All language subtitles for Lola.1961.1080p.BluRay.x264.WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,761 --> 00:01:28,911 Quem tiver que chorar, chore. Ria quem puder. 2 00:01:28,912 --> 00:01:30,612 Prov�rbio Chin�s 3 00:02:32,764 --> 00:02:36,454 Ressincronia para o Torrent: Mangusto. 4 00:03:36,615 --> 00:03:40,305 Onde voc� aprendeu a dirigir, cowboy? 5 00:03:46,484 --> 00:03:48,616 Droga. Estou atrasado. 6 00:04:00,482 --> 00:04:02,525 O senhor est� atrasado, Sr. Roland. S�o mais de 2:00. 7 00:04:02,526 --> 00:04:04,524 - E da�? - Eu estou cheia! 8 00:04:04,525 --> 00:04:06,698 Depois do almo�o eu adormeci. Eu estou de mal humor. 9 00:04:06,699 --> 00:04:11,480 V�o coloc�-lo pra fora de novo e vai ser dif�cil encontrar outro trabalho. 10 00:04:11,481 --> 00:04:13,567 D�-me um caf�, n�o muito quente. 11 00:04:13,568 --> 00:04:15,392 Eu nunca consegui chegar na hora. 12 00:04:15,393 --> 00:04:18,653 O que eu gosto em tirar fotos � a liberdade... 13 00:04:18,654 --> 00:04:22,478 o que eu n�o gosto � que cuidem da minha vida. 14 00:04:22,479 --> 00:04:25,841 - A Jeanne n�o est�? - Na cidade. 15 00:04:26,566 --> 00:04:29,565 As pessoas me aborrecem, a cidade me aborrece, o campo me aborrece. 16 00:04:29,566 --> 00:04:30,608 Obrigada, hein... 17 00:04:30,609 --> 00:04:32,564 Eu n�o estou me referindo a voc�. 18 00:04:32,565 --> 00:04:35,477 Na verdade eu gosto das pessoas, mas �s vezes tudo me sufoca. 19 00:04:35,478 --> 00:04:36,520 Tudo o qu�? 20 00:04:36,521 --> 00:04:38,608 Tudo, eu em primeiro lugar. 21 00:04:38,609 --> 00:04:41,233 - O a��car. - Desculpe-me! 22 00:04:44,694 --> 00:04:46,476 Eu estou desesperado. 23 00:04:46,477 --> 00:04:47,563 Um grande palavr�o. Reaja! 24 00:04:47,564 --> 00:04:50,562 Eu reajo. Ser� que eu me deixo abater? 25 00:04:50,563 --> 00:04:52,562 Eu n�o me deixo abater, eu penso. 26 00:04:52,563 --> 00:04:54,692 Pense um pouco menos e aja mais. 27 00:04:54,693 --> 00:04:57,645 Olhe o que voc� est� fazendo. 28 00:04:59,388 --> 00:05:01,561 2:10! Dessa vez n�o v�o lhe perdoar. 29 00:05:01,562 --> 00:05:03,474 Ah! Um trabalho rid�culo. 30 00:05:03,475 --> 00:05:06,181 N�o vou perder muita coisa. 31 00:05:07,388 --> 00:05:09,473 Uma cadeira! R�pido! Ou eu vou passar mal! 32 00:05:09,474 --> 00:05:10,516 Claire! � horr�vel! 33 00:05:10,517 --> 00:05:11,559 O que voc� tem? Est� toda p�lida. 34 00:05:11,560 --> 00:05:13,472 - Eu quase tive um tro�o agora. - Charrontes? 35 00:05:13,473 --> 00:05:14,647 - Ele n�o, acabo de v�-lo! - Quem? 36 00:05:14,648 --> 00:05:17,559 Michel. Meu filho, Sr. Roland. 37 00:05:17,560 --> 00:05:19,446 D�-me um conhaque. 38 00:05:19,560 --> 00:05:23,558 Era ele, eu tenho certeza. Eu estava comprando isso e ele passou de carro. 39 00:05:23,559 --> 00:05:24,601 Eu estava pressentindo. 40 00:05:24,602 --> 00:05:26,602 Eu disse a minha irm�, hoje de manh�. 41 00:05:26,603 --> 00:05:29,514 Sr. Roland, o senhor acredita em sonhos, n�o � mesmo? 42 00:05:29,515 --> 00:05:33,427 - Hum, hum. - N�o? Eu creio, essa noite eu vi. 43 00:05:33,428 --> 00:05:34,558 No meu sonho eu derramei arroz. 44 00:05:34,559 --> 00:05:36,470 E derramar arroz simboliza visita. 45 00:05:36,471 --> 00:05:39,426 Tinha arroz por todo lado! Boa noite, senhor. Adeus, senhor! 46 00:05:39,427 --> 00:05:43,557 Tinha arroz por todo lado e eu pisava no arroz. Toneladas de arroz de todas as cores. 47 00:05:43,558 --> 00:05:46,555 Quando Michel nos deixou, v�o fazer sete anos no pr�ximo m�s. 48 00:05:46,556 --> 00:05:50,642 Ele disse ao abra�ar-me: "Mam�e, eu vou ser pai a qualquer minuto". 49 00:05:50,643 --> 00:05:53,338 "Vou em busca de fortuna, estou indo." 50 00:05:53,339 --> 00:05:54,424 E ele se foi. 51 00:05:54,425 --> 00:05:58,380 E faz sete anos que n�o temos uma not�cia dele. Nenhum sinal. 52 00:05:58,381 --> 00:06:02,467 Esta noite eu sonho, ent�o quando eu entro na loja... 53 00:06:02,468 --> 00:06:05,554 Quando eu saio da loja, o que me passa debaixo do nariz? Michel. 54 00:06:05,555 --> 00:06:09,245 Em um carro de sonhos. Uma apari��o. 55 00:06:09,554 --> 00:06:13,335 Eu chego aqui num estado de nervos, quase tendo um tro�o e tratam-me de louca. 56 00:06:13,336 --> 00:06:14,596 - Jeanne... Por quem? - Uma louca. 57 00:06:14,597 --> 00:06:18,639 Se Michel estivesse em Nantes voc� seria a primeira a saber. 58 00:06:18,640 --> 00:06:20,465 Ali�s, ele partiu sem um tost�o. 59 00:06:20,466 --> 00:06:24,377 E eu me pergunto qual milagre o faria andar num carro de sonhos. 60 00:06:24,378 --> 00:06:26,421 Um milagre! Uma fortuna! 61 00:06:26,422 --> 00:06:27,508 Michel era honesto. 62 00:06:27,509 --> 00:06:29,377 Ent�o, eu sou louca. 63 00:06:29,378 --> 00:06:30,464 Eu n�o disse isso. 64 00:06:30,465 --> 00:06:31,507 Claire tem raz�o. 65 00:06:31,508 --> 00:06:33,549 Ent�o, n�o se incomode, insulte-me. 66 00:06:33,550 --> 00:06:37,636 Quero dizer que, com ou sem fortuna, um filho vem primeiramente ver sua m�e. 67 00:06:37,637 --> 00:06:38,637 Voc� n�o o conheceu. 68 00:06:38,638 --> 00:06:39,593 - Michel tinha bom cora��o. - � isso. 69 00:06:39,594 --> 00:06:42,592 Michel era honesto, tinha bom cora��o, era perfeito. 70 00:06:42,593 --> 00:06:44,549 Digam logo, um santo. 71 00:06:44,550 --> 00:06:47,637 Eu n�o caio nessa. Ningu�m abandona sua m�e e seu filho. 72 00:06:47,638 --> 00:06:50,374 - Que filho? - Michel ia ser pai. 73 00:06:50,375 --> 00:06:51,548 Ent�o, ele tamb�m abandonou a mulher dele. 74 00:06:51,549 --> 00:06:55,634 Ele deixou uma pobre mo�a na necessidade tendo que fazer faxina. 75 00:06:55,635 --> 00:06:58,504 Trabalhando dia e noite para cuidar de seu filho. Isso � honesto? 76 00:06:58,505 --> 00:07:01,504 - Onde est� minha caixa? - No lugar dela. 77 00:07:01,505 --> 00:07:03,374 Voc� n�o vai trabalhar? 78 00:07:03,375 --> 00:07:05,075 Sim, eu vou. 79 00:07:07,590 --> 00:07:10,214 Um dia eu tamb�m partirei. 80 00:07:10,417 --> 00:07:12,503 Voc� ainda est� aqui? 81 00:07:12,504 --> 00:07:13,633 O que eu fiz a voc�? 82 00:07:13,634 --> 00:07:15,458 A verdade � que voc� � um pregui�oso. 83 00:07:15,459 --> 00:07:17,459 E eu n�o gosto de pregui�osos. 84 00:07:17,460 --> 00:07:21,328 Se voc� quer me perturbar eu n�o tenho nada a ver com isso. 85 00:07:21,329 --> 00:07:25,839 - Tchau, Madame Jeanne. - Tchau, Senhor Roland. 86 00:07:29,371 --> 00:07:33,717 - Voc� � muito m�, Claire. - Eu sou l�cida. 87 00:07:50,455 --> 00:07:52,411 O diretor perguntou por voc� duas vezes. 88 00:07:52,412 --> 00:07:54,628 - O que ele queria? - Eu n�o sei. Espere. 89 00:07:54,629 --> 00:07:56,329 Al�? Sim. 90 00:07:57,629 --> 00:08:00,745 Al�, sim, ele acabou de chegar. 91 00:08:02,411 --> 00:08:04,583 O diretor o espera. Voc� pode subir. 92 00:08:04,584 --> 00:08:06,634 Sim, n�o. Imposs�vel. 93 00:08:07,410 --> 00:08:09,214 Sente-se, Cassard. 94 00:08:09,540 --> 00:08:11,754 Eu lhe ligo novamente. 95 00:08:12,627 --> 00:08:17,875 Cassard, eu o chamei porque n�o pode continuar assim. 96 00:08:18,409 --> 00:08:21,408 Meu pai j� dizia antigamente... 97 00:08:21,409 --> 00:08:24,407 "A exatid�o � a educa��o dos reis." 98 00:08:24,408 --> 00:08:25,580 Ele complementava... 99 00:08:25,581 --> 00:08:29,537 "Se voc� quer vencer na vida seja pontual." 100 00:08:29,538 --> 00:08:33,449 Voc� n�o � rei em se tratando de pontualidade e sucesso. 101 00:08:33,450 --> 00:08:35,536 - N�o � isso? - � algo assim. 102 00:08:35,537 --> 00:08:38,653 Voc� � provavelmente inteligente. 103 00:08:39,494 --> 00:08:40,579 N�o proteste. 104 00:08:40,580 --> 00:08:43,623 Eu o observei, mas voc� tem um defeito. 105 00:08:43,624 --> 00:08:46,447 Voc� se distrai muito facilmente. 106 00:08:46,448 --> 00:08:47,449 Eu sonho um pouco. 107 00:08:47,450 --> 00:08:48,448 N�o � saud�vel. 108 00:08:48,449 --> 00:08:51,621 � preciso olhar as coisas de frente. 109 00:08:51,622 --> 00:08:55,447 Voc� est� na minha empresa h� tr�s dias. 110 00:08:55,448 --> 00:09:00,533 E nesses tr�s dias, voc� chegou cinco vezes atrasado. Tire suas conclus�es. 111 00:09:00,534 --> 00:09:02,446 Eu n�o estou pedindo que se desculpe. 112 00:09:02,447 --> 00:09:03,532 Voc� deve ter desculpas. 113 00:09:03,533 --> 00:09:05,359 "Meu despertador n�o tocou". 114 00:09:05,360 --> 00:09:06,446 Ou "Eu perdi meu �nibus". 115 00:09:06,447 --> 00:09:08,147 Sim, senhor. 116 00:09:10,446 --> 00:09:11,619 Sou todo ouvidos. 117 00:09:11,620 --> 00:09:15,445 Eu tinha decidido terminar esse romance que me encanta e... 118 00:09:15,446 --> 00:09:17,146 Deixe-me ver. 119 00:09:20,314 --> 00:09:22,364 � um grande romance. 120 00:09:22,619 --> 00:09:25,444 Eu o tive durante anos como livro de cabeceira. 121 00:09:25,445 --> 00:09:27,530 Ent�o, o senhor me compreende. 122 00:09:27,531 --> 00:09:29,499 Uma frase me tocou. 123 00:09:29,531 --> 00:09:31,417 Est� na p�gina 55. 124 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 "N�o h� dignidade poss�vel, n�o existe vida real para um homem 125 00:09:33,574 --> 00:09:37,442 que trabalha 12 horas por dia sem saber por que ele trabalha." 126 00:09:37,443 --> 00:09:40,442 � verdade. Eu n�o sei por que eu trabalho. 127 00:09:40,443 --> 00:09:41,659 Perfeito. 128 00:09:41,660 --> 00:09:45,596 Ent�o, venha me ver quando voc� souber. 129 00:09:46,616 --> 00:09:48,420 Tchau, meu garoto. 130 00:09:54,615 --> 00:09:56,911 - Ent�o? - Ent�o, nada. 131 00:09:57,397 --> 00:09:59,283 N�o nos entendemos. 132 00:10:20,525 --> 00:10:22,739 "DE VOLTA AO PARA�SO". 133 00:10:24,438 --> 00:10:25,566 "De volta ao Para�so". 134 00:10:25,567 --> 00:10:28,524 - Que filme � esse? - Eu j� vi. � legal. 135 00:10:28,525 --> 00:10:32,953 - Eu tamb�m. - Vamos, n�o vamos perder tempo. 136 00:10:36,567 --> 00:10:38,267 Ei, olhem s�. 137 00:10:38,523 --> 00:10:40,573 Olha s� essa garota. 138 00:10:44,566 --> 00:10:46,862 Olhem s� essas garotas. 139 00:10:48,522 --> 00:10:50,222 Como vai voc�? 140 00:11:33,516 --> 00:11:35,560 J� ensaiamos bastante por hoje. 141 00:11:35,561 --> 00:11:37,558 M�sica! Champanhe para todos! 142 00:11:37,559 --> 00:11:40,347 Vamos nos divertir um pouco! 143 00:11:55,341 --> 00:11:57,513 Diga-me uma coisa. Lola est� por aqui? 144 00:11:57,514 --> 00:11:59,425 Eu tenho certeza que a Lola est� aqui. 145 00:11:59,426 --> 00:12:01,126 Ela est� ali. 146 00:12:29,510 --> 00:12:31,510 Foi gentil ter vindo. 147 00:12:31,511 --> 00:12:33,596 Eu acabei de ensaiar. Eu estava indo embora. 148 00:12:33,597 --> 00:12:37,509 Lola, eu queria dormir com voc� de novo. 149 00:12:37,510 --> 00:12:39,642 - N�o d�. - Por qu�? 150 00:12:48,422 --> 00:12:50,964 Eu trouxe isso para voc�. 151 00:12:51,507 --> 00:12:54,506 Whisky e cigarros! Voc� � louco! 152 00:12:54,507 --> 00:12:55,593 E para seu filho. 153 00:12:55,594 --> 00:12:59,462 Que loucura. Voc� n�o deveria. Obrigada, Franky. 154 00:12:59,463 --> 00:13:01,637 Voc� n�o gosta de mim. 155 00:13:01,638 --> 00:13:03,338 Sim, justamente. 156 00:13:04,333 --> 00:13:06,301 Eu n�o lhe entendo. 157 00:13:06,506 --> 00:13:08,206 � assim. 158 00:13:08,506 --> 00:13:10,206 Por favor. 159 00:13:58,369 --> 00:14:00,586 - Bom dia! - Bom dia, mam�e! 160 00:14:00,587 --> 00:14:03,457 Franky trouxe isso para voc�. 161 00:14:03,587 --> 00:14:07,441 - Venha voar comigo. - Obrigado, Franky. 162 00:14:09,543 --> 00:14:12,495 Ele � um garoto muito bonito. 163 00:15:19,404 --> 00:15:21,402 - Bom dia, Senhora Desnoyer. - Bom dia, Sr. Fran�ois. 164 00:15:21,403 --> 00:15:23,446 - Bom dia, Senhorita C�cile. - Bom dia, Senhor. 165 00:15:23,447 --> 00:15:26,402 - Como vai voc�? - Mal, Sr. Fran�ois, estou muito chateada. 166 00:15:26,403 --> 00:15:27,489 Aqui est�o seus livros. 167 00:15:27,490 --> 00:15:29,575 Um engra�adinho. Um man�aco, sem d�vida, 168 00:15:29,576 --> 00:15:32,445 escreveu o nome do assassino na p�gina 13. 169 00:15:32,446 --> 00:15:33,444 � um esc�ndalo. 170 00:15:33,445 --> 00:15:35,401 Olhe o senhor mesmo. 171 00:15:35,402 --> 00:15:37,401 Eu sinto muito, Senhora Desnoyer. 172 00:15:37,402 --> 00:15:42,443 O outro livro, nem se fala, � um infame. Voc� deveria ter me prevenido. 