All language subtitles for Nights of Boccaccio (Boccaccio) 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,187 --> 00:00:17,323 ДЕКАМЕРОН №4 прекрасные новеллы Боккаччо 2 00:00:36,259 --> 00:00:41,233 музыка Василия КОЖУЧАРОВА и Роберто ПРЕГАДИО 3 00:00:43,623 --> 00:00:48,602 песню Роберто ПРЕГАДИО и Флоренцо ФЬОРЕНТИНИ исполняет Мирелла ПАЧЕ 4 00:00:59,908 --> 00:01:03,502 режиссер Пол МАКСВЕЛЛ 5 00:01:21,463 --> 00:01:23,480 Когда у тебя много любовников, тем лучше для тебя. 6 00:01:24,160 --> 00:01:27,462 Но если их становятся слишком много, беги от них скорей! 7 00:01:27,708 --> 00:01:31,500 Если не хочешь запеть песню "Цветок клевера". 8 00:01:32,760 --> 00:01:36,597 - Пой-пой, у тебя хорошо выходит! - А давайте, я расскажу вам анекдот. 9 00:01:36,743 --> 00:01:39,995 - Какой? Какой это? - Какой? Сейчас скажу, какой! 10 00:01:40,120 --> 00:01:43,315 Нет, по-мне, так просто прекрасный. Вот, послушайте! Ну же, женщины! 11 00:01:47,000 --> 00:01:50,533 Вы же знаете... Вы же знаете того человека, что взял в жены сицилийку... 12 00:01:50,731 --> 00:01:53,024 ...и было ему от этого горе. Вы знаете? 13 00:01:53,485 --> 00:01:57,705 Но я вам расскажу не это. Расскажу такое, что вы и не поверите! 14 00:01:58,148 --> 00:02:00,006 Не сказав ему ни "А", ни "Б"... 15 00:02:00,094 --> 00:02:02,826 ...она взяла и сделала из своего мужа рогоносца! 16 00:02:03,160 --> 00:02:05,944 Она была молода и красива, а вот муж ее - совсем никчемный. 17 00:02:06,090 --> 00:02:07,732 И звали его Тофано. 18 00:02:07,831 --> 00:02:09,691 - Не Туфано? - Точно Тофано? 19 00:02:09,770 --> 00:02:11,147 Да! 20 00:02:26,453 --> 00:02:28,576 Какой же ты красивый! 21 00:02:36,541 --> 00:02:39,676 Спи! Спи, мой муженек! 22 00:02:54,620 --> 00:02:56,343 Тофано! 23 00:02:58,090 --> 00:03:00,495 - Что случилось? - Ничего! 24 00:03:00,699 --> 00:03:04,152 Вот, выпей еще один бокал вина, муженек мой! Это хорошо повлияет на твою кровь. 25 00:03:04,269 --> 00:03:05,761 А это ведь так необходимо! 26 00:03:05,914 --> 00:03:09,315 Это так необходимо, потому что ты должен быть готов трудиться с утра до ночи, точно зверь! 27 00:03:09,719 --> 00:03:11,558 Я обожаю тебя, любовь моя! 28 00:03:11,680 --> 00:03:13,661 Да, моя женушка! 29 00:03:13,869 --> 00:03:16,962 - Я так счастлив! - О, конечно! 30 00:03:17,996 --> 00:03:21,819 Я так счастлив... Точно моллюск! 31 00:03:22,364 --> 00:03:26,373 Конечно, я тоже очень счастлива, потому что дела наши идут так хорошо. 32 00:03:27,274 --> 00:03:29,588 А ты - умница-муж. 33 00:04:24,591 --> 00:04:26,773 Ну, что ты делаешь? Я, по-твоему, гора? 34 00:04:28,195 --> 00:04:29,949 О, да! 35 00:04:33,649 --> 00:04:35,556 И за чем же ты пришла? 36 00:04:35,884 --> 00:04:37,367 Как же ты красива! 37 00:05:02,614 --> 00:05:04,908 Что это? Солома в твоих волосах? 38 00:05:50,025 --> 00:05:51,703 Ну, давай! 39 00:05:56,800 --> 00:05:58,546 Ты прекратишь? 40 00:05:59,572 --> 00:06:01,334 Прекрасная шлюшка! 41 00:06:06,548 --> 00:06:09,267 Ну, перестань! Перестань! 42 00:06:16,960 --> 00:06:19,117 Моя! Вся моя! 43 00:06:19,784 --> 00:06:21,280 Моя... 44 00:06:39,798 --> 00:06:41,528 Как же я люблю тебя! 45 00:06:41,713 --> 00:06:43,772 До завтра, любовь моя! 46 00:06:44,320 --> 00:06:47,529 - Я не утомила тебя, а? - Ты же знаешь, что это за усилия! 47 00:07:02,397 --> 00:07:03,952 - Семь! - Четыре! 48 00:07:04,037 --> 00:07:06,288 Девять! Семь! 49 00:07:06,969 --> 00:07:08,501 Четыре! 50 00:07:08,623 --> 00:07:10,368 - Все! - Восемь! 51 00:07:10,569 --> 00:07:12,039 - Семь! - Девять! 52 00:07:12,123 --> 00:07:13,567 Семь! 53 00:07:13,732 --> 00:07:15,436 Ах, что за тяжелая "мозоль"! 54 00:07:15,627 --> 00:07:18,041 Она для меня - что в попе боль! 55 00:07:21,360 --> 00:07:23,415 Как сказал Печчако... 56 00:07:23,843 --> 00:07:26,512 ..."Жена моя, я вернулся!". 57 00:07:27,131 --> 00:07:30,764 - Жена моя, я устал! - Мой Тофано! 58 00:07:33,020 --> 00:07:35,572 Ты устал? Проголодался? 59 00:07:35,753 --> 00:07:37,417 Я приготовила тебе прекрасный ужин! 60 00:07:37,550 --> 00:07:40,042 Сейчас ты поешь и выпьешь! 61 00:07:40,244 --> 00:07:43,247 Выпьешь, муженек мой обожаемый! Ты это заслужил. 62 00:07:43,646 --> 00:07:46,855 Выпей даже за всех тех, кто желает нам зла! 63 00:07:46,986 --> 00:07:48,937 Ты - святая женщина, моя Гита! 64 00:07:49,103 --> 00:07:51,669 Ты понимаешь, как тяжело я тружусь, и печешься о моем здоровье. 65 00:07:51,760 --> 00:07:55,483 Ну, кушай! Кушай пока! И выпей - это на пользу твоей крови. 66 00:07:55,953 --> 00:07:58,665 Ой, тут же совсем пусто! Как это плохо! 67 00:08:03,956 --> 00:08:06,171 Пей! Пей! Пей! 68 00:08:06,363 --> 00:08:08,362 У нас его много, знаешь ли! 69 00:08:10,303 --> 00:08:12,212 Правда ведь, вкусно? 70 00:08:16,760 --> 00:08:18,811 - Хватит... - Вино - это хорошо! 71 00:08:19,033 --> 00:08:22,080 Оно снимает боль и усталость. 72 00:08:22,737 --> 00:08:25,346 Пей же! Пей! Пей! 73 00:08:25,705 --> 00:08:28,639 Вино для нас - истинный друг! Пей! 74 00:08:29,615 --> 00:08:31,225 Вот так! 75 00:08:36,483 --> 00:08:38,008 Пей! 76 00:08:42,472 --> 00:08:45,601 Подумай об этом: чем больше ты пьешь, тем лучше тебе, и мне. 77 00:08:54,813 --> 00:08:56,650 Все кружится... 78 00:08:58,857 --> 00:09:01,035 Тофано! Тофано? 79 00:09:02,100 --> 00:09:04,486 Тофано? Тофано? 80 00:09:05,660 --> 00:09:07,325 Тофано? 81 00:09:08,540 --> 00:09:10,109 Тофано? 82 00:09:13,540 --> 00:09:15,081 Тофано! 83 00:09:21,460 --> 00:09:24,536 Почему моя жена каждую ночь заставляет меня выпивать, а сама не пьет? 84 00:09:24,811 --> 00:09:28,103 И она делает так постоянно. И очень радуется, когда видит, что я пью. 85 00:09:28,260 --> 00:09:32,033 И постоянно теперь говорит о моих трудах, хотя раньше ее это не волновало. 86 00:09:32,451 --> 00:09:35,648 Мда! А потом я просыпаюсь посреди ночи... 87 00:09:36,350 --> 00:09:38,214 ...и она отправляет меня в постель. 88 00:09:38,638 --> 00:09:41,383 Почему же она не перекладывает меня туда немедленно... 89 00:09:41,582 --> 00:09:44,633 ...а позволяет мне спать с головой в тарелке... 90 00:09:45,140 --> 00:09:47,032 ...аж до самой полуночи? 91 00:09:49,700 --> 00:09:51,270 А если... 92 00:09:51,892 --> 00:09:54,684 Я... Я... 93 00:09:55,903 --> 00:09:57,894 Что, Тофано, обгадился? 94 00:09:58,137 --> 00:10:00,623 Ну и что? Что такого? Сицилийцы разве не гадят? 95 00:10:00,731 --> 00:10:02,380 Я... Ну, что? 96 00:10:04,262 --> 00:10:06,228 Вот что значит красивая жена! 97 00:10:06,500 --> 00:10:09,274 А когда жена красива, домой так и тянет! Что ты делаешь? Беги! 98 00:10:09,459 --> 00:10:11,609 Если "тянет", зачем же бегать?! 99 00:10:14,580 --> 00:10:17,609 Мой Тофано! Ты уже здесь? 100 00:10:24,498 --> 00:10:27,463 Ох, сколько вина! Я тут встретил Пеппинуццо... 101 00:10:35,712 --> 00:10:38,198 Он купил нового вина. 102 00:10:39,860 --> 00:10:43,167 Сколько же вина мы выпили, женушка! 103 00:10:43,260 --> 00:10:46,327 Муженек мой! Я не хочу есть! Я хочу в кровать! 104 00:10:46,670 --> 00:10:48,767 В кровать! В кровать... 105 00:10:49,297 --> 00:10:51,800 Я и правда хочу вздремнуть! 106 00:10:52,300 --> 00:10:54,746 Я так рада, что ты напился! 107 00:10:55,292 --> 00:10:58,265 Видела бы ты Пеппинуццо! 108 00:11:02,495 --> 00:11:04,491 Я вернулся... 109 00:11:04,740 --> 00:11:07,479 Идем, я уложу тебя в кроватку, ну! 110 00:11:08,100 --> 00:11:10,849 - Нет, я хочу есть. - Да? 111 00:11:11,007 --> 00:11:14,223 - Я хочу есть. - Хорошо, значит, будешь есть. 112 00:11:14,507 --> 00:11:17,143 - Садись! Садись! - Сяду! Сейчас сяду! 113 00:11:18,657 --> 00:11:20,298 Я так проголодался ! 114 00:11:20,587 --> 00:11:23,576 Так проголодался! Так прого... 115 00:11:31,300 --> 00:11:32,972 Тофано? 116 00:11:36,660 --> 00:11:38,182 Тофано? 117 00:12:13,073 --> 00:12:16,718 Выходит, правы те, кто дразнят меня простофилей. Она выходит каждую ночь! 118 00:12:16,860 --> 00:12:18,904 Но я убью ее этими руками! 119 00:12:19,050 --> 00:12:22,044 Еще не родилась та, кто сделает меня рогоносцем! 120 00:12:22,140 --> 00:12:25,932 И не уверен, что она была в девках, когда я взял ее в жены. 121 00:12:26,180 --> 00:12:27,885 Девка! 122 00:12:28,112 --> 00:12:29,999 Наваляю этой девке! 123 00:12:30,220 --> 00:12:32,909 Теперь я посмотрю, как ты войдешь! Тебе придется позвать! 124 00:12:33,220 --> 00:12:35,656 С чего ты вообще решила, что я такой болван? 125 00:12:36,180 --> 00:12:38,232 Увидишь, кишка у тебя тонка! 126 00:12:38,500 --> 00:12:41,915 И стоило покидать родную деревню, чтобы прославиться на весь континент рогоносцем?! 127 00:12:42,060 --> 00:12:45,312 И эта шлюха еще пить меня заставляет! "Пей, мой муженек!" 128 00:12:45,460 --> 00:12:48,107 Заставила влить в себя целую бочку, эта шлюха! 129 00:12:48,220 --> 00:12:51,690 Она еще и ласкала меня, чтобы у меня поскорее рога росли! 130 00:12:51,915 --> 00:12:55,157 - Ты пришла пораньше, Гита моя. - Рогоносец уже пришел домой пьяным. 131 00:12:55,286 --> 00:12:56,790 Таким отвратительным он еще не был. 132 00:12:56,884 --> 00:13:00,227 Как погляжу, рогоносец пристрастился получать удовольствие от вина! 133 00:13:00,500 --> 00:13:03,232 А мы получим свое, Риккардетто! 134 00:13:06,580 --> 00:13:08,742 И почему ты всегда приходишь ко мне? 135 00:13:48,740 --> 00:13:50,570 Что, плетешь мне косы? 136 00:13:50,900 --> 00:13:52,862 Но зачем мне косы?! 137 00:13:56,460 --> 00:13:58,480 Хочешь, чтобы я разделся? 