Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,761 --> 00:01:28,911
Quem tiver que chorar,
chore. Ria quem puder.
2
00:01:28,912 --> 00:01:30,612
Prov�rbio Chin�s
3
00:02:32,764 --> 00:02:36,454
Ressincronia para
o Torrent: Mangusto.
4
00:03:36,615 --> 00:03:40,305
Onde voc� aprendeu
a dirigir, cowboy?
5
00:03:46,484 --> 00:03:48,616
Droga. Estou atrasado.
6
00:04:00,482 --> 00:04:02,525
O senhor est� atrasado, Sr.
Roland. S�o mais de 2:00.
7
00:04:02,526 --> 00:04:04,524
- E da�?
- Eu estou cheia!
8
00:04:04,525 --> 00:04:06,698
Depois do almo�o eu adormeci.
Eu estou de mal humor.
9
00:04:06,699 --> 00:04:11,480
V�o coloc�-lo pra fora de novo e vai
ser dif�cil encontrar outro trabalho.
10
00:04:11,481 --> 00:04:13,567
D�-me um caf�, n�o muito quente.
11
00:04:13,568 --> 00:04:15,392
Eu nunca consegui chegar na hora.
12
00:04:15,393 --> 00:04:18,653
O que eu gosto em tirar
fotos � a liberdade...
13
00:04:18,654 --> 00:04:22,478
o que eu n�o gosto �
que cuidem da minha vida.
14
00:04:22,479 --> 00:04:25,841
- A Jeanne n�o est�?
- Na cidade.
15
00:04:26,566 --> 00:04:29,565
As pessoas me aborrecem, a cidade
me aborrece, o campo me aborrece.
16
00:04:29,566 --> 00:04:30,608
Obrigada, hein...
17
00:04:30,609 --> 00:04:32,564
Eu n�o estou me referindo a voc�.
18
00:04:32,565 --> 00:04:35,477
Na verdade eu gosto das pessoas,
mas �s vezes tudo me sufoca.
19
00:04:35,478 --> 00:04:36,520
Tudo o qu�?
20
00:04:36,521 --> 00:04:38,608
Tudo, eu em primeiro lugar.
21
00:04:38,609 --> 00:04:41,233
- O a��car.
- Desculpe-me!
22
00:04:44,694 --> 00:04:46,476
Eu estou desesperado.
23
00:04:46,477 --> 00:04:47,563
Um grande palavr�o. Reaja!
24
00:04:47,564 --> 00:04:50,562
Eu reajo. Ser� que
eu me deixo abater?
25
00:04:50,563 --> 00:04:52,562
Eu n�o me deixo abater, eu penso.
26
00:04:52,563 --> 00:04:54,692
Pense um pouco menos e aja mais.
27
00:04:54,693 --> 00:04:57,645
Olhe o que voc� est� fazendo.
28
00:04:59,388 --> 00:05:01,561
2:10! Dessa vez
n�o v�o lhe perdoar.
29
00:05:01,562 --> 00:05:03,474
Ah! Um trabalho rid�culo.
30
00:05:03,475 --> 00:05:06,181
N�o vou perder muita coisa.
31
00:05:07,388 --> 00:05:09,473
Uma cadeira! R�pido!
Ou eu vou passar mal!
32
00:05:09,474 --> 00:05:10,516
Claire! � horr�vel!
33
00:05:10,517 --> 00:05:11,559
O que voc� tem? Est� toda p�lida.
34
00:05:11,560 --> 00:05:13,472
- Eu quase tive um tro�o agora.
- Charrontes?
35
00:05:13,473 --> 00:05:14,647
- Ele n�o, acabo
de v�-lo! - Quem?
36
00:05:14,648 --> 00:05:17,559
Michel. Meu filho, Sr. Roland.
37
00:05:17,560 --> 00:05:19,446
D�-me um conhaque.
38
00:05:19,560 --> 00:05:23,558
Era ele, eu tenho certeza. Eu estava
comprando isso e ele passou de carro.
39
00:05:23,559 --> 00:05:24,601
Eu estava pressentindo.
40
00:05:24,602 --> 00:05:26,602
Eu disse a minha
irm�, hoje de manh�.
41
00:05:26,603 --> 00:05:29,514
Sr. Roland, o senhor acredita
em sonhos, n�o � mesmo?
42
00:05:29,515 --> 00:05:33,427
- Hum, hum.
- N�o? Eu creio, essa noite eu vi.
43
00:05:33,428 --> 00:05:34,558
No meu sonho eu derramei arroz.
44
00:05:34,559 --> 00:05:36,470
E derramar arroz
simboliza visita.
45
00:05:36,471 --> 00:05:39,426
Tinha arroz por todo lado! Boa
noite, senhor. Adeus, senhor!
46
00:05:39,427 --> 00:05:43,557
Tinha arroz por todo lado e eu pisava no
arroz. Toneladas de arroz de todas as cores.
47
00:05:43,558 --> 00:05:46,555
Quando Michel nos deixou, v�o
fazer sete anos no pr�ximo m�s.
48
00:05:46,556 --> 00:05:50,642
Ele disse ao abra�ar-me: "Mam�e,
eu vou ser pai a qualquer minuto".
49
00:05:50,643 --> 00:05:53,338
"Vou em busca de
fortuna, estou indo."
50
00:05:53,339 --> 00:05:54,424
E ele se foi.
51
00:05:54,425 --> 00:05:58,380
E faz sete anos que n�o temos
uma not�cia dele. Nenhum sinal.
52
00:05:58,381 --> 00:06:02,467
Esta noite eu sonho, ent�o
quando eu entro na loja...
53
00:06:02,468 --> 00:06:05,554
Quando eu saio da loja, o que me
passa debaixo do nariz? Michel.
54
00:06:05,555 --> 00:06:09,245
Em um carro de
sonhos. Uma apari��o.
55
00:06:09,554 --> 00:06:13,335
Eu chego aqui num estado de nervos,
quase tendo um tro�o e tratam-me de louca.
56
00:06:13,336 --> 00:06:14,596
- Jeanne... Por quem?
- Uma louca.
57
00:06:14,597 --> 00:06:18,639
Se Michel estivesse em Nantes
voc� seria a primeira a saber.
58
00:06:18,640 --> 00:06:20,465
Ali�s, ele partiu sem um tost�o.
59
00:06:20,466 --> 00:06:24,377
E eu me pergunto qual milagre o
faria andar num carro de sonhos.
60
00:06:24,378 --> 00:06:26,421
Um milagre! Uma fortuna!
61
00:06:26,422 --> 00:06:27,508
Michel era honesto.
62
00:06:27,509 --> 00:06:29,377
Ent�o, eu sou louca.
63
00:06:29,378 --> 00:06:30,464
Eu n�o disse isso.
64
00:06:30,465 --> 00:06:31,507
Claire tem raz�o.
65
00:06:31,508 --> 00:06:33,549
Ent�o, n�o se
incomode, insulte-me.
66
00:06:33,550 --> 00:06:37,636
Quero dizer que, com ou sem fortuna,
um filho vem primeiramente ver sua m�e.
67
00:06:37,637 --> 00:06:38,637
Voc� n�o o conheceu.
68
00:06:38,638 --> 00:06:39,593
- Michel tinha bom cora��o.
- � isso.
69
00:06:39,594 --> 00:06:42,592
Michel era honesto, tinha
bom cora��o, era perfeito.
70
00:06:42,593 --> 00:06:44,549
Digam logo, um santo.
71
00:06:44,550 --> 00:06:47,637
Eu n�o caio nessa. Ningu�m
abandona sua m�e e seu filho.
72
00:06:47,638 --> 00:06:50,374
- Que filho?
- Michel ia ser pai.
73
00:06:50,375 --> 00:06:51,548
Ent�o, ele tamb�m
abandonou a mulher dele.
74
00:06:51,549 --> 00:06:55,634
Ele deixou uma pobre mo�a na
necessidade tendo que fazer faxina.
75
00:06:55,635 --> 00:06:58,504
Trabalhando dia e noite para
cuidar de seu filho. Isso � honesto?
76
00:06:58,505 --> 00:07:01,504
- Onde est� minha caixa?
- No lugar dela.
77
00:07:01,505 --> 00:07:03,374
Voc� n�o vai trabalhar?
78
00:07:03,375 --> 00:07:05,075
Sim, eu vou.
79
00:07:07,590 --> 00:07:10,214
Um dia eu tamb�m partirei.
80
00:07:10,417 --> 00:07:12,503
Voc� ainda est� aqui?
81
00:07:12,504 --> 00:07:13,633
O que eu fiz a voc�?
82
00:07:13,634 --> 00:07:15,458
A verdade � que
voc� � um pregui�oso.
83
00:07:15,459 --> 00:07:17,459
E eu n�o gosto de pregui�osos.
84
00:07:17,460 --> 00:07:21,328
Se voc� quer me perturbar eu
n�o tenho nada a ver com isso.
85
00:07:21,329 --> 00:07:25,839
- Tchau, Madame Jeanne.
- Tchau, Senhor Roland.
86
00:07:29,371 --> 00:07:33,717
- Voc� � muito m�, Claire.
- Eu sou l�cida.
87
00:07:50,455 --> 00:07:52,411
O diretor perguntou
por voc� duas vezes.
88
00:07:52,412 --> 00:07:54,628
- O que ele queria?
- Eu n�o sei. Espere.
89
00:07:54,629 --> 00:07:56,329
Al�? Sim.
90
00:07:57,629 --> 00:08:00,745
Al�, sim, ele acabou de chegar.
91
00:08:02,411 --> 00:08:04,583
O diretor o espera.
Voc� pode subir.
92
00:08:04,584 --> 00:08:06,634
Sim, n�o. Imposs�vel.
93
00:08:07,410 --> 00:08:09,214
Sente-se, Cassard.
94
00:08:09,540 --> 00:08:11,754
Eu lhe ligo novamente.
95
00:08:12,627 --> 00:08:17,875
Cassard, eu o chamei porque
n�o pode continuar assim.
96
00:08:18,409 --> 00:08:21,408
Meu pai j� dizia antigamente...
97
00:08:21,409 --> 00:08:24,407
"A exatid�o � a
educa��o dos reis."
98
00:08:24,408 --> 00:08:25,580
Ele complementava...
99
00:08:25,581 --> 00:08:29,537
"Se voc� quer vencer
na vida seja pontual."
100
00:08:29,538 --> 00:08:33,449
Voc� n�o � rei em se tratando
de pontualidade e sucesso.
101
00:08:33,450 --> 00:08:35,536
- N�o � isso?
- � algo assim.
102
00:08:35,537 --> 00:08:38,653
Voc� � provavelmente inteligente.
103
00:08:39,494 --> 00:08:40,579
N�o proteste.
104
00:08:40,580 --> 00:08:43,623
Eu o observei, mas
voc� tem um defeito.
105
00:08:43,624 --> 00:08:46,447
Voc� se distrai muito facilmente.
106
00:08:46,448 --> 00:08:47,449
Eu sonho um pouco.
107
00:08:47,450 --> 00:08:48,448
N�o � saud�vel.
108
00:08:48,449 --> 00:08:51,621
� preciso olhar as
coisas de frente.
109
00:08:51,622 --> 00:08:55,447
Voc� est� na minha
empresa h� tr�s dias.
110
00:08:55,448 --> 00:09:00,533
E nesses tr�s dias, voc� chegou cinco
vezes atrasado. Tire suas conclus�es.
111
00:09:00,534 --> 00:09:02,446
Eu n�o estou pedindo
que se desculpe.
112
00:09:02,447 --> 00:09:03,532
Voc� deve ter desculpas.
113
00:09:03,533 --> 00:09:05,359
"Meu despertador n�o tocou".
114
00:09:05,360 --> 00:09:06,446
Ou "Eu perdi meu �nibus".
115
00:09:06,447 --> 00:09:08,147
Sim, senhor.
116
00:09:10,446 --> 00:09:11,619
Sou todo ouvidos.
117
00:09:11,620 --> 00:09:15,445
Eu tinha decidido terminar
esse romance que me encanta e...
118
00:09:15,446 --> 00:09:17,146
Deixe-me ver.
119
00:09:20,314 --> 00:09:22,364
� um grande romance.
120
00:09:22,619 --> 00:09:25,444
Eu o tive durante anos
como livro de cabeceira.
121
00:09:25,445 --> 00:09:27,530
Ent�o, o senhor me compreende.
122
00:09:27,531 --> 00:09:29,499
Uma frase me tocou.
123
00:09:29,531 --> 00:09:31,417
Est� na p�gina 55.
124
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
"N�o h� dignidade poss�vel, n�o
existe vida real para um homem
125
00:09:33,574 --> 00:09:37,442
que trabalha 12 horas por dia
sem saber por que ele trabalha."
126
00:09:37,443 --> 00:09:40,442
� verdade. Eu n�o sei
por que eu trabalho.
127
00:09:40,443 --> 00:09:41,659
Perfeito.
128
00:09:41,660 --> 00:09:45,596
Ent�o, venha me ver
quando voc� souber.
129
00:09:46,616 --> 00:09:48,420
Tchau, meu garoto.
130
00:09:54,615 --> 00:09:56,911
- Ent�o?
- Ent�o, nada.
131
00:09:57,397 --> 00:09:59,283
N�o nos entendemos.
132
00:10:20,525 --> 00:10:22,739
"DE VOLTA AO PARA�SO".
133
00:10:24,438 --> 00:10:25,566
"De volta ao Para�so".
134
00:10:25,567 --> 00:10:28,524
- Que filme � esse?
- Eu j� vi. � legal.
135
00:10:28,525 --> 00:10:32,953
- Eu tamb�m.
- Vamos, n�o vamos perder tempo.
136
00:10:36,567 --> 00:10:38,267
Ei, olhem s�.
137
00:10:38,523 --> 00:10:40,573
Olha s� essa garota.
138
00:10:44,566 --> 00:10:46,862
Olhem s� essas garotas.
139
00:10:48,522 --> 00:10:50,222
Como vai voc�?
140
00:11:33,516 --> 00:11:35,560
J� ensaiamos bastante por hoje.
141
00:11:35,561 --> 00:11:37,558
M�sica! Champanhe para todos!
142
00:11:37,559 --> 00:11:40,347
Vamos nos divertir um pouco!
143
00:11:55,341 --> 00:11:57,513
Diga-me uma coisa.
Lola est� por aqui?
144
00:11:57,514 --> 00:11:59,425
Eu tenho certeza
que a Lola est� aqui.
145
00:11:59,426 --> 00:12:01,126
Ela est� ali.
146
00:12:29,510 --> 00:12:31,510
Foi gentil ter vindo.
147
00:12:31,511 --> 00:12:33,596
Eu acabei de ensaiar.
Eu estava indo embora.
148
00:12:33,597 --> 00:12:37,509
Lola, eu queria dormir
com voc� de novo.
149
00:12:37,510 --> 00:12:39,642
- N�o d�.
- Por qu�?
150
00:12:48,422 --> 00:12:50,964
Eu trouxe isso para voc�.
151
00:12:51,507 --> 00:12:54,506
Whisky e cigarros! Voc� � louco!
152
00:12:54,507 --> 00:12:55,593
E para seu filho.
153
00:12:55,594 --> 00:12:59,462
Que loucura. Voc� n�o
deveria. Obrigada, Franky.
154
00:12:59,463 --> 00:13:01,637
Voc� n�o gosta de mim.
155
00:13:01,638 --> 00:13:03,338
Sim, justamente.
156
00:13:04,333 --> 00:13:06,301
Eu n�o lhe entendo.
157
00:13:06,506 --> 00:13:08,206
� assim.
158
00:13:08,506 --> 00:13:10,206
Por favor.
159
00:13:58,369 --> 00:14:00,586
- Bom dia!
- Bom dia, mam�e!
160
00:14:00,587 --> 00:14:03,457
Franky trouxe isso para voc�.
161
00:14:03,587 --> 00:14:07,441
- Venha voar comigo.
- Obrigado, Franky.
162
00:14:09,543 --> 00:14:12,495
Ele � um garoto muito bonito.
163
00:15:19,404 --> 00:15:21,402
- Bom dia, Senhora Desnoyer.
- Bom dia, Sr. Fran�ois.
164
00:15:21,403 --> 00:15:23,446
- Bom dia, Senhorita C�cile.
- Bom dia, Senhor.
165
00:15:23,447 --> 00:15:26,402
- Como vai voc�?
- Mal, Sr. Fran�ois, estou muito chateada.
166
00:15:26,403 --> 00:15:27,489
Aqui est�o seus livros.
167
00:15:27,490 --> 00:15:29,575
Um engra�adinho. Um
man�aco, sem d�vida,
168
00:15:29,576 --> 00:15:32,445
escreveu o nome do
assassino na p�gina 13.
169
00:15:32,446 --> 00:15:33,444
� um esc�ndalo.
170
00:15:33,445 --> 00:15:35,401
Olhe o senhor mesmo.
171
00:15:35,402 --> 00:15:37,401
Eu sinto muito, Senhora Desnoyer.
172
00:15:37,402 --> 00:15:42,443
O outro livro, nem se fala, � um
infame. Voc� deveria ter me prevenido.
