All language subtitles for Legacies.S04E01.WEB.DigiMoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,462 ‫[آنچه در "میراث" گذشت] 2 00:00:02,464 --> 00:00:03,758 ‫دوستت دارم، «هوپ مایکلسون». 3 00:00:03,760 --> 00:00:05,129 ‫«هوپ»، چه خبر شده؟ 4 00:00:05,131 --> 00:00:06,131 ‫«لندون»؟ 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,968 ‫می‌دونستم زنده‌ای. ‫می‌تونستم احساسش کنم. 6 00:00:08,970 --> 00:00:10,389 ‫خیلی وقت بود ندیدمت. 7 00:00:10,391 --> 00:00:11,124 ‫کی یا چی هستی؟ 8 00:00:11,148 --> 00:00:12,892 ‫اون چیزی که فکر می‌کنی نیستم. 9 00:00:12,894 --> 00:00:14,519 ‫واسه پیدا کردنت ‫تا جهنم رفتم. 10 00:00:14,521 --> 00:00:15,980 ‫من پسر «مالیوور» هستم. 11 00:00:15,982 --> 00:00:17,475 ‫ذات ما اینه که ‫همدیگه رو نابود کنیم. 12 00:00:17,477 --> 00:00:18,687 ‫داری باهام بهم می‌زنی؟ 13 00:00:18,689 --> 00:00:19,689 ‫خداحافظ، «هوپ». 14 00:00:19,691 --> 00:00:21,895 ‫پدرم این مدرسه رو ‫برای کسایی مثل ما ساخت. 15 00:00:21,897 --> 00:00:23,062 ‫با من بیا. 16 00:00:25,490 --> 00:00:27,532 ‫اون رویا هم درمورد همین بود. 17 00:00:27,534 --> 00:00:29,532 ‫تنها راهی که می‌تونیم ‫باهاش «مالیوور» رو شکست بدیم. 18 00:00:29,534 --> 00:00:31,155 ‫باید تبدیل به سه‌رگه بشم. 19 00:00:32,187 --> 00:00:33,283 ‫کجا میری؟ 20 00:00:33,285 --> 00:00:35,081 ‫یه راه دیگه برای کشتن ‫«مالیوور» پیدا کنم. 21 00:00:35,083 --> 00:00:36,083 ‫کمک نمی‌خوای؟ 22 00:00:36,716 --> 00:00:37,752 ‫«لندون»؟ 23 00:00:39,289 --> 00:00:40,960 ‫داری باهاش چی کار می‌کنی؟ 24 00:00:40,962 --> 00:00:42,580 ‫اون «لندون» نیست، «هوپ». 25 00:00:43,420 --> 00:00:44,761 ‫می‌خواییم دوستامون برگردن. 26 00:00:46,417 --> 00:00:47,957 ‫روزگار تخمیه، مگه نه؟ 27 00:01:01,270 --> 00:01:02,712 ‫دوست من! 28 00:01:02,714 --> 00:01:04,467 ‫چطور ممکنه؟ 29 00:01:06,494 --> 00:01:08,908 ‫اصلا همه اینا چطور ممکنه؟ 30 00:01:12,765 --> 00:01:14,320 ‫هنوز توی تختی؟ 31 00:01:14,344 --> 00:01:16,486 ‫دیگه دختر بزرگی شدی. 32 00:01:18,037 --> 00:01:19,717 ‫بیا کمکم کن... 33 00:01:20,295 --> 00:01:21,566 ‫صبح بخیر، مامان. 34 00:01:22,257 --> 00:01:25,290 ‫امشب برای شام چند تا ‫از خواهر هات دارن میان. 35 00:01:27,267 --> 00:01:29,596 ‫خواهر های من مُردن. 36 00:01:30,134 --> 00:01:31,547 ‫خودت هم همینطور. 37 00:01:32,763 --> 00:01:33,792 ‫مامان بزرگ. 38 00:01:34,244 --> 00:01:37,676 ‫اینجا... اون دنیاست؟ 39 00:01:39,153 --> 00:01:42,516 ‫این دنیا می‌تونه هرچیزی باشه ‫که تو می‌خوای، «کلیو». 40 00:01:49,849 --> 00:01:51,229 ‫«مالیوور». 41 00:01:51,701 --> 00:01:53,620 ‫اینطوری بهم نگاه نکن. 42 00:01:54,524 --> 00:01:58,829 ‫ابدیت تو می‌تونه آرامش بی‌پایان، ‫یا بدبختی بی‌پایان باشه. 43 00:01:58,831 --> 00:02:01,751 ‫بهشت، یا جهنم. 44 00:02:01,753 --> 00:02:03,419 ‫انتخاب خودته. 45 00:02:03,421 --> 00:02:06,267 ‫انتخاب من آرامشه، ولی ‫فکر می‌کنم بهایی داشته باشه. 46 00:02:06,269 --> 00:02:08,086 ‫فقط یه لطف کوچیک. 47 00:02:08,088 --> 00:02:12,371 ‫یه راه حل واحد و الهام بخش برای ‫این مشکل کوچیکی که من دارم. 48 00:02:13,762 --> 00:02:15,258 ‫مشکل چی هست؟ 49 00:02:19,221 --> 00:02:26,221 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 50 00:02:26,221 --> 00:02:33,221 ‫ترجمه‌ای از ‫حـــامـــی مــغــیــثــی 51 00:02:33,615 --> 00:02:35,355 ‫سلام، «کلاریس». 52 00:02:36,235 --> 00:02:38,396 ‫خدایا. ‫شرمنده. 53 00:02:38,741 --> 00:02:40,827 ‫یه تأثیر ناگهانی که تسخیر کردن ‫بدن «لندون» داشت، 54 00:02:40,829 --> 00:02:42,404 ‫اینه که همه خاطراتش رو می‌بینم. 55 00:02:43,035 --> 00:02:45,098 ‫می‌دونی این بچه تو عمرش ‫چقدر فیلم دیده؟ 56 00:02:45,100 --> 00:02:46,585 ‫حداقل کارمون رو جلو می‌ندازه. 57 00:02:46,587 --> 00:02:48,673 ‫دوست دارم هرچه زودتر ‫تموم بشه و بره. 58 00:02:48,675 --> 00:02:50,570 ‫بی‌خیال. بالأخره یکم که ‫تحت تأثیر این قرار گرفتی 59 00:02:50,572 --> 00:02:52,449 ‫که چطوری «لندون» رو ‫با ترفند کشیدم به تاریکی. 60 00:02:52,451 --> 00:02:54,509 ‫تنها زحمتش برای من ‫آزادی «نکرومانسر» بود. 61 00:02:54,511 --> 00:02:56,469 ‫که انگار دوباره خودش گند زده بود. 62 00:02:56,471 --> 00:02:58,221 ‫از قضا، «تد» کار شرافتمندانه‌ای کرد. 63 00:02:58,223 --> 00:03:00,144 ‫که قرار نیست واست توضیح بدم. 64 00:03:00,146 --> 00:03:01,742 ‫ولی اینو واست توضیح میدم. 65 00:03:03,393 --> 00:03:04,933 ‫تو «هانیبال لکتر» نیستی. 66 00:03:06,298 --> 00:03:07,728 ‫تو برّه‌ای. 67 00:03:08,923 --> 00:03:10,223 ‫تو منو نمی‌کشی. 68 00:03:10,247 --> 00:03:11,984 ‫اینطوری اون می‌میره. 69 00:03:11,986 --> 00:03:16,313 ‫با تمام ضعف های انسان، ‫از این جهت بدن انسان بی‌نقصه. 70 00:03:16,855 --> 00:03:17,574 ‫خب... 71 00:03:17,598 --> 00:03:19,780 ‫یعنی بی‌نقص هم که نیست. 72 00:03:19,782 --> 00:03:22,543 ‫قراره بهم نشون بدی که هنوز ‫«لندون» زنده‌ست یا نه، 73 00:03:22,545 --> 00:03:24,788 ‫و خودت... حالا هرچی... 74 00:03:24,790 --> 00:03:26,200 ‫چون می‌دونی، اگه کمک نکنی... 75 00:03:29,378 --> 00:03:31,490 ‫ببین، ناراحتی‌ات رو درک می‌کنم. 76 00:03:31,514 --> 00:03:33,009 ‫منم می‌خوام تورو بکشم. 77 00:03:33,011 --> 00:03:35,805 ‫ولی با این کار تورو تبدیل ‫به سه‌رگه می‌کنم. 78 00:03:35,807 --> 00:03:37,676 ‫- خوردیم به بن‌بست. ‫- درسته. 79 00:03:37,678 --> 00:03:39,240 ‫تا وقتی نفهمم «لندون» زنده‌ست، 80 00:03:39,264 --> 00:03:40,092 ‫قرار نیست بکشمت. 81 00:03:40,094 --> 00:03:42,560 ‫ولی مشکل ندارم تا اونموقع ‫بهت آسیب بزنم. 82 00:03:43,564 --> 00:03:44,884 ‫در نهایت خودش رو ترمیم می‌کنه، 83 00:03:44,886 --> 00:03:48,178 ‫و خداروشکر تا برنگرده ‫قرار نیست یادش بیاد. 84 00:03:48,511 --> 00:03:51,224 ‫رئیست می‌دونه برنامه ‫شکنجه کردن منو داری؟ 85 00:03:51,725 --> 00:03:54,070 ‫- دوست هات می‌دونن؟ ‫- لازم باشه میگم. 86 00:03:54,072 --> 00:03:55,026 ‫ولی نگران نباش، 87 00:03:55,050 --> 00:03:56,325 ‫مطمئنم نگرانت می‌شن. 88 00:03:56,327 --> 00:03:58,192 ‫می‌دونی، به محض اینکه شروع ‫به جیغ کشیدن کردی. 89 00:04:05,246 --> 00:04:07,238 ‫پس لابد این طلسم ‫کار تو نبوده. 90 00:04:10,198 --> 00:04:12,858 ‫و گمون کنم برای این نیست ‫که من زندانی بمونم، 91 00:04:13,252 --> 00:04:15,119 ‫برای اینه که تو دستت کوتاه بشه. 92 00:04:18,841 --> 00:04:20,840 ‫دکتر «سالتزمن»، این چه کاریه؟ 93 00:04:21,657 --> 00:04:24,158 ‫خب، دیگه عجیب شد. ‫هیچ‌کس به من نگفته بود 94 00:04:24,160 --> 00:04:25,888 ‫امروز صبح قراره ‫"ابر جوخه" دور هم جمع بشن. 95 00:04:25,890 --> 00:04:28,218 ‫همونطور که کسی درمورد ‫طلسم مانع بهم نگفت، 96 00:04:28,220 --> 00:04:29,394 ‫که توی باشگاه گذاشته شده. 97 00:04:29,396 --> 00:04:31,234 ‫چون این یه جلسه اضطراری 98 00:04:31,236 --> 00:04:33,145 ‫درمورد اینه که «مالیوور» ‫رو قراره چی کار کنیم. 99 00:04:34,042 --> 00:04:35,981 ‫و اینکه جایگاه تو توی این نقشه چیه. 100 00:04:35,983 --> 00:04:37,658 ‫منم سراپا گوشم. ‫نقشه رو بگو. 101 00:04:37,660 --> 00:04:39,385 ‫نقشه من نیست. 102 00:04:41,163 --> 00:04:43,504 ‫«کلیو» کلید کل این ماجراست، 103 00:04:43,528 --> 00:04:46,131 ‫این مشکل ما که «لندون» توسط... 104 00:04:46,133 --> 00:04:49,161 ‫«مالی»... «مالیوور»؟ «مالیدان»؟ 105 00:04:49,163 --> 00:04:51,177 ‫...تسخیرش کرده. 106 00:04:51,179 --> 00:04:54,128 ‫که یعنی ما باید درنظر بگیریم ‫اون رفته توی دل هیولا، 107 00:04:54,130 --> 00:04:58,295 ‫که وارد ابعاد «مالی»... همون شده. 108 00:04:58,297 --> 00:05:01,124 ‫همین دو بار که گفتی کافیه. ‫حالا نقشه اصلی رو بگو. 109 00:05:01,578 --> 00:05:03,439 ‫اگه بتونیم «کلیو» رو پیدا کنیم، 110 00:05:03,441 --> 00:05:08,135 ‫شاید بتونه بهمون الهام بده ‫که چطوری بیرون بیاریمش. 111 00:05:08,574 --> 00:05:09,795 ‫و «لندون» چی می‌شه؟ 112 00:05:09,797 --> 00:05:12,402 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم ‫طول کشید، ولی بفرما. 113 00:05:12,404 --> 00:05:15,399 ‫کسی می‌خواد بهش بگه، ‫یا خودم بگم؟ 114 00:05:15,401 --> 00:05:17,891 ‫«کلیو» هدف این مأموریته. 115 00:05:19,178 --> 00:05:22,486 ‫البته ما امیدواریم که بهمون ‫بگه چطوری «لندون» هم نجات بدیم. 116 00:05:22,488 --> 00:05:24,566 ‫خب، و اگه قرار نیست مارو بخوره، 117 00:05:24,590 --> 00:05:26,261 ‫چطوری قراره وارد «مالیوور» بشیم؟ 118 00:05:26,263 --> 00:05:30,162 ‫«مالیوور» فکر می‌کنه بدن «لندون» ‫واسش جای امنیه. 119 00:05:30,164 --> 00:05:32,325 ‫ولی از دید من، ‫بزرگترین نقطه ضعفشه. 120 00:05:32,327 --> 00:05:36,754 ‫که من و «کیلب» می‌تونیم با ‫قدرت‌های خون‌آشام ها ازش بهره ببریم. 121 00:05:36,756 --> 00:05:39,176 ‫دهانه "ستاره مرگ". 122 00:05:39,178 --> 00:05:40,838 ‫دقیقا. 123 00:05:41,892 --> 00:05:43,053 ‫ببخشید. 124 00:05:43,055 --> 00:05:46,561 ‫نقشه خوبیه. چرا زودتر ‫بهم نگفته بودید؟ 125 00:05:46,563 --> 00:05:49,281 ‫بخاطر رفتاری که تو ‫سر «لندون» داری. 126 00:05:49,283 --> 00:05:51,454 ‫بد برداشت نکن، بدون شک ‫تو بهترین سلاح مایی. 127 00:05:51,456 --> 00:05:52,877 ‫ولی فقط یه فرصت داریم، «هوپ». 128 00:05:52,879 --> 00:05:56,192 ‫نمی‌تونیم بذاریم از مسیر خارج بشی ‫و همه چیز رو به فنا بدی. 129 00:05:56,194 --> 00:05:57,556 ‫من که اینکارو نمی‌کنم. 130 00:05:59,863 --> 00:06:01,985 ‫واقعا همتون همچین فکری می‌کنید؟ 131 00:06:05,828 --> 00:06:07,122 ‫ما می‌شناسیمت، «هوپ»، 132 00:06:07,124 --> 00:06:09,901 ‫واسه همین از اول ‫طلسم مانع رو گذاشتیم. 133 00:06:11,252 --> 00:06:13,574 ‫گفتیم شاید بهتر باشه ‫این یکی رو خودمون انجام بدیم. 134 00:06:13,943 --> 00:06:16,004 ‫من کاملا پایه‌ام. 135 00:06:16,006 --> 00:06:18,711 ‫«کلیو» بهترین شانس برای برگردوندن ‫خودش و «لندون»ـه... 136 00:06:18,713 --> 00:06:20,816 ‫من این نقشه رو به خطر نمی‌ندازم. 137 00:06:21,470 --> 00:06:24,543 ‫واقعا متأسفم که شما ‫فکر می‌کنید اینطوری می‌شه. 138 00:06:25,039 --> 00:06:26,469 ‫ولی می‌تونم کمک کنم. 139 00:06:26,471 --> 00:06:29,383 ‫کمک هم می‌کنم، ‫پس لطفا بذارید باشم. 140 00:06:31,767 --> 00:06:33,646 ‫من میگم رأی گیری کنیم. 141 00:06:36,798 --> 00:06:37,985 ‫چطور می‌تونید؟ 142 00:06:37,987 --> 00:06:40,319 ‫اصلا راه نداره بذارم بدون من ‫این نقشه رو عملی کنید. 143 00:06:40,321 --> 00:06:41,572 ‫«هوپ»، تمومش کن! ‫داری اذیتم می‌کنی. 144 00:06:41,574 --> 00:06:42,825 ‫خب پس مساوی شدیم. 145 00:06:42,827 --> 00:06:45,411 ‫چون اینکه رأی تو هم همیشه ‫بر علیه منه، منو اذیت می‌کنه. 146 00:06:45,413 --> 00:06:48,022 ‫حالا اون طلسم لعنتی رو بردار ‫تا بتونیم با نقشه من بریم جلو. 147 00:06:54,944 --> 00:06:57,415 ‫درست شنیدم نقشه دارین؟ 148 00:07:03,571 --> 00:07:05,906 ‫"آناتومی عرفانی ذهن انسان"؟ 149 00:07:05,908 --> 00:07:07,985 ‫آره، مال یه... 150 00:07:08,009 --> 00:07:10,981 ‫مال یه پروژه گروهیه. 151 00:07:11,467 --> 00:07:13,722 ‫که واضحه نمی‌خوای چیزی ‫درموردش بهم بگی. 152 00:07:13,724 --> 00:07:16,526 ‫درست گفتم؟ چون طبیعیه. 153 00:07:16,528 --> 00:07:19,110 ‫می‌دونم. ولی قرار نیست ‫همینطوری باشه. 154 00:07:19,112 --> 00:07:21,069 ‫فقط اوضاع الآن خیلی پیچیده‌ست. 155 00:07:21,071 --> 00:07:22,485 ‫واست جبرانش می‌کنم. 156 00:07:22,487 --> 00:07:25,405 ‫پس با قرار بولینگ امشب ‫جبرانش کن. 157 00:07:25,407 --> 00:07:29,724 ‫چرا انقدر لفتش دادی؟ ‫هنوز قراره رو نپیـ... چوندی؟ 158 00:07:29,726 --> 00:07:32,663 ‫ببخشید. مشخصه که هنوز انجام ندادی. 159 00:07:32,665 --> 00:07:35,120 ‫پیشاپیش هم از درک شما متشکرم. 160 00:07:35,122 --> 00:07:37,584 ‫خیلی سخته چیزی رو درک کنم ‫که درموردش هیچی نمی‌دونم. 161 00:07:37,586 --> 00:07:39,710 ‫باور کن، هرچی کمتر بدونی بهتره. 162 00:07:39,712 --> 00:07:41,794 ‫جفتتون یکم زیادی ‫بزرگش نمی‌کنید؟ 163 00:07:41,796 --> 00:07:44,508 ‫چیزی که نشده. منم قرارم ‫با «ایثن» رو پیچوندم. 164 00:07:44,510 --> 00:07:47,551 ‫ولی قرار ما پیچونده نشده. ‫فقط عقب افتاده. 165 00:07:47,553 --> 00:07:49,927 ‫فقط تا وقتی این پروژه تموم بشه. 166 00:07:49,929 --> 00:07:51,954 ‫که زود هم تموم می‌شه. خدا کنه. 167 00:07:51,956 --> 00:07:53,882 ‫فقط خبرش رو بهم بده، «جو». 168 00:07:53,906 --> 00:07:54,714 ‫همین کافیه. 169 00:07:58,055 --> 00:07:59,944 ‫واستون عاقبت خوشی نداره. 170 00:07:59,946 --> 00:08:02,860 ‫ورود به مغز؟ جدی؟ 171 00:08:02,862 --> 00:08:06,270 ‫ولی اگه می‌خوایید وارد یه ‫دام ذهنی بشید، بفرمایید داخل. 172 00:08:06,856 --> 00:08:08,407 ‫خیلی‌خب، «کیلب». ‫نوبت توـه. 173 00:08:09,017 --> 00:08:11,034 ‫بازم میگم بهتره ‫منم باهاتون بیام. 174 00:08:11,036 --> 00:08:13,122 ‫نمی‌دونی اون داخل ‫ممکنه با چی بربخوری. 175 00:08:13,124 --> 00:08:14,124 ‫من که می‌دونم. 176 00:08:15,029 --> 00:08:16,194 ‫خیلی هم ناجوره. 177 00:08:18,168 --> 00:08:20,379 ‫واقعا فکر می‌کنی قراره ‫تو ذهن من قدم بزنی... 178 00:08:20,381 --> 00:08:21,749 ‫و دانش‌آموز هات رو نجات بدی؟ 179 00:08:23,553 --> 00:08:27,538 ‫واقعا خوشبین‌ای. ‫منم به ذهنت دسترسی دارم. 180 00:08:27,540 --> 00:08:29,215 ‫آره، می‌دونستم انقدر راحت نیست. 181 00:08:29,217 --> 00:08:31,343 ‫برای همینه که وقتی ما ناتوان شدیم، ‫شما باید حواستون... 182 00:08:31,345 --> 00:08:32,740 ‫به من و «کیلب» باشه. 183 00:08:32,742 --> 00:08:34,801 ‫اگه اثری از آسیب دیدین، 184 00:08:35,403 --> 00:08:38,691 ‫یا «لندون» ترسناکه بیدار شد... ‫منو بیارید بیرون. 185 00:08:38,693 --> 00:08:41,104 ‫تا اونا بخوان چیزی ببینن ‫دیگه خیلی دیر شده. 186 00:08:41,106 --> 00:08:42,394 ‫بابا. 187 00:08:42,396 --> 00:08:43,946 ‫شاید واقعا فکر خوبی نباشه. 188 00:08:43,948 --> 00:08:45,815 ‫درواقع بد هم نیست. 189 00:08:46,758 --> 00:08:49,077 ‫ولی اگه من بودم ‫اسمش رو الهام نمی‌ذاشتم، 190 00:08:49,079 --> 00:08:52,989 ‫چون فقط با یه اشتباه بزرگ، ‫من از نقشه شما سر درمیارم. 