All language subtitles for Little.Things.S04E01.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,916 --> 00:00:12,958 ПОСАДОЧНЫЙ ТАЛОН 2 00:00:13,041 --> 00:00:14,833 ПАСПОРТ 3 00:00:15,375 --> 00:00:17,791 - Привет, Момо. Ты где? - Я в одном белье. 4 00:00:17,875 --> 00:00:21,250 Что? Я буду на остановке автобуса через 15 минут, Друв. 5 00:00:21,333 --> 00:00:25,166 Пятнадцать? Но… Ты должна была приехать в 7:00! 6 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 Автобус нагнал расстояние ночью. 7 00:00:26,875 --> 00:00:29,708 Чёрт, я буду через десять минут. Не уходи, я еду. 8 00:00:29,791 --> 00:00:30,625 Чёрт! 9 00:02:05,208 --> 00:02:06,041 Нет, секунду. 10 00:02:08,083 --> 00:02:11,291 - Алло? - Привет. Посмотри сюда. Посмотри. 11 00:02:11,375 --> 00:02:13,625 Где? Чей это телефон? 12 00:02:13,708 --> 00:02:16,541 Это телефон водителя. Мой разрядился, детка. 13 00:02:16,625 --> 00:02:19,541 Смотри. Смотри направо. Блин, Каву, это лево. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,000 Право с другой стороны. Направо! 15 00:02:22,083 --> 00:02:23,500 - Привет! - Привет, Друв! 16 00:02:24,291 --> 00:02:25,166 Иди сюда! 17 00:02:25,250 --> 00:02:27,333 Ты иди сюда. Он меня ждал. 18 00:02:27,416 --> 00:02:29,875 Он дал мне свой телефон. Иди ты сюда. 19 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 Друв, здесь мой багаж. Ему будет обидно. 20 00:02:32,500 --> 00:02:36,583 Ладно, блин! Я иду к тебе. Прости, брат. Я пойду туда. 21 00:02:37,125 --> 00:02:38,291 - Вот. - Ладно. 22 00:02:39,083 --> 00:02:41,125 АЛЛЕППИ, КЕРАЛА 23 00:02:41,208 --> 00:02:43,083 Наконец-то, после 14 месяцев! 24 00:02:43,166 --> 00:02:46,041 Тысячи раз планировали - Нагпур, Финляндия… 25 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 - И мы здесь! - И мы здесь. 26 00:02:54,875 --> 00:02:57,125 Ты привезла маникюрные ножницы? 27 00:03:03,041 --> 00:03:05,250 СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:03:29,041 --> 00:03:31,416 ПЕРВАЯ СЕРИЯ «КРУГИ» 29 00:03:38,416 --> 00:03:41,333 На что ты смотришь? Это ерунда, не глупи. 30 00:03:41,416 --> 00:03:43,000 Они меня смущают! 31 00:03:43,083 --> 00:03:47,291 Но почему? Ходить с засосами должно быть нормой. 32 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 И это подходящее место для засосов, да? 33 00:03:51,166 --> 00:03:55,333 Я скучала по тебе, Друв. И я привыкла, что тебя нет рядом. 34 00:03:55,416 --> 00:03:56,333 Это плохо. 35 00:03:56,416 --> 00:03:57,875 Я тоже скучал по тебе, Каву. 36 00:04:00,000 --> 00:04:01,458 Спасибо, что приехала. 37 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 И что согласилась переехать ко мне в Бомбей. 38 00:04:05,291 --> 00:04:07,500 Спасибо, что ты рядом. 39 00:04:07,583 --> 00:04:08,791 Ты такая милая. 40 00:04:17,125 --> 00:04:19,833 ФИНЛЯНДИЯ ОДИН МЕСЯЦ РАЗЛУКИ 41 00:04:44,333 --> 00:04:45,958 КАК ИЗБАВИТЬСЯ ОТ МЫШЕЙ 42 00:04:46,041 --> 00:04:47,666 Привет, как дела? Порядок? 43 00:04:49,083 --> 00:04:50,583 Каву, она вернулась. 44 00:04:51,125 --> 00:04:52,208 Кто «она»? 45 00:04:52,916 --> 00:04:56,875 - Та мышь. - Опять? Как она выжила в такой холод? 46 00:04:56,958 --> 00:04:57,875 Понятия не имею. 