All language subtitles for Melodie en sous sol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:55,049 --> 00:00:56,406
Bonjour, les gars!
3
00:00:56,407 --> 00:00:58,281
oh, Marcel!
Ho, bonjour mon petit pote.
4
00:00:58,282 --> 00:01:01,040
Alors, on reprend le labeur?
Quel est ce que tu veux faut bien?
5
00:01:01,041 --> 00:01:02,198
Et la pêche ça a donné ?
6
00:01:02,199 --> 00:01:05,606
Ah ! la pêche ! ça part pas, j'ai pas vu une touche, il y avait trop de vent.
7
00:01:05,607 --> 00:01:07,123
Ah ! du vent bien sûr.
8
00:01:07,124 --> 00:01:09,373
Cette andouille, il est allé en Bretagne.
9
00:01:09,374 --> 00:01:10,748
Alors, je la connais moi la Bretagne!
10
00:01:10,749 --> 00:01:12,273
Un jour de flotte, un jour de vent.
11
00:01:12,274 --> 00:01:15,106
ça dépend, où ! Nous on a envoyé les gosses à Bréhat.
12
00:01:15,107 --> 00:01:16,456
Ils sont revenus tout bronzer
13
00:01:16,457 --> 00:01:18,331
Ah ! mon vieux, tu veux du soleil, il n'y a plus que la cote.
14
00:01:18,332 --> 00:01:20,864
Odette et moi on l'a compris, on a été à la Garoupe cette année.
15
00:01:20,865 --> 00:01:24,484
oh lĂ , lĂ , la Garoupe, allons dis donc c'est top . Eh ben nous on a fait
16
00:01:24,485 --> 00:01:26,039
On est parti Ă deux.
17
00:01:26,040 --> 00:01:31,956
La bagnole, le matériel, tout ça là -dedans, et en route, trois mille bornes.
18
00:01:31,957 --> 00:01:34,586
Ah ! tiens, regarde.
19
00:01:34,587 --> 00:01:37,461
Saint Jean de Luz, pas chouette ça !
20
00:01:37,462 --> 00:01:40,462
Six cents campeurs ! tiens, regarde.
21
00:01:40,675 --> 00:01:44,189
et tout le confort : l'eau courante, les WC.
22
00:01:44,190 --> 00:01:47,243
T'as lĂ les WC, comme Ă l'hĂ´tel, je te dis.
23
00:01:47,244 --> 00:01:51,791
Après on a été à Biarritz, puis on a Fiancey, Bandol, Cassis.
24
00:01:51,792 --> 00:01:54,387
Ah ! Cassis...un grand cite, petite merveille.
25
00:01:54,388 --> 00:01:57,604
Un vrai paradis on y est resté deux jours, c’en vaut la peine.
26
00:01:57,605 --> 00:02:00,249
Eh ben ! moi des kilomètres j'en ai fait un peu plus que ça et en bateau
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,317
En bateau! tu es allé où en bateau?
28
00:02:02,318 --> 00:02:03,367
En Grèce, monsieur
29
00:02:03,368 --> 00:02:06,229
Oh dis donc, les gars, écoutez un peu, monsieur a fait la Grèce.
30
00:02:06,230 --> 00:02:08,978
Ba! dis donc, t'as les moyens?
Parlez donc pas sans savoir
31
00:02:08,979 --> 00:02:12,431
Les îles en 15 jours et tout, tout, tout compris
32
00:02:12,432 --> 00:02:14,092
Dites-moi un chiffre, hein !
33
00:02:14,093 --> 00:02:18,659
80.000 , et si ça arrange le client, payables en douze mois !
34
00:02:18,660 --> 00:02:19,819
Vous direz ce que vous voudrez
35
00:02:19,820 --> 00:02:22,099
mais quand tu es devant le Parthénon et tu vois que ça tient encore debout.
36
00:02:22,100 --> 00:02:25,679
Tu te dis quand même que ça, c’était la construction.
37
00:02:25,680 --> 00:02:28,680
Pas comme aujourd’hui. Aujourd’hui, tu frappes à la porte au 7ème étage.
38
00:02:28,681 --> 00:02:33,781
Et il y a un mec du rez-de-chaussée qui te dit, entrez donc !
39
00:02:36,743 --> 00:02:40,077
Les vacances à croum, c'est nouveau, ça !
40
00:02:40,078 --> 00:02:46,044
Le tour du monde à la petite semaine, et puis au retour, tout le monde se file au régime jockey.
41
00:02:46,045 --> 00:02:47,931
Alors, tu les as prise ou tu vas les prendre ?
42
00:02:47,932 --> 00:02:50,914
oh moi les vacances je les prends quand je veux
43
00:02:50,915 --> 00:02:52,913
Ah ! évidemment un représentant, il n'y a pas que des roses.
44
00:02:52,914 --> 00:02:54,812
Mais c'est ça le bon coté, on est son maître
45
00:02:54,813 --> 00:02:58,504
Pas de compte à rendre, et vive la liberté, allez salut hein!
46
00:02:58,505 --> 00:03:01,225
Ouais... Éh ben, la liberté à soixante-dix mille francs par mois
47
00:03:01,226 --> 00:03:03,626
C'est pas ma pointure...
48
00:03:19,147 --> 00:03:21,516
Ils ont tout de même pas rasé ma cabane
49
00:03:21,517 --> 00:03:23,817
Ginette m'aurait écrit
50
00:03:24,632 --> 00:03:29,502
Eh, ben ! dire que j'avais acheté ça pour les arbres et pour les jardins.
51
00:03:29,503 --> 00:03:32,048
Ils appelaient ça la zone verte.
52
00:03:32,049 --> 00:03:35,049
C'est devenu New York, la zone verte !
53
00:04:03,302 --> 00:04:06,437
Pardon, monsieur la rue Théophile Gautier, s'il vous plaît.
54
00:04:06,438 --> 00:04:09,137
Où ça?
Eh ben! ici, Ă Sarcelles.
55
00:04:09,138 --> 00:04:11,184
Théophile Gautier?
Oui.
56
00:04:11,185 --> 00:04:12,516
ça n'existe pas
57
00:04:12,517 --> 00:04:14,275
Ah ! si, j'y habite moi.
58
00:04:14,276 --> 00:04:19,109
Eh ben, alors, si vous y habitez, vous devez savoir oĂą c'est !
59
00:04:19,110 --> 00:04:21,110
Ben oui !
60
00:05:16,720 --> 00:05:19,979
Je vous demande pardon, messieurs, la rue Théophile Gautier s'il vous plaît?
61
00:05:19,980 --> 00:05:22,899
Enfin, anciennement, Théophile Gautier.
62
00:05:22,900 --> 00:05:24,119
Anciennement
63
00:05:24,120 --> 00:05:25,679
Tu connais ça, toi
64
00:05:25,680 --> 00:05:27,839
Adressez-vous au service du pilotage.
65
00:05:27,840 --> 00:05:31,079
C'est les bureaux des architectes, vous tournez Ă gauche lĂ -bas
66
00:05:31,080 --> 00:05:32,199
Il y a des pancartes partout.
67
00:05:32,200 --> 00:05:33,900
Merci.
68
00:07:05,083 --> 00:07:08,002
C'est toi?
C'est moi.
69
00:07:08,003 --> 00:07:13,145
Ne fait pas attention, c'est un peu en désordre, je t'attendais pas si vite.
70
00:07:13,146 --> 00:07:16,414
Ben ! moi j'ai pas trouvé que ça passait tellement vite.
71
00:07:16,415 --> 00:07:19,291
Excuse-moi. Je voulais dire "pas si tĂ´t."
72
00:07:19,292 --> 00:07:24,592
La liberté se lève à sept heures dans toutes les prisons de France.
73
00:07:26,222 --> 00:07:28,451
T'as acheté une télé?
Oui.
74
00:07:28,452 --> 00:07:30,754
Après dîner, ça distrait.
75
00:07:30,755 --> 00:07:35,156
Qu'est-ce que tu croyais ? Que je passais mes soirées dehors?
76
00:07:35,157 --> 00:07:37,248
À “ Mimi Pinson ”, peut-être ?...
77
00:07:37,249 --> 00:07:40,694
Oh-la-la !... Quand y m'arrivait de penser aux guinches.
78
00:07:40,695 --> 00:07:43,383
C'était pour me demander s'il en existait encore...
79
00:07:43,384 --> 00:07:45,485
Le guinche, ça existera toujours.
80
00:07:45,486 --> 00:07:47,665
C'est les vrais gambilleurs,qui ont disparu !...
81
00:07:47,666 --> 00:07:52,373
Mais dis donc, restes pas debout, t'es pas en visite.
82
00:07:52,374 --> 00:07:54,290
Je viens justement de faire du café.
83
00:07:54,291 --> 00:07:56,949
Il doit ĂŞtre encore chaud, t'en veux?
84
00:07:56,950 --> 00:07:58,954
Tu parles, si j'en veux
85
00:07:58,955 --> 00:08:01,955
Avec quatre sucres et un nuage de lait.
86
00:08:27,953 --> 00:08:30,792
Tiens, c'est à des trucs comme ça, qu'on pense là -bas.
87
00:08:30,793 --> 00:08:33,545
Le petit café du matin.
88
00:08:33,546 --> 00:08:35,846
On devient futile.
89
00:08:38,880 --> 00:08:40,680
Merci.
90
00:08:45,161 --> 00:08:47,268
Charles, ĂŞtes-ce que tu m'en veux?
91
00:08:47,269 --> 00:08:48,387
De quoi?
92
00:08:48,388 --> 00:08:51,388
Tu le sais bien, de pas était te voir.
93
00:08:52,989 --> 00:08:55,289
Oh... Au début, je dis pas que j'ai pas cafardé
94
00:08:55,290 --> 00:08:57,090
Ben, puis après, je me suis dit que t'avais peut-être raison
95
00:08:57,091 --> 00:08:59,491
Parce que, dans le fond,tu vois, les femmes devraient pas venir au parloir...
96
00:08:59,492 --> 00:09:02,192
Ça fait gamberger, puis ça donne des idées à la con !...
97
00:09:02,193 --> 00:09:05,093
Des mauvaises pensées, comme disait l'aumônier...
98
00:09:05,094 --> 00:09:07,894
Ha ! Parce que tu fréquentais le ratichon ?
99
00:09:07,895 --> 00:09:11,895
Ben, là -bas, tout le monde a sa petite crise de pureté...
100
00:09:11,896 --> 00:09:14,396
Les demi-sels comme les gros bras...
101
00:09:14,397 --> 00:09:16,797
Les gros bras d'abord, forcément...
102
00:09:17,698 --> 00:09:20,598
Comment, il est ?
Extra !
103
00:09:22,399 --> 00:09:25,999
Dis-moi, Charles, je voudrais savoir
Quoi ?
104
00:09:26,052 --> 00:09:31,195
T'as pas eu peur que je te trompe pendant que t'étais là -bas ?
105
00:09:31,196 --> 00:09:35,859
Oh! tu vois, je crois que même, que j'ai jamais pensé.
106
00:09:35,860 --> 00:09:38,779
ça te fais rire?
Je pense aux fois d'avant.
107
00:09:38,780 --> 00:09:39,913
Ah, ça.
108
00:09:39,914 --> 00:09:42,832
Je t'ai souvent emmerdé avec mes crises de jalousie.
109
00:09:42,833 --> 00:09:45,971
Mais, dans le fond, je m’aperçois que je t'ai toujours fait confiance.
110
00:09:45,972 --> 00:09:48,891
La confiance dans les gens vient, quand ils prennent de l'âge.
111
00:09:48,892 --> 00:09:52,988
Pourquoi tu dis ça? je te retrouve comme je t'ai quitté, enfin, presque.
112
00:09:52,989 --> 00:09:57,129
Dis-moi, ils ont pris ça comment les gens du quartier?
113
00:09:57,130 --> 00:09:59,781
Mieux que j'aurais cru
114
00:09:59,782 --> 00:10:01,864
Ceux qui ont arrêté d'un coup de me saluer.
115
00:10:01,865 --> 00:10:03,656
Ceux qui ont eu des boniments...
116
00:10:03,657 --> 00:10:05,281
Puis les autres
117
00:10:05,282 --> 00:10:08,358
Qui ont seulement dit que t'avais pas eu de chance.
118
00:10:08,359 --> 00:10:10,073
Bon, ben, je vais me changer...
119
00:10:10,074 --> 00:10:13,925
... Et puis tu pourras balancer ces fringues, parce que je les ai assez vues.
120
00:10:13,926 --> 00:10:19,926
T'en fais pas, je connais un petit retraité qui est pas superstitieux.
121
00:10:25,248 --> 00:10:26,147
Dis donc.
122
00:10:26,148 --> 00:10:28,339
Qu'est-ce qu'il y a dans les housse lĂ ?
123
00:10:28,340 --> 00:10:33,489
Deux costumes neufs, tu as du les commander avant tes exploits
124
00:10:33,490 --> 00:10:38,872
Le tailleur les a apporté juste le lendemain.
125
00:10:38,873 --> 00:10:42,964
Charles, j'ai oublié de te dire quelque chose.
126
00:10:42,965 --> 00:10:45,965
Je suis contente que tu sois lĂ .
127
00:10:47,990 --> 00:10:49,414
On a oublié tous deux quelque chose.
128
00:10:49,415 --> 00:10:53,415
Parce que moi j'ai oublié de t'embrasser.
129
00:10:57,114 --> 00:11:00,197
Mais dis donc, si tu veux déjeuner à midi...
130
00:11:00,198 --> 00:11:03,488
..Il est temps que j'aille faire les courses
131
00:11:03,489 --> 00:11:05,280
Qu'est ce t'aimerais ?
132
00:11:05,281 --> 00:11:07,238
Une bonne andouillette grillée
133
00:11:07,239 --> 00:11:10,239
Et ce soir c'est moi qui t'invite.
134
00:11:16,648 --> 00:11:17,980
Monsieur n'a pas aimé?
135
00:11:17,981 --> 00:11:20,280
Si, si, mais vous pourriez débarrasser.
136
00:11:20,281 --> 00:11:22,221
Voulez-vous que je vous fasse flamber quelques crĂŞpes ?
137
00:11:22,222 --> 00:11:25,222
Non, merci. Donnez-moi l'addition
138
00:11:29,556 --> 00:11:32,363
Il y a quelque chose qui va pas ? t'as à peine mangé, c'est pas ton genre.
139
00:11:32,364 --> 00:11:35,996
Ah ! Je sais pas si ça vient de l'estomac ou de la tête.
140
00:11:35,997 --> 00:11:39,829
Est-ce que tu sais, là -bas, un gueuleton de la liberté, on le fait tous les soirs là -dedans !
141
00:11:39,830 --> 00:11:43,104
Quand tu te mets à table, tu as déjà comme une indigestion.
142
00:11:43,105 --> 00:11:44,463
C'est pas idiot, ça.
143
00:11:44,464 --> 00:11:46,646
C'est avec ça
144
00:11:46,647 --> 00:11:48,947
Toi et tes contradictions...
145
00:11:50,472 --> 00:11:53,038
Tu t'es toujours mouillé par des goûts de salaire minable.
146
00:11:53,039 --> 00:11:56,863
Et tu viens de passer cinq ans Ă fabriquer Ă l'oeil des pantoufles.
147
00:11:56,864 --> 00:11:59,912
Il te fallait les chemises de soie, et les pompes cousues main.
148
00:11:59,913 --> 00:12:02,571
... et tu t'es trouvé en drogué et en sabots.
149
00:12:02,572 --> 00:12:07,529
Avoue...que c'est quand mĂŞme drĂ´le. Enfin je veux dire curieux.
150
00:12:07,530 --> 00:12:10,530
Les concertants seraient plus justes.
151
00:12:10,572 --> 00:12:13,096
Tiens, je prendrai mĂŞme une petite fine, moi.
152
00:12:13,097 --> 00:12:14,862
Ta fine de Napoléon.
153
00:12:14,863 --> 00:12:16,871
tu la prendras Ă la maison.
154
00:12:16,872 --> 00:12:18,871
Tu ne vas pas me dire qu'il en reste, non ?
155
00:12:18,872 --> 00:12:23,245
Depuis ton départ rien n'a changé, ni ta femme, ni ton fauteuil..
156
00:12:23,246 --> 00:12:25,746
... Ni ta fine, ni ton argent.