191 00:08:53,994 --> 00:08:56,415 ‫پس قرار نیست وارد ‫ذهن ناخودآگاه من بشید. 192 00:08:56,417 --> 00:08:58,782 ‫قراره با ذهن ‫خودآگاه من طرف بشید... 193 00:09:00,267 --> 00:09:02,271 ‫...که مایلم باهاش ‫ذهن شما رو عذاب بدم. 194 00:09:02,273 --> 00:09:04,045 ‫خب دیگه. باید برنامه رو لغو کنیم. 195 00:09:04,047 --> 00:09:05,322 ‫موافقم. 196 00:09:05,744 --> 00:09:07,812 ‫ولی اونجا به کمک نیاز داری، دکتر. 197 00:09:07,814 --> 00:09:10,213 ‫نه، طبق نقشه پیش می‌ریم. 198 00:09:33,910 --> 00:09:35,890 ‫قراره خوش بگذرونیم. 199 00:09:39,116 --> 00:09:40,142 ‫خیلی‌خب. 200 00:09:41,342 --> 00:09:42,684 ‫اینجا دیگه امنه. 201 00:09:43,316 --> 00:09:44,790 ‫"اینویزیک سیکلوم" 202 00:09:45,837 --> 00:09:47,350 ‫فکر می‌کنی باورش شد؟ 203 00:09:47,721 --> 00:09:49,169 ‫گمونم مشخص می‌شه. 204 00:09:49,722 --> 00:09:50,973 ‫وقتشه بریم داخل. 205 00:10:04,400 --> 00:10:07,305 ‫راست می‌گفتی... ‫واقعا اذیت کننده‌ست. 206 00:10:07,307 --> 00:10:11,075 ‫نمی‌تونم قول بدم که عادت کنی، ‫ولی با اینکه توی تاریکی هستیم 207 00:10:11,077 --> 00:10:14,940 ‫و هیولا ها بهمون حمله نکردن، ‫می‌شه گفت نقشه‌ات کارساز بوده. 208 00:10:14,942 --> 00:10:16,604 ‫دکتر «سالتزمن» و «کیلب» الآن 209 00:10:16,606 --> 00:10:18,942 ‫دارن حواس خودآگاه ‫«مالیوور» رو پرت می‌کنن. 210 00:10:19,633 --> 00:10:20,667 ‫پس... 211 00:10:23,633 --> 00:10:25,044 ‫از کدوم طرف بریم؟ 212 00:10:25,046 --> 00:10:26,153 ‫می‌تونم رأی گیری کنیم، 213 00:10:26,155 --> 00:10:28,933 ‫ولی خب، مدیر اینجا نیست که ‫بخواد نتیجه مساوی رو عوض کنه. 214 00:10:29,343 --> 00:10:30,566 ‫خیلی‌خب. 215 00:10:32,393 --> 00:10:37,218 ‫بذار اینطوری باشه که منم ‫به تو رأی دادم، و تو برنده شدی. 216 00:10:37,220 --> 00:10:39,764 ‫یکم به روند دموکراتیک ‫اعتماد داشته باش، «هوپ». 217 00:10:39,766 --> 00:10:41,718 ‫همچنان حس می‌کنم ‫رأی عموم رو باختم. 218 00:10:41,720 --> 00:10:43,971 ‫یعنی تنها دلیلی که بقیه ‫بهم اعتماد کردن که اینجا باشم، 219 00:10:43,973 --> 00:10:46,357 ‫اینه که تو حواست به من باشه. 220 00:10:46,359 --> 00:10:48,586 ‫آخه... مگه تقصیر اوناست؟ 221 00:10:48,588 --> 00:10:52,495 ‫تو هم این اولویت بندی رو داری... 222 00:10:52,519 --> 00:10:56,425 ‫که «لندون» توی اولویت اصلی خودته. 223 00:10:56,427 --> 00:10:57,759 ‫من که گفتم متأسفم. 224 00:10:57,761 --> 00:11:00,404 ‫دیگه لازمه چی کار کنم ‫که باور کنی؟ 225 00:11:00,406 --> 00:11:02,720 ‫اگه به من باشه، میگم کمک کن ‫«کلیو» رو پیدا کنیم. 226 00:11:02,722 --> 00:11:04,842 ‫اگه همین رو می‌خوای، 227 00:11:04,866 --> 00:11:07,732 ‫فقط کافیه طبق نقشه پیش بری. 228 00:11:07,734 --> 00:11:10,925 ‫باشه، اگه اینطوریه. ‫نقشه توـه، خودت هم بگو. 229 00:11:10,927 --> 00:11:12,113 ‫یه مسیر انتخاب کن. 230 00:11:18,014 --> 00:11:20,574 ‫گمونم مسیر درست رو انتخاب کردم. 231 00:11:21,338 --> 00:11:22,863 ‫یا مسیر اشتباه. 232 00:11:23,600 --> 00:11:26,175 ‫ممکنه یه تله باشه. ‫حرکت های قدیمی «مالیوور». 233 00:11:26,574 --> 00:11:28,140 ‫هرکدوم باشه، من هم پشتتم. 234 00:11:51,962 --> 00:11:55,362 ‫[بازی بازگشت به خانه] 235 00:12:10,352 --> 00:12:11,352 ‫«کیلب». 236 00:12:12,278 --> 00:12:13,796 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 237 00:12:13,798 --> 00:12:16,108 ‫من؟ تو چرا طی دستت گرفتی؟ 238 00:12:16,110 --> 00:12:19,082 ‫مهم نیست. من مخصوصا ‫ازت خواستم که نیای. 239 00:12:19,084 --> 00:12:22,318 ‫آره، همونطور که گفتم. ‫یه نفر کمکی باشه به کارت میاد. 240 00:12:28,983 --> 00:12:30,102 ‫وای پسر. 241 00:12:35,004 --> 00:12:36,456 ‫اینجا دبیرستان منه. 242 00:12:36,458 --> 00:12:39,704 ‫دبیرستان تو "بود". ‫فعل ماضی. 243 00:12:40,075 --> 00:12:42,425 ‫ما توی یه جور ‫آگاهی ادغام شده 244 00:12:42,427 --> 00:12:43,705 ‫توی بُعد های اون هستیم. 245 00:12:43,707 --> 00:12:45,821 ‫دکتر، من «مالیوور» رو نمی‌فهمم. ‫پس کجا... 246 00:12:45,823 --> 00:12:47,700 ‫هیولا ها کجا رفتن؟ ‫و تاریکی؟ 247 00:12:47,702 --> 00:12:49,513 ‫گفت به ذهن های ما دسترسی داره. 248 00:12:50,166 --> 00:12:51,975 ‫مشخصه که داره. 249 00:12:52,419 --> 00:12:54,600 ‫چون این خاطره‌ایه ‫که من و تو داریم. 250 00:12:56,079 --> 00:12:57,648 ‫روزی که آشنا شدیم. 251 00:13:05,771 --> 00:13:08,681 ‫می‌دونی چی بهشون کمک نمی‌کنه؟ 252 00:13:09,443 --> 00:13:10,746 ‫معطل بودن. 253 00:13:10,748 --> 00:13:13,001 ‫کار ما اینه که کاری نکنیم، ‫مگر اینکه مشکلی پیش بیاد. 254 00:13:13,003 --> 00:13:15,796 ‫پس شاید بهتره تو هم ‫به جادو تکیه کنی، 255 00:13:15,798 --> 00:13:16,798 ‫و سعی کنی آروم باشی. 256 00:13:16,800 --> 00:13:18,705 ‫می‌شه انقدر بهم نگی ‫که چه احساسی داشته باشم؟ 257 00:13:19,994 --> 00:13:21,265 ‫خیلی‌خب. 258 00:13:21,267 --> 00:13:24,009 ‫مشخصه که ازم عصبانی هستی. ‫خب، چی شده؟ 259 00:13:24,011 --> 00:13:26,182 ‫خوشم نیومد اونطوری ‫با «فینچ» حرف زدی. 260 00:13:26,184 --> 00:13:29,036 ‫گاهی اوقات درمورد رابطه من ‫خیلی تحقیر آمیز برخورد می‌کنی. 261 00:13:29,038 --> 00:13:32,401 ‫که چی؟ حالا تو و «فینچ» هم ‫رابطه جدی‌ای که ندارید. 262 00:13:32,403 --> 00:13:34,889 ‫خب... هنوز نداریم. 263 00:13:35,446 --> 00:13:37,321 ‫هی، اینجا چی کار می‌کنی؟ 264 00:13:37,323 --> 00:13:40,206 ‫«جد» گفت قراره اینجا باشی، ‫منم گفتم... 265 00:13:40,208 --> 00:13:42,809 ‫اگه نمی‌تونی بیای سر قرار، ‫قرار رو می‌شه آورد پیش تو. 266 00:13:43,783 --> 00:13:45,858 ‫تازه یه آزمون سازگاری آوردم، 267 00:13:45,860 --> 00:13:48,241 ‫که سه نفری انجامش بدیم ‫و همدیگه رو بهتر بشناسیم. 268 00:13:48,243 --> 00:13:51,569 ‫می‌دونی، محض اینکه ‫رابطه ما جدی بشه. 269 00:13:55,302 --> 00:13:56,991 ‫باید یه راه خروجی باشه. 270 00:13:57,384 --> 00:13:59,018 ‫لعنتی، بازگشت به خانه. 271 00:13:59,616 --> 00:14:01,835 ‫انگار همین دیشب بود. 272 00:14:01,837 --> 00:14:03,923 ‫یادته اون شب جلوی ‫پیروزی حریف رو گرفتم؟ 273 00:14:03,925 --> 00:14:06,676 ‫احتمالا تا الآن یه ‫فوتبالیست حرفه‌ای می‌شدم. 274 00:14:06,678 --> 00:14:08,010 ‫اگه منو پیدا نکرده بودی. 275 00:14:08,581 --> 00:14:11,459 ‫گمون کنم فوتبال ‫کوچکترین مشکلت باشه. 276 00:14:11,461 --> 00:14:12,674 ‫این حرف یعنی چی؟ 277 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 ‫چون بعدش از یکی تغذیه کردم؟ 278 00:14:15,147 --> 00:14:17,316 ‫بیا فراموش نکنیم که ‫عملا نزدیک بود منو بکشی. 279 00:14:17,318 --> 00:14:19,154 ‫که یه واکنش خیلی درستیه، ‫وقتی یه شکارچی خون‌آشام 280 00:14:19,156 --> 00:14:21,487 ‫با یه تیرکمون، ‫توی رختکن میاد سراغت. 281 00:14:21,489 --> 00:14:23,238 ‫همونی که از دستم گرفتیش. 282 00:14:23,240 --> 00:14:25,109 ‫بعد منو درگیر وروین کردی، 283 00:14:25,111 --> 00:14:27,053 ‫و منو تا مدرسه «سالواتوره» بردی. 284 00:14:27,055 --> 00:14:28,368 ‫تهش همین شد. 285 00:14:28,370 --> 00:14:30,671 ‫حرفم اینه که تو اعتماد نداشتی ‫که از پسش برمیام... 