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,333 Твой сосед вернулся? 48 00:05:04,125 --> 00:05:07,458 Нет, пока нет. 49 00:05:08,458 --> 00:05:10,083 Ты спросил, когда он вернется? 50 00:05:11,958 --> 00:05:12,916 Нет. 51 00:05:13,000 --> 00:05:14,208 Спроси его, Друв. 52 00:05:14,916 --> 00:05:18,458 Каву, он отвечает одним словом. Ну его, пусть катится к чёрту. 53 00:05:18,958 --> 00:05:21,666 Пошли СМС Санкету. Спроси, свободен ли он. 54 00:05:22,250 --> 00:05:24,166 У них с женой другое расписание. 55 00:05:24,666 --> 00:05:27,791 К 20:30 они уже поужинали, посмотрели телевизор, 56 00:05:27,875 --> 00:05:29,916 почистили зубы и легли спать. 57 00:05:30,000 --> 00:05:32,375 К домашней жизни Санкета можно стремиться. 58 00:05:32,458 --> 00:05:35,000 Каву, стремиться нужно к его карьере. 59 00:05:35,625 --> 00:05:39,583 В 30 лет заведует самой большой статистической лабораторией Финляндии. 60 00:05:40,291 --> 00:05:41,375 Потрясно, блин. 61 00:05:42,041 --> 00:05:45,125 И у тебя такое будет, Друв. На работе и дома. 62 00:05:46,166 --> 00:05:48,250 Ты уехал всего месяц назад. 63 00:05:49,666 --> 00:05:51,000 Уже прошел месяц? 64 00:05:52,000 --> 00:05:52,916 Ого. 65 00:05:54,458 --> 00:05:57,291 - Эй! - Расскажи мне о жизни в Нагпуре. 66 00:05:59,708 --> 00:06:02,583 - Мы говорили час назад, Друв. - Да, и что? 67 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Ничего. 68 00:06:05,291 --> 00:06:06,666 Ко мне девочки пришли. 69 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Будете веселиться? 70 00:06:11,291 --> 00:06:15,208 Да, Нупур их пригласила, и мы просто сидим и болтаем. 71 00:06:16,333 --> 00:06:17,708 Сидеть и болтать здорово. 72 00:06:18,541 --> 00:06:19,541 Ничего так. 73 00:06:21,500 --> 00:06:24,041 Не хочешь веселиться, потому что я здесь один? 74 00:06:25,875 --> 00:06:29,250 - Чепуха. - Так? Я не прав? 75 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Может быть… 76 00:06:33,750 --> 00:06:34,625 …нет. 77 00:06:36,208 --> 00:06:39,500 - Видишь? Я так и знал. - Я не хотела это подчеркивать. 78 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 Да, но ты и не подчеркиваешь. Это так мило. 79 00:06:43,458 --> 00:06:44,833 Иди, веселись. 80 00:06:44,916 --> 00:06:48,541 Выложи фотки в Instagram, загрузи сторис, делай что хочешь. 81 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 Хештег «плохая девчонка». 82 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 Хештег «отсталый дядя». 83 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 - Ладно, пока. - Пока. 84 00:07:03,875 --> 00:07:08,250 КЕРАЛА НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ 85 00:07:14,083 --> 00:07:18,958 Друв, почему мы не плывем на хаусботе, как нормальные туристы? 86 00:07:20,333 --> 00:07:22,166 Я хотел ощутить местную жизнь. 87 00:07:22,250 --> 00:07:24,875 Для этого надо ездить как местные. 88 00:07:25,375 --> 00:07:27,666 А я хотела совсем обратного. 89 00:07:28,750 --> 00:07:32,458 В Муннаре будем ездить на том, на чём захочешь ты. Обещаю. 90 00:07:33,250 --> 00:07:34,291 Ладно. 91 00:07:38,041 --> 00:07:39,375 Алаппужа. 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Алаппуза! 