157
00:12:27,613 --> 00:12:30,695
A propos j'aimerai qu'on en parle de ton argent.
158
00:12:30,696 --> 00:12:31,987
Si ça ne te fait rien..
159
00:12:31,988 --> 00:12:35,962
...Ben ! c'est pas plus mon argent que le tien, puis de toute façon, pour ce qui en reste.
160
00:12:35,963 --> 00:12:39,612
Mais si justement, tu m'avais laissé 10 millions à peu pré.
161
00:12:39,613 --> 00:12:43,020
Moins 700 mille francs les honoraire de ton avocat.
162
00:12:43,021 --> 00:12:46,520
Tes colis et tes mandats, tout le reste est lĂ .
163
00:12:46,521 --> 00:12:49,145
Alors t'as vécu de quoi.
164
00:12:49,146 --> 00:12:50,487
Avant de te connaître, je travaillais.
165
00:12:50,488 --> 00:12:52,403
Mais, j'ai recommencé c'est tout
166
00:12:52,404 --> 00:12:54,820
La coiffure ça s'oublie pas.
167
00:12:54,821 --> 00:12:57,745
La mode change, mais la frisette reste toujours la frisette
168
00:12:57,746 --> 00:12:58,445
Et puis...
169
00:12:58,446 --> 00:13:00,570
... Je ne voulais pas que les poulets se demande.
170
00:13:00,571 --> 00:13:02,403
... De quoi je vivais.
171
00:13:02,404 --> 00:13:06,478
Je me disais aussi que quand tu reviendrais, on aurait peut-ĂŞtre besoin de cet argent.
172
00:13:06,479 --> 00:13:09,903
Les bonnes affaires ça se paie comptant.
173
00:13:09,904 --> 00:13:12,586
Oui, ben, si on allait se coucher
174
00:13:12,587 --> 00:13:14,982
Je leur ai dit que la maison était à moi.
175
00:13:14,983 --> 00:13:17,750
Tu sais ce qu'ils m'ont offert? tout ça pour la ficher par terre !
176
00:13:17,751 --> 00:13:19,528
Devine ?
177
00:13:19,529 --> 00:13:21,784
15 millions
178
00:13:21,785 --> 00:13:24,785
15 millions! tu te rends compte !
179
00:13:25,083 --> 00:13:30,115
Si on ajoute les 9 millions qui nous reste..
Alors ça fait 24 .
180
00:13:30,116 --> 00:13:33,326
Alors tu sais à quoi j'ai pensé ?
Non, mais Tu vas me dire.
181
00:13:33,327 --> 00:13:37,027
Le midi
Quel midi ?
182
00:13:37,362 --> 00:13:39,140
Sur la cĂ´te, quoi.
183
00:13:39,141 --> 00:13:41,569
Avec vingt-quatre millions, on peut acheter une petite affaire
184
00:13:41,570 --> 00:13:43,609
Le genre hĂ´tel-restaurant.
185
00:13:43,610 --> 00:13:45,561
Tu sais, maintenant, avec le tourisme...
186
00:13:45,562 --> 00:13:47,731
Oui. On fait son persil en trois mois, puis le reste du temps,
187
00:13:47,732 --> 00:13:49,552
C'est les vacances...
188
00:13:49,553 --> 00:13:51,462
Ben, méfie-toi des mirages, Ginette !
189
00:13:51,463 --> 00:13:54,733
Tu peux pas savoir le nombre de pommes qui s'est fait repassé au coup du petit commerce !
190
00:13:54,734 --> 00:13:57,796
Tu crois pas que ça vaut la peine de réfléchir ?
191
00:13:57,797 --> 00:14:00,797
Eh ben, c'est ça, on y réfléchira.
192
00:14:30,078 --> 00:14:33,078
Je ne t’ai pas entendu te lever.
193
00:14:33,983 --> 00:14:35,978
Tu ne peux pas dormir
194
00:14:35,979 --> 00:14:38,841
ça doit être le café, j'ai plus l'habitude.
195
00:14:38,842 --> 00:14:43,700
Ça t'ennuie si je reste?
Oh ! Non pourquoi?
196
00:14:43,701 --> 00:14:46,313
On pourrait reparler de ce que je te disais tout Ă l'heure...
197
00:14:46,314 --> 00:14:48,299
... Tu sais Ă propos du commerce
198
00:14:48,300 --> 00:14:51,120
Tu crois pas que ce serait une solution.
199
00:14:51,121 --> 00:14:54,321
Bien sûr, tu pourras aussi placer.
200
00:14:55,025 --> 00:14:59,246
Placer oĂą ?
Tu pourras reprendre ton métier de barman.
201
00:14:59,247 --> 00:15:01,532
Tu m'as toujours dit que ça te plaisait
202
00:15:01,533 --> 00:15:04,526
A 19 ans, tout me plaisait.
203
00:15:04,527 --> 00:15:08,866
C'est pour ça avec tes idées d'indépendance, je ne vois que le commerce.
204
00:15:08,867 --> 00:15:12,423
Ah, parce que le petit hôtel-restaurant, t'appelle ça l'indépendance, toi !.
205
00:15:12,424 --> 00:15:16,603
Alors, je vais te dire quelque chose: Je me suis pas farci cinq piges de placard
206
00:15:16,604 --> 00:15:18,845
pour venir piquer thune par thune l'oseille des congés payés
207
00:15:18,846 --> 00:15:22,118
Aussi, oh, pendant que tu y es, je pourrais me mettre aussi aux fourneaux..
208
00:15:22,119 --> 00:15:23,383
Le petit bagne en toque blanche !
209
00:15:23,384 --> 00:15:26,784
Ho... Tu sais... Le bagne dans le Midi... T'exagères un peu
210
00:15:26,785 --> 00:15:29,864
Ouais, ben, ce Midi-lĂ , c'est sept heures-minuit, alors, je suis pas bon
211
00:15:29,865 --> 00:15:34,290
Parce que tu crois tout de même pas qu'avec tes vingt-quatre briques, tu vas te payer le Négresco, non !
212
00:15:34,291 --> 00:15:38,021
Je n'avais pas vu ça comme ça...
Alors, écoute-moi bien...
213
00:15:38,022 --> 00:15:40,535
Pendant que tu pensais Ă tes petits commerces.
214
00:15:40,536 --> 00:15:42,534
moi, j'ai mis au point le plus beau coup de ma carrière.
215
00:15:42,535 --> 00:15:45,581
Le genre d'affaire que personne n'a jamais osé entreprendre...
216
00:15:45,582 --> 00:15:48,007
Charles, je t'en prie, tu vas pas recommencer !
217
00:15:48,008 --> 00:15:50,108
eh ben, dis-toi bien que ton Midi et ta gargote.
218
00:15:50,109 --> 00:15:52,536
à côté de cette affaire-là , c'est des rêveries de midinette !.
219
00:15:52,537 --> 00:15:55,464
Parce que moi, l'avenir... je le vois du côté de Canberra !...
220
00:15:55,465 --> 00:15:59,065
Bourré de pognon et inconnu, c'est-à -dire honorable.
221
00:15:59,066 --> 00:16:01,431
Canberra, oĂą c'est ?
222
00:16:01,432 --> 00:16:04,358
En Australie.
223
00:16:04,359 --> 00:16:06,006
C'est loin ça !
224
00:16:06,007 --> 00:16:08,090
Loin de quoi ?
225
00:16:08,091 --> 00:16:10,042
Loin des gens qui te saluent plus !
226
00:16:10,043 --> 00:16:13,883
Loin de ceux qui nous regardent passer comme des bĂŞtes curieuses !
227
00:16:13,884 --> 00:16:15,917
Crois-moi, va
228
00:16:15,918 --> 00:16:18,225
LĂ -bas, on arrive comme des bourgeois.
229
00:16:18,226 --> 00:16:24,226
Mais comme des bourgeois sans oseille, c'est pas présentable, c'est pour ça que je veux retrousser un dernier coup !
230
00:16:24,501 --> 00:16:27,417
le grand coup, l'affaire mirobolante.
231
00:16:27,418 --> 00:16:30,291
J'ai déjà entendu ça, deux fois depuis qu'on est marié.
232
00:16:30,292 --> 00:16:32,791
La première t'as mis trois ans à revenir...
233
00:16:32,792 --> 00:16:34,916
... Et la deuxième, il a fallu cinq ans pour te revoir.
234
00:16:34,917 --> 00:16:39,666
Tu parles, deux coup malheureux en trente ans de carrière, et tu sais pourquoi ?
235
00:16:39,667 --> 00:16:44,233
L'avocat général l'a parfaitement expliqué les deux fois.
236
00:16:44,234 --> 00:16:45,966
Ah, si t'écoutes ces mecs là .
237
00:16:45,967 --> 00:16:48,258
Les deux fois dont tu parles, j'ai été emballé par erreur.
238
00:16:48,259 --> 00:16:50,500
Erreur Ă moi, d'ailleurs, j'ai voulu travailler seul.
239
00:16:50,501 --> 00:16:53,191
Et maintenant, j'ai compris, avec moi j'aurais un mec de première.
240
00:16:53,192 --> 00:16:55,149
J'ai mis un an pour tout préparer au quart de poil.
241
00:16:55,150 --> 00:16:56,758
Crois-moi, ce coup-là , ça peut pas louper, va
242
00:16:56,759 --> 00:16:57,841
Écoute, Charles...
243
00:16:57,842 --> 00:17:03,041
Depuis vingt deux ans, j'ai tout supporté, tout parce que j'étais ta femme
244
00:17:03,042 --> 00:17:04,358
Qu'est-ce que ça veut dire ça, j'étais.
245
00:17:04,359 --> 00:17:08,033
ça veut dire que j'ai très vite cessé d'être ta femme pour devenir ta complice.
246
00:17:08,034 --> 00:17:10,149
Oh, je ne veux pas jouer les oies blanches.
247
00:17:10,150 --> 00:17:12,841
Même à 18 ans, je ne t'ai jamais pris pour un lieutenant de l'Armée du salut.
248
00:17:12,842 --> 00:17:14,499
Tu m'épatais, c'est tout.
249
00:17:14,500 --> 00:17:18,624
Seulement pour l'aventure, il faut avoir la jeunesse et la santé.
250
00:17:18,625 --> 00:17:21,332
Moi, je ne suis plus d'attaque, pour les courettes, les interrogatoires
251
00:17:21,333 --> 00:17:22,749
...Et les nuits blanches.
252
00:17:22,750 --> 00:17:25,749
Tu crois pas que t'as enfin l'âge.
253
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
L'âge de quoi ?
254
00:17:26,792 --> 00:17:28,992
D'arrĂŞter de faire le con.
255
00:17:32,208 --> 00:17:35,337
Charles, tu sais très bien que si tu retournes là -bas.
256
00:17:35,338 --> 00:17:38,079
ça risque d’être pour tellement longtemps que ça pourrait bien être pour toujours.
257
00:17:38,080 --> 00:17:41,263
Et rien qu'à l'idée que tu pourras passer le reste de ta vie derrière les grilles.
258
00:17:41,264 --> 00:17:45,649
Oui, mais si ça ne te fait rien, j'aimerais autant qu'on parle d'autres choses.
259
00:17:45,650 --> 00:17:47,450
Bon.
260
00:17:48,782 --> 00:17:52,870
Pas tellement sûre que ce soit d'autre chose, mais.
261
00:17:52,871 --> 00:17:55,915
Un nommé Mario, qui n’arrête pas de téléphoner.
262
00:17:55,916 --> 00:17:58,316
Tiens, voilĂ l'adresse.
263
00:17:58,962 --> 00:18:01,571
"Bains-douches les Fauvettes"
264
00:18:01,572 --> 00:18:03,224
Qu'est-ce que c'est ce chat?
265
00:18:03,225 --> 00:18:07,357
Un vapeur complet, massage, oxygénation, peignoir.
266
00:18:07,358 --> 00:18:09,458
34 francs.
267
00:18:11,577 --> 00:18:13,795
Massage pour monsieur.
268
00:18:13,796 --> 00:18:15,578
Mlle Georgette n'est plus lĂ ?
269
00:18:15,579 --> 00:18:18,406
Le temps oĂą vous passiez Ă la sudation, elle sera libre.
270
00:18:18,407 --> 00:18:22,756
Conduisez, monsieur au numéro six et prévenez Georgette.
271
00:18:22,757 --> 00:18:26,089
Je voudrais une cabine double, des sels Ă la violette et quatre serviettes.
272
00:18:26,090 --> 00:18:29,370
Alors, deux bains, deux sels, quatre serviettes.
273
00:18:29,371 --> 00:18:32,136
12 francs. Merci.
274
00:18:32,137 --> 00:18:34,024
Aujourd’hui, je vais être obliger de vous faire attendre un peu
275
00:18:34,025 --> 00:18:36,243
Les doubles sont prises d'assaut
276
00:18:36,244 --> 00:18:38,079
Par ici.
277
00:18:38,680 --> 00:18:40,376
bonjour madame.
278
00:18:40,377 --> 00:18:42,677
J'ai rendez-vous avec monsieur Mario.
279
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
Descendez l'escalier Ă gauche.
Merci.
280
00:18:50,122 --> 00:18:52,643
Alfred!
VoilĂ .
281
00:18:52,644 --> 00:18:55,644
Conduisez monsieur Ă l'appartement.
282
00:19:00,170 --> 00:19:02,570
Si monsieur veut bien me suivre.
283
00:19:19,484 --> 00:19:21,284
Entrer.
284
00:19:24,532 --> 00:19:26,665
Oh, ben, ça par exemple ! c'est une surprise.
285
00:19:26,666 --> 00:19:28,886
Te revoilĂ enfin.
286
00:19:28,887 --> 00:19:31,671
Je me demandais si y allait te larguer un jour.
287
00:19:31,672 --> 00:19:33,934
T'es dehors depuis quand ?
Hier.
288
00:19:33,935 --> 00:19:36,460
Ah, ben, c'est gentil d’être venu me voir tout de suite.
289
00:19:36,461 --> 00:19:40,030
Comment tu te sens ? On dirait que t'as encore pris du poids.
290
00:19:40,031 --> 00:19:43,121
oh c'est l'inaction, tiens.
Oh, plus jamais !
291
00:19:43,122 --> 00:19:44,819
Je suis tricard de perlot..
292
00:19:44,820 --> 00:19:47,561
Et c'est pareil pour l'apéro.
293
00:19:47,562 --> 00:19:49,912
Voilà à quoi je suis réduit...
Ben qu'est-ce que t'as ?
294
00:19:49,913 --> 00:19:50,913
Tout.
295
00:19:50,914 --> 00:19:54,134
J'ai dix de tension, un million de globules rouges qui se sont fait la malle..
296
00:19:54,135 --> 00:19:56,920
Et les éponges voilées qui demandent qu'à me faire un vanne !
297
00:19:56,921 --> 00:19:59,054
Ben, dis donc t'es gâté !
298
00:19:59,055 --> 00:20:02,055
ça m'a pris le lendemain de ma sortie.
299
00:20:02,319 --> 00:20:06,497
Oh un matin tu me croiras, si tu veux, mais je ne tenais plus sur mes genoux.
300
00:20:06,498 --> 00:20:08,891
tu sais où on a mis la réserve de barége.
301
00:20:08,892 --> 00:20:10,982
Dans le tiroir du haut.
302
00:20:10,983 --> 00:20:13,288
Dis donc tu connaissais pas mon ami Charles.
303
00:20:13,289 --> 00:20:16,075
Maintenant, je le connais.
304
00:20:16,076 --> 00:20:18,861
Elle est gracieuse ta dame.
Oh ! fais pas attention.
305
00:20:18,862 --> 00:20:21,646
en sortant du biniou j'ai été bien content de la trouver.
306
00:20:21,647 --> 00:20:24,869
c'est elle qui a placé mon argent dans cette affaire.
307
00:20:24,870 --> 00:20:26,915
bonne idée
308
00:20:26,916 --> 00:20:29,308
Dis donc Ă propos d'affaire, si on parlait de la notre.
309
00:20:29,309 --> 00:20:32,309
J'allais justement t'en parler.
310
00:20:34,055 --> 00:20:37,055
tu vas ĂŞtre un peu surpris.
311
00:20:51,467 --> 00:20:53,967
Tiens regarde un peu
312
00:20:55,952 --> 00:20:58,649
J'ai trouvé le passage le seul possible.
