57,224
Злодейка!
146
00:14:57,355 --> 00:14:59,348
И бесполезно стучаться!
147
00:14:59,494 --> 00:15:01,803
Больше ты сюда не попадешь!
148
00:15:02,020 --> 00:15:04,808
Убирайся туда, откуда пришла,
шлюха!
149
00:15:04,980 --> 00:15:08,034
И эту историю я расскажу
всем соседям, всем родственникам!
150
00:15:08,248 --> 00:15:10,885
- Я хочу опозорить тебя!
- Ну же, мой Тофанино! Открой мне!
151
00:15:10,986 --> 00:15:13,627
Не глупи! Я была у соседей!
152
00:15:13,921 --> 00:15:17,447
Я бодрствовала и рассказывала
им сказки о нашем крае, потому что ты
этим вечером тут же уснул.
153
00:15:17,660 --> 00:15:19,430
Что за мешанина в твоей голове?
154
00:15:19,679 --> 00:15:23,250
Эту свою историю можешь засунуть
в задницу! Я сказок не слушаю!
155
00:15:23,620 --> 00:15:26,585
- Убирайся, откуда пришла!
- Тофано!
156
00:15:26,694 --> 00:15:29,272
- Шлюха! Шлюха...
- Давай же, Тофано! Открой мне!
157
00:15:29,397 --> 00:15:31,754
Вот чем объясняется, что она
поила меня каждую ночь.
158
00:15:31,940 --> 00:15:34,905
Негодяйка! Стервозная женщина!
159
00:15:35,324 --> 00:15:39,140
Ты сделала из меня рогоносца!
И это - после всего того,
что я для тебя сделал!
160
00:15:39,300 --> 00:15:42,043
Если немедленно мне не откроешь,
клянусь своей честью...
161
00:15:42,260 --> 00:15:45,770
...что я сделаю из тебя самого
грустного человека, какого только видели
на Земле!
162
00:15:45,980 --> 00:15:48,108
Не говори больше ни слова, шлюха!
163
00:15:48,194 --> 00:15:52,363
Прежде, чем ты покроешь меня
незаслуженно стыдом, я брошусь в колодец!
164
00:15:52,620 --> 00:15:54,386
А чего еще ты ждешь от меня,
шлюха?
165
00:15:54,520 --> 00:15:57,545
Пусть Бог простит тебя , невежественный,
грязный, бессердечный человек!
166
00:15:57,740 --> 00:16:00,467
Давай-давай! Бросайся в колодец!
167
00:16:00,683 --> 00:16:02,821
Это - конец, которого
ты заслуживаешь!
168
00:16:02,980 --> 00:16:06,484
Этим ты избавишь меня
он неприятной необходимости убить тебя!
169
00:16:09,166 --> 00:16:11,134
Ах, Гита?! Гита!
170
00:16:11,225 --> 00:16:13,700
Любовь моя!
Она действительно это сделала!
171
00:16:13,951 --> 00:16:16,142
Она и правда самоубилась!
172
00:16:22,300 --> 00:16:24,562
Гита! Шлюшка моя!
173
00:16:33,117 --> 00:16:36,971
Так я научу тебя...
носить рога!
174
00:16:38,180 --> 00:16:40,812
Мне... Мне тут совсем ничего не видно.
175
00:16:41,011 --> 00:16:42,972
Гита! Гита моя, ответь мне!
176
00:16:43,140 --> 00:16:46,552
Ты мертва!
И я не чувствую удовлетворения!
177
00:16:46,980 --> 00:16:49,747
Как же я без тебя?
Я прощаю тебя! Я прощаю тебя!
178
00:16:50,020 --> 00:16:53,675
Ты можешь делать все, что захочешь!
Даже блудить!
179
00:16:54,380 --> 00:16:56,904
Но... может, она еще жива?
Я должен туда спуститься!
180
00:16:57,119 --> 00:16:58,994
Лестницу! Скорее! Веревку!
181
00:16:59,180 --> 00:17:01,364
Веревку, да! Веревку!
182
00:17:01,780 --> 00:17:03,702
Я сейчас же вернусь!
183
00:17:06,340 --> 00:17:09,162
- Ты позволишь?
- Докучливый пьянчужка!
184
00:17:09,340 --> 00:17:12,699
Ты не войдешь в дом этим вечером!
Я больше не могу терпеть
твои выкрутасы!
185
00:17:12,820 --> 00:17:16,333
Пьяный, грязный, облезлый матершинник!
Ты только сейчас пришел домой!?
186
00:17:17,494 --> 00:17:20,423
Что это за бардак!?
Идите уже там все убейтесь!
187
00:17:22,475 --> 00:17:25,126
Бесстыдница!
Если поймаю тебя, убью!
188
00:17:27,100 --> 00:17:29,310
Он хочет меня убить!
Вы это слышали?
189
00:17:29,528 --> 00:17:31,976
Что же это за мужчина?
Животное!
190
00:17:32,131 --> 00:17:35,481
Я опозорю тебя
перед всем селением!
191
00:17:35,740 --> 00:17:38,149
Все про тебя все узнают!
192
00:17:38,420 --> 00:17:40,866
Ты - не рогоносец!
Ты - дебил!
193
00:17:41,140 --> 00:17:43,747
Сейчас ты заперлась! Но, если я
поймаю тебя...
194
00:17:43,882 --> 00:17:45,620
Вы видите, что за человек мой муж?
195
00:17:45,742 --> 00:17:48,938
Что бы вы сказали, если бы я
была на его месте? Если бы я вернулась
вдрободан пьяная...
196
00:17:49,067 --> 00:17:50,625
...да еще в такое время?
197
00:17:50,898 --> 00:17:52,692
Мы назвали бы тебя шлюхой,
что ж еще?
198
00:17:53,900 --> 00:17:56,408
Вы собрались языками чесать?
А мне нужно спать!
199
00:17:56,620 --> 00:17:59,525
Кто знает, где мой муж
провел весь вечер?
200
00:17:59,730 --> 00:18:02,309
В каком борделе
и с какими шлюхами!?
201
00:18:02,686 --> 00:18:06,724
Ах, ты старое дерьмо! Ты не должен
проявлять такую непочтительность
к женщине! Тебе понятно?
202
00:18:07,020 --> 00:18:09,230
Какое же ей почтение? Этой шлюхе?!
203
00:18:09,479 --> 00:18:11,105
Она не известно где провела ночь!
204
00:18:11,208 --> 00:18:13,696
Она-то в доме, а ты - снаружи, мудила!
205
00:18:15,584 --> 00:18:18,481
Эй, хватит идиотничать!
Вы пойдете уже спать?
206
00:18:18,780 --> 00:18:22,282
Спокойно! Спокойно! Не надо
меня толкать! Не делайте так больше!
Я вам клянусь!
207
00:18:22,500 --> 00:18:25,167
Я больше так не буду!
Клянусь, я к ней больше не прикоснусь!
208
00:18:25,335 --> 00:18:27,317
И к стакану тоже - до конца своей жизни!
209
00:18:27,416 --> 00:18:30,850
Ах, женушка моя, я сейчас приду!
Сейчас приду!
210
00:18:32,420 --> 00:18:33,962
Я покажу вам!
211
00:18:34,409 --> 00:18:36,761
Я - хороший человек!
Я - умница!
212
00:18:36,926 --> 00:18:38,432
Мудачье!
213
00:18:38,620 --> 00:18:42,473
Извини, Гита! Но будь уверена,
что этот урок Тофано не забудет,
пока жив!
214
00:18:43,140 --> 00:18:44,897
И я благодарю вас!
215
00:18:45,380 --> 00:18:48,049
Но не хотите ли вы
зайти и выпить?
216
00:18:48,300 --> 00:18:51,031
- Мы хотим войти?
- Ну, у нас же есть разрешение ее мужа!
217
00:18:58,289 --> 00:19:00,184
Да пошли вы все!
218
00:19:02,139 --> 00:19:05,138
Рогатый! Отдубашенный!
219
00:19:06,065 --> 00:19:09,210
В задницу тот день,
когда я родился!
220
00:19:10,380 --> 00:19:11,887
Разве мне мало?
221
00:19:14,361 --> 00:19:16,555
"Разве мне мало?" ! Мне кажется,
достаточно много!
222
00:19:16,657 --> 00:19:18,477
Хорошо она ему задала, да?
223
00:19:18,684 --> 00:19:22,233
И теперь она осталась довольна!
Будет продолжать с новой силой!
224
00:19:27,780 --> 00:19:31,685
Возможно, он был честным человеком,
бедняга. Но уж слишком стар для нее!
225
00:19:32,246 --> 00:19:36,191
Ох, уж эти сучки! Что ни говори,
а они знают хитростей больше,
чем сам дьявол!
226
00:19:38,182 --> 00:19:41,748
Эй! Эй, идите-ка сюда!
Вы захотите услышать и это!
Ну, идите!
227
00:19:42,140 --> 00:19:45,132
Идите и послушайте, что за удачливый друг
был у моего деда.
228
00:19:47,100 --> 00:19:48,906
Его звали Каландрино.
229
00:19:49,013 --> 00:19:51,255
- Да? Его звали Каландрино?
- Конечно!
230
00:19:51,420 --> 00:19:54,304
Он был бедным дурачком,
да и жена была под стать ему!
231
00:19:57,737 --> 00:20:01,867
И эти два идиота могли поверить
во что угодно! Даже в летающих ослов!
232
00:20:02,420 --> 00:20:05,350
Слава нотариусу! Слава нотариусу!
Слава нотариусу!
233
00:20:05,441 --> 00:20:07,563
Какой хороший нотариус!
Слава нотариусу!
234
00:20:07,690 --> 00:20:10,597
Добро пожаловать, нотариуса!
Какой хороший нотариус!
235
00:20:10,699 --> 00:20:13,174
Добро пожаловать, нотариус!
Хороший нотариус!
236
00:20:23,700 --> 00:20:25,830
Есть ли кто в этом доме?
237
00:20:28,300 --> 00:20:29,765
Поборы!
238
00:20:29,900 --> 00:20:32,866
Это ты - Каландрино,
он же - Каландрино из Моццы...
239
00:20:33,038 --> 00:20:35,606
...а она - Перонелла Какарина?
240
00:20:35,940 --> 00:20:38,582
- Я - ваш нотариус.
- Но, клянусь святой Мадонной...
241
00:20:38,671 --> 00:20:40,593
- ...что я - лишь бедный батрак.
- У нас нет ничего!
242
00:20:40,749 --> 00:20:43,171
- Мы голодаем.
- За последние дни я и не ел ничего.
243
00:20:43,300 --> 00:20:45,526
Мы едим... Мы едим только вон то!
244
00:20:45,647 --> 00:20:48,898
- Едим только по паре кусочков сыра!
- У меня плохие новости для вас.
245
00:20:48,983 --> 00:20:52,257
Ваша тетя Кризельда из Чезенатико
ушла в мир иной.
246
00:20:52,460 --> 00:20:55,415
- Бедняжка...
- И оставила вам 200 золотых флоринов.
247
00:20:57,580 --> 00:21:00,003
- Двести флоринов!
- Я свидетельствую о доставке.
