All language subtitles for Legacies.S04E01.WEB.DigiMoviez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,462
[آنچه در "میراث" گذشت]
2
00:00:02,464 --> 00:00:03,758
دوستت دارم، «هوپ مایکلسون».
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,129
«هوپ»، چه خبر شده؟
4
00:00:05,131 --> 00:00:06,131
«لندون»؟
5
00:00:06,940 --> 00:00:08,968
میدونستم زندهای.
میتونستم احساسش کنم.
6
00:00:08,970 --> 00:00:10,389
خیلی وقت بود ندیدمت.
7
00:00:10,391 --> 00:00:11,124
کی یا چی هستی؟
8
00:00:11,148 --> 00:00:12,892
اون چیزی که فکر میکنی نیستم.
9
00:00:12,894 --> 00:00:14,519
واسه پیدا کردنت
تا جهنم رفتم.
10
00:00:14,521 --> 00:00:15,980
من پسر «مالیوور» هستم.
11
00:00:15,982 --> 00:00:17,475
ذات ما اینه که
همدیگه رو نابود کنیم.
12
00:00:17,477 --> 00:00:18,687
داری باهام بهم میزنی؟
13
00:00:18,689 --> 00:00:19,689
خداحافظ، «هوپ».
14
00:00:19,691 --> 00:00:21,895
پدرم این مدرسه رو
برای کسایی مثل ما ساخت.
15
00:00:21,897 --> 00:00:23,062
با من بیا.
16
00:00:25,490 --> 00:00:27,532
اون رویا هم درمورد همین بود.
17
00:00:27,534 --> 00:00:29,532
تنها راهی که میتونیم
باهاش «مالیوور» رو شکست بدیم.
18
00:00:29,534 --> 00:00:31,155
باید تبدیل به سهرگه بشم.
19
00:00:32,187 --> 00:00:33,283
کجا میری؟
20
00:00:33,285 --> 00:00:35,081
یه راه دیگه برای کشتن
«مالیوور» پیدا کنم.
21
00:00:35,083 --> 00:00:36,083
کمک نمیخوای؟
22
00:00:36,716 --> 00:00:37,752
«لندون»؟
23
00:00:39,289 --> 00:00:40,960
داری باهاش چی کار میکنی؟
24
00:00:40,962 --> 00:00:42,580
اون «لندون» نیست، «هوپ».
25
00:00:43,420 --> 00:00:44,761
میخواییم دوستامون برگردن.
26
00:00:46,417 --> 00:00:47,957
روزگار تخمیه، مگه نه؟
27
00:01:01,270 --> 00:01:02,712
دوست من!
28
00:01:02,714 --> 00:01:04,467
چطور ممکنه؟
29
00:01:06,494 --> 00:01:08,908
اصلا همه اینا چطور ممکنه؟
30
00:01:12,765 --> 00:01:14,320
هنوز توی تختی؟
31
00:01:14,344 --> 00:01:16,486
دیگه دختر بزرگی شدی.
32
00:01:18,037 --> 00:01:19,717
بیا کمکم کن...
33
00:01:20,295 --> 00:01:21,566
صبح بخیر، مامان.
34
00:01:22,257 --> 00:01:25,290
امشب برای شام چند تا
از خواهر هات دارن میان.
35
00:01:27,267 --> 00:01:29,596
خواهر های من مُردن.
36
00:01:30,134 --> 00:01:31,547
خودت هم همینطور.
37
00:01:32,763 --> 00:01:33,792
مامان بزرگ.
38
00:01:34,244 --> 00:01:37,676
اینجا... اون دنیاست؟
39
00:01:39,153 --> 00:01:42,516
این دنیا میتونه هرچیزی باشه
که تو میخوای، «کلیو».
40
00:01:49,849 --> 00:01:51,229
«مالیوور».
41
00:01:51,701 --> 00:01:53,620
اینطوری بهم نگاه نکن.
42
00:01:54,524 --> 00:01:58,829
ابدیت تو میتونه آرامش بیپایان،
یا بدبختی بیپایان باشه.
43
00:01:58,831 --> 00:02:01,751
بهشت، یا جهنم.
44
00:02:01,753 --> 00:02:03,419
انتخاب خودته.
45
00:02:03,421 --> 00:02:06,267
انتخاب من آرامشه، ولی
فکر میکنم بهایی داشته باشه.
46
00:02:06,269 --> 00:02:08,086
فقط یه لطف کوچیک.
47
00:02:08,088 --> 00:02:12,371
یه راه حل واحد و الهام بخش برای
این مشکل کوچیکی که من دارم.
48
00:02:13,762 --> 00:02:15,258
مشکل چی هست؟
49
00:02:19,221 --> 00:02:26,221
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
50
00:02:26,221 --> 00:02:33,221
ترجمهای از
حـــامـــی مــغــیــثــی
51
00:02:33,615 --> 00:02:35,355
سلام، «کلاریس».
52
00:02:36,235 --> 00:02:38,396
خدایا.
شرمنده.
53
00:02:38,741 --> 00:02:40,827
یه تأثیر ناگهانی که تسخیر کردن
بدن «لندون» داشت،
54
00:02:40,829 --> 00:02:42,404
اینه که همه خاطراتش رو میبینم.
55
00:02:43,035 --> 00:02:45,098
میدونی این بچه تو عمرش
چقدر فیلم دیده؟
56
00:02:45,100 --> 00:02:46,585
حداقل کارمون رو جلو میندازه.
57
00:02:46,587 --> 00:02:48,673
دوست دارم هرچه زودتر
تموم بشه و بره.
58
00:02:48,675 --> 00:02:50,570
بیخیال. بالأخره یکم که
تحت تأثیر این قرار گرفتی
59
00:02:50,572 --> 00:02:52,449
که چطوری «لندون» رو
با ترفند کشیدم به تاریکی.
60
00:02:52,451 --> 00:02:54,509
تنها زحمتش برای من
آزادی «نکرومانسر» بود.
61
00:02:54,511 --> 00:02:56,469
که انگار دوباره خودش گند زده بود.
62
00:02:56,471 --> 00:02:58,221
از قضا، «تد» کار شرافتمندانهای کرد.
63
00:02:58,223 --> 00:03:00,144
که قرار نیست واست توضیح بدم.
64
00:03:00,146 --> 00:03:01,742
ولی اینو واست توضیح میدم.
65
00:03:03,393 --> 00:03:04,933
تو «هانیبال لکتر» نیستی.
66
00:03:06,298 --> 00:03:07,728
تو برّهای.
67
00:03:08,923 --> 00:03:10,223
تو منو نمیکشی.
68
00:03:10,247 --> 00:03:11,984
اینطوری اون میمیره.
69
00:03:11,986 --> 00:03:16,313
با تمام ضعف های انسان،
از این جهت بدن انسان بینقصه.
70
00:03:16,855 --> 00:03:17,574
خب...
71
00:03:17,598 --> 00:03:19,780
یعنی بینقص هم که نیست.
72
00:03:19,782 --> 00:03:22,543
قراره بهم نشون بدی که هنوز
«لندون» زندهست یا نه،
73
00:03:22,545 --> 00:03:24,788
و خودت... حالا هرچی...
74
00:03:24,790 --> 00:03:26,200
چون میدونی، اگه کمک نکنی...
75
00:03:29,378 --> 00:03:31,490
ببین، ناراحتیات رو درک میکنم.
76
00:03:31,514 --> 00:03:33,009
منم میخوام تورو بکشم.
77
00:03:33,011 --> 00:03:35,805
ولی با این کار تورو تبدیل
به سهرگه میکنم.
78
00:03:35,807 --> 00:03:37,676
- خوردیم به بنبست.
- درسته.
79
00:03:37,678 --> 00:03:39,240
تا وقتی نفهمم «لندون» زندهست،
80
00:03:39,264 --> 00:03:40,092
قرار نیست بکشمت.
81
00:03:40,094 --> 00:03:42,560
ولی مشکل ندارم تا اونموقع
بهت آسیب بزنم.
82
00:03:43,564 --> 00:03:44,884
در نهایت خودش رو ترمیم میکنه،
83
00:03:44,886 --> 00:03:48,178
و خداروشکر تا برنگرده
قرار نیست یادش بیاد.
84
00:03:48,511 --> 00:03:51,224
رئیست میدونه برنامه
شکنجه کردن منو داری؟
85
00:03:51,725 --> 00:03:54,070
- دوست هات میدونن؟
- لازم باشه میگم.
86
00:03:54,072 --> 00:03:55,026
ولی نگران نباش،
87
00:03:55,050 --> 00:03:56,325
مطمئنم نگرانت میشن.
88
00:03:56,327 --> 00:03:58,192
میدونی، به محض اینکه شروع
به جیغ کشیدن کردی.
89
00:04:05,246 --> 00:04:07,238
پس لابد این طلسم
کار تو نبوده.
90
00:04:10,198 --> 00:04:12,858
و گمون کنم برای این نیست
که من زندانی بمونم،
91
00:04:13,252 --> 00:04:15,119
برای اینه که تو دستت کوتاه بشه.
92
00:04:18,841 --> 00:04:20,840
دکتر «سالتزمن»، این چه کاریه؟
93
00:04:21,657 --> 00:04:24,158
خب، دیگه عجیب شد.
هیچکس به من نگفته بود
94
00:04:24,160 --> 00:04:25,888
امروز صبح قراره
"ابر جوخه" دور هم جمع بشن.
95
00:04:25,890 --> 00:04:28,218
همونطور که کسی درمورد
طلسم مانع بهم نگفت،
96
00:04:28,220 --> 00:04:29,394
که توی باشگاه گذاشته شده.
97
00:04:29,396 --> 00:04:31,234
چون این یه جلسه اضطراری
98
00:04:31,236 --> 00:04:33,145
درمورد اینه که «مالیوور»
رو قراره چی کار کنیم.
99
00:04:34,042 --> 00:04:35,981
و اینکه جایگاه تو توی این نقشه چیه.