313
00:20:58,650 --> 00:21:02,044
tu vois le circuit, tu vois où ça tombe.
314
00:21:02,045 --> 00:21:04,087
Pile au-dessus de la cage.
315
00:21:04,088 --> 00:21:06,004
Comment t'as eu ça ?
t'inquiète pas
316
00:21:06,005 --> 00:21:08,170
Celui qui me l'a procuré ne peut plus s'en souvenir.
317
00:21:08,171 --> 00:21:10,454
il s'est ratatiné bêtement à Pâques.
318
00:21:10,455 --> 00:21:12,455
sur la nationale 7.
319
00:21:14,588 --> 00:21:16,837
Qu'est-ce que vous maquillez, tous les deux ?!...
320
00:21:16,838 --> 00:21:18,712
Charles me montrait les plans de la nouvelle cabane
321
00:21:18,713 --> 00:21:21,254
Qu'y vient de se faire construire à côté de Cannes...
322
00:21:21,255 --> 00:21:23,795
On causait bâtiment, Madame...
Ben, faut pas !..
323
00:21:23,796 --> 00:21:25,228
Le professeur l'a recommandé !..
324
00:21:25,229 --> 00:21:28,229
Faut plus qu'il cause, Mario. De rien !
325
00:21:32,546 --> 00:21:35,003
Tu lui claques pas le beignet ?
326
00:21:35,004 --> 00:21:38,004
Elle aimerait pas
Okay.
327
00:21:38,350 --> 00:21:41,907
Bon, d'après ce que tu m'as montré là , ça, a l'air d'être dans la fouille.
328
00:21:41,908 --> 00:21:43,845
Il n'y a qu'Ă pousser !
Je crois.
329
00:21:43,846 --> 00:21:48,544
Je crois aussi, que tu vas être obligé de pousser sans moi...
330
00:21:48,545 --> 00:21:50,228
Qu'est-ce que ça veut dire ?
331
00:21:50,229 --> 00:21:52,622
Ben, ça veut dire que je déclare forfait...
332
00:21:52,623 --> 00:21:56,661
Non, mais, t'es pas dingue !... Le pognon est lĂ , y a plus qu'Ă l'engourdir !...
333
00:21:56,662 --> 00:21:57,828
Ha, je sais, je sais.
334
00:21:57,829 --> 00:22:00,886
Seulement, moi, je peux pas me permettre de replonger.
335
00:22:00,887 --> 00:22:05,569
Le toubib est formel. Si je retourne au ballon, c'est la condamnation Ă mort !..
336
00:22:05,570 --> 00:22:09,053
Même le Président de la République, y pourrait rien pour moi.
337
00:22:09,054 --> 00:22:10,994
Dis donc, Charles..
338
00:22:10,995 --> 00:22:15,203
tu les as vus, les cimetières des Centrales !... Celui de Poissy ! Celui de Fontevrault !
339
00:22:15,204 --> 00:22:18,703
Y en a du monde, lĂ -dedans...Puis c'est pas jouissif.
340
00:22:18,704 --> 00:22:21,328
Tu ferais peut-ĂŞtre bien d'y penser, toi aussi...
341
00:22:21,329 --> 00:22:22,703
Bon, ben, dis donc.
342
00:22:22,704 --> 00:22:25,077
Reste à jouer les garçons de bains si ça t'amuse, mais moi, je plonge !..
343
00:22:25,078 --> 00:22:28,019
Parce que laisser traîner un pareil paquet d'oseille, c'est pas moral !...
344
00:22:28,020 --> 00:22:30,590
HĂ© !... J'ai plus les jambes, moi !...
345
00:22:30,591 --> 00:22:32,407
vous m'excusez.
346
00:22:32,408 --> 00:22:36,386
En cas d'embrouille, tiens, je ne pourrais même pas courir 50 mètres
347
00:22:36,387 --> 00:22:39,387
Je serais un vrai boulet à traîner.
348
00:22:40,064 --> 00:22:43,761
seulement ce coup lĂ , tu ne peux pas le faire en solo
349
00:22:43,762 --> 00:22:47,473
il va falloir que tu te trouves un équipier, et un solide.
350
00:22:47,474 --> 00:22:51,794
Oh ! je le sais, et je crois que j'ai un jeunot qui pourrait faire l'affaire.
351
00:22:52,695 --> 00:22:57,295
J'espère que je ne vais pas le trouver caner, lui !
352
00:23:24,104 --> 00:23:25,104
Francis!
353
00:23:31,817 --> 00:23:35,172
quand on t'appelle, tu pourrais répondre !
354
00:23:35,173 --> 00:23:36,654
Répondre quoi?
355
00:23:36,655 --> 00:23:40,740
Qu'est-ce que c'est cette manie de rester dans le noir, et rien voir !
356
00:23:41,841 --> 00:23:43,757
Pourquoi? Y a t-il quelque chose Ă voir?
357
00:23:43,758 --> 00:23:46,677
T'as raison, on va faire visiter.
358
00:23:46,678 --> 00:23:49,078
La scoriosité à trois étoiles.
359
00:23:51,865 --> 00:23:53,765
Panorama grandiose.
360
00:23:54,959 --> 00:23:57,529
Une vue imprenable.
Est-ce que t'as fini ?
361
00:23:57,530 --> 00:24:00,187
Ben, on cause... T'es venue pour ça, non ?
362
00:24:00,188 --> 00:24:02,454
C'est ton truc, Ă toi, causer
363
00:24:02,455 --> 00:24:05,418
Hier, c'était le tabac... Intéressant.
364
00:24:05,419 --> 00:24:07,814
Francis !!!Tu fumes trop ! Le tabac, ça donne le cancer !
365
00:24:07,815 --> 00:24:09,994
Tu finiras comme ton cousin Alphonse !
366
00:24:09,995 --> 00:24:12,522
Cousin Alphonse qu'est mort flingué à la Libération!... Hein !
367
00:24:12,523 --> 00:24:15,443
N'empĂŞche qu'il avait le cancer du fumeur !.
368
00:24:15,444 --> 00:24:16,975
Et tu l'auras aussi !
369
00:24:16,976 --> 00:24:18,889
Tu m'as répété cent fois que je mourrai sur l'échafaud!
370
00:24:18,890 --> 00:24:21,568
Alors, faudrait savoir ce que tu veux !... Le microbe ou le couperet ?!...
371
00:24:21,569 --> 00:24:23,765
Dis donc, Francis ! Ça suffit, hein !..
372
00:24:23,766 --> 00:24:26,067
Je suis venue pour te parler sérieusement..
373
00:24:26,068 --> 00:24:28,151
Alors ?... Ta pension ?
374
00:24:28,152 --> 00:24:30,400
Ah, ben, c'est vrai, ça !...Alors, où on en est ?
375
00:24:30,401 --> 00:24:32,598
Ă€ cinq mois de retard !
376
00:24:32,599 --> 00:24:35,899
Ton père trouve un peu curieux qu'à vingt-sept ans,tu sois encore à charge !
377
00:24:35,900 --> 00:24:37,478
Pas toi ?
378
00:24:37,479 --> 00:24:40,089
Ah, ben, c'est à vous de décider ! Vous êtes les tauliers !.
379
00:24:40,090 --> 00:24:44,540
Comment voulez-vous que je vous paye ?... Au mois ?... À la semaine?...
380
00:24:44,541 --> 00:24:46,295
En nature ou en affection ?...
381
00:24:46,296 --> 00:24:48,563
Ce qui nous ferait plaisir, ce serait que tu travailles
382
00:24:48,564 --> 00:24:51,089
Que tu mènes la vie normale d'un garçon de ton âge !...
383
00:24:51,090 --> 00:24:54,726
Parce que la vie des mecs de mon âge, vous connaissez ça, vous !... Enfin...
384
00:24:54,727 --> 00:24:57,936
Tiens !... Éh ben, j'étais justement en train d'y penser avant que t’arrive !..
385
00:24:57,937 --> 00:25:00,891
On me propose un boulot !... Dans une station-service...Place Péreire..
386
00:25:00,892 --> 00:25:02,816
Le pompiste est un pote...
387
00:25:02,817 --> 00:25:05,017
C'est pas le premier que tu rencontres !
388
00:25:05,018 --> 00:25:06,111
Pourrais pas écraser un peu ?
389
00:25:06,112 --> 00:25:09,423
La dernière fois que t'as causé avec un pompiste, t'avais même un revolver à la main !
390
00:25:09,424 --> 00:25:11,077
On est bien forcé de s'en rappeler !
391
00:25:11,078 --> 00:25:13,074
Deux ans de gnouf ! je suis Ă jour, non !.
392
00:25:13,075 --> 00:25:15,114
On va m'emmerder avec ça toute ma vie ?!..
393
00:25:15,115 --> 00:25:18,167
Erreur de jeunesse, ça s'appelle ! Justement pour qu'on n'en cause plus !
394
00:25:18,168 --> 00:25:20,593
Un jour, c'est nous que tu tueras ! Ton père et moi ! De chagrin !
395
00:25:20,594 --> 00:25:24,394
Et bien, comme ça, on retrouvera pas l'arme du crime !
396
00:25:42,192 --> 00:25:45,192
dis..tu m'en veux?
397
00:25:45,317 --> 00:25:49,733
Si je devais t'en vouloir ! c'est égal si tu veux pas être agréable.
398
00:25:49,734 --> 00:25:51,274
Tu pourras au moins te rendre utile.
399
00:25:51,275 --> 00:25:54,149
Je demande que ça !
400
00:25:54,150 --> 00:25:55,774
Je pensais Ă Louis.
401
00:25:55,775 --> 00:26:00,691
VoilĂ trois mois qu'il fait ses dix heures Ă l'atelier, sans un dimanche, rien !
402
00:26:01,192 --> 00:26:04,192
Ta sœur a envie d'aller avec lui voir la pièce du Mogador.
403
00:26:04,193 --> 00:26:06,774
ton père a l'intention de leur offrir ça.
404
00:26:06,775 --> 00:26:08,691
Parait que c'est au poil.
405
00:26:08,692 --> 00:26:10,941
Justement il faudrait que quelqu'un garde le petit.
406
00:26:10,942 --> 00:26:13,982
Non, pas tard, jusqu'Ă une heure, une heure et demie, tu pourrais.
407
00:26:13,983 --> 00:26:15,690
Hum !
408
00:26:15,691 --> 00:26:18,107
Dis, maman...Tu pourras pas me prĂŞter cinq sacs
409
00:26:18,108 --> 00:26:19,907
Non, parce que si je rencontre mon futur patron...
410
00:26:19,908 --> 00:26:20,899
... Je goupille pas d'une tournée.
411
00:26:20,900 --> 00:26:23,900
Je t'assure ça se fait.
412
00:26:28,941 --> 00:26:30,732
Tiens.
413
00:26:30,733 --> 00:26:35,133
Voila 1000 balles, tache de faire avec ça.
414
00:26:37,274 --> 00:26:39,690
Dis donc
Quoi ?
415
00:26:39,691 --> 00:26:41,607
Tu vas garder le petit, c'est d'accord ?
416
00:26:41,608 --> 00:26:42,565
Non
417
00:26:42,566 --> 00:26:46,048
Tu diras à ma sœur, quand on a pas de bonne pour garder ses niards, eh bien on en fait pas.
418
00:26:46,049 --> 00:26:48,440
T'es content de m'avoir rouler, t'es fier de toi.
419
00:26:48,441 --> 00:26:51,273
Et maintenant, va acheter tes disques et tes saloperies de cigarettes !
420
00:26:51,274 --> 00:26:52,874
Allez va vite.
421
00:27:46,711 --> 00:27:47,711
Louis!
422
00:27:50,098 --> 00:27:53,440
Mais dis donc, t'as pas honte de taper sur cette pauvre vieille?
423
00:27:53,441 --> 00:27:57,261
Ah! celle-lĂ ne m'en parle pas, elle passe sa vie ici
424
00:27:57,262 --> 00:28:00,865
Si je te disais que j'en rêve la nuit...Je me réveille en hurlant.
425
00:28:00,866 --> 00:28:05,076
C'est au grand là , du cour des notes...Il l'emboutit régulièrement toutes les semaines.
426
00:28:05,077 --> 00:28:11,025
Je l'ai déjà fait, en vert, en jaune, en noir, en rouge.
427
00:28:11,026 --> 00:28:13,673
Il croit que c'est les autres qui ne voient pas.
428
00:28:13,674 --> 00:28:14,975
Ça va comme tu veux, toi ?
429
00:28:14,976 --> 00:28:18,101
Ben, moi, ça irait si y avait pas ta belle-mère !...Mais y a !!!...
430
00:28:18,102 --> 00:28:21,183
Et y a mĂŞme de plus en plus... Ah, elle devient infernale...
431
00:28:21,184 --> 00:28:24,701
Ah, ben, tu connais pas la dernière ? Celle qu'elle a encore inventée!...
432
00:28:24,702 --> 00:28:28,696
Que je garde ton mouflet pendant que t’ira à Mogador !... C'est joli, non !
433
00:28:28,697 --> 00:28:29,911
Aaah, je dis pas non.
434
00:28:29,912 --> 00:28:31,995
Mais alors-lĂ , je veux la blouse et le voile, hein !...
435
00:28:31,996 --> 00:28:35,903
Ah, une nurse, c'est une nurse !... Déjà que t'es pas anglaise !... Hé-hé...
436
00:28:35,904 --> 00:28:38,726
Hé-hé... Voyons. Pour en revenir à ... à Mogador,...
437
00:28:38,727 --> 00:28:40,588
Tu sais, y en a que ça possède, hein !
438
00:28:40,589 --> 00:28:43,502
Moi, alors-lĂ , je suis pas... pas tellement friand, hein...
439
00:28:43,503 --> 00:28:46,503
“ Rio, Rio, Riooôôô,
440
00:28:46,975 --> 00:28:49,975
Capitale du rêêêveu ”...
441
00:28:51,274 --> 00:28:54,274
Non ! Moi, tu vois, je vais te dire, question spectacle...
442
00:28:54,275 --> 00:28:56,001
Je serais plutôt porté... sur le nu, moi !...
443
00:28:56,002 --> 00:28:59,245
Mayol, euh...Les Folies... Enfin, le visuel, quoi...
444
00:28:59,246 --> 00:29:01,564
Non. C'est pour te dire que... Si tu peux pas garder le mĂ´me...
445
00:29:01,565 --> 00:29:03,473
Eh ben, j'en pleurerais pas.
446
00:29:03,474 --> 00:29:05,470
Ah, ben, ça m'arrange.
447
00:29:05,471 --> 00:29:07,686
Dis donc, il y a quelque chose qui m'arrangerait bien, aussi...
448
00:29:07,687 --> 00:29:11,052
Tu pourrais pas me prĂŞter cinq sacs ?...
449
00:29:12,853 --> 00:29:13,853
Quatre?...
450
00:29:17,108 --> 00:29:18,756
Deux, hein ! Mais pas un de plus !...
451
00:29:18,757 --> 00:29:21,357
Ah, tu peux pas savoir, mon vieux...
452
00:29:21,358 --> 00:29:23,099
Je suis dans une dégoulinante infernale, hein...
453
00:29:23,100 --> 00:29:26,033
Tiens, mon tiers prévisionnel, les taxes, la patente...
454
00:29:26,034 --> 00:29:28,219
Sans compter le rappel des allocations familiales,
455
00:29:28,220 --> 00:29:31,261
Et alors, trois clients qui se sont barrés en vacances en me laissant leurs factures...
456
00:29:31,262 --> 00:29:34,691
Mais... te fais pas de bile... je pense pouvoir te rendre la totale assez vite...
457
00:29:34,692 --> 00:29:36,992
J'ai l'intention de chercher du boulot..
458
00:29:36,993 --> 00:29:39,289
Te chercher ou de trouver ?...
459
00:29:39,290 --> 00:29:42,290
Ah, non, sans char... Sérieux...
460
00:29:42,378 --> 00:29:44,590
Ooofff, note... C'est pas plus bĂŞte qu'autre chose, hein ?...
461
00:29:44,591 --> 00:29:46,675
Mais, sans vouloir te décourager...
462
00:29:46,676 --> 00:29:49,063
Euh, le boulot, c'est un truc qu'il vaut mieux commencer jeune...
463
00:29:49,064 --> 00:29:51,755
Quand tu démarres tout môme, c'est comme si t'étais né infirme...