93 00:07:44,375 --> 00:07:45,541 Подними края языка. 94 00:07:47,666 --> 00:07:49,125 Алаппу…за! 95 00:07:49,208 --> 00:07:50,291 …ппужа! 96 00:07:50,833 --> 00:07:53,541 Эй, я поднял края. Аллапу…жа! 97 00:07:55,666 --> 00:07:56,833 Забудь. 98 00:07:56,916 --> 00:07:59,833 То, что я из Махараштры, дает мне преимущество. 99 00:07:59,916 --> 00:08:01,750 Ты ни с Севера, ни с Юга, 100 00:08:01,833 --> 00:08:06,125 но ты понимаешь хинди и можешь произносить слова южных языков. Круто! 101 00:08:07,916 --> 00:08:10,625 Хорошо. Ты произведешь впечатление на моего отца. 102 00:08:12,625 --> 00:08:15,791 Я упомяну об этом, когда будем обсуждать женитьбу. 103 00:08:15,875 --> 00:08:18,708 Дружеская шутка. Чтобы разрядить обстановку. 104 00:08:19,708 --> 00:08:21,375 Умно, да? Очень умно. 105 00:08:23,916 --> 00:08:27,375 Да, уверена, что он согласится жениться на тебе. 106 00:08:28,375 --> 00:08:29,208 Ура! 107 00:10:57,500 --> 00:11:02,375 Ты отказался от секса по телефону, потому что смотрел до этого порно. 108 00:11:02,458 --> 00:11:07,041 Да, помню. А ты расстроилась, когда я сказал, что порно продуктивнее. 109 00:11:07,125 --> 00:11:08,250 Да, какого чёрта? 110 00:11:09,250 --> 00:11:10,625 - Что угодно? - Здрасте! 111 00:11:11,375 --> 00:11:14,875 Можно нам два американо, один гранде и один большой? 112 00:11:14,958 --> 00:11:16,208 У нас один размер. 113 00:11:17,000 --> 00:11:19,208 Ничего, я не хочу. 114 00:11:19,291 --> 00:11:21,833 - Да? Ладно. - Да. 115 00:11:22,458 --> 00:11:25,458 Один гранде и немного молока отдельно. 116 00:11:25,541 --> 00:11:27,250 Сэр, можете заказать капучино. 117 00:11:27,333 --> 00:11:31,000 В нём слишком много молока. Просто налейте мне молока отдельно. 118 00:11:31,583 --> 00:11:36,250 Момо, ты заметил, что говоришь «да» и «ладно» с акцентом? 119 00:11:38,208 --> 00:11:40,958 Это круто. 120 00:11:43,250 --> 00:11:48,666 Я думал, что не буду менять акцент, но это вопрос удобства. 121 00:11:48,750 --> 00:11:51,791 Чем всё повторять, почему бы не сказать как они? 122 00:11:52,291 --> 00:11:54,000 Это всё… упрощает. 123 00:11:58,250 --> 00:12:01,208 - Ты изменился, Друв. - Правда? 124 00:12:02,916 --> 00:12:04,125 Что именно изменилось? 125 00:12:05,250 --> 00:12:08,541 Много чего. Конечно, изменилась твоя манера говорить. 126 00:12:09,208 --> 00:12:13,166 Ты более уверен в себе. Ты лучше одеваешься. 127 00:12:14,833 --> 00:12:15,916 Ты стал спортивным. 128 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Думаешь? Ну ладно. 129 00:12:22,333 --> 00:12:27,125 Я же тебе рассказывал. Там люди не работают как каторжные. 130 00:12:27,208 --> 00:12:31,791 Они хотят иметь жизнь помимо работы. Поэтому они более гармоничны. 131 00:12:32,916 --> 00:12:35,750 Я увидел эту модель и скопипастил ее. 132 00:12:35,833 --> 00:12:40,458 - А танцуешь всё равно паршиво. - Не так уж плохо. Не ври! 133 00:12:46,333 --> 00:12:48,791 А ты такая же. В точности. 134 00:12:49,708 --> 00:12:53,291 Наверняка что-то поменялось. Мы это выясним в свое время, но… 135 00:12:54,791 --> 00:12:56,041 …ты тот же человек. 136 00:12:59,708 --> 00:13:00,875 Где наш кофе? 137 00:13:05,708 --> 00:13:08,083 Чёрт, Каву, ты издевалась над тем, как я танцую. 