All language subtitles for Lovers of the Red Sky.E14.211019.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,743 --> 00:00:03,774 (Lovers of the Red Sky) 2 00:00:05,173 --> 00:00:09,954 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:13,383 --> 00:00:14,423 Sir. 4 00:00:17,253 --> 00:00:19,493 It's me, Hong Cheon Gi. 5 00:00:20,264 --> 00:00:21,694 You're in danger. Move, Cheon Gi. 6 00:00:24,694 --> 00:00:25,704 Scholar Ha. 7 00:00:25,834 --> 00:00:27,563 Please, run away. 8 00:00:29,073 --> 00:00:30,103 Sir. 9 00:00:30,173 --> 00:00:31,973 No! 10 00:00:31,974 --> 00:00:33,003 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 11 00:00:35,913 --> 00:00:38,313 No! Cheon Gi! 12 00:00:40,014 --> 00:00:41,654 You have my eyes. 13 00:00:44,984 --> 00:00:47,753 Take your hand off of her, Demon. 14 00:01:08,143 --> 00:01:10,143 (Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son) 15 00:01:24,223 --> 00:01:26,163 It's a small ritual sword. 16 00:01:26,824 --> 00:01:30,393 However, the power of this sword comes from the spite of the wielder. 17 00:01:30,494 --> 00:01:33,964 I cannot guarantee that you will also live. 18 00:01:39,704 --> 00:01:41,004 Is it... 19 00:01:42,414 --> 00:01:43,944 all over for good? 20 00:02:09,403 --> 00:02:11,803 The Demon's power is dissipating. 21 00:02:11,843 --> 00:02:14,074 It's because of the ritual sword. 22 00:02:15,314 --> 00:02:17,373 The divine ritual sword... 23 00:02:17,773 --> 00:02:20,514 is blocking the Demon's power. 24 00:02:20,843 --> 00:02:23,854 Then is it all over now? 25 00:02:23,984 --> 00:02:25,324 No. 26 00:02:26,754 --> 00:02:28,553 That man's sacrifice... 27 00:02:29,053 --> 00:02:33,523 only resealed the Demon inside Ha Ram. 28 00:03:14,664 --> 00:03:15,704 Sir. 29 00:03:15,903 --> 00:03:18,034 Sir. 30 00:03:18,504 --> 00:03:19,604 Sir. 31 00:03:20,004 --> 00:03:21,104 Sir. 32 00:03:29,314 --> 00:03:30,354 Sir. 33 00:03:33,284 --> 00:03:37,093 - Are you all right? - Miss. Are you all right? 34 00:03:39,463 --> 00:03:40,523 I'm sorry. 35 00:03:41,064 --> 00:03:42,694 I'm truly sorry. 36 00:03:43,294 --> 00:03:44,393 Don't be. 37 00:03:47,103 --> 00:03:49,773 Arrest him immediately! 38 00:03:49,874 --> 00:03:51,004 - Yes, sir. - Yes, sir. 39 00:03:51,634 --> 00:03:53,244 We must get out of here. 40 00:03:53,343 --> 00:03:55,744 The portrait is torn. We must go. 41 00:04:15,124 --> 00:04:16,134 Sir. 42 00:04:18,163 --> 00:04:19,732 Sir. Get out of here now. 43 00:04:19,733 --> 00:04:21,433 Do not lose him! 44 00:04:21,434 --> 00:04:23,434 I need that ring! 45 00:04:23,533 --> 00:04:24,903 Get him! 46 00:04:28,174 --> 00:04:29,514 Catch Scholar Ha! 47 00:04:47,463 --> 00:04:50,093 I will kill you right here and now. 48 00:04:52,134 --> 00:04:53,434 Ilwolseong. 49 00:05:16,994 --> 00:05:18,194 What... 50 00:05:31,233 --> 00:05:34,804 (Episode 14: From the Jaws of Death) 51 00:05:48,153 --> 00:05:49,393 You're here. 52 00:05:57,864 --> 00:05:59,033 Is it Mae Hyang? 53 00:05:59,134 --> 00:06:00,764 Yes, Ilwolseong. 54 00:06:02,033 --> 00:06:03,174 Ilwolseong? 55 00:06:04,134 --> 00:06:06,272 Are you sure it's safe here? 56 00:06:06,273 --> 00:06:07,273 Yes. 57 00:06:07,274 --> 00:06:10,543 This is where we keep the tablets of the heavenly beings. 58 00:06:10,744 --> 00:06:12,684 They won't find you here. 59 00:06:15,514 --> 00:06:16,514 Very well. 60 00:06:16,515 --> 00:06:17,983 Come inside. 61 00:06:22,194 --> 00:06:23,454 Let's go inside. 62 00:06:31,764 --> 00:06:33,134 You can leave. 63 00:06:37,674 --> 00:06:38,744 Yes, My Lord. 64 00:06:57,393 --> 00:06:58,624 Give me your hand. 65 00:07:14,874 --> 00:07:16,444 Are you badly hurt? 66 00:07:17,773 --> 00:07:20,184 No. It's not too bad. 67 00:07:26,324 --> 00:07:30,723 What is this about you being Ilwolseong? 68 00:07:32,093 --> 00:07:34,264 What is that about? 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,064 Pretend you didn't hear that. 70 00:07:41,603 --> 00:07:42,833 I will. 71 00:07:45,304 --> 00:07:46,304 Thank you. 72 00:07:58,614 --> 00:08:00,824 In a world I could not see, 73 00:08:01,454 --> 00:08:05,723 you were my one and only shining star. 74 00:08:07,294 --> 00:08:11,164 In the world I saw, you are my one and only... 75 00:08:12,404 --> 00:08:14,034 precious memory. 76 00:08:16,333 --> 00:08:17,333 Ram. 77 00:08:18,333 --> 00:08:19,944 I will risk my destiny... 78 00:08:21,274 --> 00:08:23,473 to protect yours. 79 00:08:26,684 --> 00:08:28,613 No one will be able to... 80 00:08:30,054 --> 00:08:32,253 hurt you anymore. 81 00:08:40,794 --> 00:08:43,534 Thank you for coming back. 82 00:08:44,164 --> 00:08:45,164 Ha Ram. 83 00:08:47,133 --> 00:08:50,003 I love you with all my heart, 84 00:08:51,434 --> 00:08:52,444 Cheon Gi. 85 00:08:56,314 --> 00:08:58,213 You lost Scholar Ha? 86 00:08:58,274 --> 00:08:59,944 I apologize, Your Highness. 87 00:09:04,513 --> 00:09:05,684 No. 88 00:09:06,284 --> 00:09:08,024 I let my guard down. 89 00:09:09,253 --> 00:09:11,753 I did not think Scholar Ha... 90 00:09:12,263 --> 00:09:14,363 would keep the real ring from me. 91 00:09:15,223 --> 00:09:18,762 Does this mean he now controls the Demon's power? 92 00:09:18,763 --> 00:09:21,003 He may have the ring, 93 00:09:21,503 --> 00:09:24,574 but he will not be able to fully have the Demon's power. 94 00:09:24,934 --> 00:09:26,002 Why is that? 95 00:09:26,003 --> 00:09:30,314 Great power clouds your mind... 96 00:09:30,544 --> 00:09:32,414 and makes you greedy. 97 00:09:32,944 --> 00:09:34,783 Unless someone like me... 98 00:09:34,784 --> 00:09:37,053 with divine powers controls the ring's power for him, 99 00:09:37,054 --> 00:09:39,283 it will consume him completely. 100 00:09:39,284 --> 00:09:40,954 If the Demon consumes him, 101 00:09:41,483 --> 00:09:44,023 will he turn into a monster like he did at the ceremony? 102 00:09:44,024 --> 00:09:45,793 Isn't that also a danger? 103 00:09:45,794 --> 00:09:49,064 That's why before the Demon completely takes over Scholar Ha, 104 00:09:49,664 --> 00:09:51,762 we must conduct another Sealing Ceremony. 105 00:09:51,763 --> 00:09:53,733 To bring the Demon out again, 106 00:09:54,664 --> 00:09:56,274 we need another portrait. 