248
00:21:00,155 --> 00:21:01,790
Вам даже не нужно расписываться.
249
00:21:01,893 --> 00:21:04,501
О, нет, оставайтесь!
По такому случаю, вы должны поесть с нами!
250
00:21:04,604 --> 00:21:06,294
- Да-да, оставайтесь!
- Поедим! Поедим!
251
00:21:06,372 --> 00:21:09,886
Нет-нет! Я ведь нотариус!
Я не пью и не ем! Я исполняю
служебные обязанности!
252
00:21:10,020 --> 00:21:13,823
- Я не могу остаться!
- Хотите в качестве аперитива сухого хлеба?
253
00:21:14,460 --> 00:21:17,509
Мне повезло с этими деньгами!
Какая же умница моя тетка, что умерла!
254
00:21:17,612 --> 00:21:19,416
- Да, это хорошо! Это хорошо!
- Как же я рад!
255
00:21:19,766 --> 00:21:22,571
- Двести флоринов! Двести! Они все наши?
- Он так сказал.
256
00:21:22,737 --> 00:21:25,485
- Да-да!
- Работать! Работать!
257
00:21:25,740 --> 00:21:28,316
Эй! А Ты там куда свернул?
Работай!
258
00:21:28,620 --> 00:21:31,046
С ума можно с вами сойти!
Целый день баклуши бьете!
259
00:21:31,253 --> 00:21:33,980
Хотите пустить меня по миру?
Работайте!
260
00:21:36,820 --> 00:21:40,250
- Ну, подожди!
- Долой начальство! Жизни рабочим!
261
00:21:41,300 --> 00:21:44,985
Когда я куплю собственную ферму,
мне не придется трудиться целый день.
262
00:21:45,740 --> 00:21:49,070
А ты? Ты-то теперь счастлив, да?
С этими двумя сотнями флоринов!
263
00:21:50,140 --> 00:21:53,312
Раз у меня двести флоринов,
мне пора раздумывать о покупке фермы?
264
00:21:53,500 --> 00:21:56,588
У меня же не 2000 золотых флоринов,
идиотина!
265
00:21:58,780 --> 00:22:01,623
Слушай, Каландрино! Сейчас бы
хорошей еды и хорошей выпивки!
266
00:22:01,732 --> 00:22:05,192
- Но вы остаетесь здесь, чтобы работать, как звери!
- Будто бы уже не достаточно!
267
00:22:05,420 --> 00:22:07,710
- Кто родился зверем, зверем и останется.
- Как ты, к примеру.
268
00:22:07,838 --> 00:22:10,812
Работайте! Когда есть деньги,
можно хотя бы есть и пить!
269
00:22:10,940 --> 00:22:12,992
Отдай их сразу нам, Каландрино!
270
00:22:13,193 --> 00:22:16,498
А знаете, что я вам скажу?
Идите вы куда подальше, все трое!
271
00:22:16,780 --> 00:22:20,316
- Вот стану вашим хозяином...
- Но ты попотчуй нас хорошо!
272
00:22:20,380 --> 00:22:21,732
Вот, животное!
273
00:22:21,860 --> 00:22:24,912
- Благослови Бог твой день, Каландрино.
- Да-да!
274
00:22:25,380 --> 00:22:28,721
Я снова отлучусь на некоторое время, женушка.
Буду работать весь день, а позже встретимся.
275
00:22:28,860 --> 00:22:31,069
- Это все наше сокровище.
- Конечно! Конечно!
276
00:22:31,170 --> 00:22:33,459
- Ну, я доволен!
- Ты так хорош!
277
00:22:39,860 --> 00:22:42,697
- Как я счастлива!
- Да-да!
278
00:22:43,300 --> 00:22:45,858
До вечера, Каландрино! До вечера!
279
00:22:56,700 --> 00:22:59,704
- Эй, хорошего дня, Каландрино!
- И тебе привет, Нелло!
280
00:23:00,260 --> 00:23:02,006
На что ты уставился?
281
00:23:02,460 --> 00:23:05,769
- Что ты делаешь?
- Хорошо развлекся этой ночью, да?
282
00:23:05,940 --> 00:23:08,776
Куда там! Я даже не смотрел на нее,
все думал о том, как стану начальником.
283
00:23:08,910 --> 00:23:10,448
Дай-ка взглянуть!
284
00:23:11,820 --> 00:23:13,868
Эй, на что ты смотришь?
Душу твою дери!
285
00:23:13,970 --> 00:23:17,977
Каландрино, что же с тобой случилось ночью?
Этим утром ты сам на себя не похож.
286
00:23:19,340 --> 00:23:22,361
О, Боже-Боже! А что такое?
Я как-то не так выгляжу?
287
00:23:22,620 --> 00:23:26,278
Такое впечатление, что ты выглядишь иначе.
По-моему, ты полностью изменился.
288
00:23:26,940 --> 00:23:28,478
Ну!
289
00:23:46,340 --> 00:23:49,161
Доброго утра честной компании!
За исключением осла.
290
00:23:50,740 --> 00:23:53,972
- Ну, а ты чего уставился?
- Ты что, плохо себя чувствуешь?
291
00:23:55,180 --> 00:23:57,811
Я не знаю. Но вот он утверждает,
что я совсем другой.
292
00:23:58,060 --> 00:24:00,484
Каландрино, ты не просто иначе выглядишь,
ты выглядишь как труп!
293
00:24:00,784 --> 00:24:04,262
Ты весь опухший: твои глаза...
А уши совсем повяли...
294
00:24:04,796 --> 00:24:07,187
Уверен, что ничего не чувствуешь?
Ну, это странно!
295
00:24:07,353 --> 00:24:08,757
Идем работать!
296
00:24:08,882 --> 00:24:11,190
Эй, хорошего дня всем вам, друзья!
Доброго дня!
297
00:24:11,296 --> 00:24:13,163
- Хорошего дня и тебе!
- Эй, Каландрино!
298
00:24:13,280 --> 00:24:15,900
Что же такое? Что это?
Что с тобой случилось?
299
00:24:16,577 --> 00:24:20,128
- У тебя же лицо, как у мертвеца!
- Значит, я и правда увидел это в его лице!
300
00:24:20,300 --> 00:24:23,230
- Ты действительно ничего не чувствуешь?
- Мой кузен, который выглядел так...
301
00:24:23,323 --> 00:24:25,087
...умер за два часа!
302
00:24:25,714 --> 00:24:28,980
- Я и сам чувствую, что умираю. Это правда?
- На твоем месте я бы немедленно лег в постель.
303
00:24:29,066 --> 00:24:30,574
В теплую-теплую!
304
00:24:30,690 --> 00:24:33,552
- Да-да, ступай!
- Ох, как же мне плохо!
305
00:24:33,699 --> 00:24:35,578
- Боже, я умираю!
- Хватайте его!
306
00:24:36,224 --> 00:24:38,071
Понесем домой!
307
00:24:39,860 --> 00:24:41,659
Куда ты, а?
308
00:24:42,940 --> 00:24:46,324
Скоро ты станешь кроликом
настоящего хозяина! Вот, садись!
309
00:25:03,540 --> 00:25:05,061
О, Каландрино! Каландрино!
310
00:25:05,169 --> 00:25:06,942
- Что случилось?
- Я чувствую себя плохо.
311
00:25:07,060 --> 00:25:10,925
О, Боже, что же это было?
Что было? О, Каландрино!
312
00:25:11,300 --> 00:25:14,219
- Тебе стало плохо? Совсем плохо?
- Полегче! На кровать! На кровать его!
313
00:25:14,460 --> 00:25:16,620
- Клади! Клади!
- Ох, мама дорогая!
314
00:25:16,721 --> 00:25:18,590
Я сразу заметил, как только его увидел!
315
00:25:18,775 --> 00:25:22,096
- Каландрино, любимый!
- Мы должны позвать сюда врача!
316
00:25:22,245 --> 00:25:24,461
Бруно, останься здесь и присмотри
за Каландрино.
317
00:25:24,540 --> 00:25:27,645
Красавец мой! Но как все это произошло?
Что случилось?
318
00:25:27,714 --> 00:25:29,592
Спокойней! Ничего страшного.
Мы сейчас же вернемся.
319
00:25:29,722 --> 00:25:32,183
Вы не хотите сказать мне?
Ну, хорошо, хорошо! Что с тобой такое?
320
00:25:32,329 --> 00:25:34,629
- Ну, успокойся!
- На помощь!
321
00:25:34,795 --> 00:25:36,382
Все хорошо! Хорошо, мой бедняга!
322
00:25:40,380 --> 00:25:42,066
Мастро Симон!
323
00:25:43,340 --> 00:25:45,497
Открой рот! Или мне разбить
тебе голову?
324
00:25:45,631 --> 00:25:47,316
- Мастро Симон!
- Я не хочу!
325
00:25:47,425 --> 00:25:48,982
Войдите!
326
00:25:49,220 --> 00:25:52,399
Это я, Мастро Симон!
Я пришел договориться с тобой
насчет визита.
327
00:25:52,580 --> 00:25:56,945
Сегодня забастовка! Забастовка против
гербо-медицины! Из-за нее того и гляди
помру с голода!
328
00:25:57,100 --> 00:25:59,474
- Вот поэтому - забастовка!
- А как же этот?!
329
00:25:59,580 --> 00:26:01,705
- Он здесь со вчерашнего дня.
- Но я готов на сделку!
330
00:26:01,847 --> 00:26:03,208
Я не работаю!
331
00:26:03,340 --> 00:26:04,799
Мастро Симон...
332
00:26:04,995 --> 00:26:06,995
Мастро Симоне...
Мастро!
333
00:26:07,140 --> 00:26:09,065
Что за заноза в заднице!?
334
00:26:09,167 --> 00:26:11,854
Видишь ли, от твоей работы
зависит вопрос в двести флоринов.
335
00:26:12,060 --> 00:26:14,217
- Где это?
- Идем, поговорим!
336
00:26:15,420 --> 00:26:16,878
Давай-давай, идем!
337
00:26:17,060 --> 00:26:18,913
- А этот?
- Этот подождет до завтра.
338
00:26:19,049 --> 00:26:21,065
Симон, что ты делаешь?
Ты бросишь меня здесь?
339
00:26:21,159 --> 00:26:22,595
Выбери пока, что рвать!
340
00:26:22,690 --> 00:26:25,742
А ты уже сам разглядеть не можешь?
Черт подери твою душу, мудила!
341
00:26:25,839 --> 00:26:29,454
Ах, Тесса!
Не оставляй меня одного!
Если буду отходить...
342
00:26:29,620 --> 00:26:31,878
Сохраняй спокойствие!
Врач уже идет. Вот!
343
00:26:32,017 --> 00:26:35,828
- Я так болен! Я чувствую что-то вот здесь.
- Ну, успокойся! Будь паинькой!
344
00:26:35,980 --> 00:26:38,781
Ты посмотри, как я плохо
себя чувствую, моя Тесса, вдовушка моя!
345
00:26:38,927 --> 00:26:40,857
Ну, успокойся!
Все хорошо! Все будет хорошо!
346
00:26:40,974 --> 00:26:43,191
Врач сейчас придет!
Все хорошо! Все хорошо, Каландрино!
