All language subtitles for Little.Things.S04E06.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,083 --> 00:00:17,000 Не неделя, а полный пипец, да? 2 00:00:19,916 --> 00:00:24,500 Не только неделя, Друв, а почти весь месяц. 3 00:00:31,666 --> 00:00:35,625 ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,250 ИНДИЙСКИЙ ЦЕНТР МАТЕМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 5 00:00:48,333 --> 00:00:50,333 Я читал твою курсовую у профессора Али. 6 00:00:51,041 --> 00:00:54,083 Она очень хорошая. Мне очень понравилась. 7 00:00:54,166 --> 00:00:56,125 - Я был рад прочитать ее. - Спасибо. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,416 Я думаю, что мы не просто команда. 9 00:00:58,500 --> 00:00:59,958 Мы «галактикос» Бомбея. 10 00:01:04,416 --> 00:01:06,083 «Галактикос». «Реал Мадрид»? 11 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Не знаю, что это, сэр. 12 00:01:09,250 --> 00:01:10,750 Ну, это неважно. 13 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Итак… 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,125 Омкар, что ты предпочитаешь делать? 15 00:01:23,208 --> 00:01:26,416 Сэр, я могу начать организацию вторичных данных. 16 00:01:26,500 --> 00:01:30,500 Нет. Я имел в виду, какие у тебя хобби, интересы? 17 00:01:30,583 --> 00:01:31,541 Другие увлечения? 18 00:01:31,625 --> 00:01:36,500 Сэр, чтение и музыка. Это всё. Больше ничего… 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,958 - Васундхара, а ты? - Да, сэр? 20 00:01:39,708 --> 00:01:42,666 Тот же вопрос - интересы. Что ты любишь делать? 21 00:01:44,458 --> 00:01:48,333 Читать и писать, сэр. Иногда я занимаюсь йогой. 22 00:01:56,458 --> 00:01:57,416 Воды? 23 00:01:59,458 --> 00:02:01,166 СЕРИАЛ NETFLIX 24 00:02:25,500 --> 00:02:27,916 ШЕСТАЯ СЕРИЯ ПОДДЕРЖКА 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 Самое разумное для меня сейчас - это фриланс. 26 00:02:31,125 --> 00:02:34,458 Контракты с тремя постоянными клиентами - и всё в порядке. 27 00:02:34,541 --> 00:02:36,750 Работать два часа в день, потом отдыхать. 28 00:02:37,333 --> 00:02:39,833 Да, но сможешь ли ты работать два часа? 29 00:02:39,916 --> 00:02:41,458 Тебе же сказали лежать? 30 00:02:41,541 --> 00:02:46,625 Два часа - это ерунда. Вот увидишь, я прекрасно справлюсь. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,625 Фу! Знаешь, как ты это сказала? 32 00:02:48,708 --> 00:02:51,583 Как мой бывший парень, стартапер из Бангалора. 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,416 Но серьезно. Тебе только поставили диагноз. 34 00:02:55,500 --> 00:02:57,708 Разве не стоит отдохнуть два месяца? 35 00:02:58,875 --> 00:03:00,458 Успокойся, всё будет в порядке. 36 00:03:01,250 --> 00:03:03,208 - Погоди минутку, ладно? - Что? 37 00:03:04,125 --> 00:03:06,500 - Что случилось? - Чёрт побери. 38 00:03:11,083 --> 00:03:13,958 Проклятье, она опять ушла. 39 00:03:14,625 --> 00:03:15,541 Кто? 40 00:03:15,625 --> 00:03:18,541 Нам нужна уборщица, а та, которая работает у соседей, 41 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 приходит ровно в 10:35 и уходит в 11:00. 42 00:03:21,416 --> 00:03:23,791 И мне надо ловить ее в это время. 43 00:03:25,125 --> 00:03:26,166 Я опять ее упустила. 44 00:03:26,958 --> 00:03:28,500 Она уборщица или ниндзя? 45 00:03:29,750 --> 00:03:30,958 Ниндзя-уборщица. 46 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 - Хорошо? - Да, сэр. 47 00:03:34,125 --> 00:03:36,958 - Сэр… - Секунду. Не нужно «сэров». 48 00:03:37,041 --> 00:03:38,916 Давайте покончим с церемониями. 49 00:03:39,000 --> 00:03:41,333 Будем называть друг друга по имени. 50 00:03:41,916 --> 00:03:45,000 Да, Друв, это отличная мысль. 51 00:03:45,083 --> 00:03:46,916 Но скажите, что нам делать. 