286 00:14:30,673 --> 00:14:32,158 ‫همونطور که نمی‌ذاشتی ‫امروز باهات بیام. 287 00:14:32,849 --> 00:14:35,111 ‫قصد من همیشه این بوده ‫که مراقبت باشم، «کیلب». 288 00:14:39,050 --> 00:14:41,246 ‫آره، قرار هم نیست بریم اونجا. 289 00:14:41,734 --> 00:14:43,795 ‫دقیقا می‌خواد همین کارو بکنیم. 290 00:14:43,797 --> 00:14:45,678 ‫ولی قرار نیست ‫راه دیگه‌ای پیدا کنیم. 291 00:14:45,680 --> 00:14:47,802 ‫دکتر، امشب مزخرفه. خب؟ 292 00:14:47,804 --> 00:14:49,502 ‫ولی دائم دارم بهت میگم، ‫ما توی یه گروهیم. 293 00:15:00,629 --> 00:15:02,221 ‫به اندازه کافی طولش دادین. 294 00:15:03,942 --> 00:15:06,026 ‫توی خاطره خودتون گم شدین؟ 295 00:15:07,062 --> 00:15:08,322 ‫چی می‌خوای؟ 296 00:15:08,324 --> 00:15:11,072 ‫فقط یه دید گسترده ‫که کل داستان رو بدونید. 297 00:15:11,074 --> 00:15:12,787 ‫می‌دونی، من تو ذهن ‫جفتتون رو دیدم، 298 00:15:12,789 --> 00:15:15,233 ‫و یه چیز جالبی درمورد ‫این خاطره بخصوص هست... 299 00:15:15,235 --> 00:15:16,612 ‫که شما دو نفر دارید؛ 300 00:15:18,507 --> 00:15:21,584 ‫به طور کامل با هم جور درنمیان. 301 00:15:23,961 --> 00:15:27,923 ‫فقط صبر کن تا برگردن و اینو ببینن... 302 00:15:27,925 --> 00:15:31,185 ‫...خواهر کوچولوی ما دیگه ‫یه زن جوون و خوشگل شده. 303 00:15:31,187 --> 00:15:34,504 ‫باید همه‌اش رو واسمون تعریف کنی. 304 00:15:35,158 --> 00:15:38,192 ‫چیز زیادی برای تعریف کردن نیست. 305 00:15:38,194 --> 00:15:40,564 ‫ولی مدت زیادی پیش ما نبودی. 306 00:15:40,566 --> 00:15:43,443 ‫قدرت‌هات چی هستن؟ 307 00:15:43,445 --> 00:15:46,558 ‫دهکده های دیگه رو ‫تحت تأثیر قرار دادی؟ 308 00:15:47,042 --> 00:15:49,371 ‫واقعیتش، من کل جهان رو ‫تحت تأثیر قرار دادم. 309 00:15:49,821 --> 00:15:51,630 ‫شنیدی چی شد، خواهر؟ 310 00:15:51,654 --> 00:15:53,463 ‫«کلیو» آدم حسابی شده. 311 00:15:53,465 --> 00:15:57,429 ‫حتما کار های بهتری ‫برای انجام دادن داره... 312 00:15:57,453 --> 00:16:00,156 ‫تا اینکه بخواد پیش ما باشه. 313 00:16:01,305 --> 00:16:02,953 ‫در حال حاضر هیچ‌جایی نیست 314 00:16:02,977 --> 00:16:04,624 ‫که ترجیح بدم اونجا باشم. 315 00:16:06,205 --> 00:16:07,205 ‫آره؟ 316 00:16:13,354 --> 00:16:14,354 ‫«کلیو»؟ 317 00:16:19,907 --> 00:16:21,053 ‫خواهر... 318 00:16:22,082 --> 00:16:24,019 ‫اینا دوستای من هستن. 319 00:16:25,733 --> 00:16:27,655 ‫اون هارو واسه شام دعوت کردم. 320 00:16:29,588 --> 00:16:34,097 ‫آره دیگه. ما هم... ‫دقیقا واسه همین اومدیم اینجا. 321 00:16:34,099 --> 00:16:35,905 ‫مگه نه، «هوپ»؟ 322 00:16:36,915 --> 00:16:40,534 ‫خب، اگه اینم یه تله‌ست، ‫حداقل بوی خوبی میده. 323 00:16:46,505 --> 00:16:48,781 ‫خب، «کلیو». ‫حالت چطوره؟ 324 00:16:48,783 --> 00:16:51,383 ‫عالی‌ام. ممنون که پرسیدی. 325 00:16:51,385 --> 00:16:53,469 ‫می‌دونی، کلی سوال ‫دیگه ازت دارم. 326 00:16:53,471 --> 00:16:55,928 ‫واسه اون پروژه هنری ‫کمک نمی‌خوای؟ 327 00:16:55,930 --> 00:17:00,055 ‫فقط می‌دونم که وقتی کمک بخوام، ‫دوست دارم برم پیش دوستام، پس... 328 00:17:00,057 --> 00:17:03,436 ‫کار عاقلانه‌ایه، ‫ولی گفتم که نیازی نیست. 329 00:17:03,438 --> 00:17:04,800 ‫اوه. 330 00:17:04,802 --> 00:17:06,982 ‫خوشحالم انقدر خوب ‫باهاش کنار میای. 331 00:17:06,984 --> 00:17:09,942 ‫فقط شاید بعضی از دوستامون ‫زیاد خوشحال نباشن. 332 00:17:09,944 --> 00:17:11,989 ‫حالا که بحثش شد، ‫اخیرا «لندون» رو ندیدی؟ 333 00:17:11,991 --> 00:17:13,992 ‫شنیدم واسه زندگی ‫اومده این اطراف... 334 00:17:13,994 --> 00:17:18,271 ‫هی، ما اومدیم اینجا ‫به «کلیو» سر بزنیم، یادته؟ 335 00:17:19,163 --> 00:17:20,667 ‫پس شاید اشتباه بوده. 336 00:17:20,669 --> 00:17:22,622 ‫وقت خوبی نیست. ‫لطفا برید. 337 00:17:22,624 --> 00:17:23,776 ‫ما که تازه رسیدیم. 338 00:17:25,039 --> 00:17:26,337 ‫لعنت به این نقشه! 339 00:17:26,339 --> 00:17:28,885 ‫لازم نیست با معما حرف بزنیم، ‫یا غذای الکی دست به دست کنیم، 340 00:17:28,887 --> 00:17:30,120 ‫چون هیچ‌کدوم اینا واقعی نیست. 341 00:17:38,050 --> 00:17:40,128 ‫باید تا وقتی فرصتش بود ‫اینجا رو ترک می‌کردین. 342 00:17:41,005 --> 00:17:42,430 ‫هی، هرچی می‌خوای بگو، 343 00:17:42,432 --> 00:17:43,510 ‫ما اونجا بودیم. 344 00:17:43,927 --> 00:17:45,673 ‫پس اشکالی نداره ‫دوباره نشونش بدم. 345 00:17:46,761 --> 00:17:48,892 ‫بیا چند تا از فیلم‌های ‫شب بازی رو ببینیم. 346 00:17:49,314 --> 00:17:51,610 ‫بازی حساسی شده بود. 347 00:17:51,612 --> 00:17:54,021 ‫توپ توی خط میانی قرار داره. 348 00:17:54,023 --> 00:17:56,608 ‫داره میره جلو. ‫خودشو آزاد کرد. 349 00:17:56,610 --> 00:17:57,736 ‫و گرفتش! 350 00:17:57,738 --> 00:18:00,122 ‫رسید به بیست، به ده... موفق شد! 351 00:18:00,124 --> 00:18:02,317 ‫خیلی‌خب دیگه. ‫آنچه گذشت کافیه. 352 00:18:02,992 --> 00:18:05,584 ‫من "دنویل باکس" رو شکست دادم، ‫و بعد خون یکی رو خوردم. 353 00:18:05,586 --> 00:18:06,831 ‫خبر جدیدی نیست. 354 00:18:06,833 --> 00:18:08,820 ‫اینجا رو اشتباه می‌کنی. ‫خون یکی رو که خوردی. 355 00:18:09,557 --> 00:18:11,241 ‫اما اون فقط پیش‌غذا بود. 356 00:18:22,562 --> 00:18:23,719 ‫نه. 357 00:18:25,098 --> 00:18:26,394 ‫دروغ میگی. ‫من اینکارو نکردم. 358 00:18:26,396 --> 00:18:28,618 ‫پس پشت در دوم رو ببین. 359 00:18:35,234 --> 00:18:37,456 ‫همه‌اش داره یادت میاد. 360 00:18:38,687 --> 00:18:40,855 ‫حسی که اون شب داشتی. 361 00:18:41,164 --> 00:18:44,375 ‫انقدر اذیت شدی که ‫ذهنت نمی‌خواست یادت بیاد. 362 00:18:44,917 --> 00:18:47,327 ‫اون خون‌خواهی غیرقابل کنترل. 363 00:18:47,329 --> 00:18:49,502 ‫حالا بیا یکم شدتش رو بیشتر کنیم، 364 00:18:49,504 --> 00:18:51,502 ‫کاری کنیم حس اون شب رو داشته باشی. 365 00:18:53,255 --> 00:18:54,255 ‫نه! 366 00:18:54,257 --> 00:18:56,382 ‫«کیلب»، وقتشه خارج بشیم. ‫فورا مارو ببر بیرون. 367 00:18:56,384 --> 00:18:57,632 ‫نمی‌تونم! 368 00:19:01,429 --> 00:19:03,338 ‫ذهن اونه... منو نگه داشته! 369 00:19:03,906 --> 00:19:05,627 ‫دنبال اون وروین می‌گردی؟ 370 00:19:06,887 --> 00:19:07,887 ‫یکم تغییرات دادم. 371 00:19:07,889 --> 00:19:10,808 ‫اگه «لندون» واقعی بود می‌گفت ‫بازسازی بهتر از اثر اصلی نیست، 372 00:19:10,810 --> 00:19:12,642 ‫ولی من که مخالفم. 373 00:19:16,842 --> 00:19:18,820 ‫گمونم این جزوی ‫از بازسازی تو نیست. 374 00:19:18,822 --> 00:19:21,861 ‫متأسفانه باید برم، ‫ولی مطمئنم ته بازی رو می‌دونم. 375 00:19:21,863 --> 00:19:24,595 ‫اوه، یه چیز دیگه که یادم رفت ‫توی قفس بهتون بگم، 376 00:19:24,597 --> 00:19:26,228 ‫اگه توی ناخودآگاه من بمیرید، 377 00:19:26,230 --> 00:19:28,361 ‫آسیب جدی به ذهن خودتون ‫توی دنیای واقعی وارد می‌شه. 378 00:19:28,363 --> 00:19:30,767 ‫موفق باشی. ‫بنظر گرسنه میاد. 379 00:19:33,312 --> 00:19:35,297 ‫ترجیح میدی... 380 00:19:35,299 --> 00:19:39,998 ‫برای تعطیلات بری توی خونه ‫توی کوه یا توی ساحل؟ 