Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
//Songsongsong//
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
///prayer///
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
21
00:00:26,000 --> 00:00:33,800
Translation by: shuyingggz
Timing & typesetting: amno-s
Raw: LoA
22
00:01:25,850 --> 00:01:40,500
9 August 1945, 9:50 am
23
00:01:28,690 --> 00:01:40,500
A plutonium bomb was loaded onto a B29 plane
24
00:01:29,940 --> 00:01:40,500
It reached the first target, Kokura, but the pilots could not get a clear view, so they changed their direction and flew towards the second target, Nagasaki, instead
25
00:01:40,620 --> 00:01:49,960
The commander ordered them not to use the radar for aiming, in dropping the atomic bomb, but by the using their vision, otherwise the operation would be canceled
26
00:01:58,180 --> 00:02:01,390
Mother? Mother?
27
00:02:01,390 --> 00:02:02,890
Yes
28
00:02:09,230 --> 00:02:11,350
What are you doing, Mother?
29
00:02:11,350 --> 00:02:14,020
Yes yes
30
00:02:18,450 --> 00:02:19,280
Mom?
31
00:02:19,280 --> 00:02:22,030
Coming!
32
00:02:24,080 --> 00:02:25,330
What is it?
33
00:02:25,330 --> 00:02:28,080
Have you taken your medicine this morning? For your low blood pressure
34
00:02:28,080 --> 00:02:29,780
Ahhhh I forgot
35
00:02:29,780 --> 00:02:34,150
This won’t do; Dr. Yoshida will get angry
36
00:02:34,150 --> 00:02:34,880
Okay okay
37
00:02:34,880 --> 00:02:37,320
Then, I’m going off, Mom
38
00:02:37,320 --> 00:02:38,970
Have a safe trip!
39
00:02:41,400 --> 00:02:44,470
Auntie, I’m going off
40
00:02:44,470 --> 00:02:46,340
Have a safe trip!
41
00:02:46,340 --> 00:02:47,310
Okay~
42
00:02:48,600 --> 00:02:50,250
Signboard; Midwife: Fukuhara Nobuko
43
00:02:49,600 --> 00:02:53,250
He’s no longer a kid, but he’s still as rowdy as one
44
00:02:53,250 --> 00:02:56,550
Ko-chan’s going to be a doctor soon right?
45
00:02:56,550 --> 00:02:58,030
I’m envious~
46
00:02:58,030 --> 00:03:00,320
Don’t be, he’ll be a quack doctor anyway
47
00:03:02,650 --> 00:03:05,600
How could you say that!
48
00:03:14,800 --> 00:03:16,950
Hey! Please wait for me!
49
00:03:22,010 --> 00:03:23,730
Hey, Fukuhara
50
00:03:23,730 --> 00:03:24,600
Ah, good morning
51
00:03:34,650 --> 00:03:40,550
At that time, the skies of Nagasaki were 70% covered in clouds
52
00:03:41,700 --> 00:03:46,950
Just when the commander decided to change his order to a radar bombing instead,
53
00:03:48,950 --> 00:03:54,180
the sky suddenly cleared and the streets of Nagasaki were distinctly in sight
54
00:04:07,140 --> 00:04:10,310
Don’t take it to heart
55
00:04:10,310 --> 00:04:10,990
No, it’s not, don’t mess around
56
00:04:10,990 --> 00:04:14,440
He’s here, he’s here! Sit properly!
57
00:04:19,570 --> 00:04:23,200
It’s a hot day today too
58
00:04:24,250 --> 00:04:27,320
Hey, this is the book I mentioned before
59
00:04:47,250 --> 00:04:53,680
Generally speaking, the size of a person’s heart is about the size of their own fist
60
00:04:53,680 --> 00:04:57,400
Its shape is similar to that of a peach
61
00:04:57,400 --> 00:05:01,450
The heart of an adult is about 300 grams
62
00:05:01,450 --> 00:05:06,030
Its weight is proportional to the weight of the person in question, as well as the amount of muscle the person has
63
00:05:06,030 --> 00:05:08,030
And also...
64
00:05:27,380 --> 00:05:32,000
9 August 1945
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,350
11: 0 2 a.m.
66
00:05:35,450 --> 00:05:37,230
I died
67
00:05:46,850 --> 00:05:50,600
Nagasaki Medical School was near the core of the atomic bomb explosion
68
00:05:50,600 --> 00:05:57,300
About 900 people died, including the teaching staff and subsidiary hospital personnel
69
00:05:57,300 --> 00:06:00,130
I was one of them
70
00:06:03,550 --> 00:06:07,800
From then on, 3 years have already passed
71
00:06:19,500 --> 00:06:22,190
Good morning, it’s Machiko
72
00:06:22,190 --> 00:06:23,480
Coming!
73
00:06:27,500 --> 00:06:32,530
When I left the house, I took a peek at the hen’s nest and discovered that she’d laid 2 eggs
74
00:06:32,530 --> 00:06:34,490
It’s still warm, you see!
75
00:06:34,490 --> 00:06:35,740
Wow, I’m glad!
76
00:06:35,740 --> 00:06:38,540
Although, is it okay to give them to me?
77
00:06:38,550 --> 00:06:42,130
Cracking an egg and placing the tender yellow yolk onto white rice that’s just been cooked
78
00:06:42,130 --> 00:06:44,460
Then pouring soya sauce over it
79
00:06:44,460 --> 00:06:46,630
Ahhhh, I’m close to drooling!
80
00:06:46,630 --> 00:06:51,010
The three of you eat it in peace okay? Please don’t fight over it
81
00:06:52,630 --> 00:06:54,550
Let’s go
82
00:07:00,950 --> 00:07:02,480
How about the flowers?
83
00:07:07,000 --> 00:07:09,110
It’s so hot~
84
00:07:12,500 --> 00:07:15,950
Are you going to visit the grave now?
85
00:07:15,950 --> 00:07:17,450
Yes
86
00:07:17,450 --> 00:07:20,500
It’s that day again eh?
87
00:07:20,500 --> 00:07:21,670
That’s right
88
00:07:24,590 --> 00:07:26,000
Stay safe!
89
00:07:26,000 --> 00:07:27,500
Okay
90
00:07:46,520 --> 00:07:47,940
The Fukuhara grave
91
00:07:56,200 --> 00:08:02,150
Auntie, the straps of your clogs are breaking, take them off
92
00:08:02,150 --> 00:08:06,130
Alright, thank you
93
00:08:11,550 --> 00:08:16,050
Machiko-san? Isn’t it time to give up?
94
00:08:17,750 --> 00:08:19,000
What do you mean?
95
00:08:21,750 --> 00:08:23,600
I’m referring to Koji
96
00:08:27,500 --> 00:08:32,780
A lot of the students who were studying in the same classroom of the medical school together with Koji died,
97
00:08:32,780 --> 00:08:38,050
so it’s impossible that only Koji survived
98
00:08:38,410 --> 00:08:45,750
It’s just that if he’s really gone, I would have liked Koji’s ashes to be buried together with his father’s for me to pay my respects to
99
00:08:45,750 --> 00:08:52,710
But without any proof that that child is dead, I couldn't bring myself to accept his death
100
00:08:52,710 --> 00:08:57,010
If I could find something of his, like his father’s Elgin watch,
101
00:08:52,710 --> 00:08:57,010
TN: The Elgin National Watch Company was a major US watch maker from 1864 to 1968
102
00:08:57,010 --> 00:09:00,850
or the Onoto pen he so cherished,
103
00:08:57,010 --> 00:09:00,850
TN: Onoto was a brand of fountain pen manufactured from 1905 until 1958. People who owned this pen, incl. Natsume Soseki, the foremost Japanese novelist of the Meiji Era
104
00:09:00,850 --> 00:09:05,600
or a fragment of his skull or even a shred of the pants he was wearing,
105
00:09:05,600 --> 00:09:08,610
I can convince myself to give up any hope
106
00:09:08,610 --> 00:09:14,150
I’d thought that way all this while, but I cannot continue thinking like this anymore
107
00:09:16,570 --> 00:09:21,450
Instead, I’d like to think that that child has already moved on to another place
108
00:09:21,450 --> 00:09:25,900
Even if it’s just his soul, I really wish that he could come visit me
109
00:09:26,750 --> 00:09:28,630
But I’ve already given up
110
00:09:29,000 --> 00:09:32,600
Machiko-san…
111
00:09:38,680 --> 00:09:43,600
Everyone, it’s going to be 11:02 a.m. soon...
112
00:09:48,400 --> 00:09:50,940
I can see it in the skies over there
113
00:09:50,940 --> 00:09:53,530
The mushroom cloud…
114
00:10:00,530 --> 00:10:04,660
It’s such a heinous and despicable act
115
00:10:52,000 --> 00:10:56,460
Koji, it’s your favourite, tamago-yaki. Machiko brought it for you
116
00:10:58,590 --> 00:11:04,640
To be honest, I plan for this to be the last night that I make any offering meals to you...
117
00:11:04,640 --> 00:11:07,890
Which also means that I’ve given up all hope that you might be alive
118
00:11:07,890 --> 00:11:17,110
I wanted to see the evidence of your death; before I did, I didn’t want to believe that you died
119
00:11:17,110 --> 00:11:18,860
I refused to do any funeral rites for you
120
00:11:18,860 --> 00:11:23,160
Your uncle even kicked up a fuss after I’d made my stance clear on this matter
121
00:11:23,160 --> 00:11:29,450
But standing before your grave, I told Machiko that I’d already given up
122
00:11:29,450 --> 00:11:34,040
She also agreed to give up hopes of your survival, and cried
123
00:11:35,140 --> 00:11:38,460
If you were still alive, you and Machiko would be husband and wife…
124
00:11:38,460 --> 00:11:50,180
Perhaps she’d even be pregnant now, and I’d have helped to deliver my grandson
125
00:11:50,180 --> 00:11:55,230
Ah, I’m saying these kinds of things again and again, repeating the same things over and over
126
00:11:56,270 --> 00:11:59,000
Your mother is such a fool
127
00:12:02,200 --> 00:12:13,120
May the Lord bless us, it is the Lord’s generosity for giving us such food, Amen
128
00:12:20,000 --> 00:12:22,010
Is someone there?
129
00:12:23,220 --> 00:12:24,680
It’s me
130
00:12:33,500 --> 00:12:35,350
Koji?
131
00:12:38,000 --> 00:12:40,780
Are you Ko-chan?
132
00:12:41,860 --> 00:12:44,200
Mom, it’s really hard for you to give up huh…
133
00:12:44,200 --> 00:12:48,790
Constantly refusing to believe that I died
134
00:12:48,790 --> 00:12:52,000
It made me unable to come out and see you
135
00:12:52,000 --> 00:12:55,210
I can finally appear to you like this!
136
00:12:55,210 --> 00:12:56,830
I see...
137
00:12:58,380 --> 00:13:01,420
Mom, did you look for me?
138
00:13:01,420 --> 00:13:03,550
Of course I did!
139
00:13:03,550 --> 00:13:08,890
From the second day when the atomic bomb was dropped, both Machiko and I went onto the streets of Nagasaki...
140
00:13:08,890 --> 00:13:19,610
The streets of Nagasaki…
141
00:13:22,110 --> 00:13:32,120
Was basically… Hell...
142
00:13:40,800 --> 00:13:46,760
You don’t have to continue… I can roughly imagine how it must have been
143
00:13:49,340 --> 00:13:53,890
You went around everywhere; did you manage to find me?
144
00:13:54,640 --> 00:14:00,270
I kept thinking that you were still alive, hidden in some place… Kotahira-gu, Mitsuyama, the shrine...
145
00:14:00,270 --> 00:14:09,110
Yes, we thought of places where survivors could have gone and went there to look for you
146
00:14:09,280 --> 00:14:11,830
For many days...
147
00:14:11,830 --> 00:14:15,580
But we could not find you anywhere…
148
00:14:16,300 --> 00:14:18,460
What happened to you, Koji?
149
00:14:18,460 --> 00:14:20,040
I already told you
150
00:14:20,040 --> 00:14:25,170
I waited for 3 years for you to give up any hope of my survival
151
00:14:25,170 --> 00:14:27,130
Is that so?
152
00:14:27,130 --> 00:14:30,220
Well, you have finally come back to me then
153
00:14:30,500 --> 00:14:35,270
Mom, have you been well?
154
00:14:37,390 --> 00:14:42,400
When you were missing, I was in such despair…
155
00:14:45,250 --> 00:14:49,700
There were many times where I thought of dying in order to see you again, if that was the only way
156
00:14:51,000 --> 00:14:58,080
But now, it all doesn’t matter anymore… I managed to live somehow
157
00:14:58,300 --> 00:15:01,000
Have you been well?
158
00:15:03,790 --> 00:15:05,790
Hmm?
159
00:15:08,590 --> 00:15:11,380
There’s no way I could have been fine!
160
00:15:11,380 --> 00:15:13,390
I have already died you know
161
00:15:16,140 --> 00:15:23,000
Mom, you’re asking silly questions as usual, asking me whether I’ve been well, when I'm already dead
162
00:15:24,220 --> 00:15:27,780
You finally laughed eh?
163
00:15:27,780 --> 00:15:32,860
There’s plenty of things to be sad about; it’s good to be able to face them with a smile
164
00:15:32,990 --> 00:15:38,370
That’s right… Since you were small, you always laughed heartily
165
00:15:38,370 --> 00:15:45,590
Father died from tuberculosis… Well, that was unavoidable
166
00:15:45,590 --> 00:15:49,000
Brother, who was in university at that time, also died while fighting the war in Myanmar…
167
00:15:49,000 --> 00:15:50,510
Now, I’m dead too...
168
00:15:51,400 --> 00:15:54,390
Mom, eventually you still ended up all alone…
169
00:15:54,390 --> 00:15:58,600
Well, there’s nothing I can do about it. Being able to live is already something to be thankful about
170
00:15:58,600 --> 00:16:03,190
After all, the number of families who died in the atomic bomb blast was uncountable...
