All language subtitles for Nagasaki Memories of My Son 2015 720p BluRay Wiki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 //Songsongsong// 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ///prayer/// 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 18 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 19 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 21 00:00:26,000 --> 00:00:33,800 Translation by: shuyingggz Timing & typesetting: amno-s Raw: LoA 22 00:01:25,850 --> 00:01:40,500 9 August 1945, 9:50 am 23 00:01:28,690 --> 00:01:40,500 A plutonium bomb was loaded onto a B29 plane 24 00:01:29,940 --> 00:01:40,500 It reached the first target, Kokura, but the pilots could not get a clear view, so they changed their direction and flew towards the second target, Nagasaki, instead 25 00:01:40,620 --> 00:01:49,960 The commander ordered them not to use the radar for aiming, in dropping the atomic bomb, but by the using their vision, otherwise the operation would be canceled 26 00:01:58,180 --> 00:02:01,390 Mother? Mother? 27 00:02:01,390 --> 00:02:02,890 Yes 28 00:02:09,230 --> 00:02:11,350 What are you doing, Mother? 29 00:02:11,350 --> 00:02:14,020 Yes yes 30 00:02:18,450 --> 00:02:19,280 Mom? 31 00:02:19,280 --> 00:02:22,030 Coming! 32 00:02:24,080 --> 00:02:25,330 What is it? 33 00:02:25,330 --> 00:02:28,080 Have you taken your medicine this morning? For your low blood pressure 34 00:02:28,080 --> 00:02:29,780 Ahhhh I forgot 35 00:02:29,780 --> 00:02:34,150 This won’t do; Dr. Yoshida will get angry 36 00:02:34,150 --> 00:02:34,880 Okay okay 37 00:02:34,880 --> 00:02:37,320 Then, I’m going off, Mom 38 00:02:37,320 --> 00:02:38,970 Have a safe trip! 39 00:02:41,400 --> 00:02:44,470 Auntie, I’m going off 40 00:02:44,470 --> 00:02:46,340 Have a safe trip! 41 00:02:46,340 --> 00:02:47,310 Okay~ 42 00:02:48,600 --> 00:02:50,250 Signboard; Midwife: Fukuhara Nobuko 43 00:02:49,600 --> 00:02:53,250 He’s no longer a kid, but he’s still as rowdy as one 44 00:02:53,250 --> 00:02:56,550 Ko-chan’s going to be a doctor soon right? 45 00:02:56,550 --> 00:02:58,030 I’m envious~ 46 00:02:58,030 --> 00:03:00,320 Don’t be, he’ll be a quack doctor anyway 47 00:03:02,650 --> 00:03:05,600 How could you say that! 48 00:03:14,800 --> 00:03:16,950 Hey! Please wait for me! 49 00:03:22,010 --> 00:03:23,730 Hey, Fukuhara 50 00:03:23,730 --> 00:03:24,600 Ah, good morning 51 00:03:34,650 --> 00:03:40,550 At that time, the skies of Nagasaki were 70% covered in clouds 52 00:03:41,700 --> 00:03:46,950 Just when the commander decided to change his order to a radar bombing instead, 53 00:03:48,950 --> 00:03:54,180 the sky suddenly cleared and the streets of Nagasaki were distinctly in sight 54 00:04:07,140 --> 00:04:10,310 Don’t take it to heart 55 00:04:10,310 --> 00:04:10,990 No, it’s not, don’t mess around 56 00:04:10,990 --> 00:04:14,440 He’s here, he’s here! Sit properly! 57 00:04:19,570 --> 00:04:23,200 It’s a hot day today too 58 00:04:24,250 --> 00:04:27,320 Hey, this is the book I mentioned before 59 00:04:47,250 --> 00:04:53,680 Generally speaking, the size of a person’s heart is about the size of their own fist 60 00:04:53,680 --> 00:04:57,400 Its shape is similar to that of a peach 61 00:04:57,400 --> 00:05:01,450 The heart of an adult is about 300 grams 62 00:05:01,450 --> 00:05:06,030 Its weight is proportional to the weight of the person in question, as well as the amount of muscle the person has 63 00:05:06,030 --> 00:05:08,030 And also... 64 00:05:27,380 --> 00:05:32,000 9 August 1945 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,350 11: 0 2 a.m. 66 00:05:35,450 --> 00:05:37,230 I died 67 00:05:46,850 --> 00:05:50,600 Nagasaki Medical School was near the core of the atomic bomb explosion 68 00:05:50,600 --> 00:05:57,300 About 900 people died, including the teaching staff and subsidiary hospital personnel 69 00:05:57,300 --> 00:06:00,130 I was one of them 70 00:06:03,550 --> 00:06:07,800 From then on, 3 years have already passed 71 00:06:19,500 --> 00:06:22,190 Good morning, it’s Machiko 72 00:06:22,190 --> 00:06:23,480 Coming! 73 00:06:27,500 --> 00:06:32,530 When I left the house, I took a peek at the hen’s nest and discovered that she’d laid 2 eggs 74 00:06:32,530 --> 00:06:34,490 It’s still warm, you see! 75 00:06:34,490 --> 00:06:35,740 Wow, I’m glad! 76 00:06:35,740 --> 00:06:38,540 Although, is it okay to give them to me? 77 00:06:38,550 --> 00:06:42,130 Cracking an egg and placing the tender yellow yolk onto white rice that’s just been cooked 78 00:06:42,130 --> 00:06:44,460 Then pouring soya sauce over it 79 00:06:44,460 --> 00:06:46,630 Ahhhh, I’m close to drooling! 80 00:06:46,630 --> 00:06:51,010 The three of you eat it in peace okay? Please don’t fight over it 81 00:06:52,630 --> 00:06:54,550 Let’s go 82 00:07:00,950 --> 00:07:02,480 How about the flowers? 83 00:07:07,000 --> 00:07:09,110 It’s so hot~ 84 00:07:12,500 --> 00:07:15,950 Are you going to visit the grave now? 85 00:07:15,950 --> 00:07:17,450 Yes 86 00:07:17,450 --> 00:07:20,500 It’s that day again eh? 87 00:07:20,500 --> 00:07:21,670 That’s right 88 00:07:24,590 --> 00:07:26,000 Stay safe! 89 00:07:26,000 --> 00:07:27,500 Okay 90 00:07:46,520 --> 00:07:47,940 The Fukuhara grave 91 00:07:56,200 --> 00:08:02,150 Auntie, the straps of your clogs are breaking, take them off 92 00:08:02,150 --> 00:08:06,130 Alright, thank you 93 00:08:11,550 --> 00:08:16,050 Machiko-san? Isn’t it time to give up? 94 00:08:17,750 --> 00:08:19,000 What do you mean? 95 00:08:21,750 --> 00:08:23,600 I’m referring to Koji 96 00:08:27,500 --> 00:08:32,780 A lot of the students who were studying in the same classroom of the medical school together with Koji died, 97 00:08:32,780 --> 00:08:38,050 so it’s impossible that only Koji survived 98 00:08:38,410 --> 00:08:45,750 It’s just that if he’s really gone, I would have liked Koji’s ashes to be buried together with his father’s for me to pay my respects to 99 00:08:45,750 --> 00:08:52,710 But without any proof that that child is dead, I couldn't bring myself to accept his death 100 00:08:52,710 --> 00:08:57,010 If I could find something of his, like his father’s Elgin watch, 101 00:08:52,710 --> 00:08:57,010 TN: The Elgin National Watch Company was a major US watch maker from 1864 to 1968 102 00:08:57,010 --> 00:09:00,850 or the Onoto pen he so cherished, 103 00:08:57,010 --> 00:09:00,850 TN: Onoto was a brand of fountain pen manufactured from 1905 until 1958. People who owned this pen, incl. Natsume Soseki, the foremost Japanese novelist of the Meiji Era 104 00:09:00,850 --> 00:09:05,600 or a fragment of his skull or even a shred of the pants he was wearing, 105 00:09:05,600 --> 00:09:08,610 I can convince myself to give up any hope 106 00:09:08,610 --> 00:09:14,150 I’d thought that way all this while, but I cannot continue thinking like this anymore 107 00:09:16,570 --> 00:09:21,450 Instead, I’d like to think that that child has already moved on to another place 108 00:09:21,450 --> 00:09:25,900 Even if it’s just his soul, I really wish that he could come visit me 109 00:09:26,750 --> 00:09:28,630 But I’ve already given up 110 00:09:29,000 --> 00:09:32,600 Machiko-san… 111 00:09:38,680 --> 00:09:43,600 Everyone, it’s going to be 11:02 a.m. soon... 112 00:09:48,400 --> 00:09:50,940 I can see it in the skies over there 113 00:09:50,940 --> 00:09:53,530 The mushroom cloud… 114 00:10:00,530 --> 00:10:04,660 It’s such a heinous and despicable act 115 00:10:52,000 --> 00:10:56,460 Koji, it’s your favourite, tamago-yaki. Machiko brought it for you 116 00:10:58,590 --> 00:11:04,640 To be honest, I plan for this to be the last night that I make any offering meals to you... 117 00:11:04,640 --> 00:11:07,890 Which also means that I’ve given up all hope that you might be alive 118 00:11:07,890 --> 00:11:17,110 I wanted to see the evidence of your death; before I did, I didn’t want to believe that you died 119 00:11:17,110 --> 00:11:18,860 I refused to do any funeral rites for you 120 00:11:18,860 --> 00:11:23,160 Your uncle even kicked up a fuss after I’d made my stance clear on this matter 121 00:11:23,160 --> 00:11:29,450 But standing before your grave, I told Machiko that I’d already given up 122 00:11:29,450 --> 00:11:34,040 She also agreed to give up hopes of your survival, and cried 123 00:11:35,140 --> 00:11:38,460 If you were still alive, you and Machiko would be husband and wife… 124 00:11:38,460 --> 00:11:50,180 Perhaps she’d even be pregnant now, and I’d have helped to deliver my grandson 125 00:11:50,180 --> 00:11:55,230 Ah, I’m saying these kinds of things again and again, repeating the same things over and over 126 00:11:56,270 --> 00:11:59,000 Your mother is such a fool 127 00:12:02,200 --> 00:12:13,120 May the Lord bless us, it is the Lord’s generosity for giving us such food, Amen 128 00:12:20,000 --> 00:12:22,010 Is someone there? 129 00:12:23,220 --> 00:12:24,680 It’s me 130 00:12:33,500 --> 00:12:35,350 Koji? 131 00:12:38,000 --> 00:12:40,780 Are you Ko-chan? 132 00:12:41,860 --> 00:12:44,200 Mom, it’s really hard for you to give up huh… 133 00:12:44,200 --> 00:12:48,790 Constantly refusing to believe that I died 134 00:12:48,790 --> 00:12:52,000 It made me unable to come out and see you 135 00:12:52,000 --> 00:12:55,210 I can finally appear to you like this! 136 00:12:55,210 --> 00:12:56,830 I see... 137 00:12:58,380 --> 00:13:01,420 Mom, did you look for me? 138 00:13:01,420 --> 00:13:03,550 Of course I did! 139 00:13:03,550 --> 00:13:08,890 From the second day when the atomic bomb was dropped, both Machiko and I went onto the streets of Nagasaki... 140 00:13:08,890 --> 00:13:19,610 The streets of Nagasaki… 141 00:13:22,110 --> 00:13:32,120 Was basically… Hell... 142 00:13:40,800 --> 00:13:46,760 You don’t have to continue… I can roughly imagine how it must have been 143 00:13:49,340 --> 00:13:53,890 You went around everywhere; did you manage to find me? 144 00:13:54,640 --> 00:14:00,270 I kept thinking that you were still alive, hidden in some place… Kotahira-gu, Mitsuyama, the shrine... 145 00:14:00,270 --> 00:14:09,110 Yes, we thought of places where survivors could have gone and went there to look for you 146 00:14:09,280 --> 00:14:11,830 For many days... 147 00:14:11,830 --> 00:14:15,580 But we could not find you anywhere… 148 00:14:16,300 --> 00:14:18,460 What happened to you, Koji? 149 00:14:18,460 --> 00:14:20,040 I already told you 150 00:14:20,040 --> 00:14:25,170 I waited for 3 years for you to give up any hope of my survival 151 00:14:25,170 --> 00:14:27,130 Is that so? 152 00:14:27,130 --> 00:14:30,220 Well, you have finally come back to me then 153 00:14:30,500 --> 00:14:35,270 Mom, have you been well? 154 00:14:37,390 --> 00:14:42,400 When you were missing, I was in such despair… 155 00:14:45,250 --> 00:14:49,700 There were many times where I thought of dying in order to see you again, if that was the only way 156 00:14:51,000 --> 00:14:58,080 But now, it all doesn’t matter anymore… I managed to live somehow 157 00:14:58,300 --> 00:15:01,000 Have you been well? 158 00:15:03,790 --> 00:15:05,790 Hmm? 159 00:15:08,590 --> 00:15:11,380 There’s no way I could have been fine! 160 00:15:11,380 --> 00:15:13,390 I have already died you know 161 00:15:16,140 --> 00:15:23,000 Mom, you’re asking silly questions as usual, asking me whether I’ve been well, when I'm already dead 162 00:15:24,220 --> 00:15:27,780 You finally laughed eh? 163 00:15:27,780 --> 00:15:32,860 There’s plenty of things to be sad about; it’s good to be able to face them with a smile 164 00:15:32,990 --> 00:15:38,370 That’s right… Since you were small, you always laughed heartily 165 00:15:38,370 --> 00:15:45,590 Father died from tuberculosis… Well, that was unavoidable 166 00:15:45,590 --> 00:15:49,000 Brother, who was in university at that time, also died while fighting the war in Myanmar… 167 00:15:49,000 --> 00:15:50,510 Now, I’m dead too... 168 00:15:51,400 --> 00:15:54,390 Mom, eventually you still ended up all alone… 169 00:15:54,390 --> 00:15:58,600 Well, there’s nothing I can do about it. Being able to live is already something to be thankful about 170 00:15:58,600 --> 00:16:03,190 After all, the number of families who died in the atomic bomb blast was uncountable... 171 00:16:03,190 --> 00:16:05,310 but I was one of the fortunate survivors 172 00:16:05,310 --> 00:16:10,320 The house that Father built was also unaffected 173 00:16:10,500 --> 00:16:18,700 Mom, you don’t look well. Has Dr. Yoshida been measuring your blood pressure regularly? 