100
00:04:35,983 --> 00:04:37,658
منم سراپا گوشم.
نقشه رو بگو.
101
00:04:37,660 --> 00:04:39,385
نقشه من نیست.
102
00:04:41,163 --> 00:04:43,504
«کلیو» کلید کل این ماجراست،
103
00:04:43,528 --> 00:04:46,131
این مشکل ما که «لندون» توسط...
104
00:04:46,133 --> 00:04:49,161
«مالی»... «مالیوور»؟ «مالیدان»؟
105
00:04:49,163 --> 00:04:51,177
...تسخیرش کرده.
106
00:04:51,179 --> 00:04:54,128
که یعنی ما باید درنظر بگیریم
اون رفته توی دل هیولا،
107
00:04:54,130 --> 00:04:58,295
که وارد ابعاد «مالی»... همون شده.
108
00:04:58,297 --> 00:05:01,124
همین دو بار که گفتی کافیه.
حالا نقشه اصلی رو بگو.
109
00:05:01,578 --> 00:05:03,439
اگه بتونیم «کلیو» رو پیدا کنیم،
110
00:05:03,441 --> 00:05:08,135
شاید بتونه بهمون الهام بده
که چطوری بیرون بیاریمش.
111
00:05:08,574 --> 00:05:09,795
و «لندون» چی میشه؟
112
00:05:09,797 --> 00:05:12,402
بیشتر از چیزی که فکر میکردم
طول کشید، ولی بفرما.
113
00:05:12,404 --> 00:05:15,399
کسی میخواد بهش بگه،
یا خودم بگم؟
114
00:05:15,401 --> 00:05:17,891
«کلیو» هدف این مأموریته.
115
00:05:19,178 --> 00:05:22,486
البته ما امیدواریم که بهمون
بگه چطوری «لندون» هم نجات بدیم.
116
00:05:22,488 --> 00:05:24,566
خب، و اگه قرار نیست مارو بخوره،
117
00:05:24,590 --> 00:05:26,261
چطوری قراره وارد «مالیوور» بشیم؟
118
00:05:26,263 --> 00:05:30,162
«مالیوور» فکر میکنه بدن «لندون»
واسش جای امنیه.
119
00:05:30,164 --> 00:05:32,325
ولی از دید من،
بزرگترین نقطه ضعفشه.
120
00:05:32,327 --> 00:05:36,754
که من و «کیلب» میتونیم با
قدرتهای خونآشام ها ازش بهره ببریم.
121
00:05:36,756 --> 00:05:39,176
دهانه "ستاره مرگ".
122
00:05:39,178 --> 00:05:40,838
دقیقا.
123
00:05:41,892 --> 00:05:43,053
ببخشید.
124
00:05:43,055 --> 00:05:46,561
نقشه خوبیه. چرا زودتر
بهم نگفته بودید؟
125
00:05:46,563 --> 00:05:49,281
بخاطر رفتاری که تو
سر «لندون» داری.
126
00:05:49,283 --> 00:05:51,454
بد برداشت نکن، بدون شک
تو بهترین سلاح مایی.
127
00:05:51,456 --> 00:05:52,877
ولی فقط یه فرصت داریم، «هوپ».
128
00:05:52,879 --> 00:05:56,192
نمیتونیم بذاریم از مسیر خارج بشی
و همه چیز رو به فنا بدی.
129
00:05:56,194 --> 00:05:57,556
من که اینکارو نمیکنم.
130
00:05:59,863 --> 00:06:01,985
واقعا همتون همچین فکری میکنید؟
131
00:06:05,828 --> 00:06:07,122
ما میشناسیمت، «هوپ»،
132
00:06:07,124 --> 00:06:09,901
واسه همین از اول
طلسم مانع رو گذاشتیم.
133
00:06:11,252 --> 00:06:13,574
گفتیم شاید بهتر باشه
این یکی رو خودمون انجام بدیم.
134
00:06:13,943 --> 00:06:16,004
من کاملا پایهام.
135
00:06:16,006 --> 00:06:18,711
«کلیو» بهترین شانس برای برگردوندن
خودش و «لندون»ـه...
136
00:06:18,713 --> 00:06:20,816
من این نقشه رو به خطر نمیندازم.
137
00:06:21,470 --> 00:06:24,543
واقعا متأسفم که شما
فکر میکنید اینطوری میشه.
138
00:06:25,039 --> 00:06:26,469
ولی میتونم کمک کنم.
139
00:06:26,471 --> 00:06:29,383
کمک هم میکنم،
پس لطفا بذارید باشم.
140
00:06:31,767 --> 00:06:33,646
من میگم رأی گیری کنیم.
141
00:06:36,798 --> 00:06:37,985
چطور میتونید؟
142
00:06:37,987 --> 00:06:40,319
اصلا راه نداره بذارم بدون من
این نقشه رو عملی کنید.
143
00:06:40,321 --> 00:06:41,572
«هوپ»، تمومش کن!
داری اذیتم میکنی.
144
00:06:41,574 --> 00:06:42,825
خب پس مساوی شدیم.
145
00:06:42,827 --> 00:06:45,411
چون اینکه رأی تو هم همیشه
بر علیه منه، منو اذیت میکنه.
146
00:06:45,413 --> 00:06:48,022
حالا اون طلسم لعنتی رو بردار
تا بتونیم با نقشه من بریم جلو.
147
00:06:54,944 --> 00:06:57,415
درست شنیدم نقشه دارین؟
148
00:07:03,571 --> 00:07:05,906
"آناتومی عرفانی ذهن انسان"؟
149
00:07:05,908 --> 00:07:07,985
آره، مال یه...
150
00:07:08,009 --> 00:07:10,981
مال یه پروژه گروهیه.
151
00:07:11,467 --> 00:07:13,722
که واضحه نمیخوای چیزی
درموردش بهم بگی.
152
00:07:13,724 --> 00:07:16,526
درست گفتم؟ چون طبیعیه.
153
00:07:16,528 --> 00:07:19,110
میدونم. ولی قرار نیست
همینطوری باشه.
154
00:07:19,112 --> 00:07:21,069
فقط اوضاع الآن خیلی پیچیدهست.
155
00:07:21,071 --> 00:07:22,485
واست جبرانش میکنم.
156
00:07:22,487 --> 00:07:25,405
پس با قرار بولینگ امشب
جبرانش کن.
157
00:07:25,407 --> 00:07:29,724
چرا انقدر لفتش دادی؟
هنوز قراره رو نپیـ... چوندی؟
158
00:07:29,726 --> 00:07:32,663
ببخشید. مشخصه که هنوز انجام ندادی.
159
00:07:32,665 --> 00:07:35,120
پیشاپیش هم از درک شما متشکرم.
160
00:07:35,122 --> 00:07:37,584
خیلی سخته چیزی رو درک کنم
که درموردش هیچی نمیدونم.
161
00:07:37,586 --> 00:07:39,710
باور کن، هرچی کمتر بدونی بهتره.
162
00:07:39,712 --> 00:07:41,794
جفتتون یکم زیادی
بزرگش نمیکنید؟
163
00:07:41,796 --> 00:07:44,508
چیزی که نشده. منم قرارم
با «ایثن» رو پیچوندم.
164
00:07:44,510 --> 00:07:47,551
ولی قرار ما پیچونده نشده.
فقط عقب افتاده.
165
00:07:47,553 --> 00:07:49,927
فقط تا وقتی این پروژه تموم بشه.
166
00:07:49,929 --> 00:07:51,954
که زود هم تموم میشه. خدا کنه.
167
00:07:51,956 --> 00:07:53,882
فقط خبرش رو بهم بده، «جو».
168
00:07:53,906 --> 00:07:54,714
همین کافیه.
169
00:07:58,055 --> 00:07:59,944
واستون عاقبت خوشی نداره.
170
00:07:59,946 --> 00:08:02,860
ورود به مغز؟ جدی؟
171
00:08:02,862 --> 00:08:06,270
ولی اگه میخوایید وارد یه
دام ذهنی بشید، بفرمایید داخل.
172
00:08:06,856 --> 00:08:08,407
خیلیخب، «کیلب».
نوبت توـه.
173
00:08:09,017 --> 00:08:11,034
بازم میگم بهتره
منم باهاتون بیام.
174
00:08:11,036 --> 00:08:13,122
نمیدونی اون داخل
ممکنه با چی بربخوری.
175
00:08:13,124 --> 00:08:14,124
من که میدونم.
176
00:08:15,029 --> 00:08:16,194
خیلی هم ناجوره.
177
00:08:18,168 --> 00:08:20,379
واقعا فکر میکنی قراره
تو ذهن من قدم بزنی...
178
00:08:20,381 --> 00:08:21,749
و دانشآموز هات رو نجات بدی؟
179
00:08:23,553 --> 00:08:27,538
واقعا خوشبینای.
منم به ذهنت دسترسی دارم.
180
00:08:27,540 --> 00:08:29,215
آره، میدونستم انقدر راحت نیست.
181
00:08:29,217 --> 00:08:31,343
برای همینه که وقتی ما ناتوان شدیم،
شما باید حواستون...
182
00:08:31,345 --> 00:08:32,740
به من و «کیلب» باشه.
183
00:08:32,742 --> 00:08:34,801
اگه اثری از آسیب دیدین،
184
00:08:35,403 --> 00:08:38,691
یا «لندون» ترسناکه بیدار شد...
منو بیارید بیرون.
185
00:08:38,693 --> 00:08:41,104
تا اونا بخوان چیزی ببینن
دیگه خیلی دیر شده.
186
00:08:41,106 --> 00:08:42,394
بابا.
187
00:08:42,396 --> 00:08:43,946
شاید واقعا فکر خوبی نباشه.
188
00:08:43,948 --> 00:08:45,815
درواقع بد هم نیست.
189
00:08:46,758 --> 00:08:49,077
ولی اگه من بودم
اسمش رو الهام نمیذاشتم،
190
00:08:49,079 --> 00:08:52,989
چون فقط با یه اشتباه بزرگ،
من از نقشه شما سر درمیارم.