171
00:16:03,190 --> 00:16:05,310
but I was one of the fortunate survivors
172
00:16:05,310 --> 00:16:10,320
The house that Father built was also unaffected
173
00:16:10,500 --> 00:16:18,700
Mom, you don’t look well. Has Dr. Yoshida been measuring your blood pressure regularly?
174
00:16:18,700 --> 00:16:21,330
Dr. Yoshida also died in the atomic bomb blast…
175
00:16:21,330 --> 00:16:26,290
But, your father’s friend, Dr. Murai has been taking good care of me so everything worked out...
176
00:16:27,500 --> 00:16:36,430
Also, just last month, two families moved in together, and it’s really lively here now
177
00:16:36,430 --> 00:16:42,850
Masako’s family, as well as Mr. and Mrs. Fuji had their houses burned down by the blast and thus became homeless…
178
00:16:42,850 --> 00:16:48,690
Even though it’s finally quietened down, but the houses and buildings are still severely ruined
179
00:16:49,860 --> 00:16:52,240
Fuji-san was also there?
180
00:16:52,070 --> 00:16:52,280
Yes
181
00:16:55,240 --> 00:16:57,750
How about everyone else?
182
00:16:57,750 --> 00:17:01,790
Are you referring to our neighbour, the auntie next door? She’s doing well
183
00:17:01,790 --> 00:17:03,960
Everyone staying at that side were safe
184
00:17:03,960 --> 00:17:09,790
And the Shanghai uncle carried a backpack and retreated from the war in Shanghai
185
00:17:09,790 --> 00:17:10,300
I see…
186
00:17:10,300 --> 00:17:15,380
But his son died in the blast so for a while he was depressed
187
00:17:15,380 --> 00:17:18,800
But since last year, he suddenly found the energy to live again
188
00:17:18,800 --> 00:17:21,720
Because he’s always had good business acumen,
189
00:17:21,720 --> 00:17:25,810
the middlemen found his words pleasing to the ears, but plainly put, he’s illegally selling items from the black market…
190
00:17:25,810 --> 00:17:29,980
He has helped me a lot in the days after the war
191
00:17:29,980 --> 00:17:38,030
I don’t really care about that uncle…! I really just want to know about other people…
192
00:17:38,030 --> 00:17:41,370
About who?
193
00:17:43,450 --> 00:17:45,120
It should be obvious…
194
00:17:48,000 --> 00:17:49,830
Do you mean Machiko-san?
195
00:17:51,500 --> 00:17:53,880
Are you teasing me?
196
00:17:54,920 --> 00:17:58,970
That girl is well; she’s become a primary school teacher
197
00:18:00,390 --> 00:18:03,390
Eh? Machiko?
198
00:18:03,390 --> 00:18:05,600
She’s a really adorable teacher you know
199
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
Machiko is a primary school teacher, you say?
200
00:18:08,520 --> 00:18:16,360
Ahhh, her students must be really happy! Her presence brightens the entire classroom!
201
00:18:16,360 --> 00:18:22,000
All the kids in her class are surely excited to study and motivated to work hard!
202
00:18:24,790 --> 00:18:37,130
There are lines marked on the pillar to measure one’s height... That was created on the 5th of May last year…
203
00:18:37,130 --> 00:18:48,350
While busily eating dumplings, what remained unforgettable was the figure of Brother helping me to measure my height…
204
00:18:48,350 --> 00:19:01,280
When I took my height again yesterday I was surprised, I was finally the same height as the belt on Brother’s coat
205
00:19:00,900 --> 00:19:05,740
Do you remember my homeroom teacher when I was in first grade, Waniguchi-sensei?
206
00:19:05,740 --> 00:19:11,480
She was a 50-year old lady who wore spectacles and resembled much like a crab, and she always hit me!
207
00:19:11,920 --> 00:19:15,920
“Koji! Why don’t you listen to sensei?”
208
00:19:15,920 --> 00:19:21,050
Koji! Why don’t you listen to sensei?
209
00:19:21,260 --> 00:19:22,840
Ouch, that hurt!
210
00:19:22,840 --> 00:19:23,720
Idiot! Stop running!
211
00:19:23,720 --> 00:19:26,010
Stop running!
212
00:19:26,250 --> 00:19:27,000
You!
213
00:19:27,000 --> 00:19:29,020
Run run run!
214
00:19:29,020 --> 00:19:30,690
What are you looking at?!
215
00:19:31,690 --> 00:19:38,700
It was really painful! I even bled... Look, you can still see the scar left behind!
216
00:19:39,600 --> 00:19:42,300
This child is talkative as always
217
00:19:42,300 --> 00:19:43,030
You mean me?
218
00:19:43,030 --> 00:19:43,990
That’s right
219
00:19:43,990 --> 00:19:45,200
Auntie, good evening!
220
00:19:46,870 --> 00:19:48,750
Ah, Takeshi-kun, what’s the matter?
221
00:19:48,750 --> 00:19:52,250
My mother… My mother’s complaining that her stomach hurts…
222
00:19:52,250 --> 00:19:56,500
That means that she’s already having labour pains, alright, I’ll go over right now
223
00:20:07,000 --> 00:20:08,720
Thank you for waiting
224
00:20:08,720 --> 00:20:12,730
I want a younger brother
225
00:20:12,730 --> 00:20:15,900
Ah, is that so? You don’t like girls?
226
00:22:51,470 --> 00:22:55,520
I can see my reflection in Koji-san’s eyes
227
00:23:02,200 --> 00:23:05,070
Is the gramophone spoilt?
228
00:24:10,470 --> 00:24:12,080
Aiko!
229
00:24:17,000 --> 00:24:22,640
Auntie! Is there anything that happened so early in the morning?
230
00:24:22,640 --> 00:24:25,860
A child was born at 5 a.m. this morning, in Kosuge
231
00:24:25,860 --> 00:24:27,270
Was he healthy?
232
00:24:27,270 --> 00:24:29,690
He weighed nearly 4kg!
233
00:24:29,690 --> 00:24:33,280
That means you didn’t sleep at all last night… You must be tired
234
00:24:34,860 --> 00:24:40,790
This child was crying because he didn’t have an umbrella and would have been unable to come to school
235
00:24:40,790 --> 00:24:43,260
I had no choice but to fetch him from his house
236
00:24:44,540 --> 00:24:49,130
Aren’t you lucky to have your teacher shield you from the rain with an umbrella
237
00:24:50,300 --> 00:24:54,050
Ah! He’s wearing his father’s shoes as well
238
00:24:54,050 --> 00:25:02,430
It'd be problematic if an undernourished child were to catch a cold, which was why I told them not to go to school on rainy days…
239
00:25:02,430 --> 00:25:05,000
but the children wanted to go to school no matter what
240
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
These children are so cute!
241
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Sensei, hurry let’s go
242
00:25:08,000 --> 00:25:10,100
Auntie, please rest well!
243
00:25:14,000 --> 00:25:14,990
Sensei, good morning!
244
00:25:14,990 --> 00:25:16,450
Good morning
245
00:25:16,570 --> 00:25:17,910
Machiko!
246
00:25:17,910 --> 00:25:18,990
Where’s your manners!
247
00:25:43,730 --> 00:25:45,270
Mom, are you okay?
248
00:25:45,940 --> 00:25:49,940
You’re fragile, and yet you’re always doing so many things…
249
00:25:49,940 --> 00:25:55,740
Mom, you’re no longer as healthy as before, you need to take care of your health
250
00:25:59,070 --> 00:26:06,490
I wanted to become a capable doctor so that it would be easier on you
251
00:26:08,000 --> 00:26:10,040
I remember it now
252
00:26:11,300 --> 00:26:15,920
When I entered the university, we went to our old house to give our greetings together
253
00:26:15,920 --> 00:26:18,930
and the scary uncle was in an unusually good mood
254
00:26:18,930 --> 00:26:24,140
He asked me to study hard, get good grades and become a professor, continue researching,
255
00:26:24,140 --> 00:26:27,350
and become a Nobel Prize award-winning doctor
256
00:26:27,350 --> 00:26:29,480
That’s what he told me
257
00:26:29,480 --> 00:26:33,820
But I have no interest in winning a Nobel Prize
258
00:26:34,450 --> 00:26:36,990
Rather than research, I wanted to be a clinical doctor
259
00:26:37,000 --> 00:26:40,570
Nagasaki has the most number of islands in Japan, yet there are no clinical doctors
260
00:26:40,570 --> 00:26:42,910
who could take charge of the patients in these islands
261
00:26:43,200 --> 00:26:52,460
It was my dream to give my all in order to help the poor and unfortunate
262
00:26:52,460 --> 00:26:55,340
When I told the uncle that, he said
263
00:26:55,340 --> 00:27:01,720
“Dreams will not feed you. I didn’t pay for your medical school fees in order for you to help the poor!”
264
00:27:01,720 --> 00:27:08,310
I got angry when I heard that, and I told him, “I don’t need you to pay my school fees, I’ll work on my own and pay for it!”
265
00:27:08,770 --> 00:27:14,110
It ended up being a huge quarrel, and you had to constantly apologise to others on my behalf
266
00:27:14,110 --> 00:27:19,820
“Sorry, it’s my fault for not teaching him well, that’s why he’s grown up to be so selfish.”
267
00:27:20,750 --> 00:27:25,030
Mom… Even at that time, you regretted saying those things right?
268
00:27:25,120 --> 00:27:33,080
When we came home, you sat on this chair, and you kept staring at father’s photo saying,
269
00:27:33,500 --> 00:27:44,260
“It was because you died early, that’s why he spoke to us in that manner.
270
00:27:44,260 --> 00:27:47,430
Ahhhh, how frustrating! That ojisan is a silly old man!”
271
00:27:44,260 --> 00:27:47,430
TN: Did not translate "ojisan" because she intentionally wanted to refer to him in a rude manner
272
00:27:53,190 --> 00:28:00,490
I was shocked then! When did you learn those nasty words to describe him?
273
00:28:04,070 --> 00:28:05,280
Nobuko-san!
274
00:28:12,120 --> 00:28:13,710
Who is that?
275
00:28:13,710 --> 00:28:16,590
It’s me, the Shanghai uncle
276
00:28:24,090 --> 00:28:25,260
Please come in
277
00:28:29,100 --> 00:28:31,480
This door needs to be fixed
278
00:28:31,480 --> 00:28:32,690
You're right
279
00:28:37,500 --> 00:28:48,660
I got some miso, it’s wheat miso from Shimabara. There’s also soap; I bought it from the troops stationed there
280
00:28:49,740 --> 00:28:51,850
Ahhhh, it’s really fragrant!
281
00:28:52,750 --> 00:28:59,000
It’s stupid to be fighting a war with a country who can produce such good things!
282
00:29:01,000 --> 00:29:06,430
Oh yes, you also said you wanted gauze right? You need it for your job
283
00:29:06,430 --> 00:29:13,770
I haven’t been able to find it, but I finally managed to find a way to get it, please wait for a little while longer
284
00:29:13,770 --> 00:29:15,730
You're a saviour, uncle
285
00:29:16,520 --> 00:29:23,860
Even though the police have been taking stricter measures, but I don’t have a choice because we need to eat
286
00:29:23,860 --> 00:29:30,120
If the black market is illegal, then they should put the country in order so that we don’t have to rely on resources from it to fill our stomachs
287
00:29:30,120 --> 00:29:31,910
Are they kidding us...
288
00:29:32,410 --> 00:29:35,000
How much should I pay you today?
289
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
No need for that, I have other means of earning money
290
00:29:37,000 --> 00:29:43,000
I can't possibly do that; at least let me pay a fixed amount!
291
00:29:43,000 --> 00:29:47,260
Even though fixed prices are of no use because prices are always rising…
292
00:29:47,260 --> 00:29:50,760
Well then.. I’ll just take this amount
293
00:29:50,760 --> 00:29:58,810
The soap is a present to you. Please help me pass a bar to the young lady as well -- the cute Machiko-chan
294
00:29:58,810 --> 00:30:02,020
Thank you. I’m sure she’ll be happy
295
00:30:06,320 --> 00:30:15,910
I’ve always wanted to ask you; she will eventually get married right?
296
00:30:17,750 --> 00:30:25,150
If you intend for her to be tied to Koji for the rest of her life, it'd be such a waste!
297
00:30:29,720 --> 00:30:37,180
No, there’s no such thing... If she finds someone else suitable for her, she can always marry them anytime
298
00:30:39,650 --> 00:30:43,110
Then, let me tell you about someone who may be suitable for her
299
00:30:44,110 --> 00:30:49,200
He’s a nice guy, but he’s never been to university
300
00:30:49,200 --> 00:30:55,240
That said, it is no longer the era where educational qualifications and social status are factors in deciding marriageability
301
00:30:55,240 --> 00:31:04,380
Nobuko-san, 3 million youths died in the war. Currently, there is a severe lack of men...
302
00:31:04,380 --> 00:31:09,340
It is an opportunity for her not be missed. What do you think?
303
00:31:10,180 --> 00:31:17,270
I appreciate your concern, but I don’t think Machiko would want to matchmake
304
00:31:17,270 --> 00:31:23,200
Why is that so? It’s just meeting them, if she doesn’t like any of them she can just turn them down
305
00:31:23,200 --> 00:31:30,490
But from this point onwards, it is an era of democracy. That child should be able to decide her own future
306
00:31:31,860 --> 00:31:34,500
Eh, is that what democracy means?
307
00:31:34,500 --> 00:31:42,830
That’s right, two people have to be agreeable with each other in order to get married. I wish that she has that right as well
308
00:31:42,830 --> 00:31:49,510
While you’re preaching about high morals, she may already be taken in by bad men harbouring evil intentions
309
00:31:49,510 --> 00:31:54,890
“Bad men harbouring evil intentions” Do you mean men like yourself?