174 00:16:18,700 --> 00:16:21,330 Dr. Yoshida also died in the atomic bomb blast… 175 00:16:21,330 --> 00:16:26,290 But, your father’s friend, Dr. Murai has been taking good care of me so everything worked out... 176 00:16:27,500 --> 00:16:36,430 Also, just last month, two families moved in together, and it’s really lively here now 177 00:16:36,430 --> 00:16:42,850 Masako’s family, as well as Mr. and Mrs. Fuji had their houses burned down by the blast and thus became homeless… 178 00:16:42,850 --> 00:16:48,690 Even though it’s finally quietened down, but the houses and buildings are still severely ruined 179 00:16:49,860 --> 00:16:52,240 Fuji-san was also there? 180 00:16:52,070 --> 00:16:52,280 Yes 181 00:16:55,240 --> 00:16:57,750 How about everyone else? 182 00:16:57,750 --> 00:17:01,790 Are you referring to our neighbour, the auntie next door? She’s doing well 183 00:17:01,790 --> 00:17:03,960 Everyone staying at that side were safe 184 00:17:03,960 --> 00:17:09,790 And the Shanghai uncle carried a backpack and retreated from the war in Shanghai 185 00:17:09,790 --> 00:17:10,300 I see… 186 00:17:10,300 --> 00:17:15,380 But his son died in the blast so for a while he was depressed 187 00:17:15,380 --> 00:17:18,800 But since last year, he suddenly found the energy to live again 188 00:17:18,800 --> 00:17:21,720 Because he’s always had good business acumen, 189 00:17:21,720 --> 00:17:25,810 the middlemen found his words pleasing to the ears, but plainly put, he’s illegally selling items from the black market… 190 00:17:25,810 --> 00:17:29,980 He has helped me a lot in the days after the war 191 00:17:29,980 --> 00:17:38,030 I don’t really care about that uncle…! I really just want to know about other people… 192 00:17:38,030 --> 00:17:41,370 About who? 193 00:17:43,450 --> 00:17:45,120 It should be obvious… 194 00:17:48,000 --> 00:17:49,830 Do you mean Machiko-san? 195 00:17:51,500 --> 00:17:53,880 Are you teasing me? 196 00:17:54,920 --> 00:17:58,970 That girl is well; she’s become a primary school teacher 197 00:18:00,390 --> 00:18:03,390 Eh? Machiko? 198 00:18:03,390 --> 00:18:05,600 She’s a really adorable teacher you know 199 00:18:05,600 --> 00:18:08,520 Machiko is a primary school teacher, you say? 200 00:18:08,520 --> 00:18:16,360 Ahhh, her students must be really happy! Her presence brightens the entire classroom! 201 00:18:16,360 --> 00:18:22,000 All the kids in her class are surely excited to study and motivated to work hard! 202 00:18:24,790 --> 00:18:37,130 There are lines marked on the pillar to measure one’s height... That was created on the 5th of May last year… 203 00:18:37,130 --> 00:18:48,350 While busily eating dumplings, what remained unforgettable was the figure of Brother helping me to measure my height… 204 00:18:48,350 --> 00:19:01,280 When I took my height again yesterday I was surprised, I was finally the same height as the belt on Brother’s coat 205 00:19:00,900 --> 00:19:05,740 Do you remember my homeroom teacher when I was in first grade, Waniguchi-sensei? 206 00:19:05,740 --> 00:19:11,480 She was a 50-year old lady who wore spectacles and resembled much like a crab, and she always hit me! 207 00:19:11,920 --> 00:19:15,920 “Koji! Why don’t you listen to sensei?” 208 00:19:15,920 --> 00:19:21,050 Koji! Why don’t you listen to sensei? 209 00:19:21,260 --> 00:19:22,840 Ouch, that hurt! 210 00:19:22,840 --> 00:19:23,720 Idiot! Stop running! 211 00:19:23,720 --> 00:19:26,010 Stop running! 212 00:19:26,250 --> 00:19:27,000 You! 213 00:19:27,000 --> 00:19:29,020 Run run run! 214 00:19:29,020 --> 00:19:30,690 What are you looking at?! 215 00:19:31,690 --> 00:19:38,700 It was really painful! I even bled... Look, you can still see the scar left behind! 216 00:19:39,600 --> 00:19:42,300 This child is talkative as always 217 00:19:42,300 --> 00:19:43,030 You mean me? 218 00:19:43,030 --> 00:19:43,990 That’s right 219 00:19:43,990 --> 00:19:45,200 Auntie, good evening! 220 00:19:46,870 --> 00:19:48,750 Ah, Takeshi-kun, what’s the matter? 221 00:19:48,750 --> 00:19:52,250 My mother… My mother’s complaining that her stomach hurts… 222 00:19:52,250 --> 00:19:56,500 That means that she’s already having labour pains, alright, I’ll go over right now 223 00:20:07,000 --> 00:20:08,720 Thank you for waiting 224 00:20:08,720 --> 00:20:12,730 I want a younger brother 225 00:20:12,730 --> 00:20:15,900 Ah, is that so? You don’t like girls? 226 00:22:51,470 --> 00:22:55,520 I can see my reflection in Koji-san’s eyes 227 00:23:02,200 --> 00:23:05,070 Is the gramophone spoilt? 228 00:24:10,470 --> 00:24:12,080 Aiko! 229 00:24:17,000 --> 00:24:22,640 Auntie! Is there anything that happened so early in the morning? 230 00:24:22,640 --> 00:24:25,860 A child was born at 5 a.m. this morning, in Kosuge 231 00:24:25,860 --> 00:24:27,270 Was he healthy? 232 00:24:27,270 --> 00:24:29,690 He weighed nearly 4kg! 233 00:24:29,690 --> 00:24:33,280 That means you didn’t sleep at all last night… You must be tired 234 00:24:34,860 --> 00:24:40,790 This child was crying because he didn’t have an umbrella and would have been unable to come to school 235 00:24:40,790 --> 00:24:43,260 I had no choice but to fetch him from his house 236 00:24:44,540 --> 00:24:49,130 Aren’t you lucky to have your teacher shield you from the rain with an umbrella 237 00:24:50,300 --> 00:24:54,050 Ah! He’s wearing his father’s shoes as well 238 00:24:54,050 --> 00:25:02,430 It'd be problematic if an undernourished child were to catch a cold, which was why I told them not to go to school on rainy days… 239 00:25:02,430 --> 00:25:05,000 but the children wanted to go to school no matter what 240 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 These children are so cute! 241 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Sensei, hurry let’s go 242 00:25:08,000 --> 00:25:10,100 Auntie, please rest well! 243 00:25:14,000 --> 00:25:14,990 Sensei, good morning! 244 00:25:14,990 --> 00:25:16,450 Good morning 245 00:25:16,570 --> 00:25:17,910 Machiko! 246 00:25:17,910 --> 00:25:18,990 Where’s your manners! 247 00:25:43,730 --> 00:25:45,270 Mom, are you okay? 248 00:25:45,940 --> 00:25:49,940 You’re fragile, and yet you’re always doing so many things… 249 00:25:49,940 --> 00:25:55,740 Mom, you’re no longer as healthy as before, you need to take care of your health 250 00:25:59,070 --> 00:26:06,490 I wanted to become a capable doctor so that it would be easier on you 251 00:26:08,000 --> 00:26:10,040 I remember it now 252 00:26:11,300 --> 00:26:15,920 When I entered the university, we went to our old house to give our greetings together 253 00:26:15,920 --> 00:26:18,930 and the scary uncle was in an unusually good mood 254 00:26:18,930 --> 00:26:24,140 He asked me to study hard, get good grades and become a professor, continue researching, 255 00:26:24,140 --> 00:26:27,350 and become a Nobel Prize award-winning doctor 256 00:26:27,350 --> 00:26:29,480 That’s what he told me 257 00:26:29,480 --> 00:26:33,820 But I have no interest in winning a Nobel Prize 258 00:26:34,450 --> 00:26:36,990 Rather than research, I wanted to be a clinical doctor 259 00:26:37,000 --> 00:26:40,570 Nagasaki has the most number of islands in Japan, yet there are no clinical doctors 260 00:26:40,570 --> 00:26:42,910 who could take charge of the patients in these islands 261 00:26:43,200 --> 00:26:52,460 It was my dream to give my all in order to help the poor and unfortunate 262 00:26:52,460 --> 00:26:55,340 When I told the uncle that, he said 263 00:26:55,340 --> 00:27:01,720 “Dreams will not feed you. I didn’t pay for your medical school fees in order for you to help the poor!” 264 00:27:01,720 --> 00:27:08,310 I got angry when I heard that, and I told him, “I don’t need you to pay my school fees, I’ll work on my own and pay for it!” 265 00:27:08,770 --> 00:27:14,110 It ended up being a huge quarrel, and you had to constantly apologise to others on my behalf 266 00:27:14,110 --> 00:27:19,820 “Sorry, it’s my fault for not teaching him well, that’s why he’s grown up to be so selfish.” 267 00:27:20,750 --> 00:27:25,030 Mom… Even at that time, you regretted saying those things right? 268 00:27:25,120 --> 00:27:33,080 When we came home, you sat on this chair, and you kept staring at father’s photo saying, 269 00:27:33,500 --> 00:27:44,260 “It was because you died early, that’s why he spoke to us in that manner. 270 00:27:44,260 --> 00:27:47,430 Ahhhh, how frustrating! That ojisan is a silly old man!” 271 00:27:44,260 --> 00:27:47,430 TN: Did not translate "ojisan" because she intentionally wanted to refer to him in a rude manner 272 00:27:53,190 --> 00:28:00,490 I was shocked then! When did you learn those nasty words to describe him? 273 00:28:04,070 --> 00:28:05,280 Nobuko-san! 274 00:28:12,120 --> 00:28:13,710 Who is that? 275 00:28:13,710 --> 00:28:16,590 It’s me, the Shanghai uncle 276 00:28:24,090 --> 00:28:25,260 Please come in 277 00:28:29,100 --> 00:28:31,480 This door needs to be fixed 278 00:28:31,480 --> 00:28:32,690 You're right 279 00:28:37,500 --> 00:28:48,660 I got some miso, it’s wheat miso from Shimabara. There’s also soap; I bought it from the troops stationed there 280 00:28:49,740 --> 00:28:51,850 Ahhhh, it’s really fragrant! 281 00:28:52,750 --> 00:28:59,000 It’s stupid to be fighting a war with a country who can produce such good things! 282 00:29:01,000 --> 00:29:06,430 Oh yes, you also said you wanted gauze right? You need it for your job 283 00:29:06,430 --> 00:29:13,770 I haven’t been able to find it, but I finally managed to find a way to get it, please wait for a little while longer 284 00:29:13,770 --> 00:29:15,730 You're a saviour, uncle 285 00:29:16,520 --> 00:29:23,860 Even though the police have been taking stricter measures, but I don’t have a choice because we need to eat 286 00:29:23,860 --> 00:29:30,120 If the black market is illegal, then they should put the country in order so that we don’t have to rely on resources from it to fill our stomachs 287 00:29:30,120 --> 00:29:31,910 Are they kidding us... 288 00:29:32,410 --> 00:29:35,000 How much should I pay you today? 289 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 No need for that, I have other means of earning money 290 00:29:37,000 --> 00:29:43,000 I can't possibly do that; at least let me pay a fixed amount! 291 00:29:43,000 --> 00:29:47,260 Even though fixed prices are of no use because prices are always rising… 292 00:29:47,260 --> 00:29:50,760 Well then.. I’ll just take this amount 293 00:29:50,760 --> 00:29:58,810 The soap is a present to you. Please help me pass a bar to the young lady as well -- the cute Machiko-chan 294 00:29:58,810 --> 00:30:02,020 Thank you. I’m sure she’ll be happy 295 00:30:06,320 --> 00:30:15,910 I’ve always wanted to ask you; she will eventually get married right? 296 00:30:17,750 --> 00:30:25,150 If you intend for her to be tied to Koji for the rest of her life, it'd be such a waste! 297 00:30:29,720 --> 00:30:37,180 No, there’s no such thing... If she finds someone else suitable for her, she can always marry them anytime 298 00:30:39,650 --> 00:30:43,110 Then, let me tell you about someone who may be suitable for her 299 00:30:44,110 --> 00:30:49,200 He’s a nice guy, but he’s never been to university 300 00:30:49,200 --> 00:30:55,240 That said, it is no longer the era where educational qualifications and social status are factors in deciding marriageability 301 00:30:55,240 --> 00:31:04,380 Nobuko-san, 3 million youths died in the war. Currently, there is a severe lack of men... 302 00:31:04,380 --> 00:31:09,340 It is an opportunity for her not be missed. What do you think? 303 00:31:10,180 --> 00:31:17,270 I appreciate your concern, but I don’t think Machiko would want to matchmake 304 00:31:17,270 --> 00:31:23,200 Why is that so? It’s just meeting them, if she doesn’t like any of them she can just turn them down 305 00:31:23,200 --> 00:31:30,490 But from this point onwards, it is an era of democracy. That child should be able to decide her own future 306 00:31:31,860 --> 00:31:34,500 Eh, is that what democracy means? 307 00:31:34,500 --> 00:31:42,830 That’s right, two people have to be agreeable with each other in order to get married. I wish that she has that right as well 308 00:31:42,830 --> 00:31:49,510 While you’re preaching about high morals, she may already be taken in by bad men harbouring evil intentions 309 00:31:49,510 --> 00:31:54,890 “Bad men harbouring evil intentions” Do you mean men like yourself? 