173
00:15:42,444 --> 00:15:45,313
Se C�cile tivesse lido, eu
teria morrido de vergonha.
174
00:15:45,314 --> 00:15:48,443
Eu n�o entendo, Senhora
Desnoyer. Est� escrito t�o lindo.
175
00:15:48,444 --> 00:15:50,443
Voc� que aprecia o estilo.
176
00:15:50,444 --> 00:15:53,314
E os bons costumes, a moral?
177
00:15:54,356 --> 00:15:57,486
E, como voc� a chama, Justine...
178
00:15:57,487 --> 00:15:59,355
Ela � muito idiota.
179
00:15:59,356 --> 00:16:01,485
Eu n�o imaginava que
essas ideias lhe chocavam.
180
00:16:01,486 --> 00:16:04,268
No entanto, � uma
obra muito pedida.
181
00:16:04,269 --> 00:16:07,484
- Bom dia, Senhor Cassard.
- Bom dia.
182
00:16:07,485 --> 00:16:09,310
O que a senhora vai levar hoje?
183
00:16:09,311 --> 00:16:11,310
Pois confesso que n�o sei
mais o que lhe sugerir.
184
00:16:11,311 --> 00:16:12,440
Eu procuro um livro
para minha filha.
185
00:16:12,441 --> 00:16:14,396
Ela est� no �ltimo
ano dos estudos.
186
00:16:14,397 --> 00:16:16,440
E o programa prev� uma
hora de ingl�s por semana.
187
00:16:16,541 --> 00:16:18,583
Nas sextas de 4h �s 5h.
188
00:16:18,584 --> 00:16:22,583
Ela gostaria de um
dicion�rio franc�s e ingl�s.
189
00:16:22,584 --> 00:16:24,582
Mas, n�o um grande, um pequeno.
190
00:16:24,583 --> 00:16:26,633
C�cile, fique calada!
191
00:16:27,409 --> 00:16:29,109
Um pequenininho.
192
00:16:30,626 --> 00:16:34,407
Eu vejo bem do que se trata.
Um dicion�rio especial.
193
00:16:34,408 --> 00:16:36,451
- Nem tanto.
- Como?
194
00:16:36,452 --> 00:16:38,493
� �til quando a
gente aprende ingl�s.
195
00:16:38,494 --> 00:16:40,580
Certamente que �
�til, mas s� temos
196
00:16:40,581 --> 00:16:43,407
esse artigo sob
encomenda. Posso pedi-lo.
197
00:16:43,408 --> 00:16:44,450
Nunca tem o que a gente quer.
198
00:16:44,451 --> 00:16:45,493
C�cile, por favor!
199
00:16:45,494 --> 00:16:48,449
� verdade, mas eu
n�o estou nem a�.
200
00:16:48,450 --> 00:16:52,493
Desculpe-me, senhora. Eu
acompanhei a conversa de voc�s.
201
00:16:52,494 --> 00:16:53,622
Eu tenho em casa um
dicion�rio franc�s e
202
00:16:53,623 --> 00:16:55,578
ingl�s que eu n�o uso
mais. Se voc� quiser...
203
00:16:55,579 --> 00:16:59,621
O senhor � muito am�vel. Mas minha
filha e eu n�o podemos aceitar.
204
00:16:59,622 --> 00:17:02,535
O Senhor Cassard � um dos
meus melhores clientes.
205
00:17:02,536 --> 00:17:06,534
Cassard. Roland Cassard.
Como se pronuncia.
206
00:17:06,535 --> 00:17:11,577
Eu n�o gostaria de abusar de
sua amabilidade. Mas eu aceito.
207
00:17:11,578 --> 00:17:14,447
- Diga obrigada, C�cile!
- Obrigada, senhor.
208
00:17:14,448 --> 00:17:16,663
Eu tive h� muito tempo uma
amiga de inf�ncia chamada C�cile
209
00:17:16,664 --> 00:17:18,533
e ela parecia com voc�.
210
00:17:18,534 --> 00:17:21,662
N�s nos perdemos de vista,
logo depois da guerra.
211
00:17:21,663 --> 00:17:25,488
E seu nome bruscamente
me fez pensar nela.
212
00:17:25,489 --> 00:17:28,444
Voc�s se parecem tanto que eu tenho
a impress�o de ter voltado h� 10 anos.
213
00:17:28,445 --> 00:17:30,705
Quer dizer, 15 anos atr�s.
214
00:17:30,706 --> 00:17:32,406
� surpreendente.
215
00:17:32,488 --> 00:17:34,188
Realmente.
216
00:17:34,444 --> 00:17:37,573
Ent�o senhorita,
alegra-me agrad�-la.
217
00:17:37,574 --> 00:17:40,487
- Quando posso entregar esse livro?
- N�o se d� ao trabalho.
218
00:17:40,488 --> 00:17:41,660
N�s podemos muito bem,
minha filha e eu...
219
00:17:41,661 --> 00:17:43,486
Meu tempo permite-me.
220
00:17:43,487 --> 00:17:46,486
N�s moramos na rua do
"Calvaire", n�mero 10.
221
00:17:46,487 --> 00:17:47,615
Senhora Desnoyer.
222
00:17:47,616 --> 00:17:49,660
Venha hoje � noite,
por volta das 7:00
223
00:17:49,661 --> 00:17:51,528
- Certamente.
- �timo.
224
00:17:51,529 --> 00:17:54,398
- Obrigada, mais uma vez. Adeus, Senhor.
- Adeus, senhora.
225
00:17:54,399 --> 00:17:56,099
Vamos, C�cile.
226
00:17:58,660 --> 00:18:00,527
Mam�e, Sacha Distel.
227
00:18:00,528 --> 00:18:02,228
Hoje n�o.
228
00:18:04,397 --> 00:18:06,283
Elas s�o charmosas.
229
00:18:09,717 --> 00:18:11,543
Eu estou com uma cara horr�vel.
230
00:18:11,544 --> 00:18:14,717
Eu acho voc� a mo�a mais
bonita que eu conheci.
231
00:18:14,718 --> 00:18:15,760
Voc� acha?
232
00:18:15,761 --> 00:18:18,959
Voc� tem charme, gra�a e beleza.
233
00:18:21,630 --> 00:18:23,680
Voc� est� apaixonado.
234
00:18:24,499 --> 00:18:26,542
Eu estou sempre apaixonado.
235
00:18:26,543 --> 00:18:28,715
Voc� sabe que sou noivo
nos Estados Unidos.
236
00:18:28,716 --> 00:18:30,671
O que voc� fazia l� antes?
237
00:18:30,672 --> 00:18:32,372
Antes de qu�?
238
00:18:32,455 --> 00:18:34,410
Antes de servir a marinha.
239
00:18:34,411 --> 00:18:38,496
Eu trabalhava para o meu
pai em Chicago, llinois.
240
00:18:38,497 --> 00:18:41,583
- O que o teu pai faz?
- Est� no ramo de elevadores.
241
00:18:41,584 --> 00:18:44,044
Como se diz? Para subir?
242
00:18:44,671 --> 00:18:46,371
Avi�es.
243
00:18:46,670 --> 00:18:47,669
Sputnik?
244
00:18:47,670 --> 00:18:49,370
Sputnik, n�o.
245
00:18:50,495 --> 00:18:52,195
Deixe para l�.
246
00:18:53,627 --> 00:18:58,712
Voltando, eu trabalharei com
ele. Talvez daqui a tr�s meses.
247
00:18:58,713 --> 00:19:00,413
Voc� se casar�?
248
00:19:02,668 --> 00:19:04,623
Como voc� parece com ele.
249
00:19:04,624 --> 00:19:06,324
Com quem?
250
00:19:06,451 --> 00:19:10,141
Um cara, um cara
que eu amei muito.
251
00:19:11,537 --> 00:19:13,237
Americano?
252
00:19:14,450 --> 00:19:16,150
N�o, franc�s.
253
00:19:16,623 --> 00:19:18,708
Voc� n�o tem ci�mes
quando falo isso.
254
00:19:18,709 --> 00:19:21,251
N�o, eu n�o sou ciumento.
255
00:19:22,449 --> 00:19:25,565
Amanh� partiremos para Cherbourg.
256
00:19:25,579 --> 00:19:27,629
A permiss�o terminou.
257
00:19:27,709 --> 00:19:29,409
E depois?
258
00:19:29,491 --> 00:19:33,099
N�s voltamos para
os Estados Unidos.
259
00:19:35,622 --> 00:19:37,664
Voc� n�o vir� mais � Fran�a?
260
00:19:37,665 --> 00:19:39,633
Talvez. Eu n�o sei.
261
00:19:41,708 --> 00:19:44,489
Venha. Eu tenho que ir. Estou
cheia de coisas para fazer.
262
00:19:44,430 --> 00:19:50,006
Tenho que levar o pequeno
para a aula e estou atrasada.
263
00:19:54,429 --> 00:19:56,427
Por que voc� est�
me olhando assim?
264
00:19:56,428 --> 00:19:58,515
Por nada. S� pra te olhar.
265
00:19:58,516 --> 00:20:02,534
Amanh� eu virei te
ver antes de partir.
266
00:20:03,602 --> 00:20:05,302
Se voc� quiser.
267
00:20:16,426 --> 00:20:17,424
O que voc� tem?
268
00:20:17,425 --> 00:20:18,599
N�o funciona mais, quebrou.
269
00:20:18,600 --> 00:20:20,424
Eu te comprarei outro.
270
00:20:20,425 --> 00:20:21,467
Eu queria um trompete.
271
00:20:21,468 --> 00:20:23,468
Tudo bem! Voc� ter� um trompete.
272
00:20:23,469 --> 00:20:25,169
Ande, venha.
273
00:20:26,555 --> 00:20:28,255
Vamos, ande.
274
00:20:30,641 --> 00:20:32,341
Dicion�rio.
275
00:20:33,598 --> 00:20:36,222
Ele estava ali esta manh�.
276
00:20:36,641 --> 00:20:40,003
O que eu devo ter feito com ele?
277
00:20:43,422 --> 00:20:45,122
Aqui est�.
278
00:21:03,507 --> 00:21:05,207
� engra�ado.
279
00:21:13,637 --> 00:21:15,549
- Estou desempregado.
- Surpreso?
280
00:21:15,550 --> 00:21:18,505
Mas veja, estou "liso". N�o
tenho nem mais um centavo.
281
00:21:18,506 --> 00:21:21,212
Voc� n�o pode me emprestar?
282
00:21:23,462 --> 00:21:25,266
Tome. Eu sou boa.
283
00:21:25,548 --> 00:21:27,548
Estou com fome.
D�-me um biscoito.
284
00:21:27,549 --> 00:21:29,517
- Manteiga?
- Claro.
285
00:21:30,460 --> 00:21:32,590
Ah, voc� est� a�? Eu
n�o tinha visto voc�.
286
00:21:32,591 --> 00:21:33,633
� lindo o que voc� faz.
287
00:21:33,634 --> 00:21:35,334
Um cais.
288
00:21:37,373 --> 00:21:38,545
Ent�o seu filho voltou?
289
00:21:38,546 --> 00:21:40,350
N�o, n�o era ele.
290
00:21:40,591 --> 00:21:43,501
Mas eu lhe asseguro que teria
apostado a minha cabe�a que era ele.
291
00:21:43,502 --> 00:21:45,371
Felizmente voc� n�o fez isso.
292
00:21:45,372 --> 00:21:47,414
Voc� se imagina sem cabe�a?
Ficaria dif�cil pintar um cais.
293
00:21:47,415 --> 00:21:48,588
Como voc� � bobo.
294
00:21:48,589 --> 00:21:49,633
Tomei uma grande decis�o.
295
00:21:49,634 --> 00:21:51,334
Eu vou embora.
296
00:21:52,372 --> 00:21:53,588
Fui ao cinema, hoje � tarde.
297
00:21:53,589 --> 00:21:56,587
Vi um filme de Gary
Cooper. N�o foi nada mal.
298
00:21:56,588 --> 00:21:59,413
Era bonito, as pessoas
pareciam felizes.
299
00:21:59,414 --> 00:22:01,457
- Onde isso?
- No 14 A.
300
00:22:01,578 --> 00:22:03,707
N�o estou perguntando em
que cinema, mas em que pa�s.
301
00:22:03,708 --> 00:22:07,619
Ah, o pa�s... Matareva... � uma
ilha do Pac�fico ao lado do Taiti.
302
00:22:07,620 --> 00:22:08,750
No cinema � sempre mais bonito.
303
00:22:08,751 --> 00:22:11,662
- O qu�?
- No cinema � sempre mais bonito.
304
00:22:11,663 --> 00:22:13,631
- � a vida.
- N�o.
305
00:22:13,706 --> 00:22:15,406
Como n�o?
306
00:22:16,532 --> 00:22:18,488
N�o, aqui n�o sabemos viver.
307
00:22:18,489 --> 00:22:20,748
Eu com meu diretor e
voc� com seus b�bados.
308
00:22:20,749 --> 00:22:22,635
E voc� sabe viver?
309
00:22:23,489 --> 00:22:24,704
Eu acho que � esse o caminho.
310
00:22:24,705 --> 00:22:25,704
Viajando?
311
00:22:25,705 --> 00:22:29,704
N�o exatamente, cada um se vira.
Para mim � o �nico rem�dio ao meu mal.
312
00:22:29,705 --> 00:22:32,083
- Que mal?
- Meu t�dio.
313
00:22:33,487 --> 00:22:34,703
Voc� deveria se casar.
314
00:22:34,704 --> 00:22:36,660
E ter muitos filhos.
315
00:22:36,661 --> 00:22:37,703
Se voc� tivesse seis filhos para
316
00:22:37,704 --> 00:22:39,702
alimentar, n�o teria
tempo de se entediar.
317
00:22:39,703 --> 00:22:41,702
Eu acho que � in�til insistir.
Voc� n�o compreenderia.
318
00:22:41,703 --> 00:22:43,658
Voc� � muito idiota.
319
00:22:43,659 --> 00:22:45,359
O que � isso?
320
00:22:45,616 --> 00:22:47,316
Um dicion�rio.
321
00:22:47,702 --> 00:22:49,916
A Jeanne sabe viver...
322
00:22:50,572 --> 00:22:51,744
Com seus rabiscos ela
consegue matar o tempo.
323
00:22:51,745 --> 00:22:54,570
Rabiscos, voc� chama
isso de rabisco?
324
00:22:54,571 --> 00:22:56,621
Desculpe, suas obras.
325
00:22:56,657 --> 00:22:59,570
Com suas obras voc�
consegue matar o tempo.
326
00:22:59,571 --> 00:23:01,570
Eu n�o tenho obra para fazer.
327
00:23:01,571 --> 00:23:04,569
Eu estou perdido.
Totalmente perdido.
328
00:23:04,570 --> 00:23:06,743
- Estou de saco cheio.
- Senhor Roland!
329
00:23:06,744 --> 00:23:08,444
Desculpe-me.
330
00:23:08,570 --> 00:23:10,270
Fa�a m�sica.
331
00:23:10,786 --> 00:23:12,481
E Teresa?
332
00:23:12,482 --> 00:23:13,742
Ela faz m�sica h� muito tempo.
333
00:23:13,743 --> 00:23:15,525
Fa�a novos amigos.
334
00:23:15,526 --> 00:23:18,611
Eu tinha um amigo
mas ele se deu mal.
335
00:23:18,612 --> 00:23:20,654
Resumindo, tudo est� bem.
336
00:23:20,655 --> 00:23:22,567
Voc� quer realmente ir embora?
337
00:23:22,568 --> 00:23:24,268
� poss�vel.
338
00:23:24,425 --> 00:23:27,336
Talvez. O Senhor Favigny, o
dono da sapataria veio ontem...
339
00:23:27,337 --> 00:23:28,337
Ele est� procurando algu�m.
340
00:23:28,338 --> 00:23:30,466
- Voc� sabe, eu, os sapatos...
- Deixe eu terminar.
341
00:23:30,467 --> 00:23:32,336
Certamente j� � tarde demais.
342
00:23:32,337 --> 00:23:34,422
Tinha tamb�m uma hist�ria
de cabeleireiro, mas
343
00:23:34,423 --> 00:23:36,335
eu n�o segui muito
bem a conversa.
344
00:23:36,336 --> 00:23:38,304
Voc� lembra, Jeanne?
345
00:23:38,380 --> 00:23:40,596
Eu escuto bem. Eu
n�o fa�o de conta.
346
00:23:40,597 --> 00:23:42,552
- � s�rio?
- Eu creio.
347
00:23:42,553 --> 00:23:46,595
Voc� vai perguntar pelo Senhor Valentin.
No Roger, o cabeleireiro da passagem...
348
00:23:46,596 --> 00:23:48,551
Da parte do Senhor
Favigny o sapateiro.
349
00:23:48,552 --> 00:23:50,508
Voc� conhece o Senhor Favigny?
350
00:23:50,509 --> 00:23:51,507
Talvez.
351
00:23:51,508 --> 00:23:54,333
Mas, voc� sabe... Eu,
os cabelos, os sapatos...