381 00:19:40,000 --> 00:19:41,559 ‫- جفتش. ‫- جفتش. 382 00:19:41,561 --> 00:19:43,166 ‫- جینکس! ‫- جینکس! 383 00:19:45,803 --> 00:19:49,098 ‫چیه؟ دست خودمون نیست ‫که انقدر با هم هماهنگیم. 384 00:19:49,100 --> 00:19:51,600 ‫با اینحال همدیگه رو ‫سه هفته‌ست می‌شناسید. 385 00:19:51,602 --> 00:19:54,526 ‫بگذریم، جواب من ساحل ـه. ‫البته کسی نپرسید. 386 00:19:54,528 --> 00:19:56,659 ‫خیلی‌خب. بریم یه بخش دیگه. 387 00:19:56,661 --> 00:19:57,438 ‫اوه. 388 00:19:57,462 --> 00:19:59,818 ‫پنج سوال عشق. 389 00:19:59,820 --> 00:20:01,065 ‫سوال یک. 390 00:20:01,067 --> 00:20:03,232 ‫تا حالا توی رابطه‌ای بودید، 391 00:20:03,234 --> 00:20:06,825 ‫که مطمئن بودید همون ‫رابطه رویایی شما ـست، 392 00:20:06,827 --> 00:20:09,660 ‫ولی تهش مشخص شد سراب دیدین ‫و قلبتون شکست، 393 00:20:09,662 --> 00:20:11,830 ‫چون زندگی بی‌رحمه؟ 394 00:20:11,832 --> 00:20:13,486 ‫اینو از خودت درآوردی. 395 00:20:14,228 --> 00:20:15,747 ‫تو هم لازم نیست جوابش رو بدی. 396 00:20:15,749 --> 00:20:18,172 ‫نه، مشکلی نیست. ‫معلومه که بودم. 397 00:20:18,174 --> 00:20:22,388 ‫مردم دائما دارن رشد می‌کنن ‫و تغییر می‌کنن. 398 00:20:22,943 --> 00:20:24,423 ‫دست خود آدم نیست. 399 00:20:24,425 --> 00:20:28,550 ‫ولی... فقط باید امیدوار باشی ‫که توی همون مسیر رشد کنی، 400 00:20:29,029 --> 00:20:30,119 ‫گمون کنم. 401 00:20:30,121 --> 00:20:32,055 ‫منم می‌خواستم همینو بگم. 402 00:20:35,770 --> 00:20:36,770 ‫نوبت منه. 403 00:20:40,203 --> 00:20:42,030 ‫اوه، اینم که راحته. 404 00:20:42,032 --> 00:20:45,443 ‫چه تصوری از خودت توی ‫تولد 25 سالگی‌ات داری. 405 00:20:51,953 --> 00:20:53,826 ‫حرف اشتباهی زدم؟ 406 00:21:00,546 --> 00:21:01,664 ‫لعنتی. 407 00:21:06,175 --> 00:21:07,383 ‫تلاش خوبی بود. 408 00:21:08,703 --> 00:21:09,992 ‫زود برمی‌گردم. 409 00:21:10,389 --> 00:21:12,596 ‫باید یه مأموریت مخفی رو نابود کنم. 410 00:21:14,739 --> 00:21:17,110 ‫دیگه تنهام بذارید. ‫به اندازه کافی انجام دادین. 411 00:21:17,112 --> 00:21:18,249 ‫قرار نیست جایی بریم. 412 00:21:18,251 --> 00:21:20,225 ‫«هوپ»، قرارمون این نبود. 413 00:21:20,227 --> 00:21:21,859 ‫ببخشید، ولی به اندازه کافی ‫خوش‌بین بودم 414 00:21:21,861 --> 00:21:23,557 ‫که باهاش بشه این ‫سیاه‌چاله لعنتی رو پر کرد. 415 00:21:23,559 --> 00:21:25,900 ‫می‌دونم چه حسی داره ‫کسی رو دوست داشته باشی، 416 00:21:25,902 --> 00:21:27,160 ‫حتی بعد مرگ اون شخص. 417 00:21:27,162 --> 00:21:30,529 ‫منم بار ها و بار ها این کارو کردم، ‫از یه «لندون» الکی، تا اون یکی. 418 00:21:30,531 --> 00:21:33,867 ‫چیزی که یاد گرفتم این بود ‫که توهم ها موندنی نیستن. 419 00:21:33,869 --> 00:21:35,105 ‫ولی چیزی که واقعیه، 420 00:21:35,129 --> 00:21:36,168 ‫چیزی که موندنیه، 421 00:21:36,170 --> 00:21:38,950 ‫چیزی که مهم نیست چند بار ‫اون هارو به فنا بدی، فقط دوستات هستن. 422 00:21:38,952 --> 00:21:40,941 ‫ما اومدیم بهت کمک کنیم، «کلیو». 423 00:21:40,943 --> 00:21:43,325 ‫انقدر عادت کردم که ‫برای خودم بجنگم، 424 00:21:43,327 --> 00:21:46,757 ‫که فکر نمی‌کردم کسی ‫بخواد نجاتم بده. 425 00:21:46,759 --> 00:21:50,292 ‫تو عضو ابر جوخه‌ای. ‫ما کسی رو فراموش نمی‌کنیم. 426 00:21:51,597 --> 00:21:53,643 ‫یه بار گفتی که ‫می‌خوای با هم دوست باشیم. 427 00:21:53,645 --> 00:21:54,982 ‫منم همینو می‌خوام. 428 00:21:54,984 --> 00:21:57,313 ‫من هرچقدر لازم باشه تلاش می‌کنم ‫که تورو برگردونم، 429 00:21:57,315 --> 00:21:59,516 ‫ولی توی این راه ‫به قدرت‌های تو نیاز داریم. 430 00:22:02,172 --> 00:22:04,625 ‫خیلی از لطفی که ‫می‌کنی ممنونم، «هوپ». ولی... 431 00:22:04,627 --> 00:22:06,148 ‫خیلی دیر کردین. 432 00:22:08,613 --> 00:22:11,033 ‫اعتراف می‌کنم، ‫نقشه خوبی بود. 433 00:22:11,035 --> 00:22:14,700 ‫حواس چشم «سائورون» رو ‫از الهه پرت کردین، 434 00:22:14,702 --> 00:22:17,543 ‫درحالی که شما دو نفر ‫یواشکی وارد "موردور" شدین. 435 00:22:17,906 --> 00:22:19,907 ‫با تمام فیلم‌هایی که ‫این بدن دیده، 436 00:22:19,909 --> 00:22:22,134 ‫باید این رو هم متوجه می‌شدم. 437 00:22:22,136 --> 00:22:23,499 ‫پس اینم باید از ‫فیلم‌ها بدونی، 438 00:22:23,501 --> 00:22:24,905 ‫که آدم خوبه برنده می‌شه. 439 00:22:24,907 --> 00:22:28,093 ‫آدم خوبه همیشه توی پرده دوم، ‫کل نقشه رو به فنا نمیده. 440 00:22:28,095 --> 00:22:29,806 ‫اون موقع که مهونی شام ‫رو خراب کردین، 441 00:22:29,808 --> 00:22:31,050 ‫توجه خودآگاهم رو جلب کردین. 442 00:22:31,478 --> 00:22:35,790 ‫حالا، اگه مشکلی ندارید... ‫که نمی‌تونید هم داشته باشید... 443 00:22:35,792 --> 00:22:37,929 ‫من و الهه خودم باید ‫برگردیم سر کارمون. 444 00:22:38,904 --> 00:22:41,612 ‫و شما هم باید جایی باشید. 445 00:22:53,122 --> 00:22:54,249 ‫«ام‌جی»؟ 446 00:22:54,923 --> 00:22:56,180 ‫«ام‌جی»؟ 447 00:23:06,184 --> 00:23:07,184 ‫«هوپ»؟ 448 00:23:11,567 --> 00:23:12,947 ‫حالت خوبه؟ 449 00:23:12,949 --> 00:23:14,151 ‫فکر نکنم. 450 00:23:15,193 --> 00:23:16,193 ‫ما کجاییم؟ 451 00:23:16,195 --> 00:23:18,695 ‫«مالیوور» مارو برگردوند به شبی ‫که تو «لندون» رو کشتی 452 00:23:18,697 --> 00:23:20,664 ‫و قدرت‌های ققنوس‌اش ‫رو فعال کردی. 453 00:23:20,666 --> 00:23:23,777 ‫ولی فقط توهمه. ‫هیچ‌کدومش واقعی نیست. 454 00:23:24,810 --> 00:23:26,337 ‫ولی چرا انگار واقعیه؟ 455 00:23:26,339 --> 00:23:28,249 ‫هی، ما می‌تونیم به چشم ‫برتری بهش نگاه کنیم. 456 00:23:28,251 --> 00:23:29,686 ‫ما می‌دونیم قراره بعدش چی بشه. 457 00:23:29,688 --> 00:23:32,134 ‫پس اگه انگار واقعیه، ‫پس خون منم باید واقعی باشه. 458 00:23:32,136 --> 00:23:34,000 ‫اگه جای تو بودم ‫این کارو نمی‌کردم. 459 00:23:36,052 --> 00:23:37,922 ‫حداقل نه تا زمانی که ‫پیشنهاد منو نشنیدی. 460 00:23:49,661 --> 00:23:52,304 ‫دکتر، نمی‌دونم چقدر دیگه ‫می‌تونم جلوش رو بگیرم. 461 00:23:52,306 --> 00:23:54,287 ‫گرسنگی‌ام خیلی شدیده. ‫باید تغذیه کنم. 462 00:23:54,289 --> 00:23:56,225 ‫فقط نفس بکش، خب؟ ‫نادیده بگیرش. 463 00:23:57,984 --> 00:23:59,647 ‫اون همه آدم رو کشتم. 464 00:24:00,314 --> 00:24:02,238 ‫چرا بهم نگفتی؟ 465 00:24:02,240 --> 00:24:03,539 ‫چون لازم نبود بدونی. 466 00:24:03,541 --> 00:24:06,622 ‫فقط الآن مهمه، باشه؟ ‫می‌تونی شکستش بدی. 467 00:24:31,982 --> 00:24:32,982 ‫«لندون»؟ 468 00:24:32,984 --> 00:24:34,446 ‫خود خودشم. 469 00:24:35,119 --> 00:24:36,560 ‫خب، خودش که نیستم. 470 00:24:36,562 --> 00:24:39,107 ‫وگرنه امکان نداشت خون منو بخوری ‫و من حالم خوب باشه. 471 00:24:40,702 --> 00:24:42,524 ‫بهرحال، این نظریه خودمه. 472 00:24:44,334 --> 00:24:46,038 ‫چطوری... چطوری مارو پیدا کردی؟ 473 00:24:46,040 --> 00:24:47,721 ‫اینجا مثل چراغ توی تاریکی ‫داشت می‌درخشید 474 00:24:47,723 --> 00:24:49,457 ‫وقتی دیدم توی دردسر افتادین، ‫یهویی اومدم اینجا. 475 00:24:49,459 --> 00:24:51,447 ‫نمی‌دونم، درست بهش فکر نکردم. 476 00:25:02,432 --> 00:25:03,714 ‫«لندون کربی». 