173 00:15:42,444 --> 00:15:45,313 Se C�cile tivesse lido, eu teria morrido de vergonha. 174 00:15:45,314 --> 00:15:48,443 Eu n�o entendo, Senhora Desnoyer. Est� escrito t�o lindo. 175 00:15:48,444 --> 00:15:50,443 Voc� que aprecia o estilo. 176 00:15:50,444 --> 00:15:53,314 E os bons costumes, a moral? 177 00:15:54,356 --> 00:15:57,486 E, como voc� a chama, Justine... 178 00:15:57,487 --> 00:15:59,355 Ela � muito idiota. 179 00:15:59,356 --> 00:16:01,485 Eu n�o imaginava que essas ideias lhe chocavam. 180 00:16:01,486 --> 00:16:04,268 No entanto, � uma obra muito pedida. 181 00:16:04,269 --> 00:16:07,484 - Bom dia, Senhor Cassard. - Bom dia. 182 00:16:07,485 --> 00:16:09,310 O que a senhora vai levar hoje? 183 00:16:09,311 --> 00:16:11,310 Pois confesso que n�o sei mais o que lhe sugerir. 184 00:16:11,311 --> 00:16:12,440 Eu procuro um livro para minha filha. 185 00:16:12,441 --> 00:16:14,396 Ela est� no �ltimo ano dos estudos. 186 00:16:14,397 --> 00:16:16,440 E o programa prev� uma hora de ingl�s por semana. 187 00:16:16,541 --> 00:16:18,583 Nas sextas de 4h �s 5h. 188 00:16:18,584 --> 00:16:22,583 Ela gostaria de um dicion�rio franc�s e ingl�s. 189 00:16:22,584 --> 00:16:24,582 Mas, n�o um grande, um pequeno. 190 00:16:24,583 --> 00:16:26,633 C�cile, fique calada! 191 00:16:27,409 --> 00:16:29,109 Um pequenininho. 192 00:16:30,626 --> 00:16:34,407 Eu vejo bem do que se trata. Um dicion�rio especial. 193 00:16:34,408 --> 00:16:36,451 - Nem tanto. - Como? 194 00:16:36,452 --> 00:16:38,493 � �til quando a gente aprende ingl�s. 195 00:16:38,494 --> 00:16:40,580 Certamente que � �til, mas s� temos 196 00:16:40,581 --> 00:16:43,407 esse artigo sob encomenda. Posso pedi-lo. 197 00:16:43,408 --> 00:16:44,450 Nunca tem o que a gente quer. 198 00:16:44,451 --> 00:16:45,493 C�cile, por favor! 199 00:16:45,494 --> 00:16:48,449 � verdade, mas eu n�o estou nem a�. 200 00:16:48,450 --> 00:16:52,493 Desculpe-me, senhora. Eu acompanhei a conversa de voc�s. 201 00:16:52,494 --> 00:16:53,622 Eu tenho em casa um dicion�rio franc�s e 202 00:16:53,623 --> 00:16:55,578 ingl�s que eu n�o uso mais. Se voc� quiser... 203 00:16:55,579 --> 00:16:59,621 O senhor � muito am�vel. Mas minha filha e eu n�o podemos aceitar. 204 00:16:59,622 --> 00:17:02,535 O Senhor Cassard � um dos meus melhores clientes. 205 00:17:02,536 --> 00:17:06,534 Cassard. Roland Cassard. Como se pronuncia. 206 00:17:06,535 --> 00:17:11,577 Eu n�o gostaria de abusar de sua amabilidade. Mas eu aceito. 207 00:17:11,578 --> 00:17:14,447 - Diga obrigada, C�cile! - Obrigada, senhor. 208 00:17:14,448 --> 00:17:16,663 Eu tive h� muito tempo uma amiga de inf�ncia chamada C�cile 209 00:17:16,664 --> 00:17:18,533 e ela parecia com voc�. 210 00:17:18,534 --> 00:17:21,662 N�s nos perdemos de vista, logo depois da guerra. 211 00:17:21,663 --> 00:17:25,488 E seu nome bruscamente me fez pensar nela. 212 00:17:25,489 --> 00:17:28,444 Voc�s se parecem tanto que eu tenho a impress�o de ter voltado h� 10 anos. 213 00:17:28,445 --> 00:17:30,705 Quer dizer, 15 anos atr�s. 214 00:17:30,706 --> 00:17:32,406 � surpreendente. 215 00:17:32,488 --> 00:17:34,188 Realmente. 216 00:17:34,444 --> 00:17:37,573 Ent�o senhorita, alegra-me agrad�-la. 217 00:17:37,574 --> 00:17:40,487 - Quando posso entregar esse livro? - N�o se d� ao trabalho. 218 00:17:40,488 --> 00:17:41,660 N�s podemos muito bem, minha filha e eu... 219 00:17:41,661 --> 00:17:43,486 Meu tempo permite-me. 220 00:17:43,487 --> 00:17:46,486 N�s moramos na rua do "Calvaire", n�mero 10. 221 00:17:46,487 --> 00:17:47,615 Senhora Desnoyer. 222 00:17:47,616 --> 00:17:49,660 Venha hoje � noite, por volta das 7:00 223 00:17:49,661 --> 00:17:51,528 - Certamente. - �timo. 224 00:17:51,529 --> 00:17:54,398 - Obrigada, mais uma vez. Adeus, Senhor. - Adeus, senhora. 225 00:17:54,399 --> 00:17:56,099 Vamos, C�cile. 226 00:17:58,660 --> 00:18:00,527 Mam�e, Sacha Distel. 227 00:18:00,528 --> 00:18:02,228 Hoje n�o. 228 00:18:04,397 --> 00:18:06,283 Elas s�o charmosas. 229 00:18:09,717 --> 00:18:11,543 Eu estou com uma cara horr�vel. 230 00:18:11,544 --> 00:18:14,717 Eu acho voc� a mo�a mais bonita que eu conheci. 231 00:18:14,718 --> 00:18:15,760 Voc� acha? 232 00:18:15,761 --> 00:18:18,959 Voc� tem charme, gra�a e beleza. 233 00:18:21,630 --> 00:18:23,680 Voc� est� apaixonado. 234 00:18:24,499 --> 00:18:26,542 Eu estou sempre apaixonado. 235 00:18:26,543 --> 00:18:28,715 Voc� sabe que sou noivo nos Estados Unidos. 236 00:18:28,716 --> 00:18:30,671 O que voc� fazia l� antes? 237 00:18:30,672 --> 00:18:32,372 Antes de qu�? 238 00:18:32,455 --> 00:18:34,410 Antes de servir a marinha. 239 00:18:34,411 --> 00:18:38,496 Eu trabalhava para o meu pai em Chicago, llinois. 240 00:18:38,497 --> 00:18:41,583 - O que o teu pai faz? - Est� no ramo de elevadores. 241 00:18:41,584 --> 00:18:44,044 Como se diz? Para subir? 242 00:18:44,671 --> 00:18:46,371 Avi�es. 243 00:18:46,670 --> 00:18:47,669 Sputnik? 244 00:18:47,670 --> 00:18:49,370 Sputnik, n�o. 245 00:18:50,495 --> 00:18:52,195 Deixe para l�. 246 00:18:53,627 --> 00:18:58,712 Voltando, eu trabalharei com ele. Talvez daqui a tr�s meses. 247 00:18:58,713 --> 00:19:00,413 Voc� se casar�? 248 00:19:02,668 --> 00:19:04,623 Como voc� parece com ele. 249 00:19:04,624 --> 00:19:06,324 Com quem? 250 00:19:06,451 --> 00:19:10,141 Um cara, um cara que eu amei muito. 251 00:19:11,537 --> 00:19:13,237 Americano? 252 00:19:14,450 --> 00:19:16,150 N�o, franc�s. 253 00:19:16,623 --> 00:19:18,708 Voc� n�o tem ci�mes quando falo isso. 254 00:19:18,709 --> 00:19:21,251 N�o, eu n�o sou ciumento. 255 00:19:22,449 --> 00:19:25,565 Amanh� partiremos para Cherbourg. 256 00:19:25,579 --> 00:19:27,629 A permiss�o terminou. 257 00:19:27,709 --> 00:19:29,409 E depois? 258 00:19:29,491 --> 00:19:33,099 N�s voltamos para os Estados Unidos. 259 00:19:35,622 --> 00:19:37,664 Voc� n�o vir� mais � Fran�a? 260 00:19:37,665 --> 00:19:39,633 Talvez. Eu n�o sei. 261 00:19:41,708 --> 00:19:44,489 Venha. Eu tenho que ir. Estou cheia de coisas para fazer. 262 00:19:44,430 --> 00:19:50,006 Tenho que levar o pequeno para a aula e estou atrasada. 263 00:19:54,429 --> 00:19:56,427 Por que voc� est� me olhando assim? 264 00:19:56,428 --> 00:19:58,515 Por nada. S� pra te olhar. 265 00:19:58,516 --> 00:20:02,534 Amanh� eu virei te ver antes de partir. 266 00:20:03,602 --> 00:20:05,302 Se voc� quiser. 267 00:20:16,426 --> 00:20:17,424 O que voc� tem? 268 00:20:17,425 --> 00:20:18,599 N�o funciona mais, quebrou. 269 00:20:18,600 --> 00:20:20,424 Eu te comprarei outro. 270 00:20:20,425 --> 00:20:21,467 Eu queria um trompete. 271 00:20:21,468 --> 00:20:23,468 Tudo bem! Voc� ter� um trompete. 272 00:20:23,469 --> 00:20:25,169 Ande, venha. 273 00:20:26,555 --> 00:20:28,255 Vamos, ande. 274 00:20:30,641 --> 00:20:32,341 Dicion�rio. 275 00:20:33,598 --> 00:20:36,222 Ele estava ali esta manh�. 276 00:20:36,641 --> 00:20:40,003 O que eu devo ter feito com ele? 277 00:20:43,422 --> 00:20:45,122 Aqui est�. 278 00:21:03,507 --> 00:21:05,207 � engra�ado. 279 00:21:13,637 --> 00:21:15,549 - Estou desempregado. - Surpreso? 280 00:21:15,550 --> 00:21:18,505 Mas veja, estou "liso". N�o tenho nem mais um centavo. 281 00:21:18,506 --> 00:21:21,212 Voc� n�o pode me emprestar? 282 00:21:23,462 --> 00:21:25,266 Tome. Eu sou boa. 283 00:21:25,548 --> 00:21:27,548 Estou com fome. D�-me um biscoito. 284 00:21:27,549 --> 00:21:29,517 - Manteiga? - Claro. 285 00:21:30,460 --> 00:21:32,590 Ah, voc� est� a�? Eu n�o tinha visto voc�. 286 00:21:32,591 --> 00:21:33,633 � lindo o que voc� faz. 287 00:21:33,634 --> 00:21:35,334 Um cais. 288 00:21:37,373 --> 00:21:38,545 Ent�o seu filho voltou? 289 00:21:38,546 --> 00:21:40,350 N�o, n�o era ele. 290 00:21:40,591 --> 00:21:43,501 Mas eu lhe asseguro que teria apostado a minha cabe�a que era ele. 291 00:21:43,502 --> 00:21:45,371 Felizmente voc� n�o fez isso. 292 00:21:45,372 --> 00:21:47,414 Voc� se imagina sem cabe�a? Ficaria dif�cil pintar um cais. 293 00:21:47,415 --> 00:21:48,588 Como voc� � bobo. 294 00:21:48,589 --> 00:21:49,633 Tomei uma grande decis�o. 295 00:21:49,634 --> 00:21:51,334 Eu vou embora. 296 00:21:52,372 --> 00:21:53,588 Fui ao cinema, hoje � tarde. 297 00:21:53,589 --> 00:21:56,587 Vi um filme de Gary Cooper. N�o foi nada mal. 298 00:21:56,588 --> 00:21:59,413 Era bonito, as pessoas pareciam felizes. 299 00:21:59,414 --> 00:22:01,457 - Onde isso? - No 14 A. 300 00:22:01,578 --> 00:22:03,707 N�o estou perguntando em que cinema, mas em que pa�s. 301 00:22:03,708 --> 00:22:07,619 Ah, o pa�s... Matareva... � uma ilha do Pac�fico ao lado do Taiti. 302 00:22:07,620 --> 00:22:08,750 No cinema � sempre mais bonito. 303 00:22:08,751 --> 00:22:11,662 - O qu�? - No cinema � sempre mais bonito. 304 00:22:11,663 --> 00:22:13,631 - � a vida. - N�o. 305 00:22:13,706 --> 00:22:15,406 Como n�o? 306 00:22:16,532 --> 00:22:18,488 N�o, aqui n�o sabemos viver. 307 00:22:18,489 --> 00:22:20,748 Eu com meu diretor e voc� com seus b�bados. 308 00:22:20,749 --> 00:22:22,635 E voc� sabe viver? 309 00:22:23,489 --> 00:22:24,704 Eu acho que � esse o caminho. 310 00:22:24,705 --> 00:22:25,704 Viajando? 311 00:22:25,705 --> 00:22:29,704 N�o exatamente, cada um se vira. Para mim � o �nico rem�dio ao meu mal. 312 00:22:29,705 --> 00:22:32,083 - Que mal? - Meu t�dio. 313 00:22:33,487 --> 00:22:34,703 Voc� deveria se casar. 314 00:22:34,704 --> 00:22:36,660 E ter muitos filhos. 315 00:22:36,661 --> 00:22:37,703 Se voc� tivesse seis filhos para 316 00:22:37,704 --> 00:22:39,702 alimentar, n�o teria tempo de se entediar. 317 00:22:39,703 --> 00:22:41,702 Eu acho que � in�til insistir. Voc� n�o compreenderia. 318 00:22:41,703 --> 00:22:43,658 Voc� � muito idiota. 319 00:22:43,659 --> 00:22:45,359 O que � isso? 320 00:22:45,616 --> 00:22:47,316 Um dicion�rio. 321 00:22:47,702 --> 00:22:49,916 A Jeanne sabe viver... 322 00:22:50,572 --> 00:22:51,744 Com seus rabiscos ela consegue matar o tempo. 323 00:22:51,745 --> 00:22:54,570 Rabiscos, voc� chama isso de rabisco? 324 00:22:54,571 --> 00:22:56,621 Desculpe, suas obras. 325 00:22:56,657 --> 00:22:59,570 Com suas obras voc� consegue matar o tempo. 326 00:22:59,571 --> 00:23:01,570 Eu n�o tenho obra para fazer. 327 00:23:01,571 --> 00:23:04,569 Eu estou perdido. Totalmente perdido. 328 00:23:04,570 --> 00:23:06,743 - Estou de saco cheio. - Senhor Roland! 329 00:23:06,744 --> 00:23:08,444 Desculpe-me. 330 00:23:08,570 --> 00:23:10,270 Fa�a m�sica. 331 00:23:10,786 --> 00:23:12,481 E Teresa? 332 00:23:12,482 --> 00:23:13,742 Ela faz m�sica h� muito tempo. 333 00:23:13,743 --> 00:23:15,525 Fa�a novos amigos. 334 00:23:15,526 --> 00:23:18,611 Eu tinha um amigo mas ele se deu mal. 335 00:23:18,612 --> 00:23:20,654 Resumindo, tudo est� bem. 336 00:23:20,655 --> 00:23:22,567 Voc� quer realmente ir embora? 337 00:23:22,568 --> 00:23:24,268 � poss�vel. 338 00:23:24,425 --> 00:23:27,336 Talvez. O Senhor Favigny, o dono da sapataria veio ontem... 339 00:23:27,337 --> 00:23:28,337 Ele est� procurando algu�m. 340 00:23:28,338 --> 00:23:30,466 - Voc� sabe, eu, os sapatos... - Deixe eu terminar. 341 00:23:30,467 --> 00:23:32,336 Certamente j� � tarde demais. 342 00:23:32,337 --> 00:23:34,422 Tinha tamb�m uma hist�ria de cabeleireiro, mas 343 00:23:34,423 --> 00:23:36,335 eu n�o segui muito bem a conversa. 344 00:23:36,336 --> 00:23:38,304 Voc� lembra, Jeanne? 345 00:23:38,380 --> 00:23:40,596 Eu escuto bem. Eu n�o fa�o de conta. 346 00:23:40,597 --> 00:23:42,552 - � s�rio? - Eu creio. 347 00:23:42,553 --> 00:23:46,595 Voc� vai perguntar pelo Senhor Valentin. No Roger, o cabeleireiro da passagem... 348 00:23:46,596 --> 00:23:48,551 Da parte do Senhor Favigny o sapateiro. 349 00:23:48,552 --> 00:23:50,508 Voc� conhece o Senhor Favigny? 350 00:23:50,509 --> 00:23:51,507 Talvez. 351 00:23:51,508 --> 00:23:54,333 Mas, voc� sabe... Eu, os cabelos, os sapatos... 352 00:23:54,334 --> 00:23:56,034 V� e voc� ver�. 353 00:24:08,507 --> 00:24:10,505 Nossa! Voc� n�o poderia ter mais aten��o? 354 00:24:10,506 --> 00:24:11,505 Desculpe. Eu a machuquei? 