138 00:14:01,300 --> 00:14:02,968 Хочешь поиграть? 139 00:14:08,500 --> 00:14:10,696 До встречи, пупсик! 140 00:14:12,463 --> 00:14:14,279 Я буду ждать! 141 00:14:39,220 --> 00:14:40,909 Но тут закрыто! 142 00:14:45,452 --> 00:14:47,597 - Тофано! - Вот и она! 143 00:14:48,427 --> 00:14:50,689 Вернулась, шлюха?! 144 00:14:51,940 --> 00:14:53,775 Тофано! 145 00:14:55,500 --> 00:14:57,224 Злодейка! 146 00:14:57,355 --> 00:14:59,348 И бесполезно стучаться! 147 00:14:59,494 --> 00:15:01,803 Больше ты сюда не попадешь! 148 00:15:02,020 --> 00:15:04,808 Убирайся туда, откуда пришла, шлюха! 149 00:15:04,980 --> 00:15:08,034 И эту историю я расскажу всем соседям, всем родственникам! 150 00:15:08,248 --> 00:15:10,885 - Я хочу опозорить тебя! - Ну же, мой Тофанино! Открой мне! 151 00:15:10,986 --> 00:15:13,627 Не глупи! Я была у соседей! 152 00:15:13,921 --> 00:15:17,447 Я бодрствовала и рассказывала им сказки о нашем крае, потому что ты этим вечером тут же уснул. 153 00:15:17,660 --> 00:15:19,430 Что за мешанина в твоей голове? 154 00:15:19,679 --> 00:15:23,250 Эту свою историю можешь засунуть в задницу! Я сказок не слушаю! 155 00:15:23,620 --> 00:15:26,585 - Убирайся, откуда пришла! - Тофано! 156 00:15:26,694 --> 00:15:29,272 - Шлюха! Шлюха... - Давай же, Тофано! Открой мне! 157 00:15:29,397 --> 00:15:31,754 Вот чем объясняется, что она поила меня каждую ночь. 158 00:15:31,940 --> 00:15:34,905 Негодяйка! Стервозная женщина! 159 00:15:35,324 --> 00:15:39,140 Ты сделала из меня рогоносца! И это - после всего того, что я для тебя сделал! 160 00:15:39,300 --> 00:15:42,043 Если немедленно мне не откроешь, клянусь своей честью... 161 00:15:42,260 --> 00:15:45,770 ...что я сделаю из тебя самого грустного человека, какого только видели на Земле! 162 00:15:45,980 --> 00:15:48,108 Не говори больше ни слова, шлюха! 163 00:15:48,194 --> 00:15:52,363 Прежде, чем ты покроешь меня незаслуженно стыдом, я брошусь в колодец! 164 00:15:52,620 --> 00:15:54,386 А чего еще ты ждешь от меня, шлюха? 165 00:15:54,520 --> 00:15:57,545 Пусть Бог простит тебя , невежественный, грязный, бессердечный человек! 166 00:15:57,740 --> 00:16:00,467 Давай-давай! Бросайся в колодец! 167 00:16:00,683 --> 00:16:02,821 Это - конец, которого ты заслуживаешь! 168 00:16:02,980 --> 00:16:06,484 Этим ты избавишь меня он неприятной необходимости убить тебя! 169 00:16:09,166 --> 00:16:11,134 Ах, Гита?! Гита! 170 00:16:11,225 --> 00:16:13,700 Любовь моя! Она действительно это сделала! 171 00:16:13,951 --> 00:16:16,142 Она и правда самоубилась! 172 00:16:22,300 --> 00:16:24,562 Гита! Шлюшка моя! 173 00:16:33,117 --> 00:16:36,971 Так я научу тебя... носить рога! 174 00:16:38,180 --> 00:16:40,812 Мне... Мне тут совсем ничего не видно. 175 00:16:41,011 --> 00:16:42,972 Гита! Гита моя, ответь мне! 176 00:16:43,140 --> 00:16:46,552 Ты мертва! И я не чувствую удовлетворения! 177 00:16:46,980 --> 00:16:49,747 Как же я без тебя? Я прощаю тебя! Я прощаю тебя! 178 00:16:50,020 --> 00:16:53,675 Ты можешь делать все, что захочешь! Даже блудить! 179 00:16:54,380 --> 00:16:56,904 Но... может, она еще жива? Я должен туда спуститься! 180 00:16:57,119 --> 00:16:58,994 Лестницу! Скорее! Веревку! 181 00:16:59,180 --> 00:17:01,364 Веревку, да! Веревку! 182 00:17:01,780 --> 00:17:03,702 Я сейчас же вернусь! 183 00:17:06,340 --> 00:17:09,162 - Ты позволишь? - Докучливый пьянчужка! 184 00:17:09,340 --> 00:17:12,699 Ты не войдешь в дом этим вечером! Я больше не могу терпеть твои выкрутасы! 185 00:17:12,820 --> 00:17:16,333 Пьяный, грязный, облезлый матершинник! Ты только сейчас пришел домой!? 186 00:17:17,494 --> 00:17:20,423 Что это за бардак!? Идите уже там все убейтесь! 187 00:17:22,475 --> 00:17:25,126 Бесстыдница! Если поймаю тебя, убью! 188 00:17:27,100 --> 00:17:29,310 Он хочет меня убить! Вы это слышали? 189 00:17:29,528 --> 00:17:31,976 Что же это за мужчина? Животное! 190 00:17:32,131 --> 00:17:35,481 Я опозорю тебя перед всем селением! 191 00:17:35,740 --> 00:17:38,149 Все про тебя все узнают! 192 00:17:38,420 --> 00:17:40,866 Ты - не рогоносец! Ты - дебил! 193 00:17:41,140 --> 00:17:43,747 Сейчас ты заперлась! Но, если я поймаю тебя... 194 00:17:43,882 --> 00:17:45,620 Вы видите, что за человек мой муж? 195 00:17:45,742 --> 00:17:48,938 Что бы вы сказали, если бы я была на его месте? Если бы я вернулась вдрободан пьяная... 196 00:17:49,067 --> 00:17:50,625 ...да еще в такое время? 197 00:17:50,898 --> 00:17:52,692 Мы назвали бы тебя шлюхой, что ж еще? 198 00:17:53,900 --> 00:17:56,408 Вы собрались языками чесать? А мне нужно спать! 199 00:17:56,620 --> 00:17:59,525 Кто знает, где мой муж провел весь вечер? 200 00:17:59,730 --> 00:18:02,309 В каком борделе и с какими шлюхами!? 201 00:18:02,686 --> 00:18:06,724 Ах, ты старое дерьмо! Ты не должен проявлять такую непочтительность к женщине! Тебе понятно? 202 00:18:07,020 --> 00:18:09,230 Какое же ей почтение? Этой шлюхе?! 203 00:18:09,479 --> 00:18:11,105 Она не известно где провела ночь! 204 00:18:11,208 --> 00:18:13,696 Она-то в доме, а ты - снаружи, мудила! 205 00:18:15,584 --> 00:18:18,481 Эй, хватит идиотничать! Вы пойдете уже спать? 206 00:18:18,780 --> 00:18:22,282 Спокойно! Спокойно! Не надо меня толкать! Не делайте так больше! Я вам клянусь! 207 00:18:22,500 --> 00:18:25,167 Я больше так не буду! Клянусь, я к ней больше не прикоснусь! 208 00:18:25,335 --> 00:18:27,317 И к стакану тоже - до конца своей жизни! 209 00:18:27,416 --> 00:18:30,850 Ах, женушка моя, я сейчас приду! Сейчас приду! 210 00:18:32,420 --> 00:18:33,962 Я покажу вам! 211 00:18:34,409 --> 00:18:36,761 Я - хороший человек! Я - умница! 212 00:18:36,926 --> 00:18:38,432 Мудачье! 213 00:18:38,620 --> 00:18:42,473 Извини, Гита! Но будь уверена, что этот урок Тофано не забудет, пока жив! 214 00:18:43,140 --> 00:18:44,897 И я благодарю вас! 215 00:18:45,380 --> 00:18:48,049 Но не хотите ли вы зайти и выпить? 216 00:18:48,300 --> 00:18:51,031 - Мы хотим войти? - Ну, у нас же есть разрешение ее мужа! 217 00:18:58,289 --> 00:19:00,184 Да пошли вы все! 218 00:19:02,139 --> 00:19:05,138 Рогатый! Отдубашенный! 219 00:19:06,065 --> 00:19:09,210 В задницу тот день, когда я родился! 220 00:19:10,380 --> 00:19:11,887 Разве мне мало? 221 00:19:14,361 --> 00:19:16,555 "Разве мне мало?" ! Мне кажется, достаточно много! 222 00:19:16,657 --> 00:19:18,477 Хорошо она ему задала, да? 223 00:19:18,684 --> 00:19:22,233 И теперь она осталась довольна! Будет продолжать с новой силой! 224 00:19:27,780 --> 00:19:31,685 Возможно, он был честным человеком, бедняга. Но уж слишком стар для нее! 225 00:19:32,246 --> 00:19:36,191 Ох, уж эти сучки! Что ни говори, а они знают хитростей больше, чем сам дьявол! 226 00:19:38,182 --> 00:19:41,748 Эй! Эй, идите-ка сюда! Вы захотите услышать и это! Ну, идите! 227 00:19:42,140 --> 00:19:45,132 Идите и послушайте, что за удачливый друг был у моего деда. 228 00:19:47,100 --> 00:19:48,906 Его звали Каландрино. 229 00:19:49,013 --> 00:19:51,255 - Да? Его звали Каландрино? - Конечно! 230 00:19:51,420 --> 00:19:54,304 Он был бедным дурачком, да и жена была под стать ему! 231 00:19:57,737 --> 00:20:01,867 И эти два идиота могли поверить во что угодно! Даже в летающих ослов! 232 00:20:02,420 --> 00:20:05,350 Слава нотариусу! Слава нотариусу! Слава нотариусу! 233 00:20:05,441 --> 00:20:07,563 Какой хороший нотариус! Слава нотариусу! 234 00:20:07,690 --> 00:20:10,597 Добро пожаловать, нотариуса! Какой хороший нотариус! 235 00:20:10,699 --> 00:20:13,174 Добро пожаловать, нотариус! Хороший нотариус! 236 00:20:23,700 --> 00:20:25,830 Есть ли кто в этом доме? 237 00:20:28,300 --> 00:20:29,765 Поборы! 238 00:20:29,900 --> 00:20:32,866 Это ты - Каландрино, он же - Каландрино из Моццы... 239 00:20:33,038 --> 00:20:35,606 ...а она - Перонелла Какарина? 240 00:20:35,940 --> 00:20:38,582 - Я - ваш нотариус. - Но, клянусь святой Мадонной... 241 00:20:38,671 --> 00:20:40,593 - ...что я - лишь бедный батрак. - У нас нет ничего! 242 00:20:40,749 --> 00:20:43,171 - Мы голодаем. - За последние дни я и не ел ничего. 243 00:20:43,300 --> 00:20:45,526 Мы едим... Мы едим только вон то! 244 00:20:45,647 --> 00:20:48,898 - Едим только по паре кусочков сыра! - У меня плохие новости для вас. 245 00:20:48,983 --> 00:20:52,257 Ваша тетя Кризельда из Чезенатико ушла в мир иной. 246 00:20:52,460 --> 00:20:55,415 - Бедняжка... - И оставила вам 200 золотых флоринов. 247 00:20:57,580 --> 00:21:00,003 - Двести флоринов! - Я свидетельствую о доставке. 248 00:21:00,155 --> 00:21:01,790 Вам даже не нужно расписываться. 249 00:21:01,893 --> 00:21:04,501 О, нет, оставайтесь! По такому случаю, вы должны поесть с нами! 250 00:21:04,604 --> 00:21:06,294 - Да-да, оставайтесь! - Поедим! Поедим! 251 00:21:06,372 --> 00:21:09,886 Нет-нет! Я ведь нотариус! Я не пью и не ем! Я исполняю служебные обязанности! 252 00:21:10,020 --> 00:21:13,823 - Я не могу остаться! - Хотите в качестве аперитива сухого хлеба? 253 00:21:14,460 --> 00:21:17,509 Мне повезло с этими деньгами! Какая же умница моя тетка, что умерла! 254 00:21:17,612 --> 00:21:19,416 - Да, это хорошо! Это хорошо! - Как же я рад! 255 00:21:19,766 --> 00:21:22,571 - Двести флоринов! Двести! Они все наши? - Он так сказал. 