Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,083 --> 00:00:17,000
Не неделя, а полный пипец, да?
2
00:00:19,916 --> 00:00:24,500
Не только неделя, Друв,
а почти весь месяц.
3
00:00:31,666 --> 00:00:35,625
ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,250
ИНДИЙСКИЙ ЦЕНТР
МАТЕМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
5
00:00:48,333 --> 00:00:50,333
Я читал твою курсовую у профессора Али.
6
00:00:51,041 --> 00:00:54,083
Она очень хорошая.
Мне очень понравилась.
7
00:00:54,166 --> 00:00:56,125
- Я был рад прочитать ее.
- Спасибо.
8
00:00:56,208 --> 00:00:58,416
Я думаю, что мы не просто команда.
9
00:00:58,500 --> 00:00:59,958
Мы «галактикос» Бомбея.
10
00:01:04,416 --> 00:01:06,083
«Галактикос». «Реал Мадрид»?
11
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Не знаю, что это, сэр.
12
00:01:09,250 --> 00:01:10,750
Ну, это неважно.
13
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Итак…
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,125
Омкар, что ты предпочитаешь делать?
15
00:01:23,208 --> 00:01:26,416
Сэр, я могу начать
организацию вторичных данных.
16
00:01:26,500 --> 00:01:30,500
Нет. Я имел в виду,
какие у тебя хобби, интересы?
17
00:01:30,583 --> 00:01:31,541
Другие увлечения?
18
00:01:31,625 --> 00:01:36,500
Сэр, чтение и музыка.
Это всё. Больше ничего…
19
00:01:37,208 --> 00:01:38,958
- Васундхара, а ты?
- Да, сэр?
20
00:01:39,708 --> 00:01:42,666
Тот же вопрос - интересы.
Что ты любишь делать?
21
00:01:44,458 --> 00:01:48,333
Читать и писать, сэр.
Иногда я занимаюсь йогой.
22
00:01:56,458 --> 00:01:57,416
Воды?
23
00:01:59,458 --> 00:02:01,166
СЕРИАЛ NETFLIX
24
00:02:25,500 --> 00:02:27,916
ШЕСТАЯ СЕРИЯ
ПОДДЕРЖКА
25
00:02:28,000 --> 00:02:31,041
Самое разумное для меня сейчас -
это фриланс.
26
00:02:31,125 --> 00:02:34,458
Контракты с тремя постоянными
клиентами - и всё в порядке.
27
00:02:34,541 --> 00:02:36,750
Работать два часа в день,
потом отдыхать.
28
00:02:37,333 --> 00:02:39,833
Да, но сможешь ли ты работать два часа?
29
00:02:39,916 --> 00:02:41,458
Тебе же сказали лежать?
30
00:02:41,541 --> 00:02:46,625
Два часа - это ерунда.
Вот увидишь, я прекрасно справлюсь.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,625
Фу! Знаешь, как ты это сказала?
32
00:02:48,708 --> 00:02:51,583
Как мой бывший парень,
стартапер из Бангалора.
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,416
Но серьезно.Тебе только поставили диагноз.
34
00:02:55,500 --> 00:02:57,708
Разве не стоит отдохнуть два месяца?
35
00:02:58,875 --> 00:03:00,458
Успокойся, всё будет в порядке.
36
00:03:01,250 --> 00:03:03,208
- Погоди минутку, ладно?
- Что?
37
00:03:04,125 --> 00:03:06,500
- Что случилось?
- Чёрт побери.
38
00:03:11,083 --> 00:03:13,958
Проклятье, она опять ушла.
39
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
Кто?
40
00:03:15,625 --> 00:03:18,541
Нам нужна уборщица,
а та, которая работает у соседей,
41
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
приходит ровно в 10:35
и уходит в 11:00.
42
00:03:21,416 --> 00:03:23,791
И мне надо ловить ее в это время.
43
00:03:25,125 --> 00:03:26,166
Я опять ее упустила.
44
00:03:26,958 --> 00:03:28,500
Она уборщица или ниндзя?
45
00:03:29,750 --> 00:03:30,958
Ниндзя-уборщица.
46
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
- Хорошо?
- Да, сэр.
47
00:03:34,125 --> 00:03:36,958
- Сэр…
- Секунду. Не нужно «сэров».
48
00:03:37,041 --> 00:03:38,916
Давайте покончим с церемониями.
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,333
Будем называть друг друга по имени.
50
00:03:41,916 --> 00:03:45,000
Да, Друв, это отличная мысль.
51
00:03:45,083 --> 00:03:46,916
Но скажите, что нам делать.
52
00:03:47,000 --> 00:03:49,250
Потому что так мы работали с г-ном Али…
53
00:03:49,333 --> 00:03:50,958
- Привет, простите.
- Привет.
54
00:03:51,541 --> 00:03:53,250
- Иша?