355 00:24:11,506 --> 00:24:15,032 Mas poderia ter machucado... Roland! 356 00:24:15,332 --> 00:24:16,504 Desculpe-me. 357 00:24:16,505 --> 00:24:19,457 Roland, voc� n�o me reconhece? 358 00:24:19,462 --> 00:24:21,162 C�cile! 359 00:24:22,461 --> 00:24:24,547 Que louco, tudo isso. 360 00:24:24,548 --> 00:24:25,547 Eu n�o te machuquei? 361 00:24:25,548 --> 00:24:29,373 � muito engra�ado! Eu pensei em voc� pela manh�! 362 00:24:29,374 --> 00:24:30,546 Eu falei de voc� alguns minutos atr�s. 363 00:24:30,547 --> 00:24:34,546 Eu encontrei uma garotinha que parecia muito contigo antigamente. 364 00:24:34,547 --> 00:24:37,371 Voc� n�o imagina o efeito que isso me faz. 365 00:24:37,372 --> 00:24:38,502 Eu estou tremendo. 366 00:24:38,503 --> 00:24:40,389 � como um arrepio. 367 00:24:42,372 --> 00:24:44,372 Eu te dou um beijo, estou muito feliz. 368 00:24:44,373 --> 00:24:46,501 Espera, eu te sujei de batom. 369 00:24:46,502 --> 00:24:48,371 Faz pelo menos dez anos que n�o nos vemos? 370 00:24:48,372 --> 00:24:52,543 Mais, depois da guerra. Depois devemos ter nos encontrado um dia rapidamente. 371 00:24:52,764 --> 00:24:54,464 Voc� n�o mudou. 372 00:24:54,635 --> 00:24:55,763 Voc� n�o mudou. 373 00:24:55,764 --> 00:24:58,716 - Voc� acha? - Nenhum pouco... 374 00:24:58,764 --> 00:25:00,589 - Voc� vai por aqui ou por ali? - Por ali. 375 00:25:00,590 --> 00:25:02,290 Por aqui. 376 00:25:02,764 --> 00:25:04,486 Yvon, venha aqui. 377 00:25:07,719 --> 00:25:09,762 - Meu filho. Diga bom dia. - Bom dia, senhor. 378 00:25:09,763 --> 00:25:11,761 - Voc� � casada? - N�o, quase... 379 00:25:11,762 --> 00:25:13,717 Estou t�o feliz em ver voc�. 380 00:25:13,718 --> 00:25:17,543 Sinta aqui. Veja como meu cora��o est� batendo forte. 381 00:25:17,544 --> 00:25:18,717 - E voc�? - Eu, o qu�? 382 00:25:18,718 --> 00:25:20,674 - Voc� � casado? - N�o. 383 00:25:20,675 --> 00:25:22,716 Engra�ado que a gente n�o tenha se encontrado antes. 384 00:25:22,717 --> 00:25:25,586 Faz muito tempo que eu deixei a cidade. 385 00:25:25,587 --> 00:25:28,129 Eu viajo muito. Eu dan�o. 386 00:25:28,630 --> 00:25:30,716 Eu tenho contratos em v�rios lugares. 387 00:25:30,717 --> 00:25:32,803 Eu s� estou aqui h� tr�s dias. 388 00:25:32,804 --> 00:25:34,504 Que horas s�o? 389 00:25:34,629 --> 00:25:35,628 6:15. 390 00:25:35,629 --> 00:25:37,925 Eu tenho que ir. Yvon! 391 00:25:41,585 --> 00:25:42,671 Olhe suas m�os. 392 00:25:42,672 --> 00:25:45,378 Voc� n�o pode parar quieto? 393 00:25:45,846 --> 00:25:48,670 Eu nem tive tempo de me vestir. 394 00:25:48,671 --> 00:25:50,371 Que correria. 395 00:25:50,715 --> 00:25:52,582 A gente tem que se ver de novo. 396 00:25:52,583 --> 00:25:55,582 - Qualquer hora. - Agora estou apressada. 397 00:25:55,583 --> 00:25:56,800 Eu vou levar o pequeno para aula. 398 00:25:56,801 --> 00:25:59,582 - Essa noite voc� est� livre? - Sim. 399 00:25:59,583 --> 00:26:01,712 - �s 8:00. Em frente ao teatro. - Tudo bem. 400 00:26:01,713 --> 00:26:03,763 Ah! Estou emocionada! 401 00:26:05,540 --> 00:26:09,312 Te sujei de batom? N�o. Ah, desculpe. 402 00:26:29,579 --> 00:26:31,665 - Senhor Valentine? - Ele n�o est�. 403 00:26:31,666 --> 00:26:33,578 � da parte do Senhor Favigny. 404 00:26:33,579 --> 00:26:37,679 - Um segundinho. Eu vou ver. - � pessoal. 405 00:26:58,620 --> 00:26:59,749 Eu venho da parte do Senhor Favigny. 406 00:26:59,750 --> 00:27:01,575 - Para o trabalho. - Que trabalho? 407 00:27:01,576 --> 00:27:04,705 N�o sei, ele estava procurando algu�m. Ele estava procurando algu�m? 408 00:27:04,706 --> 00:27:07,661 - � verdade. - Do que se trata? 409 00:27:07,662 --> 00:27:10,574 Um caso delicado, eu pe�o que n�o fa�a perguntas. 410 00:27:10,575 --> 00:27:14,747 - Voc� est� dispon�vel? - Se eu n�o estivesse, n�o estaria aqui. 411 00:27:14,748 --> 00:27:16,448 Siga-me. 412 00:27:33,615 --> 00:27:35,614 Trata-se de uma viagem. 413 00:27:35,615 --> 00:27:36,746 De uma ou v�rias viagens. 414 00:27:36,747 --> 00:27:40,527 Na medida em que fiquemos contente com voc�. 415 00:27:40,528 --> 00:27:41,658 � preciso deixar Nantes no pr�ximo... 416 00:27:41,659 --> 00:27:44,701 - s�bado depois de amanh�, certo? - Tudo bem. 417 00:27:44,702 --> 00:27:47,700 Voc� embarcar� a bordo do Duchess Ann. 418 00:27:47,701 --> 00:27:50,743 Misture-se com eles, o capit�o est� informado. 419 00:27:50,744 --> 00:27:52,548 Destino: Amsterdam. 420 00:27:53,614 --> 00:27:55,569 Voc� pegar� o avi�o para Porto Elizabeth. 421 00:27:55,570 --> 00:27:57,699 - Mas... - Deixe-me terminar. 422 00:27:57,700 --> 00:28:01,654 Um de nossos amigos vai esper�-lo no aeroporto e levar� voc� a Joanesburg. 423 00:28:01,655 --> 00:28:04,611 Voc� lhe entregar� esta maleta. 424 00:28:04,612 --> 00:28:08,138 E ele lhe entregar� uma semelhante. 425 00:28:08,568 --> 00:28:11,567 Que voc� ter� a bondade de trazer aqui. 426 00:28:11,568 --> 00:28:13,618 - � tudo? - � tudo. 427 00:28:13,742 --> 00:28:16,697 - Como em um conto de fadas. - Voc� aceita? 428 00:28:16,698 --> 00:28:17,784 D�-me 24 horas. 429 00:28:17,785 --> 00:28:18,783 � muito tempo. 430 00:28:18,784 --> 00:28:20,784 Eu o aconselho a aceitar. 431 00:28:20,785 --> 00:28:22,609 E se eu avisasse a pol�cia? 432 00:28:22,610 --> 00:28:24,310 Seria um erro. 433 00:28:26,696 --> 00:28:28,396 Aceito. 434 00:28:39,607 --> 00:28:42,650 Aqui est� um novo passaporte. Voc� � Jean Maillard. 435 00:28:42,651 --> 00:28:43,781 Voc� colocar� sua foto. 436 00:28:43,782 --> 00:28:49,686 O capit�o do Duchess Anne se encarregar� de colocar o selo. 437 00:28:49,738 --> 00:28:52,606 Aqui est� um adiantamento do acordo. 438 00:28:52,607 --> 00:28:56,789 - E a mala? - Passe amanh� na mesma hora. 439 00:28:57,823 --> 00:28:59,649 S� mais uma palavra: 440 00:28:59,650 --> 00:29:01,517 Eu n�o sei nada de voc� 441 00:29:01,518 --> 00:29:04,470 e voc� n�o sabe nada de mim. 442 00:29:18,560 --> 00:29:20,260 Estou exausta! 443 00:29:20,517 --> 00:29:22,558 Essas compras na cidade me deixam louca. 444 00:29:22,559 --> 00:29:24,646 Todas essas pessoas e carros. 445 00:29:24,647 --> 00:29:26,645 O Senhor Cassard � muito gentil. 446 00:29:26,646 --> 00:29:30,601 Todas as pessoas s�o gentis, C�cile, � exce��o de algumas. 447 00:29:30,602 --> 00:29:34,601 Voc� n�o tem que acreditar que a humanidade � totalmente podre. 448 00:29:34,602 --> 00:29:36,644 � preciso confiar nas pessoas �s vezes. 449 00:29:36,645 --> 00:29:39,730 Haver� sempre os bons, mesmo se as apar�ncias nos enganam. 450 00:29:39,731 --> 00:29:43,643 No entanto o "h�bito n�o faz o monge". 451 00:29:43,644 --> 00:29:47,580 N�o fique agitada assim. Voc� me cansa. 452 00:29:48,730 --> 00:29:50,773 Tem uma boa apar�ncia. 453 00:29:50,774 --> 00:29:52,773 Ele sabe se expressar. 454 00:29:52,774 --> 00:29:55,685 Eu me pergunto o que ele faz da vida. 455 00:29:55,686 --> 00:29:59,685 C�cile, traga meus chinelos cinza. Voc� ser� meu anjo. 456 00:29:59,686 --> 00:30:03,728 Depois, ele n�o � obrigado a trazer para voc� esse livro. 457 00:30:03,729 --> 00:30:05,597 � muito am�vel da parte dele. 458 00:30:05,598 --> 00:30:07,728 Voc� n�o pode esquecer de lhe agradecer. 459 00:30:07,729 --> 00:30:10,597 Talvez n�s pud�ssemos convid�-lo para jantar. 460 00:30:10,598 --> 00:30:13,813 Seria um modo de conhec�-lo melhor. 461 00:30:13,814 --> 00:30:16,356 Mas seria isso necess�rio? 462 00:30:16,684 --> 00:30:19,144 O que voc� acha, C�cile? 463 00:30:19,727 --> 00:30:21,613 Voc� n�o diz nada. 464 00:30:22,596 --> 00:30:24,552 O que voc� est� fazendo? 465 00:30:24,553 --> 00:30:26,253 Nada, mam�e. 466 00:30:26,596 --> 00:30:27,768 Desligue esse r�dio. 467 00:30:27,769 --> 00:30:29,469 E meus chinelos? 468 00:30:29,770 --> 00:30:32,768 Eu tenho sempre que repetir a mesma coisa 50 vezes. 469 00:30:32,769 --> 00:30:35,680 Eu tenho certeza que voc� ainda n�o escreveu para seu tio. 470 00:30:35,681 --> 00:30:39,767 Voc� o conhece e sabe que ele � capaz de ficar chateado. 471 00:30:39,768 --> 00:30:42,556 Se seu pai estivesse vivo... 472 00:30:42,768 --> 00:30:44,468 O que voc� tem? 473 00:30:44,593 --> 00:30:45,767 Voc� reclama o tempo todo. 474 00:30:45,768 --> 00:30:47,592 � para o seu bem, minha garotinha. 475 00:30:47,593 --> 00:30:50,592 Eu n�o sou mais uma garotinha. Eu terei 14 anos amanh�. 476 00:30:50,593 --> 00:30:52,293 Voc� � um amor. 477 00:30:52,723 --> 00:30:58,135 Meu Deus! Tocou. � o Senhor Cassard. V� abrir! R�pido! 478 00:30:58,549 --> 00:31:00,634 Eu n�o posso receb�-lo assim. 479 00:31:00,635 --> 00:31:02,335 � Susane. 480 00:31:02,765 --> 00:31:05,590 � a Susane? Pe�a que se apresse. 481 00:31:05,591 --> 00:31:07,591 Aqui est�o meus livros. Empreste-me os seus. 482 00:31:07,592 --> 00:31:10,763 Agora n�o. N�s esperamos ansiosamente algu�m. 483 00:31:10,764 --> 00:31:12,464 Espere. 484 00:31:14,590 --> 00:31:15,633 Senhora Desnoyer, � aqui? 485 00:31:15,634 --> 00:31:18,668 Sim, Senhor. C�cile, um senhor! 486 00:31:18,763 --> 00:31:22,589 - Bom dia. Tome. - Tchau C�cile! Tchau senhor! 487 00:31:22,590 --> 00:31:24,290 Entre. 488 00:31:26,719 --> 00:31:29,544 Aqui est�, senhorita C�cile, o livro que eu prometi. 489 00:31:29,545 --> 00:31:31,630 - Como voc� � gentil! - � o m�nimo. 490 00:31:31,631 --> 00:31:32,717 Posso ficar com ele? 491 00:31:32,718 --> 00:31:33,761 Tanto quanto voc� quiser. 492 00:31:33,762 --> 00:31:34,760 Maldi��o! 493 00:31:34,761 --> 00:31:37,760 Esse � um nome bem feio para sua boca. 494 00:31:37,761 --> 00:31:39,461 N�o direi mais. 495 00:31:40,718 --> 00:31:43,542 - Voc� fala ingl�s? - �s vezes. 496 00:31:43,543 --> 00:31:45,543 Que vergonha, n�s acabamos de chegar. 497 00:31:45,544 --> 00:31:47,672 Por favor, n�o olhe a bagun�a. 498 00:31:47,673 --> 00:31:50,542 O Senhor Cassard fala Ingl�s. �s vezes. 499 00:31:50,543 --> 00:31:53,671 Uma vez viajei para os Estados Unidos com meu pai. 500 00:31:53,672 --> 00:31:57,714 Era muito novo, devia ter 5 anos, depois aprendi. 501 00:31:57,715 --> 00:32:02,540 - E voc� fez cursos importantes? - N�o mais que isso. 502 00:32:02,541 --> 00:32:05,627 Comecei a trabalhar muito cedo. Meus pais eram pobres. 503 00:32:05,628 --> 00:32:08,583 Depois eles se divorciaram. Meu pai era marinheiro. 504 00:32:08,584 --> 00:32:10,669 Minha m�e passava a vida a esper�-lo. 505 00:32:10,670 --> 00:32:15,670 Um dia ela n�o esperou mais e conheceu algu�m da ferrovia... 506 00:32:15,671 --> 00:32:19,197 Mas ele n�o ficava em casa tamb�m. 507 00:32:20,627 --> 00:32:22,841 Eu gostaria de viajar. 508 00:32:24,713 --> 00:32:26,755 Desculpe-me, senhora, mas eu tenho que ir. 509 00:32:26,756 --> 00:32:30,624 Tenho um encontro justamente com a amiga de inf�ncia que eu falei que... 510 00:32:30,625 --> 00:32:32,581 lembra muito C�cile. 511 00:32:32,582 --> 00:32:33,668 Ah, que interessante! 512 00:32:33,669 --> 00:32:35,666 Eu a encontrei h� pouco. 513 00:32:35,667 --> 00:32:37,623 E voc�s se reconheceram depois de tantos anos? 514 00:32:37,624 --> 00:32:40,753 Eu n�o, ela. Ela � muito bonita. 515 00:32:40,754 --> 00:32:43,492 Talvez eu lembre ela no futuro. 516 00:32:43,493 --> 00:32:45,623 Talvez, ela � dan�arina. 517 00:32:45,624 --> 00:32:46,666 Voc� v�, m�e. 518 00:32:46,667 --> 00:32:49,537 Exatamente o que quero fazer. 519 00:32:50,710 --> 00:32:54,752 S�o id�ias de crian�a. Ela tem bastante tempo para mudar de id�ia at� a maioridade. 520 00:32:54,753 --> 00:32:57,707 No s�bado ter� um �timo jantar! 521 00:32:57,708 --> 00:32:59,752 Voc� gostaria de jantar conosco no s�bado? 522 00:32:59,753 --> 00:33:01,639 Imposs�vel, senhora. 523 00:33:01,751 --> 00:33:03,707 Vou viajar novamente. 524 00:33:03,708 --> 00:33:06,533 Propuseram-me um neg�cio interessante e s�bado 525 00:33:06,414 --> 00:33:08,456 estarei longe, em algum lugar de Cherbourg. 526 00:33:08,457 --> 00:33:09,630 Como o mundo � pequeno. 527 00:33:09,631 --> 00:33:12,586 Meu cunhado � justamente cabeleireiro em Cherbourg. 528 00:33:12,587 --> 00:33:15,211 Tome, Senhor Cassard. Olhe. 529 00:33:16,700 --> 00:33:19,698 C�cile, guarde essa foto onde ela estava. 