191
00:08:53,994 --> 00:08:56,415
پس قرار نیست وارد
ذهن ناخودآگاه من بشید.
192
00:08:56,417 --> 00:08:58,782
قراره با ذهن
خودآگاه من طرف بشید...
193
00:09:00,267 --> 00:09:02,271
...که مایلم باهاش
ذهن شما رو عذاب بدم.
194
00:09:02,273 --> 00:09:04,045
خب دیگه. باید برنامه رو لغو کنیم.
195
00:09:04,047 --> 00:09:05,322
موافقم.
196
00:09:05,744 --> 00:09:07,812
ولی اونجا به کمک نیاز داری، دکتر.
197
00:09:07,814 --> 00:09:10,213
نه، طبق نقشه پیش میریم.
198
00:09:33,910 --> 00:09:35,890
قراره خوش بگذرونیم.
199
00:09:39,116 --> 00:09:40,142
خیلیخب.
200
00:09:41,342 --> 00:09:42,684
اینجا دیگه امنه.
201
00:09:43,316 --> 00:09:44,790
"اینویزیک سیکلوم"
202
00:09:45,837 --> 00:09:47,350
فکر میکنی باورش شد؟
203
00:09:47,721 --> 00:09:49,169
گمونم مشخص میشه.
204
00:09:49,722 --> 00:09:50,973
وقتشه بریم داخل.
205
00:10:04,400 --> 00:10:07,305
راست میگفتی...
واقعا اذیت کنندهست.
206
00:10:07,307 --> 00:10:11,075
نمیتونم قول بدم که عادت کنی،
ولی با اینکه توی تاریکی هستیم
207
00:10:11,077 --> 00:10:14,940
و هیولا ها بهمون حمله نکردن،
میشه گفت نقشهات کارساز بوده.
208
00:10:14,942 --> 00:10:16,604
دکتر «سالتزمن» و «کیلب» الآن
209
00:10:16,606 --> 00:10:18,942
دارن حواس خودآگاه
«مالیوور» رو پرت میکنن.
210
00:10:19,633 --> 00:10:20,667
پس...
211
00:10:23,633 --> 00:10:25,044
از کدوم طرف بریم؟
212
00:10:25,046 --> 00:10:26,153
میتونم رأی گیری کنیم،
213
00:10:26,155 --> 00:10:28,933
ولی خب، مدیر اینجا نیست که
بخواد نتیجه مساوی رو عوض کنه.
214
00:10:29,343 --> 00:10:30,566
خیلیخب.
215
00:10:32,393 --> 00:10:37,218
بذار اینطوری باشه که منم
به تو رأی دادم، و تو برنده شدی.
216
00:10:37,220 --> 00:10:39,764
یکم به روند دموکراتیک
اعتماد داشته باش، «هوپ».
217
00:10:39,766 --> 00:10:41,718
همچنان حس میکنم
رأی عموم رو باختم.
218
00:10:41,720 --> 00:10:43,971
یعنی تنها دلیلی که بقیه
بهم اعتماد کردن که اینجا باشم،
219
00:10:43,973 --> 00:10:46,357
اینه که تو حواست به من باشه.
220
00:10:46,359 --> 00:10:48,586
آخه... مگه تقصیر اوناست؟
221
00:10:48,588 --> 00:10:52,495
تو هم این اولویت بندی رو داری...
222
00:10:52,519 --> 00:10:56,425
که «لندون» توی اولویت اصلی خودته.
223
00:10:56,427 --> 00:10:57,759
من که گفتم متأسفم.
224
00:10:57,761 --> 00:11:00,404
دیگه لازمه چی کار کنم
که باور کنی؟
225
00:11:00,406 --> 00:11:02,720
اگه به من باشه، میگم کمک کن
«کلیو» رو پیدا کنیم.
226
00:11:02,722 --> 00:11:04,842
اگه همین رو میخوای،
227
00:11:04,866 --> 00:11:07,732
فقط کافیه طبق نقشه پیش بری.
228
00:11:07,734 --> 00:11:10,925
باشه، اگه اینطوریه.
نقشه توـه، خودت هم بگو.
229
00:11:10,927 --> 00:11:12,113
یه مسیر انتخاب کن.
230
00:11:18,014 --> 00:11:20,574
گمونم مسیر درست رو انتخاب کردم.
231
00:11:21,338 --> 00:11:22,863
یا مسیر اشتباه.
232
00:11:23,600 --> 00:11:26,175
ممکنه یه تله باشه.
حرکت های قدیمی «مالیوور».
233
00:11:26,574 --> 00:11:28,140
هرکدوم باشه، من هم پشتتم.
234
00:11:51,962 --> 00:11:55,362
[بازی بازگشت به خانه]
235
00:12:10,352 --> 00:12:11,352
«کیلب».
236
00:12:12,278 --> 00:12:13,796
اینجا چی کار میکنی؟
237
00:12:13,798 --> 00:12:16,108
من؟ تو چرا طی دستت گرفتی؟
238
00:12:16,110 --> 00:12:19,082
مهم نیست. من مخصوصا
ازت خواستم که نیای.
239
00:12:19,084 --> 00:12:22,318
آره، همونطور که گفتم.
یه نفر کمکی باشه به کارت میاد.
240
00:12:28,983 --> 00:12:30,102
وای پسر.
241
00:12:35,004 --> 00:12:36,456
اینجا دبیرستان منه.
242
00:12:36,458 --> 00:12:39,704
دبیرستان تو "بود".
فعل ماضی.
243
00:12:40,075 --> 00:12:42,425
ما توی یه جور
آگاهی ادغام شده
244
00:12:42,427 --> 00:12:43,705
توی بُعد های اون هستیم.
245
00:12:43,707 --> 00:12:45,821
دکتر، من «مالیوور» رو نمیفهمم.
پس کجا...
246
00:12:45,823 --> 00:12:47,700
هیولا ها کجا رفتن؟
و تاریکی؟
247
00:12:47,702 --> 00:12:49,513
گفت به ذهن های ما دسترسی داره.
248
00:12:50,166 --> 00:12:51,975
مشخصه که داره.
249
00:12:52,419 --> 00:12:54,600
چون این خاطرهایه
که من و تو داریم.
250
00:12:56,079 --> 00:12:57,648
روزی که آشنا شدیم.
251
00:13:05,771 --> 00:13:08,681
میدونی چی بهشون کمک نمیکنه؟
252
00:13:09,443 --> 00:13:10,746
معطل بودن.
253
00:13:10,748 --> 00:13:13,001
کار ما اینه که کاری نکنیم،
مگر اینکه مشکلی پیش بیاد.
254
00:13:13,003 --> 00:13:15,796
پس شاید بهتره تو هم
به جادو تکیه کنی،
255
00:13:15,798 --> 00:13:16,798
و سعی کنی آروم باشی.
256
00:13:16,800 --> 00:13:18,705
میشه انقدر بهم نگی
که چه احساسی داشته باشم؟
257
00:13:19,994 --> 00:13:21,265
خیلیخب.
258
00:13:21,267 --> 00:13:24,009
مشخصه که ازم عصبانی هستی.
خب، چی شده؟
259
00:13:24,011 --> 00:13:26,182
خوشم نیومد اونطوری
با «فینچ» حرف زدی.
260
00:13:26,184 --> 00:13:29,036
گاهی اوقات درمورد رابطه من
خیلی تحقیر آمیز برخورد میکنی.
261
00:13:29,038 --> 00:13:32,401
که چی؟ حالا تو و «فینچ» هم
رابطه جدیای که ندارید.
262
00:13:32,403 --> 00:13:34,889
خب... هنوز نداریم.
263
00:13:35,446 --> 00:13:37,321
هی، اینجا چی کار میکنی؟
264
00:13:37,323 --> 00:13:40,206
«جد» گفت قراره اینجا باشی،
منم گفتم...
265
00:13:40,208 --> 00:13:42,809
اگه نمیتونی بیای سر قرار،
قرار رو میشه آورد پیش تو.
266
00:13:43,783 --> 00:13:45,858
تازه یه آزمون سازگاری آوردم،
267
00:13:45,860 --> 00:13:48,241
که سه نفری انجامش بدیم
و همدیگه رو بهتر بشناسیم.
268
00:13:48,243 --> 00:13:51,569
میدونی، محض اینکه
رابطه ما جدی بشه.
269
00:13:55,302 --> 00:13:56,991
باید یه راه خروجی باشه.
270
00:13:57,384 --> 00:13:59,018
لعنتی، بازگشت به خانه.
271
00:13:59,616 --> 00:14:01,835
انگار همین دیشب بود.
272
00:14:01,837 --> 00:14:03,923
یادته اون شب جلوی
پیروزی حریف رو گرفتم؟
273
00:14:03,925 --> 00:14:06,676
احتمالا تا الآن یه
فوتبالیست حرفهای میشدم.
274
00:14:06,678 --> 00:14:08,010
اگه منو پیدا نکرده بودی.
275
00:14:08,581 --> 00:14:11,459
گمون کنم فوتبال
کوچکترین مشکلت باشه.
276
00:14:11,461 --> 00:14:12,674
این حرف یعنی چی؟
277
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
چون بعدش از یکی تغذیه کردم؟
278
00:14:15,147 --> 00:14:17,316
بیا فراموش نکنیم که
عملا نزدیک بود منو بکشی.
279
00:14:17,318 --> 00:14:19,154
که یه واکنش خیلی درستیه،
وقتی یه شکارچی خونآشام
280
00:14:19,156 --> 00:14:21,487
با یه تیرکمون،
توی رختکن میاد سراغت.
281
00:14:21,489 --> 00:14:23,238
همونی که از دستم گرفتیش.
282
00:14:23,240 --> 00:14:25,109
بعد منو درگیر وروین کردی،
283
00:14:25,111 --> 00:14:27,053
و منو تا مدرسه «سالواتوره» بردی.