352
00:23:54,334 --> 00:23:56,034
V� e voc� ver�.
353
00:24:08,507 --> 00:24:10,505
Nossa! Voc� n�o poderia
ter mais aten��o?
354
00:24:10,506 --> 00:24:11,505
Desculpe. Eu a machuquei?
355
00:24:11,506 --> 00:24:15,032
Mas poderia ter
machucado... Roland!
356
00:24:15,332 --> 00:24:16,504
Desculpe-me.
357
00:24:16,505 --> 00:24:19,457
Roland, voc� n�o me reconhece?
358
00:24:19,462 --> 00:24:21,162
C�cile!
359
00:24:22,461 --> 00:24:24,547
Que louco, tudo isso.
360
00:24:24,548 --> 00:24:25,547
Eu n�o te machuquei?
361
00:24:25,548 --> 00:24:29,373
� muito engra�ado! Eu
pensei em voc� pela manh�!
362
00:24:29,374 --> 00:24:30,546
Eu falei de voc�
alguns minutos atr�s.
363
00:24:30,547 --> 00:24:34,546
Eu encontrei uma garotinha que
parecia muito contigo antigamente.
364
00:24:34,547 --> 00:24:37,371
Voc� n�o imagina o
efeito que isso me faz.
365
00:24:37,372 --> 00:24:38,502
Eu estou tremendo.
366
00:24:38,503 --> 00:24:40,389
� como um arrepio.
367
00:24:42,372 --> 00:24:44,372
Eu te dou um beijo,
estou muito feliz.
368
00:24:44,373 --> 00:24:46,501
Espera, eu te sujei de batom.
369
00:24:46,502 --> 00:24:48,371
Faz pelo menos dez
anos que n�o nos vemos?
370
00:24:48,372 --> 00:24:52,543
Mais, depois da guerra. Depois devemos
ter nos encontrado um dia rapidamente.
371
00:24:52,764 --> 00:24:54,464
Voc� n�o mudou.
372
00:24:54,635 --> 00:24:55,763
Voc� n�o mudou.
373
00:24:55,764 --> 00:24:58,716
- Voc� acha?
- Nenhum pouco...
374
00:24:58,764 --> 00:25:00,589
- Voc� vai por aqui ou por ali?
- Por ali.
375
00:25:00,590 --> 00:25:02,290
Por aqui.
376
00:25:02,764 --> 00:25:04,486
Yvon, venha aqui.
377
00:25:07,719 --> 00:25:09,762
- Meu filho. Diga bom dia.
- Bom dia, senhor.
378
00:25:09,763 --> 00:25:11,761
- Voc� � casada?
- N�o, quase...
379
00:25:11,762 --> 00:25:13,717
Estou t�o feliz em ver voc�.
380
00:25:13,718 --> 00:25:17,543
Sinta aqui. Veja como meu
cora��o est� batendo forte.
381
00:25:17,544 --> 00:25:18,717
- E voc�?
- Eu, o qu�?
382
00:25:18,718 --> 00:25:20,674
- Voc� � casado?
- N�o.
383
00:25:20,675 --> 00:25:22,716
Engra�ado que a gente n�o
tenha se encontrado antes.
384
00:25:22,717 --> 00:25:25,586
Faz muito tempo que
eu deixei a cidade.
385
00:25:25,587 --> 00:25:28,129
Eu viajo muito. Eu dan�o.
386
00:25:28,630 --> 00:25:30,716
Eu tenho contratos
em v�rios lugares.
387
00:25:30,717 --> 00:25:32,803
Eu s� estou aqui h� tr�s dias.
388
00:25:32,804 --> 00:25:34,504
Que horas s�o?
389
00:25:34,629 --> 00:25:35,628
6:15.
390
00:25:35,629 --> 00:25:37,925
Eu tenho que ir. Yvon!
391
00:25:41,585 --> 00:25:42,671
Olhe suas m�os.
392
00:25:42,672 --> 00:25:45,378
Voc� n�o pode parar quieto?
393
00:25:45,846 --> 00:25:48,670
Eu nem tive tempo de me vestir.
394
00:25:48,671 --> 00:25:50,371
Que correria.
395
00:25:50,715 --> 00:25:52,582
A gente tem que se ver de novo.
396
00:25:52,583 --> 00:25:55,582
- Qualquer hora.
- Agora estou apressada.
397
00:25:55,583 --> 00:25:56,800
Eu vou levar o pequeno para aula.
398
00:25:56,801 --> 00:25:59,582
- Essa noite voc� est� livre?
- Sim.
399
00:25:59,583 --> 00:26:01,712
- �s 8:00. Em frente ao teatro.
- Tudo bem.
400
00:26:01,713 --> 00:26:03,763
Ah! Estou emocionada!
401
00:26:05,540 --> 00:26:09,312
Te sujei de batom?
N�o. Ah, desculpe.
402
00:26:29,579 --> 00:26:31,665
- Senhor Valentine?
- Ele n�o est�.
403
00:26:31,666 --> 00:26:33,578
� da parte do Senhor Favigny.
404
00:26:33,579 --> 00:26:37,679
- Um segundinho. Eu vou ver.
- � pessoal.
405
00:26:58,620 --> 00:26:59,749
Eu venho da parte
do Senhor Favigny.
406
00:26:59,750 --> 00:27:01,575
- Para o trabalho.
- Que trabalho?
407
00:27:01,576 --> 00:27:04,705
N�o sei, ele estava procurando
algu�m. Ele estava procurando algu�m?
408
00:27:04,706 --> 00:27:07,661
- � verdade.
- Do que se trata?
409
00:27:07,662 --> 00:27:10,574
Um caso delicado, eu pe�o
que n�o fa�a perguntas.
410
00:27:10,575 --> 00:27:14,747
- Voc� est� dispon�vel?
- Se eu n�o estivesse, n�o estaria aqui.
411
00:27:14,748 --> 00:27:16,448
Siga-me.
412
00:27:33,615 --> 00:27:35,614
Trata-se de uma viagem.
413
00:27:35,615 --> 00:27:36,746
De uma ou v�rias viagens.
414
00:27:36,747 --> 00:27:40,527
Na medida em que fiquemos
contente com voc�.
415
00:27:40,528 --> 00:27:41,658
� preciso deixar
Nantes no pr�ximo...
416
00:27:41,659 --> 00:27:44,701
- s�bado depois de amanh�, certo?
- Tudo bem.
417
00:27:44,702 --> 00:27:47,700
Voc� embarcar� a
bordo do Duchess Ann.
418
00:27:47,701 --> 00:27:50,743
Misture-se com eles, o
capit�o est� informado.
419
00:27:50,744 --> 00:27:52,548
Destino: Amsterdam.
420
00:27:53,614 --> 00:27:55,569
Voc� pegar� o avi�o
para Porto Elizabeth.
421
00:27:55,570 --> 00:27:57,699
- Mas... -
Deixe-me terminar.
422
00:27:57,700 --> 00:28:01,654
Um de nossos amigos vai esper�-lo no
aeroporto e levar� voc� a Joanesburg.
423
00:28:01,655 --> 00:28:04,611
Voc� lhe entregar� esta maleta.
424
00:28:04,612 --> 00:28:08,138
E ele lhe entregar�
uma semelhante.
425
00:28:08,568 --> 00:28:11,567
Que voc� ter� a
bondade de trazer aqui.
426
00:28:11,568 --> 00:28:13,618
- � tudo?
- � tudo.
427
00:28:13,742 --> 00:28:16,697
- Como em um conto de fadas.
- Voc� aceita?
428
00:28:16,698 --> 00:28:17,784
D�-me 24 horas.
429
00:28:17,785 --> 00:28:18,783
� muito tempo.
430
00:28:18,784 --> 00:28:20,784
Eu o aconselho a aceitar.
431
00:28:20,785 --> 00:28:22,609
E se eu avisasse a pol�cia?
432
00:28:22,610 --> 00:28:24,310
Seria um erro.
433
00:28:26,696 --> 00:28:28,396
Aceito.
434
00:28:39,607 --> 00:28:42,650
Aqui est� um novo passaporte.
Voc� � Jean Maillard.
435
00:28:42,651 --> 00:28:43,781
Voc� colocar� sua foto.
436
00:28:43,782 --> 00:28:49,686
O capit�o do Duchess Anne se
encarregar� de colocar o selo.
437
00:28:49,738 --> 00:28:52,606
Aqui est� um
adiantamento do acordo.
438
00:28:52,607 --> 00:28:56,789
- E a mala?
- Passe amanh� na mesma hora.
439
00:28:57,823 --> 00:28:59,649
S� mais uma palavra:
440
00:28:59,650 --> 00:29:01,517
Eu n�o sei nada de voc�
441
00:29:01,518 --> 00:29:04,470
e voc� n�o sabe nada de mim.
442
00:29:18,560 --> 00:29:20,260
Estou exausta!
443
00:29:20,517 --> 00:29:22,558
Essas compras na
cidade me deixam louca.
444
00:29:22,559 --> 00:29:24,646
Todas essas pessoas e carros.
445
00:29:24,647 --> 00:29:26,645
O Senhor Cassard � muito gentil.
446
00:29:26,646 --> 00:29:30,601
Todas as pessoas s�o gentis,
C�cile, � exce��o de algumas.
447
00:29:30,602 --> 00:29:34,601
Voc� n�o tem que acreditar que
a humanidade � totalmente podre.
448
00:29:34,602 --> 00:29:36,644
� preciso confiar
nas pessoas �s vezes.
449
00:29:36,645 --> 00:29:39,730
Haver� sempre os bons, mesmo
se as apar�ncias nos enganam.
450
00:29:39,731 --> 00:29:43,643
No entanto o "h�bito
n�o faz o monge".
451
00:29:43,644 --> 00:29:47,580
N�o fique agitada
assim. Voc� me cansa.
452
00:29:48,730 --> 00:29:50,773
Tem uma boa apar�ncia.
453
00:29:50,774 --> 00:29:52,773
Ele sabe se expressar.
454
00:29:52,774 --> 00:29:55,685
Eu me pergunto o
que ele faz da vida.
455
00:29:55,686 --> 00:29:59,685
C�cile, traga meus chinelos
cinza. Voc� ser� meu anjo.
456
00:29:59,686 --> 00:30:03,728
Depois, ele n�o � obrigado a
trazer para voc� esse livro.
457
00:30:03,729 --> 00:30:05,597
� muito am�vel da parte dele.
458
00:30:05,598 --> 00:30:07,728
Voc� n�o pode esquecer
de lhe agradecer.
459
00:30:07,729 --> 00:30:10,597
Talvez n�s pud�ssemos
convid�-lo para jantar.
460
00:30:10,598 --> 00:30:13,813
Seria um modo de
conhec�-lo melhor.
461
00:30:13,814 --> 00:30:16,356
Mas seria isso necess�rio?
462
00:30:16,684 --> 00:30:19,144
O que voc� acha, C�cile?
463
00:30:19,727 --> 00:30:21,613
Voc� n�o diz nada.
464
00:30:22,596 --> 00:30:24,552
O que voc� est� fazendo?
465
00:30:24,553 --> 00:30:26,253
Nada, mam�e.
466
00:30:26,596 --> 00:30:27,768
Desligue esse r�dio.
467
00:30:27,769 --> 00:30:29,469
E meus chinelos?
468
00:30:29,770 --> 00:30:32,768
Eu tenho sempre que repetir
a mesma coisa 50 vezes.
469
00:30:32,769 --> 00:30:35,680
Eu tenho certeza que voc�
ainda n�o escreveu para seu tio.
470
00:30:35,681 --> 00:30:39,767
Voc� o conhece e sabe que
ele � capaz de ficar chateado.
471
00:30:39,768 --> 00:30:42,556
Se seu pai estivesse vivo...
472
00:30:42,768 --> 00:30:44,468
O que voc� tem?
473
00:30:44,593 --> 00:30:45,767
Voc� reclama o tempo todo.
474
00:30:45,768 --> 00:30:47,592
� para o seu bem,
minha garotinha.
475
00:30:47,593 --> 00:30:50,592
Eu n�o sou mais uma garotinha.
Eu terei 14 anos amanh�.
476
00:30:50,593 --> 00:30:52,293
Voc� � um amor.
477
00:30:52,723 --> 00:30:58,135
Meu Deus! Tocou. � o Senhor
Cassard. V� abrir! R�pido!
478
00:30:58,549 --> 00:31:00,634
Eu n�o posso receb�-lo assim.
479
00:31:00,635 --> 00:31:02,335
� Susane.
480
00:31:02,765 --> 00:31:05,590
� a Susane? Pe�a que se apresse.
481
00:31:05,591 --> 00:31:07,591
Aqui est�o meus livros.
Empreste-me os seus.
482
00:31:07,592 --> 00:31:10,763
Agora n�o. N�s esperamos
ansiosamente algu�m.
483
00:31:10,764 --> 00:31:12,464
Espere.
484
00:31:14,590 --> 00:31:15,633
Senhora Desnoyer, � aqui?
485
00:31:15,634 --> 00:31:18,668
Sim, Senhor. C�cile, um senhor!
486
00:31:18,763 --> 00:31:22,589
- Bom dia. Tome.
- Tchau C�cile! Tchau senhor!
487
00:31:22,590 --> 00:31:24,290
Entre.
488
00:31:26,719 --> 00:31:29,544
Aqui est�, senhorita C�cile,
o livro que eu prometi.
489
00:31:29,545 --> 00:31:31,630
- Como voc� � gentil!
- � o m�nimo.
490
00:31:31,631 --> 00:31:32,717
Posso ficar com ele?
491
00:31:32,718 --> 00:31:33,761
Tanto quanto voc� quiser.
492
00:31:33,762 --> 00:31:34,760
Maldi��o!
493
00:31:34,761 --> 00:31:37,760
Esse � um nome bem
feio para sua boca.
494
00:31:37,761 --> 00:31:39,461
N�o direi mais.
495
00:31:40,718 --> 00:31:43,542
- Voc� fala ingl�s?
- �s vezes.
496
00:31:43,543 --> 00:31:45,543
Que vergonha, n�s
acabamos de chegar.
497
00:31:45,544 --> 00:31:47,672
Por favor, n�o olhe a bagun�a.
498
00:31:47,673 --> 00:31:50,542
O Senhor Cassard
fala Ingl�s. �s vezes.
499
00:31:50,543 --> 00:31:53,671
Uma vez viajei para os
Estados Unidos com meu pai.
500
00:31:53,672 --> 00:31:57,714
Era muito novo, devia ter
5 anos, depois aprendi.
501
00:31:57,715 --> 00:32:02,540
- E voc� fez cursos importantes?
- N�o mais que isso.
502
00:32:02,541 --> 00:32:05,627
Comecei a trabalhar muito
cedo. Meus pais eram pobres.
503
00:32:05,628 --> 00:32:08,583
Depois eles se divorciaram.
Meu pai era marinheiro.
504
00:32:08,584 --> 00:32:10,669
Minha m�e passava
a vida a esper�-lo.
505
00:32:10,670 --> 00:32:15,670
Um dia ela n�o esperou mais e
conheceu algu�m da ferrovia...
506
00:32:15,671 --> 00:32:19,197
Mas ele n�o ficava
em casa tamb�m.
507
00:32:20,627 --> 00:32:22,841
Eu gostaria de viajar.
508
00:32:24,713 --> 00:32:26,755
Desculpe-me, senhora,
mas eu tenho que ir.
509
00:32:26,756 --> 00:32:30,624
Tenho um encontro justamente com a
amiga de inf�ncia que eu falei que...
510
00:32:30,625 --> 00:32:32,581
lembra muito C�cile.
511
00:32:32,582 --> 00:32:33,668
Ah, que interessante!
512
00:32:33,669 --> 00:32:35,666
Eu a encontrei h� pouco.
513
00:32:35,667 --> 00:32:37,623
E voc�s se reconheceram
depois de tantos anos?
514
00:32:37,624 --> 00:32:40,753
Eu n�o, ela. Ela � muito bonita.
515
00:32:40,754 --> 00:32:43,492
Talvez eu lembre ela no futuro.
516
00:32:43,493 --> 00:32:45,623
Talvez, ela � dan�arina.
517
00:32:45,624 --> 00:32:46,666
Voc� v�, m�e.
518
00:32:46,667 --> 00:32:49,537
Exatamente o que quero fazer.
519
00:32:50,710 --> 00:32:54,752
S�o id�ias de crian�a. Ela tem bastante
tempo para mudar de id�ia at� a maioridade.
520
00:32:54,753 --> 00:32:57,707
No s�bado ter� um �timo jantar!
521
00:32:57,708 --> 00:32:59,752
Voc� gostaria de jantar
conosco no s�bado?
522
00:32:59,753 --> 00:33:01,639
Imposs�vel, senhora.
523
00:33:01,751 --> 00:33:03,707
Vou viajar novamente.
524
00:33:03,708 --> 00:33:06,533
Propuseram-me um neg�cio
interessante e s�bado
525
00:33:06,414 --> 00:33:08,456
estarei longe, em algum
lugar de Cherbourg.
526
00:33:08,457 --> 00:33:09,630
Como o mundo � pequeno.
