Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,210 --> 00:00:17,280
♪Wind blows through the hair♪
2
00:00:17,670 --> 00:00:20,070
♪Time flows through
the scent of flowers♪
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,016
♪Promise is made under the sun,
the moon, and stars♪
4
00:00:27,264 --> 00:00:33,376
♪Love and hate are entangled in cloud♪
5
00:00:34,144 --> 00:00:36,256
♪Over thousands of years♪
6
00:00:36,352 --> 00:00:39,040
♪We brushed past each other♪
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,680
♪Music flies into sky♪
8
00:00:44,032 --> 00:00:46,304
♪None is worth my strife♪
9
00:00:48,096 --> 00:00:51,808
♪But for you,
I'm willing to go to the stake♪
10
00:00:53,728 --> 00:00:59,808
♪Moonlight flows in the night♪
11
00:01:00,512 --> 00:01:02,368
♪Between poems and songs♪
12
00:01:02,720 --> 00:01:06,144
♪It's my obsession♪
13
00:01:06,304 --> 00:01:09,120
♪Of all the waters♪
14
00:01:09,504 --> 00:01:12,480
♪I took a ladle only♪
15
00:01:13,170 --> 00:01:15,630
♪Of all the flowers♪
16
00:01:15,744 --> 00:01:18,880
♪I plucked one only♪
17
00:01:19,552 --> 00:01:22,368
♪Of all the waters♪
18
00:01:22,656 --> 00:01:25,920
♪You are the only one♪
19
00:01:26,850 --> 00:01:28,860
♪I want to spend my life with you♪
20
00:01:29,088 --> 00:01:32,608
♪Till old and gray♪
21
00:01:41,120 --> 00:01:47,712
=My Queen=
22
00:01:48,699 --> 00:01:54,043
=Episode 7=
23
00:01:58,760 --> 00:02:00,040
All my thinking was in vain,
24
00:02:00,360 --> 00:02:01,960
as Xiao Ai made a good point.
25
00:02:06,240 --> 00:02:07,080
You are here!
26
00:02:07,680 --> 00:02:08,520
What's the matter?
27
00:02:09,800 --> 00:02:11,560
He is always so cold.
28
00:02:12,280 --> 00:02:13,160
Forget it.
29
00:02:14,800 --> 00:02:16,520
I will get engaged in four days.
30
00:02:17,120 --> 00:02:17,880
Congratulations.
31
00:02:18,560 --> 00:02:19,640
How come you said that.
32
00:02:19,800 --> 00:02:20,960
You know I like...
33
00:02:23,720 --> 00:02:25,080
Well, first things first.
34
00:02:26,120 --> 00:02:28,600
I want you to help me
escape from the marriage.
35
00:02:28,800 --> 00:02:29,320
I will not help with it.
36
00:02:29,480 --> 00:02:30,520
Don't refuse in a hurry.
37
00:02:31,680 --> 00:02:32,920
I am not asking you.
38
00:02:33,200 --> 00:02:35,760
I am making a deal with you.
39
00:02:36,000 --> 00:02:36,440
A deal?
40
00:02:39,080 --> 00:02:40,400
You help me run away from the Palace.
41
00:02:40,960 --> 00:02:44,680
And I will find you
the blood night-blooming cereus.
42
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
I know I am right.
43
00:02:46,680 --> 00:02:48,680
You need the blood night-blooming cereus
for treating cold poison.
44
00:02:49,000 --> 00:02:49,920
Right.
45
00:02:50,280 --> 00:02:52,200
So how do you help me find
the blood night-blooming cereus?
46
00:02:52,920 --> 00:02:53,680
I am the leading role.
47
00:02:53,880 --> 00:02:55,240
I can definitely find it.
48
00:02:57,240 --> 00:02:58,040
Don't worry.
49
00:02:58,200 --> 00:02:59,320
I will help you find it.
50
00:03:01,040 --> 00:03:01,680
Just tell me
51
00:03:01,880 --> 00:03:04,520
deal or not?
52
00:03:05,360 --> 00:03:06,200
Deal.
53
00:03:06,480 --> 00:03:07,640
At midnight after three days,
54
00:03:08,360 --> 00:03:09,840
let's meet at the
north gate of the Palace.
55
00:03:12,320 --> 00:03:13,360
All right.
56
00:03:17,600 --> 00:03:19,320
It is a beautiful night.
57
00:03:19,680 --> 00:03:20,400
Yes.
58
00:03:25,240 --> 00:03:25,920
Your Highness.
59
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
Chang Kong doesn't understand
60
00:03:29,080 --> 00:03:30,560
why your Highness
is still in a good mood,
61
00:03:30,920 --> 00:03:32,720
as 9th Princess wants
to cancel the wedding.
62
00:03:34,280 --> 00:03:35,240
Look at her temper.
63
00:03:35,400 --> 00:03:36,880
She will definitely cancel the wedding.
64
00:03:37,440 --> 00:03:38,880
I would take her away,
65
00:03:39,080 --> 00:03:40,320
instead of letting someone else
take her away.
66
00:03:41,680 --> 00:03:43,200
But I didn't realize that
67
00:03:43,720 --> 00:03:46,120
she is smarter than I thought.
68
00:03:46,760 --> 00:03:49,840
She used the blood night-blooming cereus
to make a deal with me.
69
00:03:52,280 --> 00:03:54,640
No wonder I am in love with her.
70
00:03:55,200 --> 00:03:56,440
Does 9th princess know everything?
71
00:03:57,880 --> 00:03:59,400
Yes, but not all.
72
00:04:00,640 --> 00:04:02,040
One thing I don't understand.
73
00:04:02,880 --> 00:04:03,760
What's up?
74
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
She was so confident
about finding the cereus.
75
00:04:08,080 --> 00:04:10,080
We were together all the time.
76
00:04:12,000 --> 00:04:14,400
And we shared the same clues.
77
00:04:16,160 --> 00:04:19,040
Did I miss something?
78
00:04:34,200 --> 00:04:34,960
Your Highness.
79
00:04:35,280 --> 00:04:35,840
You have seen this account book
80
00:04:36,000 --> 00:04:37,840
for several times?
81
00:04:56,280 --> 00:04:57,920
I must take the wrong way.
82
00:04:58,840 --> 00:05:00,680
The key doesn't lie in the entries.
83
00:05:01,720 --> 00:05:02,640
But the characters.
84
00:05:03,640 --> 00:05:04,560
The characters?
85
00:05:05,440 --> 00:05:06,160
Chang Kong.
86
00:05:06,320 --> 00:05:07,520
Fetch me a scissor.
87
00:05:07,680 --> 00:05:08,720
OK.
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,000
(Egret Villa)
89
00:05:39,400 --> 00:05:40,520
(Egret Villa)
90
00:05:43,720 --> 00:05:44,800
That's it.