256 00:21:22,737 --> 00:21:25,485 - Да-да! - Работать! Работать! 257 00:21:25,740 --> 00:21:28,316 Эй! А Ты там куда свернул? Работай! 258 00:21:28,620 --> 00:21:31,046 С ума можно с вами сойти! Целый день баклуши бьете! 259 00:21:31,253 --> 00:21:33,980 Хотите пустить меня по миру? Работайте! 260 00:21:36,820 --> 00:21:40,250 - Ну, подожди! - Долой начальство! Жизни рабочим! 261 00:21:41,300 --> 00:21:44,985 Когда я куплю собственную ферму, мне не придется трудиться целый день. 262 00:21:45,740 --> 00:21:49,070 А ты? Ты-то теперь счастлив, да? С этими двумя сотнями флоринов! 263 00:21:50,140 --> 00:21:53,312 Раз у меня двести флоринов, мне пора раздумывать о покупке фермы? 264 00:21:53,500 --> 00:21:56,588 У меня же не 2000 золотых флоринов, идиотина! 265 00:21:58,780 --> 00:22:01,623 Слушай, Каландрино! Сейчас бы хорошей еды и хорошей выпивки! 266 00:22:01,732 --> 00:22:05,192 - Но вы остаетесь здесь, чтобы работать, как звери! - Будто бы уже не достаточно! 267 00:22:05,420 --> 00:22:07,710 - Кто родился зверем, зверем и останется. - Как ты, к примеру. 268 00:22:07,838 --> 00:22:10,812 Работайте! Когда есть деньги, можно хотя бы есть и пить! 269 00:22:10,940 --> 00:22:12,992 Отдай их сразу нам, Каландрино! 270 00:22:13,193 --> 00:22:16,498 А знаете, что я вам скажу? Идите вы куда подальше, все трое! 271 00:22:16,780 --> 00:22:20,316 - Вот стану вашим хозяином... - Но ты попотчуй нас хорошо! 272 00:22:20,380 --> 00:22:21,732 Вот, животное! 273 00:22:21,860 --> 00:22:24,912 - Благослови Бог твой день, Каландрино. - Да-да! 274 00:22:25,380 --> 00:22:28,721 Я снова отлучусь на некоторое время, женушка. Буду работать весь день, а позже встретимся. 275 00:22:28,860 --> 00:22:31,069 - Это все наше сокровище. - Конечно! Конечно! 276 00:22:31,170 --> 00:22:33,459 - Ну, я доволен! - Ты так хорош! 277 00:22:39,860 --> 00:22:42,697 - Как я счастлива! - Да-да! 278 00:22:43,300 --> 00:22:45,858 До вечера, Каландрино! До вечера! 279 00:22:56,700 --> 00:22:59,704 - Эй, хорошего дня, Каландрино! - И тебе привет, Нелло! 280 00:23:00,260 --> 00:23:02,006 На что ты уставился? 281 00:23:02,460 --> 00:23:05,769 - Что ты делаешь? - Хорошо развлекся этой ночью, да? 282 00:23:05,940 --> 00:23:08,776 Куда там! Я даже не смотрел на нее, все думал о том, как стану начальником. 283 00:23:08,910 --> 00:23:10,448 Дай-ка взглянуть! 284 00:23:11,820 --> 00:23:13,868 Эй, на что ты смотришь? Душу твою дери! 285 00:23:13,970 --> 00:23:17,977 Каландрино, что же с тобой случилось ночью? Этим утром ты сам на себя не похож. 286 00:23:19,340 --> 00:23:22,361 О, Боже-Боже! А что такое? Я как-то не так выгляжу? 287 00:23:22,620 --> 00:23:26,278 Такое впечатление, что ты выглядишь иначе. По-моему, ты полностью изменился. 288 00:23:26,940 --> 00:23:28,478 Ну! 289 00:23:46,340 --> 00:23:49,161 Доброго утра честной компании! За исключением осла. 290 00:23:50,740 --> 00:23:53,972 - Ну, а ты чего уставился? - Ты что, плохо себя чувствуешь? 291 00:23:55,180 --> 00:23:57,811 Я не знаю. Но вот он утверждает, что я совсем другой. 292 00:23:58,060 --> 00:24:00,484 Каландрино, ты не просто иначе выглядишь, ты выглядишь как труп! 293 00:24:00,784 --> 00:24:04,262 Ты весь опухший: твои глаза... А уши совсем повяли... 294 00:24:04,796 --> 00:24:07,187 Уверен, что ничего не чувствуешь? Ну, это странно! 295 00:24:07,353 --> 00:24:08,757 Идем работать! 296 00:24:08,882 --> 00:24:11,190 Эй, хорошего дня всем вам, друзья! Доброго дня! 297 00:24:11,296 --> 00:24:13,163 - Хорошего дня и тебе! - Эй, Каландрино! 298 00:24:13,280 --> 00:24:15,900 Что же такое? Что это? Что с тобой случилось? 299 00:24:16,577 --> 00:24:20,128 - У тебя же лицо, как у мертвеца! - Значит, я и правда увидел это в его лице! 300 00:24:20,300 --> 00:24:23,230 - Ты действительно ничего не чувствуешь? - Мой кузен, который выглядел так... 301 00:24:23,323 --> 00:24:25,087 ...умер за два часа! 302 00:24:25,714 --> 00:24:28,980 - Я и сам чувствую, что умираю. Это правда? - На твоем месте я бы немедленно лег в постель. 303 00:24:29,066 --> 00:24:30,574 В теплую-теплую! 304 00:24:30,690 --> 00:24:33,552 - Да-да, ступай! - Ох, как же мне плохо! 305 00:24:33,699 --> 00:24:35,578 - Боже, я умираю! - Хватайте его! 306 00:24:36,224 --> 00:24:38,071 Понесем домой! 307 00:24:39,860 --> 00:24:41,659 Куда ты, а? 308 00:24:42,940 --> 00:24:46,324 Скоро ты станешь кроликом настоящего хозяина! Вот, садись! 309 00:25:03,540 --> 00:25:05,061 О, Каландрино! Каландрино! 310 00:25:05,169 --> 00:25:06,942 - Что случилось? - Я чувствую себя плохо. 311 00:25:07,060 --> 00:25:10,925 О, Боже, что же это было? Что было? О, Каландрино! 312 00:25:11,300 --> 00:25:14,219 - Тебе стало плохо? Совсем плохо? - Полегче! На кровать! На кровать его! 313 00:25:14,460 --> 00:25:16,620 - Клади! Клади! - Ох, мама дорогая! 314 00:25:16,721 --> 00:25:18,590 Я сразу заметил, как только его увидел! 315 00:25:18,775 --> 00:25:22,096 - Каландрино, любимый! - Мы должны позвать сюда врача! 316 00:25:22,245 --> 00:25:24,461 Бруно, останься здесь и присмотри за Каландрино. 317 00:25:24,540 --> 00:25:27,645 Красавец мой! Но как все это произошло? Что случилось? 318 00:25:27,714 --> 00:25:29,592 Спокойней! Ничего страшного. Мы сейчас же вернемся. 319 00:25:29,722 --> 00:25:32,183 Вы не хотите сказать мне? Ну, хорошо, хорошо! Что с тобой такое? 320 00:25:32,329 --> 00:25:34,629 - Ну, успокойся! - На помощь! 321 00:25:34,795 --> 00:25:36,382 Все хорошо! Хорошо, мой бедняга! 322 00:25:40,380 --> 00:25:42,066 Мастро Симон! 323 00:25:43,340 --> 00:25:45,497 Открой рот! Или мне разбить тебе голову? 324 00:25:45,631 --> 00:25:47,316 - Мастро Симон! - Я не хочу! 325 00:25:47,425 --> 00:25:48,982 Войдите! 326 00:25:49,220 --> 00:25:52,399 Это я, Мастро Симон! Я пришел договориться с тобой насчет визита. 327 00:25:52,580 --> 00:25:56,945 Сегодня забастовка! Забастовка против гербо-медицины! Из-за нее того и гляди помру с голода! 328 00:25:57,100 --> 00:25:59,474 - Вот поэтому - забастовка! - А как же этот?! 329 00:25:59,580 --> 00:26:01,705 - Он здесь со вчерашнего дня. - Но я готов на сделку! 330 00:26:01,847 --> 00:26:03,208 Я не работаю! 331 00:26:03,340 --> 00:26:04,799 Мастро Симон... 332 00:26:04,995 --> 00:26:06,995 Мастро Симоне... Мастро! 333 00:26:07,140 --> 00:26:09,065 Что за заноза в заднице!? 334 00:26:09,167 --> 00:26:11,854 Видишь ли, от твоей работы зависит вопрос в двести флоринов. 335 00:26:12,060 --> 00:26:14,217 - Где это? - Идем, поговорим! 336 00:26:15,420 --> 00:26:16,878 Давай-давай, идем! 337 00:26:17,060 --> 00:26:18,913 - А этот? - Этот подождет до завтра. 338 00:26:19,049 --> 00:26:21,065 Симон, что ты делаешь? Ты бросишь меня здесь? 339 00:26:21,159 --> 00:26:22,595 Выбери пока, что рвать! 340 00:26:22,690 --> 00:26:25,742 А ты уже сам разглядеть не можешь? Черт подери твою душу, мудила! 341 00:26:25,839 --> 00:26:29,454 Ах, Тесса! Не оставляй меня одного! Если буду отходить... 342 00:26:29,620 --> 00:26:31,878 Сохраняй спокойствие! Врач уже идет. Вот! 343 00:26:32,017 --> 00:26:35,828 - Я так болен! Я чувствую что-то вот здесь. - Ну, успокойся! Будь паинькой! 344 00:26:35,980 --> 00:26:38,781 Ты посмотри, как я плохо себя чувствую, моя Тесса, вдовушка моя! 345 00:26:38,927 --> 00:26:40,857 Ну, успокойся! Все хорошо! Все будет хорошо! 346 00:26:40,974 --> 00:26:43,191 Врач сейчас придет! Все хорошо! Все хорошо, Каландрино! 347 00:26:45,002 --> 00:26:47,876 - Врач сейчас придет! - Да-да, он уже идет. 348 00:26:50,580 --> 00:26:52,967 Он словно идет из самой Болоньи! 349 00:26:53,198 --> 00:26:56,255 - Я хочу поскорее врача. - Все - вниз! 350 00:26:58,020 --> 00:26:59,618 Ну, где же вы? 351 00:27:00,039 --> 00:27:02,771 Мастро Симон, сделай что-нибудь! Пожалуйста, осмотри его! 352 00:27:02,903 --> 00:27:04,541 Ну, прекрати! 353 00:27:07,100 --> 00:27:09,244 - Это доктор? - Он совсем плох! 354 00:27:09,446 --> 00:27:10,841 Ты - доктор? 355 00:27:11,080 --> 00:27:13,238 Это доктор пришел? 356 00:27:22,168 --> 00:27:25,389 Первым дело мы заставим циркулировать кровь, потому что она совсем остановилась. 357 00:27:56,660 --> 00:27:59,941 Хватит! Ах, как больно! 358 00:28:00,041 --> 00:28:01,624 Прекрати! 359 00:28:14,453 --> 00:28:15,991 Все кончено? 360 00:28:16,113 --> 00:28:17,743 Ты закончил? 361 00:28:18,386 --> 00:28:19,965 Закончил, да? 362 00:28:21,700 --> 00:28:23,190 Ну... 363 00:28:23,540 --> 00:28:26,602 Бедный Каландрино! Тебе мне сказать нечего. 364 00:28:26,805 --> 00:28:28,565 Ты здоров, как рыба! 365 00:28:28,719 --> 00:28:30,669 Я должен говорить с тобой по-дружески... 366 00:28:30,780 --> 00:28:33,008 Но... ты беременный! 367 00:28:35,660 --> 00:28:39,197 О, да, ты беременный. И скоро ты станешь матерью! 368 00:28:39,380 --> 00:28:41,579 Ах, проклятая! Вот видишь, что ты со мной сделала!? 369 00:28:41,767 --> 00:28:45,144 Видишь, что ты наделала, требуя быть сверху?! Ты меня обрюхатила! 370 00:28:45,220 --> 00:28:48,204 Видишь, к чему это привело? Видишь, что секс с тобой наделал? 371 00:28:48,511 --> 00:28:50,147 Ах ты, проклятая! 372 00:28:50,246 --> 00:28:52,405 А ведь я тебе говорил: "Осторожней! Осторожней! Осторожней!". 373 00:28:52,893 --> 00:28:55,518 Но ты все прыгала и теперь я обрюхачен! 374 00:29:00,492 --> 00:29:02,116 О, Господи! 375 00:29:02,267 --> 00:29:04,355 Бедный же я! 376 00:29:04,539 --> 00:29:06,493 Как же я сейчас? 