310
00:31:54,890 --> 00:32:01,440
What?! Ahhh, I’ve been defeated; I’ve been defeated!
311
00:32:01,440 --> 00:32:05,400
Nobuko-san is really forthright…
312
00:32:05,810 --> 00:32:11,800
I’ll come by again. If there’s anything you need, please let me know anytime
313
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
Thank you
314
00:32:13,450 --> 00:32:19,120
But I was really surprised that I’m a “bad man harbouring evil intentions”
315
00:32:41,950 --> 00:32:43,230
Hello!
316
00:32:43,230 --> 00:32:45,350
Machiko-sensei
317
00:32:45,520 --> 00:32:48,050
Ah, it’s embarrassing to be called “sensei”
318
00:32:48,050 --> 00:32:51,360
It doesn't seem that long ago when you just a student yourself
319
00:33:01,000 --> 00:33:04,540
Ah, ah
320
00:33:04,870 --> 00:33:07,290
Well, the rain has finally stopped!
321
00:33:08,500 --> 00:33:13,380
The rain was really strong! Autumn is really the season for long periods of rain
322
00:33:13,380 --> 00:33:16,140
Auntie, I came to return the record
323
00:33:16,140 --> 00:33:18,510
How was the concert?
324
00:33:18,510 --> 00:33:27,770
It was really good! There were over 20 music teachers in the music classroom, sitting in a circle around the gramophone
325
00:33:27,770 --> 00:33:33,780
The head teacher belongs to a family of farmers, so he brought steamed sweet potatoes for everyone, saying,
326
00:33:33,780 --> 00:33:42,620
“Everyone, please eat the sweet potatoes while appreciating art, but please don’t fart! It’ll affect everyone’s mood to appreciate art.”
327
00:33:42,620 --> 00:33:45,540
Everyone laughed really hard
328
00:33:45,540 --> 00:33:47,540
It sounds like it was an enjoyable time
329
00:33:47,540 --> 00:33:53,500
It’s been a long time since I listened to Mendelssohn. I’m glad to have heard his music again
330
00:33:47,750 --> 00:33:53,510
TN: Felix Mendelssohn, was a German composer, pianist, organist and conductor. Notable works incl. Violin Concerto, Wedding March, Songs Without Words
331
00:33:54,420 --> 00:33:57,800
That song was one that Koji liked right?
332
00:33:57,800 --> 00:34:07,810
Oh, there was something else, Auntie. A short while after the song was played, a teacher suddenly started weeping
333
00:34:07,810 --> 00:34:09,400
A female teacher?
334
00:34:09,400 --> 00:34:13,730
No, it was a male teacher who came back from the war
335
00:34:13,730 --> 00:34:23,700
Later, when we asked him why he cried, he said that on the day he left for the war, he listened to this song in his room
336
00:34:23,700 --> 00:34:29,250
He thought that it'd be that last time he would ever hear that song in his life
337
00:34:29,250 --> 00:34:32,040
On the battlefield in the south, almost all of his fellow soldiers died
338
00:34:32,040 --> 00:34:38,760
He, too, suffered severe injuries, but he was at least still alive, and somehow managed to make it home
339
00:34:38,760 --> 00:34:44,680
For someone who didn’t think he would have the chance to listen to Mendelsohnn ever again,
340
00:34:44,680 --> 00:34:47,980
hearing the song again made him emotional...
341
00:34:48,810 --> 00:34:53,070
After hearing Kuro-chan’s story, everyone cried...
342
00:34:53,150 --> 00:34:55,280
Kuro-chan is...?
343
00:34:55,280 --> 00:34:58,320
It’s that teacher's nickname
344
00:34:58,320 --> 00:35:05,750
Because his name is Kuroda, so the kids all call him “Kuro-chan Kuro-chan”. Eventually, we all called him Kuro-chan as well
345
00:35:06,750 --> 00:35:12,550
Kuro-chan held on to his dear life, and came back from the battlefield…
346
00:35:12,630 --> 00:35:14,380
What about his family?
347
00:35:14,450 --> 00:35:18,630
His mother and younger sister died in the atomic bomb explosion
348
00:35:19,220 --> 00:35:21,890
Then... He is living alone?
349
00:35:21,890 --> 00:35:28,000
That’s right. This... I’ll go put it back
350
00:35:52,500 --> 00:35:55,500
Machiko is really strong!
351
00:35:55,500 --> 00:35:56,900
You’re losing again!
352
00:35:56,900 --> 00:35:58,260
Not yet!
353
00:35:58,260 --> 00:36:00,220
Will you be able to win in the end?
354
00:36:08,270 --> 00:36:10,480
As expected, a guy is stronger!
355
00:36:12,500 --> 00:36:13,190
Eh?
356
00:36:16,520 --> 00:36:21,490
Does Machiko have a person she likes?
357
00:36:23,110 --> 00:36:24,200
Yes I do
358
00:36:25,450 --> 00:36:26,580
Who is it?
359
00:36:43,510 --> 00:36:49,100
We’re only left with this amount of sugar from what the uncle bought from the black market, let’s drink some black tea
360
00:36:49,100 --> 00:36:55,100
Ahhh, that’s great! Black tea is much more compatible to have while listening to Chopard and Mendelsohnn as compared to sweet potatoes
361
00:36:55,100 --> 00:36:57,000
That's true
362
00:37:04,300 --> 00:37:09,330
Auntie, you must have been sitting in this room, all by yourself, for a long time
363
00:37:09,330 --> 00:37:13,150
Was it last year or the year before last, I wonder...?
364
00:37:13,250 --> 00:37:23,420
Whenever I felt lonely, I’d come to this room, thinking that I could finally see that child...
365
00:37:23,500 --> 00:37:30,100
When I was in the kitchen in your house in the evening, I called out “Auntie” but there was no reply
366
00:37:30,100 --> 00:37:38,980
I wondered if anything had happened, so I walked into this room. I saw you sitting on the sofa, just like how you are now, in silence
367
00:37:38,980 --> 00:37:48,660
Isn’t there a phrase “in the shadows, in solitude”? You seemed just like a shadow, as though you would disappear into the wall when touched
368
00:37:48,660 --> 00:37:56,460
I shouted “Auntie!” and you stood up… I thought to myself, “It’s great, she’s still alive!”
369
00:37:56,460 --> 00:37:59,460
Such incidents happened a few times…
370
00:37:59,460 --> 00:38:06,220
When they did, you always stayed here because you were worried... Even laying on the futon by my side
371
00:38:06,220 --> 00:38:11,180
But I always fell asleep before you did, and snored as well
372
00:38:13,000 --> 00:38:15,310
Thank you
373
00:38:15,310 --> 00:38:19,500
The fact that I am still able to live till today is all thanks to you
374
00:38:20,400 --> 00:38:22,480
No, don't say that, Auntie!
375
00:38:22,480 --> 00:38:27,200
I couldn’t possibly let anything happen to the mother of the man I love deeply
376
00:38:27,200 --> 00:38:31,410
Because I thought that way, so I was always worried about you and visited you often
377
00:38:31,410 --> 00:38:33,790
It was also because of that that I managed to keep on living
378
00:38:33,790 --> 00:38:41,080
Koji’s already dead… If Auntie were to follow him and die as well, I’d definitely be unable to live
379
00:38:41,080 --> 00:38:46,300
That’s why you’re the reason why I’m able to live on too
380
00:38:46,350 --> 00:38:50,510
It makes me happy to hear that coming from you
381
00:38:51,970 --> 00:39:00,440
But Machiko-san, like I mentioned the other day in front of his gravestone, 3 years have already passed
382
00:39:05,750 --> 00:39:09,280
It’s okay for you to give up on that boy now
383
00:39:10,570 --> 00:39:14,910
By giving up, do you mean to forget him completely?
384
00:39:15,490 --> 00:39:18,710
I can’t… I can’t do that!
385
00:39:18,710 --> 00:39:26,880
Didn’t I say this before, Auntie? I want to keep him in my heart, and lead a quiet life for as long as I live
386
00:39:26,880 --> 00:39:33,890
But what would Koji think if he hears that? Do you think he'd be happy?
387
00:39:33,890 --> 00:39:36,470
He'd surely be happy!
388
00:39:36,470 --> 00:39:46,980
Afterall, the two of us… We promised that no matter what, we’d love each other, even in the afterlife
389
00:39:46,980 --> 00:39:55,490
Auntie, asking me to give up… How could you say such a thing in Koji-san’s room?
390
00:39:58,870 --> 00:40:02,960
Sorry… I’m sorry… Don’t cry…
391
00:40:09,170 --> 00:40:11,680
Ma'am... Are you there?
392
00:40:11,680 --> 00:40:12,850
Yes?
393
00:40:12,900 --> 00:40:21,750
They distributed plenty of sardine fish, they seem to have caught a lot. Take your pot and come quickly to the union office!
394
00:40:21,750 --> 00:40:23,020
Yes, I’m coming!
395
00:40:23,020 --> 00:40:30,280
Auntie, I’ll go instead
396
00:40:30,280 --> 00:40:39,290
Ah, okay. Let’s have dinner together tonight, okay? We can have grilled salted sardines
397
00:40:39,290 --> 00:40:41,120
Okay
398
00:40:46,500 --> 00:40:48,650
The notice came so suddenly
399
00:40:53,300 --> 00:40:54,220
Oba-chan!
400
00:40:54,220 --> 00:40:56,300
Yes!
401
00:41:09,000 --> 00:41:18,410
Jesus, Mary, Joseph. Bless me to have a peaceful sleep. In the name of the father, the son and the holy spirit, Amen
402
00:41:23,580 --> 00:41:25,500
You’re here!
403
00:41:28,000 --> 00:41:31,300
Ahhhh, there’s Mom’s smell
404
00:41:32,760 --> 00:41:38,180
No matter how old you are, you will always be a child who still wants to sleep with your mother eh?
405
00:41:38,180 --> 00:41:43,300
You even kicked up a big fuss in grade 4, because you’d wet your bed
406
00:41:43,400 --> 00:41:48,770
Why was it that I always wet my bed regardless of my age, I wonder?
407
00:41:48,770 --> 00:41:54,450
It always rains in Nagasaki so the futon refused to dry… It gave me a headache
408
00:41:54,450 --> 00:41:58,910
But, you didn’t get mad right, Mom? Even when I wet the bed
409
00:41:58,910 --> 00:42:00,500
Was that the case?
410
00:42:04,800 --> 00:42:08,250
You don’t know how much that saved me back then...
411
00:42:08,250 --> 00:42:11,920
It was so embarrassing, I couldn’t bear it
412
00:42:11,920 --> 00:42:17,400
If you had still scolded me back then, I think I would have wanted to die
413
00:42:17,450 --> 00:42:27,980
That’s why I told Machiko that no matter how much our kids wet the bed, we’d never scold them
414
00:42:28,560 --> 00:42:32,610
The two of you even talked about such things?
415
00:42:32,610 --> 00:42:38,990
Yes we did. We even talked about where we wanted our wedding ceremony to be held
416
00:42:38,990 --> 00:42:41,410
Really? And…?
417
00:42:42,080 --> 00:42:47,870
The ceremony would be held in Urakami Cathedral. Kawakami-sensei from pathology would be the matchmaker
418
00:42:47,870 --> 00:42:50,290
We had an issue with what to wear, though...
419
00:42:50,290 --> 00:42:55,090
As we were still in the midst of war, I compromised to wearing an old-fashioned khaki hat and clothes
420
00:42:55,090 --> 00:43:04,350
But no matter what, I wanted Machiko to wear a wedding dress, just like the kind that always appears in movies; those with pure white lace
421
00:43:04,350 --> 00:43:07,850
For music, it will be Mendelssohn, of course
422
00:43:07,850 --> 00:43:15,300
TN: Koji is humming the Wedding March, one of Mendelssohn's famous works
423
00:43:19,150 --> 00:43:22,350
How is Machiko doing now?
424
00:43:22,350 --> 00:43:28,300
You can see me, and yet you’re not able to see Machiko?
425
00:43:32,580 --> 00:43:43,230
I don’t see her on purpose. If I do, it'd be very painful... She must be really pretty, as always
426
00:43:43,350 --> 00:43:55,150
It’s all thanks to her that I’m still alive, because during the most difficult period, when my head hurt until it felt like it would explode,
427
00:43:55,150 --> 00:43:59,990
and when my body was fatigued such that when I climbed up the slope, I have to stop and rest for a few times;
428
00:43:59,990 --> 00:44:03,570
neither did I have any appetite, nor was I able to sleep at night…
429
00:44:03,570 --> 00:44:14,040
That child came to our house everyday, helping me to cook, and even helping me to clean and do the laundry
430
00:44:15,920 --> 00:44:19,010
Back then, I was just an empty shell...
431
00:44:19,010 --> 00:44:24,550
She took my place to hand in your death certificate to the government…
432
00:44:24,550 --> 00:44:29,950
The certificate of evidence, insurance and even contacting the university…
433
00:44:29,950 --> 00:44:33,070
She helped to do all those things
434
00:44:34,350 --> 00:44:43,090
Mom, it’s okay to rely on her completely. After all, she is my wife
435
00:44:43,090 --> 00:44:51,230
You mean, she would have been your wife… right?
436
00:44:56,380 --> 00:45:03,200
Koji… Recently, I’ve been thinking that things can’t keep going on like this
437
00:45:03,300 --> 00:45:11,810
What if… What if there’s someone that Machiko likes?
438
00:45:11,850 --> 00:45:16,600
A guy she likes? Who is that guy?
439
00:45:16,600 --> 00:45:18,950
It’s just a hypothetical situation
440
00:45:18,950 --> 00:45:25,750
When that time comes, both you and I have to give that girl up
441
00:45:26,380 --> 00:45:31,550
No… That kind of thing…
442
00:45:31,550 --> 00:45:38,250
I absolutely do not want that
443
00:45:42,130 --> 00:45:48,680
Koji, please calm down and think about it rationally. It’s already been three years since the atomic bomb
444
00:45:48,680 --> 00:45:51,600
In that time, that girl has grown into a fine lady
445
00:45:51,600 --> 00:45:54,890
Then, does that mean that there’s someone else she likes?