527
00:33:09,631 --> 00:33:12,586
Meu cunhado � justamente
cabeleireiro em Cherbourg.
528
00:33:12,587 --> 00:33:15,211
Tome, Senhor Cassard. Olhe.
529
00:33:16,700 --> 00:33:19,698
C�cile, guarde essa
foto onde ela estava.
530
00:33:19,699 --> 00:33:23,471
- Voc� dan�a?
- N�o, era uma fantasia.
531
00:33:25,856 --> 00:33:29,854
E amanh�? Venha jantar
amanh�. C�cile far� 14 anos.
532
00:33:29,855 --> 00:33:31,555
Amanh�?
533
00:33:31,941 --> 00:33:32,983
Sim, claro. Ser� um prazer.
534
00:33:32,984 --> 00:33:34,684
At� amanh�!
535
00:33:40,896 --> 00:33:43,809
Que rapaz charmoso,
voc� n�o acha?
536
00:33:43,810 --> 00:33:44,808
Estou com fome.
537
00:33:44,809 --> 00:33:47,433
Tem raz�o. Coloque a mesa.
538
00:33:47,939 --> 00:33:50,938
Voc� est� ouvindo, C�cile? Voc�
poderia responder quando eu falo.
539
00:33:50,939 --> 00:33:53,851
Sim, mam�e! Mais tarde
eu serei dan�arina.
540
00:33:53,852 --> 00:33:56,025
Enquanto isso, coloque a mesa.
541
00:33:56,026 --> 00:33:57,025
O que a gente vai comer?
542
00:33:57,026 --> 00:33:58,938
Senhor Favigny! Ai, meu Deus!
N�o tem nada. Com todas essas
543
00:33:58,939 --> 00:34:00,806
hist�rias eu esqueci
completamente do jantar.
544
00:34:00,807 --> 00:34:02,763
Voc� sabe, eu estou com fome!
545
00:34:02,764 --> 00:34:04,849
Des�a para comprar ovos...
546
00:34:04,850 --> 00:34:07,849
E frutas, n�o t�m mais frutas.
547
00:34:07,850 --> 00:34:09,550
Ma��s, peras...
548
00:34:10,806 --> 00:34:12,506
D�-me dinheiro.
549
00:34:12,806 --> 00:34:14,892
E eu comprarei tamb�m a
"Meteoro". Voc� me prometeu.
550
00:34:14,893 --> 00:34:16,066
Voc� me trar� o troco.
551
00:34:16,067 --> 00:34:19,675
- Sim, mam�e.
- E n�o fique por a�.
552
00:34:24,979 --> 00:34:28,833
- A "Meteoro", por favor.
- Pode pegar.
553
00:34:32,065 --> 00:34:34,064
N�o tem mais nenhum.
554
00:34:34,065 --> 00:34:36,020
Senhora, n�o tem mais.
555
00:34:36,021 --> 00:34:38,933
Ele acabou de pegar a
�ltima. Devolva meu dinheiro.
556
00:34:38,934 --> 00:34:39,933
Pegue outra.
557
00:34:39,934 --> 00:34:42,640
N�o posso ler o que gosto?
558
00:34:42,934 --> 00:34:44,634
Desculpe-me.
559
00:34:44,890 --> 00:34:46,590
Desculpe.
560
00:34:48,845 --> 00:34:49,931
Permita-me que eu a ofere�a.
561
00:34:49,932 --> 00:34:51,736
Eu n�o o conhe�o.
562
00:34:51,845 --> 00:34:52,887
Por favor.
563
00:34:52,888 --> 00:34:57,931
J� que o senhor insiste.
Afinal eu seria muito boba.
564
00:34:57,932 --> 00:34:59,632
Voc� quer?
565
00:35:10,800 --> 00:35:13,016
Pousemos nessa terra misteriosa.
566
00:35:13,017 --> 00:35:17,842
Um minuto depois a fabulosa nave
toca o solo da terra desconhecida.
567
00:35:17,843 --> 00:35:21,287
Onde estamos? O
professor pergunta.
568
00:35:21,798 --> 00:35:24,797
Eu me pergunto se este
planeta � habitado.
569
00:35:24,798 --> 00:35:26,840
Eu creio que ele �
habitado e o senhor?
570
00:35:26,841 --> 00:35:27,884
Eu tamb�m acho que sim.
571
00:35:27,885 --> 00:35:28,970
Que bom.
572
00:35:28,971 --> 00:35:30,671
Olhe a feira!
573
00:35:31,015 --> 00:35:32,839
Eu vou com a Susane.
574
00:35:32,840 --> 00:35:33,883
Quem � Susane?
575
00:35:33,884 --> 00:35:36,344
Uma amiga da minha sala.
576
00:35:38,971 --> 00:35:40,969
Voc� entende tudo o que eu digo?
577
00:35:40,970 --> 00:35:42,882
Quase. Eu estou
aprendendo franc�s.
578
00:35:42,883 --> 00:35:44,056
Eu estou aprendendo ingl�s.
579
00:35:44,057 --> 00:35:47,056
Mas o americano �
quase a mesma coisa.
580
00:35:47,057 --> 00:35:49,968
Fale americano para
ver se eu entendo.
581
00:35:49,969 --> 00:35:51,669
Certo, garotinha.
582
00:35:51,969 --> 00:35:53,691
Qual o seu nome?
583
00:35:53,794 --> 00:35:55,762
Meu nome � Frankie.
584
00:35:55,795 --> 00:35:56,837
Eu n�o entendo nada.
585
00:35:56,838 --> 00:35:58,837
Mas eu acabo de come�ar.
586
00:35:58,838 --> 00:36:00,792
Eu fiz uma hora de aula na sexta.
587
00:36:00,793 --> 00:36:01,967
Mas vai ser r�pido.
588
00:36:01,968 --> 00:36:04,967
Al�m do mais, um
senhor que encontramos,
589
00:36:04,968 --> 00:36:07,879
mam�e e eu, trouxe-me
um dicion�rio.
590
00:36:07,880 --> 00:36:09,749
Qual � a sua idade?
591
00:36:09,750 --> 00:36:12,791
Sou menor. Farei 14 anos amanh�.
592
00:36:12,792 --> 00:36:15,009
Eu tenho uma irm� em Chicago
que tem 14 anos tamb�m.
593
00:36:15,010 --> 00:36:17,060
Ela parece com voc�.
594
00:36:18,010 --> 00:36:19,732
Ela fala franc�s?
595
00:36:19,834 --> 00:36:20,965
Ela est� aprendendo.
596
00:36:20,966 --> 00:36:24,410
No futuro ela quer
ser professora.
597
00:36:24,835 --> 00:36:27,789
Professora, eu
n�o gostaria disso.
598
00:36:27,790 --> 00:36:30,008
Eu quero ser dan�arina,
mas mam�e n�o quer.
599
00:36:30,009 --> 00:36:33,781
Mas eu nem ligo,
n�o ligo para nada.
600
00:36:34,833 --> 00:36:36,876
Droga, eu vou levar um car�o.
601
00:36:36,877 --> 00:36:39,911
Eu esqueci de comprar os ovos.
602
00:36:40,007 --> 00:36:44,517
- Tchau! Eu me chamo C�cile e voc�?
- Franky.
603
00:36:54,918 --> 00:36:57,960
Franky acabou de passar,
perguntou por voc�.
604
00:36:57,961 --> 00:36:59,830
- O que ele queria?
- Ele n�o disse nada.
605
00:36:59,831 --> 00:37:00,873
Voc� o ama?
606
00:37:00,874 --> 00:37:02,574
Quem? O Frankie?
607
00:37:02,786 --> 00:37:06,640
S� se ama uma vez.
J� ocorreu comigo.
608
00:37:06,786 --> 00:37:07,959
Eu gosto muito dele.
609
00:37:07,960 --> 00:37:10,174
Ele vai embora amanh�.
610
00:37:10,959 --> 00:37:13,958
O barco deles est� em revis�o,
foi o Jonnhy que me disse isso.
611
00:37:13,959 --> 00:37:16,001
Em seguida ele
vai para Cherbourg.
612
00:37:16,002 --> 00:37:18,045
Que pena. Eles eram fofos.
613
00:37:18,046 --> 00:37:20,044
Daisy, me empreste o seu batom.
614
00:37:20,045 --> 00:37:22,045
N�o sei o que fiz com o meu.
615
00:37:22,046 --> 00:37:27,044
Eu tenho que ensaiar, n�o
sei se terei tempo depois.
616
00:37:27,045 --> 00:37:28,745
N�o, esse n�o.
617
00:37:28,957 --> 00:37:30,870
Esse n�o combina de
jeito nenhum, obrigada.
618
00:37:30,871 --> 00:37:32,868
Quem tem um batom
para me emprestar?
619
00:37:32,869 --> 00:37:33,870
Tome. Pegue.
620
00:37:33,871 --> 00:37:35,571
Obrigada.
621
00:37:37,044 --> 00:37:40,694
O que voc� fez com o seu
filho? N�o o vemos nunca.
622
00:37:40,695 --> 00:37:42,499
Ele est� na aula.
623
00:37:42,870 --> 00:37:45,986
S�o importantes os estudos, n�o?
624
00:37:46,913 --> 00:37:48,613
Biancini ligou.
625
00:37:48,738 --> 00:37:50,867
Um contrato para Marseille,
dois meses certos.
626
00:37:50,868 --> 00:37:51,867
Interessa-te, Lola?
627
00:37:51,868 --> 00:37:54,867
Biancini? N�o. Eu sei como �.
Partimos para Marseille e...
628
00:37:54,868 --> 00:37:56,910
paramos na Argentina.
629
00:37:56,911 --> 00:38:00,953
N�o. � muito s�rio. Ele
vai nos responder amanh�.
630
00:38:00,954 --> 00:38:02,865
Nelly? Voc� se interessa?
631
00:38:02,866 --> 00:38:05,900
Ah, n�o sei, tenho que pensar.
632
00:38:07,867 --> 00:38:09,039
Helene, interessa-lhe?
633
00:38:09,040 --> 00:38:12,566
Sim, mas eu estou
indo para Paris.
634
00:38:14,909 --> 00:38:17,733
Lindo isso. Onde voc� encontrou?
635
00:38:17,734 --> 00:38:19,777
� meu espartilho
preto que eu reformei.
636
00:38:19,778 --> 00:38:20,777
N�o o reconhece?
637
00:38:20,778 --> 00:38:22,820
Est� grandioso! Faz muito efeito!
638
00:38:22,821 --> 00:38:26,776
Eu coloquei uns adere�os
na parte de cima da minha.
639
00:38:26,777 --> 00:38:27,950
Voc� v� o que eu estou dizendo?
640
00:38:27,951 --> 00:38:30,950
Com um pouco de strass aqui...
641
00:38:30,951 --> 00:38:33,821
e plumas como Marilyn Monroe.
642
00:38:33,950 --> 00:38:35,862
Mas eu n�o encontro
tempo de cuidar.
643
00:38:35,863 --> 00:38:37,563
Naturalmente.
644
00:38:37,907 --> 00:38:39,793
Como "naturalmente"?
645
00:38:40,732 --> 00:38:42,432
Eu vou ensaiar.
646
00:38:42,732 --> 00:38:45,766
Senhora, pode colocar a m�sica?
647
00:38:47,775 --> 00:38:48,773
O que voc� est� fazendo?
648
00:38:48,774 --> 00:38:51,398
Estou colocando as p�rolas.
649
00:38:56,948 --> 00:38:58,945
Sou eu, sou eu, a Lola
650
00:38:58,946 --> 00:39:00,860
Aquela que rir por tudo
651
00:39:00,861 --> 00:39:02,815
Aquela que diz que o amor � lindo
652
00:39:02,816 --> 00:39:04,815
Aquela que agrada,
sem fazer de conta
653
00:39:04,816 --> 00:39:06,948
Que recebe sem chorar
654
00:39:07,816 --> 00:39:08,815
Os homens velhos e jovens
655
00:39:08,816 --> 00:39:10,814
Eu sempre digo: Vem comigo
656
00:39:10,815 --> 00:39:12,858
Aquela que ri de tudo isso
657
00:39:12,859 --> 00:39:14,901
Que quer agradar e
se manter presente
658
00:39:14,902 --> 00:39:16,788
Sou eu... sou Lola
659
00:39:25,814 --> 00:39:27,769
Estou vendo um barco
660
00:39:27,770 --> 00:39:29,725
� s�bado, venham marinheiros
661
00:39:29,726 --> 00:39:30,986
Vamos cantar, vamos dan�ar
662
00:39:30,987 --> 00:39:32,855
Vamos flertar sem pensar
663
00:39:32,856 --> 00:39:34,906
Vamos rir e rodopiar
664
00:39:36,768 --> 00:39:37,812
Quando ela chega sorrindo
665
00:39:37,813 --> 00:39:39,767
Quando ela diz a
eles, est� bom assim
666
00:39:39,768 --> 00:39:41,854
Est� tudo bem, eu continuo aqui
667
00:39:41,855 --> 00:39:44,151
Sou eu... sou eu, Lola
668
00:39:53,028 --> 00:39:55,853
Aquela que diz at�
breve, at� breve
669
00:39:55,854 --> 00:39:57,853
E que sorri nas suas costas
670
00:39:57,854 --> 00:39:59,852
Enfiada em seus pensamentos
671
00:39:59,853 --> 00:40:01,765
De esperan�a se voc� sabe bem
672
00:40:01,566 --> 00:40:03,521
Uma enorme esperan�a insensata
673
00:40:03,522 --> 00:40:06,652
Aquela que s� guarda em seus
bra�os aquele que ela reconhece
674
00:40:06,653 --> 00:40:09,782
Entre mil, entre cem ou
tr�s, para quem ela dir�
675
00:40:09,783 --> 00:40:11,483
Voc�, voc�, voc�
676
00:40:12,609 --> 00:40:14,823
Sou eu... sou eu Lola
677
00:40:17,521 --> 00:40:18,781
- Que horas s�o?
- O qu�?
678
00:40:18,782 --> 00:40:21,324
- Que horas s�o?
- 7:30.
679
00:40:23,607 --> 00:40:25,519
Eu tenho que correr.
680
00:40:25,520 --> 00:40:26,693
Eu tenho um encontro �s 8 horas.
681
00:40:26,694 --> 00:40:27,692
Com Frankie?
682
00:40:27,693 --> 00:40:30,605
Um amigo de inf�ncia. Um
rapaz que n�o vejo h� 15 anos!
683
00:40:30,606 --> 00:40:32,692
Eu o encontrei na
rua, assim de repente!
684
00:40:32,693 --> 00:40:33,821
Voc� bebe algo antes de ir?
685
00:40:33,822 --> 00:40:36,691
- N�o tenho tempo. Tchau!
- Tchau!
686
00:40:36,692 --> 00:40:41,038
Olha! Eu lavei meus
cabelos. Est� uma seda!
687
00:40:48,090 --> 00:40:50,090
Eu vinha te buscar para jantar.
688
00:40:50,091 --> 00:40:53,003
Eu tenho um encontro.
Voc� est� sozinho?
689
00:40:53,004 --> 00:40:54,089
Eu perdi os outros...
690
00:40:54,090 --> 00:40:57,915
Procurei em todo canto.
No porto, na cidade...
691
00:40:57,916 --> 00:40:59,966
Eu n�o os encontrei.
692
00:41:00,002 --> 00:41:04,594
Esta noite estarei na
boate. Venha essa noite.
693
00:41:17,957 --> 00:41:19,843
N�o estou atrasada?
694
00:41:20,087 --> 00:41:21,998
N�o. S�o exatamente 8 horas.
695
00:41:21,999 --> 00:41:25,955
Pensei que n�o chegaria.
Corri o dia todo.
696
00:41:25,956 --> 00:41:31,042
Tive que ensaiar na boate e
depois buscar o pequeno na escola.
697
00:41:31,043 --> 00:41:32,743
O tempo voou.
698
00:41:33,868 --> 00:41:36,042
Segure meu espelho. Obrigada.
699
00:41:36,043 --> 00:41:38,084
Devo est� parecendo
nem sei o qu�.
700
00:41:38,085 --> 00:41:41,119
Um pouco mais. Assim. Obrigada.
701
00:41:41,867 --> 00:41:44,084
� preciso agradar
sempre, � um princ�pio.
702
00:41:44,085 --> 00:41:45,866
E voc�, o que fez?
703
00:41:45,867 --> 00:41:49,909
Fiz com que fosse demitido. Depois
fui ao cinema e te encontrei.
704
00:41:49,910 --> 00:41:52,039
- Isso � chato. -
T�-la encontrado?
705
00:41:52,040 --> 00:41:55,039
- De ter perdido seu emprego.
- N�o realmente.
706
00:41:55,040 --> 00:41:56,865
Mam�e, minha trombeta.
707
00:41:56,866 --> 00:41:59,907
Voc� vai t�-la, mas n�o
agora. As lojas est�o fechadas.
708
00:41:59,908 --> 00:42:04,081
Outro princ�pio. Nunca contrariar
uma crian�a. � melhor assim.
709
00:42:04,082 --> 00:42:06,863
- Aonde n�s vamos?
- Onde voc� quiser.