310 00:31:54,890 --> 00:32:01,440 What?! Ahhh, I’ve been defeated; I’ve been defeated! 311 00:32:01,440 --> 00:32:05,400 Nobuko-san is really forthright… 312 00:32:05,810 --> 00:32:11,800 I’ll come by again. If there’s anything you need, please let me know anytime 313 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 Thank you 314 00:32:13,450 --> 00:32:19,120 But I was really surprised that I’m a “bad man harbouring evil intentions” 315 00:32:41,950 --> 00:32:43,230 Hello! 316 00:32:43,230 --> 00:32:45,350 Machiko-sensei 317 00:32:45,520 --> 00:32:48,050 Ah, it’s embarrassing to be called “sensei” 318 00:32:48,050 --> 00:32:51,360 It doesn't seem that long ago when you just a student yourself 319 00:33:01,000 --> 00:33:04,540 Ah, ah 320 00:33:04,870 --> 00:33:07,290 Well, the rain has finally stopped! 321 00:33:08,500 --> 00:33:13,380 The rain was really strong! Autumn is really the season for long periods of rain 322 00:33:13,380 --> 00:33:16,140 Auntie, I came to return the record 323 00:33:16,140 --> 00:33:18,510 How was the concert? 324 00:33:18,510 --> 00:33:27,770 It was really good! There were over 20 music teachers in the music classroom, sitting in a circle around the gramophone 325 00:33:27,770 --> 00:33:33,780 The head teacher belongs to a family of farmers, so he brought steamed sweet potatoes for everyone, saying, 326 00:33:33,780 --> 00:33:42,620 “Everyone, please eat the sweet potatoes while appreciating art, but please don’t fart! It’ll affect everyone’s mood to appreciate art.” 327 00:33:42,620 --> 00:33:45,540 Everyone laughed really hard 328 00:33:45,540 --> 00:33:47,540 It sounds like it was an enjoyable time 329 00:33:47,540 --> 00:33:53,500 It’s been a long time since I listened to Mendelssohn. I’m glad to have heard his music again 330 00:33:47,750 --> 00:33:53,510 TN: Felix Mendelssohn, was a German composer, pianist, organist and conductor. Notable works incl. Violin Concerto, Wedding March, Songs Without Words 331 00:33:54,420 --> 00:33:57,800 That song was one that Koji liked right? 332 00:33:57,800 --> 00:34:07,810 Oh, there was something else, Auntie. A short while after the song was played, a teacher suddenly started weeping 333 00:34:07,810 --> 00:34:09,400 A female teacher? 334 00:34:09,400 --> 00:34:13,730 No, it was a male teacher who came back from the war 335 00:34:13,730 --> 00:34:23,700 Later, when we asked him why he cried, he said that on the day he left for the war, he listened to this song in his room 336 00:34:23,700 --> 00:34:29,250 He thought that it'd be that last time he would ever hear that song in his life 337 00:34:29,250 --> 00:34:32,040 On the battlefield in the south, almost all of his fellow soldiers died 338 00:34:32,040 --> 00:34:38,760 He, too, suffered severe injuries, but he was at least still alive, and somehow managed to make it home 339 00:34:38,760 --> 00:34:44,680 For someone who didn’t think he would have the chance to listen to Mendelsohnn ever again, 340 00:34:44,680 --> 00:34:47,980 hearing the song again made him emotional... 341 00:34:48,810 --> 00:34:53,070 After hearing Kuro-chan’s story, everyone cried... 342 00:34:53,150 --> 00:34:55,280 Kuro-chan is...? 343 00:34:55,280 --> 00:34:58,320 It’s that teacher's nickname 344 00:34:58,320 --> 00:35:05,750 Because his name is Kuroda, so the kids all call him “Kuro-chan Kuro-chan”. Eventually, we all called him Kuro-chan as well 345 00:35:06,750 --> 00:35:12,550 Kuro-chan held on to his dear life, and came back from the battlefield… 346 00:35:12,630 --> 00:35:14,380 What about his family? 347 00:35:14,450 --> 00:35:18,630 His mother and younger sister died in the atomic bomb explosion 348 00:35:19,220 --> 00:35:21,890 Then... He is living alone? 349 00:35:21,890 --> 00:35:28,000 That’s right. This... I’ll go put it back 350 00:35:52,500 --> 00:35:55,500 Machiko is really strong! 351 00:35:55,500 --> 00:35:56,900 You’re losing again! 352 00:35:56,900 --> 00:35:58,260 Not yet! 353 00:35:58,260 --> 00:36:00,220 Will you be able to win in the end? 354 00:36:08,270 --> 00:36:10,480 As expected, a guy is stronger! 355 00:36:12,500 --> 00:36:13,190 Eh? 356 00:36:16,520 --> 00:36:21,490 Does Machiko have a person she likes? 357 00:36:23,110 --> 00:36:24,200 Yes I do 358 00:36:25,450 --> 00:36:26,580 Who is it? 359 00:36:43,510 --> 00:36:49,100 We’re only left with this amount of sugar from what the uncle bought from the black market, let’s drink some black tea 360 00:36:49,100 --> 00:36:55,100 Ahhh, that’s great! Black tea is much more compatible to have while listening to Chopard and Mendelsohnn as compared to sweet potatoes 361 00:36:55,100 --> 00:36:57,000 That's true 362 00:37:04,300 --> 00:37:09,330 Auntie, you must have been sitting in this room, all by yourself, for a long time 363 00:37:09,330 --> 00:37:13,150 Was it last year or the year before last, I wonder...? 364 00:37:13,250 --> 00:37:23,420 Whenever I felt lonely, I’d come to this room, thinking that I could finally see that child... 365 00:37:23,500 --> 00:37:30,100 When I was in the kitchen in your house in the evening, I called out “Auntie” but there was no reply 366 00:37:30,100 --> 00:37:38,980 I wondered if anything had happened, so I walked into this room. I saw you sitting on the sofa, just like how you are now, in silence 367 00:37:38,980 --> 00:37:48,660 Isn’t there a phrase “in the shadows, in solitude”? You seemed just like a shadow, as though you would disappear into the wall when touched 368 00:37:48,660 --> 00:37:56,460 I shouted “Auntie!” and you stood up… I thought to myself, “It’s great, she’s still alive!” 369 00:37:56,460 --> 00:37:59,460 Such incidents happened a few times… 370 00:37:59,460 --> 00:38:06,220 When they did, you always stayed here because you were worried... Even laying on the futon by my side 371 00:38:06,220 --> 00:38:11,180 But I always fell asleep before you did, and snored as well 372 00:38:13,000 --> 00:38:15,310 Thank you 373 00:38:15,310 --> 00:38:19,500 The fact that I am still able to live till today is all thanks to you 374 00:38:20,400 --> 00:38:22,480 No, don't say that, Auntie! 375 00:38:22,480 --> 00:38:27,200 I couldn’t possibly let anything happen to the mother of the man I love deeply 376 00:38:27,200 --> 00:38:31,410 Because I thought that way, so I was always worried about you and visited you often 377 00:38:31,410 --> 00:38:33,790 It was also because of that that I managed to keep on living 378 00:38:33,790 --> 00:38:41,080 Koji’s already dead… If Auntie were to follow him and die as well, I’d definitely be unable to live 379 00:38:41,080 --> 00:38:46,300 That’s why you’re the reason why I’m able to live on too 380 00:38:46,350 --> 00:38:50,510 It makes me happy to hear that coming from you 381 00:38:51,970 --> 00:39:00,440 But Machiko-san, like I mentioned the other day in front of his gravestone, 3 years have already passed 382 00:39:05,750 --> 00:39:09,280 It’s okay for you to give up on that boy now 383 00:39:10,570 --> 00:39:14,910 By giving up, do you mean to forget him completely? 384 00:39:15,490 --> 00:39:18,710 I can’t… I can’t do that! 385 00:39:18,710 --> 00:39:26,880 Didn’t I say this before, Auntie? I want to keep him in my heart, and lead a quiet life for as long as I live 386 00:39:26,880 --> 00:39:33,890 But what would Koji think if he hears that? Do you think he'd be happy? 387 00:39:33,890 --> 00:39:36,470 He'd surely be happy! 388 00:39:36,470 --> 00:39:46,980 Afterall, the two of us… We promised that no matter what, we’d love each other, even in the afterlife 389 00:39:46,980 --> 00:39:55,490 Auntie, asking me to give up… How could you say such a thing in Koji-san’s room? 390 00:39:58,870 --> 00:40:02,960 Sorry… I’m sorry… Don’t cry… 391 00:40:09,170 --> 00:40:11,680 Ma'am... Are you there? 392 00:40:11,680 --> 00:40:12,850 Yes? 393 00:40:12,900 --> 00:40:21,750 They distributed plenty of sardine fish, they seem to have caught a lot. Take your pot and come quickly to the union office! 394 00:40:21,750 --> 00:40:23,020 Yes, I’m coming! 395 00:40:23,020 --> 00:40:30,280 Auntie, I’ll go instead 396 00:40:30,280 --> 00:40:39,290 Ah, okay. Let’s have dinner together tonight, okay? We can have grilled salted sardines 397 00:40:39,290 --> 00:40:41,120 Okay 398 00:40:46,500 --> 00:40:48,650 The notice came so suddenly 399 00:40:53,300 --> 00:40:54,220 Oba-chan! 400 00:40:54,220 --> 00:40:56,300 Yes! 401 00:41:09,000 --> 00:41:18,410 Jesus, Mary, Joseph. Bless me to have a peaceful sleep. In the name of the father, the son and the holy spirit, Amen 402 00:41:23,580 --> 00:41:25,500 You’re here! 403 00:41:28,000 --> 00:41:31,300 Ahhhh, there’s Mom’s smell 404 00:41:32,760 --> 00:41:38,180 No matter how old you are, you will always be a child who still wants to sleep with your mother eh? 405 00:41:38,180 --> 00:41:43,300 You even kicked up a big fuss in grade 4, because you’d wet your bed 406 00:41:43,400 --> 00:41:48,770 Why was it that I always wet my bed regardless of my age, I wonder? 407 00:41:48,770 --> 00:41:54,450 It always rains in Nagasaki so the futon refused to dry… It gave me a headache 408 00:41:54,450 --> 00:41:58,910 But, you didn’t get mad right, Mom? Even when I wet the bed 409 00:41:58,910 --> 00:42:00,500 Was that the case? 410 00:42:04,800 --> 00:42:08,250 You don’t know how much that saved me back then... 411 00:42:08,250 --> 00:42:11,920 It was so embarrassing, I couldn’t bear it 412 00:42:11,920 --> 00:42:17,400 If you had still scolded me back then, I think I would have wanted to die 413 00:42:17,450 --> 00:42:27,980 That’s why I told Machiko that no matter how much our kids wet the bed, we’d never scold them 414 00:42:28,560 --> 00:42:32,610 The two of you even talked about such things? 415 00:42:32,610 --> 00:42:38,990 Yes we did. We even talked about where we wanted our wedding ceremony to be held 416 00:42:38,990 --> 00:42:41,410 Really? And…? 417 00:42:42,080 --> 00:42:47,870 The ceremony would be held in Urakami Cathedral. Kawakami-sensei from pathology would be the matchmaker 418 00:42:47,870 --> 00:42:50,290 We had an issue with what to wear, though... 419 00:42:50,290 --> 00:42:55,090 As we were still in the midst of war, I compromised to wearing an old-fashioned khaki hat and clothes 420 00:42:55,090 --> 00:43:04,350 But no matter what, I wanted Machiko to wear a wedding dress, just like the kind that always appears in movies; those with pure white lace 421 00:43:04,350 --> 00:43:07,850 For music, it will be Mendelssohn, of course 422 00:43:07,850 --> 00:43:15,300 TN: Koji is humming the Wedding March, one of Mendelssohn's famous works 423 00:43:19,150 --> 00:43:22,350 How is Machiko doing now? 424 00:43:22,350 --> 00:43:28,300 You can see me, and yet you’re not able to see Machiko? 425 00:43:32,580 --> 00:43:43,230 I don’t see her on purpose. If I do, it'd be very painful... She must be really pretty, as always 426 00:43:43,350 --> 00:43:55,150 It’s all thanks to her that I’m still alive, because during the most difficult period, when my head hurt until it felt like it would explode, 427 00:43:55,150 --> 00:43:59,990 and when my body was fatigued such that when I climbed up the slope, I have to stop and rest for a few times; 428 00:43:59,990 --> 00:44:03,570 neither did I have any appetite, nor was I able to sleep at night… 429 00:44:03,570 --> 00:44:14,040 That child came to our house everyday, helping me to cook, and even helping me to clean and do the laundry 430 00:44:15,920 --> 00:44:19,010 Back then, I was just an empty shell... 431 00:44:19,010 --> 00:44:24,550 She took my place to hand in your death certificate to the government… 432 00:44:24,550 --> 00:44:29,950 The certificate of evidence, insurance and even contacting the university… 433 00:44:29,950 --> 00:44:33,070 She helped to do all those things 434 00:44:34,350 --> 00:44:43,090 Mom, it’s okay to rely on her completely. After all, she is my wife 435 00:44:43,090 --> 00:44:51,230 You mean, she would have been your wife… right? 436 00:44:56,380 --> 00:45:03,200 Koji… Recently, I’ve been thinking that things can’t keep going on like this 437 00:45:03,300 --> 00:45:11,810 What if… What if there’s someone that Machiko likes? 