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,250 Потому что так мы работали с г-ном Али… 53 00:03:49,333 --> 00:03:50,958 - Привет, простите. - Привет. 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,250 - Иша? - Ишу. 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 - Ишу. - Доброе утро. 56 00:03:54,500 --> 00:03:56,125 - Доброе утро, мэм. - Доброе. 57 00:03:56,208 --> 00:03:57,166 Привет, Басу. 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Простите, что опоздала. 59 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 На центральной линии жуткая задержка. 60 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Из Тханы не ходили поезда. 61 00:04:03,458 --> 00:04:05,958 Я прождала на вокзале 40 минут. 62 00:04:06,458 --> 00:04:08,708 - Простите. - Ничего. 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,958 Расписание составила координатор проекта. 64 00:04:11,041 --> 00:04:12,916 Можем составить новое на завтра. 65 00:04:14,083 --> 00:04:15,500 Давайте с этого и начнем. 66 00:04:16,541 --> 00:04:19,625 Гармоничное соотношение работы и личного - это важно. 67 00:04:20,458 --> 00:04:23,833 У нас два варианта. С 8:00 до 15:00 или с 9:00 до 16:00. 68 00:04:23,916 --> 00:04:26,291 Так вторая половина дня будет свободна. 69 00:04:26,375 --> 00:04:28,833 Друв, а надо ли это менять? 70 00:04:28,916 --> 00:04:31,458 Мы составили этот график вместе с г-ном Али, 71 00:04:31,541 --> 00:04:33,250 учитывая, сколько всем нам ехать. 72 00:04:33,833 --> 00:04:36,791 Будем начинать в 12:00. Не придется ехать в час пик. 73 00:04:37,666 --> 00:04:38,708 Да, сэр. 74 00:04:41,666 --> 00:04:42,583 Да? 75 00:04:43,416 --> 00:04:45,375 - Ладно, раз всем удобно. - Хорошо. 76 00:04:46,291 --> 00:04:47,208 Хорошо, начнем. 77 00:04:47,916 --> 00:04:49,416 Роли и обязанности. 78 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 Басу, ручку. Спасибо. 79 00:05:11,000 --> 00:05:12,416 Ты бывала в Тхане? 80 00:05:13,375 --> 00:05:14,750 Конечно бывала. 81 00:05:17,833 --> 00:05:19,500 Сколько дотуда ехать? 82 00:05:22,458 --> 00:05:23,458 Откуда? 83 00:05:35,416 --> 00:05:39,333 ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ 84 00:05:48,250 --> 00:05:50,375 У нас с Франческой есть маленький секрет. 85 00:05:51,708 --> 00:05:53,208 Думаю, Лана не видела. 86 00:05:53,291 --> 00:05:54,375 ВЫЗОВ - МАМА 87 00:05:56,375 --> 00:05:59,583 Давай посмотрим, что скажет об этом Лана. 88 00:06:01,833 --> 00:06:05,916 Возможно, это просто совпадение, что она вызывает вас в палапу. 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,708 Все более дисциплинированны, чем после приезда, 90 00:06:08,791 --> 00:06:11,208 больше участников сосредоточены на развитии… 91 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 Привет. Извини. 92 00:06:12,916 --> 00:06:13,916 Я была занята. 93 00:06:14,833 --> 00:06:18,708 Ты ходишь на физиотерапию каждый день? Назначила визит к врачу? 94 00:06:21,125 --> 00:06:23,291 - Сегодня назначу. - Так, послушай. 95 00:06:23,375 --> 00:06:25,625 Мы с отцом думали тебя навестить. 96 00:06:26,208 --> 00:06:28,916 Мама, не нужно. Я в порядке. Не волнуйся. 97 00:06:29,625 --> 00:06:31,708 Ничего серьезного. 98 00:06:32,583 --> 00:06:35,541 Давай поговорим потом. Я смотрю интересную передачу. 99 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 Кавуя, выключи телевизор. 100 00:06:38,708 --> 00:06:42,291 Если бы не было ничего серьезного, ты бы не бросила работу. 101 00:06:43,416 --> 00:06:46,708 Целый день смотришь ТВ. Даже нет времени поговорить. 102 00:06:47,208 --> 00:06:50,708 Я не хочу ничего слушать. Мы приедем - и всё тут. 103 00:06:50,791 --> 00:06:51,833 Ладно, прости. 104 00:06:52,583 --> 00:06:53,416 Да. Приезжайте. 