530 00:33:19,699 --> 00:33:23,471 - Voc� dan�a? - N�o, era uma fantasia. 531 00:33:25,856 --> 00:33:29,854 E amanh�? Venha jantar amanh�. C�cile far� 14 anos. 532 00:33:29,855 --> 00:33:31,555 Amanh�? 533 00:33:31,941 --> 00:33:32,983 Sim, claro. Ser� um prazer. 534 00:33:32,984 --> 00:33:34,684 At� amanh�! 535 00:33:40,896 --> 00:33:43,809 Que rapaz charmoso, voc� n�o acha? 536 00:33:43,810 --> 00:33:44,808 Estou com fome. 537 00:33:44,809 --> 00:33:47,433 Tem raz�o. Coloque a mesa. 538 00:33:47,939 --> 00:33:50,938 Voc� est� ouvindo, C�cile? Voc� poderia responder quando eu falo. 539 00:33:50,939 --> 00:33:53,851 Sim, mam�e! Mais tarde eu serei dan�arina. 540 00:33:53,852 --> 00:33:56,025 Enquanto isso, coloque a mesa. 541 00:33:56,026 --> 00:33:57,025 O que a gente vai comer? 542 00:33:57,026 --> 00:33:58,938 Senhor Favigny! Ai, meu Deus! N�o tem nada. Com todas essas 543 00:33:58,939 --> 00:34:00,806 hist�rias eu esqueci completamente do jantar. 544 00:34:00,807 --> 00:34:02,763 Voc� sabe, eu estou com fome! 545 00:34:02,764 --> 00:34:04,849 Des�a para comprar ovos... 546 00:34:04,850 --> 00:34:07,849 E frutas, n�o t�m mais frutas. 547 00:34:07,850 --> 00:34:09,550 Ma��s, peras... 548 00:34:10,806 --> 00:34:12,506 D�-me dinheiro. 549 00:34:12,806 --> 00:34:14,892 E eu comprarei tamb�m a "Meteoro". Voc� me prometeu. 550 00:34:14,893 --> 00:34:16,066 Voc� me trar� o troco. 551 00:34:16,067 --> 00:34:19,675 - Sim, mam�e. - E n�o fique por a�. 552 00:34:24,979 --> 00:34:28,833 - A "Meteoro", por favor. - Pode pegar. 553 00:34:32,065 --> 00:34:34,064 N�o tem mais nenhum. 554 00:34:34,065 --> 00:34:36,020 Senhora, n�o tem mais. 555 00:34:36,021 --> 00:34:38,933 Ele acabou de pegar a �ltima. Devolva meu dinheiro. 556 00:34:38,934 --> 00:34:39,933 Pegue outra. 557 00:34:39,934 --> 00:34:42,640 N�o posso ler o que gosto? 558 00:34:42,934 --> 00:34:44,634 Desculpe-me. 559 00:34:44,890 --> 00:34:46,590 Desculpe. 560 00:34:48,845 --> 00:34:49,931 Permita-me que eu a ofere�a. 561 00:34:49,932 --> 00:34:51,736 Eu n�o o conhe�o. 562 00:34:51,845 --> 00:34:52,887 Por favor. 563 00:34:52,888 --> 00:34:57,931 J� que o senhor insiste. Afinal eu seria muito boba. 564 00:34:57,932 --> 00:34:59,632 Voc� quer? 565 00:35:10,800 --> 00:35:13,016 Pousemos nessa terra misteriosa. 566 00:35:13,017 --> 00:35:17,842 Um minuto depois a fabulosa nave toca o solo da terra desconhecida. 567 00:35:17,843 --> 00:35:21,287 Onde estamos? O professor pergunta. 568 00:35:21,798 --> 00:35:24,797 Eu me pergunto se este planeta � habitado. 569 00:35:24,798 --> 00:35:26,840 Eu creio que ele � habitado e o senhor? 570 00:35:26,841 --> 00:35:27,884 Eu tamb�m acho que sim. 571 00:35:27,885 --> 00:35:28,970 Que bom. 572 00:35:28,971 --> 00:35:30,671 Olhe a feira! 573 00:35:31,015 --> 00:35:32,839 Eu vou com a Susane. 574 00:35:32,840 --> 00:35:33,883 Quem � Susane? 575 00:35:33,884 --> 00:35:36,344 Uma amiga da minha sala. 576 00:35:38,971 --> 00:35:40,969 Voc� entende tudo o que eu digo? 577 00:35:40,970 --> 00:35:42,882 Quase. Eu estou aprendendo franc�s. 578 00:35:42,883 --> 00:35:44,056 Eu estou aprendendo ingl�s. 579 00:35:44,057 --> 00:35:47,056 Mas o americano � quase a mesma coisa. 580 00:35:47,057 --> 00:35:49,968 Fale americano para ver se eu entendo. 581 00:35:49,969 --> 00:35:51,669 Certo, garotinha. 582 00:35:51,969 --> 00:35:53,691 Qual o seu nome? 583 00:35:53,794 --> 00:35:55,762 Meu nome � Frankie. 584 00:35:55,795 --> 00:35:56,837 Eu n�o entendo nada. 585 00:35:56,838 --> 00:35:58,837 Mas eu acabo de come�ar. 586 00:35:58,838 --> 00:36:00,792 Eu fiz uma hora de aula na sexta. 587 00:36:00,793 --> 00:36:01,967 Mas vai ser r�pido. 588 00:36:01,968 --> 00:36:04,967 Al�m do mais, um senhor que encontramos, 589 00:36:04,968 --> 00:36:07,879 mam�e e eu, trouxe-me um dicion�rio. 590 00:36:07,880 --> 00:36:09,749 Qual � a sua idade? 591 00:36:09,750 --> 00:36:12,791 Sou menor. Farei 14 anos amanh�. 592 00:36:12,792 --> 00:36:15,009 Eu tenho uma irm� em Chicago que tem 14 anos tamb�m. 593 00:36:15,010 --> 00:36:17,060 Ela parece com voc�. 594 00:36:18,010 --> 00:36:19,732 Ela fala franc�s? 595 00:36:19,834 --> 00:36:20,965 Ela est� aprendendo. 596 00:36:20,966 --> 00:36:24,410 No futuro ela quer ser professora. 597 00:36:24,835 --> 00:36:27,789 Professora, eu n�o gostaria disso. 598 00:36:27,790 --> 00:36:30,008 Eu quero ser dan�arina, mas mam�e n�o quer. 599 00:36:30,009 --> 00:36:33,781 Mas eu nem ligo, n�o ligo para nada. 600 00:36:34,833 --> 00:36:36,876 Droga, eu vou levar um car�o. 601 00:36:36,877 --> 00:36:39,911 Eu esqueci de comprar os ovos. 602 00:36:40,007 --> 00:36:44,517 - Tchau! Eu me chamo C�cile e voc�? - Franky. 603 00:36:54,918 --> 00:36:57,960 Franky acabou de passar, perguntou por voc�. 604 00:36:57,961 --> 00:36:59,830 - O que ele queria? - Ele n�o disse nada. 605 00:36:59,831 --> 00:37:00,873 Voc� o ama? 606 00:37:00,874 --> 00:37:02,574 Quem? O Frankie? 607 00:37:02,786 --> 00:37:06,640 S� se ama uma vez. J� ocorreu comigo. 608 00:37:06,786 --> 00:37:07,959 Eu gosto muito dele. 609 00:37:07,960 --> 00:37:10,174 Ele vai embora amanh�. 610 00:37:10,959 --> 00:37:13,958 O barco deles est� em revis�o, foi o Jonnhy que me disse isso. 611 00:37:13,959 --> 00:37:16,001 Em seguida ele vai para Cherbourg. 612 00:37:16,002 --> 00:37:18,045 Que pena. Eles eram fofos. 613 00:37:18,046 --> 00:37:20,044 Daisy, me empreste o seu batom. 614 00:37:20,045 --> 00:37:22,045 N�o sei o que fiz com o meu. 615 00:37:22,046 --> 00:37:27,044 Eu tenho que ensaiar, n�o sei se terei tempo depois. 616 00:37:27,045 --> 00:37:28,745 N�o, esse n�o. 617 00:37:28,957 --> 00:37:30,870 Esse n�o combina de jeito nenhum, obrigada. 618 00:37:30,871 --> 00:37:32,868 Quem tem um batom para me emprestar? 619 00:37:32,869 --> 00:37:33,870 Tome. Pegue. 620 00:37:33,871 --> 00:37:35,571 Obrigada. 621 00:37:37,044 --> 00:37:40,694 O que voc� fez com o seu filho? N�o o vemos nunca. 622 00:37:40,695 --> 00:37:42,499 Ele est� na aula. 623 00:37:42,870 --> 00:37:45,986 S�o importantes os estudos, n�o? 624 00:37:46,913 --> 00:37:48,613 Biancini ligou. 625 00:37:48,738 --> 00:37:50,867 Um contrato para Marseille, dois meses certos. 626 00:37:50,868 --> 00:37:51,867 Interessa-te, Lola? 627 00:37:51,868 --> 00:37:54,867 Biancini? N�o. Eu sei como �. Partimos para Marseille e... 628 00:37:54,868 --> 00:37:56,910 paramos na Argentina. 629 00:37:56,911 --> 00:38:00,953 N�o. � muito s�rio. Ele vai nos responder amanh�. 630 00:38:00,954 --> 00:38:02,865 Nelly? Voc� se interessa? 631 00:38:02,866 --> 00:38:05,900 Ah, n�o sei, tenho que pensar. 632 00:38:07,867 --> 00:38:09,039 Helene, interessa-lhe? 633 00:38:09,040 --> 00:38:12,566 Sim, mas eu estou indo para Paris. 634 00:38:14,909 --> 00:38:17,733 Lindo isso. Onde voc� encontrou? 635 00:38:17,734 --> 00:38:19,777 � meu espartilho preto que eu reformei. 636 00:38:19,778 --> 00:38:20,777 N�o o reconhece? 637 00:38:20,778 --> 00:38:22,820 Est� grandioso! Faz muito efeito! 638 00:38:22,821 --> 00:38:26,776 Eu coloquei uns adere�os na parte de cima da minha. 639 00:38:26,777 --> 00:38:27,950 Voc� v� o que eu estou dizendo? 640 00:38:27,951 --> 00:38:30,950 Com um pouco de strass aqui... 641 00:38:30,951 --> 00:38:33,821 e plumas como Marilyn Monroe. 642 00:38:33,950 --> 00:38:35,862 Mas eu n�o encontro tempo de cuidar. 643 00:38:35,863 --> 00:38:37,563 Naturalmente. 644 00:38:37,907 --> 00:38:39,793 Como "naturalmente"? 645 00:38:40,732 --> 00:38:42,432 Eu vou ensaiar. 646 00:38:42,732 --> 00:38:45,766 Senhora, pode colocar a m�sica? 647 00:38:47,775 --> 00:38:48,773 O que voc� est� fazendo? 648 00:38:48,774 --> 00:38:51,398 Estou colocando as p�rolas. 649 00:38:56,948 --> 00:38:58,945 Sou eu, sou eu, a Lola 650 00:38:58,946 --> 00:39:00,860 Aquela que rir por tudo 651 00:39:00,861 --> 00:39:02,815 Aquela que diz que o amor � lindo 652 00:39:02,816 --> 00:39:04,815 Aquela que agrada, sem fazer de conta 653 00:39:04,816 --> 00:39:06,948 Que recebe sem chorar 654 00:39:07,816 --> 00:39:08,815 Os homens velhos e jovens 655 00:39:08,816 --> 00:39:10,814 Eu sempre digo: Vem comigo 656 00:39:10,815 --> 00:39:12,858 Aquela que ri de tudo isso 657 00:39:12,859 --> 00:39:14,901 Que quer agradar e se manter presente 658 00:39:14,902 --> 00:39:16,788 Sou eu... sou Lola 659 00:39:25,814 --> 00:39:27,769 Estou vendo um barco 660 00:39:27,770 --> 00:39:29,725 � s�bado, venham marinheiros 661 00:39:29,726 --> 00:39:30,986 Vamos cantar, vamos dan�ar 662 00:39:30,987 --> 00:39:32,855 Vamos flertar sem pensar 663 00:39:32,856 --> 00:39:34,906 Vamos rir e rodopiar 664 00:39:36,768 --> 00:39:37,812 Quando ela chega sorrindo 665 00:39:37,813 --> 00:39:39,767 Quando ela diz a eles, est� bom assim 666 00:39:39,768 --> 00:39:41,854 Est� tudo bem, eu continuo aqui 667 00:39:41,855 --> 00:39:44,151 Sou eu... sou eu, Lola 668 00:39:53,028 --> 00:39:55,853 Aquela que diz at� breve, at� breve 669 00:39:55,854 --> 00:39:57,853 E que sorri nas suas costas 670 00:39:57,854 --> 00:39:59,852 Enfiada em seus pensamentos 671 00:39:59,853 --> 00:40:01,765 De esperan�a se voc� sabe bem 672 00:40:01,566 --> 00:40:03,521 Uma enorme esperan�a insensata 673 00:40:03,522 --> 00:40:06,652 Aquela que s� guarda em seus bra�os aquele que ela reconhece 674 00:40:06,653 --> 00:40:09,782 Entre mil, entre cem ou tr�s, para quem ela dir� 675 00:40:09,783 --> 00:40:11,483 Voc�, voc�, voc� 676 00:40:12,609 --> 00:40:14,823 Sou eu... sou eu Lola 677 00:40:17,521 --> 00:40:18,781 - Que horas s�o? - O qu�? 678 00:40:18,782 --> 00:40:21,324 - Que horas s�o? - 7:30. 679 00:40:23,607 --> 00:40:25,519 Eu tenho que correr. 680 00:40:25,520 --> 00:40:26,693 Eu tenho um encontro �s 8 horas. 681 00:40:26,694 --> 00:40:27,692 Com Frankie? 682 00:40:27,693 --> 00:40:30,605 Um amigo de inf�ncia. Um rapaz que n�o vejo h� 15 anos! 683 00:40:30,606 --> 00:40:32,692 Eu o encontrei na rua, assim de repente! 684 00:40:32,693 --> 00:40:33,821 Voc� bebe algo antes de ir? 685 00:40:33,822 --> 00:40:36,691 - N�o tenho tempo. Tchau! - Tchau! 686 00:40:36,692 --> 00:40:41,038 Olha! Eu lavei meus cabelos. Est� uma seda! 687 00:40:48,090 --> 00:40:50,090 Eu vinha te buscar para jantar. 688 00:40:50,091 --> 00:40:53,003 Eu tenho um encontro. Voc� est� sozinho? 689 00:40:53,004 --> 00:40:54,089 Eu perdi os outros... 690 00:40:54,090 --> 00:40:57,915 Procurei em todo canto. No porto, na cidade... 691 00:40:57,916 --> 00:40:59,966 Eu n�o os encontrei. 692 00:41:00,002 --> 00:41:04,594 Esta noite estarei na boate. Venha essa noite. 693 00:41:17,957 --> 00:41:19,843 N�o estou atrasada? 694 00:41:20,087 --> 00:41:21,998 N�o. S�o exatamente 8 horas. 695 00:41:21,999 --> 00:41:25,955 Pensei que n�o chegaria. Corri o dia todo. 696 00:41:25,956 --> 00:41:31,042 Tive que ensaiar na boate e depois buscar o pequeno na escola. 697 00:41:31,043 --> 00:41:32,743 O tempo voou. 698 00:41:33,868 --> 00:41:36,042 Segure meu espelho. Obrigada. 699 00:41:36,043 --> 00:41:38,084 Devo est� parecendo nem sei o qu�. 700 00:41:38,085 --> 00:41:41,119 Um pouco mais. Assim. Obrigada. 701 00:41:41,867 --> 00:41:44,084 � preciso agradar sempre, � um princ�pio. 702 00:41:44,085 --> 00:41:45,866 E voc�, o que fez? 703 00:41:45,867 --> 00:41:49,909 Fiz com que fosse demitido. Depois fui ao cinema e te encontrei. 704 00:41:49,910 --> 00:41:52,039 - Isso � chato. - T�-la encontrado? 705 00:41:52,040 --> 00:41:55,039 - De ter perdido seu emprego. - N�o realmente. 706 00:41:55,040 --> 00:41:56,865 Mam�e, minha trombeta. 707 00:41:56,866 --> 00:41:59,907 Voc� vai t�-la, mas n�o agora. As lojas est�o fechadas. 708 00:41:59,908 --> 00:42:04,081 Outro princ�pio. Nunca contrariar uma crian�a. � melhor assim. 709 00:42:04,082 --> 00:42:06,863 - Aonde n�s vamos? - Onde voc� quiser. 710 00:42:06,864 --> 00:42:09,037 Escuta o que eu vou te propor. N�s vamos passar l� em casa. 711 00:42:09,038 --> 00:42:11,906 Vou colocar o pequeno para dormir e trocar meus sapatos. 