347
00:26:45,002 --> 00:26:47,876
- Врач сейчас придет!
- Да-да, он уже идет.
348
00:26:50,580 --> 00:26:52,967
Он словно идет из самой Болоньи!
349
00:26:53,198 --> 00:26:56,255
- Я хочу поскорее врача.
- Все - вниз!
350
00:26:58,020 --> 00:26:59,618
Ну, где же вы?
351
00:27:00,039 --> 00:27:02,771
Мастро Симон, сделай что-нибудь!
Пожалуйста, осмотри его!
352
00:27:02,903 --> 00:27:04,541
Ну, прекрати!
353
00:27:07,100 --> 00:27:09,244
- Это доктор?
- Он совсем плох!
354
00:27:09,446 --> 00:27:10,841
Ты - доктор?
355
00:27:11,080 --> 00:27:13,238
Это доктор пришел?
356
00:27:22,168 --> 00:27:25,389
Первым дело мы заставим
циркулировать кровь, потому что
она совсем остановилась.
357
00:27:56,660 --> 00:27:59,941
Хватит! Ах, как больно!
358
00:28:00,041 --> 00:28:01,624
Прекрати!
359
00:28:14,453 --> 00:28:15,991
Все кончено?
360
00:28:16,113 --> 00:28:17,743
Ты закончил?
361
00:28:18,386 --> 00:28:19,965
Закончил, да?
362
00:28:21,700 --> 00:28:23,190
Ну...
363
00:28:23,540 --> 00:28:26,602
Бедный Каландрино!
Тебе мне сказать нечего.
364
00:28:26,805 --> 00:28:28,565
Ты здоров, как рыба!
365
00:28:28,719 --> 00:28:30,669
Я должен говорить с тобой по-дружески...
366
00:28:30,780 --> 00:28:33,008
Но... ты беременный!
367
00:28:35,660 --> 00:28:39,197
О, да, ты беременный.
И скоро ты станешь матерью!
368
00:28:39,380 --> 00:28:41,579
Ах, проклятая! Вот видишь,
что ты со мной сделала!?
369
00:28:41,767 --> 00:28:45,144
Видишь, что ты наделала, требуя
быть сверху?! Ты меня обрюхатила!
370
00:28:45,220 --> 00:28:48,204
Видишь, к чему это привело?
Видишь, что секс с тобой наделал?
371
00:28:48,511 --> 00:28:50,147
Ах ты, проклятая!
372
00:28:50,246 --> 00:28:52,405
А ведь я тебе говорил:
"Осторожней! Осторожней! Осторожней!".
373
00:28:52,893 --> 00:28:55,518
Но ты все прыгала
и теперь я обрюхачен!
374
00:29:00,492 --> 00:29:02,116
О, Господи!
375
00:29:02,267 --> 00:29:04,355
Бедный же я!
376
00:29:04,539 --> 00:29:06,493
Как же я сейчас?
377
00:29:06,580 --> 00:29:09,001
Как же мне рожать этого ребенка?
378
00:29:10,580 --> 00:29:12,239
Как нам его выхаживать?
379
00:29:13,220 --> 00:29:16,272
Проклятая! Почувствуй мой гнев
на то, что я обрюхачен!
380
00:29:16,452 --> 00:29:18,238
Я же убью тебя!
381
00:29:21,113 --> 00:29:23,441
О, что же за ребенок это будет?
382
00:29:24,420 --> 00:29:27,831
Ну, почему я согласился на то,
чтобы она была сверху?!
383
00:29:27,940 --> 00:29:30,462
Потому что ты мудак, Каландрино!
384
00:29:31,843 --> 00:29:35,561
Ах, подожду до конца своей беременности,
а потому убью тебя, так и знай!
385
00:29:35,980 --> 00:29:39,125
- Разве это моя вина? Ты сам всегда...
- Каландрино!
386
00:29:39,911 --> 00:29:43,962
О, хозяин мой! Я не могу рожать!
387
00:29:44,460 --> 00:29:47,350
И даже если бы я хотел, я бы не знал,
как вынуть этого ребенка!
388
00:29:47,580 --> 00:29:50,108
Женщины кричат, а ведь у них
такие большие отверстия!
389
00:29:50,389 --> 00:29:53,705
А у меня совсем маленькое!
Такое, что даже какать больно!
390
00:29:55,060 --> 00:29:56,882
- Проклятая!
- Нет!
391
00:29:57,017 --> 00:30:00,312
Все хорошо! Все хорошо!
Не надо так волноваться, Каландрино!
392
00:30:00,385 --> 00:30:01,916
Не надо волноваться!
393
00:30:02,020 --> 00:30:05,581
Я сделаю тебе хорошую микстуру
с очень приятным вкусом...
394
00:30:05,744 --> 00:30:09,235
...от которой тебя в три утра
так хорошо-хорошо пронесет...
395
00:30:09,416 --> 00:30:11,995
...что ты снова будешь здоровым,
и даже лучше, чем прежде.
396
00:30:12,100 --> 00:30:15,553
Однако... Однако, эта медицина
имеет цену, так?
397
00:30:16,977 --> 00:30:20,740
Любую цену! Любую цену,
Мастро Симон! Вон тебе 200 флоринов!
398
00:30:23,100 --> 00:30:25,262
Если не хватает,
я позже заплачу еще.
399
00:30:25,490 --> 00:30:28,435
Хватит-хватит, не волнуйся!
Я сделаю тебе скидку.
400
00:30:28,660 --> 00:30:31,473
А теперь спокойно полежи в постели,
да, смотри, не простудись!
401
00:30:31,700 --> 00:30:33,229
Со мной пойдут твои друзья...
402
00:30:33,361 --> 00:30:36,101
...я им отдам отвар,
и они принесут его сюда.
403
00:30:36,220 --> 00:30:38,494
А ты возвращайся в постель,
будь паинькой!
404
00:30:38,700 --> 00:30:41,330
- Идем, ребята!
- Пока, Каландрино! Прикройся!
405
00:31:03,619 --> 00:31:06,591
- Каландрино мой!
- Пошла ты в задницу!
406
00:31:11,860 --> 00:31:14,147
Что, больше не плачешь? Пошла в зад!
407
00:31:16,860 --> 00:31:18,767
Куриного дерьма...
408
00:31:19,360 --> 00:31:21,055
Немного чеснока...
409
00:31:21,893 --> 00:31:23,816
Все перемешаем!
410
00:31:23,940 --> 00:31:26,197
Еще немного куриного дерьма...
411
00:31:26,922 --> 00:31:30,191
Чуток чеснока...
и все перемешаем.
412
00:31:30,380 --> 00:31:33,515
Мастро Симон, а ты уверен,
что все это дерьмо даст какой-то эффект?
413
00:31:33,660 --> 00:31:35,901
Я этот рецепт взял у пастуха!
414
00:31:36,022 --> 00:31:38,884
Четыре порции - и его кобылу продувает так,
что она дает столько дерьма, сколько бык!
415
00:31:39,001 --> 00:31:40,829
Тебе понятно? Да или нет?
416
00:31:42,540 --> 00:31:45,309
Нельзя давать ему слишком много
этой стряпни, иначе, его полностью вывернет!
417
00:31:46,020 --> 00:31:47,978
Пей, Каландрино! Пей!
418
00:32:00,300 --> 00:32:03,219
- Птичьих яиц и вина на всех!
- Садитесь вон туда!
419
00:32:04,664 --> 00:32:07,051
Я так тебе врежу, что сломаю нос!
420
00:32:07,172 --> 00:32:09,530
Я размозжу тебе голову, мерзавец!
421
00:32:16,565 --> 00:32:19,484
Что, и это все?!
Добавки неси!
422
00:32:30,620 --> 00:32:32,110
Дайте сказать!
423
00:32:32,335 --> 00:32:36,756
Это сочетание вкусов, которое мы нашли,
заставила бы этих кретинов
скривить их рожи!
424
00:32:37,060 --> 00:32:38,807
- Ура!
- О, Боже!
425
00:32:38,894 --> 00:32:41,310
Будем есть и выпивать...
426
00:32:42,231 --> 00:32:44,626
...за ребенка, которого
ждет Каландрино!
427
00:32:44,805 --> 00:32:47,132
Кто знал, что он такой мудила?!
428
00:32:47,620 --> 00:32:49,587
Из меня теперь все вылетает
так свободно...
429
00:32:49,688 --> 00:32:53,139
...что я уже никогда не буду знать,
мужчина я или женщина.
430
00:32:58,322 --> 00:33:00,101
Что, яйца пожалел? Ну, держи!
431
00:33:00,233 --> 00:33:02,872
- Возьми еще и это!
- Нет, хватит!
432
00:33:03,097 --> 00:33:05,148
Что это на вас нашло? Бросьте!
433
00:33:34,820 --> 00:33:38,074
- Ну, и засранка его жена!
- А он разве нет?
434
00:33:38,500 --> 00:33:41,443
Я не смеюсь, потому что
слышала нечто куда более прекрасное!
435
00:33:41,700 --> 00:33:45,768
Забудьте вы про одежду!
Это такая история, что вы из туфель
своих повыскакиваете!
436
00:33:46,380 --> 00:33:48,257
Думаю, что сегодня мы больше
ничего не сделаем!
437
00:33:48,986 --> 00:33:50,667
Ну, давай-давай, рассмеши нас!
438
00:33:50,900 --> 00:33:52,709
Я вам расскажу про нищенствующего монаха.
439
00:33:52,832 --> 00:33:56,225
Жил-был один монах,
у которого были вот такие усы...
440
00:33:56,540 --> 00:33:58,933
Он всегда проповедовал
о слабости плоти...
441
00:33:59,274 --> 00:34:01,864
...и тем не менее он сам был
большим похотливцем!
442
00:34:04,060 --> 00:34:07,010
Он-то проповедовал, но к грехам
зла не питал!
443
00:34:07,220 --> 00:34:09,842
Это был вол, всегда готовый
наставить рога ослу!
444
00:34:11,433 --> 00:34:13,304
Весь мир, братец мой...
445
00:34:13,526 --> 00:34:15,371
...считает нас ленивыми...
446
00:34:15,540 --> 00:34:17,876
...потому что мы работаем
только своими языками.
447
00:34:18,060 --> 00:34:21,943
Но как же наши жертвы?!
Как же наш рацион, о котором
только мы и знаем?!
448
00:34:22,220 --> 00:34:25,751
Все эти постные блюда,
приготовленные из сухих трав!
449
00:34:26,060 --> 00:34:27,580
А длинные посты?
450
00:34:27,828 --> 00:34:30,272
И ночные бдения, и обеты целомудрия!
451
00:34:30,460 --> 00:34:34,082
Их просто раздражает целомудрие,
которые мы взваливаем на себя!
452
00:34:34,420 --> 00:34:36,367
- Ты понимаешь, что я сказал?
- Нет!
453
00:34:36,482 --> 00:34:37,981
Сейчас стукну по башке!
454
00:34:38,099 --> 00:34:41,683
Им легко говорить, когда у них
животы набиты жирной пищей и выпивкой!
455
00:34:41,940 --> 00:34:45,868
И с теми красивыми женами, которые
готовят им отвары, теплые постели,
омывают ноги...
