All language subtitles for JNZ.2021.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 4= 27 00:02:04,370 --> 00:02:05,020 Hey, 28 00:02:05,940 --> 00:02:07,099 District Princess Qingyi, 29 00:02:08,379 --> 00:02:12,019 is that a cricket on your shoulder? 30 00:02:26,379 --> 00:02:27,219 Your Majesty, 31 00:02:27,700 --> 00:02:29,340 I have to go to the Empress Dowager’s quarters 32 00:02:29,340 --> 00:02:30,379 to find my grandfather. 33 00:02:30,659 --> 00:02:31,980 Excuse me. 34 00:02:44,019 --> 00:02:44,579 Baoning, 35 00:02:45,299 --> 00:02:47,659 you’re not mad at me for forcing you to marry me, are you? 36 00:02:51,060 --> 00:02:51,939 I know 37 00:02:52,180 --> 00:02:53,739 I’ll have to marry you in the end. 38 00:02:54,499 --> 00:02:56,459 It’s just my mind wasn’t made up. 39 00:02:57,980 --> 00:02:59,420 I’m not prepared 40 00:02:59,420 --> 00:03:01,700 to share my husband with other women. 41 00:03:06,540 --> 00:03:08,739 However, Grandmother has made the decision for me. 42 00:03:09,379 --> 00:03:10,620 So I’ll try my best to learn 43 00:03:10,620 --> 00:03:11,939 to be a good empress. 44 00:03:12,379 --> 00:03:12,970 Baoning, 45 00:03:13,620 --> 00:03:15,859 no one will be a better empress than you. 46 00:03:20,859 --> 00:03:21,420 Your Majesty, 47 00:03:22,459 --> 00:03:23,900 the cricket trainers 48 00:03:23,900 --> 00:03:26,260 use their index and middle fingertips a lot. 49 00:03:27,340 --> 00:03:28,659 But that man doesn’t have calluses 50 00:03:28,659 --> 00:03:29,739 on his middle fingertip. 51 00:03:30,260 --> 00:03:32,340 Instead, he has calluses on the joint, 52 00:03:32,579 --> 00:03:34,659 which means he writes with a paintbrush a lot. 53 00:03:34,659 --> 00:03:36,260 So he’s not a cricket trainer. 54 00:03:37,499 --> 00:03:38,659 You have an agile mind. 55 00:03:39,180 --> 00:03:41,299 I won’t lie to you then. 56 00:03:41,579 --> 00:03:43,980 He’s Yan Huanian, a former councilor of the Office of Grand Council. 57 00:03:44,420 --> 00:03:45,859 Since my mother took over the state affairs, 58 00:03:46,099 --> 00:03:47,739 he resigned in a rage. 59 00:03:47,939 --> 00:03:50,180 I invited him back to the palace 60 00:03:50,180 --> 00:03:50,980 to be my consultant. 61 00:03:52,379 --> 00:03:54,219 You just told me like that? 62 00:03:56,420 --> 00:03:58,299 Does my uncle assign him to you? 63 00:04:01,019 --> 00:04:02,299 I don’t mind telling you. 64 00:04:03,060 --> 00:04:03,900 My mother 65 00:04:04,140 --> 00:04:05,659 has put all kinds of restrictions on me. 66 00:04:06,340 --> 00:04:08,019 Even the scholar 67 00:04:08,299 --> 00:04:10,060 teaches me superficial knowledge. 68 00:04:10,980 --> 00:04:12,499 He instructs me what is what 69 00:04:12,939 --> 00:04:14,219 but not how or why. 70 00:04:14,780 --> 00:04:17,379 Luckily, I have Yan Huanian to teach me in secret. 71 00:04:19,739 --> 00:04:21,820 Since he’s my uncle’s man, 72 00:04:22,740 --> 00:04:24,700 you’d better work hard. 73 00:04:25,899 --> 00:04:27,540 By your words, my dear cousin. 74 00:04:35,099 --> 00:04:36,300 Grandpa, have some water. 75 00:04:42,140 --> 00:04:42,939 Grandpa, 76 00:04:44,179 --> 00:04:45,379 your illness... 77 00:04:46,099 --> 00:04:47,099 It’s old trouble. 78 00:04:47,860 --> 00:04:48,899 I’m fine. 79 00:04:52,020 --> 00:04:53,059 Tongxin, 80 00:04:53,820 --> 00:04:55,339 your parents passed away young. 