446
00:45:54,890 --> 00:46:04,100
I’m not sure if there’s really such a thing but she’s such a gentle girl; it isn’t surprising for a young man to want to marry her
447
00:46:04,100 --> 00:46:08,800
If there’s really such a person, then she must have been fooled by him!
448
00:46:08,800 --> 00:46:17,150
Machiko may be smart, but she doesn’t know the ways of the world. She must have been taken in by a man with a glib tongue!
449
00:46:17,150 --> 00:46:27,180
Koji, that girl is strong and independent. If it’s someone she chooses, he will definitely be someone of a fine character
450
00:46:28,340 --> 00:46:31,010
That person is me!
451
00:46:31,010 --> 00:46:34,400
The one that Machiko has chosen; that will only be me!
452
00:46:34,450 --> 00:46:38,520
Mom… Are you on my side?
453
00:46:38,520 --> 00:46:44,190
Or are you actually on the side of some cheap unknown man?
454
00:46:46,820 --> 00:46:49,330
I’m the only one for Machiko…
455
00:46:51,480 --> 00:46:56,500
Yes… That may be the case…
456
00:46:57,410 --> 00:47:07,480
But, Koji… you no longer belong to this world... You have to consider that…
457
00:47:07,600 --> 00:47:21,810
No, I don’t want that… I'm not dead yet! I am not dead yet!
458
00:47:21,810 --> 00:47:24,150
Koji…
459
00:47:42,880 --> 00:47:44,530
Please don’t push us…
460
00:47:44,530 --> 00:47:45,710
I have no choice
461
00:47:46,990 --> 00:47:50,000
Sorry… Are you okay?
462
00:47:50,000 --> 00:47:51,100
Yes...
463
00:48:00,150 --> 00:48:01,060
Text: 64th company of the Myanmar force; Matsumoto Shoichi
464
00:48:06,320 --> 00:48:09,500
Text: Please donate clothes to returning soldiers. Wives and children are in very difficult circumstances
465
00:48:09,500 --> 00:48:10,950
Ota-san
466
00:48:51,800 --> 00:48:54,030
Kazami-san, you’re next
467
00:49:05,880 --> 00:49:11,590
I am from Tenjin Primary School in Nagasaki, my name is Sata Machiko
468
00:49:11,590 --> 00:49:17,100
This student of mine is a child of a soldier and she wishes to know what has become of her father who was dispatched,
469
00:49:17,100 --> 00:49:19,020
and that is why we have come here today
470
00:49:21,680 --> 00:49:26,750
Tami-chan, your grandfather has told you what to ask?
471
00:49:30,530 --> 00:49:41,160
I am a grade 2 student. My father was deployed to war; his name is Kazama Shigeru
472
00:49:42,450 --> 00:49:50,290
I have a grandfather, but he’s taken ill and is bedridden, so he told me to bring this letter here,
473
00:49:50,290 --> 00:49:53,600
and ask about what has happened to my father
474
00:49:53,600 --> 00:49:56,030
That is why I have come here with my teacher
475
00:49:57,680 --> 00:49:58,930
Alright
476
00:50:05,300 --> 00:50:10,200
Where? The Philippines, right?
477
00:50:34,170 --> 00:50:42,850
Your father… Your father…
478
00:50:44,180 --> 00:50:51,690
Was deployed to a place called Baguio in the Philippines… He was killed in battle
479
00:51:01,120 --> 00:51:21,370
Grandfather told me that if my father had died in the war, I had to ask for where he died and the circum...?
480
00:51:21,370 --> 00:51:24,720
The circumstances?
481
00:51:24,720 --> 00:51:30,350
Yes... I was told to ask you to write about the circumstances
482
00:51:30,350 --> 00:51:32,360
Alright
483
00:52:19,570 --> 00:52:27,140
This is the location and the relevant details… I’ve written them down for you. Please pass this to your grandfather
484
00:52:31,210 --> 00:52:33,210
Thank you very much
485
00:52:44,840 --> 00:52:48,650
Kumiko-chan, you poor thing…
486
00:52:49,520 --> 00:52:55,230
Sensei, my grandfather told me…
487
00:52:55,900 --> 00:52:57,480
What is it?
488
00:52:57,480 --> 00:53:01,030
That no matter what happens, I cannot cry
489
00:53:01,030 --> 00:53:03,570
Is that so...
490
00:53:03,570 --> 00:53:14,120
I have two younger sisters. Mother is already dead… which is why, I must be strong
491
00:53:15,120 --> 00:53:19,500
I must not cry
492
00:53:33,100 --> 00:53:37,480
Did the child really not cry at all?
493
00:53:37,530 --> 00:53:44,820
I wish she could cry out loudly, because it was just me crying non-stop
494
00:53:44,850 --> 00:53:59,710
Why did I accompany her? As a teacher, I was of no help to her. What was my value in being there? I felt really pathetic...
495
00:53:59,710 --> 00:54:10,550
Isn’t that good? You accompanied that girl to the veterans office, and cried because of her unfortunate circumstances
496
00:54:11,260 --> 00:54:14,450
She must have been glad that you were there
497
00:54:19,150 --> 00:54:25,950
Although they were a gift from someone else, I still have some dried flying fish slices. Do you want to have them for dinner tonight?
498
00:54:26,030 --> 00:54:30,150
Thank you, but there is a union gathering tonight
499
00:54:32,740 --> 00:54:36,370
Koji’s favourite, bellflowers. I saw it for sale, please take it
500
00:54:32,740 --> 00:54:36,370
TN: The bellflower is the symbol of unchanging love, honesty, and obedience
501
00:54:38,560 --> 00:54:40,100
Bye then!
502
00:54:47,050 --> 00:54:49,150
Are you going back now?
503
00:54:49,150 --> 00:54:49,800
Yes
504
00:55:10,500 --> 00:55:20,350
Koji, how have you been? Since the other day when you left with that sad look on your face, I’ve been worried about you
505
00:55:23,050 --> 00:55:27,010
Shall we listen to your favourite record together?
506
00:55:29,590 --> 00:55:39,440
Mendelssohn… You listened to it often. The record is almost worn out
507
00:55:49,800 --> 00:55:54,400
Menuhin's violin is really wonderful
508
00:55:49,800 --> 00:55:54,400
TN: Yehudi Menuhin, was an American-born violinist and conductor. He is widely considered one of the greatest violinists of the 20th century
509
00:56:57,560 --> 00:57:02,530
I wanted to become a musician; a conductor
510
00:57:02,530 --> 00:57:11,550
Oh? Not a movie director? Was it Itami-san or Ozu-san that you sent anonymous letters to?
511
00:57:02,530 --> 00:57:11,550
TN: Both Juzo Itami and Yasujirō Ozu were influential screenwriters and film directors of that time
512
00:57:11,550 --> 00:57:13,150
Ah, such things also happened
513
00:57:13,150 --> 00:57:19,190
Come to think of it, you also said you wanted to be a novelist; you even fought with your older brother about it
514
00:57:19,190 --> 00:57:21,800
Ah, yes yes
515
00:57:21,800 --> 00:57:25,580
When he said that being a novelist was a profession of the poor, I got angry
516
00:57:25,580 --> 00:57:28,040
And yet, you could never win against him in a fight
517
00:57:28,040 --> 00:57:34,820
He’s a Judo second belt; he even has such broad shoulders! His frame resembled Father’s
518
00:57:34,820 --> 00:57:40,600
When your older brother came to see me for the last time, he became this thin
519
00:57:40,600 --> 00:57:42,270
He came to see you?
520
00:57:42,270 --> 00:57:48,770
On the year you entered university, on 9th of April, which was also the day that he was killed in the war
521
00:57:48,770 --> 00:57:57,500
Ahhhh, the night when you said he appeared in your dream?
522
00:59:29,870 --> 00:59:31,580
Mom, what’s wrong?
523
00:59:31,670 --> 00:59:36,000
Your older brother was here… He was right there...
524
00:59:36,000 --> 00:59:36,400
What?
525
00:59:37,380 --> 00:59:46,720
His beard was this long… That child… He must have died in battle! He must have...
526
00:59:55,860 --> 01:00:04,190
Oh, it turns out that Brother came back to see Mom… It must have been because he missed you so much
527
01:00:05,080 --> 01:00:07,830
He came to say farewell to me from Myanmar, which is a few thousand miles away;
528
01:00:07,830 --> 01:00:10,580
travelling across mountains and rivers, just to say goodbye
529
01:00:12,000 --> 01:00:17,300
But why did you never come to see me? Even though you were close by
530
01:00:20,400 --> 01:00:33,600
About that… Brother spent countless days in the jungle thinking about you; thinking “I want to see Mom, I want to see Mom.”
531
01:00:33,600 --> 01:00:35,480
That was the only thing he thought about
532
01:00:35,480 --> 01:00:44,870
But for me, there was no time given for me to say goodbye. I became ashes and smoke in an instant...
533
01:00:44,870 --> 01:00:50,480
Even I didn’t even know what had happened myself
534
01:00:50,480 --> 01:00:58,250
That’s right, you disappeared suddenly... Sorry for saying strange things...
535
01:01:05,050 --> 01:01:09,300
Before he left, Brother looked at me and said
536
01:01:09,300 --> 01:01:15,730
“Koji, don’t study the arts, but the sciences, then become a doctor and protect our mother.”
537
01:01:15,730 --> 01:01:21,240
His expression scared me, saying it as though it was his last words
538
01:01:21,240 --> 01:01:28,030
I had no choice. I listened to him, and applied to Nagasaki Medical School
539
01:01:28,030 --> 01:01:32,370
If you entered Medical School, you could postpone your conscription…
540
01:01:32,370 --> 01:01:37,540
After you graduate, even if you were called for duty, you would be an army doctor so you wouldn’t die on the battlefield
541
01:01:37,540 --> 01:01:40,800
That’s what I thought, so I was relieved...
542
01:01:40,800 --> 01:01:45,010
In the end, the outcome was still the same...
543
01:01:45,080 --> 01:01:46,500
That’s right…
544
01:01:49,150 --> 01:01:51,500
I have no choice…
545
01:01:52,770 --> 01:01:55,040
This is my destiny
546
01:01:57,900 --> 01:01:59,190
Destiny?
547
01:02:01,750 --> 01:02:07,360
If it were something completely unavoidable like an earthquake or a tsunami, it is considered to be one’s destiny…
548
01:02:07,400 --> 01:02:18,000
But this was stoppable. It was a tragedy among the plans that humans seek to execute. It isn’t destiny…
549
01:02:18,000 --> 01:02:20,340
Don’t you think so?
550
01:02:31,100 --> 01:02:34,000
Koji? What’s wrong?
551
01:02:39,700 --> 01:02:42,940
Oh, you will disappear whenever you are sad…
552
01:03:12,150 --> 01:03:12,890
Koji…
553
01:03:12,890 --> 01:03:20,100
Tomatoes in sweet sauce; they were your favourite… It was given by the neighbour
554
01:03:21,550 --> 01:03:25,500
Koji? Koji?
555
01:03:41,250 --> 01:03:55,560
May God bless us; thank You for Your graces, thank You for blessing us with food. Amen
556
01:04:06,690 --> 01:04:09,400
Ah, you’re here?
557
01:04:11,500 --> 01:04:18,750
What are you doing? Lighting a candle while offering a prayer... Are you creating an atmosphere?
558
01:04:18,750 --> 01:04:26,100
You are such a silly child. There is a power outage because of insufficient electricity. There will be electricity in a while
559
01:04:27,050 --> 01:04:35,150
The food is really a plain and simple fare… The duties of a midwife require a lot of physical labour, is it enough to merely have these?
560
01:04:35,150 --> 01:04:40,180
Don’t worry, everytime I go over to a patient’s house, they will offer me a meal... Do you want to eat?
561
01:04:41,200 --> 01:04:46,500
I can’t eat... Mom, you should be the one eating instead
562
01:04:46,500 --> 01:04:47,690
Okay
563
01:04:53,900 --> 01:05:00,910
I miss eating the onigiri you make, Mom... Those that had thin pieces of seaweed sprinkled on them
564
01:05:01,030 --> 01:05:03,220
You miss eating such food?
565
01:05:04,230 --> 01:05:07,590
When we had our lunch break during the sports meet, everyone opened their bento and started eating,
566
01:05:07,590 --> 01:05:11,340
but Mom’s onigiri was the prettiest!
567
01:05:11,360 --> 01:05:17,850
It was shaped like a triangle, and each vertex was shaped perfectly. It was especially delicious…
568
01:05:17,850 --> 01:05:21,640
I practiced how to make onigiri even before I got married
569
01:05:21,640 --> 01:05:27,060
I added sesame seeds and salt to the freshly cooked rice, and pinched them just like this
570
01:05:27,060 --> 01:05:29,980
The rice was so hot that my hands became red
571
01:05:29,980 --> 01:05:34,150
Your grandmother kept scolding me, saying “See, you dropped grains of rice again!”
572
01:05:34,150 --> 01:05:41,660
When I was finally able to shape it into a neat little triangle, I felt that I had finally become a woman
573
01:05:41,690 --> 01:05:45,230
Grandmother was harsh with her words, wasn’t she?
574
01:05:45,250 --> 01:05:48,800
In Nagasaki, we didn’t have to fret about the basics like food and clothes
575
01:05:48,800 --> 01:05:50,880
This city allows room for luxuries
576
01:05:50,920 --> 01:06:01,770
We even ate champon in Chinatown; that was really delicious...
577
01:05:50,920 --> 01:06:01,770
TN: Champon is a noodle dish that is a regional cuisine of Nagasaki. It incl. fried pork, seafood and vegetables, a soup made with chicken and pig bones and ramen noodles
578
01:06:02,750 --> 01:06:04,250
When was that?