107 00:09:57,574 --> 00:10:00,842 We must bring in Painter Hong Cheon Gi first. 108 00:10:00,843 --> 00:10:04,314 I have a plan. 109 00:10:09,454 --> 00:10:11,253 (Jeongan Pavilion) 110 00:10:15,324 --> 00:10:16,794 Today's ceremony... 111 00:10:19,223 --> 00:10:21,623 was a failure, Father. 112 00:10:21,993 --> 00:10:23,462 (King Seongjo, the 4th king) 113 00:10:23,463 --> 00:10:24,694 I apologize. 114 00:10:26,463 --> 00:10:28,133 As expected, Hoo... 115 00:10:29,074 --> 00:10:31,873 is trying to get the Demon to enter his body. 116 00:10:33,644 --> 00:10:37,873 And Scholar Ha turned out to be Ilwolseong, the man... 117 00:10:38,373 --> 00:10:39,944 who knows everything. 118 00:10:42,914 --> 00:10:44,054 Father. 119 00:10:44,954 --> 00:10:48,083 How much of this did you know? 120 00:10:48,853 --> 00:10:50,593 Please wake up... 121 00:10:52,093 --> 00:10:53,123 and tell me... 122 00:10:54,824 --> 00:10:57,363 what you know, Father. 123 00:11:17,753 --> 00:11:18,853 Your Highness. 124 00:11:21,723 --> 00:11:23,853 Hoo will never give up. 125 00:11:24,294 --> 00:11:27,863 He will try to arrange another Sealing Ceremony. 126 00:11:27,924 --> 00:11:31,894 A Sealing Ceremony without a portrait is of no use. 127 00:11:32,034 --> 00:11:34,704 There's no other way to summon the Demon. 128 00:11:35,973 --> 00:11:36,973 Right. 129 00:11:38,404 --> 00:11:39,574 Your Highness. 130 00:11:39,674 --> 00:11:42,944 Did you not sense something strange tonight? 131 00:11:43,713 --> 00:11:47,044 Do you remember the portrait being torn to shreds during the ceremony? 132 00:11:47,983 --> 00:11:50,582 It was definitely a divine painting. 133 00:11:50,583 --> 00:11:52,753 If the Demon was able to tear it, 134 00:11:53,623 --> 00:11:55,794 it means we're missing something... 135 00:11:56,524 --> 00:11:59,093 to contain and seal in the Demon. 136 00:11:59,993 --> 00:12:01,394 So you're saying other than divine powers, 137 00:12:02,894 --> 00:12:05,362 we need something else? 138 00:12:05,363 --> 00:12:09,073 It could be that we need something other than... 139 00:12:09,074 --> 00:12:11,373 the divine powers of the king's portrait. 140 00:12:12,574 --> 00:12:14,174 Something else? 141 00:12:18,013 --> 00:12:19,443 Find out what that may be. 142 00:12:19,444 --> 00:12:20,644 Yes, Your Highness. 143 00:12:21,843 --> 00:12:22,954 However... 144 00:12:23,454 --> 00:12:24,583 What is it now? 145 00:12:25,083 --> 00:12:29,454 I regret to inform you that at the Sealing Ceremony, 146 00:12:30,054 --> 00:12:34,063 I sustained a blow from the Demon and I lost my powers. 147 00:12:34,064 --> 00:12:36,633 (Divine powers) 148 00:12:55,144 --> 00:12:56,353 What brings you here? 149 00:12:56,684 --> 00:12:59,523 You are responsible for the failure of this Sealing Ceremony. 150 00:12:59,524 --> 00:13:00,983 - Hoo. - Do you know of... 151 00:13:01,483 --> 00:13:04,992 a way to turn everything back? 152 00:13:04,993 --> 00:13:08,064 What are you talking about? You are being illogical. 153 00:13:08,493 --> 00:13:11,332 I am not the reason the ceremony failed. 154 00:13:11,333 --> 00:13:14,164 - You know that better than... - You'd better... 155 00:13:16,873 --> 00:13:18,133 shut your mouth. 156 00:13:20,204 --> 00:13:24,713 Since we're brothers, I will let you keep your life 157 00:13:26,544 --> 00:13:30,983 Spend the rest of your life somewhere far away from here. 158 00:13:32,454 --> 00:13:33,524 Hoo. 159 00:13:34,424 --> 00:13:37,053 Will you exile me or something? 160 00:13:37,054 --> 00:13:38,723 I'm glad you understood. 161 00:13:45,333 --> 00:13:46,333 Hoo. 162 00:13:47,404 --> 00:13:48,963 Why are you doing this? 163 00:13:49,833 --> 00:13:50,904 Hoo! 164 00:13:58,613 --> 00:14:01,783 - Oh, dear. No. - Master Choi! 165 00:14:01,784 --> 00:14:04,313 - Master Choi! - Leave him alone! 166 00:14:04,314 --> 00:14:06,153 - What's going on? - My goodness. 167 00:14:06,154 --> 00:14:09,123 What is this about? My gosh, sir. 168 00:14:11,324 --> 00:14:14,423 You are guilty of sending Hong Cheon Gi to Gohwawon... 169 00:14:14,424 --> 00:14:16,092 with Prince Yangmyeong's help... 170 00:14:16,093 --> 00:14:19,732 knowing that she's a copycat painter. 171 00:14:19,733 --> 00:14:22,904 You also colluded with Wolseongdang and sold forged paintings. 172 00:14:23,003 --> 00:14:26,703 This man called Jung Seon Rye has all the evidence. 173 00:14:26,704 --> 00:14:27,842 For all the crimes you committed, 174 00:14:27,843 --> 00:14:30,443 Baekyu Painters Society will be shut down, 175 00:14:30,444 --> 00:14:33,242 and all the criminals will be taken to the Uigeumbu. 176 00:14:33,243 --> 00:14:34,882 (Uigeumbu: Police Bureau) 177 00:14:34,883 --> 00:14:37,753 Cheon Gi is my daughter. Where is she... 178 00:14:39,013 --> 00:14:40,082 Please don't hurt me. 179 00:14:40,083 --> 00:14:41,653 Oh, dear. 180 00:14:41,654 --> 00:14:45,023 - We never did such a thing. - We are innocent. 181 00:14:45,024 --> 00:14:46,294 Take them all. 182 00:14:46,863 --> 00:14:48,164 Master. 183 00:14:48,324 --> 00:14:49,332 Let go of me. 184 00:14:49,333 --> 00:14:51,993 If we get arrested too, who will help Cheon Gi? 185 00:14:52,294 --> 00:14:54,833 We don't even know if she's dead or alive. 186 00:14:56,133 --> 00:14:59,102 Please don't do this. We're innocent. 187 00:14:59,103 --> 00:15:00,703 You insects. 188 00:15:00,704 --> 00:15:03,314 I said I'd get back at you one day. 189 00:15:03,713 --> 00:15:05,983 I feel so much better now, boss. 190 00:15:06,383 --> 00:15:09,583 Boss. Now we just have to find Hong Cheon Gi. 191 00:15:17,654 --> 00:15:19,154 A new post! 192 00:15:19,223 --> 00:15:20,694 There's a new post! 193 00:15:30,074 --> 00:15:33,503 (Traitors Ha Ram, Hong Cheon Gi, Reward: 10 Yang of silver) 194 00:15:56,394 --> 00:16:01,103 Hoo has finally gone too far to turn back. 195 00:16:09,074 --> 00:16:10,113 Prince Yangmyeong. 196 00:16:11,713 --> 00:16:12,743 My gosh. 197 00:16:15,743 --> 00:16:16,753 Your Highness. 198 00:16:17,184 --> 00:16:18,253 Hello. 199 00:16:18,814 --> 00:16:19,853 How come... 200 00:16:19,924 --> 00:16:21,123 We should go. 201 00:16:21,684 --> 00:16:22,723 Yes. 202 00:16:28,324 --> 00:16:31,064 What is an exiled man doing in the Capital? 