377 00:29:06,580 --> 00:29:09,001 Как же мне рожать этого ребенка? 378 00:29:10,580 --> 00:29:12,239 Как нам его выхаживать? 379 00:29:13,220 --> 00:29:16,272 Проклятая! Почувствуй мой гнев на то, что я обрюхачен! 380 00:29:16,452 --> 00:29:18,238 Я же убью тебя! 381 00:29:21,113 --> 00:29:23,441 О, что же за ребенок это будет? 382 00:29:24,420 --> 00:29:27,831 Ну, почему я согласился на то, чтобы она была сверху?! 383 00:29:27,940 --> 00:29:30,462 Потому что ты мудак, Каландрино! 384 00:29:31,843 --> 00:29:35,561 Ах, подожду до конца своей беременности, а потому убью тебя, так и знай! 385 00:29:35,980 --> 00:29:39,125 - Разве это моя вина? Ты сам всегда... - Каландрино! 386 00:29:39,911 --> 00:29:43,962 О, хозяин мой! Я не могу рожать! 387 00:29:44,460 --> 00:29:47,350 И даже если бы я хотел, я бы не знал, как вынуть этого ребенка! 388 00:29:47,580 --> 00:29:50,108 Женщины кричат, а ведь у них такие большие отверстия! 389 00:29:50,389 --> 00:29:53,705 А у меня совсем маленькое! Такое, что даже какать больно! 390 00:29:55,060 --> 00:29:56,882 - Проклятая! - Нет! 391 00:29:57,017 --> 00:30:00,312 Все хорошо! Все хорошо! Не надо так волноваться, Каландрино! 392 00:30:00,385 --> 00:30:01,916 Не надо волноваться! 393 00:30:02,020 --> 00:30:05,581 Я сделаю тебе хорошую микстуру с очень приятным вкусом... 394 00:30:05,744 --> 00:30:09,235 ...от которой тебя в три утра так хорошо-хорошо пронесет... 395 00:30:09,416 --> 00:30:11,995 ...что ты снова будешь здоровым, и даже лучше, чем прежде. 396 00:30:12,100 --> 00:30:15,553 Однако... Однако, эта медицина имеет цену, так? 397 00:30:16,977 --> 00:30:20,740 Любую цену! Любую цену, Мастро Симон! Вон тебе 200 флоринов! 398 00:30:23,100 --> 00:30:25,262 Если не хватает, я позже заплачу еще. 399 00:30:25,490 --> 00:30:28,435 Хватит-хватит, не волнуйся! Я сделаю тебе скидку. 400 00:30:28,660 --> 00:30:31,473 А теперь спокойно полежи в постели, да, смотри, не простудись! 401 00:30:31,700 --> 00:30:33,229 Со мной пойдут твои друзья... 402 00:30:33,361 --> 00:30:36,101 ...я им отдам отвар, и они принесут его сюда. 403 00:30:36,220 --> 00:30:38,494 А ты возвращайся в постель, будь паинькой! 404 00:30:38,700 --> 00:30:41,330 - Идем, ребята! - Пока, Каландрино! Прикройся! 405 00:31:03,619 --> 00:31:06,591 - Каландрино мой! - Пошла ты в задницу! 406 00:31:11,860 --> 00:31:14,147 Что, больше не плачешь? Пошла в зад! 407 00:31:16,860 --> 00:31:18,767 Куриного дерьма... 408 00:31:19,360 --> 00:31:21,055 Немного чеснока... 409 00:31:21,893 --> 00:31:23,816 Все перемешаем! 410 00:31:23,940 --> 00:31:26,197 Еще немного куриного дерьма... 411 00:31:26,922 --> 00:31:30,191 Чуток чеснока... и все перемешаем. 412 00:31:30,380 --> 00:31:33,515 Мастро Симон, а ты уверен, что все это дерьмо даст какой-то эффект? 413 00:31:33,660 --> 00:31:35,901 Я этот рецепт взял у пастуха! 414 00:31:36,022 --> 00:31:38,884 Четыре порции - и его кобылу продувает так, что она дает столько дерьма, сколько бык! 415 00:31:39,001 --> 00:31:40,829 Тебе понятно? Да или нет? 416 00:31:42,540 --> 00:31:45,309 Нельзя давать ему слишком много этой стряпни, иначе, его полностью вывернет! 417 00:31:46,020 --> 00:31:47,978 Пей, Каландрино! Пей! 418 00:32:00,300 --> 00:32:03,219 - Птичьих яиц и вина на всех! - Садитесь вон туда! 419 00:32:04,664 --> 00:32:07,051 Я так тебе врежу, что сломаю нос! 420 00:32:07,172 --> 00:32:09,530 Я размозжу тебе голову, мерзавец! 421 00:32:16,565 --> 00:32:19,484 Что, и это все?! Добавки неси! 422 00:32:30,620 --> 00:32:32,110 Дайте сказать! 423 00:32:32,335 --> 00:32:36,756 Это сочетание вкусов, которое мы нашли, заставила бы этих кретинов скривить их рожи! 424 00:32:37,060 --> 00:32:38,807 - Ура! - О, Боже! 425 00:32:38,894 --> 00:32:41,310 Будем есть и выпивать... 426 00:32:42,231 --> 00:32:44,626 ...за ребенка, которого ждет Каландрино! 427 00:32:44,805 --> 00:32:47,132 Кто знал, что он такой мудила?! 428 00:32:47,620 --> 00:32:49,587 Из меня теперь все вылетает так свободно... 429 00:32:49,688 --> 00:32:53,139 ...что я уже никогда не буду знать, мужчина я или женщина. 430 00:32:58,322 --> 00:33:00,101 Что, яйца пожалел? Ну, держи! 431 00:33:00,233 --> 00:33:02,872 - Возьми еще и это! - Нет, хватит! 432 00:33:03,097 --> 00:33:05,148 Что это на вас нашло? Бросьте! 433 00:33:34,820 --> 00:33:38,074 - Ну, и засранка его жена! - А он разве нет? 434 00:33:38,500 --> 00:33:41,443 Я не смеюсь, потому что слышала нечто куда более прекрасное! 435 00:33:41,700 --> 00:33:45,768 Забудьте вы про одежду! Это такая история, что вы из туфель своих повыскакиваете! 436 00:33:46,380 --> 00:33:48,257 Думаю, что сегодня мы больше ничего не сделаем! 437 00:33:48,986 --> 00:33:50,667 Ну, давай-давай, рассмеши нас! 438 00:33:50,900 --> 00:33:52,709 Я вам расскажу про нищенствующего монаха. 439 00:33:52,832 --> 00:33:56,225 Жил-был один монах, у которого были вот такие усы... 440 00:33:56,540 --> 00:33:58,933 Он всегда проповедовал о слабости плоти... 441 00:33:59,274 --> 00:34:01,864 ...и тем не менее он сам был большим похотливцем! 442 00:34:04,060 --> 00:34:07,010 Он-то проповедовал, но к грехам зла не питал! 443 00:34:07,220 --> 00:34:09,842 Это был вол, всегда готовый наставить рога ослу! 444 00:34:11,433 --> 00:34:13,304 Весь мир, братец мой... 445 00:34:13,526 --> 00:34:15,371 ...считает нас ленивыми... 446 00:34:15,540 --> 00:34:17,876 ...потому что мы работаем только своими языками. 447 00:34:18,060 --> 00:34:21,943 Но как же наши жертвы?! Как же наш рацион, о котором только мы и знаем?! 448 00:34:22,220 --> 00:34:25,751 Все эти постные блюда, приготовленные из сухих трав! 449 00:34:26,060 --> 00:34:27,580 А длинные посты? 450 00:34:27,828 --> 00:34:30,272 И ночные бдения, и обеты целомудрия! 451 00:34:30,460 --> 00:34:34,082 Их просто раздражает целомудрие, которые мы взваливаем на себя! 452 00:34:34,420 --> 00:34:36,367 - Ты понимаешь, что я сказал? - Нет! 453 00:34:36,482 --> 00:34:37,981 Сейчас стукну по башке! 454 00:34:38,099 --> 00:34:41,683 Им легко говорить, когда у них животы набиты жирной пищей и выпивкой! 455 00:34:41,940 --> 00:34:45,868 И с теми красивыми женами, которые готовят им отвары, теплые постели, омывают ноги... 456 00:34:46,140 --> 00:34:48,095 ...а, кроме того, и кое-что еще. 457 00:34:48,580 --> 00:34:52,426 Дом госпожи Агнесы. Брат Лампорелло, я зайду поприветствовать госпожу. 458 00:34:52,700 --> 00:34:54,398 Ты будешь ждать меня там. 459 00:34:54,538 --> 00:34:56,342 Жди меня там, а я зайду туда. 460 00:34:56,500 --> 00:34:58,418 Подальше туда! Еще подальше туда! 461 00:34:58,700 --> 00:35:01,439 И помолись там за здоровье людей! 462 00:35:01,820 --> 00:35:04,361 Ох, ничего себе! Прошу тебя! Прошу! 463 00:35:06,740 --> 00:35:08,546 Ой, моя нога! 464 00:35:11,140 --> 00:35:13,009 Хозяйка Агнеса! 465 00:35:13,380 --> 00:35:15,156 Хозяйка? 466 00:35:15,700 --> 00:35:17,149 Хозяйка, выйди! 467 00:35:17,234 --> 00:35:20,475 Ох, брат Ринардо!? Добро пожаловать! Почему ты здесь? 468 00:35:20,660 --> 00:35:24,435 Эх, я проходил мимо здесь, и сказал себе: "А заскачу-ка я сюда, чтобы проведать свою кумушку". 469 00:35:24,620 --> 00:35:27,028 - Как ты, брат Ринардо? - Весь в Боге нашем! 470 00:35:27,281 --> 00:35:29,689 Иди внутрь! У тебя много дел! Ступай! 471 00:35:30,060 --> 00:35:32,313 А как там твой муж. Его нет здесь? 472 00:35:32,453 --> 00:35:34,554 Он пошел до селения. 473 00:35:34,700 --> 00:35:38,359 Как и твой крестник - он пошел в город с моей сестрой. 474 00:35:38,500 --> 00:35:41,311 Ах, какая жалость! А я-то хотел посмотреть, как он вырос. 475 00:35:41,464 --> 00:35:42,971 Он еще малыш. 476 00:35:43,060 --> 00:35:45,845 - Дай-ка это мне, госпожа. - Спасибо, дружочек мой дорогой! 477 00:35:46,060 --> 00:35:49,667 Хочешь бокал вина? После такой дороги, да еще под солнцем, всегда хочется пить. 478 00:35:49,806 --> 00:35:52,112 Не столько пить, сколько у меня разыгрался большой аппетит. 479 00:35:52,300 --> 00:35:54,064 Хочешь хлеба и сыра? 480 00:35:54,166 --> 00:35:57,442 - У меня дома есть только это. - Но это ты, кума, вызвала во мне сей аппетит. 481 00:35:57,620 --> 00:36:01,398 - Что-то надо сделать с твоим животом! - Ты бы лучше сделала нечто с чем-то другим! 482 00:36:01,540 --> 00:36:03,818 Ты - красивая женщина, уж позволь мне тебе это сказать! 483 00:36:03,887 --> 00:36:06,701 Как жаль, что мне удается лишь мимоходом взглянуть на тебя. 484 00:36:06,900 --> 00:36:10,827 Ты же знаете, что уже давно вызываешь во мне аппетит. Тот аппетит, что свойственен мужчине. 485 00:36:11,042 --> 00:36:12,641 Понимаешь, кума? 486 00:36:12,860 --> 00:36:15,825 Ну, что ты, кум? Разве святые братья занимаются такими вещами? 487 00:36:16,740 --> 00:36:18,742 А как же?! Еще как! 488 00:36:18,837 --> 00:36:21,777 Когда я снимаю с себя эту рясу... 489 00:36:21,923 --> 00:36:24,223 ...а делаю я это очень быстро... 490 00:36:24,460 --> 00:36:27,897 ...ты не увидишь во мне больше святого брата, но такого же, как и остальные - мужчину! 491 00:36:28,100 --> 00:36:30,107 Скроенного так же, как и все остальные мужчины! 492 00:36:30,222 --> 00:36:32,230 А, возможно, даже и лучше, говоря без лишней скромности. 493 00:36:32,512 --> 00:36:34,327 Ну, ладно! 494 00:36:34,620 --> 00:36:37,422 Пусть все так, как ты говоришь, брат Ринардо, но мы, все же кумовья. 