579
01:06:05,140 --> 01:06:13,600
You know… that time when I was caught by the military police because they suspected that I was a spy
580
01:06:36,000 --> 01:06:44,430
Auntie, when my Mum reaches home, please help me to tell her that the military police office asked me to go over for a while
581
01:06:44,430 --> 01:06:46,270
What happened?
582
01:06:46,300 --> 01:06:51,860
I don’t know either, but they suspect that I am a spy
583
01:06:51,860 --> 01:06:53,450
Ko-chan is a spy?
584
01:06:53,450 --> 01:06:55,820
Don’t say unnecessary things. Hurry and walk!
585
01:06:58,530 --> 01:07:01,040
How scary!
586
01:07:01,040 --> 01:07:09,000
“You traitor!” After being violently beaten up, they threw me into a small dark room
587
01:07:09,000 --> 01:07:15,610
I didn’t know what would happen to me… But Mom, you came to save me...
588
01:07:15,610 --> 01:07:20,640
I was so angry to hear that you were accused of being a spy
589
01:07:20,640 --> 01:07:25,720
I went to the military police and asked them, “What exactly did my son do?”
590
01:07:25,720 --> 01:07:30,100
They said that the base in which anti-aircraft guns were held was captured in the photos that you took at the sports meet
591
01:07:30,100 --> 01:07:34,440
They discovered the photos when it was developing in the photo gallery
592
01:07:34,440 --> 01:07:39,570
I asked them to show me the photos. I took a firm attitude, and insisted that they let me take a look at it
593
01:07:39,570 --> 01:07:43,700
I discovered that in the 16 photos you took, only 1 had captured the base that they were talking about
594
01:07:45,700 --> 01:07:49,700
I couldn’t accept their accusation, and thinking that I'd never be able to get through to these lower-ranked soldiers,
595
01:07:49,700 --> 01:07:51,170
I demanded to speak to their commander
596
01:07:51,170 --> 01:07:55,050
With that, I pressed my way into the commander’s office
597
01:07:55,080 --> 01:07:57,400
Mom, you’re amazing!
598
01:07:57,400 --> 01:08:00,250
I did all that to save you
599
01:08:00,280 --> 01:08:04,300
Just like that, I insisted on meeting the commander, and told him:
600
01:08:04,300 --> 01:08:10,140
“It was only in a corner of one of the photos he took that captured a blurry image of the anti-aircraft gun base
601
01:08:10,140 --> 01:08:12,700
How can you use such unclear evidence to determine that he is a spy?
602
01:08:12,700 --> 01:08:18,990
If he were truly a spy, he would have taken countless photos of the base. My son is definitely not some spy!
603
01:08:18,990 --> 01:08:26,680
In fact, he studies very hard in order to give back to the country; he is a subject loyal to the emperor.”
604
01:08:27,040 --> 01:08:36,670
After listening to what I had to say, the commander laughed and said “I understand. For your sake, we will release your son."
605
01:08:38,090 --> 01:08:39,800
That’s what happened
606
01:08:41,900 --> 01:08:47,010
They pulled me out from a room that resembled a prison and brought me into the commander’s office
607
01:08:47,010 --> 01:08:53,230
I was shocked to see you there in his office! The commander, who was wearing a golden badge, told me,
608
01:08:53,230 --> 01:08:59,940
“If it wasn’t for your mother, you would have become a criminal who leaked his country’s most important secrets...
609
01:08:59,940 --> 01:09:03,740
You have a really good mother.”
610
01:09:06,990 --> 01:09:12,350
On our way home, we cried as we ate champon, don’t you remember?
611
01:09:12,350 --> 01:09:14,600
Ah, such a thing happened too...
612
01:09:14,600 --> 01:09:17,170
It made me really angry...
613
01:09:19,250 --> 01:09:23,380
Mom, that’s disgusting. You’re drinking your snot as it drips into the soup!
614
01:09:23,380 --> 01:09:28,080
What's with your teasing?! For whose sake do you think I went through so much trouble for?
615
01:09:41,610 --> 01:09:43,780
Snot-filled champon...
616
01:09:43,780 --> 01:09:46,030
If you don’t want to then you don’t have to eat it
617
01:09:47,500 --> 01:09:49,030
Ahhhh, delicious
618
01:09:49,080 --> 01:09:55,830
Mom, even though you will usually fail at things, and often misunderstand what is happening, which always makes me laugh
619
01:09:55,830 --> 01:10:02,960
But in the most crucial moments, I know that as long as I listen to you, I will never go wrong
620
01:10:02,960 --> 01:10:04,220
Really?
621
01:10:05,900 --> 01:10:13,700
That’s why… About Machiko… After you talked to me about it, I’ve been doing a lot of thinking
622
01:10:15,100 --> 01:10:16,900
What have you been thinking about?
623
01:10:18,700 --> 01:10:32,800
Well… If Machiko were to be my wife and take care of you all her life, you would live in bliss and I would be happy too...
624
01:10:33,680 --> 01:10:45,970
Even though that may be the case, but asking her to do such a thing would be wrong. Like you said, I no longer belong to this world
625
01:10:46,750 --> 01:10:53,600
Machiko should just forget about me, and find someone suitable, and if possible, find a person who’s even better than me…
626
01:10:53,600 --> 01:10:57,150
Even though I think that there isn't such a person… There’s definitely not!
627
01:10:57,150 --> 01:11:05,490
But if… If there really is… No, I don’t think there is, but if there is…
628
01:11:07,450 --> 01:11:09,980
Then she should marry him
629
01:11:12,150 --> 01:11:19,920
Both you and I will endure the loneliness; that is our way of expressing our love towards Machiko
630
01:11:22,000 --> 01:11:28,130
I am not the only one who wants Machiko to obtain happiness,
631
01:11:29,900 --> 01:11:39,400
it is also the wish of the tens of thousands of people who died along with me in the atomic bombing
632
01:11:39,500 --> 01:11:49,750
Machiko should be happy on our behalf. Isn’t that right, Mom?
633
01:11:54,050 --> 01:12:06,050
I didn’t expect you to have considered everything so thoroughly. That’s really admirable. As expected from my son...
634
01:12:10,850 --> 01:12:12,230
The lights are back
635
01:12:16,850 --> 01:12:21,200
Nobuko-san? It’s me, the Shanghai uncle!
636
01:12:21,200 --> 01:12:22,350
Coming!
637
01:12:29,860 --> 01:12:30,900
It’s open!
638
01:12:30,900 --> 01:12:32,230
Good evening
639
01:12:33,000 --> 01:12:39,400
It’s frustrating to have power outage. It’s dark out on the slopes; it feels like ghosts will suddenly appear
640
01:12:40,450 --> 01:12:46,700
The radio has been fixed, two of the vacuum tubes needed to be changed
641
01:12:46,700 --> 01:12:47,050
Ah, is that so?
642
01:12:52,510 --> 01:12:53,940
Oh, there’s sound!
643
01:13:03,100 --> 01:13:07,690
I’ve got some good stuff - peanut butter from the garrison troops
644
01:13:07,690 --> 01:13:18,280
Look at this - flour, canned pineapple. Applying peanut butter onto steamed cake will be so delicious…
645
01:13:18,280 --> 01:13:19,750
I’m drooling just thinking about it
646
01:13:19,750 --> 01:13:22,790
Thank you very much. Please accept this money
647
01:13:22,850 --> 01:13:25,000
Ah, you can pay me when you have enough
648
01:13:25,000 --> 01:13:28,170
No, it’s best if I paid now. How much is it?
649
01:13:28,170 --> 01:13:30,380
300 yen should be fine
650
01:13:31,250 --> 01:13:35,500
Then, 500 yen
651
01:13:35,590 --> 01:13:41,840
Did you give that cute teacher the soap I gave you previously from the garrison troops?
652
01:13:41,840 --> 01:13:46,500
Yes, she was very happy about it and asked me to pass along her thanks
653
01:13:49,150 --> 01:13:57,450
Regarding the marriage proposal that I mentioned previously… I have already rejected it. It was made by a rather good family...
654
01:13:57,450 --> 01:14:01,930
I’m really sorry about that. Will you have a cup of tea before you go?
655
01:14:01,930 --> 01:14:05,930
No, it’s okay. I have to leave for another job now
656
01:14:15,220 --> 01:14:24,350
I may have turned down a proposal for that child, but how about yourself, Nobuko-san?
657
01:14:24,350 --> 01:14:28,470
Have you… Have you considered remarrying?
658
01:14:28,550 --> 01:14:30,920
Me?
659
01:14:30,920 --> 01:14:31,150
Yes
660
01:14:31,150 --> 01:14:36,120
What are you saying... Please don’t crack such jokes with me
661
01:14:38,050 --> 01:14:45,700
I’m serious about it! You’re all alone; you have to find a reliable man who can protect you
662
01:14:45,700 --> 01:14:48,170
Then, do you have a person in mind?
663
01:14:49,170 --> 01:14:50,630
Yes, I do!
664
01:14:52,780 --> 01:14:55,000
Really? Is he a rich man?
665
01:14:55,000 --> 01:15:01,760
Well… Although he’s not very wealthy, but he’ll definitely let you live comfortably
666
01:15:01,780 --> 01:15:05,750
What kind of person is he? Do I know him?
667
01:15:05,780 --> 01:15:08,280
Yes… You’re familiar with this person...
668
01:15:08,280 --> 01:15:09,950
Who is it?
669
01:15:12,690 --> 01:15:17,650
Well, to put it simply… It’s me
670
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
Uncle, you’re very good at making jokes
671
01:15:23,250 --> 01:15:28,630
That’s right, that’s right! I’ll come by again next time
672
01:15:33,050 --> 01:15:34,850
“It’s me”?!?
673
01:15:40,590 --> 01:15:42,140
I’m an idiot...
674
01:15:43,850 --> 01:15:46,750
Mom, aren’t you going to sprinkle salt to remove unclean spirits?
675
01:15:46,750 --> 01:15:47,850
Ahhh, you saw everything?
676
01:15:47,850 --> 01:15:48,770
Yes, I saw everything!
677
01:15:48,770 --> 01:15:51,180
What was that ojisan trying to do? He doesn’t know his place
678
01:15:48,770 --> 01:15:51,180
TN: I kept his usage of "ojisan" because he intentionally meant to refer to him in a rude manner
679
01:15:51,180 --> 01:15:58,780
Mom, you too, going along with that thick-skinned ojisan and his low class jokes, and laughing so heartily
680
01:15:58,780 --> 01:16:01,650
Don’t let that fellow enter our house!
681
01:16:01,700 --> 01:16:07,780
Actually, I knew that he liked me...
682
01:16:07,780 --> 01:16:08,660
What?
683
01:16:08,660 --> 01:16:17,550
It was only because of his feelings for me that I was able to buy black market goods like sugar and flour at cheap prices
684
01:16:17,550 --> 01:16:21,090
That’s so sly of you! It’s not like you to do such a thing…
685
01:16:21,600 --> 01:16:24,640
You’re right… Indeed, it is unfair
686
01:16:25,560 --> 01:16:29,020
From now on, I will stop buying these goods from the black market
687
01:16:29,040 --> 01:16:36,440
But, you know Koji, that uncle is not a bad person...
688
01:16:36,440 --> 01:16:41,100
That kind of thinking is naïve! You’re too kind!
689
01:16:41,100 --> 01:16:45,800
No, I’m also not some kind of saint
690
01:16:48,000 --> 01:16:51,040
In the past 3 years, I have been through a lot of suffering and hardship...
691
01:16:51,040 --> 01:16:59,880
I’ve been cheated; the money that I lent to relatives was unreturned, and I was even betrayed by a good friend
692
01:17:10,220 --> 01:17:17,020
Even though he is an uncultured man, but in order to continue living in such a chaotic era,
693
01:17:17,020 --> 01:17:22,860
sometimes one needs to act impulsively on gut feeling, just like he does
694
01:17:22,860 --> 01:17:30,500
If someone really ends up in trouble, he would always tell them, “Let me help you!”
695
01:17:30,500 --> 01:17:37,380
But if you are angry about it, then I will stop buying things from him in the future
696
01:17:41,880 --> 01:17:41,920
I met with many awful events... But the best quality about that uncle is that he would never betray anyone
697
01:17:42,000 --> 01:17:49,100
I understand. But if I see Father, I will report to him that someone proposed to you,
698
01:17:49,100 --> 01:17:54,650
and you even laughed heartily, as though you were very happy about it. I’m not going to help you if he gets angry
699
01:17:56,930 --> 01:17:58,700
No, how could you do that!
700
01:17:58,700 --> 01:18:02,000
I’ll tell him, I‘ll definitely tell him!
701
01:18:02,900 --> 01:18:04,780
Stop it!
702
01:18:04,780 --> 01:18:05,650
I’ll tell him!
703
01:18:05,990 --> 01:18:07,150
Hey, you!
704
01:18:17,300 --> 01:18:18,550
Okay!
705
01:18:23,780 --> 01:18:28,390
It’s alright, it’s alright. A mother’s intuition is very strong;
706
01:18:28,430 --> 01:18:33,730
The desire to raise children will definitely allow breast milk to flow successfully
707
01:18:33,730 --> 01:18:41,450
Of course, ensuring that you take in sufficient protein is important, but there's no need to worry unnecessarily over lack of breast milk
708
01:18:41,480 --> 01:18:42,610
Okay
709
01:18:42,640 --> 01:18:49,700
When you gave birth to Sumire-chan, your milk was as white and silky as a pearl. Isn’t that right, Sumire-chan?
710
01:18:49,700 --> 01:18:53,620
But after all, meat was distributed to us at that time...
711
01:18:53,620 --> 01:18:59,830
Indeed, times were so much better back then than it is now... But it’s alright, you don’t have to worry
712
01:18:59,930 --> 01:19:01,500
Okay
713
01:19:01,560 --> 01:19:04,630
Have you decided on the child’s name?