456
00:34:46,140 --> 00:34:48,095
...а, кроме того, и кое-что еще.
457
00:34:48,580 --> 00:34:52,426
Дом госпожи Агнесы. Брат Лампорелло,
я зайду поприветствовать госпожу.
458
00:34:52,700 --> 00:34:54,398
Ты будешь ждать меня там.
459
00:34:54,538 --> 00:34:56,342
Жди меня там, а я зайду туда.
460
00:34:56,500 --> 00:34:58,418
Подальше туда!
Еще подальше туда!
461
00:34:58,700 --> 00:35:01,439
И помолись там за здоровье людей!
462
00:35:01,820 --> 00:35:04,361
Ох, ничего себе! Прошу тебя!
Прошу!
463
00:35:06,740 --> 00:35:08,546
Ой, моя нога!
464
00:35:11,140 --> 00:35:13,009
Хозяйка Агнеса!
465
00:35:13,380 --> 00:35:15,156
Хозяйка?
466
00:35:15,700 --> 00:35:17,149
Хозяйка, выйди!
467
00:35:17,234 --> 00:35:20,475
Ох, брат Ринардо!? Добро пожаловать!
Почему ты здесь?
468
00:35:20,660 --> 00:35:24,435
Эх, я проходил мимо здесь, и сказал себе:
"А заскачу-ка я сюда, чтобы проведать
свою кумушку".
469
00:35:24,620 --> 00:35:27,028
- Как ты, брат Ринардо?
- Весь в Боге нашем!
470
00:35:27,281 --> 00:35:29,689
Иди внутрь! У тебя много дел!
Ступай!
471
00:35:30,060 --> 00:35:32,313
А как там твой муж.
Его нет здесь?
472
00:35:32,453 --> 00:35:34,554
Он пошел до селения.
473
00:35:34,700 --> 00:35:38,359
Как и твой крестник -
он пошел в город с моей сестрой.
474
00:35:38,500 --> 00:35:41,311
Ах, какая жалость! А я-то хотел
посмотреть, как он вырос.
475
00:35:41,464 --> 00:35:42,971
Он еще малыш.
476
00:35:43,060 --> 00:35:45,845
- Дай-ка это мне, госпожа.
- Спасибо, дружочек мой дорогой!
477
00:35:46,060 --> 00:35:49,667
Хочешь бокал вина?
После такой дороги, да еще
под солнцем, всегда хочется пить.
478
00:35:49,806 --> 00:35:52,112
Не столько пить,
сколько у меня разыгрался большой аппетит.
479
00:35:52,300 --> 00:35:54,064
Хочешь хлеба и сыра?
480
00:35:54,166 --> 00:35:57,442
- У меня дома есть только это.
- Но это ты, кума, вызвала во мне сей аппетит.
481
00:35:57,620 --> 00:36:01,398
- Что-то надо сделать с твоим животом!
- Ты бы лучше сделала нечто с чем-то другим!
482
00:36:01,540 --> 00:36:03,818
Ты - красивая женщина,
уж позволь мне тебе это сказать!
483
00:36:03,887 --> 00:36:06,701
Как жаль, что мне удается
лишь мимоходом взглянуть на тебя.
484
00:36:06,900 --> 00:36:10,827
Ты же знаете, что уже давно
вызываешь во мне аппетит. Тот аппетит,
что свойственен мужчине.
485
00:36:11,042 --> 00:36:12,641
Понимаешь, кума?
486
00:36:12,860 --> 00:36:15,825
Ну, что ты, кум? Разве святые братья
занимаются такими вещами?
487
00:36:16,740 --> 00:36:18,742
А как же?! Еще как!
488
00:36:18,837 --> 00:36:21,777
Когда я снимаю с себя эту рясу...
489
00:36:21,923 --> 00:36:24,223
...а делаю я это очень быстро...
490
00:36:24,460 --> 00:36:27,897
...ты не увидишь во мне больше
святого брата, но такого же, как и остальные -
мужчину!
491
00:36:28,100 --> 00:36:30,107
Скроенного так же, как и все
остальные мужчины!
492
00:36:30,222 --> 00:36:32,230
А, возможно, даже и лучше,
говоря без лишней скромности.
493
00:36:32,512 --> 00:36:34,327
Ну, ладно!
494
00:36:34,620 --> 00:36:37,422
Пусть все так, как ты говоришь,
брат Ринардо, но мы, все же кумовья.
495
00:36:37,540 --> 00:36:40,510
И даже если бы я хотела утолить
твой аппетит, это было бы большим грехом!
496
00:36:40,620 --> 00:36:44,121
Ничего плохого не случится, если ты
позволишь нечто, что доставить удовольствие
и тебе, и мне.
497
00:36:44,340 --> 00:36:46,051
Я бы не назвал это грехом.
498
00:36:46,168 --> 00:36:48,779
Да, и Бог прощает тех, кто кается,
а мы могли бы позже покаяться.
499
00:36:48,860 --> 00:36:50,992
О, нет! Определенно нет,
дорогой мой кум!
500
00:36:51,140 --> 00:36:54,767
Кто больший родственник твоему ребенку?
Я, кто крестил его, или твой муж,
который его зачал?
501
00:36:54,940 --> 00:36:58,095
- Больший - мой муж, разве нет?
- Скажи же правду!
502
00:36:58,337 --> 00:37:02,669
- Ну, давай! Разве твой муж еще возлежит с тобой?
- Ну, да! Конечно он возлежит со мной.
503
00:37:02,860 --> 00:37:05,164
Я не меньший родитель,
чем твой муж!
504
00:37:05,321 --> 00:37:07,300
И считаю поэтому, что тоже
могу возлечь с тобой.
505
00:37:07,500 --> 00:37:09,602
Я готов ради этого умереть, кумушка!
506
00:37:09,855 --> 00:37:12,190
Ну, кто может возразить
на твои слова, куманек?
507
00:37:12,340 --> 00:37:14,202
Позволь мне подумать.
508
00:37:14,376 --> 00:37:16,956
А через пару дней
я пошлю тебе ответ.
509
00:37:17,100 --> 00:37:19,283
Подумай об этом, сестра моя!
Хорошенько подумай!
510
00:37:19,376 --> 00:37:21,708
- Конечно, я подумаю.
- И нам обоим будет хорошо!
511
00:37:21,868 --> 00:37:24,107
- Я тоже так думаю!
- До скоро!
512
00:37:30,660 --> 00:37:33,363
Монах Лампорелло, помолился ли ты
о спасении людском?
513
00:37:33,543 --> 00:37:35,770
- Да, святой брат.
- Идем просить милостыню в другом месте.
514
00:37:39,820 --> 00:37:42,177
- Монах Ринардо! Подожди!
- Что такое?
515
00:37:42,322 --> 00:37:44,795
Тебя хочет видеть донна Агнеса.
Скорее!
516
00:37:48,220 --> 00:37:49,966
Какая прыть!
517
00:37:50,220 --> 00:37:53,918
А ты куда? Куда ты-то собрался?
Останься с ней и научи молитве "Отче наш"!
518
00:37:54,220 --> 00:37:57,207
Молитесь, ведь мир нуждается
в наших молитвах! Я иду!
519
00:38:21,740 --> 00:38:25,027
Что за молитва "Отче наш"?
Научишь меня, а?
520
00:38:27,260 --> 00:38:29,265
Я такая невежественная!
521
00:38:29,500 --> 00:38:32,466
Ну, давай, учи же меня!
Идем, я должна научиться молитве!
Ну же?
522
00:38:32,567 --> 00:38:34,631
- Нет!
- Идем, а то брат Ринардо рассердится.
523
00:38:34,737 --> 00:38:36,552
- Идем, давай!
- Нет...
524
00:38:36,890 --> 00:38:38,457
Иди!
525
00:38:45,371 --> 00:38:47,078
Иди! Иди сюда, где нас
никто не увидит.
526
00:38:47,286 --> 00:38:49,145
Здесь нам будет спокойно,
разве нет?
527
00:38:50,980 --> 00:38:52,823
Она написана там?
528
00:38:53,167 --> 00:38:54,739
Ты ее ищешь?
529
00:38:55,820 --> 00:38:57,500
Никак не найдешь?
530
00:38:58,540 --> 00:39:00,563
Ты что, онемел?
531
00:39:03,780 --> 00:39:06,285
Помолчи! И подожди, ну!
532
00:39:06,860 --> 00:39:09,978
Давай сделаем то же, что делает
брат Ринардо с донной Агнессой, а?
533
00:39:10,441 --> 00:39:14,153
Сколько же благодати исходит от тебя,
кума моя!
534
00:39:14,540 --> 00:39:17,647
А от тебя, кажется, нет?
Вместо того, чтобы называть тебя
братом Ринардо...
535
00:39:17,879 --> 00:39:20,401
...стоило бы называть тебя
братом Дубиной!
536
00:39:30,994 --> 00:39:33,192
Сейчас же иди сюда!
537
00:39:33,700 --> 00:39:35,227
Давай!
538
00:39:35,751 --> 00:39:39,474
"Отче наш, иже еси на небеси..."
539
00:39:39,860 --> 00:39:43,240
- Но, скажи мне, как ему делать что-то
на земле, если он "еси" на небе?!
540
00:39:43,338 --> 00:39:44,755
Ну...
541
00:39:49,780 --> 00:39:53,326
Почему же ты убегаешь?
Я задала тебе вопрос,
а ты не отвечаешь!
542
00:39:57,728 --> 00:39:59,805
Зачем это ты упал на землю, а?
543
00:40:00,201 --> 00:40:03,236
- Помогите!
- Ты должен мне отвечать, знаешь ли!
544
00:40:03,420 --> 00:40:05,499
Ты должен ответить, да!
545
00:40:12,420 --> 00:40:14,178
Ты должен мне все объяснить!
546
00:40:15,100 --> 00:40:17,136
Ну, что ты делаешь? Выкарабкиваешься?
547
00:40:18,860 --> 00:40:22,342
Прекрасная моя госпожа!
Я покажу тебе звезды посреди дня!
548
00:40:24,707 --> 00:40:26,947
Ты должен был чему-то меня научить!
549
00:40:28,338 --> 00:40:30,151
Все-то ты читаешь!
550
00:40:51,758 --> 00:40:54,887
Уши! Ну, знаешь!
Соседушка, брось!
551
00:41:11,353 --> 00:41:13,119
Агнеса!
552
00:41:14,900 --> 00:41:16,511
Агнеса!
553
00:41:16,820 --> 00:41:18,411
Мой муж!
554
00:41:18,620 --> 00:41:21,285
Скорее! Прячься, ради всего святого!
555
00:41:21,491 --> 00:41:22,943
Но куда!?
556
00:41:24,660 --> 00:41:26,231
Агнеса?
557
00:41:32,020 --> 00:41:34,323
Он же нас убьет, боже мой!
Он же безумно ревнивый!
558
00:41:34,579 --> 00:41:37,239
Что же нам теперь делать?
Ради всего святого! Он уже идет!
559
00:41:37,340 --> 00:41:39,909
- Что нам делать?
- Ложись на кровать!
560
00:41:40,049 --> 00:41:42,505
- Что?!