203 00:16:31,694 --> 00:16:33,664 How did this happen? 204 00:16:53,424 --> 00:16:54,584 Release him. 205 00:17:05,263 --> 00:17:07,604 I am glad I am not too late. 206 00:17:08,334 --> 00:17:09,674 You came at the right time. 207 00:17:10,773 --> 00:17:12,943 If we hadn't swapped the soldiers with our men, 208 00:17:12,944 --> 00:17:14,543 it could've been a disaster. 209 00:17:14,973 --> 00:17:17,874 How did you think this far ahead? 210 00:17:17,944 --> 00:17:22,043 It was only natural that Hoo would try to get rid of me. 211 00:17:22,483 --> 00:17:23,483 Right. 212 00:17:24,213 --> 00:17:25,914 Let's return to the Capital. 213 00:17:28,483 --> 00:17:30,424 So that's what happened. 214 00:17:32,963 --> 00:17:35,963 I need to ask you for an urgent favour. 215 00:17:36,164 --> 00:17:37,493 Please speak. 216 00:17:38,394 --> 00:17:40,533 I cannot show myself. 217 00:17:41,233 --> 00:17:44,704 It will be extra work, but keep an eye on my brother for me. 218 00:17:46,073 --> 00:17:48,344 Yes. I will do that. 219 00:17:49,204 --> 00:17:50,313 Thank you. 220 00:17:52,073 --> 00:17:54,743 I would like to speak with Wol Sun alone. 221 00:17:55,114 --> 00:17:57,813 Then I will give you two some space. 222 00:18:10,194 --> 00:18:14,063 Is there really no way to regain your powers? 223 00:18:14,864 --> 00:18:17,473 There is none. I'm sorry, Your Highness. 224 00:18:19,073 --> 00:18:20,503 This is bad news. 225 00:18:21,743 --> 00:18:23,743 Painter Hong and Scholar Ha are gone, 226 00:18:24,614 --> 00:18:26,242 and you lost your powers. 227 00:18:26,243 --> 00:18:28,282 Prince Joohyang is... 228 00:18:28,283 --> 00:18:31,854 searching everywhere to find Scholar Ha and Painter Hong. 229 00:18:33,154 --> 00:18:35,783 If he manages to catch them, 230 00:18:36,523 --> 00:18:37,753 then no one... 231 00:18:39,194 --> 00:18:41,463 will be able to prevent him from taking the Demon's power. 232 00:18:43,134 --> 00:18:48,062 If only Father would wake up and sort out the situation for us. 233 00:18:48,063 --> 00:18:49,834 I wish for the same thing. 234 00:18:51,174 --> 00:18:53,273 If we cannot prevent it... 235 00:18:55,243 --> 00:18:56,513 What are you thinking about? 236 00:18:58,144 --> 00:19:00,013 No, it's nothing. 237 00:19:16,164 --> 00:19:17,263 Are you all right? 238 00:19:18,664 --> 00:19:19,664 Yes. 239 00:19:31,944 --> 00:19:33,743 When I think about the Sealing Ceremony, 240 00:19:35,713 --> 00:19:38,154 it doesn't feel real... 241 00:19:38,884 --> 00:19:40,753 that I am here with you. 242 00:19:42,793 --> 00:19:44,823 I am relieved that you didn't get hurt. 243 00:19:50,394 --> 00:19:51,394 But... 244 00:19:52,834 --> 00:19:53,864 What is it? 245 00:19:54,233 --> 00:19:56,063 Is something bothering you? 246 00:20:03,013 --> 00:20:07,844 I wonder why the king's portrait got torn like that. 247 00:20:09,614 --> 00:20:11,213 The head priestess of Seongjucheong also said... 248 00:20:11,553 --> 00:20:13,723 that the king's portrait had divinity in it. 249 00:20:14,154 --> 00:20:16,553 And that is why we began the ceremony. 250 00:20:17,854 --> 00:20:18,894 I do not know... 251 00:20:19,793 --> 00:20:21,493 what went wrong. 252 00:20:22,424 --> 00:20:23,834 I am glad it turned out that way. 253 00:20:27,563 --> 00:20:29,033 What do you mean by that? 254 00:20:29,134 --> 00:20:32,333 Miss Hong, do you really want to hold the ceremony again... 255 00:20:32,334 --> 00:20:34,344 after all that you had to go through? 256 00:20:40,414 --> 00:20:41,614 It pains me... 257 00:20:44,513 --> 00:20:46,154 a great deal. 258 00:20:50,793 --> 00:20:54,093 We must seal the Demon in the divine portrait at all costs. 259 00:20:54,094 --> 00:20:57,363 No. You must never draw the king's portrait again. 260 00:20:57,364 --> 00:21:00,063 Then can you think of any other way? 261 00:21:00,803 --> 00:21:02,404 If we do not seal the Demon in the portrait, 262 00:21:02,934 --> 00:21:04,904 what could happen to you? 263 00:21:10,473 --> 00:21:11,644 The heavens... 264 00:21:12,944 --> 00:21:14,743 will not abandon us like that. 265 00:21:16,313 --> 00:21:18,654 How can you say such a foolish thing... 266 00:21:18,954 --> 00:21:20,684 when we do not know what could happen? 267 00:21:21,924 --> 00:21:24,993 Many people have lost their lives because of the Demon. 268 00:21:27,023 --> 00:21:28,463 The Demon... 269 00:21:29,463 --> 00:21:31,263 must be sealed no matter what. 270 00:21:32,664 --> 00:21:36,503 I will make sure to restore the king's portrait. 271 00:21:38,174 --> 00:21:39,874 When the Sealing Ceremony is held again, 272 00:21:40,773 --> 00:21:45,313 please help us seal the Demon in the king's portrait. 273 00:21:47,444 --> 00:21:49,013 I'm begging you. 274 00:21:52,483 --> 00:21:56,023 No one can change my mind right now. 275 00:21:56,323 --> 00:21:57,424 Scholar Ha. 276 00:21:57,993 --> 00:21:59,323 Why on earth... 277 00:22:03,594 --> 00:22:05,493 (Sunguijeon) 278 00:22:32,253 --> 00:22:35,793 No. You must never draw the king's portrait again. 279 00:22:37,634 --> 00:22:41,904 You must never draw the king's portrait. 280 00:22:43,033 --> 00:22:46,743 You know that you will go crazy when you finish the portrait. 281 00:22:56,283 --> 00:22:58,983 Ram, I shall do everything in my power... 282 00:22:59,354 --> 00:23:01,124 to fight the Demon... 283 00:23:01,783 --> 00:23:04,023 to my last breath. 284 00:23:04,694 --> 00:23:08,223 I shall seal the horrible Demon... 285 00:23:08,723 --> 00:23:11,164 in the portrait that I will draw. 286 00:23:23,444 --> 00:23:26,543 I know that I have never told you this. 287 00:23:27,614 --> 00:23:31,053 I love you. 288 00:23:32,414 --> 00:23:33,454 Ram. 289 00:23:36,283 --> 00:23:38,394 If I could keep you safe... 290 00:23:39,194 --> 00:23:41,364 by staying away from you, 291 00:23:43,334 --> 00:23:47,834 I would push you away a million times. 292 00:23:51,803 --> 00:23:54,674 Forgive me, Miss Hong. 293 00:23:57,513 --> 00:24:00,313 (Uigeumbu: Police Bureau) 294 00:24:10,723 --> 00:24:13,523 Are you Painter Hong's father? 295 00:24:17,033 --> 00:24:18,364 "Painter Hong"? 296 00:24:20,963 --> 00:24:22,334 Would you like a painting? 