477 00:25:04,762 --> 00:25:05,840 ‫بالأخره. 478 00:25:08,232 --> 00:25:10,467 ‫از وقتی نیستم چند وقت گذشته؟ 479 00:25:13,276 --> 00:25:14,761 ‫جوابش یه جایی همینجاست. 480 00:25:15,148 --> 00:25:16,499 ‫"رزونداس". 481 00:25:16,941 --> 00:25:19,614 ‫درک نمی‌کنم. باید بتونیم ‫اون هارو بیرون بکشیم. 482 00:25:19,616 --> 00:25:22,283 ‫کار «مالیوور»ـه. همه چیز رو ‫تحت اختیار خودش گرفته. 483 00:25:22,285 --> 00:25:24,285 ‫پس «مالیوور» همون پروژه گروهیه؟ 484 00:25:24,287 --> 00:25:25,664 ‫می‌خواستیم یواشکی وارد ‫ابعاد اون بشیم، 485 00:25:25,666 --> 00:25:26,955 ‫ولی همه گیر افتادن. 486 00:25:26,957 --> 00:25:28,770 ‫سوال دیگه‌ای نداری؟ 487 00:25:30,233 --> 00:25:31,312 ‫فقط یه سوال. 488 00:25:31,336 --> 00:25:32,416 ‫چطوری کمک کنم؟ 489 00:25:32,418 --> 00:25:34,337 ‫این بخشش مربوط ‫به جادوگر هاست. 490 00:25:34,339 --> 00:25:37,588 ‫فهمیدم. این طلسم می‌تونه هر ‫ارتباط ذهنی رو قطع کنه. 491 00:25:37,590 --> 00:25:41,005 ‫ولی یه طلسم زنجیره‌ایه، که یعنی ‫فقط می‌شه از یک شخص جادو گرفت، 492 00:25:41,007 --> 00:25:42,172 ‫نه از مدرسه. 493 00:25:42,499 --> 00:25:44,605 ‫انجام دادنش ممکنه خطرناک باشه. 494 00:25:47,171 --> 00:25:49,541 ‫وقت زیادی نداریم. ‫منو سایفون کن. 495 00:25:53,476 --> 00:25:54,843 ‫تا هرچقدر که لازم بود. 496 00:25:55,328 --> 00:25:56,554 ‫امکان نداره. 497 00:25:56,556 --> 00:25:58,597 ‫من هنوز پیشنهادم رو ندادم. 498 00:25:58,599 --> 00:26:00,392 ‫زحمت نکش. ‫فقط «ام‌جی» برای من مهمه. 499 00:26:00,394 --> 00:26:03,594 ‫چه قشنگ، ولی جفتمون می‌دونیم ‫تو به چیز های بیشتری اهمیت میدی. 500 00:26:04,376 --> 00:26:07,111 ‫ببین، می‌دونم قرار بوده ‫این کار ها عذاب روانی باشه، 501 00:26:07,113 --> 00:26:09,312 ‫ولی این شبیه که من انتخاب کردم ‫جون «ام‌جی» رو نجات بدم، 502 00:26:09,314 --> 00:26:10,900 ‫اونم بعد اینکه دوست پسرم رو کشت. 503 00:26:10,902 --> 00:26:12,986 ‫پس فکر نکنم بتونی ‫با این مقابله کنی. 504 00:26:12,988 --> 00:26:14,986 ‫نمی‌دونم. منم خیلی رقابتی‌ام. 505 00:26:16,974 --> 00:26:19,783 ‫خیلی‌خب، هرطور راحتی. ‫حتی کمکت هم می‌کنم. 506 00:26:26,953 --> 00:26:28,976 ‫آره، نه، من احساسی ندارم. 507 00:26:28,978 --> 00:26:32,158 ‫خب، من که حالم بهتر شد. ‫کل روز می‌خواستم اینکارو بکنم. 508 00:26:32,903 --> 00:26:34,678 ‫خیلی‌خب، ‫کاری که می‌خوام بکنم اینه؛ 509 00:26:34,680 --> 00:26:37,761 ‫بهت پیشنهادم رو بدم. ‫فقط واسه هیجان. 510 00:26:37,763 --> 00:26:39,716 ‫«لندون» اینجاست، «هوپ». 511 00:26:40,616 --> 00:26:42,018 ‫داری دروغ میگی. 512 00:26:42,020 --> 00:26:47,190 ‫حالا اینجا هم که نیست، ‫ولی اون بیرون، توی تاریکی. 513 00:26:47,192 --> 00:26:49,569 ‫ذهن من و اون یکیه، یادت رفته؟ 514 00:26:49,571 --> 00:26:53,505 ‫منتظره تا بری نجاتش بدی، ‫مثل همیشه. 515 00:26:53,912 --> 00:26:55,827 ‫نمی‌ذارم با ذهنم بازی کنی. 516 00:26:55,829 --> 00:26:58,013 ‫به مقاومتت احترام می‌ذارم، ‫ولی بی‌خیال، «هوپ»، 517 00:26:58,015 --> 00:27:00,283 ‫دارم تنها چیزی که ‫همیشه خواستی رو بهت میدم. 518 00:27:01,070 --> 00:27:03,784 ‫اصلا راه رو ساده تر می‌کنم، ‫اگه از اون مسیر بری... 519 00:27:05,709 --> 00:27:07,625 ‫مستقیم میری پیش «لندون». 520 00:27:08,659 --> 00:27:10,210 ‫توی تاریکی. 521 00:27:10,798 --> 00:27:12,208 ‫انتخاب دیگه‌ای هم نداری. 522 00:27:14,694 --> 00:27:19,211 ‫قول میدم، زمانی که پیشش سپری می‌کنی، ‫فقط حس واقعی بودن نداره. 523 00:27:21,148 --> 00:27:22,224 ‫واقعی می‌شه. 524 00:27:26,607 --> 00:27:27,983 ‫ولی این پیشنهاد زمان انقضا داره. 525 00:27:27,985 --> 00:27:30,275 ‫- تمومش کن. ‫- فقط من و «ام‌جی» رو تنها بذار و برو. 526 00:27:30,277 --> 00:27:32,135 ‫چون اگه اون نور ها خاموش بشن، 527 00:27:33,145 --> 00:27:35,553 ‫فرصت پیدا کردن «لندون» ‫هم از دستت میره. 528 00:27:46,707 --> 00:27:48,829 ‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ 529 00:27:48,853 --> 00:27:50,533 ‫ممکنه خیلی دردناک باشه. 530 00:27:50,535 --> 00:27:54,386 ‫که عاشق یه "جمنای" بشم؟ ‫بالأخره که تهش سایفون می‌شدم. 531 00:27:54,388 --> 00:27:56,298 ‫من که بهت نگفته بودم ‫یه جادوگر جمنای‌ام. 532 00:27:56,300 --> 00:27:58,553 ‫ولی بهت گفتم که فضولم. 533 00:27:58,555 --> 00:28:02,488 ‫درموردش پرس و جو کردم. ‫تحقیق کردم. 534 00:28:02,802 --> 00:28:04,572 ‫واسه همین توی کتابخونه بودی؟ 535 00:28:04,596 --> 00:28:06,112 ‫می‌تونستی از خودم بپرسی. 536 00:28:06,114 --> 00:28:07,440 ‫می‌خواستم بپرسم. 537 00:28:07,442 --> 00:28:10,346 ‫اگه انقدر بخاطر مأموریت های مخفی ‫از من فاصله نمی‌گرفتی. 538 00:28:10,812 --> 00:28:13,992 ‫منم یه کتاب خیلی جالب ‫درمورد گروه شما پیدا کردم، 539 00:28:14,526 --> 00:28:18,663 ‫ولی توی قسمت دوقلو های جمنای ‫چند تا برگه‌اش پاره شده بود. 540 00:28:18,665 --> 00:28:20,136 ‫واقعا عجیبه. 541 00:28:20,138 --> 00:28:20,743 ‫می‌دونم. 542 00:28:20,767 --> 00:28:22,606 ‫و شک دارم که تصادفی باشه. 543 00:28:22,608 --> 00:28:25,367 ‫ببخشید که می‌پرم وسط حرف، ‫ولی همه چیز حاضره. 544 00:28:32,754 --> 00:28:35,299 ‫"آنیما دیمیتر". 545 00:28:35,301 --> 00:28:37,424 ‫"آنیمو کرورانت". 546 00:28:37,426 --> 00:28:39,259 ‫"آنیما دیمیتر". 547 00:28:39,261 --> 00:28:41,351 ‫واو. هضم کردنش خیلی سخته. 548 00:28:41,353 --> 00:28:42,957 ‫چند تا منِ الکی وجود داره؟ 549 00:28:43,367 --> 00:28:44,554 ‫- سه تا؟ ‫- دو تا. 550 00:28:45,101 --> 00:28:46,933 ‫داستانش مفصله. 551 00:28:46,935 --> 00:28:48,731 ‫آره، ولی قرار نیست دیگه ‫چیزی رو از دست بدی. 552 00:28:48,733 --> 00:28:50,807 ‫- چون دوست دخترت داره... ‫- هیس، هیس. 553 00:28:50,809 --> 00:28:52,101 ‫جزئیات رو نده. 554 00:28:52,852 --> 00:28:54,880 ‫هرچیزی من بدونم، اون می‌دونه. 555 00:28:55,490 --> 00:28:58,953 ‫مسئله اینه که ‫«هوپ» مشغول به کاره. 556 00:29:00,092 --> 00:29:01,396 ‫مشکل همینه. 557 00:29:01,728 --> 00:29:05,432 ‫چیزی که من می‌بینم ‫اینه که «هوپ»... 558 00:29:05,434 --> 00:29:07,090 ‫شما، و همگی، 559 00:29:07,092 --> 00:29:10,088 ‫خودتون رو بخاطر من ‫به نوعی توی خطر انداختین. 560 00:29:10,090 --> 00:29:13,397 ‫«لندون»، این تقصیر تو نیست. 561 00:29:13,399 --> 00:29:15,547 ‫مسئله «مالیوور»ـه، مرد. 562 00:29:15,549 --> 00:29:17,780 ‫من همیشه میگم، ‫اون لعنتی همه جا هست. 563 00:29:17,782 --> 00:29:20,013 ‫من و اون یه بدن و ذهن داریم. 564 00:29:21,397 --> 00:29:24,196 ‫دائم توی ذهنم بررسی می‌کنم، ‫و هر روشی که امتحان می‌کنم، 565 00:29:24,198 --> 00:29:26,224 ‫فقط به یه نتیجه واحد می‌رسم. 566 00:29:26,226 --> 00:29:28,833 ‫تا زمانی که من تنها ‫جسم برای «مالیوور» هستم، 567 00:29:28,835 --> 00:29:30,586 ‫پایانش فقط دو حالته؛ 568 00:29:31,081 --> 00:29:32,528 ‫بدن من از بین بره... 569 00:29:33,253 --> 00:29:35,396 ‫یا «هوپ» تبدیل به سه‌رگه بشه. 570 00:29:37,241 --> 00:29:39,972 ‫هرکاری می‌کنم که ‫هیچ‌کدوم اون ها رخ نده. 571 00:29:42,366 --> 00:29:43,967 ‫نمی‌تونیم بذاریم ‫این بلا سر «هوپ» بیاد. 572 00:29:43,969 --> 00:29:45,534 ‫اگه ما بدنت رو از بین ببریم، 573 00:29:45,536 --> 00:29:49,492 ‫یعنی آخرین در های درون ‫و بیرون «مالیوور» رو بستیم. 