710
00:42:06,864 --> 00:42:09,037
Escuta o que eu vou te propor.
N�s vamos passar l� em casa.
711
00:42:09,038 --> 00:42:11,906
Vou colocar o pequeno para
dormir e trocar meus sapatos.
712
00:42:11,907 --> 00:42:12,950
N�o consigo andar com isso.
713
00:42:12,951 --> 00:42:14,863
Depois podemos ir
jantar tranquilamente.
714
00:42:14,864 --> 00:42:17,570
- Tudo bem.
- Yvon, Yvon...
715
00:42:22,019 --> 00:42:23,149
Sabe, � um mobiliado.
716
00:42:23,150 --> 00:42:27,236
Antes eu ficava na casa da minha m�e.
Ela foi despejada e depois morreu.
717
00:42:27,237 --> 00:42:30,103
Quando eu digo que ela
morreu por ser expulsa
718
00:42:30,104 --> 00:42:32,278
de sua resid�ncia todos
riem, mas � verdade.
719
00:42:32,279 --> 00:42:34,234
Fique � vontade, sente-se.
720
00:42:34,235 --> 00:42:36,060
Venha, Yvon, se apresse.
721
00:42:36,061 --> 00:42:42,061
Sirva-se algo para beber enquanto
eu coloco o pequeno na cama.
722
00:42:42,147 --> 00:42:44,147
Estarei a sua
disposi��o em 2 minutos.
723
00:42:44,148 --> 00:42:47,189
Tem whisky na mesa. Voc� gosta?
724
00:42:47,190 --> 00:42:50,058
S�o os americanos que
levam isso para boate.
725
00:42:50,059 --> 00:42:52,318
Eu dan�o no Eldorado agora,
voc� devia vir me ver.
726
00:42:52,319 --> 00:42:55,014
Ensaiei uma m�sica e acho
que n�o est� nada mal.
727
00:42:55,015 --> 00:42:56,188
Voc� quer um pouco, C�cile?
728
00:42:56,189 --> 00:42:57,993
N�o, detesto isso.
729
00:42:59,145 --> 00:43:03,274
Sirva-me um aperitivo. Estou rindo
porque ningu�m me chama mais de C�cile.
730
00:43:03,275 --> 00:43:06,231
Meu nome art�stico � Lola,
ent�o todos me chamam de Lola.
731
00:43:06,232 --> 00:43:11,274
Coloque um disco, se quiser.
Vamos. R�pido, para cama!
732
00:43:11,275 --> 00:43:13,186
E minha trombeta, mam�e?
733
00:43:13,187 --> 00:43:17,098
Voc� vai t�-la. Agora seja
bonzinho e durma. Fez sua prece?
734
00:43:17,099 --> 00:43:18,799
Sim, mam�e.
735
00:43:24,056 --> 00:43:25,359
N�o gosto de deix�-lo sozinho.
736
00:43:25,360 --> 00:43:30,097
Pelo menos agora ele est�
maior. Mas quando ele era pequeno
737
00:43:30,098 --> 00:43:32,476
eu n�o ousava deix�-lo.
738
00:43:35,141 --> 00:43:36,841
Tim, tim.
739
00:43:37,010 --> 00:43:39,095
N�o a teria reconhecido
com essa maquiagem.
740
00:43:39,096 --> 00:43:40,796
Est� exagerada?
741
00:43:41,010 --> 00:43:42,053
N�o, est� boa.
742
00:43:42,054 --> 00:43:44,184
Voc� sabe... eu sou
obrigada, com minha profiss�o.
743
00:43:44,185 --> 00:43:48,052
E tamb�m j� lhe disse
que eu adoro agradar.
744
00:43:48,053 --> 00:43:50,349
Vou colocar um vestido.
745
00:43:51,095 --> 00:43:53,225
A �ltima vez que eu a
vi, voc� usava tran�as.
746
00:43:53,226 --> 00:43:58,225
Eu devia estar horr�vel Eu
devia ter 10 anos, algo assim.
747
00:43:58,226 --> 00:44:00,181
Fale-me um pouco sobre voc�.
748
00:44:00,182 --> 00:44:01,180
Eu...
749
00:44:01,331 --> 00:44:04,374
Sim. Diga-me o que voc� vai fazer
agora que n�o tem mais trabalho?
750
00:44:04,375 --> 00:44:06,075
Vou viajar.
751
00:44:06,201 --> 00:44:10,374
Como antes? Voc� lembra que voc�
queria ir aos Estados Unidos?
752
00:44:10,375 --> 00:44:12,373
E o que voc� fez nesses dez anos?
753
00:44:12,374 --> 00:44:15,329
N�o muita coisa. V�rias
profiss�es, um pouco de tudo.
754
00:44:15,330 --> 00:44:17,544
Aqui atr�s est� certo?
755
00:44:18,200 --> 00:44:22,241
Vendi isqueiros, m�quinas de
lavar, pranchas de cabelo, gravatas
756
00:44:22,242 --> 00:44:23,328
e at� seguro de vida.
757
00:44:23,329 --> 00:44:27,198
- Por pregui�a ou o qu�?
- N�o, n�o � isso.
758
00:44:27,199 --> 00:44:29,240
Eu tive ambi��es como todo mundo.
759
00:44:29,241 --> 00:44:31,284
E agora, voc� n�o tem mais?
760
00:44:31,285 --> 00:44:35,283
N�o. Acho que eu sou a
pr�pria imagem do fracasso.
761
00:44:35,284 --> 00:44:39,239
Passei minha vida a sonhar.
Agora estou perdido e entediado.
762
00:44:39,240 --> 00:44:43,239
Como voc� mudou. E o violino,
voc� n�o tocava violino?
763
00:44:43,240 --> 00:44:44,369
Tive que abandonar
durante a guerra.
764
00:44:44,370 --> 00:44:49,239
Depois, quando eu quis retomar,
percebi que eu tinha esquecido tudo.
765
00:44:49,240 --> 00:44:52,412
Depois fui obrigado
a ganhar minha vida.
766
00:44:52,413 --> 00:44:56,513
Foi nesse momento que
eu vendi isqueiros.
767
00:44:57,238 --> 00:45:01,194
N�o estou procurando desculpas.
�, sobretudo, falta de coragem.
768
00:45:01,195 --> 00:45:03,150
�s vezes eu acho uma pena.
769
00:45:03,101 --> 00:45:05,272
Voc� talvez tivesse se
tornado um grande artista.
770
00:45:05,273 --> 00:45:10,143
Eu tocava mal. E ainda
teve essa droga de guerra.
771
00:45:10,144 --> 00:45:13,185
No passado tamb�m eu
fui apaixonado por voc�.
772
00:45:13,186 --> 00:45:14,359
Voc� diz isso por dizer.
773
00:45:14,360 --> 00:45:18,184
N�o, � s�rio. Mas
eu guardei para mim.
774
00:45:18,185 --> 00:45:19,885
Que gentil!
775
00:45:20,272 --> 00:45:24,372
Eu coloco um casaco
ou n�o? Vou colocar.
776
00:45:39,313 --> 00:45:41,013
Durma, querido.
777
00:45:46,357 --> 00:45:51,224
� engra�ado, as crian�as dormem r�pido.
Voc� n�o pode imaginar o espa�o que ocupa.
778
00:45:51,225 --> 00:45:52,311
Depois que ele nasceu,
eu n�o vivo mais do
779
00:45:52,312 --> 00:45:54,138
mesmo jeito, eu vejo
as coisas de outro modo.
780
00:45:54,139 --> 00:45:55,224
Voc� vai ver.
781
00:45:55,225 --> 00:45:57,310
- Eu me espantaria.
- Por qu�?
782
00:45:57,311 --> 00:46:00,223
- N�o creio que � necess�rio ter filhos.
- Voc� n�o gosta de crian�a?
783
00:46:00,224 --> 00:46:04,180
Sim, muito. Mas � coisa s�ria ter
um filho. Isso merece reflex�o.
784
00:46:04,181 --> 00:46:07,310
Muitas vezes as pessoas
t�m filhos por acidente.
785
00:46:07,311 --> 00:46:11,179
Ao que me parece, s� as crian�as
que foram desejadas s�o felizes.
786
00:46:11,180 --> 00:46:13,221
Voc� n�o foi desejado?
787
00:46:13,222 --> 00:46:14,922
N�o exatamente.
788
00:46:15,179 --> 00:46:19,135
Voc� est� equivocado. Muitas vezes
acreditamos nisso, mas n�o � verdade.
789
00:46:19,136 --> 00:46:20,308
� bom viver! N�o?
790
00:46:20,309 --> 00:46:24,307
Sim, a princ�pio � bom viver. O que
fazemos nem sempre � bonito, mas � bom.
791
00:46:24,308 --> 00:46:28,408
- Ele foi um acidente?
- Digamos que sim.
792
00:46:29,264 --> 00:46:32,307
Poder�amos comer aqui,
mas � t�o complicado.
793
00:46:32,308 --> 00:46:36,572
- Vamos a um restaurante.
- Ah! Adoro isso.
794
00:46:40,220 --> 00:46:44,089
Quando eu era pequena, sonhava
em ser grande e bem feita...
795
00:46:44,090 --> 00:46:48,026
e ser dan�arina, na
�pera evidentemente.
796
00:46:48,089 --> 00:46:51,087
Devo ter perdido o
caminho durante a viagem.
797
00:46:51,088 --> 00:46:55,926
N�o me arrependo de nada.
Eu fui feliz uma vez.
798
00:46:57,088 --> 00:46:58,788
Era carnaval.
799
00:46:59,174 --> 00:47:02,864
Havia tamb�m uma
festa com carrossel.
800
00:47:03,331 --> 00:47:05,503
Um homem grande chegou.
801
00:47:05,504 --> 00:47:07,718
Imenso, loiro, assim...
802
00:47:11,373 --> 00:47:14,501
Ele estava fantasiado de marinheiro
americano, branco como um pierr�.
803
00:47:14,502 --> 00:47:16,224
Com um bonezinho.
804
00:47:17,372 --> 00:47:20,324
Foi no dia dos meus 14 anos.
805
00:47:21,328 --> 00:47:24,362
Eu me apaixonei na mesma hora.
806
00:47:24,371 --> 00:47:29,414
Provavelmente � o que se
chama de amor � primeira vista.
807
00:47:29,415 --> 00:47:35,319
Depois, ele partiu e eu n�o
o vi mais durante muito tempo.
808
00:47:35,544 --> 00:47:37,840
Mas sempre pensei nele.
809
00:47:38,370 --> 00:47:42,542
Pensei que ele tinha esquecido
de mim e um dia ele voltou.
810
00:47:42,543 --> 00:47:45,368
Era domingo de Pentecoste.
O dia estava lindo.
811
00:47:45,369 --> 00:47:48,321
Ele me levou para ver o mar.
812
00:47:49,542 --> 00:47:51,756
Ele se chamava Michel.
813
00:47:54,368 --> 00:47:57,540
Foi a� que o acidente
aconteceu, como voc� diz.
814
00:47:57,541 --> 00:48:02,366
Assim que lhe disse que estava
gr�vida, ele desapareceu.
815
00:48:02,367 --> 00:48:03,409
Imbecil!
816
00:48:03,410 --> 00:48:06,690
Talvez n�o. Ele era muito gentil.
817
00:48:07,323 --> 00:48:10,409
Eu n�o o conhecia muito,
mas ele era muito gentil.
818
00:48:10,410 --> 00:48:14,451
Ele me dizia: "Eu farei de
voc� uma grande dan�arina"
819
00:48:14,452 --> 00:48:19,451
Talvez eu n�o seja uma grande
dan�arina, mas me tornei uma boa m�e.
820
00:48:19,452 --> 00:48:21,538
E �s vezes, eu penso
que ele vai voltar.
821
00:48:21,539 --> 00:48:25,639
N�o posso acreditar
que ele me abandonou.
822
00:48:32,408 --> 00:48:34,449
Ele tamb�m era muito bom.
823
00:48:34,450 --> 00:48:38,304
E sabe... ele n�o
suportava a id�ia...
824
00:48:38,537 --> 00:48:43,293
de ter uma crian�a e n�o
educ�-la corretamente.
825
00:48:45,276 --> 00:48:49,622
Voc� acha que estou
divagando e est� rindo.
826
00:48:50,318 --> 00:48:52,122
D�-me um cigarro.
827
00:48:53,447 --> 00:48:55,743
N�o tenho mais. Espere.
828
00:49:08,646 --> 00:49:10,346
Obrigada, senhor.
829
00:49:22,731 --> 00:49:26,730
Voc� me acompanha at� em casa? Quero ver
se ele est� dormindo antes de ir para boite.
830
00:49:26,731 --> 00:49:28,431
Se voc� quer.
831
00:49:37,469 --> 00:49:39,642
O que eu n�o entendo � por
que ele te deixou, se te amava.
832
00:49:39,643 --> 00:49:41,729
Ele se decidiu muito
r�pido. Ele disse que poderia
833
00:49:41,730 --> 00:49:44,554
ter um emprego, mas tinha
que ser nas col�nias.
834
00:49:44,555 --> 00:49:49,511
Ele deveria ter voltado
r�pido, mas ele n�o voltou.
835
00:49:49,512 --> 00:49:50,728
Se ele voltasse, voc�
ficaria decepcionada.
836
00:49:50,729 --> 00:49:52,552
N�o necessariamente.
837
00:49:52,553 --> 00:49:53,683
J� vejo daqui.
838
00:49:53,684 --> 00:49:55,510
Ele deve ser do tipo
nada divertido, fumando
839
00:49:55,511 --> 00:49:56,597
um cigarro e olhando
a bolsa de valores.
840
00:49:56,598 --> 00:50:00,944
Ele deve ter engordado
e deve estar careca.
841
00:50:03,509 --> 00:50:04,551
O que voc� tem?
842
00:50:04,552 --> 00:50:09,144
� engra�ado, eu nunca
pensei nele desse jeito.
843
00:50:18,507 --> 00:50:20,681
Ele dorme como um anjo.
844
00:50:20,682 --> 00:50:22,896
Ele parece com o pai.
845
00:50:23,551 --> 00:50:25,637
Talvez seja por isso que
eu n�o consigo esquec�-lo.
846
00:50:25,638 --> 00:50:29,593
Lute. Eu, por exemplo,
vivi como um imbecil.
847
00:50:29,594 --> 00:50:33,592
Durante dez anos eu abandonava
tudo, por t�dio, cansa�o... N�o sei.
848
00:50:33,593 --> 00:50:35,548
Agora eu vou viajar.
849
00:50:35,549 --> 00:50:37,548
Creio que n�o temos o
direito de nos deixar abater.
850
00:50:37,549 --> 00:50:41,461
Um dia voc� se deparou com
um cara ruim. Existem outros.
851
00:50:41,462 --> 00:50:42,722
Talvez tenha outro
pensando em voc� agora.
852
00:50:42,723 --> 00:50:45,675
N�o vale a pena se preocupar.
853
00:50:45,723 --> 00:50:51,460
No fundo sou apenas uma pobre mo�a
que lhe chateia com essas hist�rias.
854
00:50:51,461 --> 00:50:53,633
Eu que estava t�o
contente por encontr�-lo.
855
00:50:53,634 --> 00:50:57,459
N�o � agrad�vel para
voc�. Eu entendo.
856
00:50:57,460 --> 00:51:01,806
Estou furiosa comigo,
mas � passado. Acabou.
857
00:51:04,677 --> 00:51:05,719
Voc� vai para longe?
858
00:51:05,720 --> 00:51:09,500
Para Joanesburgo. O
outro lado do mundo.
859
00:51:09,501 --> 00:51:12,632
Que pena. Voc�
poderia ter me animado.
860
00:51:12,633 --> 00:51:15,588
Vou voltar. Voc�
fica assim sempre?
861
00:51:15,589 --> 00:51:19,607
Assim... triste? N�o,
n�o me julgue mal.
862
00:51:19,675 --> 00:51:24,267
Eu n�o sou assim
normalmente, sou mais alegre.
863
00:51:24,457 --> 00:51:27,760
Eu tenho horror dessas
mulheres que fazem sempre drama.
864
00:51:27,761 --> 00:51:31,498
Mas essa noite voc�
e minhas lembran�as...
865
00:51:31,499 --> 00:51:32,629
Tudo desabou em cima de mim.
866
00:51:32,630 --> 00:51:34,330
� bobo.
867
00:51:35,673 --> 00:51:40,265
Talvez ele volte. N�o
sei por qu�. Eu confio.
868
00:51:40,672 --> 00:51:43,542
O primeiro amor � t�o forte.
869
00:51:46,454 --> 00:51:47,714
Meu Deus! Tenho
que ir. J� passa de
870
00:51:47,715 --> 00:51:50,540
meia-noite e s� tenho
tempo de chegar � boite.
871
00:51:50,541 --> 00:51:55,871
Meus olhos est�o vermelhos?
D� pra ver que eu chorei?
872
00:52:02,452 --> 00:52:04,625
Entre comigo se voc� quiser.
873
00:52:04,626 --> 00:52:05,755
N�o, n�o quero.