91
00:05:46,120 --> 00:05:48,880
I even mocked her handwriting before.
92
00:05:50,680 --> 00:05:51,360
Your Highness.
93
00:05:52,000 --> 00:05:53,800
What's the matter?
94
00:05:54,080 --> 00:05:56,000
If I don't make it wrong,
95
00:05:56,480 --> 00:05:59,480
in order to hide the secrets,
96
00:05:59,840 --> 00:06:01,120
Egret Villa's accountant
97
00:06:01,320 --> 00:06:02,520
wrote with a magic pen.
98
00:06:03,880 --> 00:06:06,800
On one side, the ink appears as normal;
99
00:06:07,040 --> 00:06:07,880
On the other,
100
00:06:08,040 --> 00:06:10,600
the ink disappears after a while.
101
00:06:11,280 --> 00:06:12,480
When they were writing,
102
00:06:12,920 --> 00:06:14,640
they reversed the pen.
103
00:06:15,000 --> 00:06:16,720
Then without a trace,
104
00:06:16,920 --> 00:06:19,080
one buyer became three ones,
105
00:06:19,320 --> 00:06:21,080
and their purchases were dispersed.
106
00:06:24,120 --> 00:06:26,400
I am sending someone
to inspect Egret Villa right now.
107
00:06:26,840 --> 00:06:27,640
Wait!
108
00:06:31,000 --> 00:06:33,520
People in Egret Villa aren't ordinary.
109
00:06:34,760 --> 00:06:36,880
They even deceived me.
110
00:06:39,120 --> 00:06:40,680
Tian Ji Pavilion can
111
00:06:40,840 --> 00:06:43,760
only find what they want us to know.
112
00:06:45,880 --> 00:06:47,280
Your Highness, you mean?
113
00:06:48,680 --> 00:06:49,720
I will go by myself.
114
00:06:53,880 --> 00:06:54,480
Just take it.
115
00:06:55,240 --> 00:06:57,840
This is the aloe honey facial mask.
116
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
And this is the almond facial mask.
117
00:07:00,320 --> 00:07:01,200
These are ingredients.
118
00:07:02,760 --> 00:07:03,760
Listen to me.
119
00:07:03,960 --> 00:07:07,040
A woman should take care of her skin
as early as possible.
120
00:07:07,320 --> 00:07:09,400
It becomes too late after the age of 25.
121
00:07:10,800 --> 00:07:11,720
A Liang
122
00:07:12,720 --> 00:07:13,520
Just take it.
123
00:07:13,760 --> 00:07:15,400
I made Werewolf cards by myself.
124
00:07:16,120 --> 00:07:16,920
I think,
125
00:07:17,080 --> 00:07:18,480
in this Palace,
126
00:07:18,640 --> 00:07:20,160
you are the most gifted player.
127
00:07:20,600 --> 00:07:22,160
Keep going!
128
00:07:22,440 --> 00:07:25,360
Hope you can promote this great game.
129
00:07:26,440 --> 00:07:28,240
A Liang will never fail you.
130
00:07:29,480 --> 00:07:30,280
Well,
131
00:07:30,520 --> 00:07:31,480
it is late.
132
00:07:31,680 --> 00:07:33,000
It's time to sleep.
133
00:07:33,320 --> 00:07:33,880
Well,
134
00:07:34,040 --> 00:07:34,920
A Liang will leave.
135
00:07:35,120 --> 00:07:36,120
Good night.
136
00:07:37,920 --> 00:07:38,720
Xiao Ai.
137
00:07:39,000 --> 00:07:39,920
Go to sleep.
138
00:07:44,000 --> 00:07:45,080
Why are you crying?
139
00:07:46,680 --> 00:07:47,920
You will leave soon.
140
00:07:48,840 --> 00:07:50,040
How did you know?
141
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
What you said
142
00:07:54,240 --> 00:07:55,160
can cheat A Liang.
143
00:07:55,400 --> 00:07:56,680
instead of me.
144
00:07:57,200 --> 00:07:58,960
You are not sending gifts to us.
145
00:07:59,360 --> 00:08:00,240
You are
146
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
bidding farewell to us.
147
00:08:03,240 --> 00:08:04,080
(Xiao Ai,)
148
00:08:04,640 --> 00:08:06,720
(why can't you play your lovely role?)
149
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
(How come you are being so smart?)
150
00:08:10,320 --> 00:08:11,680
Xiao Ai knows clearly that
151
00:08:11,960 --> 00:08:13,760
Your Highness will leave soon or later.
152
00:08:14,240 --> 00:08:14,880
But...
153
00:08:15,120 --> 00:08:17,400
But when you suffered a memory loss,
154
00:08:17,640 --> 00:08:19,880
I thought you forgot about it.
155
00:08:20,360 --> 00:08:22,600
But you didn't.
156
00:08:24,720 --> 00:08:27,520
(What a plot!)
157
00:08:28,840 --> 00:08:30,880
It seems you can't remember anything.
158
00:08:31,800 --> 00:08:32,480
But,
159
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
your personality didn't change.
160
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
You are still stingy,
161
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
fooling around,
162
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
and keeping the same habit
of saving money.
163
00:08:42,679 --> 00:08:44,640
Do you have to be so straightforward?
164
00:08:47,280 --> 00:08:49,400
(Since you know I am about to leave,)
165
00:08:50,040 --> 00:08:50,920
(then I...)
166
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Then leave!
167
00:08:54,760 --> 00:08:56,160
In my heart,
168
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Your Highness is the most
important person.
169
00:08:59,560 --> 00:09:01,400
And Xiao Ai hopes Your Highness
170
00:09:02,000 --> 00:09:05,120
can find true love.
171
00:09:07,920 --> 00:09:08,760
Xiao Ai.
172
00:09:10,760 --> 00:09:12,360
Until now, I truly know that
173
00:09:12,680 --> 00:09:14,440
you are the one who cares
most about me in the game,
174
00:09:15,880 --> 00:09:17,640
and the one I trust most.
175
00:09:18,760 --> 00:09:19,920
Your Highness!
176
00:09:23,520 --> 00:09:24,360
No!
177
00:09:25,040 --> 00:09:25,800
If you let me go,
178
00:09:25,920 --> 00:09:26,680
what about you?
179
00:09:26,840 --> 00:09:28,640
At most, they would beat me up.
180
00:09:29,080 --> 00:09:29,600
Well.
181
00:09:30,520 --> 00:09:31,200
Well.
182
00:09:35,120 --> 00:09:36,320
How about going with me?
183
00:09:36,840 --> 00:09:37,680
Alright.
184
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
But,
185
00:09:50,680 --> 00:09:51,840
we have to steal
186
00:09:52,160 --> 00:09:55,000
- another suit of A Liang's clothes.
- Alright.