438 00:45:11,850 --> 00:45:16,600 A guy she likes? Who is that guy? 439 00:45:16,600 --> 00:45:18,950 It’s just a hypothetical situation 440 00:45:18,950 --> 00:45:25,750 When that time comes, both you and I have to give that girl up 441 00:45:26,380 --> 00:45:31,550 No… That kind of thing… 442 00:45:31,550 --> 00:45:38,250 I absolutely do not want that 443 00:45:42,130 --> 00:45:48,680 Koji, please calm down and think about it rationally. It’s already been three years since the atomic bomb 444 00:45:48,680 --> 00:45:51,600 In that time, that girl has grown into a fine lady 445 00:45:51,600 --> 00:45:54,890 Then, does that mean that there’s someone else she likes? 446 00:45:54,890 --> 00:46:04,100 I’m not sure if there’s really such a thing but she’s such a gentle girl; it isn’t surprising for a young man to want to marry her 447 00:46:04,100 --> 00:46:08,800 If there’s really such a person, then she must have been fooled by him! 448 00:46:08,800 --> 00:46:17,150 Machiko may be smart, but she doesn’t know the ways of the world. She must have been taken in by a man with a glib tongue! 449 00:46:17,150 --> 00:46:27,180 Koji, that girl is strong and independent. If it’s someone she chooses, he will definitely be someone of a fine character 450 00:46:28,340 --> 00:46:31,010 That person is me! 451 00:46:31,010 --> 00:46:34,400 The one that Machiko has chosen; that will only be me! 452 00:46:34,450 --> 00:46:38,520 Mom… Are you on my side? 453 00:46:38,520 --> 00:46:44,190 Or are you actually on the side of some cheap unknown man? 454 00:46:46,820 --> 00:46:49,330 I’m the only one for Machiko… 455 00:46:51,480 --> 00:46:56,500 Yes… That may be the case… 456 00:46:57,410 --> 00:47:07,480 But, Koji… you no longer belong to this world... You have to consider that… 457 00:47:07,600 --> 00:47:21,810 No, I don’t want that… I'm not dead yet! I am not dead yet! 458 00:47:21,810 --> 00:47:24,150 Koji… 459 00:47:42,880 --> 00:47:44,530 Please don’t push us… 460 00:47:44,530 --> 00:47:45,710 I have no choice 461 00:47:46,990 --> 00:47:50,000 Sorry… Are you okay? 462 00:47:50,000 --> 00:47:51,100 Yes... 463 00:48:00,150 --> 00:48:01,060 Text: 64th company of the Myanmar force; Matsumoto Shoichi 464 00:48:06,320 --> 00:48:09,500 Text: Please donate clothes to returning soldiers. Wives and children are in very difficult circumstances 465 00:48:09,500 --> 00:48:10,950 Ota-san 466 00:48:51,800 --> 00:48:54,030 Kazami-san, you’re next 467 00:49:05,880 --> 00:49:11,590 I am from Tenjin Primary School in Nagasaki, my name is Sata Machiko 468 00:49:11,590 --> 00:49:17,100 This student of mine is a child of a soldier and she wishes to know what has become of her father who was dispatched, 469 00:49:17,100 --> 00:49:19,020 and that is why we have come here today 470 00:49:21,680 --> 00:49:26,750 Tami-chan, your grandfather has told you what to ask? 471 00:49:30,530 --> 00:49:41,160 I am a grade 2 student. My father was deployed to war; his name is Kazama Shigeru 472 00:49:42,450 --> 00:49:50,290 I have a grandfather, but he’s taken ill and is bedridden, so he told me to bring this letter here, 473 00:49:50,290 --> 00:49:53,600 and ask about what has happened to my father 474 00:49:53,600 --> 00:49:56,030 That is why I have come here with my teacher 475 00:49:57,680 --> 00:49:58,930 Alright 476 00:50:05,300 --> 00:50:10,200 Where? The Philippines, right? 477 00:50:34,170 --> 00:50:42,850 Your father… Your father… 478 00:50:44,180 --> 00:50:51,690 Was deployed to a place called Baguio in the Philippines… He was killed in battle 479 00:51:01,120 --> 00:51:21,370 Grandfather told me that if my father had died in the war, I had to ask for where he died and the circum...? 480 00:51:21,370 --> 00:51:24,720 The circumstances? 481 00:51:24,720 --> 00:51:30,350 Yes... I was told to ask you to write about the circumstances 482 00:51:30,350 --> 00:51:32,360 Alright 483 00:52:19,570 --> 00:52:27,140 This is the location and the relevant details… I’ve written them down for you. Please pass this to your grandfather 484 00:52:31,210 --> 00:52:33,210 Thank you very much 485 00:52:44,840 --> 00:52:48,650 Kumiko-chan, you poor thing… 486 00:52:49,520 --> 00:52:55,230 Sensei, my grandfather told me… 487 00:52:55,900 --> 00:52:57,480 What is it? 488 00:52:57,480 --> 00:53:01,030 That no matter what happens, I cannot cry 489 00:53:01,030 --> 00:53:03,570 Is that so... 490 00:53:03,570 --> 00:53:14,120 I have two younger sisters. Mother is already dead… which is why, I must be strong 491 00:53:15,120 --> 00:53:19,500 I must not cry 492 00:53:33,100 --> 00:53:37,480 Did the child really not cry at all? 493 00:53:37,530 --> 00:53:44,820 I wish she could cry out loudly, because it was just me crying non-stop 494 00:53:44,850 --> 00:53:59,710 Why did I accompany her? As a teacher, I was of no help to her. What was my value in being there? I felt really pathetic... 495 00:53:59,710 --> 00:54:10,550 Isn’t that good? You accompanied that girl to the veterans office, and cried because of her unfortunate circumstances 496 00:54:11,260 --> 00:54:14,450 She must have been glad that you were there 497 00:54:19,150 --> 00:54:25,950 Although they were a gift from someone else, I still have some dried flying fish slices. Do you want to have them for dinner tonight? 498 00:54:26,030 --> 00:54:30,150 Thank you, but there is a union gathering tonight 499 00:54:32,740 --> 00:54:36,370 Koji’s favourite, bellflowers. I saw it for sale, please take it 500 00:54:32,740 --> 00:54:36,370 TN: The bellflower is the symbol of unchanging love, honesty, and obedience 501 00:54:38,560 --> 00:54:40,100 Bye then! 502 00:54:47,050 --> 00:54:49,150 Are you going back now? 503 00:54:49,150 --> 00:54:49,800 Yes 504 00:55:10,500 --> 00:55:20,350 Koji, how have you been? Since the other day when you left with that sad look on your face, I’ve been worried about you 505 00:55:23,050 --> 00:55:27,010 Shall we listen to your favourite record together? 506 00:55:29,590 --> 00:55:39,440 Mendelssohn… You listened to it often. The record is almost worn out 507 00:55:49,800 --> 00:55:54,400 Menuhin's violin is really wonderful 508 00:55:49,800 --> 00:55:54,400 TN: Yehudi Menuhin, was an American-born violinist and conductor. He is widely considered one of the greatest violinists of the 20th century 509 00:56:57,560 --> 00:57:02,530 I wanted to become a musician; a conductor 510 00:57:02,530 --> 00:57:11,550 Oh? Not a movie director? Was it Itami-san or Ozu-san that you sent anonymous letters to? 511 00:57:02,530 --> 00:57:11,550 TN: Both Juzo Itami and Yasujirō Ozu were influential screenwriters and film directors of that time 512 00:57:11,550 --> 00:57:13,150 Ah, such things also happened 513 00:57:13,150 --> 00:57:19,190 Come to think of it, you also said you wanted to be a novelist; you even fought with your older brother about it 514 00:57:19,190 --> 00:57:21,800 Ah, yes yes 515 00:57:21,800 --> 00:57:25,580 When he said that being a novelist was a profession of the poor, I got angry 516 00:57:25,580 --> 00:57:28,040 And yet, you could never win against him in a fight 517 00:57:28,040 --> 00:57:34,820 He’s a Judo second belt; he even has such broad shoulders! His frame resembled Father’s 518 00:57:34,820 --> 00:57:40,600 When your older brother came to see me for the last time, he became this thin 519 00:57:40,600 --> 00:57:42,270 He came to see you? 520 00:57:42,270 --> 00:57:48,770 On the year you entered university, on 9th of April, which was also the day that he was killed in the war 521 00:57:48,770 --> 00:57:57,500 Ahhhh, the night when you said he appeared in your dream? 522 00:59:29,870 --> 00:59:31,580 Mom, what’s wrong? 523 00:59:31,670 --> 00:59:36,000 Your older brother was here… He was right there... 524 00:59:36,000 --> 00:59:36,400 What? 525 00:59:37,380 --> 00:59:46,720 His beard was this long… That child… He must have died in battle! He must have... 526 00:59:55,860 --> 01:00:04,190 Oh, it turns out that Brother came back to see Mom… It must have been because he missed you so much 527 01:00:05,080 --> 01:00:07,830 He came to say farewell to me from Myanmar, which is a few thousand miles away; 528 01:00:07,830 --> 01:00:10,580 travelling across mountains and rivers, just to say goodbye 529 01:00:12,000 --> 01:00:17,300 But why did you never come to see me? Even though you were close by 530 01:00:20,400 --> 01:00:33,600 About that… Brother spent countless days in the jungle thinking about you; thinking “I want to see Mom, I want to see Mom.” 531 01:00:33,600 --> 01:00:35,480 That was the only thing he thought about 532 01:00:35,480 --> 01:00:44,870 But for me, there was no time given for me to say goodbye. I became ashes and smoke in an instant... 533 01:00:44,870 --> 01:00:50,480 Even I didn’t even know what had happened myself 534 01:00:50,480 --> 01:00:58,250 That’s right, you disappeared suddenly... Sorry for saying strange things... 535 01:01:05,050 --> 01:01:09,300 Before he left, Brother looked at me and said 536 01:01:09,300 --> 01:01:15,730 “Koji, don’t study the arts, but the sciences, then become a doctor and protect our mother.” 537 01:01:15,730 --> 01:01:21,240 His expression scared me, saying it as though it was his last words 538 01:01:21,240 --> 01:01:28,030 I had no choice. I listened to him, and applied to Nagasaki Medical School 539 01:01:28,030 --> 01:01:32,370 If you entered Medical School, you could postpone your conscription… 540 01:01:32,370 --> 01:01:37,540 After you graduate, even if you were called for duty, you would be an army doctor so you wouldn’t die on the battlefield 541 01:01:37,540 --> 01:01:40,800 That’s what I thought, so I was relieved... 542 01:01:40,800 --> 01:01:45,010 In the end, the outcome was still the same... 543 01:01:45,080 --> 01:01:46,500 That’s right… 544 01:01:49,150 --> 01:01:51,500 I have no choice… 545 01:01:52,770 --> 01:01:55,040 This is my destiny 546 01:01:57,900 --> 01:01:59,190 Destiny? 547 01:02:01,750 --> 01:02:07,360 If it were something completely unavoidable like an earthquake or a tsunami, it is considered to be one’s destiny… 548 01:02:07,400 --> 01:02:18,000 But this was stoppable. It was a tragedy among the plans that humans seek to execute. It isn’t destiny… 549 01:02:18,000 --> 01:02:20,340 Don’t you think so? 550 01:02:31,100 --> 01:02:34,000 Koji? What’s wrong? 551 01:02:39,700 --> 01:02:42,940 Oh, you will disappear whenever you are sad… 552 01:03:12,150 --> 01:03:12,890 Koji… 553 01:03:12,890 --> 01:03:20,100 Tomatoes in sweet sauce; they were your favourite… It was given by the neighbour 554 01:03:21,550 --> 01:03:25,500 Koji? Koji? 555 01:03:41,250 --> 01:03:55,560 May God bless us; thank You for Your graces, thank You for blessing us with food. Amen 556 01:04:06,690 --> 01:04:09,400 Ah, you’re here? 557 01:04:11,500 --> 01:04:18,750 What are you doing? Lighting a candle while offering a prayer... Are you creating an atmosphere? 558 01:04:18,750 --> 01:04:26,100 You are such a silly child. There is a power outage because of insufficient electricity. There will be electricity in a while 559 01:04:27,050 --> 01:04:35,150 The food is really a plain and simple fare… The duties of a midwife require a lot of physical labour, is it enough to merely have these? 560 01:04:35,150 --> 01:04:40,180 Don’t worry, everytime I go over to a patient’s house, they will offer me a meal... Do you want to eat? 561 01:04:41,200 --> 01:04:46,500 I can’t eat... Mom, you should be the one eating instead 562 01:04:46,500 --> 01:04:47,690 Okay 563 01:04:53,900 --> 01:05:00,910 I miss eating the onigiri you make, Mom... Those that had thin pieces of seaweed sprinkled on them 564 01:05:01,030 --> 01:05:03,220 You miss eating such food? 565 01:05:04,230 --> 01:05:07,590 When we had our lunch break during the sports meet, everyone opened their bento and started eating, 566 01:05:07,590 --> 01:05:11,340 but Mom’s onigiri was the prettiest! 567 01:05:11,360 --> 01:05:17,850 It was shaped like a triangle, and each vertex was shaped perfectly. It was especially delicious… 568 01:05:17,850 --> 01:05:21,640 I practiced how to make onigiri even before I got married 569 01:05:21,640 --> 01:05:27,060 I added sesame seeds and salt to the freshly cooked rice, and pinched them just like this 570 01:05:27,060 --> 01:05:29,980 The rice was so hot that my hands became red 571 01:05:29,980 --> 01:05:34,150 Your grandmother kept scolding me, saying “See, you dropped grains of rice again!” 572 01:05:34,150 --> 01:05:41,660 When I was finally able to shape it into a neat little triangle, I felt that I had finally become a woman 573 01:05:41,690 --> 01:05:45,230 Grandmother was harsh with her words, wasn’t she? 574 01:05:45,250 --> 01:05:48,800 In Nagasaki, we didn’t have to fret about the basics like food and clothes 575 01:05:48,800 --> 01:05:50,880 This city allows room for luxuries 576 01:05:50,920 --> 01:06:01,770 We even ate champon in Chinatown; that was really delicious... 