297 00:24:22,963 --> 00:24:25,072 I can draw cheoyonghwa, portrait, sehwa, 298 00:24:25,073 --> 00:24:26,573 and all other types of painting. 299 00:24:27,404 --> 00:24:29,344 He has definitely gone mad. 300 00:24:30,444 --> 00:24:33,114 - Take him away. - Yes, my lord. Take him out. 301 00:24:34,043 --> 00:24:35,084 What? 302 00:24:36,983 --> 00:24:38,853 What... Why are you doing this? 303 00:24:38,854 --> 00:24:42,183 No. Please let go of me. Please spare me. 304 00:24:42,184 --> 00:24:44,492 Your Majesty, I beg your mercy. 305 00:24:44,493 --> 00:24:45,954 - Make way. - What is going on? 306 00:24:46,223 --> 00:24:47,723 - Make way. - Poor man. 307 00:24:48,493 --> 00:24:50,094 A criminal is coming through. 308 00:24:50,434 --> 00:24:51,963 - Take a close look at him. - Oh, dear. 309 00:24:52,164 --> 00:24:53,762 - He is Hong Eun O... - My goodness. 310 00:24:53,763 --> 00:24:55,364 - of Baekyu Painters Society. - Hello. 311 00:24:55,634 --> 00:24:57,732 He's the father of Hong Cheon Gi of Baekyu Painters Society. 312 00:24:57,733 --> 00:24:58,772 - Get out of the way. - He is? 313 00:24:58,773 --> 00:25:00,144 - Would you like a painting? - What's going on? 314 00:25:00,273 --> 00:25:01,472 - I said, move! - My gosh. 315 00:25:01,473 --> 00:25:02,773 - I cannot believe it. - Move! 316 00:25:02,844 --> 00:25:04,944 - What is going on? - Step back, you all. 317 00:25:06,013 --> 00:25:07,213 Make way. 318 00:25:08,013 --> 00:25:10,083 - Isn't that the painter? - What is going on? 319 00:25:10,084 --> 00:25:12,482 (Traitors Ha Ram, Hong Cheon Gi, Reward: 10 Yang of silver) 320 00:25:12,483 --> 00:25:14,654 (Sunguijeon) 321 00:25:19,053 --> 00:25:20,793 What happened to Prince Yangmyeong? 322 00:25:21,164 --> 00:25:22,962 As the Sealing Ceremony ended in failure, 323 00:25:22,963 --> 00:25:25,532 Prince Joohyang held Prince Yangmyeong responsible, 324 00:25:25,533 --> 00:25:27,303 and exiled him to Ganghwa Island. 325 00:25:28,864 --> 00:25:30,472 - He was exiled? - Yes. 326 00:25:30,473 --> 00:25:31,903 That is not all. 327 00:25:31,904 --> 00:25:34,343 Painter Hong is falsely accused of painting forgeries at Gohwawon... 328 00:25:34,344 --> 00:25:35,874 and being on the run to avoid punishment. 329 00:25:36,144 --> 00:25:38,312 And her father and the members of Baekyu Painters Society... 330 00:25:38,313 --> 00:25:39,813 were imprisoned. 331 00:25:40,084 --> 00:25:41,483 Her father? 332 00:25:42,344 --> 00:25:44,282 Are you talking about Painter Hong Eun O? 333 00:25:44,283 --> 00:25:45,283 Yes, My Lord. 334 00:25:47,684 --> 00:25:49,584 He is mentally ill. 335 00:25:50,553 --> 00:25:52,293 How could Prince Joohyang lock him up in prison? 336 00:25:52,654 --> 00:25:55,323 However, for some reason, 337 00:25:55,793 --> 00:25:58,333 some prison guards took only Painter Hong's father... 338 00:25:58,334 --> 00:25:59,763 to the marketplace and made him walk around there earlier today. 339 00:26:02,104 --> 00:26:06,273 They made him walk around at that crowded place? 340 00:26:07,473 --> 00:26:08,973 Do you have any idea why they did that? 341 00:26:09,303 --> 00:26:10,572 - Make way. - Poor man. 342 00:26:10,573 --> 00:26:12,073 A criminal is coming through. 343 00:26:12,944 --> 00:26:14,184 Make way. 344 00:26:15,513 --> 00:26:17,413 He's the father of Hong Cheon Gi of Baekyu Painters Society. 345 00:26:17,414 --> 00:26:18,683 Did his child run away? 346 00:26:18,684 --> 00:26:20,282 I heard that she got caught selling fake paintings. 347 00:26:20,283 --> 00:26:22,722 My goodness. How could she put her father through this... 348 00:26:22,723 --> 00:26:23,924 and run away alone? 349 00:26:25,454 --> 00:26:26,493 It's a trap. 350 00:26:26,624 --> 00:26:28,423 They intentionally spread the rumour about her father... 351 00:26:28,424 --> 00:26:30,733 to make Miss Hong show up. 352 00:26:31,834 --> 00:26:34,062 We must save her father. Hurry. 353 00:26:34,063 --> 00:26:37,674 Miss Hong must not know about this until we save him. 354 00:26:38,073 --> 00:26:39,134 Yes, My Lord. 355 00:26:46,783 --> 00:26:50,854 Does he really think this will make me feel better? 356 00:27:13,303 --> 00:27:14,704 You are Painter Hong, aren't you? 357 00:27:17,573 --> 00:27:18,713 Do you know me? 358 00:27:18,844 --> 00:27:22,614 You are Hong Cheon Gi, the winner of Maejukheon Painting Contest. 359 00:27:24,483 --> 00:27:26,823 I am Mae Hyang from Simcheonggak. 360 00:27:28,783 --> 00:27:31,954 I have something to tell you. 361 00:27:41,204 --> 00:27:42,303 Father. 362 00:27:47,743 --> 00:27:48,773 Miss Hong. 363 00:27:50,414 --> 00:27:52,043 Miss Hong, are you in there? 364 00:27:52,973 --> 00:27:55,584 Painter Hong will be at the marketplace by now. 365 00:27:57,114 --> 00:27:58,453 What do you mean? 366 00:27:58,454 --> 00:28:00,584 She went there to find her father. 367 00:28:01,753 --> 00:28:03,752 If she does not show herself now, 368 00:28:03,753 --> 00:28:06,323 Prince Joohyang will harm her father. 369 00:28:11,134 --> 00:28:13,134 I will go to the marketplace now. 370 00:28:13,194 --> 00:28:14,263 My Lord. 371 00:28:15,763 --> 00:28:17,933 It is too dangerous. Why are you doing this? 372 00:28:17,934 --> 00:28:19,003 Since when... 373 00:28:20,704 --> 00:28:22,674 have you been so big-mouthed? 374 00:28:24,614 --> 00:28:27,543 Since when have you been so reckless? 375 00:28:28,614 --> 00:28:30,913 Have you forgotten our long-cherished wish? 376 00:28:30,914 --> 00:28:33,323 Why would you risk ruining our plan for your personal feelings? 377 00:28:39,823 --> 00:28:41,023 Listen, Mae Hyang. 378 00:28:42,094 --> 00:28:44,733 You do know that our wish cannot come true overnight. 379 00:28:45,263 --> 00:28:47,704 I have no intention of sacrificing innocent people... 380 00:28:48,303 --> 00:28:50,073 to make our wish come true. 381 00:28:57,313 --> 00:29:01,344 Then why did you make things get this messy? 382 00:29:02,144 --> 00:29:03,213 My Lord. 383 00:29:06,114 --> 00:29:08,783 Father. Where is he? Oh, gosh. 384 00:29:09,684 --> 00:29:12,293 Father. There you are. 385 00:29:12,394 --> 00:29:14,493 Father, are you all right? 386 00:29:15,124 --> 00:29:16,164 Pardon? 387 00:29:19,233 --> 00:29:20,664 Would you like a painting? 