714
01:19:04,650 --> 01:19:08,840
Yes, we’ve decided on Machiko. The “machi” in Kagomachi
715
01:19:08,840 --> 01:19:12,970
It’s the same name as my teacher: Machiko-sensei
716
01:19:12,970 --> 01:19:15,700
Ahhh, is that so Sumire-chan? Are you from Tenjin Primary School?
717
01:19:15,700 --> 01:19:16,650
Yes, I am!
718
01:19:16,650 --> 01:19:22,610
I know Machiko-sensei very well. How is she? Is she a good teacher?
719
01:19:22,610 --> 01:19:27,100
She’s a young and pretty teacher, right?
720
01:19:30,450 --> 01:19:33,150
Why are you saying such things again?
721
01:19:34,580 --> 01:19:36,410
What is it?
722
01:19:36,410 --> 01:19:40,580
I’m telling you, Kuro-chan likes Machiko-sensei!
723
01:19:40,580 --> 01:19:44,100
Silly child… This child doesn’t know how to respect her teacher!
724
01:19:44,900 --> 01:19:47,350
What kind of a teacher is Kuro-chan?
725
01:19:47,380 --> 01:19:50,630
He is tall, and has a pleasant voice
726
01:19:50,630 --> 01:19:52,930
Is he good at singing?
727
01:19:52,960 --> 01:19:56,850
Nope! Even though he has a nice voice, he always sings out of tune
728
01:19:56,850 --> 01:19:57,830
Sumire!
729
01:19:57,830 --> 01:20:01,580
I’m sorry, she has really bad manners
730
01:20:01,620 --> 01:20:06,850
Machiko, don’t become like your sister
731
01:20:26,600 --> 01:20:32,390
Mom. I’m right here
732
01:20:34,510 --> 01:20:45,200
Say, your dressing makes me feel nostalgic! Even though it was your older brother’s old clothes, it seems to suit you better
733
01:20:50,360 --> 01:20:56,910
Yamaguchi High School’s school song, Song of the South
734
01:20:56,910 --> 01:21:02,000
1, 2, 3 Here we go!
735
01:21:02,000 --> 01:21:14,800
Willows flying everywhere; the spring scenery looks embroidered
736
01:21:14,800 --> 01:21:26,940
Sore! Facing the river, leaves and branches behind me, I entrust my magnificent aspirations to the clouds
737
01:21:32,210 --> 01:21:33,490
Mom, do you remember?
738
01:21:33,490 --> 01:21:39,620
You took the steam train with Machiko, who was only a student back then, to visit Yamaguchi High School’s cultural festival
739
01:21:42,750 --> 01:21:44,530
What's so funny?
740
01:21:44,590 --> 01:21:53,050
At that time, there were many programmes in the hall. The program that seemed the most ridiculous was the Nanyang dance
741
01:21:53,550 --> 01:21:55,010
Oh, that…
742
01:21:55,010 --> 01:22:01,720
They rubbed black ink all over their body and wore grass skirts, saying “My Lover”
743
01:22:01,720 --> 01:22:11,420
As I watched the group dance and shake their hips, I spotted you among them! It was so hilarious because it was such a stupid dance!
744
01:22:11,440 --> 01:22:13,250
Do you still remember what happened after that?
745
01:22:13,250 --> 01:22:14,050
What happened?
746
01:22:14,050 --> 01:22:17,920
I ran to the field to play, with my whole body still covered in black ink
747
01:22:17,920 --> 01:22:20,910
The weather was really good that day, and the sun was burning down fiercely
748
01:22:20,910 --> 01:22:25,880
Because I have sensitive skin, my entire body was sunburnt
749
01:22:25,900 --> 01:22:32,320
“Auntie, quick, come here!” your friend called me over, and so I followed
750
01:22:32,330 --> 01:22:39,510
You were beside the well, vigorously trying to wash off the ink on your body. Your skin was sunburnt, and it swelled with redness
751
01:22:39,510 --> 01:22:41,680
You were shouting, “It’s painful, it’s painful!”
752
01:22:44,000 --> 01:22:47,650
Pour it slowly, pour it slowly!
753
01:22:47,650 --> 01:22:49,450
Did anyone bring any burn cream?
754
01:22:49,450 --> 01:22:50,480
“Ah! I’ll go take it!”
755
01:22:54,000 --> 01:22:58,000
It was really painful! I was severely sunburnt…
756
01:22:58,000 --> 01:23:05,250
Everyone came forward to help you apply the burn cream as I held it, putting thick layers of it on your body
757
01:23:05,250 --> 01:23:08,120
You were really angry, and had a scary expression on your face
758
01:23:08,120 --> 01:23:12,840
Machiko, who was still a student then, was standing not far away from me and laughed till her face was red!
759
01:23:12,840 --> 01:23:16,730
I was only wearing a fundoshi then, and was shouting “It’s painful, it’s painful”;
760
01:23:12,840 --> 01:23:16,730
TN: A fundoshi is the traditional Japanese undergarment for adult males. Before World War II, the fundoshi was the main form of underwear for Japanese adult males
761
01:23:17,400 --> 01:23:22,510
I felt like crying! I thought I was doomed, and that Machiko would dump me. I had no hope of keeping her beside me
762
01:23:22,510 --> 01:23:27,230
I just kept sleeping; I didn’t eat, and I even skipped school
763
01:23:27,280 --> 01:23:30,830
But you weren’t dumped, right?
764
01:23:36,780 --> 01:23:44,490
Not long after, I received a package. It contained a cooling balm. There was also a letter in it...
765
01:23:44,490 --> 01:23:53,290
“Have your sunburns gotten better? Hopefully you’ll be able to recover qiuckly after using this medicine...
766
01:23:53,290 --> 01:24:00,600
And by the next time we meet, I hope you'll regain the smooth and white skin you originally had, okay?”
767
01:24:00,630 --> 01:24:04,390
That was what she wrote in the letter
768
01:24:05,140 --> 01:24:06,500
Isn’t that great?
769
01:24:06,500 --> 01:24:12,500
I was overjoyed. I was really happy
770
01:24:12,550 --> 01:24:23,150
I felt hungry all of a sudden, and I ate to my heart’s content. I was even teased by my friends for it
771
01:24:27,730 --> 01:24:38,050
Ko-chan… Don’t cry. Whenever you’re sad, you disappear… Stay and accompany me for a while longer...
772
01:24:39,600 --> 01:24:41,580
The nights during autumn are too long
773
01:24:47,000 --> 01:24:49,500
Have you talked to Machiko about it?
774
01:24:49,790 --> 01:24:51,230
About what?
775
01:24:52,100 --> 01:24:57,350
About… About forgetting me
776
01:24:57,380 --> 01:25:00,650
Not yet...
777
01:25:03,780 --> 01:25:07,550
It must be tough for you to bring it up too…
778
01:25:08,350 --> 01:25:12,700
But it’s something that I’ll eventually have to mention…
779
01:25:12,780 --> 01:25:14,000
Good evening!
780
01:25:14,080 --> 01:25:15,550
Coming!
781
01:25:21,920 --> 01:25:23,600
Did you have a guest?
782
01:25:23,600 --> 01:25:24,510
No
783
01:25:24,510 --> 01:25:27,180
I thought I heard you talking to someone
784
01:25:29,300 --> 01:25:33,060
I often talk out loud to myself, like I always do
785
01:25:33,060 --> 01:25:37,150
Don’t get a shock, but look! I managed to buy some beans
786
01:25:37,150 --> 01:25:40,480
Ah, beans are extremely rare! It's amazing that you were able to get them!
787
01:25:40,520 --> 01:25:47,580
I still need to buy sugar… Let’s ask the Shanghai uncle for help to get them
788
01:25:47,580 --> 01:25:48,700
Alright
789
01:25:48,700 --> 01:25:55,550
Rice cake with red bean soup… If I were able to eat it to my heart’s content, I’d die with no regrets
790
01:25:55,550 --> 01:25:57,800
Don’t say such inauspicious things
791
01:25:57,850 --> 01:26:02,340
It doesn’t seem like anything good will happen in the future even if I were to continue living
792
01:26:02,340 --> 01:26:05,000
Please don’t say such things; it’s unlike you
793
01:26:05,000 --> 01:26:10,640
Well, both my sons are dead… I don’t have any other kin as well
794
01:26:10,640 --> 01:26:12,180
You still have me, remember?
795
01:26:17,050 --> 01:26:21,250
Oh yes, Machiko-san, there’s something I have to tell you...
796
01:26:21,250 --> 01:26:22,020
Yes?
797
01:26:23,200 --> 01:26:34,750
You don’t have to feel obligated to Koji and I, you know? Someday, you'll find a nice man and build a new family together
798
01:26:38,920 --> 01:26:50,430
Auntie, like I said other day… I don’t intend to get married
799
01:26:51,000 --> 01:26:55,450
Why is that? Why don’t you want to get married?
800
01:27:06,200 --> 01:27:09,550
There’s something that I’ll tell only you, Auntie
801
01:27:11,800 --> 01:27:17,530
On the evening of the 8th of August, the day before the atomic bomb explosion,
802
01:27:17,530 --> 01:27:21,380
we were on our way home from Mitsubishi Heavy Industries’ factory in Morimachi, our workplace
803
01:27:21,400 --> 01:27:28,450
My good friends Chikako, Tateishi and I parted our ways at Takaracho crossroads like we always do,
804
01:27:28,450 --> 01:27:34,310
when for some reason, Chikako’s expression became serious
805
01:27:35,500 --> 01:27:44,750
She said, “We don’t know when we might die, so let’s have a proper farewell every now and then.”
806
01:27:44,750 --> 01:27:57,350
Hence, we told each other, “Goodbye, see you again tomorrow. Farewell.” After taking deep bows, the atmosphere lightened
807
01:27:57,350 --> 01:28:05,050
It was the morning the next day, right? When you had a stomachache and took leave from work
808
01:28:08,000 --> 01:28:20,190
On the 9th of August, the roof of the factory collapsed onto Chikako and Tateishi, trapping their movements
809
01:28:20,190 --> 01:28:27,480
They cried for help, but they were eventually burned to death by the fire that broke out
810
01:28:28,800 --> 01:28:37,910
I previously borrowed a watch from Chikako; it was a wonderful watch made in Switzerland...
811
01:28:43,800 --> 01:28:48,580
I wanted to return the watch to her, but I was never able to gather the courage to do so
812
01:28:49,400 --> 01:28:53,930
After a few months, I was determined to return the watch and decided to visit Chikako’s house
813
01:28:55,260 --> 01:29:05,770
I told her mother that Chikako had lent me the watch, after which she hugged me tightly and told me, “You are safe and sound.”
814
01:29:05,770 --> 01:29:19,700
The truth that I had a stomachache that day and took leave slipped... And her mother pushed me away...
815
01:29:20,800 --> 01:29:22,150
What happened after that?
816
01:29:25,000 --> 01:29:34,600
She kept glaring at me and said, “If only Chikako had a stomachache that day and skived off by taking leave.”
817
01:29:36,300 --> 01:29:42,410
Well… I’m sure her mother only made that comment out of extreme grief
818
01:29:42,850 --> 01:29:48,190
No, I feel sorry for having lived...
819
01:29:49,100 --> 01:29:53,600
Don’t ever say that! No matter what, you shouldn't say such things...!
820
01:29:53,600 --> 01:29:58,200
It’s alright, I am Koji’s wife. It’s fine even if I say it
821
01:29:58,200 --> 01:29:59,780
No! That absolutely cannot be said...!
822
01:30:00,730 --> 01:30:03,420
Koji would definitely be unhappy if he heard you say that...
823
01:30:03,420 --> 01:30:15,950
He would have wished that you get married and live a blissful life... That’s why you should find someone suitable for you...
824
01:30:17,430 --> 01:30:21,850
There is no such person. Please don’t say weird things anymore...!
825
01:30:35,030 --> 01:30:41,480
Please don’t be angry… Remember, didn’t you mention it before too?
826
01:30:42,730 --> 01:30:48,920
Your colleague from the primary school, the one who cried while listening to Mendelsohnn…
827
01:30:49,550 --> 01:30:52,750
He seems like a nice person
828
01:30:54,880 --> 01:31:02,530
Why are you even bringing him up...? Indeed, he's a nice person, but that's all there is to it
829
01:31:03,770 --> 01:31:09,770
Sorry, but what if…
830
01:31:10,610 --> 01:31:19,570
What if someone you like appears in front of you one day; would you marry him and give birth to many children...?
831
01:31:19,570 --> 01:31:23,150
Auntie, please don’t talk about it anymore!
832
01:31:23,150 --> 01:31:31,040
Anyway, if you really meet such a person, then you should forget about Koji, and think about yourself more
833
01:31:31,040 --> 01:31:34,400
I’m sure Koji would want that as well
834
01:31:34,430 --> 01:31:39,330
No, if I betray him, Koji will be angry...
835
01:31:39,330 --> 01:31:45,080
He won’t get angry, he definitely won’t. I’m his mother; I know him the best
836
01:31:45,080 --> 01:31:48,080
So, please do that, okay...?
837
01:31:56,400 --> 01:32:00,550
Machiko-san, are you upset?
838
01:32:01,700 --> 01:32:07,250
I need to think about it carefully on my own... Goodbye
839
01:32:24,550 --> 01:32:28,900
Mom? Have you told her everything?
840
01:32:28,900 --> 01:32:31,550
I did, just like you told me to
841
01:32:32,770 --> 01:32:47,050
If someone suitable appears, she should give up on me and be together with that person… You said that, didn’t you?
842
01:32:50,750 --> 01:32:54,450
What did she say?
843
01:32:54,470 --> 01:32:59,880
She said she’ll think about it, and went home crying...
844
01:32:59,880 --> 01:33:03,510
How pitiful…
845
01:33:05,200 --> 01:33:09,700
Is that so… She cried…?