464
00:29:51,756 --> 00:29:53,621
Tu prends le pli, t’y penses plus
465
00:29:53,622 --> 00:29:56,009
Remarque...T'as peut-ĂŞtre raison d'essayer, hein !
466
00:29:56,010 --> 00:29:58,223
De toute façon, dans la vie, ben, faut tout connaître...
467
00:29:58,224 --> 00:30:02,224
Et puis, si on s'intoxique, on peut toujours s'arrĂŞter...Ciao.
468
00:30:16,808 --> 00:30:19,808
Salut ça va ?
ça va, Francis ?
469
00:30:20,411 --> 00:30:22,234
Bonjour, Francis.
Bonjour.
470
00:30:22,235 --> 00:30:24,535
Tu bois un verre?
Non, merci.
471
00:30:24,536 --> 00:30:27,315
Tiens, dis donc donne-moi un café et des gitanes filtres.
472
00:30:27,316 --> 00:30:30,927
Dis donc Francis, il y a un type qui t'a demandé au fil deux fois
473
00:30:30,928 --> 00:30:32,351
Un dénommé Charles.
474
00:30:32,352 --> 00:30:34,087
Charles
il doit te rappeler,
475
00:30:34,088 --> 00:30:37,588
Tu es lĂ ou t'es pas lĂ ?
Tu parles, que je suis !
476
00:30:53,931 --> 00:30:56,318
Je savais que tu allais mettre celui-lĂ .
477
00:30:56,319 --> 00:30:59,319
J'ai pensé en même temps que toi.
478
00:31:01,161 --> 00:31:04,741
Tu crois pas que ça veut dire des choses, de penser au même truc, en même temps ?
479
00:31:04,742 --> 00:31:07,964
Je t'aime bien, Marcelle, mais qu'est-ce que tu veux comprendre Ă ces trucs lĂ .
480
00:31:07,965 --> 00:31:09,661
Alors laisse tomber, va
481
00:31:09,662 --> 00:31:11,561
Pourquoi tu me traites comme ça?
482
00:31:11,562 --> 00:31:15,661
Personne ne m'a jamais fait, je te dégoûte ?
483
00:31:16,062 --> 00:31:18,811
T'as réfléchi un peu à ce que je t'ai dit
484
00:31:18,812 --> 00:31:23,311
Tu seras pas malheureux tu sais, t'as pas confiance, renseigne-toi.
485
00:31:23,312 --> 00:31:25,352
je ne suis pas n'importe qui !
486
00:31:25,353 --> 00:31:27,453
J'ai nourri un homme pendant cinq ans.
487
00:31:35,728 --> 00:31:37,327
AllĂ´ ?
488
00:31:38,228 --> 00:31:39,344
Oui.
489
00:31:39,345 --> 00:31:41,745
Francis, cabine.
490
00:31:51,559 --> 00:31:53,359
Ah ben ! dis donc, ça fait plaisir !
491
00:31:53,360 --> 00:31:55,685
Ben ! dis donc, on se dira les gentillesses plus tard.
492
00:31:55,686 --> 00:31:58,679
Tu as du temps devant toi
493
00:31:58,680 --> 00:32:04,680
Alors, grouille-toi, je t'attends à l'olympique billard club, rue de la Gaieté, tu connais ça ?
494
00:32:04,810 --> 00:32:07,810
Bon. tu as des photos d'identité ?
495
00:32:08,634 --> 00:32:11,457
Alors, amène en cinq ou six.
496
00:32:11,458 --> 00:32:16,658
Oui, oui, ben, je t'expliquerai, grouille-toi...Au revoir
497
00:32:17,497 --> 00:32:23,497
J'aurais préférer avec cravate, mais enfin ça ira.
498
00:32:25,448 --> 00:32:28,701
Dis donc, puisqu'on parle chiffon, il va falloir que tu t’habilles !
499
00:32:28,702 --> 00:32:32,616
Moi j’ai rien contre, justement je connais un petit tailleur hongrois drôlement capable…
500
00:32:32,617 --> 00:32:36,370
Et ben si ça te fait rien, on laissera tomber ton artiste et on ira chez le mien.
501
00:32:36,371 --> 00:32:38,171
D'accord
502
00:32:42,957 --> 00:32:45,432
Tu sais que t’es sapé comme un banquier ?
503
00:32:45,433 --> 00:32:47,605
Enfin moi, c’est comme ça que je les vois…
504
00:32:47,606 --> 00:32:51,167
Peut-ĂŞtre mais pour toi on fera la coupe fils de famille.
505
00:32:51,168 --> 00:32:55,316
Je te donnerai les fafs de ton nouveau pedigree.
506
00:32:56,817 --> 00:32:58,640
Dis donc, Charles...
507
00:32:58,641 --> 00:33:00,727
Si je comprends bien tu me mets sur un coup ?
508
00:33:00,728 --> 00:33:02,828
t'es pas d'accord?
509
00:33:11,849 --> 00:33:14,369
Tu crains pas de t'embarquer un peu léger, non ?...
510
00:33:14,370 --> 00:33:17,627
Un an de cellule avec un mec, c'est pas forcément une assurance tout risque.
511
00:33:17,628 --> 00:33:19,757
Tu peux te gourer sur moi...
512
00:33:19,758 --> 00:33:22,363
Et je suis pas sûr de pouvoir tenir à ma place...
513
00:33:22,364 --> 00:33:25,909
Ben, moi, j'en suis sûr... Un tocard aurait dit “ oui ” tout de suite..
514
00:33:25,910 --> 00:33:31,110
Les tocards sont toujours d'accord avec n'importe qui et Ă n'importe quel blot.
515
00:33:32,748 --> 00:33:35,667
Dis donc, le mari de ta frangine est toujours dans la mécanique ?
516
00:33:35,668 --> 00:33:36,441
Ouais. Pourquoi?
517
00:33:36,442 --> 00:33:40,307
Parce que je vais avoir besoin d'un chauffeur pendant quinze jours pas plus..
518
00:33:40,308 --> 00:33:44,722
Et je veux pas d'énergumènes, dans le genre, attaque de diligence ou forcing de barrage.
519
00:33:44,723 --> 00:33:46,911
Il faut un driver adroit et honnĂŞte.
520
00:33:46,912 --> 00:33:49,953
Eh ben oui! il est d'une honnêteté monstrueuse, un vrai pervers.
521
00:33:49,954 --> 00:33:52,829
Enfin je veux dire Il n'a jamais eu une contredanse quoi...
522
00:33:52,830 --> 00:33:54,732
Tu veux que je lui en touche un mot ?
523
00:33:54,733 --> 00:33:56,887
D'accord, tu te branches lĂ -dessus tout de suite.
524
00:33:56,888 --> 00:33:58,903
Tu lui parles d'un forfait de quinze jours et rien d'autre.
525
00:33:58,904 --> 00:34:03,117
S'il est d'accord, j'irai le voir, mais Ă ce moment-lĂ , seulement.
526
00:34:03,118 --> 00:34:07,549
Surtout, tu lui donneras mon nom, le prénom suffira.
527
00:34:07,550 --> 00:34:09,808
A la prospérité de notre entreprise.
528
00:34:09,809 --> 00:34:11,981
Ton turbin, en principe ça doit se dérouler où.
529
00:34:11,982 --> 00:34:13,544
Sur la cĂ´te.
530
00:34:13,545 --> 00:34:15,761
Et ça va chercher gros ?
531
00:34:15,762 --> 00:34:19,262
Beaucoup de pognon, au alentour du milliard.
532
00:34:30,013 --> 00:34:31,923
Salut, Francis.
533
00:34:31,924 --> 00:34:35,876
Ouais, je suis seul. Yvette est au spectacle et le mĂ´me dort lĂ -haut.
534
00:34:35,877 --> 00:34:39,656
Dans vingt minutes ! Ben, écoutez, venez quand vous voulez, je ne bouge pas.
535
00:34:39,657 --> 00:34:45,657
Ah dis donc !, il sait où c'est ?..Oui..Bon, ben ! À tout à l'heure.
536
00:34:50,085 --> 00:34:52,085
Qu'est-ce que c'est ?
537
00:34:56,472 --> 00:34:59,078
Vous désirez ?
Louis Naudin?
538
00:34:59,079 --> 00:35:00,425
Oui.
539
00:35:00,426 --> 00:35:02,097
Police judiciaire.
540
00:35:02,598 --> 00:35:07,598
Vous pouvez fermer la boutique, Ce que j'ai Ă vous dire peut rester entre nous.
541
00:35:10,202 --> 00:35:12,156
Vous travaillez seul lĂ -dedans.
542
00:35:12,157 --> 00:35:14,892
Qu'est-ce peut vous faire ? vous cherchez une place !
543
00:35:14,893 --> 00:35:19,338
Eh ! ben ! eh, vous préféreriez qu'on aille discuter à la brigade !
544
00:35:19,339 --> 00:35:21,800
Qu'on aille discuter de quoi ?
545
00:35:21,801 --> 00:35:24,451
de votre famille.
546
00:35:24,452 --> 00:35:28,188
Vous êtes marié, et vous avez un enfant.
Ouais.
547
00:35:28,189 --> 00:35:30,838
Votre femme a un frère.
oui.
548
00:35:30,839 --> 00:35:34,836
Francis Verlot. Deux ans de tĂ´le, il vient de sortir il y a trois mois. Exact ?
549
00:35:34,837 --> 00:35:36,660
C'est exact . Et après ?
550
00:35:36,661 --> 00:35:40,005
Après ça dépend de ce que vous allez me répondre.
551
00:35:40,006 --> 00:35:44,524
Il est sur quel coup, en ce moment, le héros de la famille ?
552
00:35:44,525 --> 00:35:47,044
Je crois qu'il cherche un boulot.
553
00:35:47,045 --> 00:35:50,559
Mais pendant que vous y êtes, ça serait peut-être plus pratique d'aller y demander à lui !...
554
00:35:50,560 --> 00:35:53,778
vous avez lu l'enseigne, en entrant !... “ Atelier de mé-ca-ni-que ” !
555
00:35:53,779 --> 00:35:55,907
Y a pas écrit “ bureau de renseignements ” !
556
00:35:55,908 --> 00:35:59,141
Éh, y a pas écrit non plus “ fermé pour cause d'emballage”
557
00:35:59,142 --> 00:36:00,909
et pourtant, ça pourrait bien arriver...
558
00:36:00,910 --> 00:36:04,172
Complicité avec des malfaiteurs...C'est prévu par le Code, ça...
559
00:36:04,173 --> 00:36:06,197
Complicité de quoi ?...
560
00:36:06,198 --> 00:36:08,681
De quoi ?... Alors, écoute-moi bien...
561
00:36:08,682 --> 00:36:11,675
Premièrement, ton beau-frère va récidiver et tu le sais...
562
00:36:11,676 --> 00:36:14,851
Deuxièmement, y serait fortement question que tu sois dans le coup...
563
00:36:14,852 --> 00:36:18,452
Et troisièmement, on parle aussi d'un certain Monsieur Charles.
564
00:36:18,453 --> 00:36:20,364
C'est un familier de la maison...
565
00:36:20,365 --> 00:36:25,147
Et le palmarès de ton beau-frère à côté du sien, c'est un brevet de civisme !... ...
566
00:36:25,148 --> 00:36:29,428
Alors, comme j'ai le respect de la famille, je te demande pas de balancer ton beauf',
567
00:36:29,429 --> 00:36:31,621
Tu me parles de Monsieur Charles et j'oublie le reste...
568
00:36:31,622 --> 00:36:33,228
Qu'est-ce que t'en dis ?
569
00:36:33,229 --> 00:36:35,829
Éh, je vous dirais bien quelque chose...
570
00:36:35,830 --> 00:36:37,965
mais je crois que c'est pas non plus conseillé par le Code !..
571
00:36:37,966 --> 00:36:40,615
Vous, c'est la famille, moi, c'est le code !...
572
00:36:40,616 --> 00:36:42,353
Alors, chacun sa religion !...
573
00:36:42,354 --> 00:36:46,606
Mais personne n'a jamais été en taule... pour avoir donné une bonne recette à un copain !
574
00:36:46,607 --> 00:36:48,870
Alors, je peux vous en indiquer une au poil, moi, de recette !...
575
00:36:48,871 --> 00:36:51,199
Sur la façon d'aller me faire cuire un œuf...
576
00:36:51,200 --> 00:36:53,084
C'est ça !
Ben, voyons !.
577
00:36:53,085 --> 00:36:56,818
Alors, écoute.... Monsieur Charles, c'est moi...
578
00:36:56,819 --> 00:36:58,125
Je voulais savoir ce que t'avais dans le ventre...
579
00:36:58,126 --> 00:37:02,712
Ça recommence !... Je vous dis que j'ai jamais entendu parler de Charles, de Pierre, ni de Paul !.
580
00:37:02,713 --> 00:37:04,685
Le seul Charles que je connaisse, y crèche Place Beauveau !..
581
00:37:05,286 --> 00:37:09,877
Et y répond pas aux questions, y les pose !...
582
00:37:10,378 --> 00:37:14,322
Voyez bien que c'est fermé ?
C'est moi, fais pas le con.
583
00:37:14,723 --> 00:37:16,623
Eh ben , ouvre.
584
00:37:22,261 --> 00:37:24,844
Vous êtes déjà là ? Je croyais être en avance.
585
00:37:24,845 --> 00:37:26,931
Alors, vous ĂŞtes ami ?
Hou-la !
586
00:37:27,032 --> 00:37:30,032
Il m'a même filé une recette de cuisine.
587
00:37:34,274 --> 00:37:37,922
Bon, alors, ton nouveau nom c'est Francis Grandchamp.
588
00:37:37,923 --> 00:37:41,268
ça fait cossu et bien de chez nous, alors Voici tes papiers.
589
00:37:41,269 --> 00:37:44,269
Carte d'identité.
590
00:37:44,270 --> 00:37:46,743
Permis de conduire...
591
00:37:46,744 --> 00:37:50,344
... Carte du Racing, et ton passeport.
592
00:37:51,089 --> 00:37:55,823
J'ai gardé ton prénom, pour pas que tu t'emmêles les pinceaux.
593
00:37:55,824 --> 00:37:58,824
J'aurais préféré Hubert ou Gontrand.
594
00:37:59,560 --> 00:38:02,409
Alors, maintenant, t'as plus qu'Ă apprendre le nom de tes aĂŻeuls.
595
00:38:02,410 --> 00:38:04,078
C'est une vieille famille de Poitiers.
596
00:38:04,079 --> 00:38:07,336
Alors là , j'aurais préféré La Touraine.
Eh ben ! ArrĂŞte tes caprices.
597
00:38:07,337 --> 00:38:11,985
Dis donc, tu vas me faire le plaisir de retirer ta quincaillerie, parce que ça donne mauvais genre.
598
00:38:11,986 --> 00:38:15,201
Alors toi en ce qui te concerne, voilĂ le programme.
599
00:38:15,202 --> 00:38:17,634
Tu nous donnes quinze jours, et on te file une brique.
600
00:38:17,635 --> 00:38:19,598
ça marche ?
601
00:38:20,199 --> 00:38:22,326
Combien?
Un million.
602
00:38:22,327 --> 00:38:25,715
Et il faut que je tue qui ? pour ce prix-lĂ !
Tu tues personne.
603
00:38:25,716 --> 00:38:29,408
D'abord, tu vas trouver une bagnole pour Francis, dans le genre gigolo.
604
00:38:29,409 --> 00:38:34,057
Et pour moi une voiture confortable, une marque de tradition, une anglaise.
605
00:38:34,058 --> 00:38:36,690
Une Rolls ça fait l'affaire ?
Parfait.
606
00:38:36,691 --> 00:38:38,732
Bon, alors je la loue Ă quel nom ?
607
00:38:38,733 --> 00:38:42,225
Ah ben ! au tiens, parce que moi je suis le cap que tu promènes pendant les vacances.
608
00:38:42,226 --> 00:38:44,326
Maintenant, allez !
609
00:38:49,221 --> 00:38:51,393
On peut
oui, oui.
610
00:38:51,394 --> 00:38:54,129
Tu connais la cĂ´te?
Je connais Toulon.
611
00:38:54,130 --> 00:38:57,085
Oui, ben, c'est pas le genre, du tout.
612
00:38:57,086 --> 00:39:00,647
Alors, voilà comment se présente le travail, le devoir nous appelle.