388 00:29:24,334 --> 00:29:27,943 Father, what are you doing out here? 389 00:29:27,944 --> 00:29:29,104 Are you all right? 390 00:29:30,174 --> 00:29:33,884 Let's go home, okay? Come on. Stand up. Hurry. 391 00:29:45,094 --> 00:29:47,463 You'd better come with us quietly. 392 00:29:54,033 --> 00:29:55,303 Eat as much as you want. 393 00:30:01,473 --> 00:30:05,043 I was impressed with what you did at the Sealing Ceremony. 394 00:30:07,414 --> 00:30:09,513 Where is Scholar Ha? 395 00:30:10,954 --> 00:30:12,213 I do not know either. 396 00:30:14,354 --> 00:30:17,822 Of course. If you two weren't close enough to keep that a secret, 397 00:30:17,823 --> 00:30:19,923 he wouldn't have run away with you. 398 00:30:19,924 --> 00:30:21,293 I told you the truth. I do not know. 399 00:30:22,823 --> 00:30:24,634 When I woke up, I found myself on a mountain path. 400 00:30:28,063 --> 00:30:29,164 Is that... 401 00:30:31,003 --> 00:30:32,374 true? 402 00:30:33,404 --> 00:30:34,404 Yes. 403 00:30:38,313 --> 00:30:41,313 Scholar Ha will show himself soon anyway. 404 00:30:43,553 --> 00:30:44,753 Aside from that... 405 00:30:45,884 --> 00:30:49,723 I want you to do something for me. 406 00:30:51,654 --> 00:30:53,354 Draw the king's portrait again. 407 00:30:56,223 --> 00:30:57,293 Do you... 408 00:30:58,263 --> 00:31:01,003 still want to have the Demon possess you? 409 00:31:08,243 --> 00:31:10,313 I am not asking you. 410 00:31:14,084 --> 00:31:15,983 Do not drive a nail into your coffin. 411 00:31:20,854 --> 00:31:21,954 Then... 412 00:31:23,253 --> 00:31:24,954 release my father first. 413 00:31:30,394 --> 00:31:32,894 How dare you try to make a deal with me? 414 00:31:43,914 --> 00:31:45,713 I will draw the portrait if you release my father. 415 00:31:46,344 --> 00:31:49,614 How daring. You don't seem to be afraid of anything. 416 00:31:50,614 --> 00:31:54,323 Your painting will be a mere bait to lure the Demon. 417 00:31:55,624 --> 00:31:56,654 So... 418 00:31:58,854 --> 00:32:01,664 I will release your father when you complete the painting. 419 00:32:04,594 --> 00:32:05,694 Take her away. 420 00:32:05,934 --> 00:32:09,232 Father, don't you worry. I will save you soon. 421 00:32:09,233 --> 00:32:11,333 - You must not draw the portrait. - No, Father. 422 00:32:11,334 --> 00:32:13,674 - Stay still. - Do not touch my daughter! 423 00:32:14,104 --> 00:32:15,174 Father! 424 00:32:16,404 --> 00:32:19,243 Please don't kill him. Please spare my father. 425 00:32:20,043 --> 00:32:21,144 Please. 426 00:32:21,713 --> 00:32:22,944 I will draw it. 427 00:32:23,884 --> 00:32:25,154 I will complete the portrait. 428 00:32:26,084 --> 00:32:27,253 I promise. 429 00:32:28,723 --> 00:32:29,753 Good. 430 00:32:30,694 --> 00:32:32,624 I will be looking forward to... 431 00:32:33,454 --> 00:32:36,323 your second portrait with divine power in it. 432 00:32:41,634 --> 00:32:44,434 Father. My goodness. I'm relieved. 433 00:32:44,803 --> 00:32:46,674 Father, it's okay. 434 00:33:13,293 --> 00:33:15,963 Aren't you the royal shaman from the Sealing Ceremony? 435 00:33:17,503 --> 00:33:18,704 So you recognize me. 436 00:33:20,444 --> 00:33:21,973 What brings you here? 437 00:33:22,344 --> 00:33:23,874 It is none of your business. 438 00:33:32,414 --> 00:33:36,723 I am here to find out why the Demon desires your eyes so desperately. 439 00:33:43,493 --> 00:33:45,334 Those are the Demon's eyes. 440 00:33:46,033 --> 00:33:47,403 They are magic eyes. 441 00:33:51,533 --> 00:33:52,834 My eyes. 442 00:33:54,743 --> 00:33:57,013 Why does this painter have magic eyes? 443 00:33:58,743 --> 00:33:59,914 What is the matter? 444 00:34:00,684 --> 00:34:01,684 Never mind. 445 00:34:03,653 --> 00:34:06,314 Do you know that you finish drawing the portrait as soon as possible? 446 00:34:07,254 --> 00:34:08,484 If you drag it on, 447 00:34:10,423 --> 00:34:12,794 on the night of the red moon, which is a few nights away, 448 00:34:15,664 --> 00:34:19,064 Scholar Ha will be completely taken over by the Demon. 449 00:34:20,803 --> 00:34:22,164 That does not scare me. 450 00:34:23,033 --> 00:34:24,573 He has the ring. 451 00:34:25,033 --> 00:34:27,704 If that ring had absolute power over the Demon, 452 00:34:29,104 --> 00:34:31,143 why do you think the former king tried so hard... 453 00:34:31,144 --> 00:34:34,783 to seal the Demon in his portrait? 454 00:34:44,854 --> 00:34:45,854 My Lord. 455 00:34:46,823 --> 00:34:49,164 It seems that Prince Joohyang already took them away. 456 00:34:52,633 --> 00:34:53,763 Let's hurry. 457 00:34:54,164 --> 00:34:56,434 Now we have to rescue both Miss Hong and her father. 458 00:34:56,903 --> 00:34:58,104 Yes, My Lord. 459 00:35:08,214 --> 00:35:10,483 Your Highness, we are in trouble. 460 00:35:10,484 --> 00:35:13,254 Painter Hong was caught by Prince Joohyang. 461 00:35:14,283 --> 00:35:16,183 - What did you say? - It seems that he used... 462 00:35:16,184 --> 00:35:18,254 Painter Hong's father to lure her. 463 00:35:20,053 --> 00:35:23,963 Then I suppose it is just a matter of time until Scholar Ha shows up. 464 00:35:23,964 --> 00:35:28,032 If Scholar Ha gets caught as well, the Sealing Ceremony will be held. 465 00:35:28,033 --> 00:35:29,763 We must stop it from happening. 466 00:35:31,073 --> 00:35:33,673 No. I will not stop it. 467 00:35:34,073 --> 00:35:35,073 Pardon me? 468 00:35:35,074 --> 00:35:37,814 Hoo will never give up on taking the Demon. 469 00:35:38,113 --> 00:35:39,144 Therefore, 470 00:35:40,314 --> 00:35:41,743 there is only one way. 471 00:35:48,024 --> 00:35:51,294 I guess I will have to pay the price too. 472 00:35:54,363 --> 00:35:58,734 The last time you used that sword, you lived... 473 00:35:58,834 --> 00:36:02,834 only because Scholar Ha did not lose his life. 474 00:36:04,173 --> 00:36:07,073 If someone dies when you use the ritual sword, 475 00:36:07,704 --> 00:36:11,874 you will have to risk your life this time. 476 00:36:16,113 --> 00:36:17,314 There is nothing I can do about it... 477 00:36:18,714 --> 00:36:20,653 if it is my fate. 478 00:36:33,064 --> 00:36:34,234 My Lord. 479 00:36:36,403 --> 00:36:38,234 Were you chased by anyone? 480 00:36:38,403 --> 00:36:39,632 It has been a while. 