712 00:42:11,907 --> 00:42:12,950 N�o consigo andar com isso. 713 00:42:12,951 --> 00:42:14,863 Depois podemos ir jantar tranquilamente. 714 00:42:14,864 --> 00:42:17,570 - Tudo bem. - Yvon, Yvon... 715 00:42:22,019 --> 00:42:23,149 Sabe, � um mobiliado. 716 00:42:23,150 --> 00:42:27,236 Antes eu ficava na casa da minha m�e. Ela foi despejada e depois morreu. 717 00:42:27,237 --> 00:42:30,103 Quando eu digo que ela morreu por ser expulsa 718 00:42:30,104 --> 00:42:32,278 de sua resid�ncia todos riem, mas � verdade. 719 00:42:32,279 --> 00:42:34,234 Fique � vontade, sente-se. 720 00:42:34,235 --> 00:42:36,060 Venha, Yvon, se apresse. 721 00:42:36,061 --> 00:42:42,061 Sirva-se algo para beber enquanto eu coloco o pequeno na cama. 722 00:42:42,147 --> 00:42:44,147 Estarei a sua disposi��o em 2 minutos. 723 00:42:44,148 --> 00:42:47,189 Tem whisky na mesa. Voc� gosta? 724 00:42:47,190 --> 00:42:50,058 S�o os americanos que levam isso para boate. 725 00:42:50,059 --> 00:42:52,318 Eu dan�o no Eldorado agora, voc� devia vir me ver. 726 00:42:52,319 --> 00:42:55,014 Ensaiei uma m�sica e acho que n�o est� nada mal. 727 00:42:55,015 --> 00:42:56,188 Voc� quer um pouco, C�cile? 728 00:42:56,189 --> 00:42:57,993 N�o, detesto isso. 729 00:42:59,145 --> 00:43:03,274 Sirva-me um aperitivo. Estou rindo porque ningu�m me chama mais de C�cile. 730 00:43:03,275 --> 00:43:06,231 Meu nome art�stico � Lola, ent�o todos me chamam de Lola. 731 00:43:06,232 --> 00:43:11,274 Coloque um disco, se quiser. Vamos. R�pido, para cama! 732 00:43:11,275 --> 00:43:13,186 E minha trombeta, mam�e? 733 00:43:13,187 --> 00:43:17,098 Voc� vai t�-la. Agora seja bonzinho e durma. Fez sua prece? 734 00:43:17,099 --> 00:43:18,799 Sim, mam�e. 735 00:43:24,056 --> 00:43:25,359 N�o gosto de deix�-lo sozinho. 736 00:43:25,360 --> 00:43:30,097 Pelo menos agora ele est� maior. Mas quando ele era pequeno 737 00:43:30,098 --> 00:43:32,476 eu n�o ousava deix�-lo. 738 00:43:35,141 --> 00:43:36,841 Tim, tim. 739 00:43:37,010 --> 00:43:39,095 N�o a teria reconhecido com essa maquiagem. 740 00:43:39,096 --> 00:43:40,796 Est� exagerada? 741 00:43:41,010 --> 00:43:42,053 N�o, est� boa. 742 00:43:42,054 --> 00:43:44,184 Voc� sabe... eu sou obrigada, com minha profiss�o. 743 00:43:44,185 --> 00:43:48,052 E tamb�m j� lhe disse que eu adoro agradar. 744 00:43:48,053 --> 00:43:50,349 Vou colocar um vestido. 745 00:43:51,095 --> 00:43:53,225 A �ltima vez que eu a vi, voc� usava tran�as. 746 00:43:53,226 --> 00:43:58,225 Eu devia estar horr�vel Eu devia ter 10 anos, algo assim. 747 00:43:58,226 --> 00:44:00,181 Fale-me um pouco sobre voc�. 748 00:44:00,182 --> 00:44:01,180 Eu... 749 00:44:01,331 --> 00:44:04,374 Sim. Diga-me o que voc� vai fazer agora que n�o tem mais trabalho? 750 00:44:04,375 --> 00:44:06,075 Vou viajar. 751 00:44:06,201 --> 00:44:10,374 Como antes? Voc� lembra que voc� queria ir aos Estados Unidos? 752 00:44:10,375 --> 00:44:12,373 E o que voc� fez nesses dez anos? 753 00:44:12,374 --> 00:44:15,329 N�o muita coisa. V�rias profiss�es, um pouco de tudo. 754 00:44:15,330 --> 00:44:17,544 Aqui atr�s est� certo? 755 00:44:18,200 --> 00:44:22,241 Vendi isqueiros, m�quinas de lavar, pranchas de cabelo, gravatas 756 00:44:22,242 --> 00:44:23,328 e at� seguro de vida. 757 00:44:23,329 --> 00:44:27,198 - Por pregui�a ou o qu�? - N�o, n�o � isso. 758 00:44:27,199 --> 00:44:29,240 Eu tive ambi��es como todo mundo. 759 00:44:29,241 --> 00:44:31,284 E agora, voc� n�o tem mais? 760 00:44:31,285 --> 00:44:35,283 N�o. Acho que eu sou a pr�pria imagem do fracasso. 761 00:44:35,284 --> 00:44:39,239 Passei minha vida a sonhar. Agora estou perdido e entediado. 762 00:44:39,240 --> 00:44:43,239 Como voc� mudou. E o violino, voc� n�o tocava violino? 763 00:44:43,240 --> 00:44:44,369 Tive que abandonar durante a guerra. 764 00:44:44,370 --> 00:44:49,239 Depois, quando eu quis retomar, percebi que eu tinha esquecido tudo. 765 00:44:49,240 --> 00:44:52,412 Depois fui obrigado a ganhar minha vida. 766 00:44:52,413 --> 00:44:56,513 Foi nesse momento que eu vendi isqueiros. 767 00:44:57,238 --> 00:45:01,194 N�o estou procurando desculpas. �, sobretudo, falta de coragem. 768 00:45:01,195 --> 00:45:03,150 �s vezes eu acho uma pena. 769 00:45:03,101 --> 00:45:05,272 Voc� talvez tivesse se tornado um grande artista. 770 00:45:05,273 --> 00:45:10,143 Eu tocava mal. E ainda teve essa droga de guerra. 771 00:45:10,144 --> 00:45:13,185 No passado tamb�m eu fui apaixonado por voc�. 772 00:45:13,186 --> 00:45:14,359 Voc� diz isso por dizer. 773 00:45:14,360 --> 00:45:18,184 N�o, � s�rio. Mas eu guardei para mim. 774 00:45:18,185 --> 00:45:19,885 Que gentil! 775 00:45:20,272 --> 00:45:24,372 Eu coloco um casaco ou n�o? Vou colocar. 776 00:45:39,313 --> 00:45:41,013 Durma, querido. 777 00:45:46,357 --> 00:45:51,224 � engra�ado, as crian�as dormem r�pido. Voc� n�o pode imaginar o espa�o que ocupa. 778 00:45:51,225 --> 00:45:52,311 Depois que ele nasceu, eu n�o vivo mais do 779 00:45:52,312 --> 00:45:54,138 mesmo jeito, eu vejo as coisas de outro modo. 780 00:45:54,139 --> 00:45:55,224 Voc� vai ver. 781 00:45:55,225 --> 00:45:57,310 - Eu me espantaria. - Por qu�? 782 00:45:57,311 --> 00:46:00,223 - N�o creio que � necess�rio ter filhos. - Voc� n�o gosta de crian�a? 783 00:46:00,224 --> 00:46:04,180 Sim, muito. Mas � coisa s�ria ter um filho. Isso merece reflex�o. 784 00:46:04,181 --> 00:46:07,310 Muitas vezes as pessoas t�m filhos por acidente. 785 00:46:07,311 --> 00:46:11,179 Ao que me parece, s� as crian�as que foram desejadas s�o felizes. 786 00:46:11,180 --> 00:46:13,221 Voc� n�o foi desejado? 787 00:46:13,222 --> 00:46:14,922 N�o exatamente. 788 00:46:15,179 --> 00:46:19,135 Voc� est� equivocado. Muitas vezes acreditamos nisso, mas n�o � verdade. 789 00:46:19,136 --> 00:46:20,308 � bom viver! N�o? 790 00:46:20,309 --> 00:46:24,307 Sim, a princ�pio � bom viver. O que fazemos nem sempre � bonito, mas � bom. 791 00:46:24,308 --> 00:46:28,408 - Ele foi um acidente? - Digamos que sim. 792 00:46:29,264 --> 00:46:32,307 Poder�amos comer aqui, mas � t�o complicado. 793 00:46:32,308 --> 00:46:36,572 - Vamos a um restaurante. - Ah! Adoro isso. 794 00:46:40,220 --> 00:46:44,089 Quando eu era pequena, sonhava em ser grande e bem feita... 795 00:46:44,090 --> 00:46:48,026 e ser dan�arina, na �pera evidentemente. 796 00:46:48,089 --> 00:46:51,087 Devo ter perdido o caminho durante a viagem. 797 00:46:51,088 --> 00:46:55,926 N�o me arrependo de nada. Eu fui feliz uma vez. 798 00:46:57,088 --> 00:46:58,788 Era carnaval. 799 00:46:59,174 --> 00:47:02,864 Havia tamb�m uma festa com carrossel. 800 00:47:03,331 --> 00:47:05,503 Um homem grande chegou. 801 00:47:05,504 --> 00:47:07,718 Imenso, loiro, assim... 802 00:47:11,373 --> 00:47:14,501 Ele estava fantasiado de marinheiro americano, branco como um pierr�. 803 00:47:14,502 --> 00:47:16,224 Com um bonezinho. 804 00:47:17,372 --> 00:47:20,324 Foi no dia dos meus 14 anos. 805 00:47:21,328 --> 00:47:24,362 Eu me apaixonei na mesma hora. 806 00:47:24,371 --> 00:47:29,414 Provavelmente � o que se chama de amor � primeira vista. 807 00:47:29,415 --> 00:47:35,319 Depois, ele partiu e eu n�o o vi mais durante muito tempo. 808 00:47:35,544 --> 00:47:37,840 Mas sempre pensei nele. 809 00:47:38,370 --> 00:47:42,542 Pensei que ele tinha esquecido de mim e um dia ele voltou. 810 00:47:42,543 --> 00:47:45,368 Era domingo de Pentecoste. O dia estava lindo. 811 00:47:45,369 --> 00:47:48,321 Ele me levou para ver o mar. 812 00:47:49,542 --> 00:47:51,756 Ele se chamava Michel. 813 00:47:54,368 --> 00:47:57,540 Foi a� que o acidente aconteceu, como voc� diz. 814 00:47:57,541 --> 00:48:02,366 Assim que lhe disse que estava gr�vida, ele desapareceu. 815 00:48:02,367 --> 00:48:03,409 Imbecil! 816 00:48:03,410 --> 00:48:06,690 Talvez n�o. Ele era muito gentil. 817 00:48:07,323 --> 00:48:10,409 Eu n�o o conhecia muito, mas ele era muito gentil. 818 00:48:10,410 --> 00:48:14,451 Ele me dizia: "Eu farei de voc� uma grande dan�arina" 819 00:48:14,452 --> 00:48:19,451 Talvez eu n�o seja uma grande dan�arina, mas me tornei uma boa m�e. 820 00:48:19,452 --> 00:48:21,538 E �s vezes, eu penso que ele vai voltar. 821 00:48:21,539 --> 00:48:25,639 N�o posso acreditar que ele me abandonou. 822 00:48:32,408 --> 00:48:34,449 Ele tamb�m era muito bom. 823 00:48:34,450 --> 00:48:38,304 E sabe... ele n�o suportava a id�ia... 824 00:48:38,537 --> 00:48:43,293 de ter uma crian�a e n�o educ�-la corretamente. 825 00:48:45,276 --> 00:48:49,622 Voc� acha que estou divagando e est� rindo. 826 00:48:50,318 --> 00:48:52,122 D�-me um cigarro. 827 00:48:53,447 --> 00:48:55,743 N�o tenho mais. Espere. 828 00:49:08,646 --> 00:49:10,346 Obrigada, senhor. 829 00:49:22,731 --> 00:49:26,730 Voc� me acompanha at� em casa? Quero ver se ele est� dormindo antes de ir para boite. 830 00:49:26,731 --> 00:49:28,431 Se voc� quer. 831 00:49:37,469 --> 00:49:39,642 O que eu n�o entendo � por que ele te deixou, se te amava. 832 00:49:39,643 --> 00:49:41,729 Ele se decidiu muito r�pido. Ele disse que poderia 833 00:49:41,730 --> 00:49:44,554 ter um emprego, mas tinha que ser nas col�nias. 834 00:49:44,555 --> 00:49:49,511 Ele deveria ter voltado r�pido, mas ele n�o voltou. 835 00:49:49,512 --> 00:49:50,728 Se ele voltasse, voc� ficaria decepcionada. 836 00:49:50,729 --> 00:49:52,552 N�o necessariamente. 837 00:49:52,553 --> 00:49:53,683 J� vejo daqui. 838 00:49:53,684 --> 00:49:55,510 Ele deve ser do tipo nada divertido, fumando 839 00:49:55,511 --> 00:49:56,597 um cigarro e olhando a bolsa de valores. 840 00:49:56,598 --> 00:50:00,944 Ele deve ter engordado e deve estar careca. 841 00:50:03,509 --> 00:50:04,551 O que voc� tem? 842 00:50:04,552 --> 00:50:09,144 � engra�ado, eu nunca pensei nele desse jeito. 843 00:50:18,507 --> 00:50:20,681 Ele dorme como um anjo. 844 00:50:20,682 --> 00:50:22,896 Ele parece com o pai. 845 00:50:23,551 --> 00:50:25,637 Talvez seja por isso que eu n�o consigo esquec�-lo. 846 00:50:25,638 --> 00:50:29,593 Lute. Eu, por exemplo, vivi como um imbecil. 847 00:50:29,594 --> 00:50:33,592 Durante dez anos eu abandonava tudo, por t�dio, cansa�o... N�o sei. 848 00:50:33,593 --> 00:50:35,548 Agora eu vou viajar. 849 00:50:35,549 --> 00:50:37,548 Creio que n�o temos o direito de nos deixar abater. 850 00:50:37,549 --> 00:50:41,461 Um dia voc� se deparou com um cara ruim. Existem outros. 851 00:50:41,462 --> 00:50:42,722 Talvez tenha outro pensando em voc� agora. 852 00:50:42,723 --> 00:50:45,675 N�o vale a pena se preocupar. 853 00:50:45,723 --> 00:50:51,460 No fundo sou apenas uma pobre mo�a que lhe chateia com essas hist�rias. 854 00:50:51,461 --> 00:50:53,633 Eu que estava t�o contente por encontr�-lo. 855 00:50:53,634 --> 00:50:57,459 N�o � agrad�vel para voc�. Eu entendo. 856 00:50:57,460 --> 00:51:01,806 Estou furiosa comigo, mas � passado. Acabou. 857 00:51:04,677 --> 00:51:05,719 Voc� vai para longe? 858 00:51:05,720 --> 00:51:09,500 Para Joanesburgo. O outro lado do mundo. 859 00:51:09,501 --> 00:51:12,632 Que pena. Voc� poderia ter me animado. 860 00:51:12,633 --> 00:51:15,588 Vou voltar. Voc� fica assim sempre? 861 00:51:15,589 --> 00:51:19,607 Assim... triste? N�o, n�o me julgue mal. 862 00:51:19,675 --> 00:51:24,267 Eu n�o sou assim normalmente, sou mais alegre. 863 00:51:24,457 --> 00:51:27,760 Eu tenho horror dessas mulheres que fazem sempre drama. 864 00:51:27,761 --> 00:51:31,498 Mas essa noite voc� e minhas lembran�as... 865 00:51:31,499 --> 00:51:32,629 Tudo desabou em cima de mim. 866 00:51:32,630 --> 00:51:34,330 � bobo. 867 00:51:35,673 --> 00:51:40,265 Talvez ele volte. N�o sei por qu�. Eu confio. 868 00:51:40,672 --> 00:51:43,542 O primeiro amor � t�o forte. 869 00:51:46,454 --> 00:51:47,714 Meu Deus! Tenho que ir. J� passa de 870 00:51:47,715 --> 00:51:50,540 meia-noite e s� tenho tempo de chegar � boite. 871 00:51:50,541 --> 00:51:55,871 Meus olhos est�o vermelhos? D� pra ver que eu chorei? 872 00:52:02,452 --> 00:52:04,625 Entre comigo se voc� quiser. 