- Ишу.
55
00:03:53,333 --> 00:03:54,416
- Ишу.
- Доброе утро.
56
00:03:54,500 --> 00:03:56,125
- Доброе утро, мэм.
- Доброе.
57
00:03:56,208 --> 00:03:57,166
Привет, Басу.
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Простите, что опоздала.
59
00:03:59,583 --> 00:04:01,458
На центральной линии жуткая задержка.
60
00:04:01,541 --> 00:04:03,375
Из Тханы не ходили поезда.
61
00:04:03,458 --> 00:04:05,958
Я прождала на вокзале 40 минут.
62
00:04:06,458 --> 00:04:08,708
- Простите.
- Ничего.
63
00:04:08,791 --> 00:04:10,958
Расписание составила
координатор проекта.
64
00:04:11,041 --> 00:04:12,916
Можем составить новое на завтра.
65
00:04:14,083 --> 00:04:15,500
Давайте с этого и начнем.
66
00:04:16,541 --> 00:04:19,625
Гармоничное соотношение
работы и личного - это важно.
67
00:04:20,458 --> 00:04:23,833
У нас два варианта.
С 8:00 до 15:00 или с 9:00 до 16:00.
68
00:04:23,916 --> 00:04:26,291
Так вторая половина дня будет свободна.
69
00:04:26,375 --> 00:04:28,833
Друв, а надо ли это менять?
70
00:04:28,916 --> 00:04:31,458
Мы составили этот график
вместе с г-ном Али,
71
00:04:31,541 --> 00:04:33,250
учитывая, сколько всем нам ехать.
72
00:04:33,833 --> 00:04:36,791
Будем начинать в 12:00.
Не придется ехать в час пик.
73
00:04:37,666 --> 00:04:38,708
Да, сэр.
74
00:04:41,666 --> 00:04:42,583
Да?
75
00:04:43,416 --> 00:04:45,375
- Ладно, раз всем удобно.
- Хорошо.
76
00:04:46,291 --> 00:04:47,208
Хорошо, начнем.
77
00:04:47,916 --> 00:04:49,416
Роли и обязанности.
78
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
Басу, ручку. Спасибо.
79
00:05:11,000 --> 00:05:12,416
Ты бывала в Тхане?
80
00:05:13,375 --> 00:05:14,750
Конечно бывала.
81
00:05:17,833 --> 00:05:19,500
Сколько дотуда ехать?
82
00:05:22,458 --> 00:05:23,458
Откуда?
83
00:05:35,416 --> 00:05:39,333
ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ
84
00:05:48,250 --> 00:05:50,375
У нас с Франческойесть маленький секрет.
85
00:05:51,708 --> 00:05:53,208
Думаю, Лана не видела.
86
00:05:53,291 --> 00:05:54,375
ВЫЗОВ - МАМА
87
00:05:56,375 --> 00:05:59,583
Давай посмотрим,что скажет об этом Лана.
88
00:06:01,833 --> 00:06:05,916
Возможно, это просто совпадение,что она вызывает вас в палапу.
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,708
Все более дисциплинированны,чем после приезда,
90
00:06:08,791 --> 00:06:11,208
больше участниковсосредоточены на развитии…
91
00:06:11,291 --> 00:06:12,833
Привет. Извини.
92
00:06:12,916 --> 00:06:13,916
Я была занята.
93
00:06:14,833 --> 00:06:18,708
Ты ходишь на физиотерапию каждый день?
Назначила визит к врачу?
94
00:06:21,125 --> 00:06:23,291
- Сегодня назначу.
- Так, послушай.
95
00:06:23,375 --> 00:06:25,625
Мы с отцом думали тебя навестить.
96
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
Мама, не нужно.
Я в порядке. Не волнуйся.
97
00:06:29,625 --> 00:06:31,708
Ничего серьезного.
98
00:06:32,583 --> 00:06:35,541
Давай поговорим потом.
Я смотрю интересную передачу.
99
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
Кавуя, выключи телевизор.
100
00:06:38,708 --> 00:06:42,291
Если бы не было ничего серьезного,ты бы не бросила работу.
101
00:06:43,416 --> 00:06:46,708
Целый день смотришь ТВ.
Даже нет времени поговорить.
102
00:06:47,208 --> 00:06:50,708
Я не хочу ничего слушать.
Мы приедем - и всё тут.
103
00:06:50,791 --> 00:06:51,833
Ладно, прости.
104
00:06:52,583 --> 00:06:53,416
Да. Приезжайте.
105
00:06:54,875 --> 00:06:58,583
Я по вам скучаю.
Родители Друва тоже приедут.
106
00:06:59,125 --> 00:07:00,625
Приезжайте в одни выходные.
107
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Все вместе?
108
00:07:07,083 --> 00:07:08,708
Обсудим свадьбу, или как?