284
00:14:27,055 --> 00:14:28,368
تهش همین شد.
285
00:14:28,370 --> 00:14:30,671
حرفم اینه که تو اعتماد نداشتی
که از پسش برمیام...
286
00:14:30,673 --> 00:14:32,158
همونطور که نمیذاشتی
امروز باهات بیام.
287
00:14:32,849 --> 00:14:35,111
قصد من همیشه این بوده
که مراقبت باشم، «کیلب».
288
00:14:39,050 --> 00:14:41,246
آره، قرار هم نیست بریم اونجا.
289
00:14:41,734 --> 00:14:43,795
دقیقا میخواد همین کارو بکنیم.
290
00:14:43,797 --> 00:14:45,678
ولی قرار نیست
راه دیگهای پیدا کنیم.
291
00:14:45,680 --> 00:14:47,802
دکتر، امشب مزخرفه. خب؟
292
00:14:47,804 --> 00:14:49,502
ولی دائم دارم بهت میگم،
ما توی یه گروهیم.
293
00:15:00,629 --> 00:15:02,221
به اندازه کافی طولش دادین.
294
00:15:03,942 --> 00:15:06,026
توی خاطره خودتون گم شدین؟
295
00:15:07,062 --> 00:15:08,322
چی میخوای؟
296
00:15:08,324 --> 00:15:11,072
فقط یه دید گسترده
که کل داستان رو بدونید.
297
00:15:11,074 --> 00:15:12,787
میدونی، من تو ذهن
جفتتون رو دیدم،
298
00:15:12,789 --> 00:15:15,233
و یه چیز جالبی درمورد
این خاطره بخصوص هست...
299
00:15:15,235 --> 00:15:16,612
که شما دو نفر دارید؛
300
00:15:18,507 --> 00:15:21,584
به طور کامل با هم جور درنمیان.
301
00:15:23,961 --> 00:15:27,923
فقط صبر کن تا برگردن و اینو ببینن...
302
00:15:27,925 --> 00:15:31,185
...خواهر کوچولوی ما دیگه
یه زن جوون و خوشگل شده.
303
00:15:31,187 --> 00:15:34,504
باید همهاش رو واسمون تعریف کنی.
304
00:15:35,158 --> 00:15:38,192
چیز زیادی برای تعریف کردن نیست.
305
00:15:38,194 --> 00:15:40,564
ولی مدت زیادی پیش ما نبودی.
306
00:15:40,566 --> 00:15:43,443
قدرتهات چی هستن؟
307
00:15:43,445 --> 00:15:46,558
دهکده های دیگه رو
تحت تأثیر قرار دادی؟
308
00:15:47,042 --> 00:15:49,371
واقعیتش، من کل جهان رو
تحت تأثیر قرار دادم.
309
00:15:49,821 --> 00:15:51,630
شنیدی چی شد، خواهر؟
310
00:15:51,654 --> 00:15:53,463
«کلیو» آدم حسابی شده.
311
00:15:53,465 --> 00:15:57,429
حتما کار های بهتری
برای انجام دادن داره...
312
00:15:57,453 --> 00:16:00,156
تا اینکه بخواد پیش ما باشه.
313
00:16:01,305 --> 00:16:02,953
در حال حاضر هیچجایی نیست
314
00:16:02,977 --> 00:16:04,624
که ترجیح بدم اونجا باشم.
315
00:16:06,205 --> 00:16:07,205
آره؟
316
00:16:13,354 --> 00:16:14,354
«کلیو»؟
317
00:16:19,907 --> 00:16:21,053
خواهر...
318
00:16:22,082 --> 00:16:24,019
اینا دوستای من هستن.
319
00:16:25,733 --> 00:16:27,655
اون هارو واسه شام دعوت کردم.
320
00:16:29,588 --> 00:16:34,097
آره دیگه. ما هم...
دقیقا واسه همین اومدیم اینجا.
321
00:16:34,099 --> 00:16:35,905
مگه نه، «هوپ»؟
322
00:16:36,915 --> 00:16:40,534
خب، اگه اینم یه تلهست،
حداقل بوی خوبی میده.
323
00:16:46,505 --> 00:16:48,781
خب، «کلیو».
حالت چطوره؟
324
00:16:48,783 --> 00:16:51,383
عالیام. ممنون که پرسیدی.
325
00:16:51,385 --> 00:16:53,469
میدونی، کلی سوال
دیگه ازت دارم.
326
00:16:53,471 --> 00:16:55,928
واسه اون پروژه هنری
کمک نمیخوای؟
327
00:16:55,930 --> 00:17:00,055
فقط میدونم که وقتی کمک بخوام،
دوست دارم برم پیش دوستام، پس...
328
00:17:00,057 --> 00:17:03,436
کار عاقلانهایه،
ولی گفتم که نیازی نیست.
329
00:17:03,438 --> 00:17:04,800
اوه.
330
00:17:04,802 --> 00:17:06,982
خوشحالم انقدر خوب
باهاش کنار میای.
331
00:17:06,984 --> 00:17:09,942
فقط شاید بعضی از دوستامون
زیاد خوشحال نباشن.
332
00:17:09,944 --> 00:17:11,989
حالا که بحثش شد،
اخیرا «لندون» رو ندیدی؟
333
00:17:11,991 --> 00:17:13,992
شنیدم واسه زندگی
اومده این اطراف...
334
00:17:13,994 --> 00:17:18,271
هی، ما اومدیم اینجا
به «کلیو» سر بزنیم، یادته؟
335
00:17:19,163 --> 00:17:20,667
پس شاید اشتباه بوده.
336
00:17:20,669 --> 00:17:22,622
وقت خوبی نیست.
لطفا برید.
337
00:17:22,624 --> 00:17:23,776
ما که تازه رسیدیم.
338
00:17:25,039 --> 00:17:26,337
لعنت به این نقشه!
339
00:17:26,339 --> 00:17:28,885
لازم نیست با معما حرف بزنیم،
یا غذای الکی دست به دست کنیم،
340
00:17:28,887 --> 00:17:30,120
چون هیچکدوم اینا واقعی نیست.
341
00:17:38,050 --> 00:17:40,128
باید تا وقتی فرصتش بود
اینجا رو ترک میکردین.
342
00:17:41,005 --> 00:17:42,430
هی، هرچی میخوای بگو،
343
00:17:42,432 --> 00:17:43,510
ما اونجا بودیم.
344
00:17:43,927 --> 00:17:45,673
پس اشکالی نداره
دوباره نشونش بدم.
345
00:17:46,761 --> 00:17:48,892
بیا چند تا از فیلمهای
شب بازی رو ببینیم.
346
00:17:49,314 --> 00:17:51,610
بازی حساسی شده بود.
347
00:17:51,612 --> 00:17:54,021
توپ توی خط میانی قرار داره.
348
00:17:54,023 --> 00:17:56,608
داره میره جلو.
خودشو آزاد کرد.
349
00:17:56,610 --> 00:17:57,736
و گرفتش!
350
00:17:57,738 --> 00:18:00,122
رسید به بیست، به ده... موفق شد!
351
00:18:00,124 --> 00:18:02,317
خیلیخب دیگه.
آنچه گذشت کافیه.
352
00:18:02,992 --> 00:18:05,584
من "دنویل باکس" رو شکست دادم،
و بعد خون یکی رو خوردم.
353
00:18:05,586 --> 00:18:06,831
خبر جدیدی نیست.
354
00:18:06,833 --> 00:18:08,820
اینجا رو اشتباه میکنی.
خون یکی رو که خوردی.
355
00:18:09,557 --> 00:18:11,241
اما اون فقط پیشغذا بود.
356
00:18:22,562 --> 00:18:23,719
نه.
357
00:18:25,098 --> 00:18:26,394
دروغ میگی.
من اینکارو نکردم.
358
00:18:26,396 --> 00:18:28,618
پس پشت در دوم رو ببین.
359
00:18:35,234 --> 00:18:37,456
همهاش داره یادت میاد.
360
00:18:38,687 --> 00:18:40,855
حسی که اون شب داشتی.
361
00:18:41,164 --> 00:18:44,375
انقدر اذیت شدی که
ذهنت نمیخواست یادت بیاد.
362
00:18:44,917 --> 00:18:47,327
اون خونخواهی غیرقابل کنترل.
363
00:18:47,329 --> 00:18:49,502
حالا بیا یکم شدتش رو بیشتر کنیم،
364
00:18:49,504 --> 00:18:51,502
کاری کنیم حس اون شب رو داشته باشی.
365
00:18:53,255 --> 00:18:54,255
نه!
366
00:18:54,257 --> 00:18:56,382
«کیلب»، وقتشه خارج بشیم.
فورا مارو ببر بیرون.
367
00:18:56,384 --> 00:18:57,632
نمیتونم!
368
00:19:01,429 --> 00:19:03,338
ذهن اونه... منو نگه داشته!
369
00:19:03,906 --> 00:19:05,627
دنبال اون وروین میگردی؟
370
00:19:06,887 --> 00:19:07,887
یکم تغییرات دادم.
371
00:19:07,889 --> 00:19:10,808
اگه «لندون» واقعی بود میگفت
بازسازی بهتر از اثر اصلی نیست،
372
00:19:10,810 --> 00:19:12,642
ولی من که مخالفم.
373
00:19:16,842 --> 00:19:18,820
گمونم این جزوی
از بازسازی تو نیست.
374
00:19:18,822 --> 00:19:21,861
متأسفانه باید برم،
ولی مطمئنم ته بازی رو میدونم.
375
00:19:21,863 --> 00:19:24,595
اوه، یه چیز دیگه که یادم رفت
توی قفس بهتون بگم،
376
00:19:24,597 --> 00:19:26,228
اگه توی ناخودآگاه من بمیرید،
377
00:19:26,230 --> 00:19:28,361
آسیب جدی به ذهن خودتون
توی دنیای واقعی وارد میشه.
378
00:19:28,363 --> 00:19:30,767
موفق باشی.
بنظر گرسنه میاد.