873 00:52:04,626 --> 00:52:05,755 N�o, n�o quero. 874 00:52:05,756 --> 00:52:10,430 - Vir� me dizer adeus antes de partir. - Claro. 875 00:53:10,661 --> 00:53:13,695 Terminou, todo mundo para cama. 876 00:53:26,660 --> 00:53:28,486 Vou dormir na tua casa. 877 00:53:28,487 --> 00:53:30,702 J� disse que n�o. V� para o hotel com seus colegas. 878 00:53:30,703 --> 00:53:32,753 N�o tenho um tost�o. 879 00:53:33,529 --> 00:53:37,137 Voc� bebeu e n�o gosto dos b�bados. 880 00:53:38,441 --> 00:53:40,141 E estou triste. 881 00:53:40,615 --> 00:53:45,612 Essa noite eu vou embora e n�o nos reveremos mais. 882 00:53:45,613 --> 00:53:50,369 Eu trouxe isso para o teu filho. Ele me pediu. 883 00:53:52,656 --> 00:53:58,068 Eu aceito, mas com uma condi��o. Que voc� se comporte. 884 00:53:58,439 --> 00:54:01,227 - Jure para mim. - Eu juro. 885 00:54:36,800 --> 00:54:38,798 - Voc� madrugou. - Um caf�. 886 00:54:38,799 --> 00:54:40,798 Voc� est� com uma cara. N�o est� doente? 887 00:54:40,799 --> 00:54:44,536 N�o. A noite estava bonita. E eu andei at� amanhecer. 888 00:54:44,537 --> 00:54:45,710 - Claro. - O qu�? 889 00:54:45,711 --> 00:54:48,579 - Voc� dormiu fora. - Eu diria o mesmo de voc�. 890 00:54:48,580 --> 00:54:49,666 Voc� viu Valentine? 891 00:54:49,667 --> 00:54:52,623 Sim, obrigado. � um neg�cio duvidoso. 892 00:54:52,624 --> 00:54:54,753 Uma viagem de Amsterd� e Joanesburgo. 893 00:54:54,754 --> 00:54:56,796 Duvidoso, por que duvidoso? 894 00:54:56,797 --> 00:55:00,666 � bem misterioso. Uma hist�ria de pasta. 895 00:55:00,667 --> 00:55:04,029 Uma maleta de couro com uma al�a. 896 00:55:04,580 --> 00:55:07,535 De acordo com o que eu entendi, devo passar 897 00:55:07,536 --> 00:55:09,708 na alf�ndega com ela sem se fazer perceber. 898 00:55:09,709 --> 00:55:12,087 - Voc� aceitou? - Claro. 899 00:55:12,709 --> 00:55:15,534 Mas eu n�o quero mais partir, vou desfazer o neg�cio. 900 00:55:15,535 --> 00:55:17,235 Por qu�? 901 00:55:17,708 --> 00:55:21,794 � um absurdo partir. Por que buscar l� fora o que voc� encontra na sua porta? 902 00:55:21,795 --> 00:55:23,927 O que voc� encontrou? 903 00:55:24,621 --> 00:55:25,793 O amor, eu creio. 904 00:55:25,794 --> 00:55:29,532 - O que foi agora? - O Sr. Roland encontrou o amor. 905 00:55:29,533 --> 00:55:32,749 Na sua idade. A vida voltou a ser maravilhosa? 906 00:55:32,750 --> 00:55:34,450 Sim. 907 00:55:34,489 --> 00:55:36,618 - Mas ele est� prestes a fazer besteira. - Que besteira? 908 00:55:36,619 --> 00:55:38,661 Oferecem a ele um trabalho para ir de Amsterd� a... 909 00:55:38,662 --> 00:55:41,574 - Joanesburgo, e ele recusa. - Fala demais. 910 00:55:41,575 --> 00:55:43,747 - � a verdade, n�o �? - Sim e n�o. 911 00:55:43,748 --> 00:55:47,766 - Onde fica Joanesburgo? - �frica do Sul. 912 00:55:50,530 --> 00:55:52,230 � uma bagun�a. 913 00:55:52,617 --> 00:55:55,746 Ningu�m sabe o que aconteceu se ela afundou no mar. 914 00:55:55,747 --> 00:55:58,789 Poder�amos dizer uma vela derretida. 915 00:55:58,790 --> 00:56:01,833 - Cad� o meu caf�? - Sim, um segundo. 916 00:56:01,834 --> 00:56:04,528 Essa manh� eu achei que as pessoas eram bonitas. 917 00:56:04,529 --> 00:56:05,788 O amor melhora voc�. 918 00:56:05,789 --> 00:56:09,658 N�o sei explicar bem. Queria beij�-los, abra��-los. 919 00:56:09,659 --> 00:56:11,709 Ent�o, v� em frente. 920 00:56:13,658 --> 00:56:16,692 Leve-a com voc� a Joanesburgo. 921 00:56:17,657 --> 00:56:18,700 � imposs�vel. 922 00:56:18,701 --> 00:56:20,401 Ela ama voc�? 923 00:56:20,615 --> 00:56:24,715 Eu n�o sei. Ela nem sabe que eu a amo. 924 00:56:28,612 --> 00:56:30,312 Tome. 925 00:56:30,657 --> 00:56:32,612 Pelo quarto e pelo que voc� me emprestou ontem. 926 00:56:32,613 --> 00:56:34,335 N�o tinha pressa. 927 00:56:55,740 --> 00:56:56,740 O cabeleireiro est� fechado? 928 00:56:56,741 --> 00:56:58,738 - Voc� tamb�m? - Eu tamb�m, o qu�? 929 00:56:58,739 --> 00:57:00,825 - Voc� � da pol�cia? - Por qu�? 930 00:57:00,826 --> 00:57:06,651 Porque os detetives vieram essa manh� e eu disse o que eu pensava. 931 00:57:06,872 --> 00:57:09,988 Eu os observei por dois anos... 932 00:57:38,912 --> 00:57:40,612 R�pido. 933 00:57:43,998 --> 00:57:46,911 Como ele � fofo, j� est� se vestido. Bom dia, meu rapazinho! 934 00:57:46,912 --> 00:57:50,848 Olhe o que o Frankie trouxe para voc�. 935 00:57:50,910 --> 00:57:56,486 Deixe isso. Voc� brincar� mais tarde. Coloque os sapatos. 936 00:57:59,910 --> 00:58:01,796 Deixe isso, quieto. 937 00:58:04,866 --> 00:58:06,566 Venha. 938 00:58:07,865 --> 00:58:09,951 O que voc� est� fazendo aqui? Viaja hoje? 939 00:58:09,952 --> 00:58:12,864 N�o, eu estava passando. Trouxe isso para o Yvon. 940 00:58:12,865 --> 00:58:13,994 O que �? 941 00:58:13,995 --> 00:58:15,950 Uma trombeta. Ele queria uma. 942 00:58:15,951 --> 00:58:17,651 Ele vai gostar. 943 00:58:18,864 --> 00:58:20,776 - O que �? - Uma trombeta. 944 00:58:20,777 --> 00:58:23,949 - J� tenho uma. - Ter� duas. Diga obrigado. 945 00:58:23,950 --> 00:58:28,706 Acompanhe-me. Estou levando o pequeno para aula. 946 00:58:30,732 --> 00:58:31,905 Quase n�o me aguento em p�. Eu n�o dormi 947 00:58:31,906 --> 00:58:33,861 desde ontem � noite. Clientes at� amanhecer. 948 00:58:33,862 --> 00:58:36,860 Marinheiros que n�o queriam ir embora. 949 00:58:36,861 --> 00:58:39,773 Gritos, m�sica. Eu acho que vou dormir o dia todo. 950 00:58:39,774 --> 00:58:44,612 Yvon, pare com isso e n�o arraste os p�s assim. 951 00:58:44,948 --> 00:58:47,982 - O que voc� tem? - Eu, nada. 952 00:58:48,817 --> 00:58:51,859 Sim, voc� est� me escondendo algo. Precisa de dinheiro? 953 00:58:51,860 --> 00:58:53,560 Que id�ia! 954 00:58:53,903 --> 00:58:56,772 Voc� veio me pedir emprestado e n�o ousa pedir, � isso? 955 00:58:56,773 --> 00:58:58,495 N�o, n�o � isso. 956 00:58:58,771 --> 00:58:59,946 Ent�o � outra coisa. 957 00:58:59,947 --> 00:59:01,647 � aqui. 958 00:59:02,728 --> 00:59:07,813 D�-me a trombeta. Ningu�m vai para aula com uma trombeta. 959 00:59:07,814 --> 00:59:10,987 � um �timo curso ministrado por duas senhoras muito atualizadas. 960 00:59:10,988 --> 00:59:12,900 Elas o fazem comer, cuidam de tudo. 961 00:59:12,901 --> 00:59:15,855 Eu n�o posso coloc�-lo na escola. Estou sempre viajando. 962 00:59:15,856 --> 00:59:19,768 - Voc� n�o ousa dizer o que voc� tem? - Deixe para l�. 963 00:59:19,769 --> 00:59:22,812 Quero lhe dizer que n�o vou mais partir. Mudei de id�ia. 964 00:59:22,813 --> 00:59:24,513 Por qu�? 965 00:59:24,855 --> 00:59:26,577 Porque eu a amo. 966 00:59:26,812 --> 00:59:28,512 Isso � bobo. 967 00:59:28,968 --> 00:59:31,142 Eu a amo e n�o � de hoje. 968 00:59:31,143 --> 00:59:35,011 Eu lhe disse que no passado eu gostava de voc�. 969 00:59:35,012 --> 00:59:38,053 E ent�o eu a reencontrei e n�o sei o que aconteceu. 970 00:59:38,054 --> 00:59:40,350 Eu andei a noite toda. 971 00:59:40,924 --> 00:59:42,096 Eu pensei na nossa inf�ncia. 972 00:59:42,097 --> 00:59:45,623 Encontrei v�rias mem�rias misturadas. 973 00:59:47,010 --> 00:59:49,634 Com voc� no meio de tudo. 974 00:59:50,096 --> 00:59:53,877 At� o presente eu sonhava, vivia de sonhos. 975 00:59:53,878 --> 00:59:55,600 Eu estava errado. 976 00:59:56,009 --> 00:59:59,051 Voc� me d� uma raz�o para viver. 977 00:59:59,052 --> 01:00:03,138 Voc� n�o � muito feliz. Eu posso ajudar. Eu trabalharei. 978 01:00:03,139 --> 01:00:05,007 Eu sei que eu n�o valho muita 979 01:00:05,008 --> 01:00:07,093 coisa, mas eu posso me tornar um cara bom. 980 01:00:07,094 --> 01:00:10,007 - � imposs�vel! - Eu sou capaz. 981 01:00:10,008 --> 01:00:14,846 Eu sei que voc� � capaz, mas melhor ser franca. 982 01:00:16,007 --> 01:00:18,221 Eu n�o o amo, Roland. 983 01:00:18,963 --> 01:00:21,178 Sei que poderei sempre contar com voc�. 984 01:00:21,179 --> 01:00:24,178 E eu tentarei sempre ajud�-lo. 985 01:00:24,179 --> 01:00:28,689 Mas eu n�o o amo. E eu nunca poderia pensar 986 01:00:30,005 --> 01:00:34,178 que voc� sentisse algo por mim que n�o fosse amizade. 987 01:00:34,179 --> 01:00:36,047 N�s nos conhecemos t�o pouco. 988 01:00:36,048 --> 01:00:39,091 Digamos que � amor � primeira vista. Voc� sabe o que �? 989 01:00:39,092 --> 01:00:42,960 Com 16 anos, sim, mas nunca depois dos 16 anos. 990 01:00:42,961 --> 01:00:44,915 � melhor dizer que voc� quer ir para cama comigo. 991 01:00:44,916 --> 01:00:48,046 Claro que quero ir para cama com voc�. 992 01:00:48,047 --> 01:00:51,491 Mas eu queria que fosse rec�proco. 993 01:00:53,959 --> 01:00:56,255 Est� com raiva de mim? 994 01:01:08,218 --> 01:01:11,999 O que eu fiz a Deus para merecer isso? 995 01:01:12,000 --> 01:01:15,911 N�o sou m�. Detesto fazer mal aos outros. 996 01:01:15,912 --> 01:01:18,911 Mas apesar disso, eu machuco os outros. 997 01:01:18,912 --> 01:01:21,999 Queria tanto que tudo se ajeitasse, que todos fossem felizes. 998 01:01:22,000 --> 01:01:26,171 - O que voc� espera? - Michel. � ele quem eu amo. 999 01:01:26,172 --> 01:01:28,304 Michel e o americano? 1000 01:01:29,174 --> 01:01:30,304 Que americano? 1001 01:01:30,305 --> 01:01:33,347 Eu vi voc�s dois pela manh�, ele foi para sua casa. 1002 01:01:33,348 --> 01:01:35,347 Voc� est� me espionando? 1003 01:01:35,348 --> 01:01:37,259 Voc� n�o estava se escondendo. 1004 01:01:37,260 --> 01:01:38,960 Claro que n�o. 1005 01:01:39,174 --> 01:01:41,634 N�o, eu n�o mere�o isso! 1006 01:01:42,347 --> 01:01:45,345 Eu que pensava ter um amigo. Voc� � como os outros. 1007 01:01:45,346 --> 01:01:50,389 Eu nunca tive amigos, s� caras que correm atr�s de mim. 1008 01:01:50,390 --> 01:01:53,588 Mas eu n�o sou ningu�m especial. 1009 01:01:54,172 --> 01:01:56,058 Estou muito triste. 1010 01:01:56,172 --> 01:01:59,388 N�o aguento mais e estou t�o cansada. 1011 01:01:59,389 --> 01:02:03,126 Se voc� soubesse o quanto eu estou cansada n�o me atormentaria mais. 1012 01:02:03,127 --> 01:02:04,344 Acalme-se, por favor. 1013 01:02:04,345 --> 01:02:10,169 Ali�s Roland, eu tenho que lhe dizer, eu vou partir. Vou deixar a cidade. 1014 01:02:10,170 --> 01:02:11,870 Com ele? 1015 01:02:12,343 --> 01:02:14,043 Ele quem? 1016 01:02:14,127 --> 01:02:15,342 O americano. 1017 01:02:15,343 --> 01:02:19,853 Sim, com o americano. Eu vou para a Am�rica. 1018 01:02:21,212 --> 01:02:25,254 Voc� � louca! Ent�o voc� n�o est� esperando Michel. Era blefe. 1019 01:02:25,255 --> 01:02:28,371 Sim, como voc� sabe, era blefe. 1020 01:02:30,341 --> 01:02:35,340 E eu que acreditei em voc�, que ia ficar aqui por voc� e recusei um bom trabalho. 1021 01:02:35,341 --> 01:02:40,210 Por que e por quem, eu me pergunto? Uma puta que sai com o primeiro que aparece. 1022 01:02:40,211 --> 01:02:42,261 - Roland! - Desculpe. 1023 01:02:44,297 --> 01:02:46,101 Eu vou me deitar. 1024 01:02:47,209 --> 01:02:48,339 Tamb�m quero dormir. 1025 01:02:48,340 --> 01:02:50,208 Eu vou lhe explicar. 1026 01:02:50,209 --> 01:02:54,801 N�o precisa explicar. Eu a esquecerei depressa. 1027 01:03:19,293 --> 01:03:20,379 Voc� estava indo. 1028 01:03:20,380 --> 01:03:24,248 Eu tenho que ir encontrar os outros. Eles me esperam. 1029 01:03:24,249 --> 01:03:27,201 - Voc� dormiu? - S� um pouco. 1030 01:03:28,161 --> 01:03:30,703 Voc� chorou. Eu a magoei? 1031 01:03:32,204 --> 01:03:34,582 N�o, voc� n�o. V� logo. 1032 01:03:38,334 --> 01:03:40,794 Eu gostei muito de voc�. 1033 01:03:42,072 --> 01:03:43,772 Adeus, Frankie. 1034 01:03:55,070 --> 01:03:56,956 ESCOLA PARA GAROTAS 1035 01:04:02,287 --> 01:04:03,987 Ah! O americano! 1036 01:04:05,113 --> 01:04:08,155 - Voc� o conhece? - � um amigo. 1037 01:04:08,156 --> 01:04:10,199 - Ol�, Frankie. - Ol�, C�cile. 1038 01:04:10,200 --> 01:04:14,111 Aqui est� a "Meteoro". Eu tinha emprestado a Susane. 1039 01:04:14,112 --> 01:04:16,654 Droga, caiu tudo no ch�o. 1040 01:04:17,199 --> 01:04:19,329 - Tome, ele � seu. - Eu n�o quero. 1041 01:04:19,330 --> 01:04:22,241 - Como est� o seu ingl�s? - Muito bem. Obrigada. 1042 01:04:22,242 --> 01:04:23,942 Voc� progrediu. 