109
00:07:09,708 --> 00:07:10,708
Вовсе нет.
110
00:07:11,291 --> 00:07:13,875
Встретимся с ними просто так.
111
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
Когда ты начала встречаться с Друвом,
говорила то же самое.
112
00:07:19,250 --> 00:07:21,833
«Просто так, ничего серьезного».
113
00:07:22,333 --> 00:07:24,583
Правда, мама. Приезжайте.
114
00:07:25,208 --> 00:07:27,458
- Потом поговорим.
- Да, вешаю трубку.
115
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
- Пока.
- Пока.
116
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
- …разное.- Было здорово связать его.
117
00:07:36,458 --> 00:07:38,000
Я причиняла ему боль.
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,333
Надо было выпуститьнакопившуюся агрессию.
119
00:07:40,416 --> 00:07:43,750
- Лана!- Она вымещает свою фрустрацию!
120
00:07:45,125 --> 00:07:47,583
- Помогите!- Кого ты связала… То есть…
121
00:07:52,000 --> 00:07:55,541
АНИЛ КХАНВАЛКАР:
УДАЧИ, ДОРОГАЯ КАВУЯ!
122
00:08:02,500 --> 00:08:04,625
САНКЕТ: ОТМЕТИМ СДАЧУ ТВОЕГО ПРОЕКТА?
123
00:08:04,708 --> 00:08:07,125
ДРУВ: ПРИГЛАСИТЬ ИХ ВЫПИТЬ?
124
00:08:07,208 --> 00:08:09,083
САНКЕТ: ЕЩЕ БЫ… ПРЕКРАСНО!
125
00:08:17,833 --> 00:08:22,625
ПОИСК В GOOGLE
ПАБЫ ПОБЛИЗОСТИ С ХОРОШЕЙ ЕДОЙ
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,333
Как дела, народ?
127
00:08:31,041 --> 00:08:32,791
- Как дела?
- Хорошо.
128
00:08:32,875 --> 00:08:33,708
Хорошо.
129
00:08:33,791 --> 00:08:34,625
- Да?
- Да, сэр.
130
00:08:34,708 --> 00:08:35,541
- Порядок?
- Да.
131
00:08:35,625 --> 00:08:36,458
Да.
132
00:08:37,333 --> 00:08:40,041
Я думал, мы могли бы
что-нибудь сделать вечером.
133
00:08:40,125 --> 00:08:41,208
Пойдем куда-нибудь.
134
00:08:41,291 --> 00:08:42,750
Отметим первый проект.
135
00:08:43,750 --> 00:08:45,875
Друв, сегодня это сложно.
136
00:08:45,958 --> 00:08:48,125
Думаю, нам нужно больше времени.
137
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
Тут больше работы, чем мы думали.
138
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
- Ясно.
- Да.
139
00:08:51,666 --> 00:08:52,875
Хорошо, но…
140
00:08:52,958 --> 00:08:55,416
У нас еще три часа.
141
00:08:56,333 --> 00:08:58,458
- Успеем же?
- Нет, я про другой день.
142
00:08:58,958 --> 00:09:01,750
К вечеру не закончим.
По крайней мере, я.
143
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Я тоже.
144
00:09:04,500 --> 00:09:05,875
И я.
145
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Ладно…
146
00:09:13,791 --> 00:09:16,125
Хорошо, я поговорю с ребятами из AMEX.
147
00:09:21,333 --> 00:09:23,750
- Давайте сделаем это как следует.
- Да.
148
00:09:23,833 --> 00:09:24,750
Хорошо.
149
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
Это самый опытный охотник стаи.
150
00:09:32,333 --> 00:09:34,875
Он может бежатьсо скоростью более 100 км/ч.
151
00:09:34,958 --> 00:09:36,083
Почему так темно?
152
00:09:40,416 --> 00:09:44,083
Хочу сразу сказать,
что еще не поймала горничную.
153
00:09:44,166 --> 00:09:45,083
Сделаю это завтра.
154
00:09:47,125 --> 00:09:49,666
Как ты сидишь?
Это вредно для твоей спины.
155
00:09:53,125 --> 00:09:54,875
У него взрывная скорость.
156
00:09:57,750 --> 00:10:00,583
Свет полной луныпомогает гепардам охотиться.
157
00:10:00,666 --> 00:10:02,416
Ох, на работе полный кошмар.
158
00:10:03,875 --> 00:10:05,041
Мне конец.
159
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Бывает, Друв. Держись.
160
00:10:12,916 --> 00:10:14,500
Мама сегодня звонила.
161
00:10:14,583 --> 00:10:17,416
Сказала, что они приедут
в конце месяца.
162
00:10:19,750 --> 00:10:23,166
Хорошо. Давай соберем
наших родителей вместе.
163
00:10:23,750 --> 00:10:25,416
Да, я ей так и сказала.