- Ложись на кровать! Быстро!
561
00:41:51,060 --> 00:41:54,200
Но... Но это что за дерьмо?!
562
00:41:55,265 --> 00:41:56,672
Мда!
563
00:42:03,380 --> 00:42:05,701
Удалите их всех скорее
адским огнем из этого чрева!
564
00:42:05,787 --> 00:42:08,687
Что не сможешь устранить,
загони как можно глубже...
565
00:42:08,860 --> 00:42:10,957
...в чрево этой бедолаги!
566
00:42:13,620 --> 00:42:15,191
Эй! Ну?!
567
00:42:15,780 --> 00:42:18,517
- Мой муженек!
- Что это вы тут делаете?
568
00:42:19,484 --> 00:42:23,779
О, муженек мой!
Я внезапно потеряла сознание
и даже подумала, что умерла!
569
00:42:24,260 --> 00:42:27,548
И если бы в этот самый момент
по счастливой случайности в наш дом
не зашел брат Ринардо...
570
00:42:27,721 --> 00:42:29,483
...ты бы и нашел меня мертвой!
571
00:42:29,740 --> 00:42:33,322
Ох, куманек мой!
Твоя жена, моя кумушка...
572
00:42:33,540 --> 00:42:35,600
У нее полный живот червей...
573
00:42:35,861 --> 00:42:37,930
...и они уже приближаются
к ее сердцу!
574
00:42:38,100 --> 00:42:39,711
Но не надо бояться!
575
00:42:39,844 --> 00:42:43,627
Ведь я их заговорил
и теперь они все издохнут!
576
00:42:43,740 --> 00:42:46,712
О, мама дорогая! Женушка,
как ты себя чувствуешь? Как ты
чувствуешь себя, любимая?
577
00:42:46,836 --> 00:42:49,430
Хорошо-хорошо, но если он б
он так скоро у нас не появился...
578
00:42:49,664 --> 00:42:51,615
...может случиться что-то плохое.
579
00:42:51,780 --> 00:42:54,480
Сам Бог прислал тебя во время беды!
Ты появился...
580
00:42:55,140 --> 00:42:57,535
Как я могу благодарить тебя за эту услугу?
581
00:42:57,700 --> 00:42:59,866
Слишком ты торопишься
меня благодарить.
582
00:43:00,173 --> 00:43:04,503
Многие раз... Еще много раз я должен
приходить с визитом к этой бедняжке.
583
00:43:04,660 --> 00:43:08,046
Потому что если этих червей
не держать в страхе, состояние ее
только ухудшится.
584
00:43:08,220 --> 00:43:10,657
Они набиваются во все отверстия,
которые находят!
585
00:43:10,812 --> 00:43:12,204
Да?!
586
00:43:12,460 --> 00:43:14,830
Вы посмотрите! Скажи-ка...
587
00:43:14,946 --> 00:43:16,694
- ...святой брат...
- Да?
588
00:43:16,829 --> 00:43:18,661
Относительно этой ее болезни...
589
00:43:18,788 --> 00:43:22,107
Разве не может быть, что когда я
сплю с ней, черви нападут и на меня?
590
00:43:22,247 --> 00:43:23,950
Нет! Нет!
591
00:43:24,093 --> 00:43:27,960
Ты-то человек здоровый, крепкий!
Видишь ли, эти черви овладевают
только женщинами.
592
00:43:28,100 --> 00:43:30,582
Да, но, может, будет лучшее,
если ты и меня станешь посещать?
593
00:43:31,004 --> 00:43:34,505
Потому что, видишь ли, как и у нее,
у меня часто болит живот.
594
00:43:34,660 --> 00:43:38,305
Я тоже хочу чувствовать себя здоровым.
Давай-ка, посмотри! Посмотри меня,
как ты умеешь!
595
00:43:38,541 --> 00:43:41,447
Но я не сказал тебе, дорогой мой куманек,
что не вывожу червей из мужчин.
596
00:43:41,577 --> 00:43:43,155
- Ну, совсем немножко!
- Подожди-ка! Подожди-ка!
597
00:43:43,249 --> 00:43:45,203
Брат Лампорелло!
598
00:43:46,020 --> 00:43:48,679
Святой брат Лампорелло!
Где же он теперь?
599
00:43:51,220 --> 00:43:53,059
Святой брат Лампорелло!
600
00:43:53,580 --> 00:43:56,315
Подожди, он сейчас подойдет, да?
Святой брат Лампорелло!
601
00:43:56,580 --> 00:43:58,520
- Все хорошо...
- Да-да!
602
00:43:58,780 --> 00:44:01,511
- Брат Ринардо, ты меня звал?
- Окажи ему внимание!
603
00:44:01,590 --> 00:44:03,955
А это кто? Я не нуждаюсь в его услугах!
604
00:44:04,620 --> 00:44:07,107
- Почему это не нуждаетесь?
- Потому что уже чувствую себя лучше!
605
00:44:07,262 --> 00:44:09,492
Мне лучше! Я исцелен и счастлив.
606
00:44:09,676 --> 00:44:12,649
А если и не исцелен,
то все равно счастлив.
607
00:44:12,820 --> 00:44:16,201
Уж лучше жить с моими червями,
чем с его заботой!
608
00:44:16,740 --> 00:44:19,015
Как он там расправил перья!
609
00:44:19,159 --> 00:44:21,162
Ясно теперь, как они
обезоруживают женщин!
610
00:44:21,260 --> 00:44:23,878
А ты бы хотела, чтобы и к тебе
был такой подход?
611
00:44:24,135 --> 00:44:26,109
О, нет! Оставьте меня в покое!
612
00:44:27,333 --> 00:44:28,805
Ну, хорошо! Хорошо же!
613
00:44:28,917 --> 00:44:31,299
Ох, это просто ангелы на небесах!
614
00:44:33,860 --> 00:44:36,221
Ну, хорошо-хорошо!
Прекратите вы уже!
615
00:44:36,300 --> 00:44:39,221
Сейчас я расскажу вам историю,
а после этого вернемся к работе!
616
00:44:39,357 --> 00:44:40,748
Все согласны?
617
00:44:40,849 --> 00:44:42,584
- Да, хорошо!
- Ну, так что? Говори!
618
00:44:42,708 --> 00:44:44,923
- Ты вот слышала про шалфей на зубах?
- Про шалфей?!
619
00:44:45,009 --> 00:44:47,097
Да, на зубах. Вы слышали?
620
00:44:47,340 --> 00:44:49,386
- Нет?
- А что бывает от шалфея?
621
00:44:49,500 --> 00:44:52,035
Это история про Симону и ее подругу.
622
00:44:56,340 --> 00:44:58,976
- Как там работает?
- Оставь ты его в покое.
623
00:44:59,785 --> 00:45:03,810
Это все из-за волос!
У меня нет таких, как у тебя:
пышных, светлых!
624
00:45:04,100 --> 00:45:07,382
Мои же совсем растрепанные!
А мне нравятся твои, знаешь ли!
625
00:45:19,420 --> 00:45:21,082
А моя-то дуреха...
626
00:45:21,285 --> 00:45:23,548
Сегодня мы с ней должны будем
"составить парочку" прямо под солнцем.
627
00:45:23,900 --> 00:45:26,195
Как же тут хорошо!
628
00:45:27,340 --> 00:45:29,211
Я не знаю...
629
00:45:30,660 --> 00:45:32,600
Если получится, я сделаю это
раза четыре или пять!
630
00:45:32,724 --> 00:45:34,401
Очень уж я голодный!
631
00:45:44,820 --> 00:45:48,171
- Мы здесь! Идите сюда!
- Эй, давайте!
632
00:45:52,100 --> 00:45:54,421
Сегодня что-то припозднились
с третьим ударом колокола, а?
633
00:45:54,540 --> 00:45:57,167
Ну, знаешь, отец никак
не позволял мне выйти.
634
00:45:58,313 --> 00:46:00,534
- Ну, мы пошли, да?
- Пока!
635
00:46:04,665 --> 00:46:08,452
- Сегодня жарко, да?
- Эх, жарко да! Солнечно ведь.
636
00:48:10,409 --> 00:48:13,420
Ну, Лачина, я шучу.
А ты что думала?
637
00:48:13,940 --> 00:48:16,823
Смотри: я люблю тебя!
Я тебя обожаю!
638
00:48:17,500 --> 00:48:19,489
Ну, пойдем, поедим! Давай сюда!
639
00:48:30,649 --> 00:48:34,442
Все здесь было логовом белого медведя,
который позже почернел.
640
00:48:34,700 --> 00:48:36,235
- А почему бы нет!
- Ах, да?
641
00:48:36,313 --> 00:48:39,949
И тогда белый медведь прошел
с той стороны вот сюда.
642
00:48:40,280 --> 00:48:44,277
- А потом белый медведь спустился вниз...
- А это здесь при чем?
643
00:48:45,313 --> 00:48:47,063
- Зачем здесь твоя чертова рука?
- Медведь был белый!
644
00:48:47,221 --> 00:48:49,213
- Ты все продолжаешь?
- Медведь был черным, как я и сказал!
645
00:48:49,441 --> 00:48:52,077
Да! Я не вру ни единым словом!
646
00:48:55,071 --> 00:48:56,701
О, Господи!
647
00:49:01,540 --> 00:49:03,397
О, Боже-Боже!
648
00:49:13,081 --> 00:49:16,176
Теперь я разозлился, знаешь ли!
Ты будешь вести себя хорошо?
649
00:49:44,660 --> 00:49:46,223
Сумасшедшая!
650
00:50:06,465 --> 00:50:07,918
Тебе очень больно?
651
00:50:19,380 --> 00:50:21,303
Может, уже остановишься?
Уродливая сука!
652
00:50:21,434 --> 00:50:23,801
Если не будешь держать при себе
свои руки, настучу по роже! Понятно?
653
00:50:23,980 --> 00:50:26,817
Слушай, Лачина, я должен сказать тебе
кое-что. Одну важную вещь!
654
00:50:27,020 --> 00:50:30,317
- Лачина, у тебя не рука, а дубина!
- Если не прекратишь, так и будет, знай!
655
00:50:30,460 --> 00:50:33,123
- Лачина, ты - большая стерва!
- Да?!
656
00:50:33,231 --> 00:50:36,811
Да, потому что ты сама не знаешь,
что ты теряешь!
657
00:50:36,900 --> 00:50:41,529
А там, эта Симона сосется с Паскуино,
и ничуть о тебе не заботится.
658
00:50:41,662 --> 00:50:44,337
Она и тебя привела потрахаться!
Понятно?
659
00:50:45,590 --> 00:50:47,877
Ну, хорошо, иди сюда!
Давай начнем! Давай!
660
00:50:48,460 --> 00:50:50,127
Вот здесь хорошо?
661
00:50:51,860 --> 00:50:54,482
Какая же ты женщина?
Ты же просто дикарка!
662
00:50:54,660 --> 00:50:57,277
Будешь стоять спокойно,
и буду вести себя хорошо!
663
00:50:57,540 --> 00:50:59,399
Ох, мои яйца!
664
00:50:59,940 --> 00:51:01,710
Ох, чему ты так поражена?