613
00:39:00,648 --> 00:39:02,950
Ici, la mer.
614
00:39:02,951 --> 00:39:05,951
... et le long la croisette.
615
00:39:06,613 --> 00:39:08,868
Au bout l'hĂ´tel Majestic.
616
00:39:08,869 --> 00:39:10,379
C'est lĂ oĂą moi je descendrais.
617
00:39:10,380 --> 00:39:13,380
Et à l'autre bout, la résidence Marly.
618
00:39:13,465 --> 00:39:18,531
En face de la résidence Marly, le Palm Beach, c'est le casino d'été, tu me suis !
619
00:39:18,532 --> 00:39:19,730
Oui, ça va.
620
00:39:19,731 --> 00:39:21,928
Tu seras sur place une semaine avant moi
621
00:39:21,929 --> 00:39:23,587
Ce sera pas trop pour ce que t'auras Ă faire.
622
00:39:23,588 --> 00:39:27,107
Justement j'aimerais bien qu'on commence un peu Ă en parler de ce j'ai Ă faire
623
00:39:27,108 --> 00:39:28,932
Eh bien ! on y arrive !
624
00:39:28,933 --> 00:39:33,015
T'as peut-être entendu parler du casino d'été à Cannes
625
00:39:33,016 --> 00:39:35,492
Il y a dans ce casino, il y a une salle de spectacle.
626
00:39:35,493 --> 00:39:38,403
Pendant la première semaine, t'auras qu'une chose à faire..
627
00:39:38,404 --> 00:39:41,140
...T’assurais une entrée permanente dans les coulisses.
628
00:39:41,141 --> 00:39:45,438
Tu vas peut-ĂŞtre me dire comment
Ah, non !... Ça, c'est ton boulot !..
629
00:39:45,439 --> 00:39:48,718
Que tu deviennes pote avec le chef-électricien ou que tu quimpes la danseuse-étoile,
630
00:39:48,719 --> 00:39:52,554
Pour moi, c'est du kif !... Ce qui faut... mais alors-lĂ , absolument !...
631
00:39:52,555 --> 00:39:55,825
C'est que tu puisses grimper dans les cintres quand le moment sera venu...
632
00:39:55,826 --> 00:39:58,126
Tout !... repose lĂ -dessus...
633
00:40:22,547 --> 00:40:25,801
Tu descendras à la résidence Marly, où je t'aurais retenu une chambre.
634
00:40:25,802 --> 00:40:27,625
D’après le Michelin, c'est de premier ordre.
635
00:40:27,626 --> 00:40:30,626
Un oiseau de couleur, cinq fourchettes .
636
00:40:31,280 --> 00:40:33,964
Et en plus, ça le Michelin n'en parle pas...
637
00:40:33,965 --> 00:40:36,965
... C'est juste en face le Palm Beach.
638
00:40:51,266 --> 00:40:55,001
Quand t’arrivera à l'hôtel, surtout tu vas pas, te coltiner les valises, hein ?
639
00:40:55,002 --> 00:40:59,002
C'est le boulot du bagagiste, tu lui refileras un sac.
640
00:41:10,600 --> 00:41:13,423
Au mec qui te fera visiter, tu fileras rien du tout.
641
00:41:13,424 --> 00:41:16,456
Et tu lui dis que la salle de bain manque d'air ou qu'elle est trop petite.
642
00:41:16,457 --> 00:41:19,390
... Ou que t'aimes pas le rouge ou que t'aimes pas le jaune, l'essentiel c'est de râler.
643
00:41:19,391 --> 00:41:21,982
ça fait bon genre.
644
00:41:21,983 --> 00:41:25,310
Votre chambre donne sur le beach, comme vous l'aviez demandé.
645
00:41:25,311 --> 00:41:27,311
Et voici, la salle de bain.
646
00:41:31,889 --> 00:41:33,974
Elle manque un peu d'air, votre salle de bain !
647
00:41:33,975 --> 00:41:36,229
Toutes nos salles de bains sont identiques
648
00:41:36,230 --> 00:41:38,302
Et, je vous assure, nous avons jamais eu aucune réclamation.
649
00:41:38,303 --> 00:41:41,303
ça ira, ça ira
650
00:41:46,705 --> 00:41:49,267
Et surtout pas d'étonnement intempestif.
651
00:41:49,268 --> 00:41:55,268
T'extasie pas sur la mer, elle a toujours Ă©tĂ© lĂ
652
00:41:56,090 --> 00:41:58,696
Pour la piscine, pas de délire non plus.
653
00:41:58,697 --> 00:42:03,297
Tu es censé y avoir pris ton premier bain à deux ans avec ta nurse.
654
00:42:11,166 --> 00:42:15,379
Tu prendras un abonnement, et tu loueras une cabine pour le restant de la saison.
655
00:42:15,380 --> 00:42:17,726
LĂ , tu balanceras un poliche fastueux.
656
00:42:17,727 --> 00:42:20,636
J'ai besoin que le petit personnel, t'est Ă la bonne.
657
00:42:20,637 --> 00:42:22,549
Oh ! Merci, merci beaucoup.
658
00:42:22,550 --> 00:42:25,329
Voici votre clé...
659
00:42:25,330 --> 00:42:27,545
...votre carte.
660
00:42:27,546 --> 00:42:30,146
vous ĂŞtes chez vous.
661
00:42:46,141 --> 00:42:49,182
Les fenĂŞtres des cabines donnent directement sur la piscine.
662
00:42:49,183 --> 00:42:52,832
Celle-là nous servira d'entrée de secours.
663
00:42:52,833 --> 00:42:57,003
Mais ce qui nous intéresse surtout, c'est la trappe de visite de la tuyauterie.
664
00:42:57,004 --> 00:43:00,783
Assure-toi qu'elle n'est pas fermée à clef, si elle l'est tu la déboucles.
665
00:43:00,784 --> 00:43:03,784
C'est notre futur coffre-fort.
666
00:44:04,305 --> 00:44:07,305
Qu'est ce sera pour monsieur?
667
00:44:07,737 --> 00:44:10,382
Vous désirez, monsieur?
D'abord, un whisky
668
00:44:10,383 --> 00:44:14,322
Et ensuite... Savoir qui-est-qui... Je me méfie toujours des impairs..
669
00:44:14,323 --> 00:44:16,742
Vous ne trouvez pas qu'y vaut mieux connaître son monde?
670
00:44:16,743 --> 00:44:20,031
Du monde, Monsieur, nous en avons beaucoup... Ça va être long !...
671
00:44:20,032 --> 00:44:23,032
Et bien, j'ai tout mon temps !
672
00:44:23,813 --> 00:44:25,983
Ah !... Pourrais peut-ĂŞtre commencer par les dames ?...
673
00:44:25,984 --> 00:44:28,677
Hum, j'ai rien contre !
674
00:44:28,678 --> 00:44:32,761
Pour une urgence... le maillot Ă carreaux..
675
00:44:32,762 --> 00:44:34,543
Polonaise et comtesse...
676
00:44:34,544 --> 00:44:38,405
Émile, s'il vous plaît ! Servez-moi un jus d'orange au bord de la piscine...
677
00:44:38,406 --> 00:44:39,886
Bien, Madame la Comtesse !
678
00:44:39,887 --> 00:44:41,711
Tout ça entièrement bidon...
679
00:44:41,712 --> 00:44:44,753
Trente mille... À débattre de gré à gré...
680
00:44:44,754 --> 00:44:47,186
Dîne ou ne dîne pas, à volonté...
681
00:44:47,187 --> 00:44:50,250
J'en ai entendu les plus grands éloges par des habitués difficiles...
682
00:44:50,251 --> 00:44:51,990
Ouais... Ensuite ?
683
00:44:51,991 --> 00:44:57,991
Ensuite, euh... euh... à droite... La blonde en maillot noir-là ...Non, sans intérêt, ça...
684
00:44:58,048 --> 00:45:01,263
Ah ! Un peu plus sur la gauche, au milieu des trois filles...
685
00:45:01,264 --> 00:45:04,609
Hum, Gentina... Une ancienne Miss de... je sais plus quoi..
686
00:45:04,610 --> 00:45:08,910
Selon les avis, ensorceleuse... ou très vache !...
687
00:45:08,911 --> 00:45:11,517
Tout dépend de ce qu'on cherche, hein ?... Hé-hé...
688
00:45:11,518 --> 00:45:14,558
Et ça-là ... La grande blonde sur la gauche, qui vient vers nous...
689
00:45:14,559 --> 00:45:17,860
Ah... Divorcée depuis trois ans des caoutchoucs du Cameroun...
690
00:45:17,861 --> 00:45:20,597
C'est très très très très bien...
691
00:45:20,598 --> 00:45:26,549
Hum... Vous devez malheureusement la considérer comme une concurrente!...
692
00:45:26,550 --> 00:45:29,165
Ce sont nos petites demoiselles du ballet.
693
00:45:29,166 --> 00:45:31,894
Du ballet !
Le "Ballet du Palm Beach."
694
00:45:31,895 --> 00:45:34,066
Les "Ten Beauties Beach."
695
00:45:34,067 --> 00:45:35,978
Très bonne troupe.
696
00:45:35,979 --> 00:45:38,150
Seulement pour le genre...
697
00:45:38,151 --> 00:45:41,626
Me permet de dire Ă monsieur que ce n'est pas dans la poche.
698
00:45:41,627 --> 00:45:43,981
La petite de gauche est en lecture.
699
00:45:43,982 --> 00:45:46,701
Les Laboratoires Pirman. Spécialisé pharmaceutiques.
700
00:45:46,702 --> 00:45:47,882
Très, très sérieux.
701
00:45:47,883 --> 00:45:50,620
Seule de droite..Huh, la blonde Ă la rigueur.
702
00:45:50,621 --> 00:45:53,487
Mais monsieur, risque de rester longtemps au point fixe.
703
00:45:53,488 --> 00:45:56,437
Elle a déjà découragé un pétrolier texan...
704
00:45:56,438 --> 00:46:01,882
... Et Arnold, le joueur de polo, auquel, la coutume locale veut qu'on lui résiste pas.
705
00:46:01,883 --> 00:46:05,344
ça lui a fait le plus grand tord, je parle de lui naturellement.
706
00:46:05,345 --> 00:46:08,212
Oui ben, ça ne fait rien, vous porterez toujours quatre scotch là -bas.
707
00:46:08,213 --> 00:46:12,613
il est vrai qu'à l'âge de monsieur, tout est permis
708
00:47:29,160 --> 00:47:33,760
Mettez sur mon compte, M. Francis Grandchamp.
709
00:47:53,969 --> 00:47:56,401
Vous parlez français?
No a word
710
00:47:56,402 --> 00:47:59,402
Non, bon, ce n'est pas dans la poche.
711
00:48:20,167 --> 00:48:22,295
Ah, ah, couillons va.
712
00:48:22,296 --> 00:48:25,815
"Vous mettez-ça sur mon compte: Francis Grandchamp."
713
00:48:25,816 --> 00:48:28,939
Non, vous avez entendu ça? Je n'ai jamais vu aussi mal élevé.
714
00:48:28,940 --> 00:48:31,240
Non, mais j'ai déjà vu plus mal.
715
00:49:07,700 --> 00:49:12,700
Nous reprenons le pont, avant l'arrivée de Brigitte.
716
00:49:42,327 --> 00:49:47,427
Merci, mesdemoiselles, répétition demain à 14h30.
717
00:49:54,145 --> 00:49:56,486
Ouf ! Comment dites-vous ça maintenant ?
718
00:49:56,487 --> 00:49:59,336
Depuis huit jours, que vous répéter la même chose, je ne vois pas grand changement.
719
00:49:59,337 --> 00:50:02,943
Eh ben dis donc ! tu n'es pas encourageant toi, tu m'attends, j'en ai pour cinq minutes.
720
00:50:02,944 --> 00:50:05,310
Sûr que je t'attends.
721
00:50:05,311 --> 00:50:08,311
Bonjour, M. Grandchamp.
Bonjour, monsieur.
722
00:50:35,613 --> 00:50:37,514
Bonjour, monsieur.
Bonjour, monsieur.
723
00:50:37,515 --> 00:50:39,460
J'ai réservé une suite.
A quel nom, s'il vous plaît?
724
00:50:39,461 --> 00:50:42,461
Philippe Donadieu.
Monsieur.Donadieu
725
00:50:43,411 --> 00:50:47,211
Parfaitement, le 147, 148 et 149.
726
00:50:47,291 --> 00:50:51,921
Vous avez, une grande chambre, un salon, et une petite chambre attenante pour votre valet de chambre.
727
00:50:51,922 --> 00:50:54,145
Merci.
Le 147 pour monsieur.
728
00:50:54,146 --> 00:50:59,646
Demandez-moi la résidence Marly, je prends la communication dans ma chambre.
729
00:51:17,217 --> 00:51:20,006
Ah non ! M. Grandchamp, pas tous les soirs.
730
00:51:20,007 --> 00:51:23,251
Pour vos chocolats, ça me fait plaisir
Merci.
731
00:51:23,252 --> 00:51:26,210
C'est la petite suédoise, pour un jeunot, il sais y faire.
732
00:51:26,211 --> 00:51:28,511
Aujourd'hui, c'est rare
733
00:51:49,846 --> 00:51:53,843
dis-moi, tu penses pas que pour une fois, on pourra peut-être aller dîner qu'au resto
734
00:51:53,844 --> 00:51:57,405
Tu ne peux pas dire le "restaurant"?
Le restaurant, si tu veux.
735
00:51:57,406 --> 00:51:59,143
Eh ben ! t'en as pas marre, toi du restaurant ?
736
00:51:59,144 --> 00:52:01,663
Moi avec toi je suis bien partout.
737
00:52:01,664 --> 00:52:03,257
Oui, moi aussi.
738
00:52:03,258 --> 00:52:06,443
ça, peut être pas si mal si on été tous les deux.
739
00:52:06,444 --> 00:52:08,789
Je voulais te faire une petite surprise.
740
00:52:08,790 --> 00:52:11,048
Remarque, je ne sais pas si ça va te faire plaisir.
741
00:52:11,049 --> 00:52:13,611
J'ai fait préparer un petit dîner.
742
00:52:13,612 --> 00:52:16,331
A l'hĂ´tel?
Ah ! oui.
743
00:52:16,332 --> 00:52:19,332
Dans ta chambre?
Ah ben !
744
00:52:19,869 --> 00:52:23,170
pourquoi tu te marres ?
Parce que tu m'avais annoncé une surprise.
745
00:52:23,171 --> 00:52:25,863
Et c'en est pas une ?
746
00:52:25,864 --> 00:52:29,643
Ce qui m'étonne c'est qu'en huit jours, tu m'as pas proposé ça plus tôt.
747
00:52:29,644 --> 00:52:32,424
C'est probablement parce que je t'aime.
748
00:52:32,425 --> 00:52:34,640
ça veut dire, ce soir, tu m'aimes plus !
749
00:52:34,641 --> 00:52:39,241
Mais si ! Bien sûr que si ! qu'est-ce que tu vas chercher là !
750
00:52:41,506 --> 00:52:43,199
Écoute, chérie, parlons sérieusement.
751
00:52:43,200 --> 00:52:46,754
ça fait près d'une semaine qu'on dîne ensemble tous les soirs, et que je prends le petit déjeuner, tout seul.
752
00:52:46,755 --> 00:52:48,457
Je commence Ă trouver les nuits un peu longues, c'est tout.
753
00:52:48,458 --> 00:52:50,358
Embrasse-moi.
754
00:52:53,107 --> 00:52:56,107
Il vous arrive monsieur, d’être gentil ?
755
00:53:17,046 --> 00:53:20,851
Francis, écoute, tu ne vas tout de même pas faire la tête toute la soirée ?
756
00:53:20,852 --> 00:53:24,909
Allez, viens. il faut que je sois rentrée à 1h00 , j'attends un coup de fil de Genève.
757
00:53:24,910 --> 00:53:27,169
M. Nilson encore ?
Oui.
758
00:53:27,170 --> 00:53:29,559
Il t'a déjà appelé hier, il passe ses nuits au téléphone, ce con ?
759
00:53:29,560 --> 00:53:30,497
Francis !
760
00:53:30,498 --> 00:53:32,308
Quoi Francis ! C'est pas parce que tu as couché quatre fois avec un mec.