164
00:10:26,416 --> 00:10:29,541
Луна способствуетночному успеху гепарда.
165
00:10:31,083 --> 00:10:34,500
Она очень волновалась
по поводу моей ситуации с работой.
166
00:10:37,916 --> 00:10:39,041
…и несет опасность.
167
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
Динеш. Как ты?
168
00:10:51,541 --> 00:10:52,666
Привет, Друв. Хорошо.
169
00:10:53,458 --> 00:10:56,541
Да, программа почти готова.
170
00:10:57,208 --> 00:11:00,083
У нас возникли две мелкие загвоздки.
171
00:11:01,208 --> 00:11:04,000
Нам потребуется пара дней,
чтобы разобраться.
172
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
К среде у тебя будет всё.
173
00:11:07,083 --> 00:11:10,791
Ясно. Мы надеялисьобсудить ее сегодня. Ну что ж…
174
00:11:11,416 --> 00:11:13,708
Думаю, Олвин нас слышит. Олвин?
175
00:11:14,291 --> 00:11:16,000
- Привет, Олвин.
- Привет, Олвин.
176
00:11:16,083 --> 00:11:18,750
Привет, народ. Привет, Друв.Что я пропустил?
177
00:11:18,833 --> 00:11:22,375
Да, программа почти готова.
178
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Отлично.
179
00:11:23,541 --> 00:11:26,791
- Что у тебя для нас есть?- Привет. Простите, что опоздал.
180
00:11:27,666 --> 00:11:29,166
Привет, Роб. Не беда.
181
00:11:29,250 --> 00:11:32,375
Друв как раз говорил,что он готов послать программу.
182
00:11:32,875 --> 00:11:36,250
Да. Как я сказал,
программа почти готова,
183
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
но есть две мелких проблемы.
184
00:11:39,500 --> 00:11:41,416
- Нам просто нужно…
- Друв, ты там?
185
00:11:43,083 --> 00:11:45,833
Простите, я случайно
выключил свой микрофон.
186
00:11:47,166 --> 00:11:50,083
Да, программа готова,
187
00:11:51,791 --> 00:11:56,375
но нам нужно два дня, чтобы решить
проблемы, выявленные сегодня.
188
00:11:56,458 --> 00:11:59,166
К среде у вас точно будет
пробный вариант.
189
00:11:59,250 --> 00:12:00,250
Хорошо.
190
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Но в будущем
191
00:12:02,041 --> 00:12:06,375
о таком лучше сообщатьзаранее по мейлу, Друв.
192
00:12:06,458 --> 00:12:09,416
Друв, от тебямногое зависит, понимаешь?
193
00:12:09,500 --> 00:12:10,458
Да…
194
00:12:11,625 --> 00:12:14,416
Я всё пошлю к среде, и…
195
00:12:15,041 --> 00:12:17,708
После этого у нас
больше не будет задержек.
196
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
Хорошо, я отключаюсь.
197
00:12:20,000 --> 00:12:21,708
- Спасибо вам.
- Пока.
198
00:12:21,791 --> 00:12:22,708
Пока.
199
00:12:44,000 --> 00:12:47,916
ТРЕТЬЯ НЕДЕЛЯ
200
00:12:50,000 --> 00:12:53,041
Привет. Я Кавита из 801-й квартиры.
201
00:12:54,500 --> 00:12:57,208
- Вы недавно переехали, да?
- Ну, мы раньше…
202
00:12:58,666 --> 00:13:00,708
Да, в этот дом - недавно.
203
00:13:01,208 --> 00:13:03,833
Хорошо. Так. Значит…
204
00:13:06,916 --> 00:13:08,916
- Хочешь…
- С удовольствием.
205
00:13:09,000 --> 00:13:09,958
Ладно.
206
00:13:12,791 --> 00:13:15,041
Знаешь, я пришла
попросить об одолжении.
207
00:13:15,125 --> 00:13:17,500
- Говори.
- Дело в том,
208
00:13:17,583 --> 00:13:21,333
что у меня бизнес. Я делаю
пападам из свеклы, чипсы из батата,
209
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
безглютеновые снеки.
Я сушу их на террасе.
210
00:13:24,375 --> 00:13:26,541
Я увидела, что замок в двери сломан.
211
00:13:26,625 --> 00:13:28,875
А у меня в 14:30 занятие по зумбе.
212
00:13:28,958 --> 00:13:31,791
Я подумала, если ты не слишком занята…
213
00:13:31,875 --> 00:13:35,250
Ты не последишь,
чтобы дети не заходили наверх?
214
00:13:35,333 --> 00:13:37,333
Особенно дети из квартиры 802.
215
00:13:37,416 --> 00:13:39,791
О боже, они просто чудовища.
216
00:13:40,708 --> 00:13:43,416
Ты смеешься,
видимо, ты их еще не видела.