665
00:51:01,820 --> 00:51:04,930
Я пришел заниматься любовью,
а не терпеть побои!
666
00:51:05,260 --> 00:51:07,276
А ты с ума сошла, знаешь ли!
667
00:51:07,500 --> 00:51:10,786
Я уже сказала:
стой на месте, и я буду вести себя хорошо.
668
00:51:12,820 --> 00:51:14,973
Что, тебе больно?
669
00:51:21,180 --> 00:51:23,446
Ты подаришь мне поцелуй?
Всего один!
670
00:51:23,700 --> 00:51:26,882
Ну, подари мне! Ну, давай! Давай!
671
00:51:27,056 --> 00:51:28,853
Ну, давай-давай! Давай!
672
00:51:32,420 --> 00:51:33,930
Давай!
673
00:51:34,204 --> 00:51:35,871
Ну, и пошла ты в задницу!
674
00:51:51,300 --> 00:51:53,746
Какая же ты красивая!
675
00:52:07,380 --> 00:52:10,007
Ну, ты знаешь, кто из нас двоих
больший мудак?
676
00:52:13,146 --> 00:52:14,787
Слышишь?!
677
00:52:15,020 --> 00:52:17,290
Слышишь цикад? Как прекрасно!
678
00:52:18,380 --> 00:52:20,285
- Цикад?
- Ну! Да!
679
00:52:20,580 --> 00:52:22,169
О чем ты говоришь?
680
00:52:22,326 --> 00:52:24,992
Это же Симона и Паскуино
стонут там, выше.
681
00:52:25,420 --> 00:52:27,003
Вот черт!
682
00:52:29,540 --> 00:52:32,180
Цикады... Это были цикады...
683
00:52:32,843 --> 00:52:34,236
Цикады...
684
00:52:36,620 --> 00:52:38,534
Ну, так что? Как тебе цикады?
685
00:52:52,140 --> 00:52:54,159
Как же ты красива, Симона!
686
00:52:55,860 --> 00:52:58,139
Я хочу утонуть в любви к тебе.
687
00:52:58,540 --> 00:53:01,319
Я тоже, Паскуино!
Я хочу раствориться в тебе.
688
00:53:13,940 --> 00:53:16,023
Ну?! И что это ты делаешь? Спишь?
689
00:53:16,180 --> 00:53:18,179
А что мне еще делать?
Все равно не перепадет.
690
00:53:18,394 --> 00:53:20,000
Хотя бы посплю немного!
691
00:53:20,260 --> 00:53:22,819
Давай, сосчитай до ста,
а потом уже и буди меня. Давай!
692
00:53:25,180 --> 00:53:27,743
Вот так! Это тебе урок!
693
00:53:28,260 --> 00:53:32,644
Сначала дразнит меня, а потом...
Если ты не прекратишь, сожру тебя целиком,
со всеми костями!
694
00:53:32,820 --> 00:53:34,586
Вот, будешь знать!
695
00:54:00,980 --> 00:54:02,664
Это же шалфей!
696
00:54:02,778 --> 00:54:06,276
Если натереть им зубы,
они станут белыми. Белыми-белыми!
697
00:54:06,752 --> 00:54:08,584
А если приложить к деснам...
698
00:54:13,100 --> 00:54:14,548
Паскуино!
699
00:54:15,820 --> 00:54:18,061
Паскуино! Ну, брось!
700
00:54:20,180 --> 00:54:22,832
Паскуино! Паскуино!
701
00:54:23,260 --> 00:54:25,094
Паскуино!!!
702
00:54:33,380 --> 00:54:36,896
- Эй, в чем дело?
- Паскуино больше не шевелится!
703
00:54:38,980 --> 00:54:41,217
Паскуино? О, Паскуино?
704
00:54:42,109 --> 00:54:43,542
Паскуино!
705
00:54:53,530 --> 00:54:55,703
Но он же мертв! Мертв!
706
00:54:55,940 --> 00:54:57,806
Паскуино мертвый!
707
00:55:00,140 --> 00:55:02,545
- Он мертвый.
- Как это "мертвый"?
708
00:55:02,740 --> 00:55:04,410
Мертвее не бывает!
709
00:55:10,940 --> 00:55:12,593
Злодейская женщина!
710
00:55:13,660 --> 00:55:16,422
- Ты его отравила!
- Я?! Я ничего не делала!
711
00:55:16,580 --> 00:55:19,270
- Он сказал: "Шалфей" и умер сам!
- Да!
712
00:55:19,445 --> 00:55:22,385
Ты его отравила! Он мертв!
713
00:55:22,660 --> 00:55:24,775
Это была она! Это она!
714
00:55:24,890 --> 00:55:26,790
Нет, это не я!
715
00:55:26,889 --> 00:55:29,976
- Ты убила его ядом!
- Нет! Он умер сам
716
00:55:30,180 --> 00:55:33,424
Нет! Нет, это ты убила
нашего Паскуино!
717
00:55:33,620 --> 00:55:35,627
Злодейка! Ты - злодейка!
718
00:55:35,717 --> 00:55:37,386
Но я наведу на тебя правосудие!
719
00:55:37,451 --> 00:55:39,988
Вот увидишь! Увидишь!
720
00:55:41,660 --> 00:55:44,668
- Эй, подожди!
- Идем, Лачина! Идем-идем!
721
00:55:46,100 --> 00:55:47,455
Черт!
722
00:55:47,572 --> 00:55:49,353
Начинаем суд!
723
00:55:51,298 --> 00:55:55,643
Итак, ты хочешь, чтобы мы все поверили,
будто бы Паскуино умер сам...
724
00:55:55,900 --> 00:56:00,121
...из-за того, что он начал втирать
листок шалфея...
725
00:56:00,301 --> 00:56:02,248
...себе на резцы. Это так?
726
00:56:02,418 --> 00:56:03,926
Отвечай!
727
00:56:04,489 --> 00:56:06,491
Ну... да, мессир судья!
728
00:56:07,780 --> 00:56:09,471
Толпе молчать!
729
00:56:09,637 --> 00:56:12,917
В противном случае я буду вынужден
принять меры!
730
00:56:13,428 --> 00:56:14,977
Тихо, все вы!
731
00:56:15,298 --> 00:56:17,200
Когда речь идет о смерти...
732
00:56:17,420 --> 00:56:19,900
...об убийстве, это всегда дело тонкое...
733
00:56:20,340 --> 00:56:23,780
Я говорю о подсудимой...
Я говорю об убийстве!
734
00:56:24,027 --> 00:56:26,223
Вы можете вести себя хорошо?
735
00:56:26,460 --> 00:56:28,964
Или мне приказать очистить площадь?
736
00:56:29,561 --> 00:56:33,395
Вы плохо понимаете! Раз так,
я позову кого-то, чтобы разогнали всех с площади!
737
00:56:35,500 --> 00:56:38,745
Ну, и в какое время суток
случился этот факт рассматриваемой смерти?
738
00:56:39,340 --> 00:56:41,413
Я не знаю, но было довольно солнечно.
739
00:56:41,940 --> 00:56:43,858
Примерно в три часа дня, мессир судья!
740
00:56:44,116 --> 00:56:47,623
А ты будешь говорить, когда сам
окажешься под допросом, обреченный!
741
00:56:48,020 --> 00:56:50,251
Даже если у тебя
вся физиономия в синяках...
742
00:56:50,460 --> 00:56:53,197
...это еще не означает, что ты сам
не участвовал в убийстве!
743
00:56:53,380 --> 00:56:55,582
Эй! Ты что, шутишь?
744
00:56:55,836 --> 00:56:57,538
Там и она была!
745
00:56:59,540 --> 00:57:02,011
Вы посмотрите!
Он меня хочет втянуть!
746
00:57:02,580 --> 00:57:05,919
А ты, будучи отцом обвиняемой,
что можешь сказать по этому поводу? Отвечай!
747
00:57:06,140 --> 00:57:08,127
А какого черта мне-то сказать,
мессир судья?
748
00:57:08,267 --> 00:57:11,292
Если у кого-то дочь - шлюха,
он должен быть готов ко всему.
749
00:57:11,660 --> 00:57:13,831
Еще одна причина,
чтобы провести осмотр места.
750
00:57:14,163 --> 00:57:17,234
Всегда нужно знать, в каком именно месте
произошло убийство.
751
00:57:17,540 --> 00:57:20,714
Выстроить кусочек за кусочком
ту дорогу, которая привела
к уголовному делу...
752
00:57:20,831 --> 00:57:24,755
И тогда мы тщательно изучим дело
всеми способами, которые мы сочтем
необходимыми для расследования...
753
00:57:25,020 --> 00:57:29,109
...и это приведет нас к истине.
И я уверен, что это прольет свет
на данное дело.
754
00:57:29,860 --> 00:57:32,347
Согласны ли вы с этим,
господа помощники судьи?
755
00:57:35,300 --> 00:57:37,334
- А ты?
- Да! Да! Да!
756
00:57:38,180 --> 00:57:42,316
Судебный процесс отложен и будет
продолжен после посещения места,
где случился факт убийства...
757
00:57:42,620 --> 00:57:44,941
...что суд и намерен сейчас сделать.
758
00:57:45,018 --> 00:57:49,081
На место выдвинется только сам суд
и подсудимая Симона...
759
00:57:49,300 --> 00:57:52,751
...которая и распишет нам
в деталях, как умер Паскуино.
760
00:57:52,940 --> 00:57:55,181
Заседание расходится! Идемте!
761
00:58:25,060 --> 00:58:28,310
Вот, мессер судья, это здесь.
Все было здесь, мы оба были там.
762
00:58:28,860 --> 00:58:31,117
Давай начнем с самого начала:
от факта к факту.
763
00:58:31,220 --> 00:58:34,110
Торопиться не стоит, поскольку
правосудие должно все ясно представлять.
764
00:58:34,420 --> 00:58:36,336
Мы сначала играли
в "салочки", знаете ли...
765
00:58:36,506 --> 00:58:38,588
А затем он напрыгнул на меня...
Это было вон там.
766
00:58:40,740 --> 00:58:42,740
Позволь мне взглянуть
на эти "салочки".
767
00:58:44,032 --> 00:58:45,814
Он схватил тебя вот так, да?
768
00:58:48,060 --> 00:58:49,983
- Да...
- Да?
769
00:58:50,900 --> 00:58:53,759
- А потом он поцеловал меня.
- Поцеловал ее!
770
00:58:53,940 --> 00:58:55,851
Записываешь, да?
771
00:58:56,123 --> 00:58:58,118
По-це-ло-вал!
772
00:58:58,460 --> 00:59:01,101
П... о... и так далее...
773
00:59:10,140 --> 00:59:12,705
- А что потом сделал покойный?
- А потом он достал мой сосочек.
774
00:59:12,940 --> 00:59:15,771
Записываешь, да? Сосочек!
"Со-со-чек".
775
00:59:16,020 --> 00:59:18,662
Давайте посмотрим, а? Хорошо,
пиши, как обычно...
776
00:59:18,799 --> 00:59:20,944
..."титьку". "Ти-ть-ку".
777
00:59:21,060 --> 00:59:22,740
А потом он задрал на мне юбку.