105 00:06:54,875 --> 00:06:58,583 Я по вам скучаю. Родители Друва тоже приедут. 106 00:06:59,125 --> 00:07:00,625 Приезжайте в одни выходные. 107 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Все вместе? 108 00:07:07,083 --> 00:07:08,708 Обсудим свадьбу, или как? 109 00:07:09,708 --> 00:07:10,708 Вовсе нет. 110 00:07:11,291 --> 00:07:13,875 Встретимся с ними просто так. 111 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 Когда ты начала встречаться с Друвом, говорила то же самое. 112 00:07:19,250 --> 00:07:21,833 «Просто так, ничего серьезного». 113 00:07:22,333 --> 00:07:24,583 Правда, мама. Приезжайте. 114 00:07:25,208 --> 00:07:27,458 - Потом поговорим. - Да, вешаю трубку. 115 00:07:27,541 --> 00:07:28,500 - Пока. - Пока. 116 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 - …разное. - Было здорово связать его. 117 00:07:36,458 --> 00:07:38,000 Я причиняла ему боль. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,333 Надо было выпустить накопившуюся агрессию. 119 00:07:40,416 --> 00:07:43,750 - Лана! - Она вымещает свою фрустрацию! 120 00:07:45,125 --> 00:07:47,583 - Помогите! - Кого ты связала… То есть… 121 00:07:52,000 --> 00:07:55,541 АНИЛ КХАНВАЛКАР: УДАЧИ, ДОРОГАЯ КАВУЯ! 122 00:08:02,500 --> 00:08:04,625 САНКЕТ: ОТМЕТИМ СДАЧУ ТВОЕГО ПРОЕКТА? 123 00:08:04,708 --> 00:08:07,125 ДРУВ: ПРИГЛАСИТЬ ИХ ВЫПИТЬ? 124 00:08:07,208 --> 00:08:09,083 САНКЕТ: ЕЩЕ БЫ… ПРЕКРАСНО! 125 00:08:17,833 --> 00:08:22,625 ПОИСК В GOOGLE ПАБЫ ПОБЛИЗОСТИ С ХОРОШЕЙ ЕДОЙ 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,333 Как дела, народ? 127 00:08:31,041 --> 00:08:32,791 - Как дела? - Хорошо. 128 00:08:32,875 --> 00:08:33,708 Хорошо. 129 00:08:33,791 --> 00:08:34,625 - Да? - Да, сэр. 130 00:08:34,708 --> 00:08:35,541 - Порядок? - Да. 131 00:08:35,625 --> 00:08:36,458 Да. 132 00:08:37,333 --> 00:08:40,041 Я думал, мы могли бы что-нибудь сделать вечером. 133 00:08:40,125 --> 00:08:41,208 Пойдем куда-нибудь. 134 00:08:41,291 --> 00:08:42,750 Отметим первый проект. 135 00:08:43,750 --> 00:08:45,875 Друв, сегодня это сложно. 136 00:08:45,958 --> 00:08:48,125 Думаю, нам нужно больше времени. 137 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 Тут больше работы, чем мы думали. 138 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 - Ясно. - Да. 139 00:08:51,666 --> 00:08:52,875 Хорошо, но… 140 00:08:52,958 --> 00:08:55,416 У нас еще три часа. 141 00:08:56,333 --> 00:08:58,458 - Успеем же? - Нет, я про другой день. 142 00:08:58,958 --> 00:09:01,750 К вечеру не закончим. По крайней мере, я. 143 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Я тоже. 144 00:09:04,500 --> 00:09:05,875 И я. 145 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Ладно… 146 00:09:13,791 --> 00:09:16,125 Хорошо, я поговорю с ребятами из AMEX. 147 00:09:21,333 --> 00:09:23,750 - Давайте сделаем это как следует. - Да. 148 00:09:23,833 --> 00:09:24,750 Хорошо. 149 00:09:27,208 --> 00:09:29,875 Это самый опытный охотник стаи. 150 00:09:32,333 --> 00:09:34,875 Он может бежать со скоростью более 100 км/ч. 151 00:09:34,958 --> 00:09:36,083 Почему так темно? 152 00:09:40,416 --> 00:09:44,083 Хочу сразу сказать, что еще не поймала горничную. 153 00:09:44,166 --> 00:09:45,083 Сделаю это завтра. 154 00:09:47,125 --> 00:09:49,666 Как ты сидишь? Это вредно для твоей спины. 155 00:09:53,125 --> 00:09:54,875 У него взрывная скорость. 156 00:09:57,750 --> 00:10:00,583 Свет полной луны помогает гепардам охотиться. 157 00:10:00,666 --> 00:10:02,416 Ох, на работе полный кошмар. 158 00:10:03,875 --> 00:10:05,041 Мне конец. 159 00:10:06,916 --> 00:10:09,750 Бывает, Друв. Держись. 160 00:10:12,916 --> 00:10:14,500 Мама сегодня звонила. 161 00:10:14,583 --> 00:10:17,416 Сказала, что они приедут в конце месяца. 