217
00:13:43,500 --> 00:13:45,875
Нет, но с удовольствием познакомлюсь.
218
00:13:45,958 --> 00:13:47,083
Ты о чём?
219
00:13:47,166 --> 00:13:50,125
Боже, если ты их увидишь,
отшлепай их за меня.
220
00:13:50,208 --> 00:13:52,000
Они такие нахальные.
221
00:13:52,083 --> 00:13:55,083
Я не понимаю. Видимо,
родители не учат их манерам.
222
00:13:56,208 --> 00:13:58,958
Ладно, поучусь шлепать детей.
223
00:13:59,708 --> 00:14:03,416
- Я всё равно сижу дома.
- Но тебе надо чем-то заняться, так?
224
00:14:04,541 --> 00:14:08,416
Знаешь, женщинам обязательно
нужно какое-то занятие.
225
00:14:08,500 --> 00:14:10,541
Особенно нам, домохозяйкам.
226
00:14:12,166 --> 00:14:15,375
Несколько лет назад
мне тоже пришлось бросить работу.
227
00:14:15,458 --> 00:14:17,666
Мой свекор плохо себя чувствовал.
228
00:14:17,750 --> 00:14:20,375
Я думала, что потом вернусь на работу,
229
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
но было так трудно,
я не смогла наверстать упущенное.
230
00:14:23,958 --> 00:14:26,166
Поэтому открыла этот бизнес. И я рада.
231
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
Могу называть себя
предпринимательницей.
232
00:14:28,916 --> 00:14:32,083
Маленький утешительный приз
за мои жертвы.
233
00:14:37,500 --> 00:14:40,916
Слушай, ты и завтра
будешь дома в это время, да?
234
00:14:42,375 --> 00:14:43,208
Отлично.
235
00:14:43,291 --> 00:14:47,541
Завтра принесу тебе
мой знаменитый пападам из свеклы. Пока.
236
00:14:50,208 --> 00:14:52,458
Кавуя, пожалуйста, спаси мой пападам.
237
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
- И спасибо за зеленый чай. Пока.
- Пока.
238
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
- Видел письмо из Пёрдью?
- Еще не проверял.
239
00:15:46,000 --> 00:15:47,458
И письмо из Бостона посмотри.
240
00:15:47,541 --> 00:15:50,250
Я его вечером просмотрю
и пришлю тебе имейл.
241
00:15:52,416 --> 00:15:56,000
- Можно мне чапати?
- Осталась половина. Прости.
242
00:15:59,958 --> 00:16:03,333
Сестра, не готовь на ужин тыкву.
Я ем тыкву сейчас.
243
00:16:03,416 --> 00:16:05,750
Сделай что-нибудь одно.
Когда ты придешь?
244
00:16:05,833 --> 00:16:08,208
Я думаю, Пушкар может прийти на ужин…
245
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
Чёрт.
246
00:16:11,750 --> 00:16:14,458
Сестра, приготовь сегодня
бамию. Простите.
247
00:16:18,041 --> 00:16:19,416
Со мной тоже так бывает.
248
00:16:19,916 --> 00:16:22,666
Посылаю голосовое, вижу красный огонек,
249
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
и мне неудобно его посылать.
250
00:16:25,500 --> 00:16:26,666
Именно.
251
00:16:26,750 --> 00:16:28,958
Поэтому я и не посылаю голосовые.
252
00:16:29,041 --> 00:16:31,166
Печатаю сообщение,
проверяю и отправляю.
253
00:16:32,000 --> 00:16:34,583
Ты постоянно пишешь
научную статью, Басу.
254
00:16:35,791 --> 00:16:37,458
А я и на это не способен.
255
00:16:37,541 --> 00:16:40,041
В текстовых сообщениях
столько опечаток.
256
00:16:40,125 --> 00:16:42,708
Если случайно сотрешь СМС
после отправки,
257
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
адресат спрашивает:
«Почему ты его стер?»
258
00:16:45,000 --> 00:16:47,916
Я его стер, потому что надо было!
259
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Нет, я согласен.
Поэтому я просто звоню людям.
260
00:16:51,083 --> 00:16:54,250
Да, но если я думаю,
что звоню по пустякам…
261
00:16:54,333 --> 00:16:57,166
тогда добавляю что-нибудь еще
для вежливости.
262
00:16:57,250 --> 00:16:58,291
Да.
263
00:16:58,375 --> 00:17:00,291
- Зря ты это сказал, Друв.
- Почему?
264
00:17:00,833 --> 00:17:02,500
Теперь, когда ты будешь звонить,
265
00:17:02,583 --> 00:17:05,958
мы будем думать,
где пустяк, а где важное.
266
00:17:06,041 --> 00:17:07,916
Нет, не волнуйтесь, вы поймете.
267
00:17:10,000 --> 00:17:12,583
Зачем ты это мне отдал? Я не хочу.