81 00:04:57,260 --> 00:05:01,379 I wish someone would give you a happy home. 82 00:05:03,219 --> 00:05:04,740 You don’t know much 83 00:05:05,219 --> 00:05:06,860 about things in the palace. 84 00:05:07,499 --> 00:05:10,540 The Empress Dowager is in charge of the court. 85 00:05:11,260 --> 00:05:13,420 His Majesty has no real power. 86 00:05:14,460 --> 00:05:16,339 Even if you can marry His Majesty, 87 00:05:17,300 --> 00:05:20,179 you’ll become the Empress Dowager’s pawn. 88 00:05:20,219 --> 00:05:21,140 I want 89 00:05:22,619 --> 00:05:25,980 to give the best to you and I’m worried about you. 90 00:05:31,059 --> 00:05:31,700 Grandpa, 91 00:05:32,580 --> 00:05:34,179 I won’t marry any men 92 00:05:34,540 --> 00:05:36,140 other than the man I like. 93 00:05:36,820 --> 00:05:37,740 If I can’t marry the man I like, 94 00:05:38,099 --> 00:05:40,020 but I can live a peaceful life, 95 00:05:40,540 --> 00:05:41,580 what’s the meaning? 96 00:05:41,580 --> 00:05:43,179 Even if you can marry His Majesty, 97 00:05:43,700 --> 00:05:46,379 there will be so many concubines. 98 00:05:46,700 --> 00:05:49,219 How much do you think His Majesty will love you? 99 00:05:49,860 --> 00:05:51,179 Don’t forget Commandery Princess Jia’nan. 100 00:05:51,420 --> 00:05:54,260 She grew up with His Majesty. 101 00:05:54,779 --> 00:05:55,779 I know. 102 00:05:56,580 --> 00:05:58,379 His Majesty is surrounded by beautiful women. 103 00:05:58,740 --> 00:05:59,619 But Grandpa, 104 00:06:00,619 --> 00:06:02,020 a man is not a stalk of grass or a tree. 105 00:06:02,779 --> 00:06:04,540 As long as I love His Majesty 106 00:06:04,740 --> 00:06:06,219 with all my heart, 107 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 I believe 108 00:06:09,260 --> 00:06:11,700 that he’ll realize I’m his true lover. 109 00:06:12,540 --> 00:06:13,540 Tongxin, 110 00:06:16,420 --> 00:06:18,179 do you really want to marry His Majesty? 111 00:06:25,260 --> 00:06:25,980 Grandpa. 112 00:06:26,761 --> 00:06:27,067 Alright. 113 00:06:27,939 --> 00:06:29,980 With my beauty, wisdom 114 00:06:30,700 --> 00:06:32,899 and the identity of Lord Jian’s granddaughter, 115 00:06:33,700 --> 00:06:35,260 I’m sure I’ll win the honor 116 00:06:35,260 --> 00:06:36,619 in the palace. 117 00:06:37,580 --> 00:06:38,540 Tongxin, 118 00:06:39,339 --> 00:06:41,460 I’ve learned what you mean. 119 00:06:46,779 --> 00:06:50,499 I’ll let the Empress Dowager know. 120 00:07:03,099 --> 00:07:03,659 Your Highness, 121 00:07:03,659 --> 00:07:04,619 (Application for the permit in and out of Luo Pass. Granted.) 122 00:07:04,619 --> 00:07:07,140 The Machinist Contest 123 00:07:07,140 --> 00:07:08,860 I was ordered to investigate 124 00:07:09,179 --> 00:07:12,059 is nothing but a game His Majesty held 125 00:07:12,580 --> 00:07:14,980 to amuse the Princess 126 00:07:15,700 --> 00:07:17,659 with interesting gadgets. 127 00:07:18,740 --> 00:07:19,860 His Majesty 128 00:07:20,059 --> 00:07:21,219 isn’t a child anymore. 129 00:07:21,580 --> 00:07:24,379 This is ridiculous. 130 00:07:26,580 --> 00:07:28,980 Your Highness, there’s one more thing. 131 00:07:30,300 --> 00:07:30,860 Go ahead. 132 00:07:31,540 --> 00:07:34,820 His Majesty takes a fancy in cricket fighting recently 133 00:07:35,219 --> 00:07:37,659 and even had Du Sheng get a cricket trainer 134 00:07:38,020 --> 00:07:39,779 to the palace. 135 00:07:41,860 --> 00:07:43,219 Since it’s someone outside the palace, 136 00:07:44,099 --> 00:07:47,059 I want you to find out for me 137 00:07:47,339 --> 00:07:49,580 if this man is fishy. 