162 00:10:19,750 --> 00:10:23,166 Хорошо. Давай соберем наших родителей вместе. 163 00:10:23,750 --> 00:10:25,416 Да, я ей так и сказала. 164 00:10:26,416 --> 00:10:29,541 Луна способствует ночному успеху гепарда. 165 00:10:31,083 --> 00:10:34,500 Она очень волновалась по поводу моей ситуации с работой. 166 00:10:37,916 --> 00:10:39,041 …и несет опасность. 167 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 Динеш. Как ты? 168 00:10:51,541 --> 00:10:52,666 Привет, Друв. Хорошо. 169 00:10:53,458 --> 00:10:56,541 Да, программа почти готова. 170 00:10:57,208 --> 00:11:00,083 У нас возникли две мелкие загвоздки. 171 00:11:01,208 --> 00:11:04,000 Нам потребуется пара дней, чтобы разобраться. 172 00:11:04,500 --> 00:11:06,500 К среде у тебя будет всё. 173 00:11:07,083 --> 00:11:10,791 Ясно. Мы надеялись обсудить ее сегодня. Ну что ж… 174 00:11:11,416 --> 00:11:13,708 Думаю, Олвин нас слышит. Олвин? 175 00:11:14,291 --> 00:11:16,000 - Привет, Олвин. - Привет, Олвин. 176 00:11:16,083 --> 00:11:18,750 Привет, народ. Привет, Друв. Что я пропустил? 177 00:11:18,833 --> 00:11:22,375 Да, программа почти готова. 178 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Отлично. 179 00:11:23,541 --> 00:11:26,791 - Что у тебя для нас есть? - Привет. Простите, что опоздал. 180 00:11:27,666 --> 00:11:29,166 Привет, Роб. Не беда. 181 00:11:29,250 --> 00:11:32,375 Друв как раз говорил, что он готов послать программу. 182 00:11:32,875 --> 00:11:36,250 Да. Как я сказал, программа почти готова, 183 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 но есть две мелких проблемы. 184 00:11:39,500 --> 00:11:41,416 - Нам просто нужно… - Друв, ты там? 185 00:11:43,083 --> 00:11:45,833 Простите, я случайно выключил свой микрофон. 186 00:11:47,166 --> 00:11:50,083 Да, программа готова, 187 00:11:51,791 --> 00:11:56,375 но нам нужно два дня, чтобы решить проблемы, выявленные сегодня. 188 00:11:56,458 --> 00:11:59,166 К среде у вас точно будет пробный вариант. 189 00:11:59,250 --> 00:12:00,250 Хорошо. 190 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Но в будущем 191 00:12:02,041 --> 00:12:06,375 о таком лучше сообщать заранее по мейлу, Друв. 192 00:12:06,458 --> 00:12:09,416 Друв, от тебя многое зависит, понимаешь? 193 00:12:09,500 --> 00:12:10,458 Да… 194 00:12:11,625 --> 00:12:14,416 Я всё пошлю к среде, и… 195 00:12:15,041 --> 00:12:17,708 После этого у нас больше не будет задержек. 196 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Хорошо, я отключаюсь. 197 00:12:20,000 --> 00:12:21,708 - Спасибо вам. - Пока. 198 00:12:21,791 --> 00:12:22,708 Пока. 199 00:12:44,000 --> 00:12:47,916 ТРЕТЬЯ НЕДЕЛЯ 200 00:12:50,000 --> 00:12:53,041 Привет. Я Кавита из 801-й квартиры. 201 00:12:54,500 --> 00:12:57,208 - Вы недавно переехали, да? - Ну, мы раньше… 202 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Да, в этот дом - недавно. 203 00:13:01,208 --> 00:13:03,833 Хорошо. Так. Значит… 204 00:13:06,916 --> 00:13:08,916 - Хочешь… - С удовольствием. 205 00:13:09,000 --> 00:13:09,958 Ладно. 206 00:13:12,791 --> 00:13:15,041 Знаешь, я пришла попросить об одолжении. 207 00:13:15,125 --> 00:13:17,500 - Говори. - Дело в том, 208 00:13:17,583 --> 00:13:21,333 что у меня бизнес. Я делаю пападам из свеклы, чипсы из батата, 209 00:13:21,416 --> 00:13:23,791 безглютеновые снеки. Я сушу их на террасе. 210 00:13:24,375 --> 00:13:26,541 Я увидела, что замок в двери сломан. 211 00:13:26,625 --> 00:13:28,875 А у меня в 14:30 занятие по зумбе. 212 00:13:28,958 --> 00:13:31,791 Я подумала, если ты не слишком занята… 213 00:13:31,875 --> 00:13:35,250 Ты не последишь, чтобы дети не заходили наверх? 214 00:13:35,333 --> 00:13:37,333 Особенно дети из квартиры 802. 215 00:13:37,416 --> 00:13:39,791 О боже, они просто чудовища. 