577 01:05:50,920 --> 01:06:01,770 TN: Champon is a noodle dish that is a regional cuisine of Nagasaki. It incl. fried pork, seafood and vegetables, a soup made with chicken and pig bones and ramen noodles 578 01:06:02,750 --> 01:06:04,250 When was that? 579 01:06:05,140 --> 01:06:13,600 You know… that time when I was caught by the military police because they suspected that I was a spy 580 01:06:36,000 --> 01:06:44,430 Auntie, when my Mum reaches home, please help me to tell her that the military police office asked me to go over for a while 581 01:06:44,430 --> 01:06:46,270 What happened? 582 01:06:46,300 --> 01:06:51,860 I don’t know either, but they suspect that I am a spy 583 01:06:51,860 --> 01:06:53,450 Ko-chan is a spy? 584 01:06:53,450 --> 01:06:55,820 Don’t say unnecessary things. Hurry and walk! 585 01:06:58,530 --> 01:07:01,040 How scary! 586 01:07:01,040 --> 01:07:09,000 “You traitor!” After being violently beaten up, they threw me into a small dark room 587 01:07:09,000 --> 01:07:15,610 I didn’t know what would happen to me… But Mom, you came to save me... 588 01:07:15,610 --> 01:07:20,640 I was so angry to hear that you were accused of being a spy 589 01:07:20,640 --> 01:07:25,720 I went to the military police and asked them, “What exactly did my son do?” 590 01:07:25,720 --> 01:07:30,100 They said that the base in which anti-aircraft guns were held was captured in the photos that you took at the sports meet 591 01:07:30,100 --> 01:07:34,440 They discovered the photos when it was developing in the photo gallery 592 01:07:34,440 --> 01:07:39,570 I asked them to show me the photos. I took a firm attitude, and insisted that they let me take a look at it 593 01:07:39,570 --> 01:07:43,700 I discovered that in the 16 photos you took, only 1 had captured the base that they were talking about 594 01:07:45,700 --> 01:07:49,700 I couldn’t accept their accusation, and thinking that I'd never be able to get through to these lower-ranked soldiers, 595 01:07:49,700 --> 01:07:51,170 I demanded to speak to their commander 596 01:07:51,170 --> 01:07:55,050 With that, I pressed my way into the commander’s office 597 01:07:55,080 --> 01:07:57,400 Mom, you’re amazing! 598 01:07:57,400 --> 01:08:00,250 I did all that to save you 599 01:08:00,280 --> 01:08:04,300 Just like that, I insisted on meeting the commander, and told him: 600 01:08:04,300 --> 01:08:10,140 “It was only in a corner of one of the photos he took that captured a blurry image of the anti-aircraft gun base 601 01:08:10,140 --> 01:08:12,700 How can you use such unclear evidence to determine that he is a spy? 602 01:08:12,700 --> 01:08:18,990 If he were truly a spy, he would have taken countless photos of the base. My son is definitely not some spy! 603 01:08:18,990 --> 01:08:26,680 In fact, he studies very hard in order to give back to the country; he is a subject loyal to the emperor.” 604 01:08:27,040 --> 01:08:36,670 After listening to what I had to say, the commander laughed and said “I understand. For your sake, we will release your son." 605 01:08:38,090 --> 01:08:39,800 That’s what happened 606 01:08:41,900 --> 01:08:47,010 They pulled me out from a room that resembled a prison and brought me into the commander’s office 607 01:08:47,010 --> 01:08:53,230 I was shocked to see you there in his office! The commander, who was wearing a golden badge, told me, 608 01:08:53,230 --> 01:08:59,940 “If it wasn’t for your mother, you would have become a criminal who leaked his country’s most important secrets... 609 01:08:59,940 --> 01:09:03,740 You have a really good mother.” 610 01:09:06,990 --> 01:09:12,350 On our way home, we cried as we ate champon, don’t you remember? 611 01:09:12,350 --> 01:09:14,600 Ah, such a thing happened too... 612 01:09:14,600 --> 01:09:17,170 It made me really angry... 613 01:09:19,250 --> 01:09:23,380 Mom, that’s disgusting. You’re drinking your snot as it drips into the soup! 614 01:09:23,380 --> 01:09:28,080 What's with your teasing?! For whose sake do you think I went through so much trouble for? 615 01:09:41,610 --> 01:09:43,780 Snot-filled champon... 616 01:09:43,780 --> 01:09:46,030 If you don’t want to then you don’t have to eat it 617 01:09:47,500 --> 01:09:49,030 Ahhhh, delicious 618 01:09:49,080 --> 01:09:55,830 Mom, even though you will usually fail at things, and often misunderstand what is happening, which always makes me laugh 619 01:09:55,830 --> 01:10:02,960 But in the most crucial moments, I know that as long as I listen to you, I will never go wrong 620 01:10:02,960 --> 01:10:04,220 Really? 621 01:10:05,900 --> 01:10:13,700 That’s why… About Machiko… After you talked to me about it, I’ve been doing a lot of thinking 622 01:10:15,100 --> 01:10:16,900 What have you been thinking about? 623 01:10:18,700 --> 01:10:32,800 Well… If Machiko were to be my wife and take care of you all her life, you would live in bliss and I would be happy too... 624 01:10:33,680 --> 01:10:45,970 Even though that may be the case, but asking her to do such a thing would be wrong. Like you said, I no longer belong to this world 625 01:10:46,750 --> 01:10:53,600 Machiko should just forget about me, and find someone suitable, and if possible, find a person who’s even better than me… 626 01:10:53,600 --> 01:10:57,150 Even though I think that there isn't such a person… There’s definitely not! 627 01:10:57,150 --> 01:11:05,490 But if… If there really is… No, I don’t think there is, but if there is… 628 01:11:07,450 --> 01:11:09,980 Then she should marry him 629 01:11:12,150 --> 01:11:19,920 Both you and I will endure the loneliness; that is our way of expressing our love towards Machiko 630 01:11:22,000 --> 01:11:28,130 I am not the only one who wants Machiko to obtain happiness, 631 01:11:29,900 --> 01:11:39,400 it is also the wish of the tens of thousands of people who died along with me in the atomic bombing 632 01:11:39,500 --> 01:11:49,750 Machiko should be happy on our behalf. Isn’t that right, Mom? 633 01:11:54,050 --> 01:12:06,050 I didn’t expect you to have considered everything so thoroughly. That’s really admirable. As expected from my son... 634 01:12:10,850 --> 01:12:12,230 The lights are back 635 01:12:16,850 --> 01:12:21,200 Nobuko-san? It’s me, the Shanghai uncle! 636 01:12:21,200 --> 01:12:22,350 Coming! 637 01:12:29,860 --> 01:12:30,900 It’s open! 638 01:12:30,900 --> 01:12:32,230 Good evening 639 01:12:33,000 --> 01:12:39,400 It’s frustrating to have power outage. It’s dark out on the slopes; it feels like ghosts will suddenly appear 640 01:12:40,450 --> 01:12:46,700 The radio has been fixed, two of the vacuum tubes needed to be changed 641 01:12:46,700 --> 01:12:47,050 Ah, is that so? 642 01:12:52,510 --> 01:12:53,940 Oh, there’s sound! 643 01:13:03,100 --> 01:13:07,690 I’ve got some good stuff - peanut butter from the garrison troops 644 01:13:07,690 --> 01:13:18,280 Look at this - flour, canned pineapple. Applying peanut butter onto steamed cake will be so delicious… 645 01:13:18,280 --> 01:13:19,750 I’m drooling just thinking about it 646 01:13:19,750 --> 01:13:22,790 Thank you very much. Please accept this money 647 01:13:22,850 --> 01:13:25,000 Ah, you can pay me when you have enough 648 01:13:25,000 --> 01:13:28,170 No, it’s best if I paid now. How much is it? 649 01:13:28,170 --> 01:13:30,380 300 yen should be fine 650 01:13:31,250 --> 01:13:35,500 Then, 500 yen 651 01:13:35,590 --> 01:13:41,840 Did you give that cute teacher the soap I gave you previously from the garrison troops? 652 01:13:41,840 --> 01:13:46,500 Yes, she was very happy about it and asked me to pass along her thanks 653 01:13:49,150 --> 01:13:57,450 Regarding the marriage proposal that I mentioned previously… I have already rejected it. It was made by a rather good family... 654 01:13:57,450 --> 01:14:01,930 I’m really sorry about that. Will you have a cup of tea before you go? 655 01:14:01,930 --> 01:14:05,930 No, it’s okay. I have to leave for another job now 656 01:14:15,220 --> 01:14:24,350 I may have turned down a proposal for that child, but how about yourself, Nobuko-san? 657 01:14:24,350 --> 01:14:28,470 Have you… Have you considered remarrying? 658 01:14:28,550 --> 01:14:30,920 Me? 659 01:14:30,920 --> 01:14:31,150 Yes 660 01:14:31,150 --> 01:14:36,120 What are you saying... Please don’t crack such jokes with me 661 01:14:38,050 --> 01:14:45,700 I’m serious about it! You’re all alone; you have to find a reliable man who can protect you 662 01:14:45,700 --> 01:14:48,170 Then, do you have a person in mind? 663 01:14:49,170 --> 01:14:50,630 Yes, I do! 664 01:14:52,780 --> 01:14:55,000 Really? Is he a rich man? 665 01:14:55,000 --> 01:15:01,760 Well… Although he’s not very wealthy, but he’ll definitely let you live comfortably 666 01:15:01,780 --> 01:15:05,750 What kind of person is he? Do I know him? 667 01:15:05,780 --> 01:15:08,280 Yes… You’re familiar with this person... 668 01:15:08,280 --> 01:15:09,950 Who is it? 669 01:15:12,690 --> 01:15:17,650 Well, to put it simply… It’s me 670 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 Uncle, you’re very good at making jokes 671 01:15:23,250 --> 01:15:28,630 That’s right, that’s right! I’ll come by again next time 672 01:15:33,050 --> 01:15:34,850 “It’s me”?!? 673 01:15:40,590 --> 01:15:42,140 I’m an idiot... 674 01:15:43,850 --> 01:15:46,750 Mom, aren’t you going to sprinkle salt to remove unclean spirits? 675 01:15:46,750 --> 01:15:47,850 Ahhh, you saw everything? 676 01:15:47,850 --> 01:15:48,770 Yes, I saw everything! 677 01:15:48,770 --> 01:15:51,180 What was that ojisan trying to do? He doesn’t know his place 678 01:15:48,770 --> 01:15:51,180 TN: I kept his usage of "ojisan" because he intentionally meant to refer to him in a rude manner 679 01:15:51,180 --> 01:15:58,780 Mom, you too, going along with that thick-skinned ojisan and his low class jokes, and laughing so heartily 680 01:15:58,780 --> 01:16:01,650 Don’t let that fellow enter our house! 681 01:16:01,700 --> 01:16:07,780 Actually, I knew that he liked me... 682 01:16:07,780 --> 01:16:08,660 What? 683 01:16:08,660 --> 01:16:17,550 It was only because of his feelings for me that I was able to buy black market goods like sugar and flour at cheap prices 684 01:16:17,550 --> 01:16:21,090 That’s so sly of you! It’s not like you to do such a thing… 685 01:16:21,600 --> 01:16:24,640 You’re right… Indeed, it is unfair 686 01:16:25,560 --> 01:16:29,020 From now on, I will stop buying these goods from the black market 687 01:16:29,040 --> 01:16:36,440 But, you know Koji, that uncle is not a bad person... 688 01:16:36,440 --> 01:16:41,100 That kind of thinking is naïve! You’re too kind! 689 01:16:41,100 --> 01:16:45,800 No, I’m also not some kind of saint 690 01:16:48,000 --> 01:16:51,040 In the past 3 years, I have been through a lot of suffering and hardship... 691 01:16:51,040 --> 01:16:59,880 I’ve been cheated; the money that I lent to relatives was unreturned, and I was even betrayed by a good friend 692 01:17:10,220 --> 01:17:17,020 Even though he is an uncultured man, but in order to continue living in such a chaotic era, 693 01:17:17,020 --> 01:17:22,860 sometimes one needs to act impulsively on gut feeling, just like he does 694 01:17:22,860 --> 01:17:30,500 If someone really ends up in trouble, he would always tell them, “Let me help you!” 695 01:17:30,500 --> 01:17:37,380 But if you are angry about it, then I will stop buying things from him in the future 696 01:17:41,880 --> 01:17:41,920 I met with many awful events... But the best quality about that uncle is that he would never betray anyone 697 01:17:42,000 --> 01:17:49,100 I understand. But if I see Father, I will report to him that someone proposed to you, 698 01:17:49,100 --> 01:17:54,650 and you even laughed heartily, as though you were very happy about it. I’m not going to help you if he gets angry 699 01:17:56,930 --> 01:17:58,700 No, how could you do that! 700 01:17:58,700 --> 01:18:02,000 I’ll tell him, I‘ll definitely tell him! 701 01:18:02,900 --> 01:18:04,780 Stop it! 702 01:18:04,780 --> 01:18:05,650 I’ll tell him! 703 01:18:05,990 --> 01:18:07,150 Hey, you! 704 01:18:17,300 --> 01:18:18,550 Okay! 705 01:18:23,780 --> 01:18:28,390 It’s alright, it’s alright. A mother’s intuition is very strong; 706 01:18:28,430 --> 01:18:33,730 The desire to raise children will definitely allow breast milk to flow successfully 707 01:18:33,730 --> 01:18:41,450 Of course, ensuring that you take in sufficient protein is important, but there's no need to worry unnecessarily over lack of breast milk 708 01:18:41,480 --> 01:18:42,610 Okay 709 01:18:42,640 --> 01:18:49,700 When you gave birth to Sumire-chan, your milk was as white and silky as a pearl. Isn’t that right, Sumire-chan? 710 01:18:49,700 --> 01:18:53,620 But after all, meat was distributed to us at that time... 711 01:18:53,620 --> 01:18:59,830 Indeed, times were so much better back then than it is now... But it’s alright, you don’t have to worry 712 01:18:59,930 --> 01:19:01,500 Okay 713 01:19:01,560 --> 01:19:04,630 Have you decided on the child’s name? 714 01:19:04,650 --> 01:19:08,840 Yes, we’ve decided on Machiko. The “machi” in Kagomachi 715 01:19:08,840 --> 01:19:12,970 It’s the same name as my teacher: Machiko-sensei 716 01:19:12,970 --> 01:19:15,700 Ahhh, is that so Sumire-chan? Are you from Tenjin Primary School? 