138 00:13:09,583 --> 00:13:11,958 Слушай, я пошутил. Что случилось? 139 00:13:14,458 --> 00:13:16,791 Друв, я перестала пить кофе полгода назад. 140 00:13:18,708 --> 00:13:19,666 Ясно. 141 00:13:23,541 --> 00:13:24,791 Почему ты не сказала? 142 00:13:25,500 --> 00:13:28,583 Думала, скажу при встрече, а мы так и не встретились. 143 00:13:30,708 --> 00:13:32,541 Каву, ты же знаешь, что случилось. 144 00:13:32,625 --> 00:13:35,666 Мы хотели встретиться прошлым летом. Всё запланировали. 145 00:13:35,750 --> 00:13:37,791 Но пришлось ехать в Прагу из-за данных. 146 00:13:37,875 --> 00:13:39,625 Что поделать? Я не мог отказаться. 147 00:13:39,708 --> 00:13:41,791 Мы могли встретиться раньше, Друв. 148 00:13:42,583 --> 00:13:46,208 Ты сказал: «Кавуя, не приезжай. Это последний месяц моего гранта». 149 00:13:46,291 --> 00:13:48,375 Который потом продлили на полгода. 150 00:13:51,583 --> 00:13:53,875 А когда я попросил тебя приехать, 151 00:13:53,958 --> 00:13:56,833 ты сказала, что в конце года не можешь. 152 00:13:56,916 --> 00:13:58,208 Это ведь тоже было? 153 00:14:01,541 --> 00:14:03,000 Четырнадцать месяцев, Друв. 154 00:14:15,041 --> 00:14:16,291 ФИНЛЯНДИЯ 8 МЕСЯЦЕВ РАЗЛУКИ 155 00:14:16,375 --> 00:14:18,833 Какой-то мужик пялился на меня во время пробежки, 156 00:14:18,916 --> 00:14:22,458 но это не причина покупать мне годовой абонемент в спортзал. 157 00:14:23,583 --> 00:14:28,083 Это неправильно. Зря он это сделал. 158 00:14:28,916 --> 00:14:32,458 - Надо было с ним поговорить. - Надо было спросить меня. 159 00:14:32,541 --> 00:14:34,666 Я даже не знаю, пробуду ли я здесь год. 160 00:14:34,750 --> 00:14:35,666 Именно. 161 00:14:46,291 --> 00:14:48,833 Друв, ты что-то читаешь поверх моего лица? 162 00:14:50,833 --> 00:14:53,791 Хотя бы очки сними. Я всё вижу в их отражении. 163 00:14:55,500 --> 00:14:57,250 Мейл о статистическом симпозиуме. 164 00:14:57,333 --> 00:14:59,625 В следующем году он будет в Керале. 165 00:15:00,333 --> 00:15:02,000 Мейл о ранней регистрации. 166 00:15:02,083 --> 00:15:05,500 - Может, наконец встретимся там. - Нет, мы встретимся раньше. 167 00:15:05,583 --> 00:15:09,041 Чёрт. Вот засада. А если эта штука расстегнется при всех? 168 00:15:09,125 --> 00:15:11,833 Косплей Ариабхаты закончится катастрофой. 169 00:15:11,916 --> 00:15:12,833 Это верно. 170 00:15:13,500 --> 00:15:17,166 Боже, зачем это всё? Просто чтобы впечатлить комитет по грантам. 171 00:15:17,250 --> 00:15:20,125 Продолжай говорить, пока я иду в свою комнату. 172 00:15:20,208 --> 00:15:22,500 - Кажется, родители спят. - Да. 173 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 Чёрт, я тебе не сказал. Слушай… 174 00:15:30,458 --> 00:15:33,375 На этой неделе я вывернулся наизнанку, 175 00:15:34,166 --> 00:15:35,791 мне пришлось делать всё. 176 00:15:35,875 --> 00:15:38,041 Подготовил презентацию и был доволен. 177 00:15:38,625 --> 00:15:42,041 А вчера, когда мы делали доклад… 178 00:15:42,125 --> 00:15:45,750 Ты не поверишь. Им всё понравилось, но… 179 00:15:45,833 --> 00:15:47,666 …они говорили только с Санкетом! 180 00:15:48,250 --> 00:15:50,416 Я был так подавлен. 