187
00:10:07,760 --> 00:10:09,320
We will soon get to
the north gate of the Palace.
188
00:10:10,600 --> 00:10:11,440
Who are you?
189
00:10:12,760 --> 00:10:13,640
Who are you?
190
00:10:14,880 --> 00:10:15,600
Damn!
191
00:10:15,800 --> 00:10:16,720
Palace patrols
192
00:10:18,560 --> 00:10:19,440
What's the matter?
193
00:10:21,320 --> 00:10:23,560
There are two eunuchs acting stealthy.
194
00:10:23,800 --> 00:10:25,000
I suspect that they took something
195
00:10:25,600 --> 00:10:26,560
out of the Palace.
196
00:10:27,160 --> 00:10:28,440
I know them.
197
00:10:28,640 --> 00:10:29,960
Their father was ill.
198
00:10:30,160 --> 00:10:31,120
Life is at stake.
199
00:10:31,320 --> 00:10:33,320
General permitted them
to leave the Palace tonight.
200
00:10:34,000 --> 00:10:35,480
This is his permission.
201
00:10:38,940 --> 00:10:43,360
(Their father is seriously ill and they are allowed
to go home to take care of him.)
202
00:10:46,080 --> 00:10:47,200
It was a mistake.
203
00:10:47,760 --> 00:10:49,800
Take you time.
204
00:10:59,040 --> 00:10:59,920
9th Princess.
205
00:11:02,400 --> 00:11:03,920
You are Song Che's guard?
206
00:11:04,120 --> 00:11:04,920
Yes.
207
00:11:05,120 --> 00:11:07,200
General gave you these.
208
00:11:07,360 --> 00:11:08,920
He said that it was conspicuous to
209
00:11:09,200 --> 00:11:10,480
wear eunuch suits outside.
210
00:11:10,720 --> 00:11:12,440
I have done what he said.
211
00:11:12,600 --> 00:11:13,520
I am leaving now.
212
00:11:13,920 --> 00:11:14,840
Thank you.
213
00:11:18,080 --> 00:11:20,360
Though Song Che refused to help us,
214
00:11:20,920 --> 00:11:22,080
he still did.
215
00:11:23,040 --> 00:11:23,960
Let's go.
216
00:11:31,040 --> 00:11:31,960
General Song.
217
00:11:45,400 --> 00:11:47,800
I wandered over here.
218
00:11:51,400 --> 00:11:52,200
Mengmeng.
219
00:11:53,080 --> 00:11:53,960
Can you see
220
00:11:55,440 --> 00:11:57,920
it rains heavily when you leave?
221
00:12:00,880 --> 00:12:02,600
Forgive me I can't send you off.
222
00:12:03,880 --> 00:12:04,760
I am afraid,
223
00:12:06,120 --> 00:12:07,320
once I see you,
224
00:12:07,880 --> 00:12:09,520
I can't let you go.
225
00:12:30,560 --> 00:12:31,720
By using skills
226
00:12:32,800 --> 00:12:33,760
instead of inner strength,
227
00:12:36,080 --> 00:12:37,240
you are looking down upon me.
228
00:13:09,320 --> 00:13:10,040
Mengmeng!
229
00:13:13,080 --> 00:13:15,160
(Northern Gate of Palace)
230
00:13:20,040 --> 00:13:20,880
Your Highness.
231
00:13:21,080 --> 00:13:22,320
It is already midnight.
232
00:13:22,880 --> 00:13:25,040
Where is Yun Ya?
233
00:13:25,200 --> 00:13:26,400
(What is the plot?)
234
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
(Trick of missing the appointment?)
235
00:13:28,920 --> 00:13:29,960
(It will never happen.)
236
00:13:32,840 --> 00:13:33,600
Be patient.
237
00:13:36,960 --> 00:13:37,760
Damn!
238
00:13:37,960 --> 00:13:39,520
I have cold poison attack again.
239
00:13:40,200 --> 00:13:41,000
No!
240
00:13:41,880 --> 00:13:42,880
Mengmeng is waiting for me.
241
00:13:57,160 --> 00:13:58,000
Mengmeng.
242
00:13:58,160 --> 00:13:59,120
Why are you here?
243
00:13:59,560 --> 00:14:00,920
It isn't safe in the Palace.
244
00:14:03,560 --> 00:14:06,880
So you are sending us off?
245
00:14:07,400 --> 00:14:08,280
I…
246
00:14:10,360 --> 00:14:11,800
I leave with you.
247
00:14:12,440 --> 00:14:13,880
You may leave the Palace,
248
00:14:14,480 --> 00:14:16,280
but you can't leave the City.
249
00:14:16,720 --> 00:14:17,640
No one knows the City
250
00:14:17,800 --> 00:14:19,240
better than me, be it every corner
251
00:14:19,400 --> 00:14:20,360
or every checkpoint.
252
00:14:20,680 --> 00:14:21,520
In the past,
253
00:14:22,360 --> 00:14:23,520
I followed the command
254
00:14:23,680 --> 00:14:25,160
of her majesty and my father.
255
00:14:25,880 --> 00:14:28,880
Now I want to rely on my own.
256
00:14:30,560 --> 00:14:31,640
You are ambitious.
257
00:14:41,120 --> 00:14:42,360
He is not here now.
258
00:14:42,800 --> 00:14:44,560
I guess he will never come.
259
00:14:44,720 --> 00:14:45,480
So let's go.
260
00:14:46,120 --> 00:14:46,520
Alright.
261
00:14:46,960 --> 00:14:47,480
Let's go.
262
00:15:07,760 --> 00:15:08,600
Your Highness.
263
00:15:09,120 --> 00:15:10,080
Why are you here?
264
00:15:10,920 --> 00:15:12,600
I didn't see Your Highness
at the appointed place.
265
00:15:13,320 --> 00:15:14,160
I am worried about you.
266
00:15:14,280 --> 00:15:15,080
So here I am.
267
00:15:16,960 --> 00:15:17,600
Your Highness.
268
00:15:18,040 --> 00:15:19,560
You have cold poison attack again?
269
00:15:20,200 --> 00:15:21,080
I am fine.
270
00:15:22,000 --> 00:15:23,520
Song Che suddenly appeared.
271
00:15:24,600 --> 00:15:25,680
He was a tough opponent.
272
00:15:26,280 --> 00:15:27,160
I had to use
273
00:15:27,720 --> 00:15:28,600
my inner strength.
274
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
What about 9th Princess?
275
00:15:31,480 --> 00:15:32,600
She left with Song Che.
276
00:15:35,040 --> 00:15:36,200
So what shall we do now?
277
00:15:37,280 --> 00:15:38,880
There is a change.
278
00:15:39,600 --> 00:15:40,880
We can only bid farewell to the Queen.
279
00:15:47,320 --> 00:15:48,800
You said Jiang Mengmeng
280
00:15:49,080 --> 00:15:50,520
escaped from marriage with Song Che?