138 00:07:50,300 --> 00:07:51,420 Yes, Your Highness. 139 00:07:51,619 --> 00:07:53,420 I’ll see to it. 140 00:08:07,029 --> 00:08:07,849 (Agriculture in Mu’an) 141 00:08:09,260 --> 00:08:10,540 What is this book? 142 00:08:14,580 --> 00:08:15,860 I forgot to give it back to him. 143 00:08:17,032 --> 00:08:17,779 (Waterfowl Ship Diagram) 144 00:08:26,059 --> 00:08:28,179 A few steps to build waterfowl ships 145 00:08:28,700 --> 00:08:30,379 is the same as the last two levels 146 00:08:30,379 --> 00:08:32,140 of the Machinist Contest. 147 00:08:32,700 --> 00:08:34,740 So Zhao Yi didn’t hold the contest 148 00:08:34,899 --> 00:08:35,779 to find me 149 00:08:35,779 --> 00:08:37,619 some interesting gadgets, 150 00:08:38,260 --> 00:08:39,700 but to finish 151 00:08:39,859 --> 00:08:41,700 the making of waterfowl ships. 152 00:08:44,780 --> 00:08:46,179 Send this to His Majesty. 153 00:08:47,580 --> 00:08:48,859 Sneak it in a food box. 154 00:08:49,460 --> 00:08:49,900 Yes. 155 00:08:58,260 --> 00:08:59,260 Use your connections. 156 00:08:59,260 --> 00:09:00,939 I need to write a letter to The Archduke’s Mansion. 157 00:09:01,340 --> 00:09:02,083 Yes. 158 00:09:02,083 --> 00:09:02,833 Close the door. 159 00:09:04,940 --> 00:09:07,875 (Qinzheng Hall) 160 00:09:20,419 --> 00:09:22,220 My mother cannot see that thing. 161 00:09:22,220 --> 00:09:25,100 I didn’t let anyone in today. 162 00:09:25,979 --> 00:09:27,220 Nothing must go wrong 163 00:09:27,419 --> 00:09:28,619 before that plan is carried out. 164 00:09:28,979 --> 00:09:29,619 Keep looking. 165 00:09:29,979 --> 00:09:30,739 Your Majesty, 166 00:09:30,979 --> 00:09:32,780 the Princess’s maid, Qingke seeks your audience. 167 00:09:33,299 --> 00:09:33,900 Go, go, go. 168 00:09:38,859 --> 00:09:40,299 Where is it? 169 00:09:41,059 --> 00:09:41,580 Your Majesty. 170 00:09:43,939 --> 00:09:46,419 It’s snacks from the Princess. 171 00:09:47,140 --> 00:09:50,499 She’s extraordinarily nice to me recently. 172 00:09:50,975 --> 00:09:51,880 (Agriculture in Mu’an) 173 00:09:56,539 --> 00:09:57,820 Your Majesty, it’s... 174 00:09:58,580 --> 00:09:59,939 Here it is! 175 00:10:02,299 --> 00:10:03,419 It seems Baoning 176 00:10:03,580 --> 00:10:05,419 had hidden it 177 00:10:05,859 --> 00:10:07,059 from Tongxin’s eyes. 178 00:10:07,329 --> 00:10:07,717 Wow! 179 00:10:09,669 --> 00:10:11,419 Take a look. Don’t miss it. 180 00:10:11,569 --> 00:10:12,118 Check it out. 181 00:10:12,952 --> 00:10:13,460 Flowers! 182 00:10:13,460 --> 00:10:14,539 Fresh vegetables! 183 00:10:14,956 --> 00:10:15,788 (Piping Time of Peace) Pancakes! 184 00:10:15,788 --> 00:10:16,430 (Piping Time of Peace) Take a look at the flowers. 185 00:10:17,167 --> 00:10:18,419 These flowers are beautiful. 186 00:10:18,419 --> 00:10:18,847 Yes, you bet. 187 00:10:19,419 --> 00:10:20,260 Baoning, 188 00:10:21,100 --> 00:10:22,460 in your letter, you rushed me 189 00:10:22,460 --> 00:10:24,179 to take you back to our mansion. 190 00:10:24,179 --> 00:10:25,739 Is something wrong? 191 00:10:27,619 --> 00:10:28,939 I have some guesses. 192 00:10:28,939 --> 00:10:29,862 Come and take a look. 193 00:10:29,862 --> 00:10:30,580 But I have to confirm it 194 00:10:30,580 --> 00:10:32,100 with my uncle. 195 00:10:32,421 --> 00:10:32,926 Oh, 196 00:10:33,140 --> 00:10:36,059 your uncle isn’t in town lately. 