778
00:59:22,856 --> 00:59:25,269
А потом он задрал ее юбку...
Я про убиенного... Так?
779
00:59:25,380 --> 00:59:27,521
Записывай: "Он задрал на ней юбку"!
780
00:59:27,620 --> 00:59:30,077
- А потом он возлег на меня.
- Давай посмотрим!
781
00:59:37,900 --> 00:59:40,924
Ну, что? Ты пишешь?
Это же записал, да?
782
00:59:47,913 --> 00:59:52,161
Эй, мессир судья!
После этого он взял листочек...
листочек этого вот шалфея.
783
00:59:52,458 --> 00:59:54,210
Ах, хорошо...
784
00:59:54,780 --> 00:59:57,229
- Нет, не с этой стороны. Оттуда.
- Ну, какая...
785
00:59:59,063 --> 01:00:02,045
Листочек шалфея взял убиенный...
786
01:00:02,334 --> 01:00:04,053
И потом потер им?
787
01:00:13,260 --> 01:00:16,317
Вы видели, господа присяжные,
что я говорила вам правду?
788
01:00:16,900 --> 01:00:19,957
- Он умер так же, как и этот.
- Конечно-конечно!
789
01:00:20,500 --> 01:00:23,527
Я всегда говорю правду!
И всегда буду!
790
01:00:25,900 --> 01:00:29,285
Все, что говорит Симона, по результатам
оказалось правдой!
791
01:00:29,580 --> 01:00:32,284
Таким образом, суд признает
Симону невиновной...
792
01:00:32,483 --> 01:00:34,422
...и с этого момента суд закончен.
793
01:00:34,540 --> 01:00:37,245
Идем, Симона!
Теперь к делу приступят могильщики.
794
01:00:46,460 --> 01:00:49,245
Ах, как же я обожаю,
когда ты рассказываешь
такой вот вздор!
795
01:00:49,354 --> 01:00:51,421
Кто не хочет слушать, надевайте беруши!
796
01:00:51,681 --> 01:00:54,298
А я рассказала вам все, как было!
797
01:00:55,060 --> 01:00:58,731
Что это делаешь? Брызгаешь в меня?
Ну, так помойся сама! Держи!
798
01:00:59,057 --> 01:01:01,651
- Держи!
- Ох, идите-идите-идите!
799
01:01:01,757 --> 01:01:03,303
Посмейтесь теперь со мной!
800
01:01:03,414 --> 01:01:05,391
Это история касается и небес, и земли.
801
01:01:05,540 --> 01:01:08,071
Жила-была... уж не знаю,
слышали ли вы про нее...
802
01:01:08,279 --> 01:01:10,196
...одна женщина
по имени Мадонна Лизетта.
803
01:01:10,340 --> 01:01:13,013
Она уверяла, что каждую ночь
к ней приходит ангел...
804
01:01:13,298 --> 01:01:15,396
...и что в дом к ней
он приходит в определенные часы.
805
01:01:15,641 --> 01:01:18,008
У этого ангела были одежда и крылья...
806
01:01:18,133 --> 01:01:21,096
Но еще у него была "палка",
какой никогда не было у ангелов!
807
01:01:22,860 --> 01:01:24,213
Ворюга! Отпусти курицу!
808
01:01:24,387 --> 01:01:27,146
- Возьми! Ну, возьми!
- Проклятый! Ты еще свернешь себе шею!
809
01:01:27,256 --> 01:01:29,256
Это вы - проклятые, знаете ли!
810
01:01:51,160 --> 01:01:53,319
Иди! Иди сюда! Ну?
811
01:01:59,660 --> 01:02:02,290
Если я вас отловлю,
буду бить по вашим задам, как по колоколу!
812
01:02:06,979 --> 01:02:08,966
- Воришка!
- Мерзавец!
813
01:02:56,620 --> 01:02:59,018
- Куда это ты идешь?
- А кто здесь?
814
01:02:59,460 --> 01:03:02,484
- Мира и благополучия!
- Ах, к счастью, это - монах!
815
01:03:07,834 --> 01:03:11,426
У того, кто тебя так отдубасил,
должен были быть свои причины, да?
816
01:03:11,754 --> 01:03:14,700
Это были воры, кравшие куриц,
а я ушел от них.
817
01:03:15,380 --> 01:03:18,758
- А откуда ты родом, святой брат?
- Это не важно, откуда я родом...
818
01:03:19,148 --> 01:03:21,474
Важно то, куда я иду!
819
01:03:22,460 --> 01:03:25,490
- Но ты... Кто ты?
- Я!?
820
01:03:27,300 --> 01:03:29,164
Я - Берто делла Масса.
821
01:03:29,704 --> 01:03:32,436
Сводник, фальшивомонетчик, вор.
822
01:03:32,794 --> 01:03:35,127
Сукин сын, но не сын суки!
823
01:03:35,237 --> 01:03:37,973
И совсем не жалеешь,
что ты таков, сынок?
824
01:03:39,340 --> 01:03:41,094
Ну... всегда...
Но разве не такие уж времена?
825
01:03:41,300 --> 01:03:43,048
Идем, Берто делла Масса!
826
01:03:43,190 --> 01:03:46,135
Давай вместе преодолеем
предстоящую дальнюю дорогу.
827
01:03:46,580 --> 01:03:47,962
Идем!
828
01:03:48,266 --> 01:03:51,063
Но помедленнее, ладно? У меня ноги болят!
829
01:03:51,620 --> 01:03:55,830
И, пожалуйста... Пожалуйста, молись
вместе со мной за очищение твоей души!
830
01:03:56,100 --> 01:03:58,448
Ладно, пожалуйста! Только не приставай!
831
01:03:58,993 --> 01:04:00,933
Дорога длинная!
832
01:04:01,294 --> 01:04:02,940
Осторожней с мозолями!
833
01:04:05,900 --> 01:04:09,221
И теперь, когда ты стал монахом
Альберто из Венегоно
834
01:04:09,672 --> 01:04:11,461
...начинается твое испытание.
835
01:04:12,020 --> 01:04:15,954
Чем больше ты будешь страдать телом,
тем чище будет становится твоя душа.
836
01:04:16,133 --> 01:04:17,627
Помни об этом!
837
01:04:17,758 --> 01:04:20,843
Все свое время ты должен будешь
посвятить молитве.
838
01:04:21,731 --> 01:04:23,976
Я буду думать только о молитве!
839
01:04:38,060 --> 01:04:39,906
Аллилуйя!
840
01:04:40,070 --> 01:04:42,900
Аллилуйя! Аллилуйя!
841
01:04:43,380 --> 01:04:46,641
Алли... Ну, пора двигаться дальше!
Аллилуйя!
842
01:04:54,340 --> 01:04:56,297
Доброе утро, птички!
843
01:04:56,455 --> 01:04:58,361
Вы - божьи твари!
844
01:04:59,397 --> 01:05:02,375
- Эй, ну? Ты мести будешь или нет?
- Хорошо.
845
01:05:02,780 --> 01:05:05,626
Послушание и воздастся тебе!
846
01:05:08,420 --> 01:05:10,717
- Мира и благости!
- Мира и благости...
847
01:05:13,540 --> 01:05:15,974
О, муравьишка,
божье ты творение...
848
01:05:16,597 --> 01:05:19,672
Какого черта ты делаешь здесь,
за церковной оградой?
849
01:05:21,975 --> 01:05:25,881
Прости, брат! Но я ищу того святого монаха,
которого зовут Альберто из Венегоно.
850
01:05:26,130 --> 01:05:28,967
Оставь свои искания, ведь
тот святой брат - это я!
851
01:05:29,158 --> 01:05:32,211
- Я здесь, чтобы покаяться, брат мой.
- Правда?
852
01:05:32,681 --> 01:05:35,786
Я должен сказать тебе, дочь моя:
освободи свою душу!
853
01:05:37,340 --> 01:05:39,247
Расскажи мне о своей жизни.
854
01:05:39,460 --> 01:05:42,838
Обо всем, что тебя гложет, обо всем,
что воодушевляет, и обо всех
своих любовниках.
855
01:05:43,060 --> 01:05:45,340
О любовниках?! О каких любовниках?
Не было у меня никаких любовников!
856
01:05:45,447 --> 01:05:47,685
И это понятно: ты недостаточно красива,
чтобы иметь их.
857
01:05:48,100 --> 01:05:50,948
Как такое может быть!?
У тебя что, нет глаз?
858
01:05:51,320 --> 01:05:55,452
Моя красота покажется завидной
всем остальным женщинам.
859
01:05:55,700 --> 01:05:57,623
У меня было бы много любовников,
если бы я захотела...
860
01:05:57,707 --> 01:06:01,297
Но я верна своему мужу,
хоть он уже долго время находится вдали.
861
01:06:01,780 --> 01:06:05,248
Ты - единственный святой брат,
который не видит моей небесной красоты!
862
01:06:05,820 --> 01:06:08,736
Успокойся-успокойся! Я вижу то,
что должен видеть!
863
01:06:08,881 --> 01:06:10,814
И вижу это в тебе - вижу тщеславие!
864
01:06:11,034 --> 01:06:13,943
Возможно, Небесный не простит тебе этого,
дочь моя!
865
01:06:14,714 --> 01:06:16,328
А кто простит тебя?
866
01:06:16,699 --> 01:06:20,557
Что же ты за святой монах,
если не в состоянии различать красоту
другого существа!?
867
01:06:22,940 --> 01:06:25,396
А ну, ступай, похотливая женщина!
Ступай и молись!
868
01:06:25,658 --> 01:06:29,701
Читай "черт тебя дери"
ради спасения души своей!
869
01:06:30,288 --> 01:06:32,004
Да, святой брат! Да!
870
01:06:42,580 --> 01:06:45,526
Ах, муравьишка,
божественное ты творение!
871
01:06:45,810 --> 01:06:47,581
Ты до сих пор здесь?!
872
01:07:21,816 --> 01:07:23,902
Брат Альберто?
873
01:07:27,340 --> 01:07:29,196
Брат Альберто?
874
01:07:38,340 --> 01:07:40,245
Брат Альберто...
875
01:07:41,558 --> 01:07:43,336
Ну, спокойной ночи!
876
01:07:55,197 --> 01:07:57,204
Мадонна Лизетта...
877
01:07:57,580 --> 01:07:59,653
Брат Альберто...
878
01:08:12,504 --> 01:08:14,452
Брат Альберто...
879
01:08:23,234 --> 01:08:24,940
Брат Альберто...
880
01:08:32,024 --> 01:08:33,889
Ты реальна?!
881
01:08:39,740 --> 01:08:41,894
Брат Альберто...
882
01:08:50,220 --> 01:08:51,982
Какая женщина!
883
01:08:52,260 --> 01:08:54,369
Какая женщина...
884
01:09:19,860 --> 01:09:21,969
- Кто там?
- Брат Альберто из Венегоно.
885
01:09:22,187 --> 01:09:24,759
Брат Альберто? А чего хочет
брат Альберто от меня?
886
01:09:28,676 --> 01:09:31,685
- Могу ли я сейчас войти?
- Входи-входи! Входи!
887
01:09:32,700 --> 01:09:34,855
Зачем ты пришел в мой дом?