379
00:19:33,312 --> 00:19:35,297
ترجیح میدی...
380
00:19:35,299 --> 00:19:39,998
برای تعطیلات بری توی خونه
توی کوه یا توی ساحل؟
381
00:19:40,000 --> 00:19:41,559
- جفتش.
- جفتش.
382
00:19:41,561 --> 00:19:43,166
- جینکس!
- جینکس!
383
00:19:45,803 --> 00:19:49,098
چیه؟ دست خودمون نیست
که انقدر با هم هماهنگیم.
384
00:19:49,100 --> 00:19:51,600
با اینحال همدیگه رو
سه هفتهست میشناسید.
385
00:19:51,602 --> 00:19:54,526
بگذریم، جواب من ساحل ـه.
البته کسی نپرسید.
386
00:19:54,528 --> 00:19:56,659
خیلیخب. بریم یه بخش دیگه.
387
00:19:56,661 --> 00:19:57,438
اوه.
388
00:19:57,462 --> 00:19:59,818
پنج سوال عشق.
389
00:19:59,820 --> 00:20:01,065
سوال یک.
390
00:20:01,067 --> 00:20:03,232
تا حالا توی رابطهای بودید،
391
00:20:03,234 --> 00:20:06,825
که مطمئن بودید همون
رابطه رویایی شما ـست،
392
00:20:06,827 --> 00:20:09,660
ولی تهش مشخص شد سراب دیدین
و قلبتون شکست،
393
00:20:09,662 --> 00:20:11,830
چون زندگی بیرحمه؟
394
00:20:11,832 --> 00:20:13,486
اینو از خودت درآوردی.
395
00:20:14,228 --> 00:20:15,747
تو هم لازم نیست جوابش رو بدی.
396
00:20:15,749 --> 00:20:18,172
نه، مشکلی نیست.
معلومه که بودم.
397
00:20:18,174 --> 00:20:22,388
مردم دائما دارن رشد میکنن
و تغییر میکنن.
398
00:20:22,943 --> 00:20:24,423
دست خود آدم نیست.
399
00:20:24,425 --> 00:20:28,550
ولی... فقط باید امیدوار باشی
که توی همون مسیر رشد کنی،
400
00:20:29,029 --> 00:20:30,119
گمون کنم.
401
00:20:30,121 --> 00:20:32,055
منم میخواستم همینو بگم.
402
00:20:35,770 --> 00:20:36,770
نوبت منه.
403
00:20:40,203 --> 00:20:42,030
اوه، اینم که راحته.
404
00:20:42,032 --> 00:20:45,443
چه تصوری از خودت توی
تولد 25 سالگیات داری.
405
00:20:51,953 --> 00:20:53,826
حرف اشتباهی زدم؟
406
00:21:00,546 --> 00:21:01,664
لعنتی.
407
00:21:06,175 --> 00:21:07,383
تلاش خوبی بود.
408
00:21:08,703 --> 00:21:09,992
زود برمیگردم.
409
00:21:10,389 --> 00:21:12,596
باید یه مأموریت مخفی رو نابود کنم.
410
00:21:14,739 --> 00:21:17,110
دیگه تنهام بذارید.
به اندازه کافی انجام دادین.
411
00:21:17,112 --> 00:21:18,249
قرار نیست جایی بریم.
412
00:21:18,251 --> 00:21:20,225
«هوپ»، قرارمون این نبود.
413
00:21:20,227 --> 00:21:21,859
ببخشید، ولی به اندازه کافی
خوشبین بودم
414
00:21:21,861 --> 00:21:23,557
که باهاش بشه این
سیاهچاله لعنتی رو پر کرد.
415
00:21:23,559 --> 00:21:25,900
میدونم چه حسی داره
کسی رو دوست داشته باشی،
416
00:21:25,902 --> 00:21:27,160
حتی بعد مرگ اون شخص.
417
00:21:27,162 --> 00:21:30,529
منم بار ها و بار ها این کارو کردم،
از یه «لندون» الکی، تا اون یکی.
418
00:21:30,531 --> 00:21:33,867
چیزی که یاد گرفتم این بود
که توهم ها موندنی نیستن.
419
00:21:33,869 --> 00:21:35,105
ولی چیزی که واقعیه،
420
00:21:35,129 --> 00:21:36,168
چیزی که موندنیه،
421
00:21:36,170 --> 00:21:38,950
چیزی که مهم نیست چند بار
اون هارو به فنا بدی، فقط دوستات هستن.
422
00:21:38,952 --> 00:21:40,941
ما اومدیم بهت کمک کنیم، «کلیو».
423
00:21:40,943 --> 00:21:43,325
انقدر عادت کردم که
برای خودم بجنگم،
424
00:21:43,327 --> 00:21:46,757
که فکر نمیکردم کسی
بخواد نجاتم بده.
425
00:21:46,759 --> 00:21:50,292
تو عضو ابر جوخهای.
ما کسی رو فراموش نمیکنیم.
426
00:21:51,597 --> 00:21:53,643
یه بار گفتی که
میخوای با هم دوست باشیم.
427
00:21:53,645 --> 00:21:54,982
منم همینو میخوام.
428
00:21:54,984 --> 00:21:57,313
من هرچقدر لازم باشه تلاش میکنم
که تورو برگردونم،
429
00:21:57,315 --> 00:21:59,516
ولی توی این راه
به قدرتهای تو نیاز داریم.
430
00:22:02,172 --> 00:22:04,625
خیلی از لطفی که
میکنی ممنونم، «هوپ». ولی...
431
00:22:04,627 --> 00:22:06,148
خیلی دیر کردین.
432
00:22:08,613 --> 00:22:11,033
اعتراف میکنم،
نقشه خوبی بود.
433
00:22:11,035 --> 00:22:14,700
حواس چشم «سائورون» رو
از الهه پرت کردین،
434
00:22:14,702 --> 00:22:17,543
درحالی که شما دو نفر
یواشکی وارد "موردور" شدین.
435
00:22:17,906 --> 00:22:19,907
با تمام فیلمهایی که
این بدن دیده،
436
00:22:19,909 --> 00:22:22,134
باید این رو هم متوجه میشدم.
437
00:22:22,136 --> 00:22:23,499
پس اینم باید از
فیلمها بدونی،
438
00:22:23,501 --> 00:22:24,905
که آدم خوبه برنده میشه.
439
00:22:24,907 --> 00:22:28,093
آدم خوبه همیشه توی پرده دوم،
کل نقشه رو به فنا نمیده.
440
00:22:28,095 --> 00:22:29,806
اون موقع که مهونی شام
رو خراب کردین،
441
00:22:29,808 --> 00:22:31,050
توجه خودآگاهم رو جلب کردین.
442
00:22:31,478 --> 00:22:35,790
حالا، اگه مشکلی ندارید...
که نمیتونید هم داشته باشید...
443
00:22:35,792 --> 00:22:37,929
من و الهه خودم باید
برگردیم سر کارمون.
444
00:22:38,904 --> 00:22:41,612
و شما هم باید جایی باشید.
445
00:22:53,122 --> 00:22:54,249
«امجی»؟
446
00:22:54,923 --> 00:22:56,180
«امجی»؟
447
00:23:06,184 --> 00:23:07,184
«هوپ»؟
448
00:23:11,567 --> 00:23:12,947
حالت خوبه؟
449
00:23:12,949 --> 00:23:14,151
فکر نکنم.
450
00:23:15,193 --> 00:23:16,193
ما کجاییم؟
451
00:23:16,195 --> 00:23:18,695
«مالیوور» مارو برگردوند به شبی
که تو «لندون» رو کشتی
452
00:23:18,697 --> 00:23:20,664
و قدرتهای ققنوساش
رو فعال کردی.
453
00:23:20,666 --> 00:23:23,777
ولی فقط توهمه.
هیچکدومش واقعی نیست.
454
00:23:24,810 --> 00:23:26,337
ولی چرا انگار واقعیه؟
455
00:23:26,339 --> 00:23:28,249
هی، ما میتونیم به چشم
برتری بهش نگاه کنیم.
456
00:23:28,251 --> 00:23:29,686
ما میدونیم قراره بعدش چی بشه.
457
00:23:29,688 --> 00:23:32,134
پس اگه انگار واقعیه،
پس خون منم باید واقعی باشه.
458
00:23:32,136 --> 00:23:34,000
اگه جای تو بودم
این کارو نمیکردم.
459
00:23:36,052 --> 00:23:37,922
حداقل نه تا زمانی که
پیشنهاد منو نشنیدی.
460
00:23:49,661 --> 00:23:52,304
دکتر، نمیدونم چقدر دیگه
میتونم جلوش رو بگیرم.
461
00:23:52,306 --> 00:23:54,287
گرسنگیام خیلی شدیده.
باید تغذیه کنم.
462
00:23:54,289 --> 00:23:56,225
فقط نفس بکش، خب؟
نادیده بگیرش.
463
00:23:57,984 --> 00:23:59,647
اون همه آدم رو کشتم.
464
00:24:00,314 --> 00:24:02,238
چرا بهم نگفتی؟
465
00:24:02,240 --> 00:24:03,539
چون لازم نبود بدونی.
466
00:24:03,541 --> 00:24:06,622
فقط الآن مهمه، باشه؟
میتونی شکستش بدی.
467
00:24:31,982 --> 00:24:32,982
«لندون»؟
468
00:24:32,984 --> 00:24:34,446
خود خودشم.
469
00:24:35,119 --> 00:24:36,560
خب، خودش که نیستم.
470
00:24:36,562 --> 00:24:39,107
وگرنه امکان نداشت خون منو بخوری
و من حالم خوب باشه.
471
00:24:40,702 --> 00:24:42,524
بهرحال، این نظریه خودمه.
472
00:24:44,334 --> 00:24:46,038
چطوری... چطوری مارو پیدا کردی؟
473
00:24:46,040 --> 00:24:47,721
اینجا مثل چراغ توی تاریکی
داشت میدرخشید
474
00:24:47,723 --> 00:24:49,457
وقتی دیدم توی دردسر افتادین،
یهویی اومدم اینجا.