281
00:15:50,680 --> 00:15:51,440
Yes.
282
00:15:52,920 --> 00:15:53,960
Terrific.
283
00:15:54,280 --> 00:15:55,360
I worked so hard
284
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
to stop them from getting married.
285
00:15:57,440 --> 00:15:58,680
But she fled the Palace.
286
00:16:00,520 --> 00:16:01,840
Now Murong Chen
287
00:16:02,240 --> 00:16:03,880
belongs to me.
288
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
But...
289
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
But what?
290
00:16:08,200 --> 00:16:09,840
5th Prince left as well.
291
00:16:10,120 --> 00:16:10,800
What?
292
00:16:15,320 --> 00:16:16,200
Sister queen.
293
00:16:20,400 --> 00:16:21,160
4th Princess.
294
00:16:21,360 --> 00:16:22,120
- 4th Princess!
- Go away.
295
00:16:22,280 --> 00:16:23,640
You can't break in, 4th princess.
296
00:16:25,480 --> 00:16:26,160
Sister queen.
297
00:16:27,800 --> 00:16:28,800
Sisi,
298
00:16:29,040 --> 00:16:29,840
why are you
299
00:16:30,040 --> 00:16:31,080
so mad this morning?
300
00:16:31,200 --> 00:16:33,280
Let's apply this
301
00:16:33,480 --> 00:16:34,840
aleo vera honey facial mask together.
302
00:16:36,000 --> 00:16:37,240
9th Princess has left.
303
00:16:37,560 --> 00:16:39,600
And you are still
caring about the facial mask.
304
00:16:41,560 --> 00:16:42,520
All of you can leave now.
305
00:16:50,600 --> 00:16:52,720
You don't worry about 9th Princess.
306
00:16:53,720 --> 00:16:54,680
I...
307
00:16:57,120 --> 00:16:58,080
Calm down.
308
00:16:58,240 --> 00:17:02,240
Mengmeng and 5th Prince
will take a tour before the wedding.
309
00:17:02,400 --> 00:17:03,480
Tour before the wedding?
310
00:17:04,319 --> 00:17:05,519
I know my sister.
311
00:17:05,720 --> 00:17:07,240
She will not be tamed
312
00:17:07,440 --> 00:17:08,880
until she sees the outside world.
313
00:17:13,480 --> 00:17:14,920
Your Majesty.
314
00:17:15,119 --> 00:17:16,799
I request to bring back 9th Princess.
315
00:17:18,240 --> 00:17:19,960
What if you couldn't make it?
316
00:17:21,319 --> 00:17:22,519
If I don't bring her back,
317
00:17:22,800 --> 00:17:24,280
I won't dare to marry her.
318
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
You are a determined,
319
00:17:27,839 --> 00:17:28,920
and courageous person,
320
00:17:29,240 --> 00:17:32,040
with the royal demeanour of Cang Yun!
321
00:17:32,360 --> 00:17:33,640
Your Majesty.
322
00:17:33,880 --> 00:17:36,000
I will protect 9th Princess
323
00:17:36,200 --> 00:17:37,400
from any danger.
324
00:17:39,080 --> 00:17:39,840
And
325
00:17:40,040 --> 00:17:41,360
when I leave,
326
00:17:41,600 --> 00:17:44,760
4th Princess can calm down.
327
00:17:45,600 --> 00:17:47,480
Please allow me, Your Majesty.
328
00:17:49,640 --> 00:17:52,840
I leave Mengmeng with you.
329
00:17:55,560 --> 00:17:57,320
Young people are really full of ideas.
330
00:17:57,520 --> 00:17:58,400
Far from our reach.
331
00:18:01,640 --> 00:18:02,480
Sister queen,
332
00:18:03,320 --> 00:18:05,200
why do you let them go?
333
00:18:06,120 --> 00:18:07,200
It does not matter.
334
00:18:07,920 --> 00:18:09,960
Our parents let us go as well.
335
00:18:10,600 --> 00:18:11,640
It is different.
336
00:18:12,560 --> 00:18:14,160
Sister queen, you are being partial.
337
00:18:14,920 --> 00:18:16,440
No matter how 9th Princess acts up,
338
00:18:16,920 --> 00:18:17,840
you always spoil her.
339
00:18:20,600 --> 00:18:21,720
I raised
340
00:18:21,960 --> 00:18:23,640
all of you.
341
00:18:24,520 --> 00:18:26,320
I should be fair with each of you.
342
00:18:26,760 --> 00:18:27,720
But do you know
343
00:18:28,160 --> 00:18:30,920
why I favor 9th Princess?
344
00:18:34,000 --> 00:18:34,680
Yes, I know.
345
00:18:36,920 --> 00:18:38,520
When our Mother suddenly passed away,
346
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
you inherited the crown.
347
00:18:41,440 --> 00:18:44,560
When 9th Princess
dropped into the river that year,
348
00:18:47,200 --> 00:18:49,040
you blamed yourself
for being devoted to the work
349
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
and neglecting her.
350
00:18:50,720 --> 00:18:52,120
Thus you felt guilty
351
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
and wanted to compensate her.
352
00:18:54,000 --> 00:18:55,240
I want to ask you one more question.
353
00:18:56,040 --> 00:18:57,920
Do you want to be someone like Mengmeng,
354
00:18:58,880 --> 00:19:01,440
or someone like me?
355
00:19:02,760 --> 00:19:05,480
Of course, I take pride in sister queen.
356
00:19:05,680 --> 00:19:06,960
I want to be someone like you.
357
00:19:08,640 --> 00:19:09,520
Good.
358
00:19:10,640 --> 00:19:11,440
Sisi,
359
00:19:12,440 --> 00:19:13,880
I am aware of
360
00:19:14,240 --> 00:19:16,160
what you are up to.
361
00:19:16,840 --> 00:19:18,400
But you have to give up
362
00:19:19,720 --> 00:19:21,000
something
363
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
in life.
364
00:19:26,520 --> 00:19:27,800
I have no descendants.
365
00:19:30,080 --> 00:19:31,800
So I will pass the crown down
366
00:19:32,800 --> 00:19:35,680
to either you or Mengmeng.
367
00:19:37,200 --> 00:19:39,840
She isn't interest in power and fame.
368
00:19:40,440 --> 00:19:42,240
She only wants a happy life.
369
00:19:44,960 --> 00:19:46,200
But you are different.
370
00:19:49,000 --> 00:19:50,320
You are my hope,
371
00:19:52,160 --> 00:19:53,440
the future of the Ruo Shui kingdom.
372
00:19:57,080 --> 00:19:58,480
So you have to
373
00:19:59,840 --> 00:20:01,400
give up something.
374
00:20:06,080 --> 00:20:07,040
Sisi understands that.