888
01:09:36,873 --> 01:09:38,697
Что такое?
889
01:09:41,220 --> 01:09:43,887
- Мадонна Лизетта!
- Брат Альберто! Встань же!
890
01:09:44,068 --> 01:09:45,712
Что тут происходит?
891
01:09:46,020 --> 01:09:48,945
Пожалуйста, прости меня за то,
что наговорил тебе в воскресенье...
892
01:09:49,220 --> 01:09:51,930
...когда ты заговорила о своей красоте!
893
01:09:52,500 --> 01:09:56,645
Но меня терзали всю следующую ночь,
и только сегодня я оказался
в состоянии понять.
894
01:09:56,820 --> 01:09:59,054
- Но кто вас наказал?
- Я произносил...
895
01:09:59,180 --> 01:10:01,369
...мои обычные вечерние молитвы...
896
01:10:01,620 --> 01:10:05,341
...когда я неожиданно
увидел в своей келье...
897
01:10:05,849 --> 01:10:08,049
...молодого красавца...
898
01:10:08,225 --> 01:10:10,664
...который появился внезапно.
899
01:10:10,780 --> 01:10:14,649
Он был в белых одеяниях
и в руке держал длинную палку.
900
01:10:15,060 --> 01:10:17,781
Он подошел ко мне
со своей дубинкой...
901
01:10:18,154 --> 01:10:22,696
...всю ночь дубасил меня так,
что одному только Господу ведомо!
902
01:10:23,441 --> 01:10:26,822
Я переломал мне все кости,
а затем сказал мне ..
903
01:10:27,460 --> 01:10:30,041
..."За то, что ты не веришь...
904
01:10:30,201 --> 01:10:32,995
...в небесную красоту
Мадонны Лизетты...
905
01:10:33,180 --> 01:10:37,114
...следующую после Самого Бога,
которую я люблю?».
906
01:10:37,700 --> 01:10:40,309
И тогда я спросил его:
"Но, кто ты?".
907
01:10:40,779 --> 01:10:44,336
И он мне ответил: "Я - архангел Гавриил!".
908
01:10:45,064 --> 01:10:47,509
Не могу я повторить то,
что он сказал мне...
909
01:10:47,587 --> 01:10:50,776
...если только ты не будешь браниться
и поклянешься никому не говорить.
910
01:10:50,860 --> 01:10:52,865
Клянусь, всем сердцем!
911
01:10:53,140 --> 01:10:54,944
Архангел Гавриил...
912
01:10:55,415 --> 01:10:57,381
...влюблен в тебя!
913
01:10:58,139 --> 01:11:01,352
Арх... ан... архангел Гавриил
влюблен в меня?!
914
01:11:02,130 --> 01:11:06,163
О, Боже! Ну, разве я не говорила тебе,
что мои прелести достойны небес?
915
01:11:06,656 --> 01:11:08,994
А как же нет, Мадонна Лизетта?
916
01:11:09,277 --> 01:11:11,420
Ты была избрана...
917
01:11:11,575 --> 01:11:14,381
...и теперь можешь
считать себя благословенной.
918
01:11:15,552 --> 01:11:19,652
Когда он найдет меня,
я буду в полном одиночестве
в своей комнате.
919
01:11:20,100 --> 01:11:23,501
Тем лучше! Я имею в виду, для тебя,
Мадонна Лизетта.
920
01:11:24,321 --> 01:11:28,435
Но только помни, что он
возьмет в займы мое тело...
921
01:11:29,220 --> 01:11:31,412
...чтобы прийти к тебе...
922
01:11:31,850 --> 01:11:35,915
...а мою душу он вознесет
в самые небеси!
923
01:11:36,700 --> 01:11:38,520
- Ты готова?
- Да!
924
01:11:38,686 --> 01:11:40,871
Да... Я готова, да!
925
01:11:44,577 --> 01:11:46,648
"Господь наблюдает за мной".
926
01:11:46,852 --> 01:11:50,181
И тут нужно сделать паузу -
я дальше не помню. Ну, ничего не поделаешь.
927
01:11:50,500 --> 01:11:52,543
Молитвы никак не укладываются
в моей голове.
928
01:11:52,787 --> 01:11:54,709
Что же мне еще сказать?
929
01:11:55,060 --> 01:11:59,095
Через грехи мои... Через грехи мои...
Через величайшие мои грехи...
Нет, я не могу продолжать!
930
01:11:59,439 --> 01:12:02,729
Это не дело для меня - становиться монахом.
Черт, ведь, когда я родился...
931
01:12:05,340 --> 01:12:07,128
Тут нет никого.
932
01:12:12,860 --> 01:12:15,407
Нет! Думаю, мне больше
подойдет белое.
933
01:12:21,780 --> 01:12:24,269
Через грехи мои... Через грехи...
Никого нет?
934
01:12:24,560 --> 01:12:26,403
Вроде никого... Идем!
935
01:12:38,417 --> 01:12:41,145
Цыпа-цыпа?
Ты не остановишься, пташка?
936
01:12:47,904 --> 01:12:49,656
Красивая курочка!
937
01:13:03,262 --> 01:13:05,033
Она еще клюется!
938
01:13:05,929 --> 01:13:07,706
Что ты там клюешь?
939
01:13:08,348 --> 01:13:10,163
Прекрати же!
940
01:13:11,481 --> 01:13:13,295
Только не яйца!
941
01:13:48,140 --> 01:13:50,192
Архангел Гавриил?
942
01:13:51,154 --> 01:13:53,460
Архангел Гавриил?
943
01:13:54,102 --> 01:13:55,973
Вот теперь я могу летать!
944
01:14:26,538 --> 01:14:28,028
Мадонна Лизетта?
945
01:14:29,860 --> 01:14:31,669
О, Мадонна Лизетта!
946
01:14:32,931 --> 01:14:36,606
Ох! Архангел Гавриил! Это ты?
947
01:14:38,660 --> 01:14:40,764
Как же ты прекрасен!
948
01:14:42,566 --> 01:14:46,388
Я прекрасен, потому что я живу
на небеси, вроде как в раю.
949
01:14:47,380 --> 01:14:49,149
Я иду!
950
01:14:51,740 --> 01:14:53,865
- Прекрасно!
- Прекрасно-прекрасно!
951
01:14:53,998 --> 01:14:56,182
- Прекрасно!
- Но ты не двигайся!
952
01:14:56,308 --> 01:14:57,818
Нет... Нет!
953
01:15:05,020 --> 01:15:07,151
- Мадонна Лизетта?
- Ах, кума!
954
01:15:07,291 --> 01:15:08,945
Какая же ты цветущая!
955
01:15:09,017 --> 01:15:11,586
Вижу, ты счастлива. А что случилось?
Вернулся твой муж?
956
01:15:11,690 --> 01:15:13,623
Я - самая благословленная среди женщин!
957
01:15:13,721 --> 01:15:15,912
Я избрана самим архангелом Гавриилом!
958
01:15:16,060 --> 01:15:18,568
Если бы вы знали, как он хорош,
как он меня любит!
959
01:15:18,799 --> 01:15:21,106
- Храни тебя Господь!
- Он любит меня крепче, чем муж.
960
01:15:21,201 --> 01:15:22,593
Рада за тебя!
961
01:15:23,700 --> 01:15:26,035
Госпожа Гарбата! Ты
знаешь, что случилось?
962
01:15:26,164 --> 01:15:27,702
Нет. А что случилось?
963
01:15:29,595 --> 01:15:31,514
Нет, ты послушай!
964
01:15:35,700 --> 01:15:38,819
Вас всегда отвергала Мадонна Лизетта,
а теперь она отвечает благосклонностью
архангелу Гавриилу!
965
01:15:38,966 --> 01:15:41,218
Так что, ваши интересы
в очередной раз нарушены!
966
01:15:41,820 --> 01:15:44,493
- Мы теперь тоже добьемся ее благодати!
- Может быть!
967
01:15:44,740 --> 01:15:47,300
Ну, идем! Скорее!
968
01:15:47,660 --> 01:15:50,164
- Ну, давай, пойдем!
- Добьемся своей доли благодати!
969
01:16:12,355 --> 01:16:15,324
- Оу! Архангел пришел!
- Ах, мой ангелок!
970
01:16:17,850 --> 01:16:19,829
Как же давно я тебя не видела!
971
01:16:20,186 --> 01:16:22,683
Было слишком ветрено
и я никак не мог приземлиться.
972
01:16:22,787 --> 01:16:25,279
- Я вся твоя!
- Узри ангела!
973
01:16:25,580 --> 01:16:27,271
Зри сюда!
974
01:16:28,780 --> 01:16:30,408
Я иду!
975
01:16:32,500 --> 01:16:34,922
Ты всегда такой прыткий!
976
01:16:45,105 --> 01:16:46,863
Идем! Давай!
977
01:16:48,260 --> 01:16:49,946
Вот сюда! Давай же!
978
01:16:52,300 --> 01:16:54,669
- Куда же ты? Иди сюда!
- Сюда?
979
01:16:54,790 --> 01:16:56,818
- Сюда!
- А кто там шумит?
980
01:16:57,278 --> 01:16:59,185
Вот ты и со мной!
981
01:16:59,980 --> 01:17:01,849
Прекрасно!
982
01:17:04,020 --> 01:17:06,590
Мерзавцы! Это же Гавриил!
Мерзавцы!
983
01:17:07,340 --> 01:17:09,655
Верните ему крылья! Пусть летит!
984
01:17:09,895 --> 01:17:11,714
Я ведь иностранец!
985
01:17:16,660 --> 01:17:18,764
Я научу вас заниматься
своими делами!
986
01:17:19,889 --> 01:17:21,575
Гады! Трусы!
987
01:17:22,020 --> 01:17:25,074
Гавриил! Ты забыл свои крылья!
988
01:17:25,505 --> 01:17:27,749
Да, кого это волнует?!
989
01:17:28,227 --> 01:17:30,605
Разве вы вознесете меня на небеса?
990
01:17:30,838 --> 01:17:32,812
Да? Но прежде разобью
ваши головы!
991
01:17:34,113 --> 01:17:36,398
Негодники!
Какие же безбожники!
992
01:17:39,500 --> 01:17:42,168
Так-то вы обращаетесь с ангелами, да?
993
01:18:26,260 --> 01:18:28,602
- Кто стучится?
- Сами небеса!
994
01:18:33,134 --> 01:18:35,934
- Ты одинока, мадонна?
- Да, я-то одинока, но кто ты такой?
995
01:18:36,073 --> 01:18:37,892
Откуда ты пришел?
996
01:18:38,020 --> 01:18:40,870
- Я - архангел Гавриил!
- О, мама дорогая!
997
01:18:41,100 --> 01:18:43,665
- Ты позволишь войти?
- Да, входи же!
998
01:18:44,064 --> 01:18:45,627
Как я уже сказал...
999
01:18:45,798 --> 01:18:48,947
...я могу поведать тебе
истории из самого Рая!
1000
01:18:50,418 --> 01:18:52,650
Архангел Гавриил! Ты что, обиделся?
1001
01:18:52,754 --> 01:18:55,938
Если мы станем рассказывать все,
что знаем, то когда будем работать?
109468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.