574 00:29:50,747 --> 00:29:52,648 ‫تو اینجا گیر میفتی. 575 00:29:54,031 --> 00:29:55,031 ‫آره. 576 00:29:58,886 --> 00:30:00,252 ‫ناجور می‌شه. 577 00:30:00,254 --> 00:30:02,388 ‫اما پوچی بی‌نهایت ‫بهتر از چند تا چیزه... 578 00:30:02,390 --> 00:30:03,821 ‫...که من توی زندگی تجربه کردم. 579 00:30:05,225 --> 00:30:06,602 ‫باهاش کنار میام. 580 00:30:13,098 --> 00:30:14,970 ‫زمانی که موقعش رسید. 581 00:30:17,655 --> 00:30:18,772 ‫انجامش بده. 582 00:30:22,285 --> 00:30:23,355 ‫بهم قول بده. 583 00:30:32,871 --> 00:30:34,794 ‫فکر نمی‌کردم انقدر طول بکشه. 584 00:30:34,796 --> 00:30:35,997 ‫خفه شو. 585 00:30:35,999 --> 00:30:38,764 ‫لعنتی. اصلا می‌دونی ‫چقدر زور می‌زنه... 586 00:30:38,766 --> 00:30:40,511 ‫که تا همینجا دووم بیاره؟ 587 00:30:40,513 --> 00:30:42,098 ‫الآن میگم خدا بیامرزت، رفیق. 588 00:30:42,448 --> 00:30:44,173 ‫خب، تصمیمت چیه، «هوپ»؟ 589 00:30:44,691 --> 00:30:47,789 ‫قراره اونو شفا بدی؟ ‫قراره بری دنبال «لندون»؟ 590 00:30:49,231 --> 00:30:51,290 ‫فکر کنم انتخاب مشخصی نبود. 591 00:30:52,224 --> 00:30:53,346 ‫نمی‌تونم جفتش رو بهت بدم. 592 00:30:56,951 --> 00:30:58,583 ‫اگه برم چی به سر اون میاد؟ 593 00:30:59,379 --> 00:31:02,354 ‫مشکل تو نیست. ‫«لندون» رو که داری. 594 00:31:04,750 --> 00:31:06,246 ‫مگه همینو نمی‌خواستی؟ 595 00:31:14,016 --> 00:31:15,207 ‫اشکالی... 596 00:31:16,563 --> 00:31:18,423 ‫اشکالی نداره، «سوپرگرل». 597 00:31:19,373 --> 00:31:20,505 ‫درک می‌کنم. 598 00:31:21,537 --> 00:31:23,336 ‫اگه فکر می‌کنه تو «سوپرگرل»ای، 599 00:31:23,338 --> 00:31:25,765 ‫یعنی رسما به مرحله توهم رسیده. 600 00:31:29,516 --> 00:31:31,170 ‫داری خیلی لفتش میدی. 601 00:31:32,153 --> 00:31:34,134 ‫خیلی از تصمیم من مطمئنی. 602 00:31:37,823 --> 00:31:38,823 ‫چرا نباید باشی؟ 603 00:31:38,825 --> 00:31:41,496 ‫من بار ها ثابت کردم که ‫انتخابم همیشه «لندون»ـه. 604 00:31:43,534 --> 00:31:45,551 ‫متأسفم، «ام‌جی». 605 00:31:55,927 --> 00:31:57,831 ‫خب حالا، هرچی. 606 00:31:58,148 --> 00:32:00,315 ‫مرحله بعدی شکنجه ‫قراره حتی بدتر باشه. 607 00:32:00,317 --> 00:32:02,135 ‫چرا اینکارو می‌کنی؟ 608 00:32:02,605 --> 00:32:04,746 ‫چرا اصلا بهم پیشنهاد بدی؟ ‫چی می‌خوای؟ 609 00:32:04,748 --> 00:32:06,321 ‫آره، دیدی؟ 610 00:32:06,929 --> 00:32:09,008 ‫همین الآنش هم ‫دارم شکنجه‌ات می‌کنم. 611 00:32:19,006 --> 00:32:22,051 ‫«هوپ»، اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 612 00:32:22,467 --> 00:32:26,236 ‫«کلیو» رو پیدا کردیم. ولی به جوابی ‫که دنبالش بودیم نرسیدیم. 613 00:32:26,238 --> 00:32:28,152 ‫شما چیزی پیدا کردین؟ 614 00:32:28,154 --> 00:32:30,023 ‫اثری از «لندون» نبود؟ 615 00:32:32,034 --> 00:32:33,034 ‫نه. 616 00:32:33,956 --> 00:32:35,324 ‫نه، پیدا نکردیم. 617 00:32:54,723 --> 00:32:59,122 ‫می‌دونم امروز واست سخت بود، ولی... ‫نمی‌دونستم در حد بستنی، سخت بود. 618 00:32:59,822 --> 00:33:01,965 ‫آره، توی امروز دومیه. 619 00:33:02,376 --> 00:33:07,240 ‫فقط خواستم بیام اینجا و به زمانی ‫که همه چیز ساده بود فکر کنم. 620 00:33:07,587 --> 00:33:11,650 ‫می‌دونی، اون زمانی که ‫دوست پسرم یه عوضی سادیستی نبود. 621 00:33:11,652 --> 00:33:15,723 ‫پس لطفا، بفرما داخل. ‫منو از دست خودم نجات بده. 622 00:33:15,725 --> 00:33:18,900 ‫مطمئنم امروز فقط تو بودی ‫که بقیه رو نجات دادی. 623 00:33:19,986 --> 00:33:22,587 ‫خب، همچنان دو نفر ‫از تیم کم داریم. 624 00:33:22,589 --> 00:33:26,464 ‫پس بیا واقع بین باشیم، ‫امروز دهنمون سرویس شد. 625 00:33:27,172 --> 00:33:29,577 ‫با کمال احترام مخالفم. 626 00:33:29,993 --> 00:33:34,114 ‫به نظر من که پیروز شدیم. البته توی ‫جنگ اصلی که نه، ولی یه نبرد مهم رو بردیم. 627 00:33:34,594 --> 00:33:36,877 ‫«مالیوور» داشت باهامون بازی می‌کرد. 628 00:33:36,879 --> 00:33:38,728 ‫یعنی ما حتی نمی‌دونیم چی می‌خواد. 629 00:33:38,730 --> 00:33:42,175 ‫چیزی که اون می‌خواد ‫اینه که مارو از هم جدا کنه، 630 00:33:42,177 --> 00:33:45,549 ‫که مارو بر علیه هم بکنه، ‫که تورو تنها کنه. 631 00:33:46,227 --> 00:33:48,586 ‫که با این کار ‫همه مارو ضعیف تر می‌کنه. 632 00:33:49,545 --> 00:33:51,136 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 633 00:33:51,841 --> 00:33:53,811 ‫چون کار زورگو ها همینه. 634 00:33:53,813 --> 00:33:56,028 ‫و شکست خورد. 635 00:33:56,030 --> 00:34:00,894 ‫ما الآن بیشتر از همیشه ‫کنار همدیگه هستیم. 636 00:34:02,144 --> 00:34:05,231 ‫مخصوصا... من و تو. 637 00:34:07,387 --> 00:34:09,594 ‫خیلی‌خب، آقای خوش‌بین، 638 00:34:09,618 --> 00:34:12,834 ‫نقشه امروزت هوشمندانه بود، پس... 639 00:34:12,836 --> 00:34:15,214 ‫بگو الآن باید چی کار کنیم؟ 640 00:34:16,816 --> 00:34:18,118 ‫نمی‌دونم. 641 00:34:20,254 --> 00:34:23,586 ‫ولی تا زمانی که با هم باشیم، ‫شکستش می‌دیم. 642 00:34:24,799 --> 00:34:26,959 ‫اگه جای اون بودم، وحشت می‌کردم. 643 00:34:29,139 --> 00:34:31,118 ‫مطمئنم «کلیو» هم وحشت کرده. 644 00:34:32,528 --> 00:34:35,469 ‫حداقل اون می‌دونه ‫که قراره بریم دنبالش. 645 00:34:35,940 --> 00:34:39,647 ‫اگه مدرسه «سالواتوره» ‫یه چیزی بهم یاد داده باشه، 646 00:34:39,649 --> 00:34:42,981 ‫اینه که برای «هوپ» باید راه زیادی رفت. ‫[هوپ = امید] 647 00:34:47,507 --> 00:34:48,507 ‫باید می‌گفتم. 648 00:34:49,523 --> 00:34:51,869 ‫فکر می‌کردم خیلی بهتر باشم. 649 00:34:51,871 --> 00:34:55,966 ‫چون نتونستم جلوی خودم رو بگیرم ‫اون همه آدم رو کشتم، 650 00:34:55,968 --> 00:34:58,263 ‫و نزدیک بود امروز هم ‫همون کارو بکنم. 651 00:34:58,265 --> 00:35:00,042 ‫«کیلب». 652 00:35:03,077 --> 00:35:04,858 ‫به این فکر کن که... 653 00:35:04,882 --> 00:35:06,662 ‫چقدر پیشرفت کردی. 654 00:35:07,314 --> 00:35:09,797 ‫تو 17 دقیقه با نیازت جنگیدی. 655 00:35:10,173 --> 00:35:14,684 ‫اولین بار که دیدمت، ‫تو چند ثانیه اول بهم حمله کردی. 656 00:35:17,461 --> 00:35:19,191 ‫من به این میگم رشد. 657 00:35:19,193 --> 00:35:21,231 ‫پس تنها دلیلی که ‫فرصت رشد کردن داشتم 658 00:35:21,233 --> 00:35:22,569 ‫این بود که منو آوردی اینجا. 659 00:35:25,375 --> 00:35:26,844 ‫بهم ایمان داشتی. 660 00:35:29,510 --> 00:35:32,946 ‫و فکر نکنم اگه می‌دونستم چی کار کردم، ‫الآن به اینجا می‌رسیدم. 661 00:35:35,836 --> 00:35:38,553 ‫فکر کنم تو... و «ام‌جی»، 662 00:35:38,555 --> 00:35:40,587 ‫حالا که فکر می‌کنم، ‫یه قصدی داشتین. 