268
00:17:13,625 --> 00:17:14,458
Я тоже не хочу.
269
00:17:14,541 --> 00:17:15,875
- Отдай ей.
- Я съем.
270
00:17:17,083 --> 00:17:18,708
- «Я съем».
- «Я съем».
271
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
А ты что принес?
272
00:17:23,583 --> 00:17:24,583
Тыкву.
273
00:17:24,666 --> 00:17:26,291
- Нет!
- Нет, я не шучу.
274
00:17:27,583 --> 00:17:29,333
- Я съем.
- Точно?
275
00:17:29,416 --> 00:17:30,666
Обожаю тыкву.
276
00:17:31,291 --> 00:17:32,291
Звучит как цитата.
277
00:17:37,541 --> 00:17:38,416
Друв.
278
00:17:49,791 --> 00:17:51,291
Да, мэм, но три месяца?
279
00:17:51,791 --> 00:17:54,791
Как команда будет
три месяца жить без зарплаты?
280
00:17:54,875 --> 00:17:58,375
Выделение фондов на такие проекты
часто задерживается.
281
00:17:59,083 --> 00:18:02,750
Оформление документов,
одобрение, подписи. Мне жаль.
282
00:18:03,666 --> 00:18:06,500
- Сообщи команде.
- Я должен им сообщить?
283
00:18:10,083 --> 00:18:14,583
Мэм, вы координатор проекта,
разве не вы должны им сказать?
284
00:18:15,666 --> 00:18:20,500
Моя обязанность - проинформировать
главного в команде. Вас.
285
00:18:27,208 --> 00:18:29,666
Мне порекомендовала вас Вандана.
286
00:18:29,750 --> 00:18:31,541
Адвокат Вандана Сапре.
287
00:18:31,625 --> 00:18:32,833
Да, я ее знаю.
288
00:18:33,916 --> 00:18:36,541
Так вы пришли сюда
за заключением другого врача?
289
00:18:37,041 --> 00:18:40,750
Нет, на самом деле… В прошлый раз…
290
00:18:42,833 --> 00:18:46,250
Да. Именно за этим.
291
00:18:47,125 --> 00:18:51,708
Проблема в том, что мне прописали
натуропатию, акупунктуру,
292
00:18:51,791 --> 00:18:55,833
много отдыхать,
но ничего из этого не помогло.
293
00:18:55,916 --> 00:18:57,708
То есть мне не помогло.
294
00:18:58,666 --> 00:19:01,666
Мне даже пришлось
уйти с работы из-за этой хрени.
295
00:19:03,833 --> 00:19:04,833
Простите.
296
00:19:06,500 --> 00:19:08,875
Я просто хочу с этим покончить.
297
00:19:09,583 --> 00:19:11,125
Меня это всерьез беспокоит.
298
00:19:12,041 --> 00:19:16,750
Я думала, может, сделать операцию?
Я не знаю.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,083
Операция - это важное решение.
300
00:19:21,166 --> 00:19:25,000
После операции понадобится
серьезный уход.
301
00:19:25,791 --> 00:19:27,583
Вы это с кем-нибудь обсуждали?
302
00:20:05,958 --> 00:20:07,541
Чёрт, ключи.
303
00:20:35,875 --> 00:20:37,208
- Здравствуйте.
- Привет.
304
00:20:37,291 --> 00:20:38,125
Момо!
305
00:20:39,125 --> 00:20:42,500
Почему ты здесь? Ты же должна отдыхать.
306
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
Нет. Я в порядке.
307
00:20:46,041 --> 00:20:46,916
Пойдем.
308
00:20:47,875 --> 00:20:50,250
- Ты в порядке?
- Да, пойдем.
309
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Кстати, почему ты ушел рано?
310
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Мог бы отдать мне ключи.
311
00:21:05,875 --> 00:21:08,625
Нет, ничего. Я закончил на сегодня.
312
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
У меня жуткий стресс.
313
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Что случилось, Момо?
314
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Ничего.
315
00:21:15,875 --> 00:21:18,333
Если скажу сейчас,
придется с этим разбираться,
316
00:21:18,416 --> 00:21:19,791
а это вызовет еще стресс.
317
00:21:22,750 --> 00:21:25,208
Какого чёрта? Ты меня ущипнула!
318
00:21:26,500 --> 00:21:27,916
У меня тоже стресс.
319
00:21:30,958 --> 00:21:31,958
Ты в порядке?
320
00:21:35,916 --> 00:21:38,083
Думаю, мне нужна операция, Друв.
321
00:21:52,250 --> 00:21:53,958
Кто, чёрт побери, этот врач?
322
00:21:54,041 --> 00:21:56,291
- Хочу стукнуть…
- Я знаю, так будет лучше!
323
00:21:56,375 --> 00:21:58,791
- Ты это уже знаешь?
- Да!