181 00:15:51,083 --> 00:15:52,833 Это ужасно, Момо. 182 00:15:53,750 --> 00:15:56,375 Но вчера произошло кое-что хорошее. 183 00:15:56,458 --> 00:15:58,083 Я встретил кое-кого из AMEX. 184 00:15:58,708 --> 00:16:03,250 Оказывается, они открывают отдел разработок в IMRC в Бомбее. 185 00:16:03,333 --> 00:16:06,125 Разрабатывают программы моделирования мошенничеств, 186 00:16:07,208 --> 00:16:10,541 и это будет очень интересно. Звучит дико интересно. 187 00:16:11,083 --> 00:16:12,083 Это хорошо. 188 00:16:14,750 --> 00:16:16,250 Я тут, мама. 189 00:16:18,333 --> 00:16:22,208 - Я проснулась от шума. - Это я. Ложись спать. 190 00:16:22,291 --> 00:16:25,875 Ладно. Ты тоже скорей ложись, Кавуя. 191 00:16:28,583 --> 00:16:29,666 Говорит, пора спать? 192 00:16:29,750 --> 00:16:31,791 Да, у нее такой чуткий слух. 193 00:16:32,291 --> 00:16:34,375 Просыпается от малейшего звука. 194 00:16:38,208 --> 00:16:41,625 Они так хорошо жили, а теперь я здесь, мешаю им. 195 00:16:42,250 --> 00:16:44,125 А ты ложись спать пораньше. 196 00:16:46,583 --> 00:16:48,625 Не получится, Друв. 197 00:16:49,166 --> 00:16:50,833 У меня тоже есть свои привычки. 198 00:16:51,708 --> 00:16:54,000 Да, и у них тоже, так? 199 00:16:54,083 --> 00:16:59,291 Одно дело - приехать к родителям погостить и уехать. 200 00:16:59,916 --> 00:17:01,791 Совсем другое дело - жить с ними. 201 00:17:01,875 --> 00:17:05,916 Тебе 29 лет, жить с родителями в этом возрасте трудно, да? 202 00:17:07,666 --> 00:17:08,500 Да. 203 00:17:10,250 --> 00:17:11,750 Жить с тобой было лучше всего. 204 00:17:11,833 --> 00:17:14,750 «Было»? Что значит «было», блин? 205 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 В будущем снова будем жить вместе. 206 00:17:17,125 --> 00:17:18,875 Но не читай, говоря со мной. 207 00:17:18,958 --> 00:17:22,000 И не ешь нездоровую пищу. 208 00:17:22,083 --> 00:17:25,750 Клянусь, я как раз хотел сделать салат. Клянусь. 209 00:17:25,833 --> 00:17:28,791 Ладно, мне пора заканчивать. Пока, люблю тебя. 210 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Пока, я тебя тоже. 211 00:17:34,916 --> 00:17:36,416 КЕРАЛА НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 212 00:17:36,500 --> 00:17:40,125 Мне кажется, мы не хотим признать, что становимся старше. 213 00:17:40,208 --> 00:17:43,708 И что в последние месяцы между нами что-то не так. 214 00:17:44,916 --> 00:17:46,916 - Что значит «не так»? - Ничего. 215 00:17:48,666 --> 00:17:49,750 Нет уж, скажи! 216 00:17:50,250 --> 00:17:52,458 Такое сильное давление, Друв. 217 00:17:52,541 --> 00:17:54,750 Ты начала этот разговор. Закончи его. 218 00:17:54,833 --> 00:17:56,958 Друв, мне очень нужно пописать. 219 00:17:57,541 --> 00:17:58,708 Ах, это давление! 220 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 Вон там. Подойдет? 221 00:18:05,375 --> 00:18:06,625 - Думаю, да. - Точно? 222 00:18:08,375 --> 00:18:12,208 - Ты будешь меня охранять, да? - Конечно. Иди писай. 223 00:18:17,000 --> 00:18:18,750 Тут местные мужики на лодке. 224 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Что они делают? 225 00:18:21,958 --> 00:18:24,416 Не знаю. Сидят. Зачем тебе знать? 226 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Грубиян! 