495 00:36:37,540 --> 00:36:40,510 И даже если бы я хотела утолить твой аппетит, это было бы большим грехом! 496 00:36:40,620 --> 00:36:44,121 Ничего плохого не случится, если ты позволишь нечто, что доставить удовольствие и тебе, и мне. 497 00:36:44,340 --> 00:36:46,051 Я бы не назвал это грехом. 498 00:36:46,168 --> 00:36:48,779 Да, и Бог прощает тех, кто кается, а мы могли бы позже покаяться. 499 00:36:48,860 --> 00:36:50,992 О, нет! Определенно нет, дорогой мой кум! 500 00:36:51,140 --> 00:36:54,767 Кто больший родственник твоему ребенку? Я, кто крестил его, или твой муж, который его зачал? 501 00:36:54,940 --> 00:36:58,095 - Больший - мой муж, разве нет? - Скажи же правду! 502 00:36:58,337 --> 00:37:02,669 - Ну, давай! Разве твой муж еще возлежит с тобой? - Ну, да! Конечно он возлежит со мной. 503 00:37:02,860 --> 00:37:05,164 Я не меньший родитель, чем твой муж! 504 00:37:05,321 --> 00:37:07,300 И считаю поэтому, что тоже могу возлечь с тобой. 505 00:37:07,500 --> 00:37:09,602 Я готов ради этого умереть, кумушка! 506 00:37:09,855 --> 00:37:12,190 Ну, кто может возразить на твои слова, куманек? 507 00:37:12,340 --> 00:37:14,202 Позволь мне подумать. 508 00:37:14,376 --> 00:37:16,956 А через пару дней я пошлю тебе ответ. 509 00:37:17,100 --> 00:37:19,283 Подумай об этом, сестра моя! Хорошенько подумай! 510 00:37:19,376 --> 00:37:21,708 - Конечно, я подумаю. - И нам обоим будет хорошо! 511 00:37:21,868 --> 00:37:24,107 - Я тоже так думаю! - До скоро! 512 00:37:30,660 --> 00:37:33,363 Монах Лампорелло, помолился ли ты о спасении людском? 513 00:37:33,543 --> 00:37:35,770 - Да, святой брат. - Идем просить милостыню в другом месте. 514 00:37:39,820 --> 00:37:42,177 - Монах Ринардо! Подожди! - Что такое? 515 00:37:42,322 --> 00:37:44,795 Тебя хочет видеть донна Агнеса. Скорее! 516 00:37:48,220 --> 00:37:49,966 Какая прыть! 517 00:37:50,220 --> 00:37:53,918 А ты куда? Куда ты-то собрался? Останься с ней и научи молитве "Отче наш"! 518 00:37:54,220 --> 00:37:57,207 Молитесь, ведь мир нуждается в наших молитвах! Я иду! 519 00:38:21,740 --> 00:38:25,027 Что за молитва "Отче наш"? Научишь меня, а? 520 00:38:27,260 --> 00:38:29,265 Я такая невежественная! 521 00:38:29,500 --> 00:38:32,466 Ну, давай, учи же меня! Идем, я должна научиться молитве! Ну же? 522 00:38:32,567 --> 00:38:34,631 - Нет! - Идем, а то брат Ринардо рассердится. 523 00:38:34,737 --> 00:38:36,552 - Идем, давай! - Нет... 524 00:38:36,890 --> 00:38:38,457 Иди! 525 00:38:45,371 --> 00:38:47,078 Иди! Иди сюда, где нас никто не увидит. 526 00:38:47,286 --> 00:38:49,145 Здесь нам будет спокойно, разве нет? 527 00:38:50,980 --> 00:38:52,823 Она написана там? 528 00:38:53,167 --> 00:38:54,739 Ты ее ищешь? 529 00:38:55,820 --> 00:38:57,500 Никак не найдешь? 530 00:38:58,540 --> 00:39:00,563 Ты что, онемел? 531 00:39:03,780 --> 00:39:06,285 Помолчи! И подожди, ну! 532 00:39:06,860 --> 00:39:09,978 Давай сделаем то же, что делает брат Ринардо с донной Агнессой, а? 533 00:39:10,441 --> 00:39:14,153 Сколько же благодати исходит от тебя, кума моя! 534 00:39:14,540 --> 00:39:17,647 А от тебя, кажется, нет? Вместо того, чтобы называть тебя братом Ринардо... 535 00:39:17,879 --> 00:39:20,401 ...стоило бы называть тебя братом Дубиной! 536 00:39:30,994 --> 00:39:33,192 Сейчас же иди сюда! 537 00:39:33,700 --> 00:39:35,227 Давай! 538 00:39:35,751 --> 00:39:39,474 "Отче наш, иже еси на небеси..." 539 00:39:39,860 --> 00:39:43,240 - Но, скажи мне, как ему делать что-то на земле, если он "еси" на небе?! 540 00:39:43,338 --> 00:39:44,755 Ну... 541 00:39:49,780 --> 00:39:53,326 Почему же ты убегаешь? Я задала тебе вопрос, а ты не отвечаешь! 542 00:39:57,728 --> 00:39:59,805 Зачем это ты упал на землю, а? 543 00:40:00,201 --> 00:40:03,236 - Помогите! - Ты должен мне отвечать, знаешь ли! 544 00:40:03,420 --> 00:40:05,499 Ты должен ответить, да! 545 00:40:12,420 --> 00:40:14,178 Ты должен мне все объяснить! 546 00:40:15,100 --> 00:40:17,136 Ну, что ты делаешь? Выкарабкиваешься? 547 00:40:18,860 --> 00:40:22,342 Прекрасная моя госпожа! Я покажу тебе звезды посреди дня! 548 00:40:24,707 --> 00:40:26,947 Ты должен был чему-то меня научить! 549 00:40:28,338 --> 00:40:30,151 Все-то ты читаешь! 550 00:40:51,758 --> 00:40:54,887 Уши! Ну, знаешь! Соседушка, брось! 551 00:41:11,353 --> 00:41:13,119 Агнеса! 552 00:41:14,900 --> 00:41:16,511 Агнеса! 553 00:41:16,820 --> 00:41:18,411 Мой муж! 554 00:41:18,620 --> 00:41:21,285 Скорее! Прячься, ради всего святого! 555 00:41:21,491 --> 00:41:22,943 Но куда!? 556 00:41:24,660 --> 00:41:26,231 Агнеса? 557 00:41:32,020 --> 00:41:34,323 Он же нас убьет, боже мой! Он же безумно ревнивый! 558 00:41:34,579 --> 00:41:37,239 Что же нам теперь делать? Ради всего святого! Он уже идет! 559 00:41:37,340 --> 00:41:39,909 - Что нам делать? - Ложись на кровать! 560 00:41:40,049 --> 00:41:42,505 - Что?! - Ложись на кровать! Быстро! 561 00:41:51,060 --> 00:41:54,200 Но... Но это что за дерьмо?! 562 00:41:55,265 --> 00:41:56,672 Мда! 563 00:42:03,380 --> 00:42:05,701 Удалите их всех скорее адским огнем из этого чрева! 564 00:42:05,787 --> 00:42:08,687 Что не сможешь устранить, загони как можно глубже... 565 00:42:08,860 --> 00:42:10,957 ...в чрево этой бедолаги! 566 00:42:13,620 --> 00:42:15,191 Эй! Ну?! 567 00:42:15,780 --> 00:42:18,517 - Мой муженек! - Что это вы тут делаете? 568 00:42:19,484 --> 00:42:23,779 О, муженек мой! Я внезапно потеряла сознание и даже подумала, что умерла! 569 00:42:24,260 --> 00:42:27,548 И если бы в этот самый момент по счастливой случайности в наш дом не зашел брат Ринардо... 570 00:42:27,721 --> 00:42:29,483 ...ты бы и нашел меня мертвой! 571 00:42:29,740 --> 00:42:33,322 Ох, куманек мой! Твоя жена, моя кумушка... 572 00:42:33,540 --> 00:42:35,600 У нее полный живот червей... 573 00:42:35,861 --> 00:42:37,930 ...и они уже приближаются к ее сердцу! 574 00:42:38,100 --> 00:42:39,711 Но не надо бояться! 575 00:42:39,844 --> 00:42:43,627 Ведь я их заговорил и теперь они все издохнут! 576 00:42:43,740 --> 00:42:46,712 О, мама дорогая! Женушка, как ты себя чувствуешь? Как ты чувствуешь себя, любимая? 577 00:42:46,836 --> 00:42:49,430 Хорошо-хорошо, но если он б он так скоро у нас не появился... 578 00:42:49,664 --> 00:42:51,615 ...может случиться что-то плохое. 579 00:42:51,780 --> 00:42:54,480 Сам Бог прислал тебя во время беды! Ты появился... 580 00:42:55,140 --> 00:42:57,535 Как я могу благодарить тебя за эту услугу? 581 00:42:57,700 --> 00:42:59,866 Слишком ты торопишься меня благодарить. 582 00:43:00,173 --> 00:43:04,503 Многие раз... Еще много раз я должен приходить с визитом к этой бедняжке. 583 00:43:04,660 --> 00:43:08,046 Потому что если этих червей не держать в страхе, состояние ее только ухудшится. 584 00:43:08,220 --> 00:43:10,657 Они набиваются во все отверстия, которые находят! 585 00:43:10,812 --> 00:43:12,204 Да?! 586 00:43:12,460 --> 00:43:14,830 Вы посмотрите! Скажи-ка... 587 00:43:14,946 --> 00:43:16,694 - ...святой брат... - Да? 588 00:43:16,829 --> 00:43:18,661 Относительно этой ее болезни... 589 00:43:18,788 --> 00:43:22,107 Разве не может быть, что когда я сплю с ней, черви нападут и на меня? 590 00:43:22,247 --> 00:43:23,950 Нет! Нет! 591 00:43:24,093 --> 00:43:27,960 Ты-то человек здоровый, крепкий! Видишь ли, эти черви овладевают только женщинами. 592 00:43:28,100 --> 00:43:30,582 Да, но, может, будет лучшее, если ты и меня станешь посещать? 593 00:43:31,004 --> 00:43:34,505 Потому что, видишь ли, как и у нее, у меня часто болит живот. 594 00:43:34,660 --> 00:43:38,305 Я тоже хочу чувствовать себя здоровым. Давай-ка, посмотри! Посмотри меня, как ты умеешь! 595 00:43:38,541 --> 00:43:41,447 Но я не сказал тебе, дорогой мой куманек, что не вывожу червей из мужчин. 596 00:43:41,577 --> 00:43:43,155 - Ну, совсем немножко! - Подожди-ка! Подожди-ка! 597 00:43:43,249 --> 00:43:45,203 Брат Лампорелло! 598 00:43:46,020 --> 00:43:48,679 Святой брат Лампорелло! Где же он теперь? 599 00:43:51,220 --> 00:43:53,059 Святой брат Лампорелло! 600 00:43:53,580 --> 00:43:56,315 Подожди, он сейчас подойдет, да? Святой брат Лампорелло! 601 00:43:56,580 --> 00:43:58,520 - Все хорошо... - Да-да! 602 00:43:58,780 --> 00:44:01,511 - Брат Ринардо, ты меня звал? - Окажи ему внимание! 603 00:44:01,590 --> 00:44:03,955 А это кто? Я не нуждаюсь в его услугах! 604 00:44:04,620 --> 00:44:07,107 - Почему это не нуждаетесь? - Потому что уже чувствую себя лучше! 605 00:44:07,262 --> 00:44:09,492 Мне лучше! Я исцелен и счастлив. 606 00:44:09,676 --> 00:44:12,649 А если и не исцелен, то все равно счастлив. 607 00:44:12,820 --> 00:44:16,201 Уж лучше жить с моими червями, чем с его заботой! 608 00:44:16,740 --> 00:44:19,015 Как он там расправил перья! 609 00:44:19,159 --> 00:44:21,162 Ясно теперь, как они обезоруживают женщин! 610 00:44:21,260 --> 00:44:23,878 А ты бы хотела, чтобы и к тебе был такой подход? 611 00:44:24,135 --> 00:44:26,109 О, нет! Оставьте меня в покое! 612 00:44:27,333 --> 00:44:28,805 Ну, хорошо! Хорошо же! 613 00:44:28,917 --> 00:44:31,299 Ох, это просто ангелы на небесах! 614 00:44:33,860 --> 00:44:36,221 Ну, хорошо-хорошо! Прекратите вы уже! 615 00:44:36,300 --> 00:44:39,221 Сейчас я расскажу вам историю, а после этого вернемся к работе! 616 00:44:39,357 --> 00:44:40,748 Все согласны? 617 00:44:40,849 --> 00:44:42,584 - Да, хорошо! - Ну, так что? Говори! 