481 00:36:39,633 --> 00:36:42,242 Yes, My Lord. Please come inside. 482 00:36:42,243 --> 00:36:43,303 That's not necessary. 483 00:36:44,673 --> 00:36:46,144 Did anyone come here to find me? 484 00:36:46,943 --> 00:36:50,443 On the first day, palace guards came and searched the entire house. 485 00:36:50,814 --> 00:36:52,584 They haven't come ever since. 486 00:36:52,984 --> 00:36:56,652 But palace guards may come back any time. 487 00:36:56,653 --> 00:36:59,493 It makes me feel so anxious. 488 00:37:00,964 --> 00:37:04,334 Here is the thing you told me to prepare. 489 00:37:07,064 --> 00:37:08,863 Good. Thank you for this. 490 00:37:25,053 --> 00:37:26,652 The prince went to the Palace. 491 00:37:26,653 --> 00:37:28,553 Only his bodyguards are in his house. 492 00:37:29,553 --> 00:37:31,823 We will go in through the front gate. 493 00:37:31,993 --> 00:37:33,024 Yes, My Lord. 494 00:37:33,124 --> 00:37:34,363 Who are you? 495 00:38:04,323 --> 00:38:06,153 Miss Hong, can you hear me? 496 00:38:10,763 --> 00:38:11,794 Scholar Ha? 497 00:38:12,133 --> 00:38:13,363 Yes, it's me. 498 00:38:13,834 --> 00:38:15,064 Are you hurt? 499 00:38:15,664 --> 00:38:17,803 No. I am fine. 500 00:38:18,173 --> 00:38:20,073 Why did you come here? 501 00:38:20,973 --> 00:38:22,544 I am here to rescue you. 502 00:38:22,644 --> 00:38:24,013 Scholar Ha. 503 00:38:25,513 --> 00:38:27,543 My father is locked up in this house. 504 00:38:27,544 --> 00:38:29,782 Please save him at least. 505 00:38:29,783 --> 00:38:31,012 Wait here. I'll be right back. 506 00:38:31,013 --> 00:38:32,854 Okay. Please be careful. 507 00:38:34,024 --> 00:38:35,954 Who are you? Please spare me. 508 00:38:36,584 --> 00:38:38,592 - Father. - Who are you? 509 00:38:38,593 --> 00:38:39,593 Please spare me. 510 00:38:39,594 --> 00:38:41,164 Miss Hong is in the shed. 511 00:38:49,964 --> 00:38:53,303 Father. Are you all right? 512 00:38:53,533 --> 00:38:55,243 Cheon Gi? 513 00:38:55,473 --> 00:38:58,443 Miss Hong, we don't have much time. Let's get out of here now. 514 00:38:58,814 --> 00:38:59,814 I understand. 515 00:39:00,274 --> 00:39:02,183 - You're not hurt, are you? - No. 516 00:39:02,184 --> 00:39:03,512 We must leave now. 517 00:39:03,513 --> 00:39:05,184 - Come with us. - Let's go. 518 00:39:10,184 --> 00:39:11,493 Stop. 519 00:39:23,263 --> 00:39:25,403 You're finally here, Ilwolseong. 520 00:39:32,544 --> 00:39:33,984 We finally meet, 521 00:39:35,513 --> 00:39:36,943 Your Highness. 522 00:39:37,854 --> 00:39:40,013 Did I look that sloppy to you? 523 00:39:40,354 --> 00:39:41,524 I wouldn't dare think that. 524 00:39:43,084 --> 00:39:45,553 But must we fight? 525 00:39:45,854 --> 00:39:46,993 You seemed... 526 00:39:47,593 --> 00:39:50,164 quite wise, so I thought I'd be able to talk it out with you. 527 00:39:51,294 --> 00:39:54,233 My Lord, I'll take it from here. 528 00:39:54,234 --> 00:39:57,704 Please leave with Painter Hong and her father. Hurry. 529 00:40:00,434 --> 00:40:01,874 I'm counting on you, Moo Young. 530 00:40:02,704 --> 00:40:03,743 Yes, My Lord. 531 00:40:06,314 --> 00:40:07,543 Escort the chief. 532 00:40:07,544 --> 00:40:08,783 - Yes! - Yes! 533 00:40:11,414 --> 00:40:12,714 Arrest them all. 534 00:40:21,263 --> 00:40:22,664 Slay them! 535 00:41:15,783 --> 00:41:18,713 Father! 536 00:41:18,714 --> 00:41:20,053 Miss Hong, you must go. 537 00:41:30,693 --> 00:41:32,333 Chase them! 538 00:41:32,334 --> 00:41:33,532 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 539 00:41:33,533 --> 00:41:35,103 Father! 540 00:41:35,104 --> 00:41:36,133 I will... 541 00:41:36,934 --> 00:41:38,973 follow you shortly. 542 00:41:39,104 --> 00:41:40,803 You must return. 543 00:41:47,783 --> 00:41:48,883 My Lord. 544 00:41:50,314 --> 00:41:53,053 Please stay safe. 545 00:41:57,693 --> 00:41:59,394 I do not think... 546 00:42:00,354 --> 00:42:01,423 I'll be able to keep... 547 00:42:02,464 --> 00:42:04,533 my promise to return to you. 548 00:42:06,934 --> 00:42:10,803 I'm sorry I couldn't serve you until the end. 549 00:42:22,343 --> 00:42:26,184 You've shown me kindness and took me under your wings 550 00:42:26,783 --> 00:42:28,553 and I'll repay it with my life. 551 00:42:43,303 --> 00:42:46,803 Please be happy... 552 00:42:54,314 --> 00:42:57,414 for the rest of your life, My Lord. 553 00:43:08,964 --> 00:43:10,964 Father. 554 00:43:11,434 --> 00:43:14,164 Father. 555 00:43:15,664 --> 00:43:16,763 Father. 556 00:43:17,033 --> 00:43:18,532 Did anyone follow us? 557 00:43:18,533 --> 00:43:20,234 I will go take a look around. 558 00:43:27,374 --> 00:43:28,512 Cheon Gi. 559 00:43:28,513 --> 00:43:31,313 Yes, it's me, Cheon Gi. Father. 560 00:43:31,314 --> 00:43:32,814 Do you recognize me? 561 00:43:33,653 --> 00:43:34,823 Of course. 562 00:43:40,124 --> 00:43:41,564 His pulse is too weak. 563 00:43:42,223 --> 00:43:46,164 It seems like Prince Joohyang used poison arrows. 564 00:43:47,763 --> 00:43:48,834 What? 565 00:43:49,133 --> 00:43:51,834 Then what do I do, Scholar Ha? 566 00:43:52,303 --> 00:43:54,442 Father, are you okay? 567 00:43:54,443 --> 00:43:56,374 Father, stay with me. 568 00:43:56,473 --> 00:43:58,443 - Cheon Gi. - No, Father. 569 00:44:00,243 --> 00:44:04,112 Never paint the king's portrait. 570 00:44:04,113 --> 00:44:06,913 Father, don't mind that. 571 00:44:06,914 --> 00:44:09,484 Stop talking. I'll be okay. 572 00:44:10,153 --> 00:44:11,524 Oh no. 573 00:44:11,854 --> 00:44:13,954 My poor Cheon Gi. 574 00:44:16,423 --> 00:44:19,263 You've suffered so much... 575 00:44:22,564 --> 00:44:24,874 looking after your sick dad. 576 00:44:26,973 --> 00:44:28,104 Don't say that. 577 00:44:29,104 --> 00:44:30,704 You must survive... 578 00:44:33,113 --> 00:44:35,383 even when I'm not around. 579 00:44:35,544 --> 00:44:39,314 Don't say that, Father. I'm sorry. 580 00:44:39,383 --> 00:44:41,283 I'm so sorry, Father. 581 00:44:41,354 --> 00:44:43,823 Father, no. Please. 582 00:44:50,294 --> 00:44:51,464 Cheon Gi... 583 00:44:59,133 --> 00:45:00,204 Father. 584 00:45:01,044 --> 00:45:03,173 Father. 585 00:45:03,374 --> 00:45:05,442 Father. 586 00:45:05,443 --> 00:45:07,213 Scholar Ha. 587 00:45:07,214 --> 00:45:09,544 Please help my father. 