663 00:35:42,423 --> 00:35:45,016 ‫گاهی اوقات واقعیت ‫می‌تونه بیشتر ضرر داشته باشه. 664 00:35:45,596 --> 00:35:48,177 ‫حداقل تا زمانی که ‫آماده فهمیدن حقیقت باشی. 665 00:35:48,179 --> 00:35:49,571 ‫آره. 666 00:35:50,579 --> 00:35:51,763 ‫خب... 667 00:35:51,765 --> 00:35:53,247 ‫«هوپ» که آماده نیست. 668 00:35:55,051 --> 00:36:00,638 ‫آره، خب... حالا که اینطوره ‫به باشگاه تک و تنهای من خوش اومدی. 669 00:36:00,640 --> 00:36:04,153 ‫جایی که واست ویسکی بوربن هست، ‫شب‌هایی که خوابت نمی‌بره، 670 00:36:04,155 --> 00:36:06,695 ‫و یه احساس مسئولیت ‫نابود کننده برای اینکه... 671 00:36:06,697 --> 00:36:08,735 ‫چطوری از کسایی که ‫دوست داری محافظت کنی. 672 00:36:10,490 --> 00:36:14,995 ‫خب، هرموقع تصمیمی گرفتی. ‫منم پشتت هستم. 673 00:36:16,873 --> 00:36:18,421 ‫پشت تصمیمت هستم. 674 00:36:26,636 --> 00:36:28,011 ‫سلام. 675 00:36:28,013 --> 00:36:29,845 ‫حالت چطوره؟ 676 00:36:29,847 --> 00:36:31,843 ‫هنوز یکم سرگیجه دارم. 677 00:36:31,845 --> 00:36:33,967 ‫اون یه جور داروـه؟ 678 00:36:34,783 --> 00:36:35,793 ‫نه. 679 00:36:37,542 --> 00:36:39,087 ‫ولی... 680 00:36:39,111 --> 00:36:43,768 ‫شوره و توش نودل داره. 681 00:36:44,902 --> 00:36:46,979 ‫یه عذرخواهی به شکل سوپه. 682 00:36:48,516 --> 00:36:50,575 ‫لازم نیست عذرخواهی کنی. 683 00:36:50,577 --> 00:36:53,534 ‫می‌تونی تا وقتی بمیرم ‫منو سایفون کنی. 684 00:36:53,536 --> 00:36:55,524 ‫فقط می‌خوام علتش رو بدونم. 685 00:36:56,007 --> 00:36:57,308 ‫چون حس می‌کنم... 686 00:36:57,310 --> 00:37:00,867 ‫هرموقع می‌خوام یه چیزی درمورد ‫تو و دنیای خودت متوجه بشم... 687 00:37:02,173 --> 00:37:03,625 ‫منو از خودت دور می‌کنی. 688 00:37:04,302 --> 00:37:06,282 ‫فقط احساس تو نیست که اینطوریه. 689 00:37:07,672 --> 00:37:08,921 ‫واقعا همینطوریه. 690 00:37:10,635 --> 00:37:12,526 ‫و می‌خوام که تغییر کنم. 691 00:37:12,930 --> 00:37:15,413 ‫فقط یکم... 692 00:37:15,437 --> 00:37:16,673 ‫سخته. 693 00:37:25,781 --> 00:37:27,810 ‫ترجیح میدی... 694 00:37:29,258 --> 00:37:34,316 ‫توی رابطه‌ای باشی که جالبه، ‫آسونه و همونطوری می‌مونه؟ 695 00:37:34,948 --> 00:37:37,249 ‫یا یه رابطه‌ای که صادقه... 696 00:37:38,512 --> 00:37:39,690 ‫سخته... 697 00:37:40,826 --> 00:37:42,361 ‫و رشد می‌کنه؟ 698 00:37:45,130 --> 00:37:46,276 ‫جفتش. 699 00:37:48,042 --> 00:37:49,851 ‫این بار باید یکی رو انتخاب کنی. 700 00:37:54,003 --> 00:37:55,724 ‫پس دومی. 701 00:37:56,262 --> 00:37:58,593 ‫ولی نمی‌خوام تورو بترسونم. 702 00:37:59,260 --> 00:38:05,969 ‫اینکه یه جادوگر جمنای باشی، ‫خیلی موانع توی زندگی‌ات می‌ذاره. 703 00:38:07,491 --> 00:38:10,481 ‫موانعی که باعث می‌شن ‫افراد زندگی‌ات ترکت کنن. 704 00:38:12,357 --> 00:38:14,644 ‫بهم میاد انقدر ساده بترسم؟ 705 00:38:19,367 --> 00:38:22,653 ‫صفحاتی که از داخل ‫اون کتاب کنده شده بود... 706 00:38:23,823 --> 00:38:26,232 ‫درمورد چیزی هستن به اسم "ادغام". 707 00:38:36,348 --> 00:38:38,272 ‫مزاحم کارت شدم؟ 708 00:38:39,058 --> 00:38:41,926 ‫مزاحم جدیدترین بحران وجودی‌ام شدی. 709 00:38:41,928 --> 00:38:45,293 ‫خب، می‌دونم «جوزی» معمولا ‫بهت کمک می‌کنه، ولی... 710 00:38:45,295 --> 00:38:47,185 ‫شاید منم بتونم امتحانش کنم؟ 711 00:38:49,749 --> 00:38:53,738 ‫ببخشید که همیشه درمورد ‫تو و «لندون» مزخرف میگم. 712 00:38:53,740 --> 00:38:57,463 ‫فقط مسئله رابطه شما نیست، ‫با خواهر خودمم همینم. 713 00:38:57,465 --> 00:38:58,942 ‫خب... 714 00:38:59,580 --> 00:39:01,394 ‫اونقدری با «اما» ‫جلسه روان‌درمانی داشتم 715 00:39:01,396 --> 00:39:04,649 ‫که بدونم الآن اینجا ‫باید ازت بپرسم؛ 716 00:39:04,651 --> 00:39:06,196 ‫فکر می‌کنی علتش چیه؟ 717 00:39:07,571 --> 00:39:09,214 ‫چون شما... 718 00:39:09,866 --> 00:39:12,294 ‫چیزی دارید که ‫من هیچ‌وقت نداشتم... 719 00:39:13,594 --> 00:39:15,701 ‫ولی مطمئنم منم اونو می‌خوام. 720 00:39:16,993 --> 00:39:18,055 ‫عشق رو. 721 00:39:19,846 --> 00:39:23,950 ‫یه رابطه احساسی که بر اساس ‫احترام دو طرف ساخته می‌شه، 722 00:39:23,952 --> 00:39:26,132 ‫و با مرور زمان رشد می‌کنه... 723 00:39:27,202 --> 00:39:30,752 ‫و تبدیل به چیزی می‌شه ‫که واسش هرکاری کنم. 724 00:39:31,325 --> 00:39:35,032 ‫شاید بهتره این حرف ‫هارو با «ام‌جی» بزنی. 725 00:39:35,056 --> 00:39:36,283 ‫نه من. 726 00:39:36,285 --> 00:39:39,555 ‫من کاملا واضح نشون دادم ‫که برای رابطه آماده بودم، 727 00:39:39,557 --> 00:39:42,524 ‫ولی... اون بهم نزدیک نشد. 728 00:39:43,875 --> 00:39:45,291 ‫«ایثن» نزدیک شد. 729 00:39:45,293 --> 00:39:47,441 ‫«جوزی» گفت ازت خواسته برید بیرون. 730 00:39:47,885 --> 00:39:49,787 ‫که فورا هم لغوـش کردم. 731 00:39:50,153 --> 00:39:53,642 ‫خیلی‌خب، شاید بهتر باشه ‫دوباره برنامه‌اش رو بریزی. 732 00:39:54,772 --> 00:39:56,234 ‫با این همه ماجرایی که داریم، 733 00:39:56,236 --> 00:39:59,422 ‫واقعا فکر می‌کنی ‫واسش آماده باشم؟ 734 00:40:00,773 --> 00:40:03,115 ‫نه، ولی... 735 00:40:03,520 --> 00:40:05,861 ‫فکر نکنم هیچ‌کس از قبل ‫برای همچین عشقی آماده باشه. 736 00:40:05,863 --> 00:40:09,066 ‫فقط... یهویی رخ میده. 737 00:40:09,068 --> 00:40:12,353 ‫و بعد سعی می‌کنی توی زندگی‌ات ‫محکم بهش بچسبی. 738 00:40:13,856 --> 00:40:15,780 ‫ولی زمانی که سخت می‌شه، 739 00:40:15,804 --> 00:40:17,727 ‫که... قطعا سخت می‌شه، 740 00:40:19,227 --> 00:40:22,126 ‫باید بدونی که دوست هات ‫همیشه کنارت هستن. 741 00:40:24,292 --> 00:40:27,662 ‫حالا که حرفش شد، ‫اشکالی داره یکم بیشتر بمونی؟ 742 00:40:27,664 --> 00:40:29,515 ‫فقط تا وقتی خوابم ببره؟ 743 00:40:36,926 --> 00:40:39,006 ‫باید غذا بخوری، دخترم... 744 00:40:39,008 --> 00:40:40,501 ‫گرسنه نیستم. 745 00:40:45,604 --> 00:40:47,120 ‫خودت رو نشون بده. 746 00:40:47,790 --> 00:40:50,014 ‫باید درمورد یه چیزی حرف بزنیم. 747 00:40:52,973 --> 00:40:54,520 ‫تا اینجا که خوشم اومد. 748 00:40:55,956 --> 00:40:58,531 ‫الهام شروع شده؟ 749 00:40:58,533 --> 00:41:01,651 ‫آره. ولی برای تو نیست. 750 00:41:02,429 --> 00:41:03,638 ‫پس برای کیه؟ 751 00:41:14,133 --> 00:41:18,330 ‫یه چیزی بین گروه ماـست. ‫تو متوجه‌اش نیستی. 752 00:41:20,592 --> 00:41:22,677 ‫من اینو متوجه‌ام که... 753 00:41:22,679 --> 00:41:24,884 ‫چطوری کاری کنم زجر بکشی. 754 00:41:25,522 --> 00:41:28,180 ‫شاید این بهت الهام بده ‫تا چیزی که می‌خوام رو بهم بدی. 755 00:41:29,811 --> 00:41:31,406 ‫زورت رو بزن. 756 00:41:31,774 --> 00:41:34,883 ‫فقط لازمه تا موقعی تحمل کنم ‫که دوست‌هام نجاتم بدن. 757 00:41:41,223 --> 00:41:43,449 ‫«هوپ»؟ چی شده؟ 758 00:41:44,351 --> 00:41:45,462 ‫هیچی. 759 00:41:46,457 --> 00:41:48,605 ‫احساس می‌کنم بهم الهام شده. 760 00:41:49,698 --> 00:41:51,245 ‫یه فکری دارم. 761 00:41:53,668 --> 00:42:00,668 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 762 00:42:00,668 --> 00:42:07,668 ‫ترجمه‌ای از ‫حـــامـــی مــغــیــثــی 763 00:42:07,668 --> 00:42:15,668 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید 75123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.