1043 01:04:24,285 --> 01:04:27,197 N�o deve ficar aqui, � muito perigoso. Se uma 1044 01:04:27,198 --> 01:04:30,283 professora visse voc� comigo, ela criaria hist�rias. 1045 01:04:30,284 --> 01:04:32,990 Eu iria ouvir a vida toda. 1046 01:04:33,153 --> 01:04:35,153 Uma menina da sala foi expulsa 1047 01:04:35,154 --> 01:04:39,109 porque um rapaz vinha esper�-la toda noite e a dava bombom. 1048 01:04:39,110 --> 01:04:40,810 Venha logo! 1049 01:04:41,109 --> 01:04:42,809 Estou falando. 1050 01:04:43,153 --> 01:04:47,281 Ah! Como ela pode ser grudenta �s vezes. � Susane. 1051 01:04:47,282 --> 01:04:49,195 Pode ir se voc� quiser! 1052 01:04:49,196 --> 01:04:52,324 Como se diz "anivers�rio" em americano? 1053 01:04:52,325 --> 01:04:54,375 Anivers�rio. Birthday. 1054 01:04:55,281 --> 01:04:59,627 � meu anivers�rio hoje. Vamos para a festa? 1055 01:07:14,049 --> 01:07:16,221 - Adeus, C�cile. - Eu n�o o verei mais? 1056 01:07:16,222 --> 01:07:18,221 Um dia, se voc� for a Chicago. 1057 01:07:18,222 --> 01:07:19,922 � triste. 1058 01:07:26,177 --> 01:07:29,263 Eu vou pegar o trem daqui a pouco com eles. 1059 01:07:29,264 --> 01:07:35,088 Hoje � noite, St. Nazaire. Domingo, Cherbourg. Depois, a Am�rica. 1060 01:07:35,089 --> 01:07:39,089 Eu sinto uma grande dor em deixar voc�. 1061 01:07:39,090 --> 01:07:43,108 - Tchau, menininha. - "Good bye", Frankie. 1062 01:08:05,130 --> 01:08:10,084 Voc� viu que horas s�o? De onde voc� vem e que penteado � esse? 1063 01:08:10,085 --> 01:08:11,128 N�o � nada. 1064 01:08:11,129 --> 01:08:15,127 Se eu n�o tivesse esse jantar para preparar, teria ido � escola. 1065 01:08:15,128 --> 01:08:16,214 Voc� sabe bem que eu tenho sempre medo que aconte�a algo com voc�. 1066 01:08:16,215 --> 01:08:19,300 O que voc� quer que aconte�a comigo? 1067 01:08:19,301 --> 01:08:21,344 N�o, voc� n�o vai come�ar a fazer suas tarefas. 1068 01:08:21,345 --> 01:08:23,344 O Senhor Cassard vai chegar e nada est� pronto. 1069 01:08:23,565 --> 01:08:26,432 Onde voc� estava? A escola acabou h� duas horas. 1070 01:08:26,433 --> 01:08:29,432 Com a Susane, est�vamos conversando. 1071 01:08:29,433 --> 01:08:32,563 Voc� n�o sabe o que ela me disse. Ela quer ser cabeleireira como o Tio Aim�. 1072 01:08:32,564 --> 01:08:35,475 - Que id�ia! - � uma boa profiss�o. 1073 01:08:35,476 --> 01:08:40,396 - O que voc� est� fazendo? - Uma torta de cebola. 1074 01:08:45,388 --> 01:08:48,094 Eu n�o vou conseguir nunca. 1075 01:08:48,214 --> 01:08:52,478 Depois, saindo da escola, encontrei Frankie. 1076 01:08:53,300 --> 01:08:57,386 O americano, eu lhe falei... o marinheiro. 1077 01:08:57,387 --> 01:08:59,087 Um marinheiro? 1078 01:09:02,343 --> 01:09:05,298 - Mas que hist�ria � essa? - Eu n�o fiz nada de mal. 1079 01:09:05,299 --> 01:09:08,427 Escute, minha filhinha. Eu a pro�bo de sair com militares. 1080 01:09:08,428 --> 01:09:10,472 E os outros tamb�m, no momento. 1081 01:09:10,473 --> 01:09:13,601 - Ele era muito gentil. - Uma raz�o a mais. 1082 01:09:13,602 --> 01:09:15,470 Por que ele "era"? 1083 01:09:15,471 --> 01:09:19,471 Porque ele foi embora. Gra�as a ele, tirei uma �tima nota em ingl�s. 1084 01:09:19,472 --> 01:09:22,426 Eu sabia palavras que os outros nem mesmo conheciam. 1085 01:09:22,427 --> 01:09:27,101 Voc� sabe como se diz anivers�rio em americano? 1086 01:09:27,557 --> 01:09:31,555 A gente foi junto para a festa. Como a gente riu. Com a Susane. 1087 01:09:31,556 --> 01:09:35,738 Festa? Com um homem que voc� nem conhece! 1088 01:09:38,295 --> 01:09:40,381 Minha filha festejando com soldados! 1089 01:09:40,382 --> 01:09:45,424 Voc� chega �s 7:00 e eu aqui louca de preocupa��o, temendo o pior. 1090 01:09:45,425 --> 01:09:49,115 Arrume suas coisas e coloque a mesa. 1091 01:09:49,294 --> 01:09:52,422 N�o v� fazer uma cena porque eu cheguei cinco minutos atrasada. 1092 01:09:52,423 --> 01:09:54,423 N�o se trata de um atraso. 1093 01:09:54,424 --> 01:10:00,424 � culpa minha tamb�m, eu quis ser sua amiga e olhe o resultado. 1094 01:10:02,380 --> 01:10:04,335 Os garfos � esquerda, facas � direita. 1095 01:10:04,336 --> 01:10:05,551 Eu j� te disse cem vezes. 1096 01:10:05,552 --> 01:10:07,595 Voc� n�o vai come�ar a chorar. 1097 01:10:07,596 --> 01:10:12,290 Eu n�o estou chorando. De onde era esse marinheiro? 1098 01:10:12,291 --> 01:10:14,013 Chicago, Illinois. 1099 01:10:14,379 --> 01:10:18,333 Um marinheiro de Chicago. Se voc� fosse boa em geografia 1100 01:10:18,334 --> 01:10:19,507 saberia que em Chicago n�o tem marinheiros, s� tem gangsteres. 1101 01:10:19,508 --> 01:10:22,419 - Voc� v� o mal em tudo. - Eu sei o que digo. 1102 01:10:22,420 --> 01:10:25,208 Dan�arina. Mulher de soldado. 1103 01:10:25,376 --> 01:10:28,463 C�cile, se voc� tem um filho � para vida toda. 1104 01:10:28,464 --> 01:10:29,549 Eu gosto de crian�as. 1105 01:10:29,550 --> 01:10:31,354 Meu Deus, Cassard! 1106 01:10:53,547 --> 01:10:59,547 N�s mal nos conhecemos e nosso primeiro jantar � um jantar de despedida. 1107 01:11:02,242 --> 01:11:05,112 Mas por que voc� vai embora? 1108 01:11:05,502 --> 01:11:09,326 Certos eventos, que prefiro guardar em segredo, 1109 01:11:09,327 --> 01:11:13,673 mudaram o rumo de minha mon�tona exist�ncia. 1110 01:11:14,544 --> 01:11:17,370 Eu n�o tenho mais nada a fazer aqui. Por isso eu parto. 1111 01:11:17,371 --> 01:11:21,369 Isso n�o � da minha conta. Deve ser bem grave. 1112 01:11:21,370 --> 01:11:23,338 Uma mulher, senhora. 1113 01:11:25,327 --> 01:11:27,498 Uma que n�o vale a pena, provavelmente. 1114 01:11:27,499 --> 01:11:29,795 Eu n�o posso julg�-la. 1115 01:11:30,281 --> 01:11:32,455 Ela vive na mem�ria de um primeiro amor. 1116 01:11:32,456 --> 01:11:36,368 Voc� entende o que quero dizer. Um primeiro amor � t�o forte. 1117 01:11:36,369 --> 01:11:37,411 - Afinal... - Por que, mam�e? 1118 01:11:37,632 --> 01:11:39,332 Porque � assim. 1119 01:11:39,762 --> 01:11:41,761 Voc� estava dizendo afinal... 1120 01:11:41,762 --> 01:11:45,630 Afinal, ela vai embora com outro, um americano. 1121 01:11:45,631 --> 01:11:47,673 Eu tamb�m conheci um americano. 1122 01:11:47,674 --> 01:11:51,716 C�cile, deixe-nos conversar. Essa conversa n�o � para sua idade. 1123 01:11:51,717 --> 01:11:56,541 Minha filha se encontra com americanos, faz festa com eles, voc� acredita? 1124 01:11:56,542 --> 01:11:58,759 - V�rios n�o, um. - Pior ainda. 1125 01:11:58,760 --> 01:12:02,450 - Onde voc� o conheceu? - Numa banca. 1126 01:12:02,455 --> 01:12:07,539 - O que voc� foi fazer l�? - Comprar uma "Meteoro". 1127 01:12:09,497 --> 01:12:11,627 N�o, obrigada, eu n�o fumo. 1128 01:12:11,628 --> 01:12:14,498 Por que n�o, s� dessa vez... 1129 01:12:15,628 --> 01:12:20,958 - Vou pegar um, mam�e. - Voc� n�o est� sendo prudente. 1130 01:12:21,496 --> 01:12:23,539 E voc� parte quando? 1131 01:12:23,540 --> 01:12:25,240 Amanh�, senhora. 1132 01:12:25,670 --> 01:12:29,625 Mas por que ele disse que era t�o forte um primeiro amor? 1133 01:12:29,626 --> 01:12:31,538 D� a ela uma explica��o. 1134 01:12:31,539 --> 01:12:33,711 N�o tenho mais argumentos, ela me faz perguntas o dia todo. 1135 01:12:33,712 --> 01:12:38,711 � porque � a primeira vez e depois n�o ocorre sempre. 1136 01:12:38,712 --> 01:12:41,493 E se acontece, n�o � mais do mesmo jeito. 1137 01:12:41,494 --> 01:12:43,535 - N�o � bom? - Sim, mas diferente. 1138 01:12:43,536 --> 01:12:46,493 Ent�o, temos que aproveitar a ocasi�o. 1139 01:12:46,494 --> 01:12:51,491 Voc� vai perder seu bot�o, vou costur�-lo. D�-me sua roupa. 1140 01:12:51,492 --> 01:12:53,378 Ela � insuport�vel. 1141 01:12:53,449 --> 01:12:56,975 Ela tem raz�o. Eu o teria perdido. 1142 01:13:00,579 --> 01:13:05,446 Se voc� soubesse como � dif�cil para uma mulher sozinha educar uma crian�a. 1143 01:13:05,447 --> 01:13:09,446 Eu fiquei s�, senhor. Perdi tudo na guerra. 1144 01:13:09,447 --> 01:13:14,533 Minha m�e, minha casa, meus m�veis, meus livros, meu marido. 1145 01:13:14,534 --> 01:13:18,662 N�o me restou nada, nenhum len�o, nenhum len�ol, nada. 1146 01:13:18,663 --> 01:13:22,662 De um dia para o outro eu me encontrei vi�va e na mis�ria. 1147 01:13:22,663 --> 01:13:25,697 Pois meu marido jogava, senhor. 1148 01:13:25,750 --> 01:13:28,374 Ele tinha todos os v�cios. 1149 01:13:28,663 --> 01:13:31,861 Deus nos preserve dos que jogam. 1150 01:13:32,749 --> 01:13:35,537 - Voc� joga? - N�o, senhora. 1151 01:13:38,531 --> 01:13:41,486 Era um marido como voc� que eu precisava. 1152 01:13:41,487 --> 01:13:45,529 Eu me refugiei em Cherbourg, na casa do meu cunhado, que me recebeu gentilmente. 1153 01:13:45,530 --> 01:13:49,384 Eu fiquei dois anos. C�cile nasceu l�. 1154 01:13:49,661 --> 01:13:52,745 Eu voltei para c� porque n�o gostava de Cherbourg. 1155 01:13:52,746 --> 01:13:56,484 - Aqui est�, Sr. Cassard. - Obrigado, senhorita C�cile. 1156 01:13:56,485 --> 01:13:59,570 - Coma mais bolo. - N�o, tenho que sair. 1157 01:13:59,571 --> 01:14:00,745 Voc� n�o vai partir nesse minuto? 1158 01:14:00,746 --> 01:14:04,570 Tenho que preparar minha partida e amanh� n�o terei tempo. 1159 01:14:04,571 --> 01:14:06,744 C�cile, venha dizer adeus. 1160 01:14:06,745 --> 01:14:10,613 Desculpe, eu n�o me mostrei muito alegre hoje. 1161 01:14:10,614 --> 01:14:13,074 N�s sentiremos sua falta. 1162 01:14:13,700 --> 01:14:16,242 - Adeus! - Adeus, senhora! 1163 01:14:19,614 --> 01:14:23,140 Voc� n�o esqueceu nada? Boa viagem. 1164 01:15:08,477 --> 01:15:10,693 Eu embarco uma hora. Vi o capit�o esta manh�. 1165 01:15:10,694 --> 01:15:14,561 Estou com meu passaporte. Aqui est� a chave do quarto. 1166 01:15:14,562 --> 01:15:18,562 Deixei umas coisas l� em cima. Fa�a o que voc� quiser. 1167 01:15:18,563 --> 01:15:20,649 - E o grande amor? - Terminado. 1168 01:15:20,650 --> 01:15:23,110 Ent�o n�o era t�o s�rio. 1169 01:15:23,605 --> 01:15:26,604 Sim, muito, mas n�o tem mais import�ncia. 1170 01:15:26,605 --> 01:15:28,735 Voc� se consola muito facilmente. 1171 01:15:28,736 --> 01:15:30,647 A gente faz o que pode. 1172 01:15:30,648 --> 01:15:33,430 Eu levei 25 anos para me consolar. 1173 01:15:33,431 --> 01:15:36,473 Eu sei, o primeiro amor � t�o forte. 1174 01:15:36,474 --> 01:15:37,604 Como voc� sabe? 1175 01:15:37,605 --> 01:15:39,409 Assim me disseram. 1176 01:15:40,474 --> 01:15:43,645 Porque para mim a primeira vez j� est� longe. 1177 01:15:43,646 --> 01:15:49,632 Vou ver Valentine. Voltarei para pegar a mala daqui a pouco. 1178 01:15:51,515 --> 01:15:55,697 Vamos, senhor. V� em frente. Passe. Passe. 1179 01:15:57,514 --> 01:16:01,643 - O que est� acontecendo? - Tr�fico de diamantes no cabeleireiro. 1180 01:16:01,644 --> 01:16:04,350 D� para imaginar? Diamantes. 1181 01:16:04,557 --> 01:16:08,247 V� em frente. N�o h� nada para ver. 1182 01:16:10,687 --> 01:16:16,017 - Voc� est� vendo o que eu disse? - Sim, estou vendo. 1183 01:16:46,831 --> 01:16:49,785 Eu estava lhe procurando, vim dizer adeus. 1184 01:16:49,786 --> 01:16:55,280 Eu n�o podia ir pensando que voc� est� chateado comigo. 1185 01:17:01,611 --> 01:17:03,311 Desculpe-me. 1186 01:17:04,741 --> 01:17:06,958 Ontem eu fui bobo e chato. Eu comecei e n�o me controlei mais. 1187 01:17:06,959 --> 01:17:10,649 Eu n�o pensava o que estava dizendo. 1188 01:17:11,610 --> 01:17:13,870 N�o falei coisa com coisa e eu sinto muito. 1189 01:17:13,871 --> 01:17:16,957 Eu sei que voc� tenta viver do melhor modo poss�vel 1190 01:17:16,958 --> 01:17:18,783 e que n�o � f�cil. 1191 01:17:18,784 --> 01:17:21,739 Ent�o eu lhe desejo muita felicidade. 1192 01:17:21,740 --> 01:17:24,783 Gostaria de dividir essa felicidade contigo, mas deixe para l�. 1193 01:17:24,784 --> 01:17:27,982 Eu sei... eu queria dizer-lhe... 1194 01:17:32,695 --> 01:17:35,910 Enfim. Eu n�o quero que voc� parta sem saber que eu menti para voc�. 1195 01:17:35,911 --> 01:17:37,611 Mentiu? 1196 01:17:37,738 --> 01:17:40,824 Sim, eu vou partir, mas n�o com um americano. 1197 01:17:40,825 --> 01:17:41,997 Com quem? 1198 01:17:41,998 --> 01:17:45,688 Com ningu�m. Vou sozinha com o Yvon. 1199 01:17:47,824 --> 01:17:49,865 O americano, n�o era nada. 1200 01:17:50,066 --> 01:17:54,196 Fui para cama com ele porque ele me lembrava Michel. 