475
00:24:49,459 --> 00:24:51,447
نمیدونم، درست بهش فکر نکردم.
476
00:25:02,432 --> 00:25:03,714
«لندون کربی».
477
00:25:04,762 --> 00:25:05,840
بالأخره.
478
00:25:08,232 --> 00:25:10,467
از وقتی نیستم چند وقت گذشته؟
479
00:25:13,276 --> 00:25:14,761
جوابش یه جایی همینجاست.
480
00:25:15,148 --> 00:25:16,499
"رزونداس".
481
00:25:16,941 --> 00:25:19,614
درک نمیکنم. باید بتونیم
اون هارو بیرون بکشیم.
482
00:25:19,616 --> 00:25:22,283
کار «مالیوور»ـه. همه چیز رو
تحت اختیار خودش گرفته.
483
00:25:22,285 --> 00:25:24,285
پس «مالیوور» همون پروژه گروهیه؟
484
00:25:24,287 --> 00:25:25,664
میخواستیم یواشکی وارد
ابعاد اون بشیم،
485
00:25:25,666 --> 00:25:26,955
ولی همه گیر افتادن.
486
00:25:26,957 --> 00:25:28,770
سوال دیگهای نداری؟
487
00:25:30,233 --> 00:25:31,312
فقط یه سوال.
488
00:25:31,336 --> 00:25:32,416
چطوری کمک کنم؟
489
00:25:32,418 --> 00:25:34,337
این بخشش مربوط
به جادوگر هاست.
490
00:25:34,339 --> 00:25:37,588
فهمیدم. این طلسم میتونه هر
ارتباط ذهنی رو قطع کنه.
491
00:25:37,590 --> 00:25:41,005
ولی یه طلسم زنجیرهایه، که یعنی
فقط میشه از یک شخص جادو گرفت،
492
00:25:41,007 --> 00:25:42,172
نه از مدرسه.
493
00:25:42,499 --> 00:25:44,605
انجام دادنش ممکنه خطرناک باشه.
494
00:25:47,171 --> 00:25:49,541
وقت زیادی نداریم.
منو سایفون کن.
495
00:25:53,476 --> 00:25:54,843
تا هرچقدر که لازم بود.
496
00:25:55,328 --> 00:25:56,554
امکان نداره.
497
00:25:56,556 --> 00:25:58,597
من هنوز پیشنهادم رو ندادم.
498
00:25:58,599 --> 00:26:00,392
زحمت نکش.
فقط «امجی» برای من مهمه.
499
00:26:00,394 --> 00:26:03,594
چه قشنگ، ولی جفتمون میدونیم
تو به چیز های بیشتری اهمیت میدی.
500
00:26:04,376 --> 00:26:07,111
ببین، میدونم قرار بوده
این کار ها عذاب روانی باشه،
501
00:26:07,113 --> 00:26:09,312
ولی این شبیه که من انتخاب کردم
جون «امجی» رو نجات بدم،
502
00:26:09,314 --> 00:26:10,900
اونم بعد اینکه دوست پسرم رو کشت.
503
00:26:10,902 --> 00:26:12,986
پس فکر نکنم بتونی
با این مقابله کنی.
504
00:26:12,988 --> 00:26:14,986
نمیدونم. منم خیلی رقابتیام.
505
00:26:16,974 --> 00:26:19,783
خیلیخب، هرطور راحتی.
حتی کمکت هم میکنم.
506
00:26:26,953 --> 00:26:28,976
آره، نه، من احساسی ندارم.
507
00:26:28,978 --> 00:26:32,158
خب، من که حالم بهتر شد.
کل روز میخواستم اینکارو بکنم.
508
00:26:32,903 --> 00:26:34,678
خیلیخب،
کاری که میخوام بکنم اینه؛
509
00:26:34,680 --> 00:26:37,761
بهت پیشنهادم رو بدم.
فقط واسه هیجان.
510
00:26:37,763 --> 00:26:39,716
«لندون» اینجاست، «هوپ».
511
00:26:40,616 --> 00:26:42,018
داری دروغ میگی.
512
00:26:42,020 --> 00:26:47,190
حالا اینجا هم که نیست،
ولی اون بیرون، توی تاریکی.
513
00:26:47,192 --> 00:26:49,569
ذهن من و اون یکیه، یادت رفته؟
514
00:26:49,571 --> 00:26:53,505
منتظره تا بری نجاتش بدی،
مثل همیشه.
515
00:26:53,912 --> 00:26:55,827
نمیذارم با ذهنم بازی کنی.
516
00:26:55,829 --> 00:26:58,013
به مقاومتت احترام میذارم،
ولی بیخیال، «هوپ»،
517
00:26:58,015 --> 00:27:00,283
دارم تنها چیزی که
همیشه خواستی رو بهت میدم.
518
00:27:01,070 --> 00:27:03,784
اصلا راه رو ساده تر میکنم،
اگه از اون مسیر بری...
519
00:27:05,709 --> 00:27:07,625
مستقیم میری پیش «لندون».
520
00:27:08,659 --> 00:27:10,210
توی تاریکی.
521
00:27:10,798 --> 00:27:12,208
انتخاب دیگهای هم نداری.
522
00:27:14,694 --> 00:27:19,211
قول میدم، زمانی که پیشش سپری میکنی،
فقط حس واقعی بودن نداره.
523
00:27:21,148 --> 00:27:22,224
واقعی میشه.
524
00:27:26,607 --> 00:27:27,983
ولی این پیشنهاد زمان انقضا داره.
525
00:27:27,985 --> 00:27:30,275
- تمومش کن.
- فقط من و «امجی» رو تنها بذار و برو.
526
00:27:30,277 --> 00:27:32,135
چون اگه اون نور ها خاموش بشن،
527
00:27:33,145 --> 00:27:35,553
فرصت پیدا کردن «لندون»
هم از دستت میره.
528
00:27:46,707 --> 00:27:48,829
مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟
529
00:27:48,853 --> 00:27:50,533
ممکنه خیلی دردناک باشه.
530
00:27:50,535 --> 00:27:54,386
که عاشق یه "جمنای" بشم؟
بالأخره که تهش سایفون میشدم.
531
00:27:54,388 --> 00:27:56,298
من که بهت نگفته بودم
یه جادوگر جمنایام.
532
00:27:56,300 --> 00:27:58,553
ولی بهت گفتم که فضولم.
533
00:27:58,555 --> 00:28:02,488
درموردش پرس و جو کردم.
تحقیق کردم.
534
00:28:02,802 --> 00:28:04,572
واسه همین توی کتابخونه بودی؟
535
00:28:04,596 --> 00:28:06,112
میتونستی از خودم بپرسی.
536
00:28:06,114 --> 00:28:07,440
میخواستم بپرسم.
537
00:28:07,442 --> 00:28:10,346
اگه انقدر بخاطر مأموریت های مخفی
از من فاصله نمیگرفتی.
538
00:28:10,812 --> 00:28:13,992
منم یه کتاب خیلی جالب
درمورد گروه شما پیدا کردم،
539
00:28:14,526 --> 00:28:18,663
ولی توی قسمت دوقلو های جمنای
چند تا برگهاش پاره شده بود.
540
00:28:18,665 --> 00:28:20,136
واقعا عجیبه.
541
00:28:20,138 --> 00:28:20,743
میدونم.
542
00:28:20,767 --> 00:28:22,606
و شک دارم که تصادفی باشه.
543
00:28:22,608 --> 00:28:25,367
ببخشید که میپرم وسط حرف،
ولی همه چیز حاضره.
544
00:28:32,754 --> 00:28:35,299
"آنیما دیمیتر".
545
00:28:35,301 --> 00:28:37,424
"آنیمو کرورانت".
546
00:28:37,426 --> 00:28:39,259
"آنیما دیمیتر".
547
00:28:39,261 --> 00:28:41,351
واو. هضم کردنش خیلی سخته.
548
00:28:41,353 --> 00:28:42,957
چند تا منِ الکی وجود داره؟
549
00:28:43,367 --> 00:28:44,554
- سه تا؟
- دو تا.
550
00:28:45,101 --> 00:28:46,933
داستانش مفصله.
551
00:28:46,935 --> 00:28:48,731
آره، ولی قرار نیست دیگه
چیزی رو از دست بدی.
552
00:28:48,733 --> 00:28:50,807
- چون دوست دخترت داره...
- هیس، هیس.
553
00:28:50,809 --> 00:28:52,101
جزئیات رو نده.
554
00:28:52,852 --> 00:28:54,880
هرچیزی من بدونم، اون میدونه.
555
00:28:55,490 --> 00:28:58,953
مسئله اینه که
«هوپ» مشغول به کاره.
556
00:29:00,092 --> 00:29:01,396
مشکل همینه.
557
00:29:01,728 --> 00:29:05,432
چیزی که من میبینم
اینه که «هوپ»...
558
00:29:05,434 --> 00:29:07,090
شما، و همگی،
559
00:29:07,092 --> 00:29:10,088
خودتون رو بخاطر من
به نوعی توی خطر انداختین.
560
00:29:10,090 --> 00:29:13,397
«لندون»، این تقصیر تو نیست.
561
00:29:13,399 --> 00:29:15,547
مسئله «مالیوور»ـه، مرد.
562
00:29:15,549 --> 00:29:17,780
من همیشه میگم،
اون لعنتی همه جا هست.
563
00:29:17,782 --> 00:29:20,013
من و اون یه بدن و ذهن داریم.
564
00:29:21,397 --> 00:29:24,196
دائم توی ذهنم بررسی میکنم،
و هر روشی که امتحان میکنم،
565
00:29:24,198 --> 00:29:26,224
فقط به یه نتیجه واحد میرسم.
566
00:29:26,226 --> 00:29:28,833
تا زمانی که من تنها
جسم برای «مالیوور» هستم،
567
00:29:28,835 --> 00:29:30,586
پایانش فقط دو حالته؛
568
00:29:31,081 --> 00:29:32,528
بدن من از بین بره...