375
00:20:07,840 --> 00:20:09,640
I am being too capricious.
376
00:20:09,920 --> 00:20:11,680
It's good you can understand me.
377
00:20:12,080 --> 00:20:12,800
Think about it.
378
00:20:12,960 --> 00:20:14,600
There are plenty more fish in the sea!
379
00:20:14,840 --> 00:20:16,360
Next year you still have the chance.
380
00:20:16,520 --> 00:20:17,360
Or the year after next.
381
00:20:17,640 --> 00:20:20,480
I will find someone better for you.
382
00:20:23,320 --> 00:20:25,880
A man who bears the
whole country in mind.
383
00:20:26,600 --> 00:20:27,920
A man versed in both
literature and military affairs.
384
00:20:28,240 --> 00:20:32,120
A man that shares the
same future with you.
385
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
Thanks, sister queen.
386
00:20:36,080 --> 00:20:37,400
I understand.
387
00:21:06,300 --> 00:21:09,050
(The Imperial City to Qing Luo Town)
388
00:21:11,480 --> 00:21:12,800
(Finally in a new map.)
389
00:21:13,210 --> 00:21:15,930
(Qing Luo Town)
390
00:21:19,200 --> 00:21:20,680
Do you find it strange that
391
00:21:21,400 --> 00:21:22,240
there are so few pedestrians
392
00:21:22,400 --> 00:21:23,360
in daylight?
393
00:21:24,200 --> 00:21:25,800
And each of them is in a hurry.
394
00:21:26,200 --> 00:21:27,480
I find it a little strange.
395
00:21:27,960 --> 00:21:28,760
But Your Highness.
396
00:21:31,040 --> 00:21:32,320
What should you call me outside?
397
00:21:33,560 --> 00:21:35,240
Childe.
398
00:21:35,680 --> 00:21:36,520
Right.
399
00:21:36,640 --> 00:21:37,800
What did you want to say?
400
00:21:38,560 --> 00:21:39,560
I wanted to say
401
00:21:40,240 --> 00:21:42,280
it is so late.
402
00:21:42,600 --> 00:21:44,240
Maybe everyone is going home for dinner.
403
00:21:45,040 --> 00:21:46,080
Look, there is an inn.
404
00:21:46,360 --> 00:21:47,760
I'll check out if they have empty rooms.
405
00:21:48,040 --> 00:21:48,800
You stay here.
406
00:21:48,960 --> 00:21:49,560
Don't go away.
407
00:21:50,440 --> 00:21:51,960
Ok, you can go.
408
00:21:53,640 --> 00:21:54,400
Let's go, Da Huang.
409
00:21:55,280 --> 00:21:56,320
Now it is two of us.
410
00:22:02,520 --> 00:22:03,400
Xiao Mei.
411
00:22:03,600 --> 00:22:04,520
I finally find you.
412
00:22:04,640 --> 00:22:06,160
- Come home with me.
- I...
413
00:22:06,360 --> 00:22:07,280
Wait! What are you doing?
414
00:22:07,440 --> 00:22:08,120
Do you find the wrong person?
415
00:22:08,280 --> 00:22:09,240
You are my daughter.
416
00:22:09,680 --> 00:22:11,120
My husband, I found...
417
00:22:11,480 --> 00:22:12,560
- My wife.
- I found Xiao Mei.
418
00:22:12,720 --> 00:22:13,360
I found Xiao Mei.
419
00:22:13,520 --> 00:22:14,400
You come home with me now.
420
00:22:14,600 --> 00:22:16,320
Wake up, you find the wrong person.
421
00:22:16,840 --> 00:22:18,400
Sir, what is the matter?
422
00:22:21,480 --> 00:22:23,120
The only daughter in my family,
423
00:22:23,480 --> 00:22:24,920
Xiao Mei has disappeared lately.
424
00:22:25,800 --> 00:22:27,680
My wife missed her daughter so much
425
00:22:28,120 --> 00:22:30,200
that she lost her mind.
426
00:22:30,520 --> 00:22:32,680
She calls everyone her daughter.
427
00:22:33,040 --> 00:22:35,920
These days she has been seriously ill.
428
00:22:36,440 --> 00:22:38,400
She can't even distinguish the gender.
429
00:22:38,480 --> 00:22:39,960
Did you request help from the officials?
430
00:22:40,600 --> 00:22:41,560
To tell you the truth,
431
00:22:42,120 --> 00:22:43,720
this month,
432
00:22:44,320 --> 00:22:45,680
in our Qing Luo Town,
433
00:22:45,840 --> 00:22:47,080
fifteen girls have disappeared
434
00:22:47,320 --> 00:22:48,600
without a clue.
435
00:22:48,760 --> 00:22:50,120
Even the officials can't find them.
436
00:22:50,280 --> 00:22:51,800
Fifteen girls!
437
00:22:52,000 --> 00:22:53,840
You are lucky
438
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
as you are men.
439
00:22:56,080 --> 00:22:57,640
Yes, we are lucky.
440
00:22:57,840 --> 00:22:59,080
Sorry for our offence.
441
00:22:59,280 --> 00:23:00,400
Please forgive us.
442
00:23:00,840 --> 00:23:01,480
- I understand.
- We will leave.
443
00:23:01,640 --> 00:23:02,720
- Excuse me.
- We will leave.
444
00:23:03,200 --> 00:23:04,000
Well, my wife.
445
00:23:04,440 --> 00:23:05,720
Let's go.
446
00:23:05,920 --> 00:23:07,880
Hope you can find your daughter.
447
00:23:08,240 --> 00:23:10,720
Xiao Ai, I still feel strange
about this place.
448
00:23:11,120 --> 00:23:12,720
I am a little afraid that
449
00:23:13,040 --> 00:23:14,880
someone is following us.
450
00:23:15,720 --> 00:23:16,880
Stay close. Don't turn around.
451
00:23:17,240 --> 00:23:17,960
Go.
452
00:23:19,880 --> 00:23:20,560
Innkeeper.
(Yi Chun Tavern)
453
00:23:20,760 --> 00:23:21,720
Two decent rooms.
454
00:23:22,240 --> 00:23:23,120
You are lucky.
455
00:23:23,520 --> 00:23:25,240
We happen to have two rooms available.
456
00:23:25,360 --> 00:23:25,920
Really?
457
00:23:26,560 --> 00:23:27,520
How many of you will check in?
458
00:23:27,880 --> 00:23:28,560
Three.
459
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Two friends and I.
460
00:23:30,000 --> 00:23:30,800
Please wait for a moment.
461
00:23:35,480 --> 00:23:36,320
Where are they?
462
00:23:46,360 --> 00:23:47,280
Childe,
463
00:23:47,360 --> 00:23:48,000
how come there is
464
00:23:48,160 --> 00:23:49,200
a stick in the package?