216 00:13:40,708 --> 00:13:43,416 Ты смеешься, видимо, ты их еще не видела. 217 00:13:43,500 --> 00:13:45,875 Нет, но с удовольствием познакомлюсь. 218 00:13:45,958 --> 00:13:47,083 Ты о чём? 219 00:13:47,166 --> 00:13:50,125 Боже, если ты их увидишь, отшлепай их за меня. 220 00:13:50,208 --> 00:13:52,000 Они такие нахальные. 221 00:13:52,083 --> 00:13:55,083 Я не понимаю. Видимо, родители не учат их манерам. 222 00:13:56,208 --> 00:13:58,958 Ладно, поучусь шлепать детей. 223 00:13:59,708 --> 00:14:03,416 - Я всё равно сижу дома. - Но тебе надо чем-то заняться, так? 224 00:14:04,541 --> 00:14:08,416 Знаешь, женщинам обязательно нужно какое-то занятие. 225 00:14:08,500 --> 00:14:10,541 Особенно нам, домохозяйкам. 226 00:14:12,166 --> 00:14:15,375 Несколько лет назад мне тоже пришлось бросить работу. 227 00:14:15,458 --> 00:14:17,666 Мой свекор плохо себя чувствовал. 228 00:14:17,750 --> 00:14:20,375 Я думала, что потом вернусь на работу, 229 00:14:20,458 --> 00:14:23,291 но было так трудно, я не смогла наверстать упущенное. 230 00:14:23,958 --> 00:14:26,166 Поэтому открыла этот бизнес. И я рада. 231 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 Могу называть себя предпринимательницей. 232 00:14:28,916 --> 00:14:32,083 Маленький утешительный приз за мои жертвы. 233 00:14:37,500 --> 00:14:40,916 Слушай, ты и завтра будешь дома в это время, да? 234 00:14:42,375 --> 00:14:43,208 Отлично. 235 00:14:43,291 --> 00:14:47,541 Завтра принесу тебе мой знаменитый пападам из свеклы. Пока. 236 00:14:50,208 --> 00:14:52,458 Кавуя, пожалуйста, спаси мой пападам. 237 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 - И спасибо за зеленый чай. Пока. - Пока. 238 00:15:42,416 --> 00:15:45,208 - Видел письмо из Пёрдью? - Еще не проверял. 239 00:15:46,000 --> 00:15:47,458 И письмо из Бостона посмотри. 240 00:15:47,541 --> 00:15:50,250 Я его вечером просмотрю и пришлю тебе имейл. 241 00:15:52,416 --> 00:15:56,000 - Можно мне чапати? - Осталась половина. Прости. 242 00:15:59,958 --> 00:16:03,333 Сестра, не готовь на ужин тыкву. Я ем тыкву сейчас. 243 00:16:03,416 --> 00:16:05,750 Сделай что-нибудь одно. Когда ты придешь? 244 00:16:05,833 --> 00:16:08,208 Я думаю, Пушкар может прийти на ужин… 245 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 Чёрт. 246 00:16:11,750 --> 00:16:14,458 Сестра, приготовь сегодня бамию. Простите. 247 00:16:18,041 --> 00:16:19,416 Со мной тоже так бывает. 248 00:16:19,916 --> 00:16:22,666 Посылаю голосовое, вижу красный огонек, 249 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 и мне неудобно его посылать. 250 00:16:25,500 --> 00:16:26,666 Именно. 251 00:16:26,750 --> 00:16:28,958 Поэтому я и не посылаю голосовые. 252 00:16:29,041 --> 00:16:31,166 Печатаю сообщение, проверяю и отправляю. 253 00:16:32,000 --> 00:16:34,583 Ты постоянно пишешь научную статью, Басу. 254 00:16:35,791 --> 00:16:37,458 А я и на это не способен. 255 00:16:37,541 --> 00:16:40,041 В текстовых сообщениях столько опечаток. 256 00:16:40,125 --> 00:16:42,708 Если случайно сотрешь СМС после отправки, 257 00:16:42,791 --> 00:16:44,916 адресат спрашивает: «Почему ты его стер?» 258 00:16:45,000 --> 00:16:47,916 Я его стер, потому что надо было! 259 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Нет, я согласен. Поэтому я просто звоню людям. 260 00:16:51,083 --> 00:16:54,250 Да, но если я думаю, что звоню по пустякам… 261 00:16:54,333 --> 00:16:57,166 тогда добавляю что-нибудь еще для вежливости. 262 00:16:57,250 --> 00:16:58,291 Да. 263 00:16:58,375 --> 00:17:00,291 - Зря ты это сказал, Друв. - Почему? 264 00:17:00,833 --> 00:17:02,500 Теперь, когда ты будешь звонить, 265 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 мы будем думать, где пустяк, а где важное. 