717 01:19:15,700 --> 01:19:16,650 Yes, I am! 718 01:19:16,650 --> 01:19:22,610 I know Machiko-sensei very well. How is she? Is she a good teacher? 719 01:19:22,610 --> 01:19:27,100 She’s a young and pretty teacher, right? 720 01:19:30,450 --> 01:19:33,150 Why are you saying such things again? 721 01:19:34,580 --> 01:19:36,410 What is it? 722 01:19:36,410 --> 01:19:40,580 I’m telling you, Kuro-chan likes Machiko-sensei! 723 01:19:40,580 --> 01:19:44,100 Silly child… This child doesn’t know how to respect her teacher! 724 01:19:44,900 --> 01:19:47,350 What kind of a teacher is Kuro-chan? 725 01:19:47,380 --> 01:19:50,630 He is tall, and has a pleasant voice 726 01:19:50,630 --> 01:19:52,930 Is he good at singing? 727 01:19:52,960 --> 01:19:56,850 Nope! Even though he has a nice voice, he always sings out of tune 728 01:19:56,850 --> 01:19:57,830 Sumire! 729 01:19:57,830 --> 01:20:01,580 I’m sorry, she has really bad manners 730 01:20:01,620 --> 01:20:06,850 Machiko, don’t become like your sister 731 01:20:26,600 --> 01:20:32,390 Mom. I’m right here 732 01:20:34,510 --> 01:20:45,200 Say, your dressing makes me feel nostalgic! Even though it was your older brother’s old clothes, it seems to suit you better 733 01:20:50,360 --> 01:20:56,910 Yamaguchi High School’s school song, Song of the South 734 01:20:56,910 --> 01:21:02,000 1, 2, 3 Here we go! 735 01:21:02,000 --> 01:21:14,800 Willows flying everywhere; the spring scenery looks embroidered 736 01:21:14,800 --> 01:21:26,940 Sore! Facing the river, leaves and branches behind me, I entrust my magnificent aspirations to the clouds 737 01:21:32,210 --> 01:21:33,490 Mom, do you remember? 738 01:21:33,490 --> 01:21:39,620 You took the steam train with Machiko, who was only a student back then, to visit Yamaguchi High School’s cultural festival 739 01:21:42,750 --> 01:21:44,530 What's so funny? 740 01:21:44,590 --> 01:21:53,050 At that time, there were many programmes in the hall. The program that seemed the most ridiculous was the Nanyang dance 741 01:21:53,550 --> 01:21:55,010 Oh, that… 742 01:21:55,010 --> 01:22:01,720 They rubbed black ink all over their body and wore grass skirts, saying “My Lover” 743 01:22:01,720 --> 01:22:11,420 As I watched the group dance and shake their hips, I spotted you among them! It was so hilarious because it was such a stupid dance! 744 01:22:11,440 --> 01:22:13,250 Do you still remember what happened after that? 745 01:22:13,250 --> 01:22:14,050 What happened? 746 01:22:14,050 --> 01:22:17,920 I ran to the field to play, with my whole body still covered in black ink 747 01:22:17,920 --> 01:22:20,910 The weather was really good that day, and the sun was burning down fiercely 748 01:22:20,910 --> 01:22:25,880 Because I have sensitive skin, my entire body was sunburnt 749 01:22:25,900 --> 01:22:32,320 “Auntie, quick, come here!” your friend called me over, and so I followed 750 01:22:32,330 --> 01:22:39,510 You were beside the well, vigorously trying to wash off the ink on your body. Your skin was sunburnt, and it swelled with redness 751 01:22:39,510 --> 01:22:41,680 You were shouting, “It’s painful, it’s painful!” 752 01:22:44,000 --> 01:22:47,650 Pour it slowly, pour it slowly! 753 01:22:47,650 --> 01:22:49,450 Did anyone bring any burn cream? 754 01:22:49,450 --> 01:22:50,480 “Ah! I’ll go take it!” 755 01:22:54,000 --> 01:22:58,000 It was really painful! I was severely sunburnt… 756 01:22:58,000 --> 01:23:05,250 Everyone came forward to help you apply the burn cream as I held it, putting thick layers of it on your body 757 01:23:05,250 --> 01:23:08,120 You were really angry, and had a scary expression on your face 758 01:23:08,120 --> 01:23:12,840 Machiko, who was still a student then, was standing not far away from me and laughed till her face was red! 759 01:23:12,840 --> 01:23:16,730 I was only wearing a fundoshi then, and was shouting “It’s painful, it’s painful”; 760 01:23:12,840 --> 01:23:16,730 TN: A fundoshi is the traditional Japanese undergarment for adult males. Before World War II, the fundoshi was the main form of underwear for Japanese adult males 761 01:23:17,400 --> 01:23:22,510 I felt like crying! I thought I was doomed, and that Machiko would dump me. I had no hope of keeping her beside me 762 01:23:22,510 --> 01:23:27,230 I just kept sleeping; I didn’t eat, and I even skipped school 763 01:23:27,280 --> 01:23:30,830 But you weren’t dumped, right? 764 01:23:36,780 --> 01:23:44,490 Not long after, I received a package. It contained a cooling balm. There was also a letter in it... 765 01:23:44,490 --> 01:23:53,290 “Have your sunburns gotten better? Hopefully you’ll be able to recover qiuckly after using this medicine... 766 01:23:53,290 --> 01:24:00,600 And by the next time we meet, I hope you'll regain the smooth and white skin you originally had, okay?” 767 01:24:00,630 --> 01:24:04,390 That was what she wrote in the letter 768 01:24:05,140 --> 01:24:06,500 Isn’t that great? 769 01:24:06,500 --> 01:24:12,500 I was overjoyed. I was really happy 770 01:24:12,550 --> 01:24:23,150 I felt hungry all of a sudden, and I ate to my heart’s content. I was even teased by my friends for it 771 01:24:27,730 --> 01:24:38,050 Ko-chan… Don’t cry. Whenever you’re sad, you disappear… Stay and accompany me for a while longer... 772 01:24:39,600 --> 01:24:41,580 The nights during autumn are too long 773 01:24:47,000 --> 01:24:49,500 Have you talked to Machiko about it? 774 01:24:49,790 --> 01:24:51,230 About what? 775 01:24:52,100 --> 01:24:57,350 About… About forgetting me 776 01:24:57,380 --> 01:25:00,650 Not yet... 777 01:25:03,780 --> 01:25:07,550 It must be tough for you to bring it up too… 778 01:25:08,350 --> 01:25:12,700 But it’s something that I’ll eventually have to mention… 779 01:25:12,780 --> 01:25:14,000 Good evening! 780 01:25:14,080 --> 01:25:15,550 Coming! 781 01:25:21,920 --> 01:25:23,600 Did you have a guest? 782 01:25:23,600 --> 01:25:24,510 No 783 01:25:24,510 --> 01:25:27,180 I thought I heard you talking to someone 784 01:25:29,300 --> 01:25:33,060 I often talk out loud to myself, like I always do 785 01:25:33,060 --> 01:25:37,150 Don’t get a shock, but look! I managed to buy some beans 786 01:25:37,150 --> 01:25:40,480 Ah, beans are extremely rare! It's amazing that you were able to get them! 787 01:25:40,520 --> 01:25:47,580 I still need to buy sugar… Let’s ask the Shanghai uncle for help to get them 788 01:25:47,580 --> 01:25:48,700 Alright 789 01:25:48,700 --> 01:25:55,550 Rice cake with red bean soup… If I were able to eat it to my heart’s content, I’d die with no regrets 790 01:25:55,550 --> 01:25:57,800 Don’t say such inauspicious things 791 01:25:57,850 --> 01:26:02,340 It doesn’t seem like anything good will happen in the future even if I were to continue living 792 01:26:02,340 --> 01:26:05,000 Please don’t say such things; it’s unlike you 793 01:26:05,000 --> 01:26:10,640 Well, both my sons are dead… I don’t have any other kin as well 794 01:26:10,640 --> 01:26:12,180 You still have me, remember? 795 01:26:17,050 --> 01:26:21,250 Oh yes, Machiko-san, there’s something I have to tell you... 796 01:26:21,250 --> 01:26:22,020 Yes? 797 01:26:23,200 --> 01:26:34,750 You don’t have to feel obligated to Koji and I, you know? Someday, you'll find a nice man and build a new family together 798 01:26:38,920 --> 01:26:50,430 Auntie, like I said other day… I don’t intend to get married 799 01:26:51,000 --> 01:26:55,450 Why is that? Why don’t you want to get married? 800 01:27:06,200 --> 01:27:09,550 There’s something that I’ll tell only you, Auntie 801 01:27:11,800 --> 01:27:17,530 On the evening of the 8th of August, the day before the atomic bomb explosion, 802 01:27:17,530 --> 01:27:21,380 we were on our way home from Mitsubishi Heavy Industries’ factory in Morimachi, our workplace 803 01:27:21,400 --> 01:27:28,450 My good friends Chikako, Tateishi and I parted our ways at Takaracho crossroads like we always do, 804 01:27:28,450 --> 01:27:34,310 when for some reason, Chikako’s expression became serious 805 01:27:35,500 --> 01:27:44,750 She said, “We don’t know when we might die, so let’s have a proper farewell every now and then.” 806 01:27:44,750 --> 01:27:57,350 Hence, we told each other, “Goodbye, see you again tomorrow. Farewell.” After taking deep bows, the atmosphere lightened 807 01:27:57,350 --> 01:28:05,050 It was the morning the next day, right? When you had a stomachache and took leave from work 808 01:28:08,000 --> 01:28:20,190 On the 9th of August, the roof of the factory collapsed onto Chikako and Tateishi, trapping their movements 809 01:28:20,190 --> 01:28:27,480 They cried for help, but they were eventually burned to death by the fire that broke out 810 01:28:28,800 --> 01:28:37,910 I previously borrowed a watch from Chikako; it was a wonderful watch made in Switzerland... 811 01:28:43,800 --> 01:28:48,580 I wanted to return the watch to her, but I was never able to gather the courage to do so 812 01:28:49,400 --> 01:28:53,930 After a few months, I was determined to return the watch and decided to visit Chikako’s house 813 01:28:55,260 --> 01:29:05,770 I told her mother that Chikako had lent me the watch, after which she hugged me tightly and told me, “You are safe and sound.” 814 01:29:05,770 --> 01:29:19,700 The truth that I had a stomachache that day and took leave slipped... And her mother pushed me away... 815 01:29:20,800 --> 01:29:22,150 What happened after that? 816 01:29:25,000 --> 01:29:34,600 She kept glaring at me and said, “If only Chikako had a stomachache that day and skived off by taking leave.” 817 01:29:36,300 --> 01:29:42,410 Well… I’m sure her mother only made that comment out of extreme grief 818 01:29:42,850 --> 01:29:48,190 No, I feel sorry for having lived... 819 01:29:49,100 --> 01:29:53,600 Don’t ever say that! No matter what, you shouldn't say such things...! 820 01:29:53,600 --> 01:29:58,200 It’s alright, I am Koji’s wife. It’s fine even if I say it 821 01:29:58,200 --> 01:29:59,780 No! That absolutely cannot be said...! 822 01:30:00,730 --> 01:30:03,420 Koji would definitely be unhappy if he heard you say that... 823 01:30:03,420 --> 01:30:15,950 He would have wished that you get married and live a blissful life... That’s why you should find someone suitable for you... 824 01:30:17,430 --> 01:30:21,850 There is no such person. Please don’t say weird things anymore...! 825 01:30:35,030 --> 01:30:41,480 Please don’t be angry… Remember, didn’t you mention it before too? 826 01:30:42,730 --> 01:30:48,920 Your colleague from the primary school, the one who cried while listening to Mendelsohnn… 827 01:30:49,550 --> 01:30:52,750 He seems like a nice person 828 01:30:54,880 --> 01:31:02,530 Why are you even bringing him up...? Indeed, he's a nice person, but that's all there is to it 829 01:31:03,770 --> 01:31:09,770 Sorry, but what if… 830 01:31:10,610 --> 01:31:19,570 What if someone you like appears in front of you one day; would you marry him and give birth to many children...? 831 01:31:19,570 --> 01:31:23,150 Auntie, please don’t talk about it anymore! 832 01:31:23,150 --> 01:31:31,040 Anyway, if you really meet such a person, then you should forget about Koji, and think about yourself more 833 01:31:31,040 --> 01:31:34,400 I’m sure Koji would want that as well 834 01:31:34,430 --> 01:31:39,330 No, if I betray him, Koji will be angry... 