324
00:21:58,875 --> 00:22:01,166
Кавуя, как можно быть такой глупой?
325
00:22:01,958 --> 00:22:04,208
Калечить свое тело неизвестно зачем?
326
00:22:04,291 --> 00:22:06,125
Неизвестно зачем? Ты серьезно, Друв?
327
00:22:06,208 --> 00:22:09,375
Он врач.
Конечно, он посоветует операцию.
328
00:22:10,166 --> 00:22:11,875
Он хочет заработать денег.
329
00:22:15,250 --> 00:22:17,916
- Как ты можешь об этом думать?
- Это моя проблема.
330
00:22:18,000 --> 00:22:19,541
Ясно? И я хочу ее решить.
331
00:22:19,625 --> 00:22:21,916
- Хотя бы я не убегаю от проблем!
- Что?
332
00:22:22,666 --> 00:22:24,000
Что ты говоришь, блин?
333
00:22:24,750 --> 00:22:27,208
Ничего. Ты не знаешь, что я переживаю.
334
00:22:27,291 --> 00:22:30,375
Именно. Что ты переживаешь?
Что ты делаешь целый день?
335
00:22:30,458 --> 00:22:32,916
Последние три недели
ты лишь смотришь телевизор.
336
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Ого! Как легко быть мудаком, да, Друв?
337
00:22:36,083 --> 00:22:37,458
О каких трех неделях речь?
338
00:22:37,541 --> 00:22:39,041
А ты где был эти недели?
339
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
Ты или спишь,
или ноешь по поводу работы.
340
00:22:41,416 --> 00:22:43,541
А что, надо послать тебе приглашение?
341
00:22:43,625 --> 00:22:46,458
«Давай поговорим в 21:00
в Google Hangouts».
342
00:22:46,541 --> 00:22:49,208
Что за вынос мозга, блин?
То на работе, то здесь.
343
00:22:49,291 --> 00:22:51,291
Раз всё так плохо - увольняйся.
344
00:22:51,375 --> 00:22:53,375
Я не просила тебя уезжать из Финляндии.
345
00:22:53,458 --> 00:22:54,750
Я знаю, почему ты уехал.
346
00:22:54,833 --> 00:22:55,916
Потому что твое эго
347
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
не вынесло того,
что ты работаешь на Санкета.
348
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
Иди на хрен, Кавуя!
349
00:23:04,125 --> 00:23:06,375
Это была моя работа. Я принял решение!
350
00:23:07,291 --> 00:23:08,500
Ты мне не нужна!
351
00:23:12,041 --> 00:23:13,208
Я не хотел это сказать.
352
00:23:13,291 --> 00:23:15,000
- Конечно хотел.
- Нет, не хотел!
353
00:23:15,083 --> 00:23:18,666
- Мы говорим, что думаем.
- Что за примитивная логика?
354
00:23:20,750 --> 00:23:23,541
- Ты просто не понимаешь, да?
- Да. Знаешь что?
355
00:23:23,625 --> 00:23:25,125
Если бы ты сделала операцию
356
00:23:25,208 --> 00:23:27,875
и сказала мне об этом,
может, тогда я бы понял.
357
00:23:31,541 --> 00:23:32,375
Иди к чёрту!
358
00:23:41,125 --> 00:23:42,166
Какого чёрта?
359
00:23:42,250 --> 00:23:43,333
Ты меня ущипнула!
360
00:23:44,166 --> 00:23:45,625
У меня тоже стресс.
361
00:23:49,083 --> 00:23:49,916
Ты в порядке?
362
00:23:54,083 --> 00:23:56,041
Думаю, мне нужна операция, Друв.
363
00:23:59,625 --> 00:24:02,166
Знаешь, я думала,
ты будешь со мной спорить.
364
00:24:10,416 --> 00:24:13,875
Я больше не хочу сидеть дома, Друв.
Я больше не могу.
365
00:24:14,666 --> 00:24:16,458
Это выматывает мне душу.
366
00:24:17,291 --> 00:24:19,833
Если операция пройдет хорошо,
как сказал врач,
367
00:24:19,916 --> 00:24:23,500
тогда, может, через пару недель
я встану на ноги.
368
00:24:26,250 --> 00:24:28,083
У тебя новая прическа?
369
00:24:28,916 --> 00:24:29,916
Ты не слушаешь.
370
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
Конечно слушаю. Но она кажется другой.
371
00:24:34,500 --> 00:24:38,333
Хорошо, давай посмотрим на всё это
с другой точки зрения.
372
00:24:39,208 --> 00:24:40,458
Может, это возможность
373
00:24:40,541 --> 00:24:42,625
попробовать то, что ты всегда хотела?
374
00:24:43,875 --> 00:24:45,208
В том-то и дело.