588 00:45:09,743 --> 00:45:12,254 This can't be happening. Father. 589 00:45:12,414 --> 00:45:14,983 No, Father. 590 00:45:14,984 --> 00:45:18,192 Father! Father, wake up. 591 00:45:18,193 --> 00:45:21,894 Father, no. Don't do this. 592 00:45:23,093 --> 00:45:26,234 Father... 593 00:45:26,294 --> 00:45:27,363 Miss Hong. 594 00:45:27,964 --> 00:45:31,033 I'll never forget everything that happened today. 595 00:45:33,173 --> 00:45:35,573 I'll make sure to get revenge... 596 00:45:36,704 --> 00:45:38,673 - for everything... - No, Father. 597 00:45:38,914 --> 00:45:42,343 - you went through. - Father... 598 00:46:00,693 --> 00:46:04,403 (Jeongan Pavilion) 599 00:46:25,124 --> 00:46:26,294 Your Majesty. 600 00:46:28,593 --> 00:46:29,823 Your Majesty. 601 00:46:31,834 --> 00:46:34,334 You must get back up, Your Majesty. 602 00:46:41,973 --> 00:46:44,613 Painter Hong Cheon Gi ran away, 603 00:46:45,644 --> 00:46:47,672 and those who side with Yangmyeong are... 604 00:46:47,673 --> 00:46:49,714 rebelling against me? 605 00:46:50,443 --> 00:46:53,013 I want to kill them all, 606 00:46:53,484 --> 00:46:55,723 but that won't be enough. 607 00:46:56,153 --> 00:46:57,624 You should... 608 00:46:58,794 --> 00:47:00,593 take care of both of them at once. 609 00:47:01,723 --> 00:47:03,394 Is that possible? 610 00:47:06,164 --> 00:47:07,293 Master Choi. 611 00:47:07,294 --> 00:47:09,303 - Jung, Young Wook. - Goodness. 612 00:47:09,964 --> 00:47:11,633 You got caught too? 613 00:47:12,803 --> 00:47:14,104 - Let's go. - Yes. 614 00:47:15,943 --> 00:47:18,413 My goodness, please spare me. 615 00:47:18,414 --> 00:47:21,013 Those who are weak tend to be soft-hearted. 616 00:47:21,814 --> 00:47:24,813 If those people she considered as her family fall in danger, 617 00:47:24,814 --> 00:47:27,653 that painter will surely show up. 618 00:47:28,684 --> 00:47:31,523 Also, you can use this as a chance to show... 619 00:47:31,524 --> 00:47:33,193 who holds the power 620 00:47:33,794 --> 00:47:34,964 to those who side with 621 00:47:37,593 --> 00:47:40,294 Prince Yangmyeong 622 00:47:46,903 --> 00:47:48,442 Goodness, please. 623 00:47:48,443 --> 00:47:49,643 - I'm sorry. - Are you okay? 624 00:47:49,644 --> 00:47:51,374 - Master. - Are you all right? 625 00:47:51,843 --> 00:47:52,943 Are you okay? 626 00:47:56,743 --> 00:47:57,954 You're here. 627 00:47:59,584 --> 00:48:02,123 Wait, what's going on? 628 00:48:02,124 --> 00:48:05,053 As you can see, I'm about to execute the criminals. 629 00:48:13,633 --> 00:48:16,632 Your Highness, what on earth... 630 00:48:16,633 --> 00:48:19,434 is our crime? 631 00:48:19,604 --> 00:48:23,504 We are just painters. 632 00:48:23,644 --> 00:48:26,573 We just operate a painters society. 633 00:48:27,243 --> 00:48:28,442 It's a misunderstanding. 634 00:48:28,443 --> 00:48:30,343 We're falsely blamed, Your Highness. 635 00:48:30,443 --> 00:48:32,513 - We've been framed. - We're wronged. 636 00:48:32,653 --> 00:48:36,083 Cheon Gi never copied any paintings since she entered Gohwawon. 637 00:48:36,084 --> 00:48:37,383 That's your crime. 638 00:48:38,894 --> 00:48:41,363 She was always a copycat painter. 639 00:48:42,993 --> 00:48:45,163 She copied even more expensive paintings... 640 00:48:45,164 --> 00:48:47,632 once she entered Gohwawon. 641 00:48:47,633 --> 00:48:48,862 - No. - No. 642 00:48:48,863 --> 00:48:51,433 We're falsely blamed, Your Highness. 643 00:48:51,434 --> 00:48:53,972 - We're falsely blamed. - You created copycat painters... 644 00:48:53,973 --> 00:48:55,704 under the protection of Yangmyeong. 645 00:48:56,004 --> 00:48:58,013 And he let that copycat painter... 646 00:48:58,473 --> 00:49:01,044 draw the king's portrait. 647 00:49:02,184 --> 00:49:04,714 Your dire crimes are enough to reach the heavens. 648 00:49:06,013 --> 00:49:08,083 We're wrongly blamed, Your Highness! 649 00:49:08,084 --> 00:49:09,322 - We're falsely blamed! - We weren't protected. 650 00:49:09,323 --> 00:49:11,052 We never entered Gohwawon... 651 00:49:11,053 --> 00:49:13,152 under the protection of Prince Yangmyeong! 652 00:49:13,153 --> 00:49:15,493 He's right, Your Highness. We were framed. 653 00:49:16,464 --> 00:49:18,733 Are you suggesting that Prince Yangmyeong has been... 654 00:49:18,734 --> 00:49:20,934 creating copycat painters? 655 00:49:22,863 --> 00:49:25,032 I knew you'd get it. That's correct. 656 00:49:25,033 --> 00:49:26,433 That's far fetched! 657 00:49:26,434 --> 00:49:28,342 Prince Yangmyeong is a man who loves art. 658 00:49:28,343 --> 00:49:30,072 He wouldn't play politics with them! 659 00:49:30,073 --> 00:49:31,573 Have you forgotten about the painting contest? 660 00:49:34,883 --> 00:49:37,644 The criminal, Hong Cheon Gi, came to draw the king's portrait... 661 00:49:38,153 --> 00:49:40,453 because of the painting contest which Yangmyeong held. 662 00:49:40,454 --> 00:49:41,484 Also, 663 00:49:41,923 --> 00:49:44,793 those two also ended up with great results. 664 00:49:44,794 --> 00:49:47,553 - No. - No, Your Highness! 665 00:49:49,363 --> 00:49:51,493 Can you still say they weren't under his protection? 666 00:49:52,533 --> 00:49:55,464 Yangmyeong did this because he wanted to be the Crown Prince. 667 00:49:56,033 --> 00:49:58,533 This means all of you are partially responsible. 668 00:50:01,473 --> 00:50:04,743 Keep an eye on how I deal with the criminals. 669 00:50:08,144 --> 00:50:11,613 And you should learn to keep that mouth of yours under control. 670 00:50:12,714 --> 00:50:14,722 Execute them in the third period. 671 00:50:14,723 --> 00:50:15,984 Yes, Your Highness. 672 00:50:18,593 --> 00:50:20,623 - Please spare us! - We're falsely blamed! 673 00:50:20,624 --> 00:50:22,893 Your Highness, please spare us. 674 00:50:22,894 --> 00:50:25,393 - We're wronged! - Please, Your Highness! 675 00:50:25,394 --> 00:50:27,163 - Goodness, please. - Your Highness. 676 00:50:27,164 --> 00:50:29,003 - Please spare us. - We're framed. 677 00:50:29,004 --> 00:50:32,072 - Your Highness, we're framed! - Goodness. 678 00:50:32,073 --> 00:50:34,843 - My goodness. - Please spare our lives. 679 00:50:36,243 --> 00:50:37,672 You're here. 680 00:50:37,673 --> 00:50:38,973 Is your mother well? 681 00:50:43,814 --> 00:50:44,814 Miss Hong. 682 00:50:45,684 --> 00:50:47,113 Have some porridge. 