618 00:44:42,708 --> 00:44:44,923 - Ты вот слышала про шалфей на зубах? - Про шалфей?! 619 00:44:45,009 --> 00:44:47,097 Да, на зубах. Вы слышали? 620 00:44:47,340 --> 00:44:49,386 - Нет? - А что бывает от шалфея? 621 00:44:49,500 --> 00:44:52,035 Это история про Симону и ее подругу. 622 00:44:56,340 --> 00:44:58,976 - Как там работает? - Оставь ты его в покое. 623 00:44:59,785 --> 00:45:03,810 Это все из-за волос! У меня нет таких, как у тебя: пышных, светлых! 624 00:45:04,100 --> 00:45:07,382 Мои же совсем растрепанные! А мне нравятся твои, знаешь ли! 625 00:45:19,420 --> 00:45:21,082 А моя-то дуреха... 626 00:45:21,285 --> 00:45:23,548 Сегодня мы с ней должны будем "составить парочку" прямо под солнцем. 627 00:45:23,900 --> 00:45:26,195 Как же тут хорошо! 628 00:45:27,340 --> 00:45:29,211 Я не знаю... 629 00:45:30,660 --> 00:45:32,600 Если получится, я сделаю это раза четыре или пять! 630 00:45:32,724 --> 00:45:34,401 Очень уж я голодный! 631 00:45:44,820 --> 00:45:48,171 - Мы здесь! Идите сюда! - Эй, давайте! 632 00:45:52,100 --> 00:45:54,421 Сегодня что-то припозднились с третьим ударом колокола, а? 633 00:45:54,540 --> 00:45:57,167 Ну, знаешь, отец никак не позволял мне выйти. 634 00:45:58,313 --> 00:46:00,534 - Ну, мы пошли, да? - Пока! 635 00:46:04,665 --> 00:46:08,452 - Сегодня жарко, да? - Эх, жарко да! Солнечно ведь. 636 00:48:10,409 --> 00:48:13,420 Ну, Лачина, я шучу. А ты что думала? 637 00:48:13,940 --> 00:48:16,823 Смотри: я люблю тебя! Я тебя обожаю! 638 00:48:17,500 --> 00:48:19,489 Ну, пойдем, поедим! Давай сюда! 639 00:48:30,649 --> 00:48:34,442 Все здесь было логовом белого медведя, который позже почернел. 640 00:48:34,700 --> 00:48:36,235 - А почему бы нет! - Ах, да? 641 00:48:36,313 --> 00:48:39,949 И тогда белый медведь прошел с той стороны вот сюда. 642 00:48:40,280 --> 00:48:44,277 - А потом белый медведь спустился вниз... - А это здесь при чем? 643 00:48:45,313 --> 00:48:47,063 - Зачем здесь твоя чертова рука? - Медведь был белый! 644 00:48:47,221 --> 00:48:49,213 - Ты все продолжаешь? - Медведь был черным, как я и сказал! 645 00:48:49,441 --> 00:48:52,077 Да! Я не вру ни единым словом! 646 00:48:55,071 --> 00:48:56,701 О, Господи! 647 00:49:01,540 --> 00:49:03,397 О, Боже-Боже! 648 00:49:13,081 --> 00:49:16,176 Теперь я разозлился, знаешь ли! Ты будешь вести себя хорошо? 649 00:49:44,660 --> 00:49:46,223 Сумасшедшая! 650 00:50:06,465 --> 00:50:07,918 Тебе очень больно? 651 00:50:19,380 --> 00:50:21,303 Может, уже остановишься? Уродливая сука! 652 00:50:21,434 --> 00:50:23,801 Если не будешь держать при себе свои руки, настучу по роже! Понятно? 653 00:50:23,980 --> 00:50:26,817 Слушай, Лачина, я должен сказать тебе кое-что. Одну важную вещь! 654 00:50:27,020 --> 00:50:30,317 - Лачина, у тебя не рука, а дубина! - Если не прекратишь, так и будет, знай! 655 00:50:30,460 --> 00:50:33,123 - Лачина, ты - большая стерва! - Да?! 656 00:50:33,231 --> 00:50:36,811 Да, потому что ты сама не знаешь, что ты теряешь! 657 00:50:36,900 --> 00:50:41,529 А там, эта Симона сосется с Паскуино, и ничуть о тебе не заботится. 658 00:50:41,662 --> 00:50:44,337 Она и тебя привела потрахаться! Понятно? 659 00:50:45,590 --> 00:50:47,877 Ну, хорошо, иди сюда! Давай начнем! Давай! 660 00:50:48,460 --> 00:50:50,127 Вот здесь хорошо? 661 00:50:51,860 --> 00:50:54,482 Какая же ты женщина? Ты же просто дикарка! 662 00:50:54,660 --> 00:50:57,277 Будешь стоять спокойно, и буду вести себя хорошо! 663 00:50:57,540 --> 00:50:59,399 Ох, мои яйца! 664 00:50:59,940 --> 00:51:01,710 Ох, чему ты так поражена? 665 00:51:01,820 --> 00:51:04,930 Я пришел заниматься любовью, а не терпеть побои! 666 00:51:05,260 --> 00:51:07,276 А ты с ума сошла, знаешь ли! 667 00:51:07,500 --> 00:51:10,786 Я уже сказала: стой на месте, и я буду вести себя хорошо. 668 00:51:12,820 --> 00:51:14,973 Что, тебе больно? 669 00:51:21,180 --> 00:51:23,446 Ты подаришь мне поцелуй? Всего один! 670 00:51:23,700 --> 00:51:26,882 Ну, подари мне! Ну, давай! Давай! 671 00:51:27,056 --> 00:51:28,853 Ну, давай-давай! Давай! 672 00:51:32,420 --> 00:51:33,930 Давай! 673 00:51:34,204 --> 00:51:35,871 Ну, и пошла ты в задницу! 674 00:51:51,300 --> 00:51:53,746 Какая же ты красивая! 675 00:52:07,380 --> 00:52:10,007 Ну, ты знаешь, кто из нас двоих больший мудак? 676 00:52:13,146 --> 00:52:14,787 Слышишь?! 677 00:52:15,020 --> 00:52:17,290 Слышишь цикад? Как прекрасно! 678 00:52:18,380 --> 00:52:20,285 - Цикад? - Ну! Да! 679 00:52:20,580 --> 00:52:22,169 О чем ты говоришь? 680 00:52:22,326 --> 00:52:24,992 Это же Симона и Паскуино стонут там, выше. 681 00:52:25,420 --> 00:52:27,003 Вот черт! 682 00:52:29,540 --> 00:52:32,180 Цикады... Это были цикады... 683 00:52:32,843 --> 00:52:34,236 Цикады... 684 00:52:36,620 --> 00:52:38,534 Ну, так что? Как тебе цикады? 685 00:52:52,140 --> 00:52:54,159 Как же ты красива, Симона! 686 00:52:55,860 --> 00:52:58,139 Я хочу утонуть в любви к тебе. 687 00:52:58,540 --> 00:53:01,319 Я тоже, Паскуино! Я хочу раствориться в тебе. 688 00:53:13,940 --> 00:53:16,023 Ну?! И что это ты делаешь? Спишь? 689 00:53:16,180 --> 00:53:18,179 А что мне еще делать? Все равно не перепадет. 690 00:53:18,394 --> 00:53:20,000 Хотя бы посплю немного! 691 00:53:20,260 --> 00:53:22,819 Давай, сосчитай до ста, а потом уже и буди меня. Давай! 692 00:53:25,180 --> 00:53:27,743 Вот так! Это тебе урок! 693 00:53:28,260 --> 00:53:32,644 Сначала дразнит меня, а потом... Если ты не прекратишь, сожру тебя целиком, со всеми костями! 694 00:53:32,820 --> 00:53:34,586 Вот, будешь знать! 695 00:54:00,980 --> 00:54:02,664 Это же шалфей! 696 00:54:02,778 --> 00:54:06,276 Если натереть им зубы, они станут белыми. Белыми-белыми! 697 00:54:06,752 --> 00:54:08,584 А если приложить к деснам... 698 00:54:13,100 --> 00:54:14,548 Паскуино! 699 00:54:15,820 --> 00:54:18,061 Паскуино! Ну, брось! 700 00:54:20,180 --> 00:54:22,832 Паскуино! Паскуино! 701 00:54:23,260 --> 00:54:25,094 Паскуино!!! 702 00:54:33,380 --> 00:54:36,896 - Эй, в чем дело? - Паскуино больше не шевелится! 703 00:54:38,980 --> 00:54:41,217 Паскуино? О, Паскуино? 704 00:54:42,109 --> 00:54:43,542 Паскуино! 705 00:54:53,530 --> 00:54:55,703 Но он же мертв! Мертв! 706 00:54:55,940 --> 00:54:57,806 Паскуино мертвый! 707 00:55:00,140 --> 00:55:02,545 - Он мертвый. - Как это "мертвый"? 708 00:55:02,740 --> 00:55:04,410 Мертвее не бывает! 709 00:55:10,940 --> 00:55:12,593 Злодейская женщина! 710 00:55:13,660 --> 00:55:16,422 - Ты его отравила! - Я?! Я ничего не делала! 711 00:55:16,580 --> 00:55:19,270 - Он сказал: "Шалфей" и умер сам! - Да! 712 00:55:19,445 --> 00:55:22,385 Ты его отравила! Он мертв! 713 00:55:22,660 --> 00:55:24,775 Это была она! Это она! 714 00:55:24,890 --> 00:55:26,790 Нет, это не я! 715 00:55:26,889 --> 00:55:29,976 - Ты убила его ядом! - Нет! Он умер сам 716 00:55:30,180 --> 00:55:33,424 Нет! Нет, это ты убила нашего Паскуино! 717 00:55:33,620 --> 00:55:35,627 Злодейка! Ты - злодейка! 718 00:55:35,717 --> 00:55:37,386 Но я наведу на тебя правосудие! 719 00:55:37,451 --> 00:55:39,988 Вот увидишь! Увидишь! 720 00:55:41,660 --> 00:55:44,668 - Эй, подожди! - Идем, Лачина! Идем-идем! 721 00:55:46,100 --> 00:55:47,455 Черт! 722 00:55:47,572 --> 00:55:49,353 Начинаем суд! 723 00:55:51,298 --> 00:55:55,643 Итак, ты хочешь, чтобы мы все поверили, будто бы Паскуино умер сам... 724 00:55:55,900 --> 00:56:00,121 ...из-за того, что он начал втирать листок шалфея... 725 00:56:00,301 --> 00:56:02,248 ...себе на резцы. Это так? 726 00:56:02,418 --> 00:56:03,926 Отвечай! 727 00:56:04,489 --> 00:56:06,491 Ну... да, мессир судья! 728 00:56:07,780 --> 00:56:09,471 Толпе молчать! 729 00:56:09,637 --> 00:56:12,917 В противном случае я буду вынужден принять меры! 730 00:56:13,428 --> 00:56:14,977 Тихо, все вы! 731 00:56:15,298 --> 00:56:17,200 Когда речь идет о смерти... 732 00:56:17,420 --> 00:56:19,900 ...об убийстве, это всегда дело тонкое... 733 00:56:20,340 --> 00:56:23,780 Я говорю о подсудимой... Я говорю об убийстве! 734 00:56:24,027 --> 00:56:26,223 Вы можете вести себя хорошо? 735 00:56:26,460 --> 00:56:28,964 Или мне приказать очистить площадь? 736 00:56:29,561 --> 00:56:33,395 Вы плохо понимаете! Раз так, я позову кого-то, чтобы разогнали всех с площади! 737 00:56:35,500 --> 00:56:38,745 Ну, и в какое время суток случился этот факт рассматриваемой смерти? 738 00:56:39,340 --> 00:56:41,413 Я не знаю, но было довольно солнечно. 739 00:56:41,940 --> 00:56:43,858 Примерно в три часа дня, мессир судья! 740 00:56:44,116 --> 00:56:47,623 А ты будешь говорить, когда сам окажешься под допросом, обреченный! 741 00:56:48,020 --> 00:56:50,251 Даже если у тебя вся физиономия в синяках... 742 00:56:50,460 --> 00:56:53,197 ...это еще не означает, что ты сам не участвовал в убийстве! 743 00:56:53,380 --> 00:56:55,582 Эй! Ты что, шутишь? 744 00:56:55,836 --> 00:56:57,538 Там и она была! 745 00:56:59,540 --> 00:57:02,011 Вы посмотрите! Он меня хочет втянуть! 746 00:57:02,580 --> 00:57:05,919 А ты, будучи отцом обвиняемой, что можешь сказать по этому поводу? Отвечай! 747 00:57:06,140 --> 00:57:08,127 А какого черта мне-то сказать, мессир судья? 748 00:57:08,267 --> 00:57:11,292 Если у кого-то дочь - шлюха, он должен быть готов ко всему. 749 00:57:11,660 --> 00:57:13,831 Еще одна причина, чтобы провести осмотр места. 