835 01:31:39,330 --> 01:31:45,080 He won’t get angry, he definitely won’t. I’m his mother; I know him the best 836 01:31:45,080 --> 01:31:48,080 So, please do that, okay...? 837 01:31:56,400 --> 01:32:00,550 Machiko-san, are you upset? 838 01:32:01,700 --> 01:32:07,250 I need to think about it carefully on my own... Goodbye 839 01:32:24,550 --> 01:32:28,900 Mom? Have you told her everything? 840 01:32:28,900 --> 01:32:31,550 I did, just like you told me to 841 01:32:32,770 --> 01:32:47,050 If someone suitable appears, she should give up on me and be together with that person… You said that, didn’t you? 842 01:32:50,750 --> 01:32:54,450 What did she say? 843 01:32:54,470 --> 01:32:59,880 She said she’ll think about it, and went home crying... 844 01:32:59,880 --> 01:33:03,510 How pitiful… 845 01:33:05,200 --> 01:33:09,700 Is that so… She cried…? 846 01:33:12,400 --> 01:33:15,650 Koji… Don’t cry! 847 01:33:16,300 --> 01:33:19,250 Don’t worry, I won’t cry 848 01:33:22,000 --> 01:33:31,080 I can’t bear to let her go too… It feels as though I’m forcibly driving away my own daughter... 849 01:33:33,050 --> 01:33:40,300 Mom, get a hold of yourself! You’re… You’re acting like you’ve just had your heart broken 850 01:33:40,300 --> 01:33:43,970 You’re right, I shouldn’t dwell on sad things 851 01:33:43,970 --> 01:33:45,000 That’s right 852 01:33:45,000 --> 01:33:48,900 Afterall, I had to say all those things for her own sake 853 01:33:50,300 --> 01:34:01,650 This is Kawakami-sensei. How nostalgic! He really loved to drink alcohol 854 01:34:01,650 --> 01:34:09,300 He came to our house before, didn’t he? We even served him alcohol that was distributed in meager amounts, right? 855 01:34:09,300 --> 01:34:16,630 The next day, he called me to his research lab. After I went in, he suddenly told me in a loud voice, 856 01:34:16,630 --> 01:34:20,950 “Fukuhara-kun, your mother is a real beauty!” 857 01:34:20,970 --> 01:34:32,310 That night, we drank and got drunk together. That teacher would always sing whenever he was drunk 858 01:34:32,310 --> 01:34:32,650 Is that so? 859 01:34:32,650 --> 01:34:35,940 The school song of his alma mater: 860 01:34:35,940 --> 01:34:44,500 The green grass of Takeo, the sweet fragrance of the flowers… 861 01:34:49,120 --> 01:34:56,370 Eh? I was there… Attending Kawakami-sensei’s lesson… 862 01:34:56,370 --> 01:34:58,540 That’s right… 863 01:34:58,540 --> 01:35:07,750 Your life ended on 9th of August, during that teacher’s lesson 864 01:35:08,700 --> 01:35:23,900 Is that so… How is he...? What happened to him? 865 01:35:23,900 --> 01:35:32,120 Even though he was miraculously saved from under all the rubble, his entire body was pierced by glass fragments, 866 01:35:32,120 --> 01:35:41,400 just like a magnet attracts magnetic objects. He was covered in blood, and everyone carried him to the shrine 867 01:35:41,400 --> 01:35:45,450 Despite the nurses taking care of him to the best of their abilities, he seemed to have foreseen the 868 01:35:45,450 --> 01:36:03,350 inevitability of his death and asked if there was any alcohol, so the nurses gave him all the alcohol they had for disinfecting 869 01:36:04,270 --> 01:36:08,570 After he drank it, he suffered a painful fit... 870 01:36:10,240 --> 01:36:15,660 It turned out that he suffered from lockjaw and masticatory muscle spasm as well... 871 01:36:10,240 --> 01:36:15,660 TN: Lockjaw refers to reduced opening of the jaws caused by spasm of the muscles of mastication, or may generally refer to all causes of limited mouth opening 872 01:36:16,950 --> 01:36:19,300 That was really excruciating... 873 01:36:16,950 --> 01:36:19,300 TN: Lockjaw may interfere with eating, speech, and oral hygiene. It also limits/prevents medical examination/treatments requiring access to the oral cavity 874 01:36:19,300 --> 01:36:25,670 Following that, he requested once again for a tube to be stuck down his throat in order to drink alcohol 875 01:36:25,670 --> 01:36:31,050 The nurses acceded to his request, crying as they did so. Unexpectedly, it triggered his muscle spasms yet again 876 01:36:32,400 --> 01:36:39,390 Kawakami-sensei said with a sad smile, “This still can’t work.” 877 01:36:39,390 --> 01:36:45,300 After a while, he passed on... 878 01:36:48,200 --> 01:36:51,200 That was the day that we lost the war; 15th of August 879 01:36:52,700 --> 01:36:56,830 Koji, do you still remember Yoshioka-san, the nurse? 880 01:36:57,540 --> 01:37:01,100 She was the one who relayed that information to me when she came to visit... 881 01:37:01,200 --> 01:37:15,300 Yoshioka-san also passed away last spring due to atomic poisoning. She was Christian and a very beautiful girl... 882 01:37:51,000 --> 01:38:08,320 Hymn: Heavenly gates, brilliant rays of light... 883 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 Are you alright? 884 01:38:11,100 --> 01:38:15,110 Nobuko-san, what’s wrong? 885 01:38:15,110 --> 01:38:23,150 I’m sorry… I should be fine after some rest 886 01:38:24,540 --> 01:38:31,100 You’ve been losing a lot of weight recently... Have you been eating regularly? 887 01:38:34,760 --> 01:38:42,350 Hymn: Ave, ave, ave Maria... 888 01:38:58,800 --> 01:39:02,800 Ma’am, it’s really cold today! 889 01:39:02,800 --> 01:39:07,250 You look like you’re wearing pretty warm clothes… Were they left behind by the garrison troops? 890 01:39:07,250 --> 01:39:13,580 Yes, look it's "PW". The Americans may be cruel, but they provide their prisoners of war with such good clothing 891 01:39:13,960 --> 01:39:16,550 It’s no wonder that Japan lost the war... 892 01:39:16,550 --> 01:39:17,600 Yes! 893 01:39:17,600 --> 01:39:18,600 Mother, I want to have some snacks... 894 01:39:18,600 --> 01:39:19,800 Keep quiet! 895 01:39:31,730 --> 01:39:34,500 Hello! It’s me! 896 01:39:38,000 --> 01:39:39,490 Oh, it’s you 897 01:39:39,490 --> 01:39:41,330 It’s been a long time 898 01:39:43,160 --> 01:39:45,830 Are you cleaning the house by yourself today? 899 01:39:45,830 --> 01:39:51,000 Usually Machiko will come by to help, but she must be so busy that she hasn’t had the time 900 01:39:51,000 --> 01:39:55,900 That seems like a tough job… If I had known, I would have came to help you 901 01:39:55,900 --> 01:40:02,000 Let me do it, let me do it. Although a few days ago, I was captured by the police and locked in a cage... 902 01:40:02,800 --> 01:40:06,350 By “cage”, are you referring to the police station? 903 01:40:06,350 --> 01:40:11,700 Yes, yes. I was betrayed by a lousy friend… What bad luck I have! 904 01:40:11,700 --> 01:40:13,900 Are you alright? 905 01:40:13,900 --> 01:40:15,320 Don't worry, I’m alright 906 01:40:15,320 --> 01:40:17,780 I won’t be fazed by such a trivial thing! 907 01:40:21,160 --> 01:40:28,660 I brought some black beans for you, it’s an essential item for dinner on New Year’s right? There’s fishcake as well 908 01:40:28,660 --> 01:40:34,050 Well, regarding that… I really appreciate your kind intentions, but… 909 01:40:34,050 --> 01:40:38,850 But I’ve decided that I will no longer consume these resources from the black market... 910 01:40:38,850 --> 01:40:45,180 Isn’t there a government official who was determined not to buy goods from the black market and who starved to death? 911 01:40:45,180 --> 01:40:47,650 There’s someone who was actually so serious about it... 912 01:40:47,650 --> 01:40:53,800 I, too, should no longer enjoy such luxuries... Afterall, being a Japanese… 913 01:40:53,800 --> 01:40:56,150 Don’t say it as though it’s something inflexible… 914 01:40:56,150 --> 01:41:01,350 There are people in this country whose characters are worse than mine. So many more… 915 01:41:01,350 --> 01:41:06,700 Please, take these back with you. Even my son has reprimanded me harshly for it 916 01:41:06,750 --> 01:41:09,370 He doesn’t approve of me buying these from you... 917 01:41:15,550 --> 01:41:19,420 Your son? You mean Koji? 918 01:41:19,420 --> 01:41:20,870 Yes 919 01:41:24,090 --> 01:41:27,450 He… Isn’t he already dead? 920 01:41:27,550 --> 01:41:38,000 He came to me in a dream and told me not to buy resources from the black market... 921 01:41:38,000 --> 01:41:42,450 So please, sell these to someone else... 922 01:41:42,450 --> 01:41:46,870 If he were still alive, he would say that... 923 01:41:46,870 --> 01:41:50,700 But he’s no longer around… Surely, there isn’t a need for you to listen to what he says? 924 01:41:50,700 --> 01:41:54,710 I’m really sorry; I cannot accept your kind intentions... 925 01:41:56,840 --> 01:42:02,420 I did it to make you happy; I even panted while climbing up the steep slope… 926 01:42:02,420 --> 01:42:04,010 I apologise... 927 01:42:04,000 --> 01:42:09,470 Oh, yes. I almost forgot a very important matter 928 01:42:09,470 --> 01:42:14,600 Koji had a lot of records, right? Do you still have them now? 929 01:42:14,600 --> 01:42:16,650 Yes, I do 930 01:42:16,650 --> 01:42:21,400 Recently, I’ve been thinking of opening a coffee shop in the neighbourhood, near Shiam Bridge… 931 01:42:21,400 --> 01:42:28,910 A music cafe. Beethoven. Apparently, it’s the current craze in Tokyo 932 01:42:28,910 --> 01:42:33,540 Can you sell his records to me? I’ll give you a good price 933 01:42:33,540 --> 01:42:37,380 There’s no way I can do that. If I sold them, Koji would be angry 934 01:42:38,790 --> 01:42:42,500 Angry? You mean the vision in your dream will get angry? 935 01:42:42,500 --> 01:42:48,180 Yes, that's right. I greatly appreciate your consideration but I definitely cannot sell the records... 936 01:42:48,220 --> 01:42:55,650 I’ll donate them to the university after I die. I’m sure Koji would definitely consent to me doing so 937 01:42:57,560 --> 01:43:02,950 Nobuko-san, have you been feeling unwell recently? 938 01:43:02,950 --> 01:43:04,650 Why do you ask? 939 01:43:04,650 --> 01:43:07,770 It’s best if you went to see a doctor... 940 01:43:07,990 --> 01:43:10,910 If you’re worried about the money, I will help you to pay for it 941 01:43:10,910 --> 01:43:15,150 Thank you. Koji was always worried about me too 942 01:43:16,960 --> 01:43:24,100 Please don’t mention Koji anymore. For now, please take good care of your health 943 01:43:24,140 --> 01:43:25,970 Thank you very much 944 01:43:25,990 --> 01:43:28,930 I’ll come by again when the New Year opens 945 01:43:34,310 --> 01:43:40,020 Koji, I will not buy black market goods anymore… 946 01:43:48,550 --> 01:43:50,500 Ma’am 947 01:43:50,500 --> 01:43:51,900 Yes? 948 01:43:53,000 --> 01:44:00,450 Nobuko-san from the Fukuhara house… Has she been behaving strangely recently? 949 01:44:00,450 --> 01:44:06,200 I think so too… She’s been rather restless 950 01:44:08,800 --> 01:44:13,500 Uncle, what have you brought with you? Is it something for the New Year? 951 01:44:14,930 --> 01:44:17,220 If you're looking for black beans, I have some 952 01:44:17,220 --> 01:44:20,020 Ah, that’s great! Come, come in and talk! 953 01:44:32,000 --> 01:44:35,230 Hello! It’s Machiko 954 01:44:35,230 --> 01:44:38,400 Coming! 955 01:44:46,000 --> 01:44:53,850 Auntie, I’m so sorry for not coming to help you with the chores… How are the preparations for the New Year coming along? 956 01:44:53,850 --> 01:45:02,770 It’s nothing too lavish; I only did some tidying, and prepared 2 to 3 dishes 957 01:45:02,770 --> 01:45:07,530 I’ve made some glutinuous rice… I was making rice cakes at home yesterday 958 01:45:08,000 --> 01:45:14,990 It's not much, but please accept it. You can cook them for meals, or use them as offerings 959 01:45:17,540 --> 01:45:21,250 Ah, thank you very much 960 01:45:25,500 --> 01:45:28,380 It finally feels like the New Year 961 01:45:28,380 --> 01:45:31,260 I’m really sorry for not coming for a very long time... 962 01:45:31,260 --> 01:45:39,220 At least you finally came. You didn't drop by, so I thought you were angry with me... 963 01:45:39,220 --> 01:45:41,300 Is that right? 964 01:45:41,300 --> 01:45:43,750 No, I wasn’t angry 965 01:45:43,750 --> 01:45:49,980 Machiko-san, would you mind closing the door for me? The wind is too strong… 966 01:45:49,980 --> 01:45:58,500 Well… You may be angry at this, but I still decided to bring him here 967 01:45:58,500 --> 01:46:01,100 Bring who? 968 01:46:01,100 --> 01:46:05,600 Are you willing to meet him? 969 01:46:26,440 --> 01:46:30,800 This is a fellow teacher in my school, Kuroda Masakumi-san 970 01:46:32,000 --> 01:46:34,400 It’s a pleasure to meet you 971 01:46:36,300 --> 01:46:44,400 Auntie… The truth is, the both of us… 972 01:46:47,670 --> 01:46:49,670 Are you engaged already? 