846
01:33:12,400 --> 01:33:15,650
Koji… Don’t cry!
847
01:33:16,300 --> 01:33:19,250
Don’t worry, I won’t cry
848
01:33:22,000 --> 01:33:31,080
I can’t bear to let her go too… It feels as though I’m forcibly driving away my own daughter...
849
01:33:33,050 --> 01:33:40,300
Mom, get a hold of yourself! You’re… You’re acting like you’ve just had your heart broken
850
01:33:40,300 --> 01:33:43,970
You’re right, I shouldn’t dwell on sad things
851
01:33:43,970 --> 01:33:45,000
That’s right
852
01:33:45,000 --> 01:33:48,900
Afterall, I had to say all those things for her own sake
853
01:33:50,300 --> 01:34:01,650
This is Kawakami-sensei. How nostalgic! He really loved to drink alcohol
854
01:34:01,650 --> 01:34:09,300
He came to our house before, didn’t he? We even served him alcohol that was distributed in meager amounts, right?
855
01:34:09,300 --> 01:34:16,630
The next day, he called me to his research lab. After I went in, he suddenly told me in a loud voice,
856
01:34:16,630 --> 01:34:20,950
“Fukuhara-kun, your mother is a real beauty!”
857
01:34:20,970 --> 01:34:32,310
That night, we drank and got drunk together. That teacher would always sing whenever he was drunk
858
01:34:32,310 --> 01:34:32,650
Is that so?
859
01:34:32,650 --> 01:34:35,940
The school song of his alma mater:
860
01:34:35,940 --> 01:34:44,500
The green grass of Takeo, the sweet fragrance of the flowers…
861
01:34:49,120 --> 01:34:56,370
Eh? I was there… Attending Kawakami-sensei’s lesson…
862
01:34:56,370 --> 01:34:58,540
That’s right…
863
01:34:58,540 --> 01:35:07,750
Your life ended on 9th of August, during that teacher’s lesson
864
01:35:08,700 --> 01:35:23,900
Is that so… How is he...? What happened to him?
865
01:35:23,900 --> 01:35:32,120
Even though he was miraculously saved from under all the rubble, his entire body was pierced by glass fragments,
866
01:35:32,120 --> 01:35:41,400
just like a magnet attracts magnetic objects. He was covered in blood, and everyone carried him to the shrine
867
01:35:41,400 --> 01:35:45,450
Despite the nurses taking care of him to the best of their abilities, he seemed to have foreseen the
868
01:35:45,450 --> 01:36:03,350
inevitability of his death and asked if there was any alcohol, so the nurses gave him all the alcohol they had for disinfecting
869
01:36:04,270 --> 01:36:08,570
After he drank it, he suffered a painful fit...
870
01:36:10,240 --> 01:36:15,660
It turned out that he suffered from lockjaw and masticatory muscle spasm as well...
871
01:36:10,240 --> 01:36:15,660
TN: Lockjaw refers to reduced opening of the jaws caused by spasm of the muscles of mastication, or may generally refer to all causes of limited mouth opening
872
01:36:16,950 --> 01:36:19,300
That was really excruciating...
873
01:36:16,950 --> 01:36:19,300
TN: Lockjaw may interfere with eating, speech, and oral hygiene. It also limits/prevents medical examination/treatments requiring access to the oral cavity
874
01:36:19,300 --> 01:36:25,670
Following that, he requested once again for a tube to be stuck down his throat in order to drink alcohol
875
01:36:25,670 --> 01:36:31,050
The nurses acceded to his request, crying as they did so. Unexpectedly, it triggered his muscle spasms yet again
876
01:36:32,400 --> 01:36:39,390
Kawakami-sensei said with a sad smile, “This still can’t work.”
877
01:36:39,390 --> 01:36:45,300
After a while, he passed on...
878
01:36:48,200 --> 01:36:51,200
That was the day that we lost the war; 15th of August
879
01:36:52,700 --> 01:36:56,830
Koji, do you still remember Yoshioka-san, the nurse?
880
01:36:57,540 --> 01:37:01,100
She was the one who relayed that information to me when she came to visit...
881
01:37:01,200 --> 01:37:15,300
Yoshioka-san also passed away last spring due to atomic poisoning. She was Christian and a very beautiful girl...
882
01:37:51,000 --> 01:38:08,320
Hymn: Heavenly gates, brilliant rays of light...
883
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
Are you alright?
884
01:38:11,100 --> 01:38:15,110
Nobuko-san, what’s wrong?
885
01:38:15,110 --> 01:38:23,150
I’m sorry… I should be fine after some rest
886
01:38:24,540 --> 01:38:31,100
You’ve been losing a lot of weight recently... Have you been eating regularly?
887
01:38:34,760 --> 01:38:42,350
Hymn: Ave, ave, ave Maria...
888
01:38:58,800 --> 01:39:02,800
Ma’am, it’s really cold today!
889
01:39:02,800 --> 01:39:07,250
You look like you’re wearing pretty warm clothes… Were they left behind by the garrison troops?
890
01:39:07,250 --> 01:39:13,580
Yes, look it's "PW". The Americans may be cruel, but they provide their prisoners of war with such good clothing
891
01:39:13,960 --> 01:39:16,550
It’s no wonder that Japan lost the war...
892
01:39:16,550 --> 01:39:17,600
Yes!
893
01:39:17,600 --> 01:39:18,600
Mother, I want to have some snacks...
894
01:39:18,600 --> 01:39:19,800
Keep quiet!
895
01:39:31,730 --> 01:39:34,500
Hello! It’s me!
896
01:39:38,000 --> 01:39:39,490
Oh, it’s you
897
01:39:39,490 --> 01:39:41,330
It’s been a long time
898
01:39:43,160 --> 01:39:45,830
Are you cleaning the house by yourself today?
899
01:39:45,830 --> 01:39:51,000
Usually Machiko will come by to help, but she must be so busy that she hasn’t had the time
900
01:39:51,000 --> 01:39:55,900
That seems like a tough job… If I had known, I would have came to help you
901
01:39:55,900 --> 01:40:02,000
Let me do it, let me do it. Although a few days ago, I was captured by the police and locked in a cage...
902
01:40:02,800 --> 01:40:06,350
By “cage”, are you referring to the police station?
903
01:40:06,350 --> 01:40:11,700
Yes, yes. I was betrayed by a lousy friend… What bad luck I have!
904
01:40:11,700 --> 01:40:13,900
Are you alright?
905
01:40:13,900 --> 01:40:15,320
Don't worry, I’m alright
906
01:40:15,320 --> 01:40:17,780
I won’t be fazed by such a trivial thing!
907
01:40:21,160 --> 01:40:28,660
I brought some black beans for you, it’s an essential item for dinner on New Year’s right? There’s fishcake as well
908
01:40:28,660 --> 01:40:34,050
Well, regarding that… I really appreciate your kind intentions, but…
909
01:40:34,050 --> 01:40:38,850
But I’ve decided that I will no longer consume these resources from the black market...
910
01:40:38,850 --> 01:40:45,180
Isn’t there a government official who was determined not to buy goods from the black market and who starved to death?
911
01:40:45,180 --> 01:40:47,650
There’s someone who was actually so serious about it...
912
01:40:47,650 --> 01:40:53,800
I, too, should no longer enjoy such luxuries... Afterall, being a Japanese…
913
01:40:53,800 --> 01:40:56,150
Don’t say it as though it’s something inflexible…
914
01:40:56,150 --> 01:41:01,350
There are people in this country whose characters are worse than mine. So many more…
915
01:41:01,350 --> 01:41:06,700
Please, take these back with you. Even my son has reprimanded me harshly for it
916
01:41:06,750 --> 01:41:09,370
He doesn’t approve of me buying these from you...
917
01:41:15,550 --> 01:41:19,420
Your son? You mean Koji?
918
01:41:19,420 --> 01:41:20,870
Yes
919
01:41:24,090 --> 01:41:27,450
He… Isn’t he already dead?
920
01:41:27,550 --> 01:41:38,000
He came to me in a dream and told me not to buy resources from the black market...
921
01:41:38,000 --> 01:41:42,450
So please, sell these to someone else...
922
01:41:42,450 --> 01:41:46,870
If he were still alive, he would say that...
923
01:41:46,870 --> 01:41:50,700
But he’s no longer around… Surely, there isn’t a need for you to listen to what he says?
924
01:41:50,700 --> 01:41:54,710
I’m really sorry; I cannot accept your kind intentions...
925
01:41:56,840 --> 01:42:02,420
I did it to make you happy; I even panted while climbing up the steep slope…
926
01:42:02,420 --> 01:42:04,010
I apologise...
927
01:42:04,000 --> 01:42:09,470
Oh, yes. I almost forgot a very important matter
928
01:42:09,470 --> 01:42:14,600
Koji had a lot of records, right? Do you still have them now?
929
01:42:14,600 --> 01:42:16,650
Yes, I do
930
01:42:16,650 --> 01:42:21,400
Recently, I’ve been thinking of opening a coffee shop in the neighbourhood, near Shiam Bridge…
931
01:42:21,400 --> 01:42:28,910
A music cafe. Beethoven. Apparently, it’s the current craze in Tokyo
932
01:42:28,910 --> 01:42:33,540
Can you sell his records to me? I’ll give you a good price
933
01:42:33,540 --> 01:42:37,380
There’s no way I can do that. If I sold them, Koji would be angry
934
01:42:38,790 --> 01:42:42,500
Angry? You mean the vision in your dream will get angry?
935
01:42:42,500 --> 01:42:48,180
Yes, that's right. I greatly appreciate your consideration but I definitely cannot sell the records...
936
01:42:48,220 --> 01:42:55,650
I’ll donate them to the university after I die. I’m sure Koji would definitely consent to me doing so
937
01:42:57,560 --> 01:43:02,950
Nobuko-san, have you been feeling unwell recently?
938
01:43:02,950 --> 01:43:04,650
Why do you ask?
939
01:43:04,650 --> 01:43:07,770
It’s best if you went to see a doctor...
940
01:43:07,990 --> 01:43:10,910
If you’re worried about the money, I will help you to pay for it
941
01:43:10,910 --> 01:43:15,150
Thank you. Koji was always worried about me too
942
01:43:16,960 --> 01:43:24,100
Please don’t mention Koji anymore. For now, please take good care of your health
943
01:43:24,140 --> 01:43:25,970
Thank you very much
944
01:43:25,990 --> 01:43:28,930
I’ll come by again when the New Year opens
945
01:43:34,310 --> 01:43:40,020
Koji, I will not buy black market goods anymore…
946
01:43:48,550 --> 01:43:50,500
Ma’am
947
01:43:50,500 --> 01:43:51,900
Yes?
948
01:43:53,000 --> 01:44:00,450
Nobuko-san from the Fukuhara house… Has she been behaving strangely recently?
949
01:44:00,450 --> 01:44:06,200
I think so too… She’s been rather restless
950
01:44:08,800 --> 01:44:13,500
Uncle, what have you brought with you? Is it something for the New Year?
951
01:44:14,930 --> 01:44:17,220
If you're looking for black beans, I have some
952
01:44:17,220 --> 01:44:20,020
Ah, that’s great! Come, come in and talk!
953
01:44:32,000 --> 01:44:35,230
Hello! It’s Machiko
954
01:44:35,230 --> 01:44:38,400
Coming!
955
01:44:46,000 --> 01:44:53,850
Auntie, I’m so sorry for not coming to help you with the chores… How are the preparations for the New Year coming along?
956
01:44:53,850 --> 01:45:02,770
It’s nothing too lavish; I only did some tidying, and prepared 2 to 3 dishes
957
01:45:02,770 --> 01:45:07,530
I’ve made some glutinuous rice… I was making rice cakes at home yesterday
958
01:45:08,000 --> 01:45:14,990
It's not much, but please accept it. You can cook them for meals, or use them as offerings
959
01:45:17,540 --> 01:45:21,250
Ah, thank you very much
960
01:45:25,500 --> 01:45:28,380
It finally feels like the New Year
961
01:45:28,380 --> 01:45:31,260
I’m really sorry for not coming for a very long time...
962
01:45:31,260 --> 01:45:39,220
At least you finally came. You didn't drop by, so I thought you were angry with me...
963
01:45:39,220 --> 01:45:41,300
Is that right?
964
01:45:41,300 --> 01:45:43,750
No, I wasn’t angry
965
01:45:43,750 --> 01:45:49,980
Machiko-san, would you mind closing the door for me? The wind is too strong…
966
01:45:49,980 --> 01:45:58,500
Well… You may be angry at this, but I still decided to bring him here
967
01:45:58,500 --> 01:46:01,100
Bring who?
968
01:46:01,100 --> 01:46:05,600
Are you willing to meet him?
969
01:46:26,440 --> 01:46:30,800
This is a fellow teacher in my school, Kuroda Masakumi-san
970
01:46:32,000 --> 01:46:34,400
It’s a pleasure to meet you
971
01:46:36,300 --> 01:46:44,400
Auntie… The truth is, the both of us…
972
01:46:47,670 --> 01:46:49,670
Are you engaged already?
973
01:46:49,900 --> 01:46:53,300
Yes
974
01:46:53,300 --> 01:46:58,550
I see… Congratulations to you both
975
01:46:58,550 --> 01:47:01,000
Thank you very much
976
01:47:02,000 --> 01:47:04,560
Did you specially make a trip here just to inform me?
977
01:47:04,630 --> 01:47:10,830
Yes, because he said that he wanted to pay you a visit...
978
01:47:10,830 --> 01:47:14,900
Do you know about Koji?
979
01:47:15,000 --> 01:47:19,880
Yes, Machiko told me everything
980
01:47:19,880 --> 01:47:25,620
Then… Are you willing to meet Koji?