266 00:17:06,041 --> 00:17:07,916 Нет, не волнуйтесь, вы поймете. 267 00:17:10,000 --> 00:17:12,583 Зачем ты это мне отдал? Я не хочу. 268 00:17:13,625 --> 00:17:14,458 Я тоже не хочу. 269 00:17:14,541 --> 00:17:15,875 - Отдай ей. - Я съем. 270 00:17:17,083 --> 00:17:18,708 - «Я съем». - «Я съем». 271 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 А ты что принес? 272 00:17:23,583 --> 00:17:24,583 Тыкву. 273 00:17:24,666 --> 00:17:26,291 - Нет! - Нет, я не шучу. 274 00:17:27,583 --> 00:17:29,333 - Я съем. - Точно? 275 00:17:29,416 --> 00:17:30,666 Обожаю тыкву. 276 00:17:31,291 --> 00:17:32,291 Звучит как цитата. 277 00:17:37,541 --> 00:17:38,416 Друв. 278 00:17:49,791 --> 00:17:51,291 Да, мэм, но три месяца? 279 00:17:51,791 --> 00:17:54,791 Как команда будет три месяца жить без зарплаты? 280 00:17:54,875 --> 00:17:58,375 Выделение фондов на такие проекты часто задерживается. 281 00:17:59,083 --> 00:18:02,750 Оформление документов, одобрение, подписи. Мне жаль. 282 00:18:03,666 --> 00:18:06,500 - Сообщи команде. - Я должен им сообщить? 283 00:18:10,083 --> 00:18:14,583 Мэм, вы координатор проекта, разве не вы должны им сказать? 284 00:18:15,666 --> 00:18:20,500 Моя обязанность - проинформировать главного в команде. Вас. 285 00:18:27,208 --> 00:18:29,666 Мне порекомендовала вас Вандана. 286 00:18:29,750 --> 00:18:31,541 Адвокат Вандана Сапре. 287 00:18:31,625 --> 00:18:32,833 Да, я ее знаю. 288 00:18:33,916 --> 00:18:36,541 Так вы пришли сюда за заключением другого врача? 289 00:18:37,041 --> 00:18:40,750 Нет, на самом деле… В прошлый раз… 290 00:18:42,833 --> 00:18:46,250 Да. Именно за этим. 291 00:18:47,125 --> 00:18:51,708 Проблема в том, что мне прописали натуропатию, акупунктуру, 292 00:18:51,791 --> 00:18:55,833 много отдыхать, но ничего из этого не помогло. 293 00:18:55,916 --> 00:18:57,708 То есть мне не помогло. 294 00:18:58,666 --> 00:19:01,666 Мне даже пришлось уйти с работы из-за этой хрени. 295 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Простите. 296 00:19:06,500 --> 00:19:08,875 Я просто хочу с этим покончить. 297 00:19:09,583 --> 00:19:11,125 Меня это всерьез беспокоит. 298 00:19:12,041 --> 00:19:16,750 Я думала, может, сделать операцию? Я не знаю. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,083 Операция - это важное решение. 300 00:19:21,166 --> 00:19:25,000 После операции понадобится серьезный уход. 301 00:19:25,791 --> 00:19:27,583 Вы это с кем-нибудь обсуждали? 302 00:20:05,958 --> 00:20:07,541 Чёрт, ключи. 303 00:20:35,875 --> 00:20:37,208 - Здравствуйте. - Привет. 304 00:20:37,291 --> 00:20:38,125 Момо! 305 00:20:39,125 --> 00:20:42,500 Почему ты здесь? Ты же должна отдыхать. 306 00:20:43,333 --> 00:20:44,166 Нет. Я в порядке. 307 00:20:46,041 --> 00:20:46,916 Пойдем. 308 00:20:47,875 --> 00:20:50,250 - Ты в порядке? - Да, пойдем. 309 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Кстати, почему ты ушел рано? 310 00:21:02,708 --> 00:21:04,125 Мог бы отдать мне ключи. 311 00:21:05,875 --> 00:21:08,625 Нет, ничего. Я закончил на сегодня. 312 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 У меня жуткий стресс. 313 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Что случилось, Момо? 314 00:21:14,083 --> 00:21:15,083 Ничего. 315 00:21:15,875 --> 00:21:18,333 Если скажу сейчас, придется с этим разбираться, 316 00:21:18,416 --> 00:21:19,791 а это вызовет еще стресс. 317 00:21:22,750 --> 00:21:25,208 Какого чёрта? Ты меня ущипнула! 318 00:21:26,500 --> 00:21:27,916 У меня тоже стресс. 319 00:21:30,958 --> 00:21:31,958 Ты в порядке? 320 00:21:35,916 --> 00:21:38,083 Думаю, мне нужна операция, Друв. 321 00:21:52,250 --> 00:21:53,958 Кто, чёрт побери, этот врач? 322 00:21:54,041 --> 00:21:56,291 - Хочу стукнуть… - Я знаю, так будет лучше! 