761
00:53:32,309 --> 00:53:34,681
Tu sais que je te déteste quand tu parles comme ça.
762
00:53:34,682 --> 00:53:38,169
D'abord, il ne s'agit pas d'une coucherie... Ensuite, Olaf n'est pas un mec...
763
00:53:38,170 --> 00:53:40,715
C'est pas un mec, mais moi, je suis pas un micheton ! Et si tu veux vraiment savoir ce que je pense... !
764
00:53:40,716 --> 00:53:41,645
Tais-toi !
765
00:53:41,646 --> 00:53:43,483
Ben, j'en ai drĂ´lement marre de trimbaler, mademoiselle la BĂŞcheuse!
766
00:53:43,484 --> 00:53:47,107
De lui filer du homard grillé, de la reconduire à sa porte sur le coup de minuit !
767
00:53:47,108 --> 00:53:49,961
Raccompagne-moi tout de suite !
Je ne suis pas ton chauffeur !
768
00:53:49,962 --> 00:53:52,555
Franzis, raccompagne-moi, je n'ai plus envie de t'entendre !
769
00:53:52,956 --> 00:53:57,556
Ben, t'as qu'à te démerder ! Personne ne t'empêche d'aller à pinces !.
770
00:53:58,969 --> 00:54:02,166
Quand vous l'aurez au bout du fil, ne manquez pas de transmettre mes respects Ă monsieur Nilson !
771
00:54:02,167 --> 00:54:03,413
Je n'y manquerais pas !
772
00:54:03,414 --> 00:54:06,919
Grâce à lui et à toi, je sais maintenant ce que c'est qu'un monsieur et ce que c'est qu'un voyou.
773
00:54:06,920 --> 00:54:08,704
Comme ça tu sauras avec qui tu sors.
774
00:54:08,705 --> 00:54:11,811
Et t'amuse pas Ă faire du stop, parce qu'il y a que les voyous qui s'arrĂŞtent.
775
00:54:11,812 --> 00:54:15,655
Pour tomber sur un voyou comme toi, il faudrait vraiment que je n'aie pas de chance.
776
00:54:15,656 --> 00:54:18,176
Confidence pour confidence, des morues de ton espèce.
777
00:54:18,477 --> 00:54:22,477
je file un coup de pied dans un bec de gaz, il en dégringole cinquante.
778
00:54:36,511 --> 00:54:39,143
Voulez-vous avoir la gentillesse de m'appeler un taxi, s'il vous plaît?
779
00:54:39,144 --> 00:54:40,725
Mais certainement, madame, merci
780
00:54:40,726 --> 00:54:43,198
Il faut attendre une dizaine de minutes, si madame veut entrer.
781
00:54:43,199 --> 00:54:44,699
Non, merci.
782
00:55:10,488 --> 00:55:14,068
Qu'est-ce que tu veux encore, ce que tu m'as dit ne te suffit pas ?
783
00:55:14,069 --> 00:55:15,097
Va-t'en.
784
00:55:15,098 --> 00:55:18,017
Va-t'en, je te dis tu n'as plus rien Ă me dire !
785
00:55:18,018 --> 00:55:20,871
Si, je voulais te dire...
786
00:55:20,872 --> 00:55:24,872
J'ai donné un coup de pied dans un bec de gaz, et il est tombé personne.
787
00:55:31,516 --> 00:55:33,297
Tu veux bien qu'on aille dîner?
788
00:55:33,298 --> 00:55:37,989
Tu sais qu'ici, le service va vite, tu pourras ĂŞtre chez toi Ă une heure.
789
00:55:37,990 --> 00:55:40,639
Tu vois dans le fond, je suis bĂŞte.
790
00:55:40,640 --> 00:55:44,202
On sort avec une fille, on aimerait que ça devienne sérieux.
791
00:55:44,203 --> 00:55:46,461
On se fait des idées.
792
00:55:46,462 --> 00:55:48,634
Pour toi, je dois ĂŞtre qu'une distraction.
793
00:55:48,635 --> 00:55:51,635
Enfin, peut-être mieux comme ça !
794
00:55:51,807 --> 00:55:55,455
Bon, si tu veux, on va aller se distraire ailleurs.
795
00:55:55,456 --> 00:55:59,456
Comme tu veux, ma chérie.
C'est moi qui conduit.
796
00:56:06,536 --> 00:56:08,837
Ah non ! non, ça c'est l'essuie-glace.
797
00:56:08,838 --> 00:56:13,186
LĂ , la petite clef Ă gauche. Tourne tout Ă droite.
798
00:56:13,487 --> 00:56:14,487
ça va.
799
00:56:56,205 --> 00:56:59,028
Où m’emmène-tu ?
C'est surprise.
800
00:56:59,029 --> 00:57:03,429
Tu vas fermez les yeux, tu les ouvriras quand je te le dirai.
801
00:57:42,077 --> 00:57:44,379
Ah, non ! tu triches !
802
00:57:44,380 --> 00:57:46,380
Ferme les yeux.
803
00:57:54,503 --> 00:57:57,587
Maintenant, tournez la tĂŞte vers la droite.
804
00:57:57,588 --> 00:57:59,588
Ouvre les yeux.
805
00:58:05,539 --> 00:58:07,539
Si monsieur, veut bien descendre.
806
00:58:35,214 --> 00:58:36,814
47.
807
00:58:38,646 --> 00:58:42,346
Et si, il y a des messages pour vous, monsieur.
808
00:58:43,947 --> 00:58:46,205
"M. Charles a appelé".
809
00:58:46,206 --> 00:58:48,855
"Appelez toute urgence, monsieur Charles HĂ´tel Majestic ".
810
00:58:48,856 --> 00:58:51,156
"Rappelez Mr Charles, toute urgence."
811
00:58:52,983 --> 00:58:55,583
Mauvaises nouvelles ?
Non.
812
00:59:06,583 --> 00:59:09,041
Tu t'étais donc tellement sûr, que je viendrais ?
813
00:59:09,042 --> 00:59:12,047
Non, je préférais que ça reste, que d'être pris de court.
814
00:59:12,048 --> 00:59:13,048
Oh ! Charmant.
815
00:59:15,198 --> 00:59:19,007
J'espère qu'il n'y a pas d'homard grillé.
Parlons plus de cela, veux-tu ?
816
00:59:20,008 --> 00:59:23,787
Dis donc, chéri, je devrais quand même, prévenir l'hôtel, si on m'appelais de Genève.
817
00:59:23,788 --> 00:59:25,888
On s'en fout.
818
00:59:37,474 --> 00:59:41,340
Tu ne réponds pas ?
Je te dis. On s'en fout.
819
00:59:41,341 --> 00:59:43,441
C'est valable pour tout le monde.
820
01:00:47,337 --> 01:00:51,595
Alors, ta petite amie ta laisser partir, ou elle t'a donné un mot d'excuse ?
821
01:00:51,596 --> 01:00:53,984
Mais qu'est-ce qui te prend, ça va pas ?
822
01:00:53,985 --> 01:00:56,085
Tout ce qu'il y a de bien.
823
01:01:02,240 --> 01:01:04,195
Tu ne défais pas ta valise ?
824
01:01:04,196 --> 01:01:06,236
Les valises, ça se défait et ça se refait !...
825
01:01:06,237 --> 01:01:10,668
D'ailleurs, tu vas pouvoir faire les tiennes, on rentre dans nos foyers... Je démobilise...
826
01:01:10,669 --> 01:01:13,098
Parce que moi, j'aime pas les équipiers-fantômes !...
827
01:01:13,099 --> 01:01:16,182
Et pourquoi “ fantôme ”, je suis là , non !
Et Ă quelle heure t'es lĂ !?!..
828
01:01:16,183 --> 01:01:19,528
Je t'avais pas dit de pas bouger de ton hĂ´tel et d'attendre mon coup de fil Ă partir de onze heures!?!...
829
01:01:19,529 --> 01:01:21,791
Ben, si, mais quand j'ai trouvé ton message, y était quatre plombes !
830
01:01:21,792 --> 01:01:23,920
Tu l'as trouvé à quatre plombes parce que t'es rentré à quatre plombes !...
831
01:01:23,921 --> 01:01:25,788
C'est ça qu'était pas prévu !...
832
01:01:25,789 --> 01:01:28,261
Quand tu m'as dit que t'étais peut-être un tocard, je t'ai pas cru,
833
01:01:28,262 --> 01:01:30,046
mais finalement, je crois bien que c'est toi qui as raison.
834
01:01:30,047 --> 01:01:32,175
Faut jamais contrarier les vocations,
835
01:01:32,176 --> 01:01:35,720
la tienne c'est de piquer les bicyclettes et de baluchonner les chambres de bonnes
836
01:01:35,721 --> 01:01:37,732
Maintenant que t'as fini de déconner, je peux dire un mot?
837
01:01:37,733 --> 01:01:40,995
ça me parait inutile.
Mais, je vais te le dire quand mĂŞme.
838
01:01:40,996 --> 01:01:44,627
Primo : Si t'étais pas ce que t'es et si t'avais pas le nom que t'as.
839
01:01:44,628 --> 01:01:47,555
T'aurais pas dit la moitié de ce que tu viens de dire parce que je t'aurais emplafonné avant.
840
01:01:47,556 --> 01:01:49,945
Sans blagues.
Sans blagues.
841
01:01:49,946 --> 01:01:53,595
Secondo: Tu m'avais bien dit que j'avais une semaine pour avoir mes entrées dans les coulisses.
842
01:01:53,596 --> 01:01:55,897
Eh bien, je les ai
843
01:01:55,898 --> 01:01:57,998
J'entre au théâtre comme chez moi.
844
01:01:59,678 --> 01:02:03,023
J'ai élevé une gonzesse de la troupe... une Suédoise.
845
01:02:03,024 --> 01:02:08,020
Figure-toi, qu'on sort pas ces gonzesses-lĂ , en se couchant Ă 08h00.
846
01:02:08,021 --> 01:02:11,448
Mais maintenant que t'es lĂ , tu vas pouvoir sortir mademoiselle.
847
01:02:11,449 --> 01:02:13,841
Tu feras le galantin, et moi, je t'attendrai là , près du téléphone.
848
01:02:13,842 --> 01:02:17,056
Et je t'engueulerai, si t'appelles pas, ça te va.
849
01:02:17,057 --> 01:02:20,054
Arrête ton tir, tu les as tes entrées au casino .
850
01:02:20,055 --> 01:02:21,922
Comme si je faisais partie de la troupe.
851
01:02:21,923 --> 01:02:25,398
Bon. alors écoute moi bien à partir de maintenant on travaille au chrono.
852
01:02:25,399 --> 01:02:28,700
Parce que une minute d'écart veut pas dire forcément soixante secondes.
853
01:02:28,701 --> 01:02:33,401
Ça peut se transformer en années de placard. Crois-moi, je connais la question.
854
01:02:43,430 --> 01:02:45,601
Éh ben, qu'est-ce que tu fous ?
855
01:02:45,602 --> 01:02:48,382
Ben... Voyez bien... Je retape mon lit...
856
01:02:48,383 --> 01:02:50,507
Pourquoi tu passes pas l'aspirateur, pendant que t'y es !
857
01:02:50,508 --> 01:02:53,362
Tu te figures que j'envoie vingt sacs par jour pour que tu fasses le ménage !
858
01:02:53,363 --> 01:02:55,243
HĂ©... J'avais le temps... Je m'occupais...
859
01:02:55,244 --> 01:03:01,244
Ouais, ben, le temps, maintenant, c'est moi qu'en décide !...Justement, on était en train d'en parler..
860
01:03:02,634 --> 01:03:07,629
Alors... En ce qui concerne le déroulement des opérations, je vous préviens, hein...
861
01:03:07,630 --> 01:03:09,758
Pas d'initiative personnelle...
862
01:03:09,759 --> 01:03:13,270
Parce que ça mène régulièrement à la ratière!...Je pense que vous êtes d'accord
863
01:03:13,271 --> 01:03:14,016
D'accord.
D'accord.
864
01:03:14,017 --> 01:03:18,622
Bon, alors maintenant, écoutez-moi bien, comme tout a son importante.
865
01:03:18,623 --> 01:03:21,533
Rendez-vous ce soir Ă minuit au Palm Beach.
866
01:03:21,534 --> 01:03:24,534
Reconnaissance des lieux, et c'est tout.
867
01:04:31,962 --> 01:04:34,362
10 000, Ă la noire.
868
01:04:41,477 --> 01:04:44,036
Pendant qu'on roulera autour des tapis verts.
869
01:04:44,037 --> 01:04:48,037
... Toi Louis, tu auras mis la Rolls au parking, face Ă nous.
870
01:05:00,507 --> 01:05:05,459
Vers une heure du mat', comme tous les vendredi, M. Grimp, c'est le tĂ´lier M. Grimp...
871
01:05:05,460 --> 01:05:10,260
Départ de sa Cadillac... accompagnait ses deux comptables.
872
01:05:18,625 --> 01:05:23,425
Louis nous signale l'arrivée de ces messieurs, par trois coups de phare.
873
01:05:36,135 --> 01:05:39,566
Ă€ ce moment lĂ , moi je quitte le Flandre et je file vers le salon.
874
01:05:39,567 --> 01:05:41,738
Toi, tu départs aussi, mais en direction du bar.
875
01:05:41,739 --> 01:05:44,139
Naturellement, on se connaît pas.
876
01:06:07,156 --> 01:06:09,756
Bonsoir, monsieur le Grimp.
877
01:06:35,354 --> 01:06:37,726
Comment marche la banque?
La banque est en bonne forme.
878
01:06:37,727 --> 01:06:39,481
Mais la pente se dérobe un peu.
879
01:06:39,482 --> 01:06:42,217
Et maintenant faites bien attention.
880
01:06:42,218 --> 01:06:46,432
Parce que tout ce qui va se passer se déroulera de la même façon dans huit jours.
881
01:06:46,433 --> 01:06:49,433
Mais ce jour-lĂ , nous, on participera.
882
01:06:57,382 --> 01:07:01,291
AllĂ´, surveillance casino ? C'est Camille. Dites-moi...
883
01:07:01,292 --> 01:07:03,290
Ah non, ça irait mieux, s'il faisait moins chaud.
884
01:07:03,291 --> 01:07:05,853
Dites, coupez l'alarme ascenseur et blockhaus.
885
01:07:05,854 --> 01:07:09,354
Trente minutes, sauf nouvel avis...Merci.
886
01:07:36,267 --> 01:07:39,742
Et voilĂ , l'ascenseur arrive Ă fond de course.
887
01:07:39,743 --> 01:07:42,566
Ă€ ce moment lĂ , M. Grimp fait sa suite...
888
01:07:42,567 --> 01:07:45,521
... Sort de la cabine et se dirige vers le coffre.
889
01:07:45,522 --> 01:07:47,877
Mais lĂ avec leur combinaison Ă douze chiffres...
890
01:07:47,878 --> 01:07:51,778
Il leur faut au moins deux ou trois minutes avant de pouvoir ouvrir et de sortir le pognon.
891
01:07:51,779 --> 01:07:53,949
Parce que du pognon, j'aime bien vous dire qu'il y en a.
892
01:07:53,950 --> 01:07:58,208
Tous ce que les caves ont perdu pendant la saison...ça fait une jolie masse.
893
01:07:58,209 --> 01:08:00,207
Seulement voilĂ .
894
01:08:00,208 --> 01:08:02,336
La porte blindée là ...
895
01:08:02,337 --> 01:08:04,877
... elle ne s'ouvre que de l'intérieur.
896
01:08:04,878 --> 01:08:06,849
Et l'ascenseur est gardé en haut par des gorilles.
897
01:08:06,850 --> 01:08:10,270
Et quand il n'est pas gardé , il y a un signal d'alarme qui amène...
898
01:08:10,271 --> 01:08:12,111
...Tous les poulets de la région sur le chantier.
899
01:08:12,112 --> 01:08:15,761
Moralité, on ne peut pas rentrer dans le blockhaus.
900
01:08:15,762 --> 01:08:19,493
Autrement dit, c'est pas faisable.
Si c'était pas faisable, on ne serait pas là .
901
01:08:19,494 --> 01:08:21,844
Il n'y a qu'un moyen de descendre lĂ -dedans, un seul.
902
01:08:21,845 --> 01:08:23,655
... C'est de descendre avec eux.