750 00:57:14,163 --> 00:57:17,234 Всегда нужно знать, в каком именно месте произошло убийство. 751 00:57:17,540 --> 00:57:20,714 Выстроить кусочек за кусочком ту дорогу, которая привела к уголовному делу... 752 00:57:20,831 --> 00:57:24,755 И тогда мы тщательно изучим дело всеми способами, которые мы сочтем необходимыми для расследования... 753 00:57:25,020 --> 00:57:29,109 ...и это приведет нас к истине. И я уверен, что это прольет свет на данное дело. 754 00:57:29,860 --> 00:57:32,347 Согласны ли вы с этим, господа помощники судьи? 755 00:57:35,300 --> 00:57:37,334 - А ты? - Да! Да! Да! 756 00:57:38,180 --> 00:57:42,316 Судебный процесс отложен и будет продолжен после посещения места, где случился факт убийства... 757 00:57:42,620 --> 00:57:44,941 ...что суд и намерен сейчас сделать. 758 00:57:45,018 --> 00:57:49,081 На место выдвинется только сам суд и подсудимая Симона... 759 00:57:49,300 --> 00:57:52,751 ...которая и распишет нам в деталях, как умер Паскуино. 760 00:57:52,940 --> 00:57:55,181 Заседание расходится! Идемте! 761 00:58:25,060 --> 00:58:28,310 Вот, мессер судья, это здесь. Все было здесь, мы оба были там. 762 00:58:28,860 --> 00:58:31,117 Давай начнем с самого начала: от факта к факту. 763 00:58:31,220 --> 00:58:34,110 Торопиться не стоит, поскольку правосудие должно все ясно представлять. 764 00:58:34,420 --> 00:58:36,336 Мы сначала играли в "салочки", знаете ли... 765 00:58:36,506 --> 00:58:38,588 А затем он напрыгнул на меня... Это было вон там. 766 00:58:40,740 --> 00:58:42,740 Позволь мне взглянуть на эти "салочки". 767 00:58:44,032 --> 00:58:45,814 Он схватил тебя вот так, да? 768 00:58:48,060 --> 00:58:49,983 - Да... - Да? 769 00:58:50,900 --> 00:58:53,759 - А потом он поцеловал меня. - Поцеловал ее! 770 00:58:53,940 --> 00:58:55,851 Записываешь, да? 771 00:58:56,123 --> 00:58:58,118 По-це-ло-вал! 772 00:58:58,460 --> 00:59:01,101 П... о... и так далее... 773 00:59:10,140 --> 00:59:12,705 - А что потом сделал покойный? - А потом он достал мой сосочек. 774 00:59:12,940 --> 00:59:15,771 Записываешь, да? Сосочек! "Со-со-чек". 775 00:59:16,020 --> 00:59:18,662 Давайте посмотрим, а? Хорошо, пиши, как обычно... 776 00:59:18,799 --> 00:59:20,944 ..."титьку". "Ти-ть-ку". 777 00:59:21,060 --> 00:59:22,740 А потом он задрал на мне юбку. 778 00:59:22,856 --> 00:59:25,269 А потом он задрал ее юбку... Я про убиенного... Так? 779 00:59:25,380 --> 00:59:27,521 Записывай: "Он задрал на ней юбку"! 780 00:59:27,620 --> 00:59:30,077 - А потом он возлег на меня. - Давай посмотрим! 781 00:59:37,900 --> 00:59:40,924 Ну, что? Ты пишешь? Это же записал, да? 782 00:59:47,913 --> 00:59:52,161 Эй, мессир судья! После этого он взял листочек... листочек этого вот шалфея. 783 00:59:52,458 --> 00:59:54,210 Ах, хорошо... 784 00:59:54,780 --> 00:59:57,229 - Нет, не с этой стороны. Оттуда. - Ну, какая... 785 00:59:59,063 --> 01:00:02,045 Листочек шалфея взял убиенный... 786 01:00:02,334 --> 01:00:04,053 И потом потер им? 787 01:00:13,260 --> 01:00:16,317 Вы видели, господа присяжные, что я говорила вам правду? 788 01:00:16,900 --> 01:00:19,957 - Он умер так же, как и этот. - Конечно-конечно! 789 01:00:20,500 --> 01:00:23,527 Я всегда говорю правду! И всегда буду! 790 01:00:25,900 --> 01:00:29,285 Все, что говорит Симона, по результатам оказалось правдой! 791 01:00:29,580 --> 01:00:32,284 Таким образом, суд признает Симону невиновной... 792 01:00:32,483 --> 01:00:34,422 ...и с этого момента суд закончен. 793 01:00:34,540 --> 01:00:37,245 Идем, Симона! Теперь к делу приступят могильщики. 794 01:00:46,460 --> 01:00:49,245 Ах, как же я обожаю, когда ты рассказываешь такой вот вздор! 795 01:00:49,354 --> 01:00:51,421 Кто не хочет слушать, надевайте беруши! 796 01:00:51,681 --> 01:00:54,298 А я рассказала вам все, как было! 797 01:00:55,060 --> 01:00:58,731 Что это делаешь? Брызгаешь в меня? Ну, так помойся сама! Держи! 798 01:00:59,057 --> 01:01:01,651 - Держи! - Ох, идите-идите-идите! 799 01:01:01,757 --> 01:01:03,303 Посмейтесь теперь со мной! 800 01:01:03,414 --> 01:01:05,391 Это история касается и небес, и земли. 801 01:01:05,540 --> 01:01:08,071 Жила-была... уж не знаю, слышали ли вы про нее... 802 01:01:08,279 --> 01:01:10,196 ...одна женщина по имени Мадонна Лизетта. 803 01:01:10,340 --> 01:01:13,013 Она уверяла, что каждую ночь к ней приходит ангел... 804 01:01:13,298 --> 01:01:15,396 ...и что в дом к ней он приходит в определенные часы. 805 01:01:15,641 --> 01:01:18,008 У этого ангела были одежда и крылья... 806 01:01:18,133 --> 01:01:21,096 Но еще у него была "палка", какой никогда не было у ангелов! 807 01:01:22,860 --> 01:01:24,213 Ворюга! Отпусти курицу! 808 01:01:24,387 --> 01:01:27,146 - Возьми! Ну, возьми! - Проклятый! Ты еще свернешь себе шею! 809 01:01:27,256 --> 01:01:29,256 Это вы - проклятые, знаете ли! 810 01:01:51,160 --> 01:01:53,319 Иди! Иди сюда! Ну? 811 01:01:59,660 --> 01:02:02,290 Если я вас отловлю, буду бить по вашим задам, как по колоколу! 812 01:02:06,979 --> 01:02:08,966 - Воришка! - Мерзавец! 813 01:02:56,620 --> 01:02:59,018 - Куда это ты идешь? - А кто здесь? 814 01:02:59,460 --> 01:03:02,484 - Мира и благополучия! - Ах, к счастью, это - монах! 815 01:03:07,834 --> 01:03:11,426 У того, кто тебя так отдубасил, должен были быть свои причины, да? 816 01:03:11,754 --> 01:03:14,700 Это были воры, кравшие куриц, а я ушел от них. 817 01:03:15,380 --> 01:03:18,758 - А откуда ты родом, святой брат? - Это не важно, откуда я родом... 818 01:03:19,148 --> 01:03:21,474 Важно то, куда я иду! 819 01:03:22,460 --> 01:03:25,490 - Но ты... Кто ты? - Я!? 820 01:03:27,300 --> 01:03:29,164 Я - Берто делла Масса. 821 01:03:29,704 --> 01:03:32,436 Сводник, фальшивомонетчик, вор. 822 01:03:32,794 --> 01:03:35,127 Сукин сын, но не сын суки! 823 01:03:35,237 --> 01:03:37,973 И совсем не жалеешь, что ты таков, сынок? 824 01:03:39,340 --> 01:03:41,094 Ну... всегда... Но разве не такие уж времена? 825 01:03:41,300 --> 01:03:43,048 Идем, Берто делла Масса! 826 01:03:43,190 --> 01:03:46,135 Давай вместе преодолеем предстоящую дальнюю дорогу. 827 01:03:46,580 --> 01:03:47,962 Идем! 828 01:03:48,266 --> 01:03:51,063 Но помедленнее, ладно? У меня ноги болят! 829 01:03:51,620 --> 01:03:55,830 И, пожалуйста... Пожалуйста, молись вместе со мной за очищение твоей души! 830 01:03:56,100 --> 01:03:58,448 Ладно, пожалуйста! Только не приставай! 831 01:03:58,993 --> 01:04:00,933 Дорога длинная! 832 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 Осторожней с мозолями! 833 01:04:05,900 --> 01:04:09,221 И теперь, когда ты стал монахом Альберто из Венегоно 834 01:04:09,672 --> 01:04:11,461 ...начинается твое испытание. 835 01:04:12,020 --> 01:04:15,954 Чем больше ты будешь страдать телом, тем чище будет становится твоя душа. 836 01:04:16,133 --> 01:04:17,627 Помни об этом! 837 01:04:17,758 --> 01:04:20,843 Все свое время ты должен будешь посвятить молитве. 838 01:04:21,731 --> 01:04:23,976 Я буду думать только о молитве! 839 01:04:38,060 --> 01:04:39,906 Аллилуйя! 840 01:04:40,070 --> 01:04:42,900 Аллилуйя! Аллилуйя! 841 01:04:43,380 --> 01:04:46,641 Алли... Ну, пора двигаться дальше! Аллилуйя! 842 01:04:54,340 --> 01:04:56,297 Доброе утро, птички! 843 01:04:56,455 --> 01:04:58,361 Вы - божьи твари! 844 01:04:59,397 --> 01:05:02,375 - Эй, ну? Ты мести будешь или нет? - Хорошо. 845 01:05:02,780 --> 01:05:05,626 Послушание и воздастся тебе! 846 01:05:08,420 --> 01:05:10,717 - Мира и благости! - Мира и благости... 847 01:05:13,540 --> 01:05:15,974 О, муравьишка, божье ты творение... 848 01:05:16,597 --> 01:05:19,672 Какого черта ты делаешь здесь, за церковной оградой? 849 01:05:21,975 --> 01:05:25,881 Прости, брат! Но я ищу того святого монаха, которого зовут Альберто из Венегоно. 850 01:05:26,130 --> 01:05:28,967 Оставь свои искания, ведь тот святой брат - это я! 851 01:05:29,158 --> 01:05:32,211 - Я здесь, чтобы покаяться, брат мой. - Правда? 852 01:05:32,681 --> 01:05:35,786 Я должен сказать тебе, дочь моя: освободи свою душу! 853 01:05:37,340 --> 01:05:39,247 Расскажи мне о своей жизни. 854 01:05:39,460 --> 01:05:42,838 Обо всем, что тебя гложет, обо всем, что воодушевляет, и обо всех своих любовниках. 855 01:05:43,060 --> 01:05:45,340 О любовниках?! О каких любовниках? Не было у меня никаких любовников! 856 01:05:45,447 --> 01:05:47,685 И это понятно: ты недостаточно красива, чтобы иметь их. 857 01:05:48,100 --> 01:05:50,948 Как такое может быть!? У тебя что, нет глаз? 858 01:05:51,320 --> 01:05:55,452 Моя красота покажется завидной всем остальным женщинам. 859 01:05:55,700 --> 01:05:57,623 У меня было бы много любовников, если бы я захотела... 860 01:05:57,707 --> 01:06:01,297 Но я верна своему мужу, хоть он уже долго время находится вдали. 861 01:06:01,780 --> 01:06:05,248 Ты - единственный святой брат, который не видит моей небесной красоты! 862 01:06:05,820 --> 01:06:08,736 Успокойся-успокойся! Я вижу то, что должен видеть! 863 01:06:08,881 --> 01:06:10,814 И вижу это в тебе - вижу тщеславие! 864 01:06:11,034 --> 01:06:13,943 Возможно, Небесный не простит тебе этого, дочь моя! 865 01:06:14,714 --> 01:06:16,328 А кто простит тебя? 866 01:06:16,699 --> 01:06:20,557 Что же ты за святой монах, если не в состоянии различать красоту другого существа!? 