874
00:52:05,756 --> 00:52:10,430
- Vir� me dizer adeus antes de partir.
- Claro.
875
00:53:10,661 --> 00:53:13,695
Terminou, todo mundo para cama.
876
00:53:26,660 --> 00:53:28,486
Vou dormir na tua casa.
877
00:53:28,487 --> 00:53:30,702
J� disse que n�o. V� para
o hotel com seus colegas.
878
00:53:30,703 --> 00:53:32,753
N�o tenho um tost�o.
879
00:53:33,529 --> 00:53:37,137
Voc� bebeu e n�o
gosto dos b�bados.
880
00:53:38,441 --> 00:53:40,141
E estou triste.
881
00:53:40,615 --> 00:53:45,612
Essa noite eu vou embora
e n�o nos reveremos mais.
882
00:53:45,613 --> 00:53:50,369
Eu trouxe isso para o
teu filho. Ele me pediu.
883
00:53:52,656 --> 00:53:58,068
Eu aceito, mas com uma
condi��o. Que voc� se comporte.
884
00:53:58,439 --> 00:54:01,227
- Jure para mim.
- Eu juro.
885
00:54:36,800 --> 00:54:38,798
- Voc� madrugou.
- Um caf�.
886
00:54:38,799 --> 00:54:40,798
Voc� est� com uma
cara. N�o est� doente?
887
00:54:40,799 --> 00:54:44,536
N�o. A noite estava bonita.
E eu andei at� amanhecer.
888
00:54:44,537 --> 00:54:45,710
- Claro.
- O qu�?
889
00:54:45,711 --> 00:54:48,579
- Voc� dormiu fora.
- Eu diria o mesmo de voc�.
890
00:54:48,580 --> 00:54:49,666
Voc� viu Valentine?
891
00:54:49,667 --> 00:54:52,623
Sim, obrigado. �
um neg�cio duvidoso.
892
00:54:52,624 --> 00:54:54,753
Uma viagem de
Amsterd� e Joanesburgo.
893
00:54:54,754 --> 00:54:56,796
Duvidoso, por que duvidoso?
894
00:54:56,797 --> 00:55:00,666
� bem misterioso.
Uma hist�ria de pasta.
895
00:55:00,667 --> 00:55:04,029
Uma maleta de couro com uma al�a.
896
00:55:04,580 --> 00:55:07,535
De acordo com o que
eu entendi, devo passar
897
00:55:07,536 --> 00:55:09,708
na alf�ndega com ela
sem se fazer perceber.
898
00:55:09,709 --> 00:55:12,087
- Voc� aceitou?
- Claro.
899
00:55:12,709 --> 00:55:15,534
Mas eu n�o quero mais partir,
vou desfazer o neg�cio.
900
00:55:15,535 --> 00:55:17,235
Por qu�?
901
00:55:17,708 --> 00:55:21,794
� um absurdo partir. Por que buscar l�
fora o que voc� encontra na sua porta?
902
00:55:21,795 --> 00:55:23,927
O que voc� encontrou?
903
00:55:24,621 --> 00:55:25,793
O amor, eu creio.
904
00:55:25,794 --> 00:55:29,532
- O que foi agora?
- O Sr. Roland encontrou o amor.
905
00:55:29,533 --> 00:55:32,749
Na sua idade. A vida
voltou a ser maravilhosa?
906
00:55:32,750 --> 00:55:34,450
Sim.
907
00:55:34,489 --> 00:55:36,618
- Mas ele est� prestes a fazer besteira.
- Que besteira?
908
00:55:36,619 --> 00:55:38,661
Oferecem a ele um trabalho
para ir de Amsterd� a...
909
00:55:38,662 --> 00:55:41,574
- Joanesburgo, e ele recusa.
- Fala demais.
910
00:55:41,575 --> 00:55:43,747
- � a verdade, n�o �?
- Sim e n�o.
911
00:55:43,748 --> 00:55:47,766
- Onde fica Joanesburgo?
- �frica do Sul.
912
00:55:50,530 --> 00:55:52,230
� uma bagun�a.
913
00:55:52,617 --> 00:55:55,746
Ningu�m sabe o que aconteceu
se ela afundou no mar.
914
00:55:55,747 --> 00:55:58,789
Poder�amos dizer
uma vela derretida.
915
00:55:58,790 --> 00:56:01,833
- Cad� o meu caf�?
- Sim, um segundo.
916
00:56:01,834 --> 00:56:04,528
Essa manh� eu achei que
as pessoas eram bonitas.
917
00:56:04,529 --> 00:56:05,788
O amor melhora voc�.
918
00:56:05,789 --> 00:56:09,658
N�o sei explicar bem.
Queria beij�-los, abra��-los.
919
00:56:09,659 --> 00:56:11,709
Ent�o, v� em frente.
920
00:56:13,658 --> 00:56:16,692
Leve-a com voc� a Joanesburgo.
921
00:56:17,657 --> 00:56:18,700
� imposs�vel.
922
00:56:18,701 --> 00:56:20,401
Ela ama voc�?
923
00:56:20,615 --> 00:56:24,715
Eu n�o sei. Ela nem
sabe que eu a amo.
924
00:56:28,612 --> 00:56:30,312
Tome.
925
00:56:30,657 --> 00:56:32,612
Pelo quarto e pelo que
voc� me emprestou ontem.
926
00:56:32,613 --> 00:56:34,335
N�o tinha pressa.
927
00:56:55,740 --> 00:56:56,740
O cabeleireiro est� fechado?
928
00:56:56,741 --> 00:56:58,738
- Voc� tamb�m?
- Eu tamb�m, o qu�?
929
00:56:58,739 --> 00:57:00,825
- Voc� � da pol�cia?
- Por qu�?
930
00:57:00,826 --> 00:57:06,651
Porque os detetives vieram essa
manh� e eu disse o que eu pensava.
931
00:57:06,872 --> 00:57:09,988
Eu os observei por dois anos...
932
00:57:38,912 --> 00:57:40,612
R�pido.
933
00:57:43,998 --> 00:57:46,911
Como ele � fofo, j� est� se
vestido. Bom dia, meu rapazinho!
934
00:57:46,912 --> 00:57:50,848
Olhe o que o Frankie
trouxe para voc�.
935
00:57:50,910 --> 00:57:56,486
Deixe isso. Voc� brincar�
mais tarde. Coloque os sapatos.
936
00:57:59,910 --> 00:58:01,796
Deixe isso, quieto.
937
00:58:04,866 --> 00:58:06,566
Venha.
938
00:58:07,865 --> 00:58:09,951
O que voc� est� fazendo
aqui? Viaja hoje?
939
00:58:09,952 --> 00:58:12,864
N�o, eu estava passando.
Trouxe isso para o Yvon.
940
00:58:12,865 --> 00:58:13,994
O que �?
941
00:58:13,995 --> 00:58:15,950
Uma trombeta. Ele queria uma.
942
00:58:15,951 --> 00:58:17,651
Ele vai gostar.
943
00:58:18,864 --> 00:58:20,776
- O que �?
- Uma trombeta.
944
00:58:20,777 --> 00:58:23,949
- J� tenho uma.
- Ter� duas. Diga obrigado.
945
00:58:23,950 --> 00:58:28,706
Acompanhe-me. Estou
levando o pequeno para aula.
946
00:58:30,732 --> 00:58:31,905
Quase n�o me aguento
em p�. Eu n�o dormi
947
00:58:31,906 --> 00:58:33,861
desde ontem � noite.
Clientes at� amanhecer.
948
00:58:33,862 --> 00:58:36,860
Marinheiros que n�o
queriam ir embora.
949
00:58:36,861 --> 00:58:39,773
Gritos, m�sica. Eu acho
que vou dormir o dia todo.
950
00:58:39,774 --> 00:58:44,612
Yvon, pare com isso e
n�o arraste os p�s assim.
951
00:58:44,948 --> 00:58:47,982
- O que voc� tem?
- Eu, nada.
952
00:58:48,817 --> 00:58:51,859
Sim, voc� est� me escondendo
algo. Precisa de dinheiro?
953
00:58:51,860 --> 00:58:53,560
Que id�ia!
954
00:58:53,903 --> 00:58:56,772
Voc� veio me pedir emprestado
e n�o ousa pedir, � isso?
955
00:58:56,773 --> 00:58:58,495
N�o, n�o � isso.
956
00:58:58,771 --> 00:58:59,946
Ent�o � outra coisa.
957
00:58:59,947 --> 00:59:01,647
� aqui.
958
00:59:02,728 --> 00:59:07,813
D�-me a trombeta. Ningu�m vai
para aula com uma trombeta.
959
00:59:07,814 --> 00:59:10,987
� um �timo curso ministrado por
duas senhoras muito atualizadas.
960
00:59:10,988 --> 00:59:12,900
Elas o fazem comer,
cuidam de tudo.
961
00:59:12,901 --> 00:59:15,855
Eu n�o posso coloc�-lo na
escola. Estou sempre viajando.
962
00:59:15,856 --> 00:59:19,768
- Voc� n�o ousa dizer o que voc� tem?
- Deixe para l�.
963
00:59:19,769 --> 00:59:22,812
Quero lhe dizer que n�o vou
mais partir. Mudei de id�ia.
964
00:59:22,813 --> 00:59:24,513
Por qu�?
965
00:59:24,855 --> 00:59:26,577
Porque eu a amo.
966
00:59:26,812 --> 00:59:28,512
Isso � bobo.
967
00:59:28,968 --> 00:59:31,142
Eu a amo e n�o � de hoje.
968
00:59:31,143 --> 00:59:35,011
Eu lhe disse que no
passado eu gostava de voc�.
969
00:59:35,012 --> 00:59:38,053
E ent�o eu a reencontrei
e n�o sei o que aconteceu.
970
00:59:38,054 --> 00:59:40,350
Eu andei a noite toda.
971
00:59:40,924 --> 00:59:42,096
Eu pensei na nossa inf�ncia.
972
00:59:42,097 --> 00:59:45,623
Encontrei v�rias
mem�rias misturadas.
973
00:59:47,010 --> 00:59:49,634
Com voc� no meio de tudo.
974
00:59:50,096 --> 00:59:53,877
At� o presente eu
sonhava, vivia de sonhos.
975
00:59:53,878 --> 00:59:55,600
Eu estava errado.
976
00:59:56,009 --> 00:59:59,051
Voc� me d� uma raz�o para viver.
977
00:59:59,052 --> 01:00:03,138
Voc� n�o � muito feliz. Eu
posso ajudar. Eu trabalharei.
978
01:00:03,139 --> 01:00:05,007
Eu sei que eu n�o valho muita
979
01:00:05,008 --> 01:00:07,093
coisa, mas eu posso
me tornar um cara bom.
980
01:00:07,094 --> 01:00:10,007
- � imposs�vel!
- Eu sou capaz.
981
01:00:10,008 --> 01:00:14,846
Eu sei que voc� � capaz,
mas melhor ser franca.
982
01:00:16,007 --> 01:00:18,221
Eu n�o o amo, Roland.
983
01:00:18,963 --> 01:00:21,178
Sei que poderei
sempre contar com voc�.
984
01:00:21,179 --> 01:00:24,178
E eu tentarei sempre ajud�-lo.
985
01:00:24,179 --> 01:00:28,689
Mas eu n�o o amo. E
eu nunca poderia pensar
986
01:00:30,005 --> 01:00:34,178
que voc� sentisse algo por
mim que n�o fosse amizade.
987
01:00:34,179 --> 01:00:36,047
N�s nos conhecemos t�o pouco.
988
01:00:36,048 --> 01:00:39,091
Digamos que � amor � primeira
vista. Voc� sabe o que �?
989
01:00:39,092 --> 01:00:42,960
Com 16 anos, sim, mas
nunca depois dos 16 anos.
990
01:00:42,961 --> 01:00:44,915
� melhor dizer que voc�
quer ir para cama comigo.
991
01:00:44,916 --> 01:00:48,046
Claro que quero ir
para cama com voc�.
992
01:00:48,047 --> 01:00:51,491
Mas eu queria que
fosse rec�proco.
993
01:00:53,959 --> 01:00:56,255
Est� com raiva de mim?
994
01:01:08,218 --> 01:01:11,999
O que eu fiz a Deus
para merecer isso?
995
01:01:12,000 --> 01:01:15,911
N�o sou m�. Detesto
fazer mal aos outros.
996
01:01:15,912 --> 01:01:18,911
Mas apesar disso,
eu machuco os outros.
997
01:01:18,912 --> 01:01:21,999
Queria tanto que tudo se
ajeitasse, que todos fossem felizes.
998
01:01:22,000 --> 01:01:26,171
- O que voc� espera?
- Michel. � ele quem eu amo.
999
01:01:26,172 --> 01:01:28,304
Michel e o americano?
1000
01:01:29,174 --> 01:01:30,304
Que americano?
1001
01:01:30,305 --> 01:01:33,347
Eu vi voc�s dois pela
manh�, ele foi para sua casa.
1002
01:01:33,348 --> 01:01:35,347
Voc� est� me espionando?
1003
01:01:35,348 --> 01:01:37,259
Voc� n�o estava se escondendo.
1004
01:01:37,260 --> 01:01:38,960
Claro que n�o.
1005
01:01:39,174 --> 01:01:41,634
N�o, eu n�o mere�o isso!
1006
01:01:42,347 --> 01:01:45,345
Eu que pensava ter um
amigo. Voc� � como os outros.
1007
01:01:45,346 --> 01:01:50,389
Eu nunca tive amigos, s�
caras que correm atr�s de mim.
1008
01:01:50,390 --> 01:01:53,588
Mas eu n�o sou ningu�m especial.
1009
01:01:54,172 --> 01:01:56,058
Estou muito triste.
1010
01:01:56,172 --> 01:01:59,388
N�o aguento mais e
estou t�o cansada.
1011
01:01:59,389 --> 01:02:03,126
Se voc� soubesse o quanto eu estou
cansada n�o me atormentaria mais.
1012
01:02:03,127 --> 01:02:04,344
Acalme-se, por favor.
1013
01:02:04,345 --> 01:02:10,169
Ali�s Roland, eu tenho que lhe dizer,
eu vou partir. Vou deixar a cidade.
1014
01:02:10,170 --> 01:02:11,870
Com ele?
1015
01:02:12,343 --> 01:02:14,043
Ele quem?
1016
01:02:14,127 --> 01:02:15,342
O americano.
1017
01:02:15,343 --> 01:02:19,853
Sim, com o americano.
Eu vou para a Am�rica.
1018
01:02:21,212 --> 01:02:25,254
Voc� � louca! Ent�o voc� n�o
est� esperando Michel. Era blefe.
1019
01:02:25,255 --> 01:02:28,371
Sim, como voc� sabe, era blefe.
1020
01:02:30,341 --> 01:02:35,340
E eu que acreditei em voc�, que ia ficar
aqui por voc� e recusei um bom trabalho.
1021
01:02:35,341 --> 01:02:40,210
Por que e por quem, eu me pergunto? Uma
puta que sai com o primeiro que aparece.
1022
01:02:40,211 --> 01:02:42,261
- Roland!
- Desculpe.
1023
01:02:44,297 --> 01:02:46,101
Eu vou me deitar.
1024
01:02:47,209 --> 01:02:48,339
Tamb�m quero dormir.
1025
01:02:48,340 --> 01:02:50,208
Eu vou lhe explicar.
1026
01:02:50,209 --> 01:02:54,801
N�o precisa explicar.
Eu a esquecerei depressa.
1027
01:03:19,293 --> 01:03:20,379
Voc� estava indo.
1028
01:03:20,380 --> 01:03:24,248
Eu tenho que ir encontrar
os outros. Eles me esperam.
1029
01:03:24,249 --> 01:03:27,201
- Voc� dormiu?
- S� um pouco.
1030
01:03:28,161 --> 01:03:30,703
Voc� chorou. Eu a magoei?
1031
01:03:32,204 --> 01:03:34,582
N�o, voc� n�o. V� logo.
1032
01:03:38,334 --> 01:03:40,794
Eu gostei muito de voc�.
1033
01:03:42,072 --> 01:03:43,772
Adeus, Frankie.
1034
01:03:55,070 --> 01:03:56,956
ESCOLA PARA GAROTAS
1035
01:04:02,287 --> 01:04:03,987
Ah! O americano!
1036
01:04:05,113 --> 01:04:08,155
- Voc� o conhece?
- � um amigo.
1037
01:04:08,156 --> 01:04:10,199
- Ol�, Frankie.
- Ol�, C�cile.
1038
01:04:10,200 --> 01:04:14,111
Aqui est� a "Meteoro". Eu
tinha emprestado a Susane.
1039
01:04:14,112 --> 01:04:16,654
Droga, caiu tudo no ch�o.
1040
01:04:17,199 --> 01:04:19,329
- Tome, ele � seu.
- Eu n�o quero.
1041
01:04:19,330 --> 01:04:22,241
- Como est� o seu ingl�s?
- Muito bem. Obrigada.
1042
01:04:22,242 --> 01:04:23,942
Voc� progrediu.