375
00:24:45,291 --> 00:24:49,208
Больше всего я хочу
в поте лица работать восемь часов
376
00:24:49,291 --> 00:24:51,125
на работе, которую люблю, но…
377
00:24:51,208 --> 00:24:54,583
Я ничего не могу делать.
Было одно дело - найти уборщицу,
378
00:24:54,666 --> 00:24:56,208
и я ее не нашла, но завтра…
379
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Ничего.
- Обещаю.
380
00:24:59,666 --> 00:25:01,958
У меня еще есть кое-какие мысли, но…
381
00:25:03,000 --> 00:25:03,958
Подкинь мяч!
382
00:25:10,083 --> 00:25:12,875
Да, вижу, ты это всерьез обдумала?
383
00:25:12,958 --> 00:25:16,625
А что еще мне делать?
Я целый день только это и делаю.
384
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
Всё это очень запутанно, потому что…
385
00:25:19,791 --> 00:25:22,208
Не то чтобы я что-то решила,
386
00:25:22,291 --> 00:25:28,333
просто обдумываю, нужна ли операция…
Стоит ли идти на риск.
387
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Теперь ты рассказывай.
388
00:25:44,125 --> 00:25:45,375
Это не так важно.
389
00:25:47,000 --> 00:25:47,958
Конечно важно.
390
00:25:50,458 --> 00:25:51,791
Ты видел свое лицо?
391
00:25:54,125 --> 00:25:56,250
Ты скучаешь по работе в Финляндии?
392
00:25:59,375 --> 00:26:02,500
Ты не такой загадочный,
как тебе кажется.
393
00:26:05,916 --> 00:26:07,208
Можно тебя спросить?
394
00:26:11,166 --> 00:26:14,291
Ты бросил ту работу из-за Санкета, да?
395
00:26:17,500 --> 00:26:20,750
Можешь не говорить, если не хочешь.
396
00:26:26,166 --> 00:26:27,208
На хрен всё это.
397
00:26:28,791 --> 00:26:29,625
Да.
398
00:26:31,125 --> 00:26:32,291
Отчасти из-за него.
399
00:26:33,666 --> 00:26:35,041
Проблемы не было.
400
00:26:35,125 --> 00:26:38,166
Просто он всё делает
определенным образом,
401
00:26:38,250 --> 00:26:41,083
и мне казалось,
что я могу руководить лучше него.
402
00:26:43,125 --> 00:26:44,500
Вот и всё.
403
00:26:48,958 --> 00:26:49,958
Что?
404
00:26:52,041 --> 00:26:53,666
Между нами нет вражды.
405
00:26:56,583 --> 00:26:57,666
Конечно.
406
00:26:59,750 --> 00:27:01,125
Говорим каждую неделю.
407
00:27:02,750 --> 00:27:05,458
Мне правда нравится проект.
Ребята из AMEX приятные.
408
00:27:05,541 --> 00:27:07,791
Это очень хороший проект.
409
00:27:09,833 --> 00:27:13,666
Просто понадобится время,
чтобы освоиться здесь.
410
00:27:14,833 --> 00:27:16,583
Здесь совсем другая система.
411
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Ты назовешь меня экспатом
за эти слова, но…
412
00:27:21,083 --> 00:27:23,041
В Финляндии мне не надо было думать,
413
00:27:23,125 --> 00:27:25,750
когда Ишу нужно сесть на поезд в Тхане,
414
00:27:25,833 --> 00:27:27,458
чтобы успеть на работу.
415
00:27:32,875 --> 00:27:35,458
Ишу ищет выход?
416
00:27:46,916 --> 00:27:49,833
Тебе больше нравилась
старая мелодия в лифте или новая?
417
00:27:49,916 --> 00:27:51,958
- Ее поменяли?
- Да.
418
00:27:52,041 --> 00:27:54,250
- Я даже не заметила.
- Да, эта такая…
419
00:27:59,541 --> 00:28:01,166
Чёрт, где ключ?
420
00:28:05,916 --> 00:28:06,958
Блин.
421
00:28:08,333 --> 00:28:09,375
Кажется, я его забыл.
422
00:28:13,875 --> 00:28:14,708
Да.
423
00:28:15,541 --> 00:28:16,625
Забыл на работе.
424
00:28:17,375 --> 00:28:18,708
- Серьезно?
- Да.
425
00:28:19,791 --> 00:28:20,750
Да, точно.
426
00:28:22,083 --> 00:28:23,958
Что еще пойдет не так, блин?
427
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
- Ты куда?
- Идем.
428
00:28:45,458 --> 00:28:47,500
Смотри! Пападам!
429
00:29:06,083 --> 00:29:07,166
Осторожно.
430
00:29:15,041 --> 00:29:16,208
О чём ты думаешь?
431
00:29:18,208 --> 00:29:21,541
Не неделя, а полный пипец, да?
432
00:30:49,166 --> 00:30:54,166
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
41479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.