465
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
You'll need some weapon
466
00:23:50,720 --> 00:23:52,000
when you are in the outside world.
467
00:24:07,160 --> 00:24:08,560
You always fall for me.
468
00:24:12,080 --> 00:24:12,960
Fall for you?
469
00:24:13,360 --> 00:24:14,680
I was so scared of you.
470
00:24:17,040 --> 00:24:17,960
Tell me
471
00:24:18,120 --> 00:24:18,960
why you are following us.
472
00:24:19,480 --> 00:24:20,520
To have a talk.
473
00:24:21,880 --> 00:24:22,680
Who are you?
474
00:24:24,880 --> 00:24:26,080
You want to return to Cang Yun kingdom.
475
00:24:27,800 --> 00:24:28,680
Yes.
476
00:24:29,280 --> 00:24:30,760
9th Princess escaped from the marriage.
477
00:24:31,040 --> 00:24:33,640
I am an abandoned husband.
What else can I do?
478
00:24:34,000 --> 00:24:35,680
You are not here to bring back Mengmeng?
479
00:24:36,040 --> 00:24:37,480
If I want to bring her back,
480
00:24:37,720 --> 00:24:39,640
will there only be Chang Kong and me?
481
00:24:42,080 --> 00:24:42,840
That makes sense.
482
00:24:43,320 --> 00:24:44,160
Well,
483
00:24:44,360 --> 00:24:45,800
nothing serious now.
484
00:24:46,080 --> 00:24:47,760
How about we split up?
485
00:24:47,840 --> 00:24:49,160
Mind our own business. Right?
486
00:24:50,560 --> 00:24:51,440
Wait!
487
00:24:53,560 --> 00:24:54,360
What‘s the matter’?
488
00:24:54,840 --> 00:24:56,960
You are the 9th Princess
of Ruo Shui kingdom.
489
00:24:57,160 --> 00:24:58,560
Why are you so irresponsible?
490
00:24:58,680 --> 00:25:00,240
That day I was...
491
00:25:02,280 --> 00:25:04,360
That day I was not intentional.
492
00:25:04,760 --> 00:25:05,560
And,
493
00:25:05,960 --> 00:25:07,040
we drank a lot.
494
00:25:07,280 --> 00:25:08,080
Being so drunk,
495
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
we couldn't do anything.
496
00:25:11,520 --> 00:25:12,600
That day...
497
00:25:13,160 --> 00:25:14,160
That day...
498
00:25:20,600 --> 00:25:22,000
I didn't mean it that day.
499
00:25:23,600 --> 00:25:24,600
I wanted to say
500
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
you should be responsible for me.
501
00:25:27,760 --> 00:25:29,000
Send me home.
502
00:25:30,240 --> 00:25:31,280
Send you home?
503
00:25:31,640 --> 00:25:32,080
Send you home!
504
00:25:32,240 --> 00:25:33,360
So you agree?
505
00:25:34,440 --> 00:25:35,720
You are setting me up.
506
00:25:35,960 --> 00:25:37,160
I am sincere.
507
00:25:37,640 --> 00:25:38,360
Think about it.
508
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
I travelled a long way
to Ruo Shui kingdom for matchmaking.
509
00:25:42,000 --> 00:25:44,360
Everyone knew
I was the future 9th royal son-in-law.
510
00:25:44,640 --> 00:25:45,560
But you escaped from the marriage.
511
00:25:45,760 --> 00:25:46,920
If I returned home by myself,
512
00:25:47,240 --> 00:25:48,560
it would be awkward for me.
513
00:25:48,720 --> 00:25:50,000
Even if I get engaged
in the future,
514
00:25:50,400 --> 00:25:52,360
everyone will laugh at me.
515
00:25:52,920 --> 00:25:53,840
So,
516
00:25:54,880 --> 00:25:56,040
you should be responsible for me.
517
00:25:56,360 --> 00:25:57,720
Send me back to Cang Yun kingdom.
518
00:25:57,880 --> 00:26:00,040
And take back your invitation.
519
00:26:00,200 --> 00:26:02,760
Then we will officially break up.
520
00:26:03,280 --> 00:26:04,840
In the future,
521
00:26:05,160 --> 00:26:07,160
let's take care of our own marriage.
522
00:26:07,320 --> 00:26:08,800
Do you think so?
523
00:26:09,760 --> 00:26:10,480
Of course.
524
00:26:10,680 --> 00:26:11,760
I figured it out that
525
00:26:11,960 --> 00:26:13,200
I won't force you to marry me.
526
00:26:13,520 --> 00:26:15,000
I won't force you.
527
00:26:18,440 --> 00:26:19,360
Jiang Mengmeng,
528
00:26:21,840 --> 00:26:24,480
I give up on you.
529
00:26:28,720 --> 00:26:30,360
(When he says he gives up on me,)
530
00:26:31,360 --> 00:26:33,200
(why am I a little sad?)
531
00:26:35,840 --> 00:26:36,640
What?
532
00:26:36,960 --> 00:26:38,760
You don't want me to give up on you.
533
00:26:38,960 --> 00:26:39,960
Don't be a narcissist.
534
00:26:40,160 --> 00:26:41,280
I even want to celebrate.
535
00:26:42,000 --> 00:26:43,480
Then everything is fine.
536
00:26:43,640 --> 00:26:44,360
We can be relieved.
537
00:26:44,640 --> 00:26:46,640
Murong Chen.
538
00:26:47,440 --> 00:26:49,200
A handsome man.
539
00:26:49,840 --> 00:26:52,640
In term of the appearance,
family, and talent,
540
00:26:52,960 --> 00:26:54,000
I am outstanding!
541
00:26:56,120 --> 00:26:56,800
Why should I always
542
00:26:56,960 --> 00:26:58,480
like you?
543
00:27:02,080 --> 00:27:03,080
(That is to say...)
544
00:27:03,720 --> 00:27:04,640
(Right.)
545
00:27:04,840 --> 00:27:06,680
(Just because I play the leading role,)
546
00:27:06,920 --> 00:27:08,720
(I thought I didn't have to choose him.)
547
00:27:09,000 --> 00:27:10,560
(But he had to like me.)
548
00:27:10,800 --> 00:27:12,040
(That's right. It must be like that.)
549
00:27:12,600 --> 00:27:13,480
Murong Chen,
550
00:27:13,680 --> 00:27:14,960
you should behave like this earlier.
551
00:27:15,600 --> 00:27:18,160
I would be the nice guy
552
00:27:18,800 --> 00:27:20,120
to send you up to Hea...
553
00:27:21,640 --> 00:27:23,160
to send you back home.
554
00:27:23,960 --> 00:27:24,560
That's a deal.