1043
01:04:24,285 --> 01:04:27,197
N�o deve ficar aqui, �
muito perigoso. Se uma
1044
01:04:27,198 --> 01:04:30,283
professora visse voc�
comigo, ela criaria hist�rias.
1045
01:04:30,284 --> 01:04:32,990
Eu iria ouvir a vida toda.
1046
01:04:33,153 --> 01:04:35,153
Uma menina da sala foi expulsa
1047
01:04:35,154 --> 01:04:39,109
porque um rapaz vinha esper�-la
toda noite e a dava bombom.
1048
01:04:39,110 --> 01:04:40,810
Venha logo!
1049
01:04:41,109 --> 01:04:42,809
Estou falando.
1050
01:04:43,153 --> 01:04:47,281
Ah! Como ela pode ser
grudenta �s vezes. � Susane.
1051
01:04:47,282 --> 01:04:49,195
Pode ir se voc� quiser!
1052
01:04:49,196 --> 01:04:52,324
Como se diz "anivers�rio"
em americano?
1053
01:04:52,325 --> 01:04:54,375
Anivers�rio. Birthday.
1054
01:04:55,281 --> 01:04:59,627
� meu anivers�rio hoje.
Vamos para a festa?
1055
01:07:14,049 --> 01:07:16,221
- Adeus, C�cile.
- Eu n�o o verei mais?
1056
01:07:16,222 --> 01:07:18,221
Um dia, se voc� for a Chicago.
1057
01:07:18,222 --> 01:07:19,922
� triste.
1058
01:07:26,177 --> 01:07:29,263
Eu vou pegar o trem
daqui a pouco com eles.
1059
01:07:29,264 --> 01:07:35,088
Hoje � noite, St. Nazaire. Domingo,
Cherbourg. Depois, a Am�rica.
1060
01:07:35,089 --> 01:07:39,089
Eu sinto uma grande
dor em deixar voc�.
1061
01:07:39,090 --> 01:07:43,108
- Tchau, menininha.
- "Good bye", Frankie.
1062
01:08:05,130 --> 01:08:10,084
Voc� viu que horas s�o? De onde
voc� vem e que penteado � esse?
1063
01:08:10,085 --> 01:08:11,128
N�o � nada.
1064
01:08:11,129 --> 01:08:15,127
Se eu n�o tivesse esse jantar
para preparar, teria ido � escola.
1065
01:08:15,128 --> 01:08:16,214
Voc� sabe bem que eu tenho sempre
medo que aconte�a algo com voc�.
1066
01:08:16,215 --> 01:08:19,300
O que voc� quer
que aconte�a comigo?
1067
01:08:19,301 --> 01:08:21,344
N�o, voc� n�o vai come�ar
a fazer suas tarefas.
1068
01:08:21,345 --> 01:08:23,344
O Senhor Cassard vai
chegar e nada est� pronto.
1069
01:08:23,565 --> 01:08:26,432
Onde voc� estava? A escola
acabou h� duas horas.
1070
01:08:26,433 --> 01:08:29,432
Com a Susane,
est�vamos conversando.
1071
01:08:29,433 --> 01:08:32,563
Voc� n�o sabe o que ela me disse. Ela
quer ser cabeleireira como o Tio Aim�.
1072
01:08:32,564 --> 01:08:35,475
- Que id�ia!
- � uma boa profiss�o.
1073
01:08:35,476 --> 01:08:40,396
- O que voc� est� fazendo?
- Uma torta de cebola.
1074
01:08:45,388 --> 01:08:48,094
Eu n�o vou conseguir nunca.
1075
01:08:48,214 --> 01:08:52,478
Depois, saindo da
escola, encontrei Frankie.
1076
01:08:53,300 --> 01:08:57,386
O americano, eu lhe
falei... o marinheiro.
1077
01:08:57,387 --> 01:08:59,087
Um marinheiro?
1078
01:09:02,343 --> 01:09:05,298
- Mas que hist�ria � essa?
- Eu n�o fiz nada de mal.
1079
01:09:05,299 --> 01:09:08,427
Escute, minha filhinha. Eu a
pro�bo de sair com militares.
1080
01:09:08,428 --> 01:09:10,472
E os outros tamb�m, no momento.
1081
01:09:10,473 --> 01:09:13,601
- Ele era muito gentil.
- Uma raz�o a mais.
1082
01:09:13,602 --> 01:09:15,470
Por que ele "era"?
1083
01:09:15,471 --> 01:09:19,471
Porque ele foi embora. Gra�as a
ele, tirei uma �tima nota em ingl�s.
1084
01:09:19,472 --> 01:09:22,426
Eu sabia palavras que os
outros nem mesmo conheciam.
1085
01:09:22,427 --> 01:09:27,101
Voc� sabe como se diz
anivers�rio em americano?
1086
01:09:27,557 --> 01:09:31,555
A gente foi junto para a festa.
Como a gente riu. Com a Susane.
1087
01:09:31,556 --> 01:09:35,738
Festa? Com um homem
que voc� nem conhece!
1088
01:09:38,295 --> 01:09:40,381
Minha filha festejando
com soldados!
1089
01:09:40,382 --> 01:09:45,424
Voc� chega �s 7:00 e eu aqui louca
de preocupa��o, temendo o pior.
1090
01:09:45,425 --> 01:09:49,115
Arrume suas coisas
e coloque a mesa.
1091
01:09:49,294 --> 01:09:52,422
N�o v� fazer uma cena porque eu
cheguei cinco minutos atrasada.
1092
01:09:52,423 --> 01:09:54,423
N�o se trata de um atraso.
1093
01:09:54,424 --> 01:10:00,424
� culpa minha tamb�m, eu quis
ser sua amiga e olhe o resultado.
1094
01:10:02,380 --> 01:10:04,335
Os garfos � esquerda,
facas � direita.
1095
01:10:04,336 --> 01:10:05,551
Eu j� te disse cem vezes.
1096
01:10:05,552 --> 01:10:07,595
Voc� n�o vai come�ar a chorar.
1097
01:10:07,596 --> 01:10:12,290
Eu n�o estou chorando. De
onde era esse marinheiro?
1098
01:10:12,291 --> 01:10:14,013
Chicago, Illinois.
1099
01:10:14,379 --> 01:10:18,333
Um marinheiro de Chicago. Se
voc� fosse boa em geografia
1100
01:10:18,334 --> 01:10:19,507
saberia que em Chicago n�o tem
marinheiros, s� tem gangsteres.
1101
01:10:19,508 --> 01:10:22,419
- Voc� v� o mal em tudo.
- Eu sei o que digo.
1102
01:10:22,420 --> 01:10:25,208
Dan�arina. Mulher de soldado.
1103
01:10:25,376 --> 01:10:28,463
C�cile, se voc� tem um
filho � para vida toda.
1104
01:10:28,464 --> 01:10:29,549
Eu gosto de crian�as.
1105
01:10:29,550 --> 01:10:31,354
Meu Deus, Cassard!
1106
01:10:53,547 --> 01:10:59,547
N�s mal nos conhecemos e nosso primeiro
jantar � um jantar de despedida.
1107
01:11:02,242 --> 01:11:05,112
Mas por que voc� vai embora?
1108
01:11:05,502 --> 01:11:09,326
Certos eventos, que
prefiro guardar em segredo,
1109
01:11:09,327 --> 01:11:13,673
mudaram o rumo de minha
mon�tona exist�ncia.
1110
01:11:14,544 --> 01:11:17,370
Eu n�o tenho mais nada a
fazer aqui. Por isso eu parto.
1111
01:11:17,371 --> 01:11:21,369
Isso n�o � da minha
conta. Deve ser bem grave.
1112
01:11:21,370 --> 01:11:23,338
Uma mulher, senhora.
1113
01:11:25,327 --> 01:11:27,498
Uma que n�o vale a
pena, provavelmente.
1114
01:11:27,499 --> 01:11:29,795
Eu n�o posso julg�-la.
1115
01:11:30,281 --> 01:11:32,455
Ela vive na mem�ria
de um primeiro amor.
1116
01:11:32,456 --> 01:11:36,368
Voc� entende o que quero dizer.
Um primeiro amor � t�o forte.
1117
01:11:36,369 --> 01:11:37,411
- Afinal...
- Por que, mam�e?
1118
01:11:37,632 --> 01:11:39,332
Porque � assim.
1119
01:11:39,762 --> 01:11:41,761
Voc� estava dizendo afinal...
1120
01:11:41,762 --> 01:11:45,630
Afinal, ela vai embora
com outro, um americano.
1121
01:11:45,631 --> 01:11:47,673
Eu tamb�m conheci um americano.
1122
01:11:47,674 --> 01:11:51,716
C�cile, deixe-nos conversar. Essa
conversa n�o � para sua idade.
1123
01:11:51,717 --> 01:11:56,541
Minha filha se encontra com americanos,
faz festa com eles, voc� acredita?
1124
01:11:56,542 --> 01:11:58,759
- V�rios n�o, um.
- Pior ainda.
1125
01:11:58,760 --> 01:12:02,450
- Onde voc� o conheceu?
- Numa banca.
1126
01:12:02,455 --> 01:12:07,539
- O que voc� foi fazer l�?
- Comprar uma "Meteoro".
1127
01:12:09,497 --> 01:12:11,627
N�o, obrigada, eu n�o fumo.
1128
01:12:11,628 --> 01:12:14,498
Por que n�o, s� dessa vez...
1129
01:12:15,628 --> 01:12:20,958
- Vou pegar um, mam�e.
- Voc� n�o est� sendo prudente.
1130
01:12:21,496 --> 01:12:23,539
E voc� parte quando?
1131
01:12:23,540 --> 01:12:25,240
Amanh�, senhora.
1132
01:12:25,670 --> 01:12:29,625
Mas por que ele disse que era
t�o forte um primeiro amor?
1133
01:12:29,626 --> 01:12:31,538
D� a ela uma explica��o.
1134
01:12:31,539 --> 01:12:33,711
N�o tenho mais argumentos, ela
me faz perguntas o dia todo.
1135
01:12:33,712 --> 01:12:38,711
� porque � a primeira vez
e depois n�o ocorre sempre.
1136
01:12:38,712 --> 01:12:41,493
E se acontece, n�o �
mais do mesmo jeito.
1137
01:12:41,494 --> 01:12:43,535
- N�o � bom?
- Sim, mas diferente.
1138
01:12:43,536 --> 01:12:46,493
Ent�o, temos que
aproveitar a ocasi�o.
1139
01:12:46,494 --> 01:12:51,491
Voc� vai perder seu bot�o, vou
costur�-lo. D�-me sua roupa.
1140
01:12:51,492 --> 01:12:53,378
Ela � insuport�vel.
1141
01:12:53,449 --> 01:12:56,975
Ela tem raz�o. Eu
o teria perdido.
1142
01:13:00,579 --> 01:13:05,446
Se voc� soubesse como � dif�cil para
uma mulher sozinha educar uma crian�a.
1143
01:13:05,447 --> 01:13:09,446
Eu fiquei s�, senhor.
Perdi tudo na guerra.
1144
01:13:09,447 --> 01:13:14,533
Minha m�e, minha casa, meus
m�veis, meus livros, meu marido.
1145
01:13:14,534 --> 01:13:18,662
N�o me restou nada, nenhum
len�o, nenhum len�ol, nada.
1146
01:13:18,663 --> 01:13:22,662
De um dia para o outro eu me
encontrei vi�va e na mis�ria.
1147
01:13:22,663 --> 01:13:25,697
Pois meu marido jogava, senhor.
1148
01:13:25,750 --> 01:13:28,374
Ele tinha todos os v�cios.
1149
01:13:28,663 --> 01:13:31,861
Deus nos preserve dos que jogam.
1150
01:13:32,749 --> 01:13:35,537
- Voc� joga?
- N�o, senhora.
1151
01:13:38,531 --> 01:13:41,486
Era um marido como
voc� que eu precisava.
1152
01:13:41,487 --> 01:13:45,529
Eu me refugiei em Cherbourg, na casa do
meu cunhado, que me recebeu gentilmente.
1153
01:13:45,530 --> 01:13:49,384
Eu fiquei dois anos.
C�cile nasceu l�.
1154
01:13:49,661 --> 01:13:52,745
Eu voltei para c� porque
n�o gostava de Cherbourg.
1155
01:13:52,746 --> 01:13:56,484
- Aqui est�, Sr. Cassard.
- Obrigado, senhorita C�cile.
1156
01:13:56,485 --> 01:13:59,570
- Coma mais bolo.
- N�o, tenho que sair.
1157
01:13:59,571 --> 01:14:00,745
Voc� n�o vai partir nesse minuto?
1158
01:14:00,746 --> 01:14:04,570
Tenho que preparar minha
partida e amanh� n�o terei tempo.
1159
01:14:04,571 --> 01:14:06,744
C�cile, venha dizer adeus.
1160
01:14:06,745 --> 01:14:10,613
Desculpe, eu n�o me
mostrei muito alegre hoje.
1161
01:14:10,614 --> 01:14:13,074
N�s sentiremos sua falta.
1162
01:14:13,700 --> 01:14:16,242
- Adeus!
- Adeus, senhora!
1163
01:14:19,614 --> 01:14:23,140
Voc� n�o esqueceu
nada? Boa viagem.
1164
01:15:08,477 --> 01:15:10,693
Eu embarco uma hora.
Vi o capit�o esta manh�.
1165
01:15:10,694 --> 01:15:14,561
Estou com meu passaporte.
Aqui est� a chave do quarto.
1166
01:15:14,562 --> 01:15:18,562
Deixei umas coisas l� em
cima. Fa�a o que voc� quiser.
1167
01:15:18,563 --> 01:15:20,649
- E o grande amor?
- Terminado.
1168
01:15:20,650 --> 01:15:23,110
Ent�o n�o era t�o s�rio.
1169
01:15:23,605 --> 01:15:26,604
Sim, muito, mas n�o
tem mais import�ncia.
1170
01:15:26,605 --> 01:15:28,735
Voc� se consola muito facilmente.
1171
01:15:28,736 --> 01:15:30,647
A gente faz o que pode.
1172
01:15:30,648 --> 01:15:33,430
Eu levei 25 anos
para me consolar.
1173
01:15:33,431 --> 01:15:36,473
Eu sei, o primeiro
amor � t�o forte.
1174
01:15:36,474 --> 01:15:37,604
Como voc� sabe?
1175
01:15:37,605 --> 01:15:39,409
Assim me disseram.
1176
01:15:40,474 --> 01:15:43,645
Porque para mim a
primeira vez j� est� longe.
1177
01:15:43,646 --> 01:15:49,632
Vou ver Valentine. Voltarei
para pegar a mala daqui a pouco.
1178
01:15:51,515 --> 01:15:55,697
Vamos, senhor. V� em
frente. Passe. Passe.
1179
01:15:57,514 --> 01:16:01,643
- O que est� acontecendo?
- Tr�fico de diamantes no cabeleireiro.
1180
01:16:01,644 --> 01:16:04,350
D� para imaginar? Diamantes.
1181
01:16:04,557 --> 01:16:08,247
V� em frente. N�o
h� nada para ver.
1182
01:16:10,687 --> 01:16:16,017
- Voc� est� vendo o que eu disse?
- Sim, estou vendo.
1183
01:16:46,831 --> 01:16:49,785
Eu estava lhe procurando,
vim dizer adeus.
1184
01:16:49,786 --> 01:16:55,280
Eu n�o podia ir pensando que
voc� est� chateado comigo.
1185
01:17:01,611 --> 01:17:03,311
Desculpe-me.
1186
01:17:04,741 --> 01:17:06,958
Ontem eu fui bobo e chato. Eu
comecei e n�o me controlei mais.
1187
01:17:06,959 --> 01:17:10,649
Eu n�o pensava o
que estava dizendo.
1188
01:17:11,610 --> 01:17:13,870
N�o falei coisa com
coisa e eu sinto muito.
1189
01:17:13,871 --> 01:17:16,957
Eu sei que voc� tenta viver
do melhor modo poss�vel
1190
01:17:16,958 --> 01:17:18,783
e que n�o � f�cil.
1191
01:17:18,784 --> 01:17:21,739
Ent�o eu lhe desejo
muita felicidade.
1192
01:17:21,740 --> 01:17:24,783
Gostaria de dividir essa felicidade
contigo, mas deixe para l�.
1193
01:17:24,784 --> 01:17:27,982
Eu sei... eu queria dizer-lhe...
1194
01:17:32,695 --> 01:17:35,910
Enfim. Eu n�o quero que voc� parta
sem saber que eu menti para voc�.
1195
01:17:35,911 --> 01:17:37,611
Mentiu?
1196
01:17:37,738 --> 01:17:40,824
Sim, eu vou partir, mas
n�o com um americano.
1197
01:17:40,825 --> 01:17:41,997
Com quem?
1198
01:17:41,998 --> 01:17:45,688
Com ningu�m. Vou
sozinha com o Yvon.
1199
01:17:47,824 --> 01:17:49,865
O americano, n�o era nada.
1200
01:17:50,066 --> 01:17:54,196
Fui para cama com ele porque
ele me lembrava Michel.
1201
01:17:54,197 --> 01:17:56,935
E talvez o uniforme...