569
00:29:33,253 --> 00:29:35,396
یا «هوپ» تبدیل به سهرگه بشه.
570
00:29:37,241 --> 00:29:39,972
هرکاری میکنم که
هیچکدوم اون ها رخ نده.
571
00:29:42,366 --> 00:29:43,967
نمیتونیم بذاریم
این بلا سر «هوپ» بیاد.
572
00:29:43,969 --> 00:29:45,534
اگه ما بدنت رو از بین ببریم،
573
00:29:45,536 --> 00:29:49,492
یعنی آخرین در های درون
و بیرون «مالیوور» رو بستیم.
574
00:29:50,747 --> 00:29:52,648
تو اینجا گیر میفتی.
575
00:29:54,031 --> 00:29:55,031
آره.
576
00:29:58,886 --> 00:30:00,252
ناجور میشه.
577
00:30:00,254 --> 00:30:02,388
اما پوچی بینهایت
بهتر از چند تا چیزه...
578
00:30:02,390 --> 00:30:03,821
...که من توی زندگی تجربه کردم.
579
00:30:05,225 --> 00:30:06,602
باهاش کنار میام.
580
00:30:13,098 --> 00:30:14,970
زمانی که موقعش رسید.
581
00:30:17,655 --> 00:30:18,772
انجامش بده.
582
00:30:22,285 --> 00:30:23,355
بهم قول بده.
583
00:30:32,871 --> 00:30:34,794
فکر نمیکردم انقدر طول بکشه.
584
00:30:34,796 --> 00:30:35,997
خفه شو.
585
00:30:35,999 --> 00:30:38,764
لعنتی. اصلا میدونی
چقدر زور میزنه...
586
00:30:38,766 --> 00:30:40,511
که تا همینجا دووم بیاره؟
587
00:30:40,513 --> 00:30:42,098
الآن میگم خدا بیامرزت، رفیق.
588
00:30:42,448 --> 00:30:44,173
خب، تصمیمت چیه، «هوپ»؟
589
00:30:44,691 --> 00:30:47,789
قراره اونو شفا بدی؟
قراره بری دنبال «لندون»؟
590
00:30:49,231 --> 00:30:51,290
فکر کنم انتخاب مشخصی نبود.
591
00:30:52,224 --> 00:30:53,346
نمیتونم جفتش رو بهت بدم.
592
00:30:56,951 --> 00:30:58,583
اگه برم چی به سر اون میاد؟
593
00:30:59,379 --> 00:31:02,354
مشکل تو نیست.
«لندون» رو که داری.
594
00:31:04,750 --> 00:31:06,246
مگه همینو نمیخواستی؟
595
00:31:14,016 --> 00:31:15,207
اشکالی...
596
00:31:16,563 --> 00:31:18,423
اشکالی نداره، «سوپرگرل».
597
00:31:19,373 --> 00:31:20,505
درک میکنم.
598
00:31:21,537 --> 00:31:23,336
اگه فکر میکنه تو «سوپرگرل»ای،
599
00:31:23,338 --> 00:31:25,765
یعنی رسما به مرحله توهم رسیده.
600
00:31:29,516 --> 00:31:31,170
داری خیلی لفتش میدی.
601
00:31:32,153 --> 00:31:34,134
خیلی از تصمیم من مطمئنی.
602
00:31:37,823 --> 00:31:38,823
چرا نباید باشی؟
603
00:31:38,825 --> 00:31:41,496
من بار ها ثابت کردم که
انتخابم همیشه «لندون»ـه.
604
00:31:43,534 --> 00:31:45,551
متأسفم، «امجی».
605
00:31:55,927 --> 00:31:57,831
خب حالا، هرچی.
606
00:31:58,148 --> 00:32:00,315
مرحله بعدی شکنجه
قراره حتی بدتر باشه.
607
00:32:00,317 --> 00:32:02,135
چرا اینکارو میکنی؟
608
00:32:02,605 --> 00:32:04,746
چرا اصلا بهم پیشنهاد بدی؟
چی میخوای؟
609
00:32:04,748 --> 00:32:06,321
آره، دیدی؟
610
00:32:06,929 --> 00:32:09,008
همین الآنش هم
دارم شکنجهات میکنم.
611
00:32:19,006 --> 00:32:22,051
«هوپ»، اونجا چه اتفاقی افتاد؟
612
00:32:22,467 --> 00:32:26,236
«کلیو» رو پیدا کردیم. ولی به جوابی
که دنبالش بودیم نرسیدیم.
613
00:32:26,238 --> 00:32:28,152
شما چیزی پیدا کردین؟
614
00:32:28,154 --> 00:32:30,023
اثری از «لندون» نبود؟
615
00:32:32,034 --> 00:32:33,034
نه.
616
00:32:33,956 --> 00:32:35,324
نه، پیدا نکردیم.
617
00:32:54,723 --> 00:32:59,122
میدونم امروز واست سخت بود، ولی...
نمیدونستم در حد بستنی، سخت بود.
618
00:32:59,822 --> 00:33:01,965
آره، توی امروز دومیه.
619
00:33:02,376 --> 00:33:07,240
فقط خواستم بیام اینجا و به زمانی
که همه چیز ساده بود فکر کنم.
620
00:33:07,587 --> 00:33:11,650
میدونی، اون زمانی که
دوست پسرم یه عوضی سادیستی نبود.
621
00:33:11,652 --> 00:33:15,723
پس لطفا، بفرما داخل.
منو از دست خودم نجات بده.
622
00:33:15,725 --> 00:33:18,900
مطمئنم امروز فقط تو بودی
که بقیه رو نجات دادی.
623
00:33:19,986 --> 00:33:22,587
خب، همچنان دو نفر
از تیم کم داریم.
624
00:33:22,589 --> 00:33:26,464
پس بیا واقع بین باشیم،
امروز دهنمون سرویس شد.
625
00:33:27,172 --> 00:33:29,577
با کمال احترام مخالفم.
626
00:33:29,993 --> 00:33:34,114
به نظر من که پیروز شدیم. البته توی
جنگ اصلی که نه، ولی یه نبرد مهم رو بردیم.
627
00:33:34,594 --> 00:33:36,877
«مالیوور» داشت باهامون بازی میکرد.
628
00:33:36,879 --> 00:33:38,728
یعنی ما حتی نمیدونیم چی میخواد.
629
00:33:38,730 --> 00:33:42,175
چیزی که اون میخواد
اینه که مارو از هم جدا کنه،
630
00:33:42,177 --> 00:33:45,549
که مارو بر علیه هم بکنه،
که تورو تنها کنه.
631
00:33:46,227 --> 00:33:48,586
که با این کار
همه مارو ضعیف تر میکنه.
632
00:33:49,545 --> 00:33:51,136
تو از کجا میدونی؟
633
00:33:51,841 --> 00:33:53,811
چون کار زورگو ها همینه.
634
00:33:53,813 --> 00:33:56,028
و شکست خورد.
635
00:33:56,030 --> 00:34:00,894
ما الآن بیشتر از همیشه
کنار همدیگه هستیم.
636
00:34:02,144 --> 00:34:05,231
مخصوصا... من و تو.
637
00:34:07,387 --> 00:34:09,594
خیلیخب، آقای خوشبین،
638
00:34:09,618 --> 00:34:12,834
نقشه امروزت هوشمندانه بود، پس...
639
00:34:12,836 --> 00:34:15,214
بگو الآن باید چی کار کنیم؟
640
00:34:16,816 --> 00:34:18,118
نمیدونم.
641
00:34:20,254 --> 00:34:23,586
ولی تا زمانی که با هم باشیم،
شکستش میدیم.
642
00:34:24,799 --> 00:34:26,959
اگه جای اون بودم، وحشت میکردم.
643
00:34:29,139 --> 00:34:31,118
مطمئنم «کلیو» هم وحشت کرده.
644
00:34:32,528 --> 00:34:35,469
حداقل اون میدونه
که قراره بریم دنبالش.
645
00:34:35,940 --> 00:34:39,647
اگه مدرسه «سالواتوره»
یه چیزی بهم یاد داده باشه،
646
00:34:39,649 --> 00:34:42,981
اینه که برای «هوپ» باید راه زیادی رفت.
[هوپ = امید]
647
00:34:47,507 --> 00:34:48,507
باید میگفتم.
648
00:34:49,523 --> 00:34:51,869
فکر میکردم خیلی بهتر باشم.
649
00:34:51,871 --> 00:34:55,966
چون نتونستم جلوی خودم رو بگیرم
اون همه آدم رو کشتم،
650
00:34:55,968 --> 00:34:58,263
و نزدیک بود امروز هم
همون کارو بکنم.
651
00:34:58,265 --> 00:35:00,042
«کیلب».
652
00:35:03,077 --> 00:35:04,858
به این فکر کن که...
653
00:35:04,882 --> 00:35:06,662
چقدر پیشرفت کردی.
654
00:35:07,314 --> 00:35:09,797
تو 17 دقیقه با نیازت جنگیدی.
655
00:35:10,173 --> 00:35:14,684
اولین بار که دیدمت،
تو چند ثانیه اول بهم حمله کردی.
656
00:35:17,461 --> 00:35:19,191
من به این میگم رشد.
657
00:35:19,193 --> 00:35:21,231
پس تنها دلیلی که
فرصت رشد کردن داشتم
658
00:35:21,233 --> 00:35:22,569
این بود که منو آوردی اینجا.
659
00:35:25,375 --> 00:35:26,844
بهم ایمان داشتی.
660
00:35:29,510 --> 00:35:32,946
و فکر نکنم اگه میدونستم چی کار کردم،
الآن به اینجا میرسیدم.
661
00:35:35,836 --> 00:35:38,553
فکر کنم تو... و «امجی»،
662
00:35:38,555 --> 00:35:40,587
حالا که فکر میکنم،
یه قصدی داشتین.