323 00:21:56,375 --> 00:21:58,791 - Ты это уже знаешь? - Да! 324 00:21:58,875 --> 00:22:01,166 Кавуя, как можно быть такой глупой? 325 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Калечить свое тело неизвестно зачем? 326 00:22:04,291 --> 00:22:06,125 Неизвестно зачем? Ты серьезно, Друв? 327 00:22:06,208 --> 00:22:09,375 Он врач. Конечно, он посоветует операцию. 328 00:22:10,166 --> 00:22:11,875 Он хочет заработать денег. 329 00:22:15,250 --> 00:22:17,916 - Как ты можешь об этом думать? - Это моя проблема. 330 00:22:18,000 --> 00:22:19,541 Ясно? И я хочу ее решить. 331 00:22:19,625 --> 00:22:21,916 - Хотя бы я не убегаю от проблем! - Что? 332 00:22:22,666 --> 00:22:24,000 Что ты говоришь, блин? 333 00:22:24,750 --> 00:22:27,208 Ничего. Ты не знаешь, что я переживаю. 334 00:22:27,291 --> 00:22:30,375 Именно. Что ты переживаешь? Что ты делаешь целый день? 335 00:22:30,458 --> 00:22:32,916 Последние три недели ты лишь смотришь телевизор. 336 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Ого! Как легко быть мудаком, да, Друв? 337 00:22:36,083 --> 00:22:37,458 О каких трех неделях речь? 338 00:22:37,541 --> 00:22:39,041 А ты где был эти недели? 339 00:22:39,125 --> 00:22:41,333 Ты или спишь, или ноешь по поводу работы. 340 00:22:41,416 --> 00:22:43,541 А что, надо послать тебе приглашение? 341 00:22:43,625 --> 00:22:46,458 «Давай поговорим в 21:00 в Google Hangouts». 342 00:22:46,541 --> 00:22:49,208 Что за вынос мозга, блин? То на работе, то здесь. 343 00:22:49,291 --> 00:22:51,291 Раз всё так плохо - увольняйся. 344 00:22:51,375 --> 00:22:53,375 Я не просила тебя уезжать из Финляндии. 345 00:22:53,458 --> 00:22:54,750 Я знаю, почему ты уехал. 346 00:22:54,833 --> 00:22:55,916 Потому что твое эго 347 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 не вынесло того, что ты работаешь на Санкета. 348 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 Иди на хрен, Кавуя! 349 00:23:04,125 --> 00:23:06,375 Это была моя работа. Я принял решение! 350 00:23:07,291 --> 00:23:08,500 Ты мне не нужна! 351 00:23:12,041 --> 00:23:13,208 Я не хотел это сказать. 352 00:23:13,291 --> 00:23:15,000 - Конечно хотел. - Нет, не хотел! 353 00:23:15,083 --> 00:23:18,666 - Мы говорим, что думаем. - Что за примитивная логика? 354 00:23:20,750 --> 00:23:23,541 - Ты просто не понимаешь, да? - Да. Знаешь что? 355 00:23:23,625 --> 00:23:25,125 Если бы ты сделала операцию 356 00:23:25,208 --> 00:23:27,875 и сказала мне об этом, может, тогда я бы понял. 357 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Иди к чёрту! 358 00:23:41,125 --> 00:23:42,166 Какого чёрта? 359 00:23:42,250 --> 00:23:43,333 Ты меня ущипнула! 360 00:23:44,166 --> 00:23:45,625 У меня тоже стресс. 361 00:23:49,083 --> 00:23:49,916 Ты в порядке? 362 00:23:54,083 --> 00:23:56,041 Думаю, мне нужна операция, Друв. 363 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Знаешь, я думала, ты будешь со мной спорить. 364 00:24:10,416 --> 00:24:13,875 Я больше не хочу сидеть дома, Друв. Я больше не могу. 365 00:24:14,666 --> 00:24:16,458 Это выматывает мне душу. 366 00:24:17,291 --> 00:24:19,833 Если операция пройдет хорошо, как сказал врач, 367 00:24:19,916 --> 00:24:23,500 тогда, может, через пару недель я встану на ноги. 368 00:24:26,250 --> 00:24:28,083 У тебя новая прическа? 369 00:24:28,916 --> 00:24:29,916 Ты не слушаешь. 370 00:24:30,000 --> 00:24:32,291 Конечно слушаю. Но она кажется другой. 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,333 Хорошо, давай посмотрим на всё это с другой точки зрения. 372 00:24:39,208 --> 00:24:40,458 Может, это возможность 373 00:24:40,541 --> 00:24:42,625 попробовать то, что ты всегда хотела? 