Um lado infantil
1202
01:17:56,936 --> 01:17:58,986
Mas eu n�o o amava.
1203
01:18:00,066 --> 01:18:03,021
Ele foi embora ontem � noite
e n�o o verei nunca mais.
1204
01:18:03,022 --> 01:18:05,152
Por que inventou
essa hist�ria toda?
1205
01:18:05,153 --> 01:18:11,153
Eu estava t�o desamparada. Eu
encontrei voc� e n�o esperava isso.
1206
01:18:13,065 --> 01:18:15,932
Eu n�o queria maltratar voc�.
1207
01:18:15,933 --> 01:18:17,063
Ent�o pensei, se eu disser
1208
01:18:17,064 --> 01:18:19,019
que irei embora com
outro, ele me perdoar�.
1209
01:18:19,020 --> 01:18:21,644
- Inteligente.
- N�o muito.
1210
01:18:26,933 --> 01:18:29,061
Talvez n�o seja t�o
importante para voc�.
1211
01:18:29,062 --> 01:18:32,061
Mas n�o quero que voc�
tenha uma m� opini�o de mim.
1212
01:18:32,062 --> 01:18:34,930
Quer dizer, que eu n�o
sou uma puta que vai...
1213
01:18:34,931 --> 01:18:39,277
- com o primeiro que
aparece. - Desculpe-me.
1214
01:18:43,017 --> 01:18:46,886
Vou embora por dois meses,
aceitei um contrato em Marseille.
1215
01:18:46,887 --> 01:18:51,059
Marseille, eu sei como �. Partimos para
Marseille e nos encontramos na Argentina.
1216
01:18:51,060 --> 01:18:55,102
Que engra�ado, foi
exatamente o que eu disse.
1217
01:18:55,103 --> 01:18:56,803
N�o, � s�rio.
1218
01:19:02,015 --> 01:19:04,883
Ent�o Michel n�o era um blefe.
1219
01:19:04,884 --> 01:19:08,970
N�o, n�o � blefe. �
o �nico que eu amei.
1220
01:19:08,971 --> 01:19:11,100
Se ele voltasse, eu
talvez me desapontasse.
1221
01:19:11,101 --> 01:19:15,365
Mas eu n�o tenho nada
para me envergonhar.
1222
01:19:16,143 --> 01:19:19,099
Eu o terei esperado,
comportadamente.
1223
01:19:19,100 --> 01:19:21,232
E se ele n�o voltar?
1224
01:19:21,882 --> 01:19:24,752
- Ah, eu n�o sei.
- Eu sei.
1225
01:19:24,926 --> 01:19:27,796
Voc� ter� estragado sua vida.
1226
01:19:27,881 --> 01:19:30,055
Escute. Eu pensei
muito em mim e em voc�.
1227
01:19:30,056 --> 01:19:32,011
Mas agora n�o tem
mais import�ncia.
1228
01:19:32,012 --> 01:19:36,010
N�o � culpa sua, nem
minha. O que conta � querer.
1229
01:19:36,011 --> 01:19:39,010
Estamos sozinhos e
continuaremos sozinhos.
1230
01:19:39,011 --> 01:19:42,619
O que conta �
quando queremos algo.
1231
01:19:43,054 --> 01:19:44,879
N�o importa o seu pre�o.
1232
01:19:44,880 --> 01:19:50,139
J� existe felicidade no simples
fato de querer felicidade.
1233
01:19:50,140 --> 01:19:53,010
N�o queria nada at� rev�-la.
1234
01:19:54,096 --> 01:19:55,796
Mas agora...
1235
01:19:57,965 --> 01:20:01,007
Agora eu lhe entendo. Voc�
tem raz�o, � bom viver.
1236
01:20:01,008 --> 01:20:04,094
Voc� deve pensar que estou errada em
n�o cair nos seus bra�os agradecendo.
1237
01:20:04,095 --> 01:20:07,963
- Acontecer� um milagre.
- Pode ser que aconte�a.
1238
01:20:07,964 --> 01:20:10,136
Escute, Roland. N�o
somos mais crian�as.
1239
01:20:10,137 --> 01:20:14,006
Separemo-nos como bons amigos.
N�o devemos nos precipitar.
1240
01:20:14,007 --> 01:20:18,927
Perceba que voc� viveu
de um jeito, eu de outro.
1241
01:20:18,963 --> 01:20:20,136
Voc� vai embora por quanto tempo?
1242
01:20:20,137 --> 01:20:24,917
N�o sei. E depois, meu
chefe acaba de ser detido.
1243
01:20:24,918 --> 01:20:29,830
Eu posso ir, mas n�o sei
o que farei. L� eu me viro.
1244
01:20:29,831 --> 01:20:31,134
O essencial � ir embora.
1245
01:20:31,135 --> 01:20:35,091
Eu estarei aqui daqui a dois
meses. Talvez a gente pudesse...
1246
01:20:35,092 --> 01:20:38,829
Enfim, se voc� gosta
realmente de mim...
1247
01:20:38,830 --> 01:20:40,872
Voc� tem alguma d�vida?
1248
01:20:40,873 --> 01:20:43,003
N�o, eu creio que voc� � sincero.
1249
01:20:43,004 --> 01:20:45,915
Eu acho que dois meses
n�o � a eternidade.
1250
01:20:45,916 --> 01:20:48,294
S�o dois meses perdidos.
1251
01:20:48,872 --> 01:20:50,872
Sorria para mim, ao menos.
1252
01:20:50,873 --> 01:20:52,573
Melhor que isso.
1253
01:21:09,001 --> 01:21:12,869
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhorita.
1254
01:21:12,870 --> 01:21:14,086
- O senhor sabe da novidade?
- Que novidade?
1255
01:21:14,087 --> 01:21:18,868
C�cile foi embora para Cherbourg,
para seu tio cabeleireiro.
1256
01:21:18,869 --> 01:21:21,042
- � horr�vel!
- N�o vamos exagerar.
1257
01:21:21,043 --> 01:21:27,043
Ela foi embora hoje de manh�. Deixou
esse bilhete na mesa da cozinha. Leia.
1258
01:21:27,868 --> 01:21:30,041
Ap�s a noite em que o senhor foi
embora, ela me fez uma cena horr�vel.
1259
01:21:30,042 --> 01:21:34,866
"Eu estou cheia! Se todo mundo
vai embora, eu tamb�m vou.
1260
01:21:34,867 --> 01:21:36,865
A escola me chateia.
Eu irei a Cherbours
1261
01:21:36,866 --> 01:21:38,909
e aprenderei a ser
cabeleireira com meu tio".
1262
01:21:38,910 --> 01:21:40,996
E ela caiu no choro.
1263
01:21:40,997 --> 01:21:46,082
Eu me disse, n�o vou insistir,
amanh� ela n�o pensar� mais.
1264
01:21:46,083 --> 01:21:47,995
Hoje de manh� ela
n�o estava mais aqui.
1265
01:21:47,996 --> 01:21:52,907
N�o sei o que deu nela, ela queria
ser dan�arina e n�o cabeleireira.
1266
01:21:52,908 --> 01:21:55,037
N�o devemos contrariar
nunca as crian�as.
1267
01:21:55,038 --> 01:21:58,124
Se voc� souber em que
situa��o horr�vel estou.
1268
01:21:58,125 --> 01:22:01,037
Meu cunhado Aim� � o pai dela.
1269
01:22:01,038 --> 01:22:02,124
E ent�o.
1270
01:22:02,125 --> 01:22:05,124
- Eu n�o queria que C�cile soubesse.
- � idiotice.
1271
01:22:05,125 --> 01:22:07,257
- Voc� acha?
- Claro.
1272
01:22:08,906 --> 01:22:12,992
Eu n�o vejo Aim� h� dez anos
e ele me enche de cartas.
1273
01:22:12,993 --> 01:22:14,693
Estou em d�vida.
1274
01:22:14,949 --> 01:22:18,122
Vou imediatamente para
Cherbourg. E voc� n�o vai embora?
1275
01:22:18,123 --> 01:22:20,034
- Que horas s�o?
- 12:30.
1276
01:22:20,035 --> 01:22:22,079
Meu barco sai em meia hora.
1277
01:22:22,080 --> 01:22:24,130
Vou perder meu trem!
1278
01:22:36,946 --> 01:22:39,734
Tem algu�m? N�o tem ningu�m?
1279
01:22:39,860 --> 01:22:41,560
Um segundo!
1280
01:22:41,902 --> 01:22:42,989
O que o senhor deseja?
1281
01:22:42,990 --> 01:22:45,901
- Voc� n�o me reconhece?
- Como?
1282
01:22:45,902 --> 01:22:48,854
Voc� n�o me reconhece? Michel.
1283
01:22:49,076 --> 01:22:52,274
Michel! Jeanne, venha ver r�pido!
1284
01:22:54,944 --> 01:22:55,987
Ela morreu! Voc� a matou.
1285
01:22:55,988 --> 01:22:57,987
- Sempre exagerada.
- E voc�. Sempre as mesmas brincadeiras.
1286
01:22:57,988 --> 01:23:00,117
Pegue um pouco de
vinagre e uma toalha.
1287
01:23:00,118 --> 01:23:03,942
Eu sabia. Voc� n�o mudou. Poderia
ao menos ter poupado sua m�e.
1288
01:23:03,943 --> 01:23:05,899
N�o estou aqui para
ser repreendido.
1289
01:23:05,900 --> 01:23:07,985
- Ela est� respirando.
- Claro.
1290
01:23:07,986 --> 01:23:09,790
Michel, meu filho.
1291
01:23:10,943 --> 01:23:13,985
- Ela fala.
- N�o � nada. S� emo��o.
1292
01:23:13,986 --> 01:23:15,984
- N�o se mexa, fique calma
- Estou morrendo.
1293
01:23:15,985 --> 01:23:17,897
Mam�e, tenho uma grande
novidade para voc�.
1294
01:23:17,898 --> 01:23:19,984
- Ah n�o, n�o vai
recome�ar. - Deixe-o falar.
1295
01:23:19,985 --> 01:23:22,072
Mam�e, eu estou rico.
1296
01:23:22,073 --> 01:23:24,853
Voc� escutou, Claire? Estou rico.
1297
01:23:24,854 --> 01:23:25,897
N�o sou surda.
1298
01:23:25,898 --> 01:23:27,071
� tudo que pode dizer?
1299
01:23:27,072 --> 01:23:29,368
Existem outras riquezas.
1300
01:23:30,854 --> 01:23:34,134
Deixe-a para l�.
Conte-me tudo.
1301
01:23:34,984 --> 01:23:36,026
Voltei para casar.
1302
01:23:36,027 --> 01:23:39,896
Eu vim buscar minha
mulher e meu filho.
1303
01:23:39,897 --> 01:23:42,938
Sete anos depois? Est� sonhando.
1304
01:23:42,939 --> 01:23:45,851
- Voc� � quem acha.
- Ela est� aqui?
1305
01:23:45,852 --> 01:23:48,024
Sim, ela dan�a no Eldorado.
1306
01:23:48,025 --> 01:23:49,725
Uma dan�arina.
1307
01:23:51,852 --> 01:23:53,068
Claire, cuide de mam�e.
1308
01:23:53,069 --> 01:23:57,497
- Voc� j� vai?
- Sim, tenho coisas a tratar.
1309
01:24:00,894 --> 01:24:06,552
Michel voltou. Ele foi buscar
sua esposa... uma dan�arina.
1310
01:24:06,849 --> 01:24:10,949
Uma dan�arina, era
tudo que eu precisava.
1311
01:24:11,892 --> 01:24:14,022
Ele n�o mudou muito. Eu
o reconheci de imediato.
1312
01:24:14,023 --> 01:24:15,745
E eu passei mal.
1313
01:24:17,022 --> 01:24:19,064
� bobo ser sens�vel a esse ponto.
1314
01:24:19,065 --> 01:24:21,108
Vou pegar minha mala.
1315
01:24:21,109 --> 01:24:23,890
- Voc� vai nos deixar?
- Adeus, senhora Jeanne.
1316
01:24:23,891 --> 01:24:25,977
Voc� n�o vai esperar
Michel. Ele deve chegar
1317
01:24:25,978 --> 01:24:28,020
a qualquer minuto.
Voc� ver� sua esposa.
1318
01:24:28,021 --> 01:24:30,106
Eu lhe agrade�o,
mas n�o tenho tempo.
1319
01:24:30,107 --> 01:24:35,929
- N�s vamos rev�-lo? - Eu n�o
voltarei mais para a Fran�a.
1320
01:24:46,974 --> 01:24:49,024
Tchau, meu garotinho.
1321
01:24:49,062 --> 01:24:51,974
Se um dia precisar
de n�s estaremos aqui.
1322
01:24:51,975 --> 01:24:53,675
Obrigada.
1323
01:24:55,888 --> 01:24:57,774
Tchau, meu gatinho.
1324
01:25:00,887 --> 01:25:01,930
Voc� vai fazer falta.
1325
01:25:01,931 --> 01:25:03,631
Venha me ver.
1326
01:25:04,973 --> 01:25:06,859
Tchau, meu tesouro.
1327
01:25:08,016 --> 01:25:11,102
- Tenha bastante cuidado.
- Eu n�o sou louca.
1328
01:25:11,103 --> 01:25:12,989
Tchau, meu anjinho.
1329
01:25:15,885 --> 01:25:18,927
- Voc� vai ver Marseille.
- Eu pensarei em voc�.
1330
01:25:18,928 --> 01:25:20,814
Tchau, meu pequeno.
1331
01:25:21,972 --> 01:25:26,013
- Voc� nos mandar� cart�es postais?
- Claro
1332
01:25:26,014 --> 01:25:29,868
Tchau, meu lindo.
Voc� tem que voltar.
1333
01:25:29,926 --> 01:25:34,600
- Apresse-se, Lola. -
Voc� vai perder seu trem.
1334
01:25:35,014 --> 01:25:37,228
Est� procurando algu�m?
1335
01:25:40,926 --> 01:25:42,626
Michel.
1336
01:25:44,839 --> 01:25:46,539
C�cile.
1337
01:25:54,967 --> 01:25:56,667
� o Michel!
1338
01:26:02,010 --> 01:26:03,710
Teu filho.
1339
01:26:03,966 --> 01:26:05,835
Yvon, vem dar um
abra�o no seu pai.
1340
01:26:05,836 --> 01:26:07,009
Um filho.
1341
01:26:07,010 --> 01:26:10,126
- Ele parece com voc�.
- Papai.
1342
01:26:14,966 --> 01:26:17,590
Ei, n�o fiquem paradas a�.
1343
01:26:26,051 --> 01:26:31,007
Tive tanto medo, pensei
que voc� n�o voltaria nunca.
1344
01:26:31,008 --> 01:26:33,386
Sete anos. Voc� imagina?
1345
01:26:35,007 --> 01:26:37,048
Se voc� soubesse
como eu te esperei.
1346
01:26:37,049 --> 01:26:39,831
Eu s� pensava em
voc� e o amaldi�oava
1347
01:26:39,832 --> 01:26:43,961
pois sua lembran�a
me acabava com a vida.
1348
01:26:43,962 --> 01:26:47,047
Eu fiz tudo para esquec�-lo.
Mas eu n�o pude nunca.
1349
01:26:47,048 --> 01:26:51,874
- Eu pe�o desculpas a voc�.
- Eu duvidei tanto de voc�.
1350
01:26:51,875 --> 01:26:54,090
Eu queria voltar,
mas eu n�o podia.
1351
01:26:54,091 --> 01:26:59,786
Eu estava perdido numa ilha a 20 mil
quil�metros daqui. E sem um tost�o.
1352
01:26:59,787 --> 01:27:02,247
Em Matareva, no Pac�fico.
1353
01:27:03,873 --> 01:27:05,871
Eu pensava em voc� sem parar.
1354
01:27:05,872 --> 01:27:09,044
Eu n�o podia fazer
nada. E o tempo passava.
1355
01:27:09,045 --> 01:27:11,833
Eu dizia: "Ela me esqueceu!"
1356
01:27:11,915 --> 01:27:14,870
E pouco a pouco, minha vida
mudou, fui de pa�s em pa�s.
1357
01:27:14,871 --> 01:27:17,003
Conquistei confian�a...
1358
01:27:17,827 --> 01:27:22,009
Mas eu n�o ousava
vir na Fran�a lhe ver.
1359
01:27:22,044 --> 01:27:24,668
Estou aqui h� tr�s dias...
1360
01:27:24,913 --> 01:27:28,111
H� tr�s dias eu vago na cidade.
1361
01:27:28,826 --> 01:27:30,712
Hoje eu me decidi.
1362
01:27:30,957 --> 01:27:32,925
E se voc� quiser...
1363
01:27:32,957 --> 01:27:35,417
Se voc� ainda me amar...
1364
01:27:44,085 --> 01:27:46,381
- Adeus.
- Adeus, Lola.
1365
01:27:51,867 --> 01:27:57,867
M�sica, champanhe para todo
mundo. Vamos nos divertir um pouco!
1366
01:28:20,038 --> 01:28:21,738
O que voc� tem?
1367
01:28:23,907 --> 01:28:25,607
Nada.
106808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.