981
01:47:25,620 --> 01:47:27,240
Of course
982
01:47:41,510 --> 01:47:43,650
Thank you
983
01:47:51,800 --> 01:47:58,320
This child is Koji. He was a student at Nagasaki Medical University
984
01:47:59,910 --> 01:48:03,350
On the 9th of August…
985
01:48:03,800 --> 01:48:06,580
You already know what happened that day, right?
986
01:48:06,950 --> 01:48:15,670
Koji, this gentleman is… Machiko-san’s...
987
01:48:50,350 --> 01:48:57,500
Ma’am, I’ll chat more with you after the New Year. I bid my farewell for today
988
01:48:57,600 --> 01:49:00,550
You are Kuroda-san right?
989
01:49:00,550 --> 01:49:01,840
Yes
990
01:49:01,840 --> 01:49:12,480
Returning to your hometown after having survived the war, your eyes filled with tears upon hearing Mendelsohnn… That’s you, right?
991
01:49:13,000 --> 01:49:15,000
Yes
992
01:49:15,000 --> 01:49:27,870
That's good... Kuroda-san, please take good care of Machiko
993
01:49:31,040 --> 01:49:42,300
Please help me relay this to Koji-san: "I will treasure her with everything I’ve got for the rest of my life."
994
01:49:42,300 --> 01:49:56,350
Thank you very much. I’m sure he will be very happy to hear that. No… I’m sure he’s happy now
995
01:50:10,910 --> 01:50:15,920
We’ll get going then, Auntie. Happy New Year; have a good year ahead
996
01:50:15,990 --> 01:50:18,500
The same goes for you
997
01:50:32,480 --> 01:50:34,520
I’m sorry…
998
01:50:41,280 --> 01:50:44,650
I don’t know how I will ever be able to explain this to Koji…
999
01:50:45,780 --> 01:50:47,660
It’s okay, it’s okay...
1000
01:50:48,200 --> 01:50:50,330
Things are fine this way too...
1001
01:50:52,620 --> 01:50:55,120
Please be happy. Okay?
1002
01:52:20,960 --> 01:52:26,920
Koji… I’ll keep this photo in the drawer
1003
01:52:49,450 --> 01:52:52,360
Ah, I’m tired
1004
01:52:58,700 --> 01:53:00,330
You came!
1005
01:53:01,120 --> 01:53:03,170
Mom, I watched a movie today
1006
01:53:03,170 --> 01:53:03,960
Oh?
1007
01:53:03,960 --> 01:53:07,510
I can enter any movie theatre freely, as I wish
1008
01:53:07,510 --> 01:53:09,130
Ah, that’s great!
1009
01:53:09,130 --> 01:53:14,510
English movies are amazing! The images in “Henry the Fifth” have colour!
1010
01:53:09,130 --> 01:53:14,510
TN: Henry V is a 1944 British Technicolor film adaptation of William Shakespeare's play of the same name
1011
01:53:14,510 --> 01:53:21,600
I think it’s called colour motion technology. Soon, we'll enter an era where movies will no longer be in black and white but in colour
1012
01:53:22,480 --> 01:53:25,480
Mom, what movies have you watched recently?
1013
01:53:25,520 --> 01:53:27,610
“Rhapsody in Blue”
1014
01:53:25,520 --> 01:53:27,610
TN: Rhapsody in Blue is a 1945 fictionalized screen biography of the American composer and musician George Gershwin
1015
01:53:27,610 --> 01:53:32,400
Nagasaki Main Theatre was packed! I finished watching the film while sitting on the sidewalk
1016
01:53:32,400 --> 01:53:39,750
That movie was good! Gershwin’s composition of “Rhapsody in Blue” was so wonderful
1017
01:53:32,400 --> 01:53:39,750
TN: George Gershwin was an American composer and pianist
1018
01:53:40,200 --> 01:53:42,410
I was engrossed in the music
1019
01:53:43,920 --> 01:53:49,760
America is really a strange country - on one hand, they’re able to produce such great movies,
1020
01:53:50,130 --> 01:53:52,420
but on the other hand, they’re able to create atomic bombs as well...
1021
01:53:56,260 --> 01:53:58,140
Mom, what’s the matter?
1022
01:53:58,760 --> 01:54:00,560
You don’t look too well
1023
01:54:02,100 --> 01:54:10,610
To be honest, when you were watching movies, Machiko came to the house…
1024
01:54:10,900 --> 01:54:12,650
She brought someone else with her...
1025
01:54:13,530 --> 01:54:14,990
There were two people?
1026
01:54:16,200 --> 01:54:20,080
You should understand… She came with a man
1027
01:54:22,000 --> 01:54:26,830
He and Machiko are engaged, so they came to seek my blessing
1028
01:54:30,750 --> 01:54:35,890
Really... Engaged?
1029
01:54:36,470 --> 01:54:39,140
She already has a partner for marriage…?
1030
01:54:39,140 --> 01:54:41,970
Yes, she does
1031
01:54:42,430 --> 01:54:44,140
What kind of person is he?
1032
01:54:44,640 --> 01:54:48,650
He suffered injuries from the war, and only has one leg left
1033
01:54:48,650 --> 01:54:53,190
Even though he has a disability and requires a crutch when he walks, but he is of good character
1034
01:54:53,860 --> 01:54:57,160
Of good character? In what way?
1035
01:54:57,160 --> 01:55:05,460
I just know it. I sincerely think that he is a good person. He is a reliable person
1036
01:55:06,790 --> 01:55:14,880
Since Mom says so, then everything should be fine
1037
01:55:16,550 --> 01:55:19,470
Machiko will be definitely be happy, won’t she?
1038
01:55:20,180 --> 01:55:27,440
Definitely… Apparently, he is a primary school teacher and is really popular among the children
1039
01:55:27,440 --> 01:55:29,770
Then is he an interesting person?
1040
01:55:29,770 --> 01:55:39,410
Just the opposite; he’s a very serious person, stable and of few words. Unlike you, always talking non-stop…
1041
01:55:39,950 --> 01:55:43,410
I don’t have to worry if Machiko marries him
1042
01:55:43,410 --> 01:55:45,620
Am I really that talkative?
1043
01:55:45,620 --> 01:55:47,790
Yes, you certainly are
1044
01:55:48,000 --> 01:55:52,000
Whenever you are home, you would be calling “Mom, mom” non-stop for the whole day
1045
01:55:52,000 --> 01:55:55,710
You will continue calling “Mom, mom” until I reply
1046
01:55:56,260 --> 01:56:01,390
It felt as though you’d used up your entire life’s quota for calling “Mom”
1047
01:56:02,890 --> 01:56:05,470
What are you saying, you idiot?
1048
01:56:10,190 --> 01:56:12,980
What’s wrong? Is it too upsetting?
1049
01:56:12,980 --> 01:56:20,280
But it’s something you have to learn to endure, because you are a man
1050
01:56:23,870 --> 01:56:28,910
You thought that I was going to cry again, didn’t you? Don’t worry; I won’t cry
1051
01:56:28,910 --> 01:56:32,080
I was just thinking, as long as Machiko obtains happiness, I will be happy too
1052
01:56:32,130 --> 01:56:34,840
I trust your judgement
1053
01:56:36,170 --> 01:56:41,090
It’s good that you think of it that way. Koji, you are really an good child
1054
01:56:41,090 --> 01:56:46,140
Don’t worry, that child will surely be happy
1055
01:56:46,770 --> 01:56:55,110
She is smart and kind; she’ll definitely be a good mother in the future. She will give birth to many adorable children…
1056
01:57:06,040 --> 01:57:08,540
Why are you crying?
1057
01:57:10,710 --> 01:57:18,880
She will have a happy and blissful marriage life and one day… She will eventually forget about you, am I right?
1058
01:57:21,050 --> 01:57:23,890
If that’s the case, then it's good
1059
01:57:23,890 --> 01:57:26,140
She has to forget about me
1060
01:57:26,350 --> 01:57:35,230
But… why is it that she is the only who can be happy? If only both of you could swap your roles…
1061
01:57:35,230 --> 01:57:43,820
Mom! Don’t be like this! Don’t say that. It’s not like you to say such things...
1062
01:57:44,570 --> 01:57:50,410
Sorry… I’m sorry. I was wrong… Mum is an evil person…
1063
01:57:50,410 --> 01:57:54,670
An extremely evil person. I am actually jealous of her...
1064
01:57:57,630 --> 01:58:05,970
Koji? I’m really tired… I’m going to rest now
1065
01:58:07,010 --> 01:58:10,680
Is that so? Yes, it’s better for you to rest earlier...
1066
01:58:14,940 --> 01:58:17,190
I feel so giddy...
1067
01:58:20,530 --> 01:58:27,120
Mom? You don’t look too well… Are you okay?
1068
01:58:27,570 --> 01:58:29,240
I’m fine
1069
01:58:29,830 --> 01:58:31,910
Goodnight
1070
01:58:32,370 --> 01:58:34,920
Please come by again tomorrow, okay?
1071
01:58:36,790 --> 01:58:47,390
Dear God, I entrust my spirit into Your hands, Amen
1072
01:59:02,400 --> 01:59:06,030
Goodnight then
1073
01:59:43,150 --> 01:59:44,320
Mom?
1074
01:59:45,530 --> 01:59:47,280
Hey, mom?
1075
01:59:49,740 --> 01:59:51,740
You’re still here?
1076
01:59:53,490 --> 01:59:59,710
I’ll probably never come again in the future
1077
02:00:00,540 --> 02:00:06,090
Why? Why is that? That won’t do…
1078
02:00:06,840 --> 02:00:14,060
Machiko won’t be coming to our house anymore, like she did before, so you can come everyday
1079
02:00:14,060 --> 02:00:24,150
Ever since you died, nothing could make me happy anymore...
1080
02:00:25,530 --> 02:00:31,240
I’m begging you… Please don’t say things like you’ll never come again
1081
02:00:33,410 --> 02:00:36,330
It’ll be fine, Mom
1082
02:00:37,750 --> 02:00:39,960
Why will it be fine...
1083
02:00:40,870 --> 02:00:48,010
Even if I don’t ever come back to this house again, we’ll still be together
1084
02:00:49,010 --> 02:00:53,180
From now on, we'll always be together
1085
02:00:54,260 --> 02:00:59,640
What? Why will we always be together?
1086
02:01:01,400 --> 02:01:03,400
Because…
1087
02:01:04,980 --> 02:01:07,030
Listen, Mom...
1088
02:01:12,360 --> 02:01:17,490
Because you’re already in the world that I’m in
1089
02:01:19,120 --> 02:01:36,760
Then… From now onwards, I can be with you forever?
1090
02:01:38,100 --> 02:01:39,640
That’s right
1091
02:01:42,190 --> 02:01:48,070
I’m glad! I’m really glad...
1092
02:01:51,450 --> 02:01:56,160
Come, grab onto my hand tightly
1093
02:02:09,130 --> 02:02:13,970
Ready? Then, let’s go
1094
02:02:30,190 --> 02:02:33,280
Nobuko-san? Good evening
1095
02:02:33,280 --> 02:02:40,120
It’s me, Shanghai uncle; I’ve come again. I’m opening the door!
1096
02:02:42,040 --> 02:02:44,750
Oh, she’s already sleeping...
1097
02:02:44,750 --> 02:02:51,050
I’m sorry… but someone brought rice cakes for the New Year, so I thought of sharing some with you
1098
02:02:51,420 --> 02:02:56,840
This uncle says that you haven’t been well recently and was really worried about your health
1099
02:02:56,840 --> 02:03:03,100
I bought some braised pork and champon from Chinatown; we have to eat better food for the New Year
1100
02:03:03,100 --> 02:03:04,980
Nobuko-san?
1101
02:03:05,640 --> 02:03:11,150
Are you feeling unwell? Please excuse me, I’m coming in…
1102
02:03:14,190 --> 02:03:16,110
Huh?
1103
02:03:23,750 --> 02:03:25,000
Nobuko-san?
1104
02:03:28,880 --> 02:03:33,050
Uncle… It seems like… There’s something wrong…
1105
02:03:42,890 --> 02:03:45,480
Doctor! I'll go get a doctor!
1106
02:03:47,520 --> 02:03:51,310
Doctor! Doctor!
1107
02:03:51,610 --> 02:03:52,860
Nobuko-san?
1108
02:03:54,070 --> 02:04:02,120
Did you die here all alone? All by yourself…
1109
02:04:03,030 --> 02:04:15,880
How pitiful… It’s really pitiful…. It’s too pitiful…
1110
02:04:16,510 --> 02:05:02,550
Hymn: Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Christe...
1111
02:05:02,510 --> 02:05:04,050
Let’s go
1112
02:05:05,010 --> 02:05:24,990
Hymn: Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Christe...
1113
02:05:18,490 --> 02:05:19,900
Machiko?
1114
02:05:22,240 --> 02:05:23,780
Let’s go
1115
02:05:24,990 --> 02:05:46,350
I have to endure. Endure a breath. Endure countless breaths
1116
02:05:46,350 --> 02:06:07,530
Oh, breath. Oh, breath. Pass through me. Pass through me, who has lost a place where I belong
1117
02:05:47,430 --> 02:05:52,850
Sumire-chan? Is the baby well?
1118
02:05:52,850 --> 02:05:53,600
Yes!
1119
02:06:11,250 --> 02:06:25,800
Pass through me, who has been released into another world
1120
02:06:38,730 --> 02:06:46,620
Finale song: The sun will still rise tomorrow morning
1121
02:06:39,000 --> 02:09:51,420
Translation by: shuyingggz
Timing & typesetting: amno-s
1122
02:06:47,240 --> 02:07:11,850
Fresh flowers will bloom over all the earth; the birds of tomorrow will definitely sing happy songs tomorrow
1123
02:07:20,110 --> 02:07:42,300
Oh, the earth, the earth. I wish you beauty and feelings of passion forever
1124
02:07:42,670 --> 02:08:04,860
I’ll be filled with gratitude tomorrow, and pass through that place
107647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.