555
00:27:25,280 --> 00:27:27,120
(If he goes back to Cang Yun kingdom,)
556
00:27:28,240 --> 00:27:29,840
(he will go with Mengmeng)
557
00:27:30,040 --> 00:27:30,880
(day and night.)
558
00:27:31,040 --> 00:27:31,720
Objection!
559
00:27:33,080 --> 00:27:34,480
Overruled. Overruled.
560
00:27:45,560 --> 00:27:46,440
(Damn)
561
00:27:46,680 --> 00:27:48,520
(I ignored these two.)
562
00:27:52,000 --> 00:27:52,720
It is late.
563
00:27:53,200 --> 00:27:55,320
Let's check out the rooms.
564
00:27:55,800 --> 00:27:56,200
Right.
565
00:27:57,040 --> 00:27:57,760
Xiao Ai.
566
00:28:00,600 --> 00:28:02,640
- They two.
- We will pay the bill.
567
00:28:03,080 --> 00:28:04,080
Stop watching. Let's go.
568
00:28:04,360 --> 00:28:06,120
I know that
569
00:28:06,320 --> 00:28:07,920
you break up with Mengmeng
570
00:28:08,080 --> 00:28:09,200
as an excuse for stalling.
571
00:28:09,360 --> 00:28:10,840
You still like her.
572
00:28:11,320 --> 00:28:12,280
It is the same with you.
573
00:28:12,440 --> 00:28:14,200
You stay close to her as a friend.
574
00:28:14,400 --> 00:28:15,640
In fact, you
retreat in order to advance.
575
00:28:15,840 --> 00:28:16,760
You also like her!
576
00:28:18,440 --> 00:28:19,360
Don't worry.
577
00:28:21,320 --> 00:28:24,160
I will send you back to Cang Yun kingdom
578
00:28:24,760 --> 00:28:27,520
safe and sound.
579
00:28:32,240 --> 00:28:33,600
Thank you.
580
00:28:37,360 --> 00:28:38,280
Stop!
581
00:28:38,760 --> 00:28:39,840
What are you doing?
582
00:28:40,000 --> 00:28:40,760
I am
583
00:28:42,040 --> 00:28:42,920
admiring the moon.
584
00:28:44,120 --> 00:28:45,120
How can you
585
00:28:45,320 --> 00:28:47,080
admire the moon on a cloudy night?
586
00:28:48,480 --> 00:28:49,400
Stop it. Let's go.
587
00:28:51,400 --> 00:28:52,120
What?
588
00:28:52,520 --> 00:28:53,520
Only one room is available?
589
00:28:54,200 --> 00:28:55,800
Two rooms were available
in the afternoon.
590
00:28:57,000 --> 00:28:58,080
When you were away,
591
00:28:58,240 --> 00:28:59,320
one room had been booked.
592
00:29:02,360 --> 00:29:03,640
Someone here is
593
00:29:04,320 --> 00:29:05,240
unreliable.
594
00:29:05,760 --> 00:29:07,880
If you didn't come to mess up,
595
00:29:08,480 --> 00:29:09,720
I couldn't miss the booking.
596
00:29:09,840 --> 00:29:10,400
Well,
597
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
I can share the room with Mengmeng.
598
00:29:12,480 --> 00:29:13,680
You find your own place.
599
00:29:13,920 --> 00:29:14,280
I ...
600
00:29:14,560 --> 00:29:15,360
Stop!
601
00:29:16,360 --> 00:29:17,600
It is all about a room.
602
00:29:18,200 --> 00:29:18,800
The room isn't available in this inn.
603
00:29:19,000 --> 00:29:19,920
- We can find another one.
- Let's go.
604
00:29:20,480 --> 00:29:21,160
There's no need!
605
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
Qing Luo Town is a small place.
606
00:29:22,800 --> 00:29:23,680
At this time,
607
00:29:23,960 --> 00:29:26,080
the room isn't avaiable in all inns.
608
00:29:26,560 --> 00:29:28,560
If you don't make your decision,
609
00:29:29,120 --> 00:29:31,720
you will miss the last room.
610
00:29:33,720 --> 00:29:35,880
(Another trick of one room left)
611
00:29:42,560 --> 00:29:43,120
How about this?
612
00:29:43,520 --> 00:29:45,560
Our common room has two beds.
613
00:29:45,880 --> 00:29:46,960
You two can sleep there.
614
00:29:47,400 --> 00:29:49,600
And you three share the
last decent room.
615
00:29:49,760 --> 00:29:50,680
No!
616
00:29:52,040 --> 00:29:53,240
You are three men.
617
00:29:53,440 --> 00:29:54,720
What is the matter?
618
00:29:54,920 --> 00:29:56,560
I mean the room is too small.
619
00:29:56,760 --> 00:29:57,400
Yes.
620
00:29:58,880 --> 00:29:59,760
Well then,
621
00:30:00,000 --> 00:30:00,640
waiter,
622
00:30:01,440 --> 00:30:03,360
place another bed in their room.
623
00:30:12,240 --> 00:30:13,120
Let's go to sleep.
624
00:30:14,600 --> 00:30:15,520
You.
625
00:30:15,680 --> 00:30:16,600
Sleep over there.
626
00:30:16,760 --> 00:30:17,800
Mengmeng, let's go.
627
00:30:17,960 --> 00:30:18,800
Why?
628
00:30:18,960 --> 00:30:20,760
Because we grow up together.
629
00:30:20,920 --> 00:30:22,280
We slept together since we were kids.
630
00:30:22,720 --> 00:30:24,480
Are you saying I haven't slept with her?
631
00:30:25,760 --> 00:30:27,320
Mengmeng and I are still a couple.
632
00:30:27,560 --> 00:30:29,840
I am entitled to sleep with her.
633
00:30:30,040 --> 00:30:30,640
Mengmeng, let's go.
634
00:30:31,440 --> 00:30:32,720
You will break up.
635
00:30:32,960 --> 00:30:35,120
If you sleep with her,
you will ruin her reputation.
636
00:30:36,320 --> 00:30:38,280
You are a healthy bachelor.
637
00:30:38,480 --> 00:30:39,120
If you sleep with her,
638
00:30:39,400 --> 00:30:40,600
you will not ruin her reputation?
639
00:30:40,760 --> 00:30:41,480
Stop!
640
00:30:41,640 --> 00:30:44,400
Are you fighting about
who should sleep with me?
641
00:30:44,560 --> 00:30:45,440
Yes.
642
00:30:48,360 --> 00:30:50,120
How about you sleep together?
643
00:31:03,400 --> 00:31:05,480
Is the bed small for you?
644
00:31:06,560 --> 00:31:08,520
A small bed is never comfortable.
645
00:31:09,080 --> 00:31:09,920
But we are rough men.
646
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
We can put up with
inconveniences tonight.
647
00:31:11,240 --> 00:31:11,840
No big deal.
648
00:31:12,400 --> 00:31:13,120
I am rough?