903
01:08:23,656 --> 01:08:26,084
Si vous croyez qu'ils nous font une petite place ?
904
01:08:26,085 --> 01:08:28,385
Tu seras pas dedans.
905
01:08:29,318 --> 01:08:31,618
Tu seras dessus.
906
01:08:36,573 --> 01:08:39,574
Je vois que tu m'as réservé le beau rôle.
907
01:08:39,875 --> 01:08:43,176
Dites-toi bien quand j'avais l'âge de jouer ce rôle-là , je travaillais seul...
908
01:08:43,177 --> 01:08:47,177
...et je filais pas trois cent briques et des demi-sel.
909
01:08:50,042 --> 01:08:52,169
Bon alors, comment j'y arrive sur cet ascenseur?
910
01:08:52,170 --> 01:08:56,345
Eh, ben, voilĂ du constructeur au consommateur.
911
01:08:56,646 --> 01:08:59,317
Tout ça a été fauché par un nommé Mario.
912
01:08:59,318 --> 01:09:02,249
Un homme qui a eu son temps, celui-lĂ , enfin !
913
01:09:02,250 --> 01:09:05,073
Vendredi prochain, gala de clĂ´ture.
914
01:09:05,074 --> 01:09:08,071
23h30 fin du spectacle...
915
01:09:08,072 --> 01:09:12,938
... et à minuit plus personne ni dans les coulisses ni sur la scène... sauf toi..
916
01:09:12,939 --> 01:09:15,023
Tu montes dans les cintres.
917
01:09:15,024 --> 01:09:17,109
Juste au-dessus il y a une trappe.
918
01:09:17,110 --> 01:09:20,110
Tu l'ouvres et t’arrives sur le toit.
919
01:09:42,266 --> 01:09:44,351
Et j'espère que t'as pas le vertige...
920
01:09:44,352 --> 01:09:47,087
... Parce que un faux pas et tu te retrouves vingt mètre plus bas.
921
01:09:47,088 --> 01:09:50,563
Alors arrange-toi, t'as pas le droit de tomber.
922
01:09:50,564 --> 01:09:53,301
Quand t’arrive au dernier créneau, tu nous envoies
923
01:09:53,302 --> 01:09:56,125
Trois coups de loupiote, c'est signe que tu es prĂŞt.
924
01:09:56,126 --> 01:10:00,804
Quand on le sera aussi, Louis te répondra par trois coups de phare.
925
01:10:01,905 --> 01:10:05,944
À partir de ce moment-là , t'as plus qu'à cavaler jusqu'à l'entrée de l'aérateur.
926
01:10:06,145 --> 01:10:08,945
... Tu te glisses dedans et tu suis la gaine.
927
01:10:16,502 --> 01:10:19,502
Elle t'amène pile au-dessus de la cabine.
928
01:10:22,760 --> 01:10:25,973
Alors tu es sur ton ascenseur?
Ouais, j'y suis.
929
01:10:25,974 --> 01:10:27,798
Bon, t'es arrivé.
930
01:10:27,799 --> 01:10:30,970
Tu les trouves tous, le nez dans les biftons en train de compter leurs pognons.
931
01:10:30,971 --> 01:10:34,532
Tu les braques, et tu les mets tous face au mur.
932
01:10:34,533 --> 01:10:37,878
Et tu décides un de ces messieurs à venir ouvrir la porte blindée...
933
01:10:37,879 --> 01:10:39,920
... Celle qui s'ouvre de l'intérieur.
934
01:10:39,921 --> 01:10:41,745
Moi, je suis derrière.
935
01:10:41,746 --> 01:10:44,134
Tu me dis, tu les braques, c'est gentil, mais avec quoi ?
936
01:10:44,435 --> 01:10:45,435
Avec ça.
937
01:10:58,908 --> 01:11:00,602
Mais attention, hein !... Pas de zèle !..
938
01:11:00,603 --> 01:11:02,774
Y s'agit simplement de leur foutre le trac !...
939
01:11:02,775 --> 01:11:04,685
Ben, oui, mais tout le monde n'a pas forcément le trac !...
940
01:11:04,686 --> 01:11:06,466
Même de ça !...
941
01:11:06,467 --> 01:11:08,857
Si jamais le garde du corps fait du schproum ?...
942
01:11:08,858 --> 01:11:12,375
Dans une situation tendue, quand tu parles fermement avec un calibre en pogne,
943
01:11:12,376 --> 01:11:14,070
personne ne conteste.
944
01:11:14,071 --> 01:11:16,671
Y a des statistiques lĂ -dessus.
Ah ! bon.
945
01:11:54,608 --> 01:11:56,388
Qu'est-ce que c'est ?
946
01:11:56,789 --> 01:11:59,789
Votre smoking, monsieur.
Posez-le sur le lit.
947
01:12:10,380 --> 01:12:15,744
Dites ! Pendant que vous ĂŞtes lĂ , Mignonne ! Y doit y avoir trois mouchoirs et une limace bleue sur le tabouret !
948
01:12:15,745 --> 01:12:18,025
J'aimerai bien que tout ça soit nickel pour demain soir, hein !...
949
01:12:18,026 --> 01:12:20,623
Pendant que vous serez en mouvement, prenez donc mille balles
950
01:12:20,624 --> 01:12:22,152
à côté de la photo de ma fiancée !
951
01:12:22,153 --> 01:12:24,798
"Mignonne" veut sûrement dire femme de chambre...
952
01:12:24,799 --> 01:12:26,671
... mais qu'est-ce que veut dire "limace" ?
953
01:12:26,672 --> 01:12:30,277
ça fait partie de ma garde-robe, et des mots que tu n'aimes pas.
954
01:12:30,278 --> 01:12:33,278
Alors c'est le grand jour, l'apothéose.
955
01:12:33,320 --> 01:12:36,543
Qu'est-ce t'as le trac ?
Appelle ça, comme ça.
956
01:12:36,544 --> 01:12:38,967
Ne te fais pas de bile va. Un gala c'est un jour comme les autres.
957
01:12:38,968 --> 01:12:40,966
Je suis sûr que tu seras formidable.
958
01:12:40,967 --> 01:12:43,355
Je ne suis jamais formidable.
959
01:12:43,356 --> 01:12:46,397
Je voudrais seulement ne pas ĂŞtre trop moche.
960
01:12:46,398 --> 01:12:48,873
Écoute-moi, Francis...
Non!
961
01:12:48,874 --> 01:12:50,914
C'est toi, qui vas m'écouter.
962
01:12:50,915 --> 01:12:53,715
Il y a du nouveau, et du sérieux.
963
01:12:54,001 --> 01:12:56,520
Normalement, les choses devrait se dérouler comme ça.
964
01:12:56,521 --> 01:12:59,344
... Ballet de clôture, souper d'adieu, dernière galipette.
965
01:12:59,345 --> 01:13:01,821
et demain, tu prends l'avion pour Stockholm.
966
01:13:01,822 --> 01:13:03,646
Eh ben ! ça, il faut l'oublier.
967
01:13:03,647 --> 01:13:05,817
Tu restes ici un jour ou deux pour te reposer...
968
01:13:05,818 --> 01:13:07,899
... Et on rentre Ă Paris ensemble.
969
01:13:07,900 --> 01:13:12,161
ça c'est le plan Francis.
Veux-tu m'écouter une seconde?
970
01:13:12,162 --> 01:13:14,203
Je te dis, non.
971
01:13:14,204 --> 01:13:17,331
Je te l'ai pas encore dit, mais tu me plais vraiment, tu sais !
972
01:13:17,332 --> 01:13:21,046
Et moi ?
Bien sûr. Sinon, je ne serais pas là .
973
01:13:21,047 --> 01:13:22,588
Alors on liquide, et on s'en va.
974
01:13:22,589 --> 01:13:25,989
Oui, on s'en va... mais pas ensemble.
975
01:13:26,717 --> 01:13:30,496
Ce que tu viens de me dire, il fallait me le dire plus tĂ´t.
976
01:13:30,497 --> 01:13:32,364
Regarde-moi, un peu.
977
01:13:32,365 --> 01:13:35,101
L'autre caf, t'a encore téléphoné, c'est ça ?
978
01:13:35,102 --> 01:13:37,430
Je te parle, tu pourras me répondre !
979
01:13:37,431 --> 01:13:40,541
Il n'a pas eu besoin de téléphoner, il est ici.
980
01:13:40,542 --> 01:13:43,739
Ah ! bravo, bon ben ! Je vais le voir, et je vais lui dire...
981
01:13:43,740 --> 01:13:47,145
Non, ce que tu pourrais lui dire ne changerais rien.
982
01:13:47,146 --> 01:13:49,178
J'aurais voulu t'annoncer ça, autrement.
983
01:13:49,179 --> 01:13:52,176
Je voudrais tant que tu comprennes.
Te tracasse pas, j'ai pas la tĂŞte dure !...
984
01:13:52,177 --> 01:13:55,408
Toute façon, tout ça est très clair... Ton micheton est revenu,
985
01:13:55,409 --> 01:13:57,781
l'hiver approche...Y a du vison et de l'ocelot dans l'air...
986
01:13:57,782 --> 01:14:00,171
les putes ont toujours adoré les animaux.
987
01:14:00,172 --> 01:14:02,170
Je t'assure que c'est pas dur Ă comprendre...
988
01:14:02,171 --> 01:14:04,385
Elles aiment peut-ĂŞtre aussi les souvenirs...
989
01:14:04,386 --> 01:14:06,645
Tu viens de gâcher le seul que j'avais !
le seul
990
01:14:06,646 --> 01:14:08,512
Hum... Ben, tu vois.. Ça prouve qu'on peut être pucelle en tout !
991
01:14:08,513 --> 01:14:11,814
Moi, je me demandais ce qui, chez toi, n'avait pas encore servi, ben, c'était la mémoire...
992
01:14:11,815 --> 01:14:15,616
Si j'avais rompu avec lui, m'aurais-tu réellement gardé ?
993
01:14:15,617 --> 01:14:17,559
Mais, il fallait le faire, t'aurais vu.
994
01:14:17,560 --> 01:14:19,244
Maintenant tire-toi. déblaie!
995
01:14:19,245 --> 01:14:24,645
ça te suffit, comme ça. Tiens emporte ça si ça peut te servir.
996
01:14:27,326 --> 01:14:29,281
Qu'est-ce qui a ? Je te réveille?
997
01:14:29,282 --> 01:14:31,280
Non, j'étais dans ma salle de bains.
998
01:14:31,281 --> 01:14:33,977
Au lieu de prendre un bain, tu ferais mieux de prendre une douche.
999
01:14:33,978 --> 01:14:36,571
Oui, parce que y en a de chouette de doucher.
1000
01:14:36,572 --> 01:14:40,794
Bravo, maintenant, si j'ai un conseil Ă te donner, alors soit sur ton paddock jusqu'Ă minuit.
1001
01:14:40,795 --> 01:14:43,141
Et seul. Hein ?
1002
01:14:43,142 --> 01:14:47,790
Ménage-tes nerfs t'en auras besoin tout à l'heure.
1003
01:14:47,791 --> 01:14:50,526
Je l'espère.
1004
01:14:50,527 --> 01:14:52,785
ça y est, il n'y a plus qu'à livrer !
1005
01:14:52,786 --> 01:14:54,567
ça va ?
1006
01:14:54,568 --> 01:14:57,214
Ah ! moi, ça va, mais ton beau-frère a l'air nerveux.
1007
01:14:57,215 --> 01:15:02,415
Il y a pas que lui.
Pourquoi, t'en connais un autre ?
1008
01:15:03,823 --> 01:15:07,146
Justement, je voudrais vous dire quelque chose
1009
01:15:07,147 --> 01:15:08,861
Je t'écoute.
1010
01:15:08,862 --> 01:15:13,098
C'est à propos du travail de ce soir, j'y pense depuis qu'on est arrivé.
1011
01:15:13,099 --> 01:15:14,683
Tu penses quoi ?
1012
01:15:14,684 --> 01:15:17,464
Je pense que je suis plus d'accord.
1013
01:15:17,465 --> 01:15:19,793
Eh ben ! c'est un petit peu tard pour te dégonfler.
1014
01:15:19,794 --> 01:15:22,938
Et même si je dois t'y mener à des coups dans le train, j'aime mieux te dire que t’ira.
1015
01:15:22,939 --> 01:15:25,763
Vous n'y êtes pas, monsieur Charles, c'est pas de la dégonfle.
1016
01:15:25,764 --> 01:15:28,587
ça doit être ce qu'on appelle des scrupules.
1017
01:15:28,588 --> 01:15:30,150
Répète un peu
1018
01:15:30,151 --> 01:15:32,497
Je ferai ce qu’on a décidé, jusqu’au bout
1019
01:15:32,498 --> 01:15:35,408
Mais je veux pas un rond.
1020
01:15:35,409 --> 01:15:38,927
Tout le monde est un peu nerveux mais si tu te sens pas bien, va-t’étendre.
1021
01:15:38,928 --> 01:15:40,578
Ah, je me sens très bien.
1022
01:15:40,579 --> 01:15:44,463
Seulement, il y a un truc que j’ai compris, c’est que le pognon, ça se dépense.
1023
01:15:44,464 --> 01:15:45,662
Ben! c'est fait pour.
1024
01:15:45,663 --> 01:15:49,789
Alors, quand je l’aurai dépensé, bah j’aurai envie d’en regagner d’autre aussi facilement.
1025
01:15:49,790 --> 01:15:53,004
Alors, Francis me proposera une autre affaire, puis une troisième.
1026
01:15:53,005 --> 01:15:55,872
Et alors, un jour, je me retrouverai au ballon, comme lui.
1027
01:15:55,873 --> 01:15:59,478
C’est pour ça, votre oseille, j'aime mieux pas y toucher,
1028
01:15:59,479 --> 01:16:01,694
Pour pas y prendre goût.
1029
01:16:01,695 --> 01:16:05,700
Les chaussures qu'on trouve cirées devant la porte, les plumards qui se font tous seuls,
1030
01:16:05,701 --> 01:16:08,294
Je connaissais pas tout ça, et je m'en passais très bien.
1031
01:16:08,295 --> 01:16:11,313
Alors maintenant, je vais plus comprendre que ma femme me fasse bouffer la viande.
1032
01:16:11,314 --> 01:16:12,816
Et le fromage dans la mĂŞme assiette.
1033
01:16:12,817 --> 01:16:15,988
Pas comprendre que mes mĂ´mes fassent pas polytechnique.
1034
01:16:15,989 --> 01:16:18,768
Et même mes trottinettes vont me paraître bizarre.
1035
01:16:18,769 --> 01:16:21,072
Je m’étais habitué à la Rolls moi.
1036
01:16:21,073 --> 01:16:23,961
Oui, bah que tu prennes ton pognon ou que tu le prennes pas, ça te regarde.
1037
01:16:23,962 --> 01:16:26,511
Moi, il n’y a qu’une chose qui m’intéresse, c’est le contrat qu’on a passé ensemble.
1038
01:16:26,512 --> 01:16:30,312
Et puis, dans deux heures, je veux te voir en piste.
1039
01:16:46,837 --> 01:16:49,225
Mettez ça sur mon compte, Lucien.
1040
01:16:49,226 --> 01:16:52,226
Donnez-moi un whisky... un double.
1041
01:16:53,137 --> 01:16:56,699
Pardon monsieur je suis confuse j'ai égaré mon briquet.
1042
01:16:56,700 --> 01:16:58,480
Égaré ou perdu...Je ne sais pas.
1043
01:16:58,481 --> 01:17:03,476
J'en ai perdu quatre, depuis le début de la saison.
1044
01:17:03,477 --> 01:17:07,474
Je suis affreusement distraite, c'est comme ça pour tout. Je perds, j'égare, j'oublie.
1045
01:17:07,475 --> 01:17:10,384
Il est très joli, c'est un quoi ?
Dunhill.
1046
01:17:10,385 --> 01:17:12,297
Très bonne marque.
1047
01:17:12,298 --> 01:17:16,814
Ils font même un modèle, je crois en or massif, c'est peut-être celui-là ?
1048
01:17:16,815 --> 01:17:19,378
Je vous aborde comme une étourdi.
1049
01:17:19,379 --> 01:17:21,941
... je vous questionne, et nous n'avons même pas été présenté.
1050
01:17:21,942 --> 01:17:24,027
Comtesse Doublianoff.