683 00:50:55,294 --> 00:50:58,493 Don't be like that. You should have a bite. 684 00:51:00,294 --> 00:51:01,964 I'm fine. 685 00:51:04,263 --> 00:51:06,573 You need to get your energy back. 686 00:51:06,604 --> 00:51:08,243 No, I'm all right. 687 00:51:10,644 --> 00:51:11,743 Just... 688 00:51:13,343 --> 00:51:16,513 Please just leave me alone. 689 00:51:25,954 --> 00:51:28,322 My Lord, I have bad news. 690 00:51:28,323 --> 00:51:29,563 What is it? 691 00:51:29,564 --> 00:51:31,793 Everyone at Baekyu Painters Society has been arrested and gathered at 692 00:51:31,794 --> 00:51:32,833 the city gates. 693 00:51:32,834 --> 00:51:36,604 Prince Joohyang ordered them to be executed in the third period. 694 00:51:36,704 --> 00:51:37,704 What? 695 00:51:40,874 --> 00:51:41,874 No. 696 00:51:43,443 --> 00:51:45,443 - Move. - Don't do this. 697 00:51:45,573 --> 00:51:46,613 It's a trap. 698 00:51:46,874 --> 00:51:48,984 What can you do out there anyway? 699 00:51:50,383 --> 00:51:53,253 Then are you telling me to sit around and watch... 700 00:51:53,254 --> 00:51:56,423 everyone in Baekyu Painters Society lose their lives? 701 00:51:56,454 --> 00:51:57,552 I'll find a way. 702 00:51:57,553 --> 00:52:00,294 How long will it take for you to find a way? 703 00:52:04,894 --> 00:52:07,593 As I risked my life to draw the king's portrait, 704 00:52:08,303 --> 00:52:11,874 you tried to stop me by saying you'll try to find a way. 705 00:52:12,434 --> 00:52:14,843 Yet I managed to finish the king's portrait. 706 00:52:15,343 --> 00:52:17,402 The only way to seal the Demon... 707 00:52:17,403 --> 00:52:19,713 is to seal it in the king's portrait, 708 00:52:19,714 --> 00:52:21,943 which is why the late King also did that. 709 00:52:22,644 --> 00:52:28,124 And I thought I'd be the only one to die. 710 00:52:28,783 --> 00:52:30,523 I never thought I'd lose my father 711 00:52:30,524 --> 00:52:32,893 and everyone in Baekyu Painters Society. 712 00:52:32,894 --> 00:52:35,064 I never thought this would happen. 713 00:52:35,394 --> 00:52:38,833 And even in this situation, 714 00:52:38,834 --> 00:52:41,933 how much longer will you go around looking for a way? 715 00:52:41,934 --> 00:52:45,033 You can blame and resent me. Feel free to do that. 716 00:52:46,633 --> 00:52:48,403 But I can't let you go. 717 00:52:49,403 --> 00:52:53,473 I want to resent you. 718 00:52:53,943 --> 00:52:57,144 If they could live by resenting you, I would do that! 719 00:52:59,754 --> 00:53:03,223 If the people of Baekyu Painters Society lose their lives, 720 00:53:03,883 --> 00:53:07,053 I'll end up blaming myself 721 00:53:07,693 --> 00:53:11,564 and I'll never forgive myself. 722 00:53:12,363 --> 00:53:15,564 So I must go. Please move. 723 00:53:23,774 --> 00:53:24,914 I'm sorry. 724 00:53:29,184 --> 00:53:30,513 I also know... 725 00:53:32,553 --> 00:53:33,613 how you feel. 726 00:53:36,153 --> 00:53:37,823 I also lost my parents... 727 00:53:39,854 --> 00:53:42,064 and those who were... 728 00:53:45,164 --> 00:53:46,193 dear to my heart. 729 00:53:52,633 --> 00:53:53,734 I never... 730 00:53:55,473 --> 00:53:57,343 want to lose anybody again. 731 00:53:59,943 --> 00:54:01,173 I'll make sure... 732 00:54:02,883 --> 00:54:04,243 I save them. 733 00:54:05,414 --> 00:54:06,584 I promise. 734 00:54:08,984 --> 00:54:10,753 So you must stay here. 735 00:54:10,754 --> 00:54:12,354 If you make a move now, 736 00:54:13,223 --> 00:54:14,963 we don't know what will happen. 737 00:54:14,964 --> 00:54:15,964 Then... 738 00:54:16,763 --> 00:54:20,793 Then what do you want me to do? 739 00:54:20,794 --> 00:54:22,963 This is what Prince Joohyang wants. 740 00:54:22,964 --> 00:54:26,004 He wants you to make a move, which will make me move too. 741 00:54:26,903 --> 00:54:28,604 If you move as they wish, 742 00:54:29,704 --> 00:54:31,573 they'll attack you once again. 743 00:54:33,843 --> 00:54:34,914 Do you understand? 744 00:54:50,323 --> 00:54:51,734 I'll go. 745 00:54:54,964 --> 00:54:56,263 I know it's hard, 746 00:54:59,234 --> 00:55:00,834 but please wait here for a moment. 747 00:55:20,723 --> 00:55:21,723 My Lord. 748 00:55:23,064 --> 00:55:24,163 What is it? 749 00:55:24,164 --> 00:55:26,763 We received a request in the Wolseongdang request box. 750 00:55:28,604 --> 00:55:29,734 In the request box? 751 00:55:54,024 --> 00:55:55,093 Ram. 752 00:55:55,894 --> 00:55:57,693 I can't just stay here. 753 00:55:58,633 --> 00:56:00,564 Even if something bad happens to me, 754 00:56:02,964 --> 00:56:04,303 I must go. 755 00:56:35,464 --> 00:56:36,903 It's the last step. 756 00:57:18,943 --> 00:57:20,073 You're here. 757 00:57:24,783 --> 00:57:25,883 Your Majesty. 758 00:57:30,754 --> 00:57:31,794 Is that... 759 00:57:33,153 --> 00:57:34,553 really you? 760 00:57:36,024 --> 00:57:37,124 It's me. 761 00:58:00,184 --> 00:58:05,024 (Special thanks to Choi Jong Won and Kim Pub Lae.) 762 00:58:31,243 --> 00:58:33,113 (Lovers of the Red Sky) 763 00:58:33,314 --> 00:58:34,652 Execute them. 764 00:58:34,653 --> 00:58:36,183 What? Please spare my life. 765 00:58:36,184 --> 00:58:37,184 Master Choi. 766 00:58:38,493 --> 00:58:40,152 When you're sad, you can cry. 767 00:58:40,153 --> 00:58:41,322 It's all my fault. 768 00:58:41,323 --> 00:58:43,992 Were you ready to lose your life when you started this? 769 00:58:43,993 --> 00:58:46,092 I will punish you accordingly. 770 00:58:46,093 --> 00:58:49,163 If you don't get possessed by the Demon, you're as good as dead. 771 00:58:49,164 --> 00:58:52,072 Whenever I'm in danger, please hold my hand. 772 00:58:52,073 --> 00:58:53,532 I'll always stay by your side. 773 00:58:53,533 --> 00:58:57,543 When the red moon rises again, the Sealing Ceremony will restart. 774 00:58:57,544 --> 00:58:59,942 I'll make sure to paint the portrait to seal the Demon. 775 00:58:59,943 --> 00:59:02,913 Divine painter, I'm here to make a deal. 776 00:59:02,914 --> 00:59:07,353 Father, I was finally ready to let everything go and live my life. 777 00:59:07,354 --> 00:59:08,823 What should I do now? 50240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.