867 01:06:22,940 --> 01:06:25,396 А ну, ступай, похотливая женщина! Ступай и молись! 868 01:06:25,658 --> 01:06:29,701 Читай "черт тебя дери" ради спасения души своей! 869 01:06:30,288 --> 01:06:32,004 Да, святой брат! Да! 870 01:06:42,580 --> 01:06:45,526 Ах, муравьишка, божественное ты творение! 871 01:06:45,810 --> 01:06:47,581 Ты до сих пор здесь?! 872 01:07:21,816 --> 01:07:23,902 Брат Альберто? 873 01:07:27,340 --> 01:07:29,196 Брат Альберто? 874 01:07:38,340 --> 01:07:40,245 Брат Альберто... 875 01:07:41,558 --> 01:07:43,336 Ну, спокойной ночи! 876 01:07:55,197 --> 01:07:57,204 Мадонна Лизетта... 877 01:07:57,580 --> 01:07:59,653 Брат Альберто... 878 01:08:12,504 --> 01:08:14,452 Брат Альберто... 879 01:08:23,234 --> 01:08:24,940 Брат Альберто... 880 01:08:32,024 --> 01:08:33,889 Ты реальна?! 881 01:08:39,740 --> 01:08:41,894 Брат Альберто... 882 01:08:50,220 --> 01:08:51,982 Какая женщина! 883 01:08:52,260 --> 01:08:54,369 Какая женщина... 884 01:09:19,860 --> 01:09:21,969 - Кто там? - Брат Альберто из Венегоно. 885 01:09:22,187 --> 01:09:24,759 Брат Альберто? А чего хочет брат Альберто от меня? 886 01:09:28,676 --> 01:09:31,685 - Могу ли я сейчас войти? - Входи-входи! Входи! 887 01:09:32,700 --> 01:09:34,855 Зачем ты пришел в мой дом? 888 01:09:36,873 --> 01:09:38,697 Что такое? 889 01:09:41,220 --> 01:09:43,887 - Мадонна Лизетта! - Брат Альберто! Встань же! 890 01:09:44,068 --> 01:09:45,712 Что тут происходит? 891 01:09:46,020 --> 01:09:48,945 Пожалуйста, прости меня за то, что наговорил тебе в воскресенье... 892 01:09:49,220 --> 01:09:51,930 ...когда ты заговорила о своей красоте! 893 01:09:52,500 --> 01:09:56,645 Но меня терзали всю следующую ночь, и только сегодня я оказался в состоянии понять. 894 01:09:56,820 --> 01:09:59,054 - Но кто вас наказал? - Я произносил... 895 01:09:59,180 --> 01:10:01,369 ...мои обычные вечерние молитвы... 896 01:10:01,620 --> 01:10:05,341 ...когда я неожиданно увидел в своей келье... 897 01:10:05,849 --> 01:10:08,049 ...молодого красавца... 898 01:10:08,225 --> 01:10:10,664 ...который появился внезапно. 899 01:10:10,780 --> 01:10:14,649 Он был в белых одеяниях и в руке держал длинную палку. 900 01:10:15,060 --> 01:10:17,781 Он подошел ко мне со своей дубинкой... 901 01:10:18,154 --> 01:10:22,696 ...всю ночь дубасил меня так, что одному только Господу ведомо! 902 01:10:23,441 --> 01:10:26,822 Я переломал мне все кости, а затем сказал мне .. 903 01:10:27,460 --> 01:10:30,041 ..."За то, что ты не веришь... 904 01:10:30,201 --> 01:10:32,995 ...в небесную красоту Мадонны Лизетты... 905 01:10:33,180 --> 01:10:37,114 ...следующую после Самого Бога, которую я люблю?». 906 01:10:37,700 --> 01:10:40,309 И тогда я спросил его: "Но, кто ты?". 907 01:10:40,779 --> 01:10:44,336 И он мне ответил: "Я - архангел Гавриил!". 908 01:10:45,064 --> 01:10:47,509 Не могу я повторить то, что он сказал мне... 909 01:10:47,587 --> 01:10:50,776 ...если только ты не будешь браниться и поклянешься никому не говорить. 910 01:10:50,860 --> 01:10:52,865 Клянусь, всем сердцем! 911 01:10:53,140 --> 01:10:54,944 Архангел Гавриил... 912 01:10:55,415 --> 01:10:57,381 ...влюблен в тебя! 913 01:10:58,139 --> 01:11:01,352 Арх... ан... архангел Гавриил влюблен в меня?! 914 01:11:02,130 --> 01:11:06,163 О, Боже! Ну, разве я не говорила тебе, что мои прелести достойны небес? 915 01:11:06,656 --> 01:11:08,994 А как же нет, Мадонна Лизетта? 916 01:11:09,277 --> 01:11:11,420 Ты была избрана... 917 01:11:11,575 --> 01:11:14,381 ...и теперь можешь считать себя благословенной. 918 01:11:15,552 --> 01:11:19,652 Когда он найдет меня, я буду в полном одиночестве в своей комнате. 919 01:11:20,100 --> 01:11:23,501 Тем лучше! Я имею в виду, для тебя, Мадонна Лизетта. 920 01:11:24,321 --> 01:11:28,435 Но только помни, что он возьмет в займы мое тело... 921 01:11:29,220 --> 01:11:31,412 ...чтобы прийти к тебе... 922 01:11:31,850 --> 01:11:35,915 ...а мою душу он вознесет в самые небеси! 923 01:11:36,700 --> 01:11:38,520 - Ты готова? - Да! 924 01:11:38,686 --> 01:11:40,871 Да... Я готова, да! 925 01:11:44,577 --> 01:11:46,648 "Господь наблюдает за мной". 926 01:11:46,852 --> 01:11:50,181 И тут нужно сделать паузу - я дальше не помню. Ну, ничего не поделаешь. 927 01:11:50,500 --> 01:11:52,543 Молитвы никак не укладываются в моей голове. 928 01:11:52,787 --> 01:11:54,709 Что же мне еще сказать? 929 01:11:55,060 --> 01:11:59,095 Через грехи мои... Через грехи мои... Через величайшие мои грехи... Нет, я не могу продолжать! 930 01:11:59,439 --> 01:12:02,729 Это не дело для меня - становиться монахом. Черт, ведь, когда я родился... 931 01:12:05,340 --> 01:12:07,128 Тут нет никого. 932 01:12:12,860 --> 01:12:15,407 Нет! Думаю, мне больше подойдет белое. 933 01:12:21,780 --> 01:12:24,269 Через грехи мои... Через грехи... Никого нет? 934 01:12:24,560 --> 01:12:26,403 Вроде никого... Идем! 935 01:12:38,417 --> 01:12:41,145 Цыпа-цыпа? Ты не остановишься, пташка? 936 01:12:47,904 --> 01:12:49,656 Красивая курочка! 937 01:13:03,262 --> 01:13:05,033 Она еще клюется! 938 01:13:05,929 --> 01:13:07,706 Что ты там клюешь? 939 01:13:08,348 --> 01:13:10,163 Прекрати же! 940 01:13:11,481 --> 01:13:13,295 Только не яйца! 941 01:13:48,140 --> 01:13:50,192 Архангел Гавриил? 942 01:13:51,154 --> 01:13:53,460 Архангел Гавриил? 943 01:13:54,102 --> 01:13:55,973 Вот теперь я могу летать! 944 01:14:26,538 --> 01:14:28,028 Мадонна Лизетта? 945 01:14:29,860 --> 01:14:31,669 О, Мадонна Лизетта! 946 01:14:32,931 --> 01:14:36,606 Ох! Архангел Гавриил! Это ты? 947 01:14:38,660 --> 01:14:40,764 Как же ты прекрасен! 948 01:14:42,566 --> 01:14:46,388 Я прекрасен, потому что я живу на небеси, вроде как в раю. 949 01:14:47,380 --> 01:14:49,149 Я иду! 950 01:14:51,740 --> 01:14:53,865 - Прекрасно! - Прекрасно-прекрасно! 951 01:14:53,998 --> 01:14:56,182 - Прекрасно! - Но ты не двигайся! 952 01:14:56,308 --> 01:14:57,818 Нет... Нет! 953 01:15:05,020 --> 01:15:07,151 - Мадонна Лизетта? - Ах, кума! 954 01:15:07,291 --> 01:15:08,945 Какая же ты цветущая! 955 01:15:09,017 --> 01:15:11,586 Вижу, ты счастлива. А что случилось? Вернулся твой муж? 956 01:15:11,690 --> 01:15:13,623 Я - самая благословленная среди женщин! 957 01:15:13,721 --> 01:15:15,912 Я избрана самим архангелом Гавриилом! 958 01:15:16,060 --> 01:15:18,568 Если бы вы знали, как он хорош, как он меня любит! 959 01:15:18,799 --> 01:15:21,106 - Храни тебя Господь! - Он любит меня крепче, чем муж. 960 01:15:21,201 --> 01:15:22,593 Рада за тебя! 961 01:15:23,700 --> 01:15:26,035 Госпожа Гарбата! Ты знаешь, что случилось? 962 01:15:26,164 --> 01:15:27,702 Нет. А что случилось? 963 01:15:29,595 --> 01:15:31,514 Нет, ты послушай! 964 01:15:35,700 --> 01:15:38,819 Вас всегда отвергала Мадонна Лизетта, а теперь она отвечает благосклонностью архангелу Гавриилу! 965 01:15:38,966 --> 01:15:41,218 Так что, ваши интересы в очередной раз нарушены! 966 01:15:41,820 --> 01:15:44,493 - Мы теперь тоже добьемся ее благодати! - Может быть! 967 01:15:44,740 --> 01:15:47,300 Ну, идем! Скорее! 968 01:15:47,660 --> 01:15:50,164 - Ну, давай, пойдем! - Добьемся своей доли благодати! 969 01:16:12,355 --> 01:16:15,324 - Оу! Архангел пришел! - Ах, мой ангелок! 970 01:16:17,850 --> 01:16:19,829 Как же давно я тебя не видела! 971 01:16:20,186 --> 01:16:22,683 Было слишком ветрено и я никак не мог приземлиться. 972 01:16:22,787 --> 01:16:25,279 - Я вся твоя! - Узри ангела! 973 01:16:25,580 --> 01:16:27,271 Зри сюда! 974 01:16:28,780 --> 01:16:30,408 Я иду! 975 01:16:32,500 --> 01:16:34,922 Ты всегда такой прыткий! 976 01:16:45,105 --> 01:16:46,863 Идем! Давай! 977 01:16:48,260 --> 01:16:49,946 Вот сюда! Давай же! 978 01:16:52,300 --> 01:16:54,669 - Куда же ты? Иди сюда! - Сюда? 979 01:16:54,790 --> 01:16:56,818 - Сюда! - А кто там шумит? 980 01:16:57,278 --> 01:16:59,185 Вот ты и со мной! 981 01:16:59,980 --> 01:17:01,849 Прекрасно! 982 01:17:04,020 --> 01:17:06,590 Мерзавцы! Это же Гавриил! Мерзавцы! 983 01:17:07,340 --> 01:17:09,655 Верните ему крылья! Пусть летит! 984 01:17:09,895 --> 01:17:11,714 Я ведь иностранец! 985 01:17:16,660 --> 01:17:18,764 Я научу вас заниматься своими делами! 986 01:17:19,889 --> 01:17:21,575 Гады! Трусы! 987 01:17:22,020 --> 01:17:25,074 Гавриил! Ты забыл свои крылья! 988 01:17:25,505 --> 01:17:27,749 Да, кого это волнует?! 989 01:17:28,227 --> 01:17:30,605 Разве вы вознесете меня на небеса? 990 01:17:30,838 --> 01:17:32,812 Да? Но прежде разобью ваши головы! 991 01:17:34,113 --> 01:17:36,398 Негодники! Какие же безбожники! 992 01:17:39,500 --> 01:17:42,168 Так-то вы обращаетесь с ангелами, да? 993 01:18:26,260 --> 01:18:28,602 - Кто стучится? - Сами небеса! 994 01:18:33,134 --> 01:18:35,934 - Ты одинока, мадонна? - Да, я-то одинока, но кто ты такой? 995 01:18:36,073 --> 01:18:37,892 Откуда ты пришел? 996 01:18:38,020 --> 01:18:40,870 - Я - архангел Гавриил! - О, мама дорогая! 997 01:18:41,100 --> 01:18:43,665 - Ты позволишь войти? - Да, входи же! 998 01:18:44,064 --> 01:18:45,627 Как я уже сказал... 999 01:18:45,798 --> 01:18:48,947 ...я могу поведать тебе истории из самого Рая! 1000 01:18:50,418 --> 01:18:52,650 Архангел Гавриил! Ты что, обиделся? 1001 01:18:52,754 --> 01:18:55,938 Если мы станем рассказывать все, что знаем, то когда будем работать? 109468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.