1051
01:17:24,028 --> 01:17:25,635
Ravi.
1052
01:17:25,636 --> 01:17:29,415
Le gala doit être commencé, Vous avez sûrement une table.
1053
01:17:29,416 --> 01:17:32,416
Barman, donnez un whisky Ă madame.
1054
01:17:33,413 --> 01:17:36,280
Combien je vous dois ?
30 francs, monsieur.
1055
01:17:36,281 --> 01:17:40,364
Monsieur, nous nous connaissons à peine, je sais pas si je dois accepter…
1056
01:17:40,365 --> 01:17:44,165
Te fatigue pas, Totoche, on est du mĂŞme monde.
1057
01:17:47,681 --> 01:17:51,356
Lucien... je crois que je prends un coup de vieux...
1058
01:17:51,357 --> 01:17:55,357
Je reconnais plus un gentleman d'un hareng !...
1059
01:18:48,491 --> 01:18:50,591
Donnez-moi du champagne.
1060
01:20:48,319 --> 01:20:51,319
Bonsoir, M. Grandchamp.
Bonsoir, Mme Deruel.
1061
01:22:48,526 --> 01:22:52,053
Mlle, vous venez de danser pour la dernière fois...
1062
01:22:52,054 --> 01:22:55,186
...Ce ballet que j’ai eu la grande joie de réguler.
1063
01:22:55,187 --> 01:22:58,084
Je veux vous en féliciter...
1064
01:22:58,085 --> 01:23:01,039
... et vous exprimer toute ma reconnaissance pour la façon dont...
1065
01:23:01,040 --> 01:23:02,745
... Vous avez défendu ma chorégraphie.
1066
01:23:02,746 --> 01:23:06,304
Maintenant, vous allez toutes partir Ă travers le monde.
1067
01:23:06,305 --> 01:23:10,805
Alors, je tiens encore Ă vous dire une fois merci...
1068
01:23:56,770 --> 01:23:58,880
Qu'est-ce qu'il fout bon Dieu ?
1069
01:23:58,881 --> 01:24:00,981
Envoie, encore trois coups.
1070
01:24:11,719 --> 01:24:14,885
Ah ! Ă vous aussi, messieurs, je veux dire merci.
1071
01:24:14,886 --> 01:24:16,385
A votre service, normal monsieur.
1072
01:24:16,386 --> 01:24:18,468
Ah ! j'oubliais mes décors, soyez gentil
1073
01:24:18,469 --> 01:24:19,926
Ne les laissez pas comme ça, les uns sur les autres.
1074
01:24:19,927 --> 01:24:22,385
D'accord, le temps de vider nos godets.
1075
01:24:22,386 --> 01:24:23,943
Et on vous arrange ça.
Merci.
1076
01:24:23,944 --> 01:24:25,485
Ton bonheur, chérie.
1077
01:24:25,486 --> 01:24:29,360
ça me fait toute drôle, quand je pense que tu vas t'appeler Mme Nielson.
1078
01:24:29,361 --> 01:24:30,651
Eh, oui.
1079
01:24:30,652 --> 01:24:33,509
Entre nous, ton Francis, il était bien gentil.
1080
01:24:33,510 --> 01:24:36,901
mais, les histoires de lit, ça ne mène pas loin.
1081
01:24:36,902 --> 01:24:41,026
Ce qui est embĂŞtant, c'est que les autres, ne m'aiment pas
1082
01:24:41,027 --> 01:24:43,793
D'ailleurs Olas appelle ça, régularisé.
1083
01:24:43,794 --> 01:24:46,751
tu vas pas me dire que tu regrettes le vocabulaire de Francis.
1084
01:24:46,752 --> 01:24:49,268
Non...ni les vocabulaires de Francis
1085
01:24:49,269 --> 01:24:51,018
Ni les manières de Francis...
1086
01:24:51,019 --> 01:24:57,019
Mais peut-ĂŞtre un tout petit peu, Francis?
1087
01:29:30,418 --> 01:29:32,418
Le voilà , répond.
1088
01:33:15,496 --> 01:33:18,496
Bonsoir, monsieur Grimp.
Bonsoir, Mlle.
1089
01:33:18,996 --> 01:33:24,696
Quelle chaleur, on étouffe ce soir.
Oui, nous avons une drĂ´le de fin de saison.
1090
01:36:37,527 --> 01:36:39,858
Coupez l'alarme, l'ascenseur est blockhaus.
1091
01:36:39,859 --> 01:36:42,859
Trente minutes, sauf nouvel avis, merci.
1092
01:36:56,966 --> 01:36:59,866
M. Grimp. S'il vous plaît.
1093
01:37:20,769 --> 01:37:23,069
Non, ça peut attendre.
1094
01:40:27,144 --> 01:40:29,444
Personne ne bouge.
1095
01:40:30,619 --> 01:40:32,531
Mains sur la nuque.
1096
01:40:32,532 --> 01:40:35,032
Tous face au mur, vite!
1097
01:40:48,165 --> 01:40:50,823
Toi le sportif, si tu veux sonner la bonne, ça va être ta fête.
1098
01:40:50,824 --> 01:40:52,333
Pas d'imprudences, s'il vous plaît.
1099
01:40:52,334 --> 01:40:56,934
Ne donnez pas à ce monsieur, l'occasion de faire une bêtise supplémentaire.
1100
01:40:58,935 --> 01:41:00,846
Toi.
1101
01:41:00,847 --> 01:41:02,747
Ouvre-moi, la porte.
1102
01:41:04,757 --> 01:41:06,839
Bon.
1103
01:41:06,840 --> 01:41:08,186
Je compte.
1104
01:41:08,187 --> 01:41:10,287
A trois j'en flingue un au hasard...
1105
01:41:11,475 --> 01:41:12,219
Un.
1106
01:41:12,220 --> 01:41:14,136
Leon, faites ce qu'on vous dit.
1107
01:41:14,137 --> 01:41:16,037
La clé.
1108
01:41:39,719 --> 01:41:42,719
Allez!
1109
01:41:50,143 --> 01:41:53,143
Je ne vais pas te répéter deux fois.
1110
01:42:11,208 --> 01:42:13,508
Tu repousseras la porte .
1111
01:43:56,054 --> 01:43:59,054
AllĂ´? la garde du Casino?
1112
01:44:21,529 --> 01:44:24,498
AllĂ´, le commissariat ?
1113
01:44:24,499 --> 01:44:29,899
Messieurs, un peu de calme. Fermez-moi les portes...AllĂ´, le commissariat ?
1114
01:46:52,651 --> 01:46:54,736
Hey, toi... debout, vite
1115
01:46:54,737 --> 01:46:56,642
Qu'est-ce qui se passe?
1116
01:46:56,643 --> 01:47:00,543
Il se passe que tu fais tes valises, et tu fonces Ă la gare.
1117
01:47:04,987 --> 01:47:09,879
Passez-moi la résidence Marly, chambre 47
1118
01:47:10,580 --> 01:47:13,867
Vous n'avez plus confiance ? c'est Ă cause de ce que je vous ai dit hier
1119
01:47:13,868 --> 01:47:17,374
Hier, c'était hier, mais aujourd'hui, le temps se couvre, tu serais dépassé
1120
01:47:17,375 --> 01:47:19,570
t'as sûrement un train avant midi.
1121
01:47:19,571 --> 01:47:23,671
Prends un billet de seconde. C'est moins voyant et c'est dans tes goûts.
1122
01:47:32,002 --> 01:47:33,685
Ben ! Qu'est-ce qui te prends?
1123
01:47:33,686 --> 01:47:35,757
Je t'attends dans un quart d'heure dans le port du Beach.
1124
01:47:35,758 --> 01:47:38,752
Que suis-je allé foutre à la piscine à cette heure-ci ? pour prendre un bain !
1125
01:47:38,753 --> 01:47:43,553
Le bain, bain, bain, on y est jusqu'au cou, et puis discute pas, amène-toi.
1126
01:48:05,965 --> 01:48:09,787
Qu'est-ce qui se passe?
Alors ce gala, ça c'est bien passé ?
1127
01:48:09,788 --> 01:48:12,588
T'es content tu leur as montré l'attraction du jour?
1128
01:48:12,589 --> 01:48:14,434
Non, mais dis donc, ça va pas ? T'as des vap
1129
01:48:14,435 --> 01:48:17,435
Et ça, c'est des vap, hein ?
1130
01:48:20,125 --> 01:48:26,125
HOLD UP SANS PRECEDENT
HIER SOIR AU PALM BEACH
1131
01:48:30,635 --> 01:48:33,135
Oh merde !
1132
01:48:35,844 --> 01:48:37,544
Mais avoue que ce n'est tout de mĂŞme pas de peau !
1133
01:48:37,545 --> 01:48:39,696
C'était pas de peau, c'est de tomber sur un mec comme toi.
1134
01:48:39,697 --> 01:48:41,576
Tout avait marché au poil.
1135
01:48:41,577 --> 01:48:44,811
Pendant que les perdreaux faisaient la planque dans les gares et sur les aérodromes...
1136
01:48:44,812 --> 01:48:48,361
... nous on restait ici pendant une semaine, peinard en attendant que ça se tasse.
1137
01:48:48,362 --> 01:48:50,171
Il a fallu que tu casses la cabane !
1138
01:48:50,172 --> 01:48:52,226
Mais enfin quoi, c'est pas un drame cette photo.
1139
01:48:52,227 --> 01:48:54,039
Les trav' à perpét non plus, c'est pas un drame.
1140
01:48:54,040 --> 01:48:56,400
Dans la vie, y a pas de drames, y a que des fatalités.
1141
01:48:56,401 --> 01:48:58,501
Il y a peut-ĂŞtre une chance sur deux pour que les poulets te reconnaissent,
1142
01:48:58,502 --> 01:49:00,217
Mais moi je ne suis pas bon pour prendre le risque.
1143
01:49:00,218 --> 01:49:01,681
Alors, conclusion.
1144
01:49:01,682 --> 01:49:04,708
Eh ben ! conclusion, c'est de sortir le fric d'oĂą il est et de se tirer.
1145
01:49:04,709 --> 01:49:06,821
J'ai une planque toute prĂŞte, mais le tout c'est si j'y arrive.
1146
01:49:06,822 --> 01:49:11,239
Eh ben ! et moi, qu'est-ce que je fais ?
Eh ben ! t'improviseras, t'es un spécialiste.
1147
01:49:11,240 --> 01:49:13,051
Ta part sera de côté.
1148
01:49:13,052 --> 01:49:16,625
Tu la toucheras dans huit jours, si tout s'arrange bien, et dans vingt piges si tout s'arrange mal.
1149
01:49:16,626 --> 01:49:19,936
Maintenant, écoute-moi bien, moi je vais au bar de la piscine.
1150
01:49:19,937 --> 01:49:23,097
Toi, tu vas à la cabine, tu prends les sacs, et tu les amène à coté de ma table.
1151
01:49:23,098 --> 01:49:26,098
Et tu t'occupes plus de rien, compris ?
1152
01:50:04,754 --> 01:50:08,032
Alors, quoi de neuf messieurs, vous avez trouvé quelque chose ?
1153
01:50:08,033 --> 01:50:10,738
Oh ! pas grand chose, madame vient de prendre son service.
1154
01:50:10,739 --> 01:50:12,679
Et à 2h00 du matin, elle était au lit, alors
1155
01:50:12,680 --> 01:50:16,706
Bon, dites-moi, Ă quelle heure fermez-vous les portes des cabines, le soir ?
1156
01:50:16,707 --> 01:50:19,829
A sept heures
Et le matin, Ă quelle heure les ouvrez-vous?
1157
01:50:19,830 --> 01:50:22,830
Six heures.
Bon.
1158
01:50:24,601 --> 01:50:27,337
Garçon.
1159
01:50:27,338 --> 01:50:31,338
Un crème.
Un crème, Monsieur, tout de suite.
1160
01:52:19,656 --> 01:52:22,656
Messieurs, s'il vous plaît.
1161
01:53:12,405 --> 01:53:15,347
Qu'est-ce que ça va ?
1162
01:53:15,348 --> 01:53:17,212
Ils sont bien partis par lĂ .
1163
01:53:17,213 --> 01:53:20,157
Tiens, regarde, ils ont déboulonné la grille de l’aérateur.
1164
01:53:20,158 --> 01:53:23,158
Bon, descendez-moi tout ça.
1165
01:53:34,236 --> 01:53:38,694
L'un était plus corpulent que l'autre, et plus âgé aussi, sans doute.
1166
01:53:38,695 --> 01:53:42,473
c'est celui que nous avons le moins vu.
Oui, et l'autre ?
1167
01:53:42,474 --> 01:53:44,674
Celui, qui paraissait le plus jeune ...
1168
01:53:44,675 --> 01:53:47,506
que voulez-vous que je vous dise?... smoking, cagoule
1169
01:53:47,507 --> 01:53:50,507
il m'a semblé plus jeune...
1170
01:54:14,816 --> 01:54:17,816
c'est Ă vous, monsieur?
1171
01:54:22,443 --> 01:54:25,247
Évidemment c'est un peu mince tout ça.
1172
01:54:25,248 --> 01:54:28,483
Vous êtes-vous déjà trouvé avec une mitraillette dans le dos, face au mur? commissaire.
1173
01:54:28,484 --> 01:54:30,431
Ce n'est pas mon rĂ´le, M. Grimp !
1174
01:54:30,432 --> 01:54:34,393
En somme, le seul indice sérieux que l'on possède, d’après votre déposition.
1175
01:54:34,394 --> 01:54:35,167
...ce sont les sacs.
1176
01:54:35,168 --> 01:54:37,987
Ah ! là , je crois pouvoir être un peu plus précis.
1177
01:54:37,988 --> 01:54:41,751
Car en réalité, les sacs sont les seules choses, que j'ai vraiment aperçu.
1178
01:54:41,752 --> 01:54:44,752
Mais, attention, je dis bien "aperçu"
1179
01:54:50,981 --> 01:54:56,215
Vous m'avez parlé du sac en peau de porc, c'est pourtant un article courant ça.
1180
01:54:56,216 --> 01:54:59,826
Eh bien ! c'est un modèle plutôt élégant, avec enfin, façon sellier
1181
01:54:59,827 --> 01:55:01,976
Et avec une sorte de bât, ou de languette rabattue.
1182
01:55:01,977 --> 01:55:03,404
C'est tout ?
1183
01:55:03,405 --> 01:55:05,627
Vous m'excuserez de vous embêter avec tous ces détails...
1184
01:55:05,628 --> 01:55:07,985
... mais comme ce sont les seules indications sérieuses...
1185
01:55:07,986 --> 01:55:10,986
...vous comprendrez que je m'y accroche.
1186
01:55:11,727 --> 01:55:17,140
Donc, sac en peau de porc modèle élégant, languette rabattue.
1187
01:55:17,141 --> 01:55:19,262
Il y avait encore un petit détail...
1188
01:55:19,263 --> 01:55:22,901
... mais, alors lĂ , je suis moins affirmatif.
1189
01:55:22,902 --> 01:55:27,502
Il me semble avoir vu des soufflets sur le coté.
1190
01:55:28,003 --> 01:55:31,453
Et l'autre ?
Pour l'autre alors, je suis moins formel.
1191
01:55:31,454 --> 01:55:35,329
Il m'a semblé que c'était un sac en toile et cru avec des garnitures de cuir.
1192
01:55:35,330 --> 01:55:38,357
Mais en somme vous croyez les reconnaître.
1193
01:55:38,358 --> 01:55:40,421
Ah ! ça, sans aucun doute.
1194
01:55:40,422 --> 01:55:43,740
Nous les retrouverons sûrement.. mais probablement vides.
1195
01:55:43,741 --> 01:55:46,671
S'il a retrouvé quelque chose, je préfère que ce soit l'argent.
1196
01:55:46,672 --> 01:55:48,563
Ces sacs ne sont pas Ă moi.
1197
01:55:48,564 --> 01:55:51,192
Vous étiez assuré pour combien ?
Environ le double.
1198
01:55:51,193 --> 01:55:55,193
Mais nous avons fait une très bonne saison.
1199
02:00:22,333 --> 02:00:26,527
Hé, les gars! venez voir, c'est par ici que ça se passe !
1200
02:00:27,228 --> 02:00:33,210
Qu'est-ce qu'il y a ?
Venez voir, je vous dis, venez !
105431