663
00:35:42,423 --> 00:35:45,016
گاهی اوقات واقعیت
میتونه بیشتر ضرر داشته باشه.
664
00:35:45,596 --> 00:35:48,177
حداقل تا زمانی که
آماده فهمیدن حقیقت باشی.
665
00:35:48,179 --> 00:35:49,571
آره.
666
00:35:50,579 --> 00:35:51,763
خب...
667
00:35:51,765 --> 00:35:53,247
«هوپ» که آماده نیست.
668
00:35:55,051 --> 00:36:00,638
آره، خب... حالا که اینطوره
به باشگاه تک و تنهای من خوش اومدی.
669
00:36:00,640 --> 00:36:04,153
جایی که واست ویسکی بوربن هست،
شبهایی که خوابت نمیبره،
670
00:36:04,155 --> 00:36:06,695
و یه احساس مسئولیت
نابود کننده برای اینکه...
671
00:36:06,697 --> 00:36:08,735
چطوری از کسایی که
دوست داری محافظت کنی.
672
00:36:10,490 --> 00:36:14,995
خب، هرموقع تصمیمی گرفتی.
منم پشتت هستم.
673
00:36:16,873 --> 00:36:18,421
پشت تصمیمت هستم.
674
00:36:26,636 --> 00:36:28,011
سلام.
675
00:36:28,013 --> 00:36:29,845
حالت چطوره؟
676
00:36:29,847 --> 00:36:31,843
هنوز یکم سرگیجه دارم.
677
00:36:31,845 --> 00:36:33,967
اون یه جور داروـه؟
678
00:36:34,783 --> 00:36:35,793
نه.
679
00:36:37,542 --> 00:36:39,087
ولی...
680
00:36:39,111 --> 00:36:43,768
شوره و توش نودل داره.
681
00:36:44,902 --> 00:36:46,979
یه عذرخواهی به شکل سوپه.
682
00:36:48,516 --> 00:36:50,575
لازم نیست عذرخواهی کنی.
683
00:36:50,577 --> 00:36:53,534
میتونی تا وقتی بمیرم
منو سایفون کنی.
684
00:36:53,536 --> 00:36:55,524
فقط میخوام علتش رو بدونم.
685
00:36:56,007 --> 00:36:57,308
چون حس میکنم...
686
00:36:57,310 --> 00:37:00,867
هرموقع میخوام یه چیزی درمورد
تو و دنیای خودت متوجه بشم...
687
00:37:02,173 --> 00:37:03,625
منو از خودت دور میکنی.
688
00:37:04,302 --> 00:37:06,282
فقط احساس تو نیست که اینطوریه.
689
00:37:07,672 --> 00:37:08,921
واقعا همینطوریه.
690
00:37:10,635 --> 00:37:12,526
و میخوام که تغییر کنم.
691
00:37:12,930 --> 00:37:15,413
فقط یکم...
692
00:37:15,437 --> 00:37:16,673
سخته.
693
00:37:25,781 --> 00:37:27,810
ترجیح میدی...
694
00:37:29,258 --> 00:37:34,316
توی رابطهای باشی که جالبه،
آسونه و همونطوری میمونه؟
695
00:37:34,948 --> 00:37:37,249
یا یه رابطهای که صادقه...
696
00:37:38,512 --> 00:37:39,690
سخته...
697
00:37:40,826 --> 00:37:42,361
و رشد میکنه؟
698
00:37:45,130 --> 00:37:46,276
جفتش.
699
00:37:48,042 --> 00:37:49,851
این بار باید یکی رو انتخاب کنی.
700
00:37:54,003 --> 00:37:55,724
پس دومی.
701
00:37:56,262 --> 00:37:58,593
ولی نمیخوام تورو بترسونم.
702
00:37:59,260 --> 00:38:05,969
اینکه یه جادوگر جمنای باشی،
خیلی موانع توی زندگیات میذاره.
703
00:38:07,491 --> 00:38:10,481
موانعی که باعث میشن
افراد زندگیات ترکت کنن.
704
00:38:12,357 --> 00:38:14,644
بهم میاد انقدر ساده بترسم؟
705
00:38:19,367 --> 00:38:22,653
صفحاتی که از داخل
اون کتاب کنده شده بود...
706
00:38:23,823 --> 00:38:26,232
درمورد چیزی هستن به اسم "ادغام".
707
00:38:36,348 --> 00:38:38,272
مزاحم کارت شدم؟
708
00:38:39,058 --> 00:38:41,926
مزاحم جدیدترین بحران وجودیام شدی.
709
00:38:41,928 --> 00:38:45,293
خب، میدونم «جوزی» معمولا
بهت کمک میکنه، ولی...
710
00:38:45,295 --> 00:38:47,185
شاید منم بتونم امتحانش کنم؟
711
00:38:49,749 --> 00:38:53,738
ببخشید که همیشه درمورد
تو و «لندون» مزخرف میگم.
712
00:38:53,740 --> 00:38:57,463
فقط مسئله رابطه شما نیست،
با خواهر خودمم همینم.
713
00:38:57,465 --> 00:38:58,942
خب...
714
00:38:59,580 --> 00:39:01,394
اونقدری با «اما»
جلسه رواندرمانی داشتم
715
00:39:01,396 --> 00:39:04,649
که بدونم الآن اینجا
باید ازت بپرسم؛
716
00:39:04,651 --> 00:39:06,196
فکر میکنی علتش چیه؟
717
00:39:07,571 --> 00:39:09,214
چون شما...
718
00:39:09,866 --> 00:39:12,294
چیزی دارید که
من هیچوقت نداشتم...
719
00:39:13,594 --> 00:39:15,701
ولی مطمئنم منم اونو میخوام.
720
00:39:16,993 --> 00:39:18,055
عشق رو.
721
00:39:19,846 --> 00:39:23,950
یه رابطه احساسی که بر اساس
احترام دو طرف ساخته میشه،
722
00:39:23,952 --> 00:39:26,132
و با مرور زمان رشد میکنه...
723
00:39:27,202 --> 00:39:30,752
و تبدیل به چیزی میشه
که واسش هرکاری کنم.
724
00:39:31,325 --> 00:39:35,032
شاید بهتره این حرف
هارو با «امجی» بزنی.
725
00:39:35,056 --> 00:39:36,283
نه من.
726
00:39:36,285 --> 00:39:39,555
من کاملا واضح نشون دادم
که برای رابطه آماده بودم،
727
00:39:39,557 --> 00:39:42,524
ولی... اون بهم نزدیک نشد.
728
00:39:43,875 --> 00:39:45,291
«ایثن» نزدیک شد.
729
00:39:45,293 --> 00:39:47,441
«جوزی» گفت ازت خواسته برید بیرون.
730
00:39:47,885 --> 00:39:49,787
که فورا هم لغوـش کردم.
731
00:39:50,153 --> 00:39:53,642
خیلیخب، شاید بهتر باشه
دوباره برنامهاش رو بریزی.
732
00:39:54,772 --> 00:39:56,234
با این همه ماجرایی که داریم،
733
00:39:56,236 --> 00:39:59,422
واقعا فکر میکنی
واسش آماده باشم؟
734
00:40:00,773 --> 00:40:03,115
نه، ولی...
735
00:40:03,520 --> 00:40:05,861
فکر نکنم هیچکس از قبل
برای همچین عشقی آماده باشه.
736
00:40:05,863 --> 00:40:09,066
فقط... یهویی رخ میده.
737
00:40:09,068 --> 00:40:12,353
و بعد سعی میکنی توی زندگیات
محکم بهش بچسبی.
738
00:40:13,856 --> 00:40:15,780
ولی زمانی که سخت میشه،
739
00:40:15,804 --> 00:40:17,727
که... قطعا سخت میشه،
740
00:40:19,227 --> 00:40:22,126
باید بدونی که دوست هات
همیشه کنارت هستن.
741
00:40:24,292 --> 00:40:27,662
حالا که حرفش شد،
اشکالی داره یکم بیشتر بمونی؟
742
00:40:27,664 --> 00:40:29,515
فقط تا وقتی خوابم ببره؟
743
00:40:36,926 --> 00:40:39,006
باید غذا بخوری، دخترم...
744
00:40:39,008 --> 00:40:40,501
گرسنه نیستم.
745
00:40:45,604 --> 00:40:47,120
خودت رو نشون بده.
746
00:40:47,790 --> 00:40:50,014
باید درمورد یه چیزی حرف بزنیم.
747
00:40:52,973 --> 00:40:54,520
تا اینجا که خوشم اومد.
748
00:40:55,956 --> 00:40:58,531
الهام شروع شده؟
749
00:40:58,533 --> 00:41:01,651
آره. ولی برای تو نیست.
750
00:41:02,429 --> 00:41:03,638
پس برای کیه؟
751
00:41:14,133 --> 00:41:18,330
یه چیزی بین گروه ماـست.
تو متوجهاش نیستی.
752
00:41:20,592 --> 00:41:22,677
من اینو متوجهام که...
753
00:41:22,679 --> 00:41:24,884
چطوری کاری کنم زجر بکشی.
754
00:41:25,522 --> 00:41:28,180
شاید این بهت الهام بده
تا چیزی که میخوام رو بهم بدی.
755
00:41:29,811 --> 00:41:31,406
زورت رو بزن.
756
00:41:31,774 --> 00:41:34,883
فقط لازمه تا موقعی تحمل کنم
که دوستهام نجاتم بدن.
757
00:41:41,223 --> 00:41:43,449
«هوپ»؟ چی شده؟
758
00:41:44,351 --> 00:41:45,462
هیچی.
759
00:41:46,457 --> 00:41:48,605
احساس میکنم بهم الهام شده.
760
00:41:49,698 --> 00:41:51,245
یه فکری دارم.
761
00:41:53,668 --> 00:42:00,668
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
762
00:42:00,668 --> 00:42:07,668
ترجمهای از
حـــامـــی مــغــیــثــی
763
00:42:07,668 --> 00:42:15,668
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
75123