227 00:18:27,250 --> 00:18:30,916 Говоря, что что-то не так, я имела в виду, что мы так заняты, 228 00:18:31,000 --> 00:18:33,500 что только сообщаем друг другу новости. 229 00:18:33,583 --> 00:18:36,208 Мы не разговариваем по-настоящему, понимаешь? 230 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Да. 231 00:18:42,416 --> 00:18:43,333 Но… 232 00:18:44,208 --> 00:18:46,416 …расстояние - тоже фактор, Каву. 233 00:18:46,916 --> 00:18:48,708 Сегодня, когда мы лицом к лицу, 234 00:18:48,791 --> 00:18:51,541 мне кажется, нет места для недопонимания. 235 00:18:51,625 --> 00:18:54,041 Нельзя всё сваливать на расстояние. 236 00:18:54,666 --> 00:18:56,958 Главное - намерение, а его не было. 237 00:18:57,041 --> 00:18:59,791 Чёрт! Мужики идут сюда. Молчи. 238 00:18:59,875 --> 00:19:01,833 - Что? - Чёрт! 239 00:19:14,041 --> 00:19:14,958 Привет, брат! 240 00:19:17,708 --> 00:19:20,041 - Привет! - Дашь воспользоваться сетью? 241 00:19:20,125 --> 00:19:22,125 Нет английский. Нет малаялам! 242 00:19:22,875 --> 00:19:23,916 Английский? 243 00:19:24,000 --> 00:19:26,166 Есть хотспот? Для Fortnite. 244 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 Нет телефона, чувак. Нет связи! Нет телефонной сети. 245 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Разрядился. 246 00:19:35,791 --> 00:19:38,583 Вот врун. Наплел, что у него нет сети. 247 00:19:38,666 --> 00:19:40,916 На хрен его. Иди сюда. 248 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 - Что ему было нужно? - Ты закончила? 249 00:19:47,333 --> 00:19:49,750 Нет. Я еще писаю. 250 00:19:53,083 --> 00:19:54,125 Балда! 251 00:20:01,333 --> 00:20:04,375 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ ДРУВ 252 00:20:09,416 --> 00:20:13,291 Привет, Кулкарни, как дела? У меня был отличный день. 253 00:20:14,208 --> 00:20:15,791 Рано утром я пробежался, 254 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 потом за завтраком встретился с ребятами из AMEX, 255 00:20:19,583 --> 00:20:21,791 чтобы отобрать команду до переезда в Бомбей. 256 00:20:22,500 --> 00:20:25,458 После этого у меня был час. Я купил тофундейку. 257 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 Она сделана из тофу, но по вкусу как индейка. 258 00:20:30,125 --> 00:20:32,583 Я съел ее дома с жареными овощами. 259 00:20:32,666 --> 00:20:35,000 Получилось на пятерку. Просто потрясно! 260 00:20:45,250 --> 00:20:46,375 Ты куда? 261 00:20:46,458 --> 00:20:49,250 Везу маму в больницу. Она тебе не сказала? 262 00:20:49,333 --> 00:20:50,791 Я вернулась, чтобы поехать. 263 00:20:50,875 --> 00:20:53,916 Я сказал ей не беспокоить тебя. Мы сами съездим. 264 00:20:54,000 --> 00:20:55,875 Папа, я здесь не гостья! 265 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 Ладно, дорогая! Можешь с ней поехать. Кавуя! 266 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 Кавуя, послушай! 267 00:21:35,250 --> 00:21:38,666 Каву, знаешь, что еще было сегодня? 268 00:21:40,125 --> 00:21:43,416 У нас была тренировка по болливудским танцам. 