1201 01:17:54,197 --> 01:17:56,935 E talvez o uniforme... Um lado infantil 1202 01:17:56,936 --> 01:17:58,986 Mas eu n�o o amava. 1203 01:18:00,066 --> 01:18:03,021 Ele foi embora ontem � noite e n�o o verei nunca mais. 1204 01:18:03,022 --> 01:18:05,152 Por que inventou essa hist�ria toda? 1205 01:18:05,153 --> 01:18:11,153 Eu estava t�o desamparada. Eu encontrei voc� e n�o esperava isso. 1206 01:18:13,065 --> 01:18:15,932 Eu n�o queria maltratar voc�. 1207 01:18:15,933 --> 01:18:17,063 Ent�o pensei, se eu disser 1208 01:18:17,064 --> 01:18:19,019 que irei embora com outro, ele me perdoar�. 1209 01:18:19,020 --> 01:18:21,644 - Inteligente. - N�o muito. 1210 01:18:26,933 --> 01:18:29,061 Talvez n�o seja t�o importante para voc�. 1211 01:18:29,062 --> 01:18:32,061 Mas n�o quero que voc� tenha uma m� opini�o de mim. 1212 01:18:32,062 --> 01:18:34,930 Quer dizer, que eu n�o sou uma puta que vai... 1213 01:18:34,931 --> 01:18:39,277 - com o primeiro que aparece. - Desculpe-me. 1214 01:18:43,017 --> 01:18:46,886 Vou embora por dois meses, aceitei um contrato em Marseille. 1215 01:18:46,887 --> 01:18:51,059 Marseille, eu sei como �. Partimos para Marseille e nos encontramos na Argentina. 1216 01:18:51,060 --> 01:18:55,102 Que engra�ado, foi exatamente o que eu disse. 1217 01:18:55,103 --> 01:18:56,803 N�o, � s�rio. 1218 01:19:02,015 --> 01:19:04,883 Ent�o Michel n�o era um blefe. 1219 01:19:04,884 --> 01:19:08,970 N�o, n�o � blefe. � o �nico que eu amei. 1220 01:19:08,971 --> 01:19:11,100 Se ele voltasse, eu talvez me desapontasse. 1221 01:19:11,101 --> 01:19:15,365 Mas eu n�o tenho nada para me envergonhar. 1222 01:19:16,143 --> 01:19:19,099 Eu o terei esperado, comportadamente. 1223 01:19:19,100 --> 01:19:21,232 E se ele n�o voltar? 1224 01:19:21,882 --> 01:19:24,752 - Ah, eu n�o sei. - Eu sei. 1225 01:19:24,926 --> 01:19:27,796 Voc� ter� estragado sua vida. 1226 01:19:27,881 --> 01:19:30,055 Escute. Eu pensei muito em mim e em voc�. 1227 01:19:30,056 --> 01:19:32,011 Mas agora n�o tem mais import�ncia. 1228 01:19:32,012 --> 01:19:36,010 N�o � culpa sua, nem minha. O que conta � querer. 1229 01:19:36,011 --> 01:19:39,010 Estamos sozinhos e continuaremos sozinhos. 1230 01:19:39,011 --> 01:19:42,619 O que conta � quando queremos algo. 1231 01:19:43,054 --> 01:19:44,879 N�o importa o seu pre�o. 1232 01:19:44,880 --> 01:19:50,139 J� existe felicidade no simples fato de querer felicidade. 1233 01:19:50,140 --> 01:19:53,010 N�o queria nada at� rev�-la. 1234 01:19:54,096 --> 01:19:55,796 Mas agora... 1235 01:19:57,965 --> 01:20:01,007 Agora eu lhe entendo. Voc� tem raz�o, � bom viver. 1236 01:20:01,008 --> 01:20:04,094 Voc� deve pensar que estou errada em n�o cair nos seus bra�os agradecendo. 1237 01:20:04,095 --> 01:20:07,963 - Acontecer� um milagre. - Pode ser que aconte�a. 1238 01:20:07,964 --> 01:20:10,136 Escute, Roland. N�o somos mais crian�as. 1239 01:20:10,137 --> 01:20:14,006 Separemo-nos como bons amigos. N�o devemos nos precipitar. 1240 01:20:14,007 --> 01:20:18,927 Perceba que voc� viveu de um jeito, eu de outro. 1241 01:20:18,963 --> 01:20:20,136 Voc� vai embora por quanto tempo? 1242 01:20:20,137 --> 01:20:24,917 N�o sei. E depois, meu chefe acaba de ser detido. 1243 01:20:24,918 --> 01:20:29,830 Eu posso ir, mas n�o sei o que farei. L� eu me viro. 1244 01:20:29,831 --> 01:20:31,134 O essencial � ir embora. 1245 01:20:31,135 --> 01:20:35,091 Eu estarei aqui daqui a dois meses. Talvez a gente pudesse... 1246 01:20:35,092 --> 01:20:38,829 Enfim, se voc� gosta realmente de mim... 1247 01:20:38,830 --> 01:20:40,872 Voc� tem alguma d�vida? 1248 01:20:40,873 --> 01:20:43,003 N�o, eu creio que voc� � sincero. 1249 01:20:43,004 --> 01:20:45,915 Eu acho que dois meses n�o � a eternidade. 1250 01:20:45,916 --> 01:20:48,294 S�o dois meses perdidos. 1251 01:20:48,872 --> 01:20:50,872 Sorria para mim, ao menos. 1252 01:20:50,873 --> 01:20:52,573 Melhor que isso. 1253 01:21:09,001 --> 01:21:12,869 - Bom dia, senhor. - Bom dia, senhorita. 1254 01:21:12,870 --> 01:21:14,086 - O senhor sabe da novidade? - Que novidade? 1255 01:21:14,087 --> 01:21:18,868 C�cile foi embora para Cherbourg, para seu tio cabeleireiro. 1256 01:21:18,869 --> 01:21:21,042 - � horr�vel! - N�o vamos exagerar. 1257 01:21:21,043 --> 01:21:27,043 Ela foi embora hoje de manh�. Deixou esse bilhete na mesa da cozinha. Leia. 1258 01:21:27,868 --> 01:21:30,041 Ap�s a noite em que o senhor foi embora, ela me fez uma cena horr�vel. 1259 01:21:30,042 --> 01:21:34,866 "Eu estou cheia! Se todo mundo vai embora, eu tamb�m vou. 1260 01:21:34,867 --> 01:21:36,865 A escola me chateia. Eu irei a Cherbours 1261 01:21:36,866 --> 01:21:38,909 e aprenderei a ser cabeleireira com meu tio". 1262 01:21:38,910 --> 01:21:40,996 E ela caiu no choro. 1263 01:21:40,997 --> 01:21:46,082 Eu me disse, n�o vou insistir, amanh� ela n�o pensar� mais. 1264 01:21:46,083 --> 01:21:47,995 Hoje de manh� ela n�o estava mais aqui. 1265 01:21:47,996 --> 01:21:52,907 N�o sei o que deu nela, ela queria ser dan�arina e n�o cabeleireira. 1266 01:21:52,908 --> 01:21:55,037 N�o devemos contrariar nunca as crian�as. 1267 01:21:55,038 --> 01:21:58,124 Se voc� souber em que situa��o horr�vel estou. 1268 01:21:58,125 --> 01:22:01,037 Meu cunhado Aim� � o pai dela. 1269 01:22:01,038 --> 01:22:02,124 E ent�o. 1270 01:22:02,125 --> 01:22:05,124 - Eu n�o queria que C�cile soubesse. - � idiotice. 1271 01:22:05,125 --> 01:22:07,257 - Voc� acha? - Claro. 1272 01:22:08,906 --> 01:22:12,992 Eu n�o vejo Aim� h� dez anos e ele me enche de cartas. 1273 01:22:12,993 --> 01:22:14,693 Estou em d�vida. 1274 01:22:14,949 --> 01:22:18,122 Vou imediatamente para Cherbourg. E voc� n�o vai embora? 1275 01:22:18,123 --> 01:22:20,034 - Que horas s�o? - 12:30. 1276 01:22:20,035 --> 01:22:22,079 Meu barco sai em meia hora. 1277 01:22:22,080 --> 01:22:24,130 Vou perder meu trem! 1278 01:22:36,946 --> 01:22:39,734 Tem algu�m? N�o tem ningu�m? 1279 01:22:39,860 --> 01:22:41,560 Um segundo! 1280 01:22:41,902 --> 01:22:42,989 O que o senhor deseja? 1281 01:22:42,990 --> 01:22:45,901 - Voc� n�o me reconhece? - Como? 1282 01:22:45,902 --> 01:22:48,854 Voc� n�o me reconhece? Michel. 1283 01:22:49,076 --> 01:22:52,274 Michel! Jeanne, venha ver r�pido! 1284 01:22:54,944 --> 01:22:55,987 Ela morreu! Voc� a matou. 1285 01:22:55,988 --> 01:22:57,987 - Sempre exagerada. - E voc�. Sempre as mesmas brincadeiras. 1286 01:22:57,988 --> 01:23:00,117 Pegue um pouco de vinagre e uma toalha. 1287 01:23:00,118 --> 01:23:03,942 Eu sabia. Voc� n�o mudou. Poderia ao menos ter poupado sua m�e. 1288 01:23:03,943 --> 01:23:05,899 N�o estou aqui para ser repreendido. 1289 01:23:05,900 --> 01:23:07,985 - Ela est� respirando. - Claro. 1290 01:23:07,986 --> 01:23:09,790 Michel, meu filho. 1291 01:23:10,943 --> 01:23:13,985 - Ela fala. - N�o � nada. S� emo��o. 1292 01:23:13,986 --> 01:23:15,984 - N�o se mexa, fique calma - Estou morrendo. 1293 01:23:15,985 --> 01:23:17,897 Mam�e, tenho uma grande novidade para voc�. 1294 01:23:17,898 --> 01:23:19,984 - Ah n�o, n�o vai recome�ar. - Deixe-o falar. 1295 01:23:19,985 --> 01:23:22,072 Mam�e, eu estou rico. 1296 01:23:22,073 --> 01:23:24,853 Voc� escutou, Claire? Estou rico. 1297 01:23:24,854 --> 01:23:25,897 N�o sou surda. 1298 01:23:25,898 --> 01:23:27,071 � tudo que pode dizer? 1299 01:23:27,072 --> 01:23:29,368 Existem outras riquezas. 1300 01:23:30,854 --> 01:23:34,134 Deixe-a para l�. Conte-me tudo. 1301 01:23:34,984 --> 01:23:36,026 Voltei para casar. 1302 01:23:36,027 --> 01:23:39,896 Eu vim buscar minha mulher e meu filho. 1303 01:23:39,897 --> 01:23:42,938 Sete anos depois? Est� sonhando. 1304 01:23:42,939 --> 01:23:45,851 - Voc� � quem acha. - Ela est� aqui? 1305 01:23:45,852 --> 01:23:48,024 Sim, ela dan�a no Eldorado. 1306 01:23:48,025 --> 01:23:49,725 Uma dan�arina. 1307 01:23:51,852 --> 01:23:53,068 Claire, cuide de mam�e. 1308 01:23:53,069 --> 01:23:57,497 - Voc� j� vai? - Sim, tenho coisas a tratar. 1309 01:24:00,894 --> 01:24:06,552 Michel voltou. Ele foi buscar sua esposa... uma dan�arina. 1310 01:24:06,849 --> 01:24:10,949 Uma dan�arina, era tudo que eu precisava. 1311 01:24:11,892 --> 01:24:14,022 Ele n�o mudou muito. Eu o reconheci de imediato. 1312 01:24:14,023 --> 01:24:15,745 E eu passei mal. 1313 01:24:17,022 --> 01:24:19,064 � bobo ser sens�vel a esse ponto. 1314 01:24:19,065 --> 01:24:21,108 Vou pegar minha mala. 1315 01:24:21,109 --> 01:24:23,890 - Voc� vai nos deixar? - Adeus, senhora Jeanne. 1316 01:24:23,891 --> 01:24:25,977 Voc� n�o vai esperar Michel. Ele deve chegar 1317 01:24:25,978 --> 01:24:28,020 a qualquer minuto. Voc� ver� sua esposa. 1318 01:24:28,021 --> 01:24:30,106 Eu lhe agrade�o, mas n�o tenho tempo. 1319 01:24:30,107 --> 01:24:35,929 - N�s vamos rev�-lo? - Eu n�o voltarei mais para a Fran�a. 1320 01:24:46,974 --> 01:24:49,024 Tchau, meu garotinho. 1321 01:24:49,062 --> 01:24:51,974 Se um dia precisar de n�s estaremos aqui. 1322 01:24:51,975 --> 01:24:53,675 Obrigada. 1323 01:24:55,888 --> 01:24:57,774 Tchau, meu gatinho. 1324 01:25:00,887 --> 01:25:01,930 Voc� vai fazer falta. 1325 01:25:01,931 --> 01:25:03,631 Venha me ver. 1326 01:25:04,973 --> 01:25:06,859 Tchau, meu tesouro. 1327 01:25:08,016 --> 01:25:11,102 - Tenha bastante cuidado. - Eu n�o sou louca. 1328 01:25:11,103 --> 01:25:12,989 Tchau, meu anjinho. 1329 01:25:15,885 --> 01:25:18,927 - Voc� vai ver Marseille. - Eu pensarei em voc�. 1330 01:25:18,928 --> 01:25:20,814 Tchau, meu pequeno. 1331 01:25:21,972 --> 01:25:26,013 - Voc� nos mandar� cart�es postais? - Claro 1332 01:25:26,014 --> 01:25:29,868 Tchau, meu lindo. Voc� tem que voltar. 1333 01:25:29,926 --> 01:25:34,600 - Apresse-se, Lola. - Voc� vai perder seu trem. 1334 01:25:35,014 --> 01:25:37,228 Est� procurando algu�m? 1335 01:25:40,926 --> 01:25:42,626 Michel. 1336 01:25:44,839 --> 01:25:46,539 C�cile. 1337 01:25:54,967 --> 01:25:56,667 � o Michel! 1338 01:26:02,010 --> 01:26:03,710 Teu filho. 1339 01:26:03,966 --> 01:26:05,835 Yvon, vem dar um abra�o no seu pai. 1340 01:26:05,836 --> 01:26:07,009 Um filho. 1341 01:26:07,010 --> 01:26:10,126 - Ele parece com voc�. - Papai. 1342 01:26:14,966 --> 01:26:17,590 Ei, n�o fiquem paradas a�. 1343 01:26:26,051 --> 01:26:31,007 Tive tanto medo, pensei que voc� n�o voltaria nunca. 1344 01:26:31,008 --> 01:26:33,386 Sete anos. Voc� imagina? 1345 01:26:35,007 --> 01:26:37,048 Se voc� soubesse como eu te esperei. 1346 01:26:37,049 --> 01:26:39,831 Eu s� pensava em voc� e o amaldi�oava 1347 01:26:39,832 --> 01:26:43,961 pois sua lembran�a me acabava com a vida. 1348 01:26:43,962 --> 01:26:47,047 Eu fiz tudo para esquec�-lo. Mas eu n�o pude nunca. 1349 01:26:47,048 --> 01:26:51,874 - Eu pe�o desculpas a voc�. - Eu duvidei tanto de voc�. 1350 01:26:51,875 --> 01:26:54,090 Eu queria voltar, mas eu n�o podia. 1351 01:26:54,091 --> 01:26:59,786 Eu estava perdido numa ilha a 20 mil quil�metros daqui. E sem um tost�o. 1352 01:26:59,787 --> 01:27:02,247 Em Matareva, no Pac�fico. 1353 01:27:03,873 --> 01:27:05,871 Eu pensava em voc� sem parar. 1354 01:27:05,872 --> 01:27:09,044 Eu n�o podia fazer nada. E o tempo passava. 1355 01:27:09,045 --> 01:27:11,833 Eu dizia: "Ela me esqueceu!" 1356 01:27:11,915 --> 01:27:14,870 E pouco a pouco, minha vida mudou, fui de pa�s em pa�s. 1357 01:27:14,871 --> 01:27:17,003 Conquistei confian�a... 1358 01:27:17,827 --> 01:27:22,009 Mas eu n�o ousava vir na Fran�a lhe ver. 1359 01:27:22,044 --> 01:27:24,668 Estou aqui h� tr�s dias... 1360 01:27:24,913 --> 01:27:28,111 H� tr�s dias eu vago na cidade. 1361 01:27:28,826 --> 01:27:30,712 Hoje eu me decidi. 1362 01:27:30,957 --> 01:27:32,925 E se voc� quiser... 1363 01:27:32,957 --> 01:27:35,417 Se voc� ainda me amar... 1364 01:27:44,085 --> 01:27:46,381 - Adeus. - Adeus, Lola. 1365 01:27:51,867 --> 01:27:57,867 M�sica, champanhe para todo mundo. Vamos nos divertir um pouco! 1366 01:28:20,038 --> 01:28:21,738 O que voc� tem? 1367 01:28:23,907 --> 01:28:25,607 Nada. 106808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.