649
00:31:13,720 --> 00:31:14,960
I am not rough as you!
650
00:31:20,320 --> 00:31:21,880
Are you rough or not?
651
00:31:25,400 --> 00:31:26,600
I am rough.
652
00:31:26,880 --> 00:31:29,160
Mengmeng, just go to sleep.
653
00:31:29,480 --> 00:31:31,400
I can put up with
inconveniences tonight.
654
00:31:32,280 --> 00:31:33,360
Alright.
655
00:32:05,160 --> 00:32:05,920
Stay away.
656
00:32:19,880 --> 00:32:20,640
Give me that.
657
00:32:21,040 --> 00:32:21,920
No.
658
00:32:22,160 --> 00:32:23,120
Give me.
659
00:32:23,520 --> 00:32:24,800
- No!
- Give me!
660
00:32:25,680 --> 00:32:27,200
No means no.
661
00:32:27,360 --> 00:32:28,400
There isn't enough room for me.
662
00:32:28,720 --> 00:32:29,800
And you want to take the quilt.
663
00:32:30,040 --> 00:32:31,080
You can only blame
yourself for being thin.
664
00:32:31,560 --> 00:32:32,320
Just take it.
665
00:32:32,680 --> 00:32:34,480
Don't you dare wake up Mengmeng.
666
00:32:37,360 --> 00:32:39,400
No. I said No.
667
00:32:39,680 --> 00:32:40,440
No.
668
00:32:41,520 --> 00:32:42,440
No.
669
00:32:52,360 --> 00:32:53,200
Earthquake?
670
00:32:57,720 --> 00:32:59,920
Why are you so passionate?
671
00:34:00,520 --> 00:34:01,440
I want...
672
00:34:09,280 --> 00:34:11,400
What do you want?
673
00:34:12,760 --> 00:34:15,080
I want to ask you if it is too crowded.
674
00:34:17,679 --> 00:34:18,599
Yes.
675
00:34:22,040 --> 00:34:22,840
I.
676
00:34:23,000 --> 00:34:24,240
I'd rather sleep outside.
677
00:35:22,960 --> 00:35:24,000
Breakfast is ready.
678
00:35:31,640 --> 00:35:33,160
You guys are good.
679
00:35:34,800 --> 00:35:36,640
You didn't sleep at all,
680
00:35:37,160 --> 00:35:38,720
and you owe the inn one bed.
681
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
Well, just eat something.
682
00:35:57,000 --> 00:35:58,520
Save some food
for Xiao Ai and Chang Kong.
683
00:36:00,480 --> 00:36:01,280
Did you hear that?
684
00:36:01,520 --> 00:36:03,680
Last night, another girl disappeared.
685
00:36:03,840 --> 00:36:04,760
Again?
686
00:36:05,240 --> 00:36:06,160
And,
687
00:36:06,520 --> 00:36:08,360
she disappeared in this inn.
688
00:36:08,800 --> 00:36:09,520
For real?
689
00:36:09,720 --> 00:36:10,560
So weird.
690
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
Now all the girls of this town
691
00:36:13,120 --> 00:36:15,920
have been sent away for safety.
692
00:36:16,280 --> 00:36:17,560
I think the criminal
693
00:36:17,760 --> 00:36:19,960
must keep an eye on the girls
from the outside.
694
00:36:21,160 --> 00:36:22,480
I am full. Let's go.
695
00:36:23,160 --> 00:36:24,600
Well, where are Xiao Ai and Chang Kong?
696
00:36:25,040 --> 00:36:25,840
Xiao Ai disappeared.
697
00:36:26,120 --> 00:36:26,720
What?
698
00:37:14,856 --> 00:37:20,360
♪With the singing of girls,
I passed the South♪
699
00:37:21,180 --> 00:37:25,692
♪The scenery has come into my painting♪
700
00:37:26,030 --> 00:37:29,060
♪Who would understand
my unrestrained affection♪
701
00:37:29,300 --> 00:37:32,150
♪But as time goes by♪
702
00:37:32,360 --> 00:37:37,670
♪I know she is my only one♪
703
00:37:39,680 --> 00:37:44,540
♪Traveling around and
talking about the world♪
704
00:37:45,800 --> 00:37:50,060
♪With the sand underfoot, I laughed♪
705
00:37:50,780 --> 00:37:53,540
♪Giving up all the fame and power♪
706
00:37:53,930 --> 00:37:56,690
♪I just want to travel
all over the world♪
707
00:37:56,960 --> 00:38:02,270
♪Brace the mountains and
ride with the wind♪
708
00:38:02,844 --> 00:38:06,204
♪Heroes should ride around the world♪
709
00:38:06,590 --> 00:38:09,440
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
710
00:38:09,530 --> 00:38:12,440
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
711
00:38:12,604 --> 00:38:15,740
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
712
00:38:15,900 --> 00:38:18,620
♪Heroes should ride around the world♪
713
00:38:18,860 --> 00:38:21,620
♪Where the heaven and earth become home♪
714
00:38:21,788 --> 00:38:24,700
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
715
00:38:24,924 --> 00:38:28,668
♪Take the pain easy and drink to forget♪
716
00:38:53,372 --> 00:38:58,396
♪Traveling around and
talking about the world♪
717
00:38:59,650 --> 00:39:04,000
♪With the sand underfoot, I laughed♪
718
00:39:04,630 --> 00:39:07,360
♪Giving up all the fame and power♪
719
00:39:07,750 --> 00:39:10,510
♪I just want to travel
all over the world♪
720
00:39:10,720 --> 00:39:16,030
♪Brace the mountains and
ride with the wind♪
721
00:39:17,052 --> 00:39:20,060
♪Heroes should ride around the world♪
722
00:39:20,440 --> 00:39:23,290
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
723
00:39:23,388 --> 00:39:26,332
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
724
00:39:26,460 --> 00:39:29,436
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
725
00:39:29,596 --> 00:39:32,412
♪Heroes should ride around the world♪
726
00:39:32,590 --> 00:39:35,590
♪Where the heaven and earth become home♪
727
00:39:35,708 --> 00:39:38,812
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
728
00:39:38,940 --> 00:39:42,396
♪Take the pain easy and drink to forget♪
729
00:39:53,948 --> 00:39:57,052
♪Heroes should ride around the world♪
730
00:39:57,308 --> 00:40:00,284
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
731
00:40:00,380 --> 00:40:03,292
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
732
00:40:03,440 --> 00:40:06,350
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
733
00:40:06,460 --> 00:40:09,404
♪Heroes should ride around the world♪
734
00:40:09,500 --> 00:40:12,412
♪Where the heaven and earth become home♪
735
00:40:12,572 --> 00:40:15,676
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
736
00:40:15,772 --> 00:40:19,324
♪Take the pain easy and drink to forget♪
44121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.