269 00:21:53,250 --> 00:21:56,916 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 270 00:21:57,000 --> 00:22:00,791 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 271 00:22:00,875 --> 00:22:04,625 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 272 00:22:04,708 --> 00:22:06,208 Раз, два, три, четыре… 273 00:22:06,291 --> 00:22:11,666 Это было мое шестое занятие, и Ана сказала, что я уже не новичок. 274 00:22:12,375 --> 00:22:13,625 Я ответил ей, 275 00:22:14,208 --> 00:22:17,125 что парень, который с детства смотрел «Буги-вуги», 276 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 изначально не был новичком. 277 00:22:21,125 --> 00:22:23,791 Это была шутка, если… Ну, понимаешь. 278 00:22:33,041 --> 00:22:40,000 Друв, мне спросить Сахила о переезде в Бом 279 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 - Народ, скажите привет Кавуе! - Привет! 280 00:22:53,333 --> 00:22:54,708 Привет, народ! Веселитесь! 281 00:23:12,125 --> 00:23:14,250 - Что? - Что - «что»? 282 00:23:14,333 --> 00:23:15,583 Почему ты так смотришь? 283 00:23:16,875 --> 00:23:19,583 Приятно видеть, как ты что-то делаешь впервые. 284 00:23:36,666 --> 00:23:37,583 Да? 285 00:23:41,416 --> 00:23:42,750 Нет, ты права. 286 00:23:45,083 --> 00:23:47,250 И, блин… после того, что я скажу, 287 00:23:47,333 --> 00:23:49,750 ты подумаешь, что я паникую, 288 00:23:49,833 --> 00:23:50,916 но это не так. 289 00:23:51,708 --> 00:23:53,750 К чему ты подбираешься? Говори уже! 290 00:23:58,583 --> 00:23:59,750 Мы были меньше влюблены? 291 00:24:05,958 --> 00:24:07,125 Или… 292 00:24:08,708 --> 00:24:11,000 …мы забыли, как сильно любили друг друга? 293 00:24:12,875 --> 00:24:15,083 Да. Дело в этом. 294 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 На самом деле я начала думать… 295 00:24:18,708 --> 00:24:22,333 Когда ты был в Бангалоре, мы так часто ссорились. 296 00:24:22,416 --> 00:24:25,291 А потом, когда ты был в Финляндии, мы почти не ссорились. 297 00:24:26,000 --> 00:24:29,250 Только и говорили: «Ладно, хорошо, нормально». 298 00:24:30,041 --> 00:24:32,791 Да, мы жили каждый своей жизнью. 299 00:24:33,875 --> 00:24:37,708 Именно, но… потом я подумала, что это хуже, чем ссоры. 300 00:24:39,416 --> 00:24:43,166 Я подумала, может, мы перестали быть дороги друг для друга. 301 00:24:44,000 --> 00:24:47,041 Нет, детка, дело не в этом. 302 00:24:47,125 --> 00:24:50,083 Мы явно дороги друг другу. Мы явно любим друг друга. 303 00:24:55,458 --> 00:24:56,500 Правда? 304 00:24:57,458 --> 00:24:58,541 Что? Мы… 305 00:24:59,125 --> 00:25:02,708 Блин, со мной чуть инфаркт не случился! 306 00:25:02,791 --> 00:25:04,083 Конечно любим. 307 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Но… 308 00:25:08,708 --> 00:25:10,375 Мы хотя бы говорим об этом… 309 00:25:12,208 --> 00:25:15,541 - Это хорошо. - Может, такое бывает в отношениях. 310 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 Мы ссоримся, миримся, 311 00:25:18,000 --> 00:25:22,250 потом снова ссоримся, и так и ходим по кругу. 312 00:25:22,333 --> 00:25:25,000 Да, но если это так… 313 00:25:26,875 --> 00:25:28,166 …как пойти вперед? 314 00:25:29,666 --> 00:25:33,333 Наверное, это зависит от того, с кем ходишь по кругу. 315 00:27:58,958 --> 00:28:03,958 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 31417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.