374 00:24:43,875 --> 00:24:45,208 В том-то и дело. 375 00:24:45,291 --> 00:24:49,208 Больше всего я хочу в поте лица работать восемь часов 376 00:24:49,291 --> 00:24:51,125 на работе, которую люблю, но… 377 00:24:51,208 --> 00:24:54,583 Я ничего не могу делать. Было одно дело - найти уборщицу, 378 00:24:54,666 --> 00:24:56,208 и я ее не нашла, но завтра… 379 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Ничего. - Обещаю. 380 00:24:59,666 --> 00:25:01,958 У меня еще есть кое-какие мысли, но… 381 00:25:03,000 --> 00:25:03,958 Подкинь мяч! 382 00:25:10,083 --> 00:25:12,875 Да, вижу, ты это всерьез обдумала? 383 00:25:12,958 --> 00:25:16,625 А что еще мне делать? Я целый день только это и делаю. 384 00:25:17,458 --> 00:25:19,708 Всё это очень запутанно, потому что… 385 00:25:19,791 --> 00:25:22,208 Не то чтобы я что-то решила, 386 00:25:22,291 --> 00:25:28,333 просто обдумываю, нужна ли операция… Стоит ли идти на риск. 387 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Теперь ты рассказывай. 388 00:25:44,125 --> 00:25:45,375 Это не так важно. 389 00:25:47,000 --> 00:25:47,958 Конечно важно. 390 00:25:50,458 --> 00:25:51,791 Ты видел свое лицо? 391 00:25:54,125 --> 00:25:56,250 Ты скучаешь по работе в Финляндии? 392 00:25:59,375 --> 00:26:02,500 Ты не такой загадочный, как тебе кажется. 393 00:26:05,916 --> 00:26:07,208 Можно тебя спросить? 394 00:26:11,166 --> 00:26:14,291 Ты бросил ту работу из-за Санкета, да? 395 00:26:17,500 --> 00:26:20,750 Можешь не говорить, если не хочешь. 396 00:26:26,166 --> 00:26:27,208 На хрен всё это. 397 00:26:28,791 --> 00:26:29,625 Да. 398 00:26:31,125 --> 00:26:32,291 Отчасти из-за него. 399 00:26:33,666 --> 00:26:35,041 Проблемы не было. 400 00:26:35,125 --> 00:26:38,166 Просто он всё делает определенным образом, 401 00:26:38,250 --> 00:26:41,083 и мне казалось, что я могу руководить лучше него. 402 00:26:43,125 --> 00:26:44,500 Вот и всё. 403 00:26:48,958 --> 00:26:49,958 Что? 404 00:26:52,041 --> 00:26:53,666 Между нами нет вражды. 405 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Конечно. 406 00:26:59,750 --> 00:27:01,125 Говорим каждую неделю. 407 00:27:02,750 --> 00:27:05,458 Мне правда нравится проект. Ребята из AMEX приятные. 408 00:27:05,541 --> 00:27:07,791 Это очень хороший проект. 409 00:27:09,833 --> 00:27:13,666 Просто понадобится время, чтобы освоиться здесь. 410 00:27:14,833 --> 00:27:16,583 Здесь совсем другая система. 411 00:27:17,833 --> 00:27:20,375 Ты назовешь меня экспатом за эти слова, но… 412 00:27:21,083 --> 00:27:23,041 В Финляндии мне не надо было думать, 413 00:27:23,125 --> 00:27:25,750 когда Ишу нужно сесть на поезд в Тхане, 414 00:27:25,833 --> 00:27:27,458 чтобы успеть на работу. 415 00:27:32,875 --> 00:27:35,458 Ишу ищет выход? 416 00:27:46,916 --> 00:27:49,833 Тебе больше нравилась старая мелодия в лифте или новая? 417 00:27:49,916 --> 00:27:51,958 - Ее поменяли? - Да. 418 00:27:52,041 --> 00:27:54,250 - Я даже не заметила. - Да, эта такая… 419 00:27:59,541 --> 00:28:01,166 Чёрт, где ключ? 420 00:28:05,916 --> 00:28:06,958 Блин. 421 00:28:08,333 --> 00:28:09,375 Кажется, я его забыл. 422 00:28:13,875 --> 00:28:14,708 Да. 423 00:28:15,541 --> 00:28:16,625 Забыл на работе. 424 00:28:17,375 --> 00:28:18,708 - Серьезно? - Да. 425 00:28:19,791 --> 00:28:20,750 Да, точно. 426 00:28:22,083 --> 00:28:23,958 Что еще пойдет не так, блин? 427 00:28:26,916 --> 00:28:28,208 - Ты куда? - Идем. 428 00:28:45,458 --> 00:28:47,500 Смотри! Пападам! 429 00:29:06,083 --> 00:29:07,166 Осторожно. 430 00:29:15,041 --> 00:29:16,208 О чём ты думаешь? 431 00:29:18,208 --> 00:29:21,541 Не неделя, а полный пипец, да? 432 00:30:49,166 --> 00:30:54,166 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 41479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.