973 01:46:49,900 --> 01:46:53,300 Yes 974 01:46:53,300 --> 01:46:58,550 I see… Congratulations to you both 975 01:46:58,550 --> 01:47:01,000 Thank you very much 976 01:47:02,000 --> 01:47:04,560 Did you specially make a trip here just to inform me? 977 01:47:04,630 --> 01:47:10,830 Yes, because he said that he wanted to pay you a visit... 978 01:47:10,830 --> 01:47:14,900 Do you know about Koji? 979 01:47:15,000 --> 01:47:19,880 Yes, Machiko told me everything 980 01:47:19,880 --> 01:47:25,620 Then… Are you willing to meet Koji? 981 01:47:25,620 --> 01:47:27,240 Of course 982 01:47:41,510 --> 01:47:43,650 Thank you 983 01:47:51,800 --> 01:47:58,320 This child is Koji. He was a student at Nagasaki Medical University 984 01:47:59,910 --> 01:48:03,350 On the 9th of August… 985 01:48:03,800 --> 01:48:06,580 You already know what happened that day, right? 986 01:48:06,950 --> 01:48:15,670 Koji, this gentleman is… Machiko-san’s... 987 01:48:50,350 --> 01:48:57,500 Ma’am, I’ll chat more with you after the New Year. I bid my farewell for today 988 01:48:57,600 --> 01:49:00,550 You are Kuroda-san right? 989 01:49:00,550 --> 01:49:01,840 Yes 990 01:49:01,840 --> 01:49:12,480 Returning to your hometown after having survived the war, your eyes filled with tears upon hearing Mendelsohnn… That’s you, right? 991 01:49:13,000 --> 01:49:15,000 Yes 992 01:49:15,000 --> 01:49:27,870 That's good... Kuroda-san, please take good care of Machiko 993 01:49:31,040 --> 01:49:42,300 Please help me relay this to Koji-san: "I will treasure her with everything I’ve got for the rest of my life." 994 01:49:42,300 --> 01:49:56,350 Thank you very much. I’m sure he will be very happy to hear that. No… I’m sure he’s happy now 995 01:50:10,910 --> 01:50:15,920 We’ll get going then, Auntie. Happy New Year; have a good year ahead 996 01:50:15,990 --> 01:50:18,500 The same goes for you 997 01:50:32,480 --> 01:50:34,520 I’m sorry… 998 01:50:41,280 --> 01:50:44,650 I don’t know how I will ever be able to explain this to Koji… 999 01:50:45,780 --> 01:50:47,660 It’s okay, it’s okay... 1000 01:50:48,200 --> 01:50:50,330 Things are fine this way too... 1001 01:50:52,620 --> 01:50:55,120 Please be happy. Okay? 1002 01:52:20,960 --> 01:52:26,920 Koji… I’ll keep this photo in the drawer 1003 01:52:49,450 --> 01:52:52,360 Ah, I’m tired 1004 01:52:58,700 --> 01:53:00,330 You came! 1005 01:53:01,120 --> 01:53:03,170 Mom, I watched a movie today 1006 01:53:03,170 --> 01:53:03,960 Oh? 1007 01:53:03,960 --> 01:53:07,510 I can enter any movie theatre freely, as I wish 1008 01:53:07,510 --> 01:53:09,130 Ah, that’s great! 1009 01:53:09,130 --> 01:53:14,510 English movies are amazing! The images in “Henry the Fifth” have colour! 1010 01:53:09,130 --> 01:53:14,510 TN: Henry V is a 1944 British Technicolor film adaptation of William Shakespeare's play of the same name 1011 01:53:14,510 --> 01:53:21,600 I think it’s called colour motion technology. Soon, we'll enter an era where movies will no longer be in black and white but in colour 1012 01:53:22,480 --> 01:53:25,480 Mom, what movies have you watched recently? 1013 01:53:25,520 --> 01:53:27,610 “Rhapsody in Blue” 1014 01:53:25,520 --> 01:53:27,610 TN: Rhapsody in Blue is a 1945 fictionalized screen biography of the American composer and musician George Gershwin 1015 01:53:27,610 --> 01:53:32,400 Nagasaki Main Theatre was packed! I finished watching the film while sitting on the sidewalk 1016 01:53:32,400 --> 01:53:39,750 That movie was good! Gershwin’s composition of “Rhapsody in Blue” was so wonderful 1017 01:53:32,400 --> 01:53:39,750 TN: George Gershwin was an American composer and pianist 1018 01:53:40,200 --> 01:53:42,410 I was engrossed in the music 1019 01:53:43,920 --> 01:53:49,760 America is really a strange country - on one hand, they’re able to produce such great movies, 1020 01:53:50,130 --> 01:53:52,420 but on the other hand, they’re able to create atomic bombs as well... 1021 01:53:56,260 --> 01:53:58,140 Mom, what’s the matter? 1022 01:53:58,760 --> 01:54:00,560 You don’t look too well 1023 01:54:02,100 --> 01:54:10,610 To be honest, when you were watching movies, Machiko came to the house… 1024 01:54:10,900 --> 01:54:12,650 She brought someone else with her... 1025 01:54:13,530 --> 01:54:14,990 There were two people? 1026 01:54:16,200 --> 01:54:20,080 You should understand… She came with a man 1027 01:54:22,000 --> 01:54:26,830 He and Machiko are engaged, so they came to seek my blessing 1028 01:54:30,750 --> 01:54:35,890 Really... Engaged? 1029 01:54:36,470 --> 01:54:39,140 She already has a partner for marriage…? 1030 01:54:39,140 --> 01:54:41,970 Yes, she does 1031 01:54:42,430 --> 01:54:44,140 What kind of person is he? 1032 01:54:44,640 --> 01:54:48,650 He suffered injuries from the war, and only has one leg left 1033 01:54:48,650 --> 01:54:53,190 Even though he has a disability and requires a crutch when he walks, but he is of good character 1034 01:54:53,860 --> 01:54:57,160 Of good character? In what way? 1035 01:54:57,160 --> 01:55:05,460 I just know it. I sincerely think that he is a good person. He is a reliable person 1036 01:55:06,790 --> 01:55:14,880 Since Mom says so, then everything should be fine 1037 01:55:16,550 --> 01:55:19,470 Machiko will be definitely be happy, won’t she? 1038 01:55:20,180 --> 01:55:27,440 Definitely… Apparently, he is a primary school teacher and is really popular among the children 1039 01:55:27,440 --> 01:55:29,770 Then is he an interesting person? 1040 01:55:29,770 --> 01:55:39,410 Just the opposite; he’s a very serious person, stable and of few words. Unlike you, always talking non-stop… 1041 01:55:39,950 --> 01:55:43,410 I don’t have to worry if Machiko marries him 1042 01:55:43,410 --> 01:55:45,620 Am I really that talkative? 1043 01:55:45,620 --> 01:55:47,790 Yes, you certainly are 1044 01:55:48,000 --> 01:55:52,000 Whenever you are home, you would be calling “Mom, mom” non-stop for the whole day 1045 01:55:52,000 --> 01:55:55,710 You will continue calling “Mom, mom” until I reply 1046 01:55:56,260 --> 01:56:01,390 It felt as though you’d used up your entire life’s quota for calling “Mom” 1047 01:56:02,890 --> 01:56:05,470 What are you saying, you idiot? 1048 01:56:10,190 --> 01:56:12,980 What’s wrong? Is it too upsetting? 1049 01:56:12,980 --> 01:56:20,280 But it’s something you have to learn to endure, because you are a man 1050 01:56:23,870 --> 01:56:28,910 You thought that I was going to cry again, didn’t you? Don’t worry; I won’t cry 1051 01:56:28,910 --> 01:56:32,080 I was just thinking, as long as Machiko obtains happiness, I will be happy too 1052 01:56:32,130 --> 01:56:34,840 I trust your judgement 1053 01:56:36,170 --> 01:56:41,090 It’s good that you think of it that way. Koji, you are really an good child 1054 01:56:41,090 --> 01:56:46,140 Don’t worry, that child will surely be happy 1055 01:56:46,770 --> 01:56:55,110 She is smart and kind; she’ll definitely be a good mother in the future. She will give birth to many adorable children… 1056 01:57:06,040 --> 01:57:08,540 Why are you crying? 1057 01:57:10,710 --> 01:57:18,880 She will have a happy and blissful marriage life and one day… She will eventually forget about you, am I right? 1058 01:57:21,050 --> 01:57:23,890 If that’s the case, then it's good 1059 01:57:23,890 --> 01:57:26,140 She has to forget about me 1060 01:57:26,350 --> 01:57:35,230 But… why is it that she is the only who can be happy? If only both of you could swap your roles… 1061 01:57:35,230 --> 01:57:43,820 Mom! Don’t be like this! Don’t say that. It’s not like you to say such things... 1062 01:57:44,570 --> 01:57:50,410 Sorry… I’m sorry. I was wrong… Mum is an evil person… 1063 01:57:50,410 --> 01:57:54,670 An extremely evil person. I am actually jealous of her... 1064 01:57:57,630 --> 01:58:05,970 Koji? I’m really tired… I’m going to rest now 1065 01:58:07,010 --> 01:58:10,680 Is that so? Yes, it’s better for you to rest earlier... 1066 01:58:14,940 --> 01:58:17,190 I feel so giddy... 1067 01:58:20,530 --> 01:58:27,120 Mom? You don’t look too well… Are you okay? 1068 01:58:27,570 --> 01:58:29,240 I’m fine 1069 01:58:29,830 --> 01:58:31,910 Goodnight 1070 01:58:32,370 --> 01:58:34,920 Please come by again tomorrow, okay? 1071 01:58:36,790 --> 01:58:47,390 Dear God, I entrust my spirit into Your hands, Amen 1072 01:59:02,400 --> 01:59:06,030 Goodnight then 1073 01:59:43,150 --> 01:59:44,320 Mom? 1074 01:59:45,530 --> 01:59:47,280 Hey, mom? 1075 01:59:49,740 --> 01:59:51,740 You’re still here? 1076 01:59:53,490 --> 01:59:59,710 I’ll probably never come again in the future 1077 02:00:00,540 --> 02:00:06,090 Why? Why is that? That won’t do… 1078 02:00:06,840 --> 02:00:14,060 Machiko won’t be coming to our house anymore, like she did before, so you can come everyday 1079 02:00:14,060 --> 02:00:24,150 Ever since you died, nothing could make me happy anymore... 1080 02:00:25,530 --> 02:00:31,240 I’m begging you… Please don’t say things like you’ll never come again 1081 02:00:33,410 --> 02:00:36,330 It’ll be fine, Mom 1082 02:00:37,750 --> 02:00:39,960 Why will it be fine... 1083 02:00:40,870 --> 02:00:48,010 Even if I don’t ever come back to this house again, we’ll still be together 1084 02:00:49,010 --> 02:00:53,180 From now on, we'll always be together 1085 02:00:54,260 --> 02:00:59,640 What? Why will we always be together? 1086 02:01:01,400 --> 02:01:03,400 Because… 1087 02:01:04,980 --> 02:01:07,030 Listen, Mom... 1088 02:01:12,360 --> 02:01:17,490 Because you’re already in the world that I’m in 1089 02:01:19,120 --> 02:01:36,760 Then… From now onwards, I can be with you forever? 1090 02:01:38,100 --> 02:01:39,640 That’s right 1091 02:01:42,190 --> 02:01:48,070 I’m glad! I’m really glad... 1092 02:01:51,450 --> 02:01:56,160 Come, grab onto my hand tightly 1093 02:02:09,130 --> 02:02:13,970 Ready? Then, let’s go 1094 02:02:30,190 --> 02:02:33,280 Nobuko-san? Good evening 1095 02:02:33,280 --> 02:02:40,120 It’s me, Shanghai uncle; I’ve come again. I’m opening the door! 1096 02:02:42,040 --> 02:02:44,750 Oh, she’s already sleeping... 1097 02:02:44,750 --> 02:02:51,050 I’m sorry… but someone brought rice cakes for the New Year, so I thought of sharing some with you 1098 02:02:51,420 --> 02:02:56,840 This uncle says that you haven’t been well recently and was really worried about your health 1099 02:02:56,840 --> 02:03:03,100 I bought some braised pork and champon from Chinatown; we have to eat better food for the New Year 1100 02:03:03,100 --> 02:03:04,980 Nobuko-san? 1101 02:03:05,640 --> 02:03:11,150 Are you feeling unwell? Please excuse me, I’m coming in… 1102 02:03:14,190 --> 02:03:16,110 Huh? 1103 02:03:23,750 --> 02:03:25,000 Nobuko-san? 1104 02:03:28,880 --> 02:03:33,050 Uncle… It seems like… There’s something wrong… 1105 02:03:42,890 --> 02:03:45,480 Doctor! I'll go get a doctor! 1106 02:03:47,520 --> 02:03:51,310 Doctor! Doctor! 1107 02:03:51,610 --> 02:03:52,860 Nobuko-san? 1108 02:03:54,070 --> 02:04:02,120 Did you die here all alone? All by yourself… 1109 02:04:03,030 --> 02:04:15,880 How pitiful… It’s really pitiful…. It’s too pitiful… 1110 02:04:16,510 --> 02:05:02,550 Hymn: Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Christe... 1111 02:05:02,510 --> 02:05:04,050 Let’s go 1112 02:05:05,010 --> 02:05:24,990 Hymn: Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Christe... 1113 02:05:18,490 --> 02:05:19,900 Machiko? 1114 02:05:22,240 --> 02:05:23,780 Let’s go 1115 02:05:24,990 --> 02:05:46,350 I have to endure. Endure a breath. Endure countless breaths 1116 02:05:46,350 --> 02:06:07,530 Oh, breath. Oh, breath. Pass through me. Pass through me, who has lost a place where I belong 1117 02:05:47,430 --> 02:05:52,850 Sumire-chan? Is the baby well? 1118 02:05:52,850 --> 02:05:53,600 Yes! 1119 02:06:11,250 --> 02:06:25,800 Pass through me, who has been released into another world 1120 02:06:38,730 --> 02:06:46,620 Finale song: The sun will still rise tomorrow morning 1121 02:06:39,000 --> 02:09:51,420 Translation by: shuyingggz Timing & typesetting: amno-s 1122 02:06:47,240 --> 02:07:11,850 Fresh flowers will bloom over all the earth; the birds of tomorrow will definitely sing happy songs tomorrow 1123 02:07:20,110 --> 02:07:42,300 Oh, the earth, the earth. I wish you beauty and feelings of passion forever 1124 02:07:42,670 --> 02:08:04,860 I’ll be filled with gratitude tomorrow, and pass through that place 107647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.