197 00:10:36,059 --> 00:10:37,739 I’m afraid he won’t be back 198 00:10:37,739 --> 00:10:39,220 until the night. 199 00:10:39,780 --> 00:10:40,859 What about Lyu? 200 00:10:40,859 --> 00:10:42,340 I haven’t seen him in the palace for a long time. 201 00:10:43,859 --> 00:10:45,059 To the public, we said 202 00:10:45,059 --> 00:10:47,260 your cousin has been ill at home. 203 00:10:47,340 --> 00:10:48,220 In fact, 204 00:10:48,220 --> 00:10:50,539 your uncle sent him to Zhuo’an. 205 00:10:50,820 --> 00:10:52,900 But as for the purpose of his trip, 206 00:10:52,900 --> 00:10:54,100 I don’t have a clue. 207 00:10:57,669 --> 00:11:00,229 (Li’s Mansion) 208 00:11:01,419 --> 00:11:01,961 Be careful. 209 00:11:02,077 --> 00:11:02,413 Sure. 210 00:11:04,700 --> 00:11:05,539 So many chests! 211 00:11:06,059 --> 00:11:06,550 Wei Shu. 212 00:11:06,550 --> 00:11:06,860 Yes. 213 00:11:07,020 --> 00:11:07,780 What are these? 214 00:11:07,939 --> 00:11:09,780 They are Master’s presents for Empress Dowager’s birthday. 215 00:11:12,140 --> 00:11:12,780 By the way, young master. 216 00:11:13,100 --> 00:11:15,499 When I left for Bingzhou to pick up the presents, 217 00:11:15,820 --> 00:11:18,700 I found the Archduke’s son rode out of town 218 00:11:18,700 --> 00:11:20,220 in plain clothes with a squad of soldiers. 219 00:11:20,900 --> 00:11:21,939 I found it strange, 220 00:11:21,939 --> 00:11:22,900 so I followed him for a day 221 00:11:23,059 --> 00:11:24,460 and found out they went to Zhuo’an 222 00:11:24,780 --> 00:11:27,100 via hidden paths. 223 00:11:27,580 --> 00:11:29,100 I asked around when I came back. 224 00:11:29,220 --> 00:11:30,619 The Archduke claimed 225 00:11:30,619 --> 00:11:32,179 that his son has been taken sick at home. 226 00:11:36,340 --> 00:11:39,100 The Archduke sent his son 227 00:11:39,100 --> 00:11:39,903 to Zhuo’an? 228 00:11:39,903 --> 00:11:40,265 Yes. 229 00:11:42,260 --> 00:11:43,379 Zhuo’an is the level-one garrison 230 00:11:43,379 --> 00:11:44,820 that’s the closest to Longevity Hill, 231 00:11:45,299 --> 00:11:47,299 where Empress Dowager’s birthday banquet is going to be held. 232 00:11:48,179 --> 00:11:49,651 But the Archduke is His Majesty’s henchman. 233 00:11:56,100 --> 00:11:57,299 It seems the capital 234 00:11:58,059 --> 00:11:59,299 is going to see a tremendous change. 235 00:12:01,780 --> 00:12:02,460 Young master, 236 00:12:03,059 --> 00:12:04,020 if it happens, 237 00:12:04,700 --> 00:12:05,379 will Commandery Princess Jia’nan 238 00:12:05,379 --> 00:12:07,299 be able to get The Book of Supreme Weapons for you? 239 00:12:18,660 --> 00:12:19,539 Welcome back, Duke. 240 00:12:22,580 --> 00:12:23,820 Baoning, you’re back. 241 00:12:23,820 --> 00:12:24,539 Uncle. 242 00:12:24,539 --> 00:12:25,299 We have 243 00:12:25,299 --> 00:12:26,539 lost count of the cups of tea we had. 244 00:12:26,539 --> 00:12:28,460 Your uncle is finally back. 245 00:12:31,580 --> 00:12:32,179 Baoning. 246 00:12:32,539 --> 00:12:34,580 How have you been in the palace? 247 00:12:35,419 --> 00:12:36,900 You’re in such a hurry to see me today. 248 00:12:37,100 --> 00:12:39,340 Are you in some kind of trouble? 249 00:12:39,619 --> 00:12:40,340 Uncle. 250 00:12:41,419 --> 00:12:42,820 Are you and His Majesty planning 251 00:12:42,820 --> 00:12:44,539 to make Empress Dowager step down 252 00:12:44,539 --> 00:12:46,059 at her birthday banquet on Longevity Hill? 253 00:12:51,700 --> 00:12:52,059 Come. 254 00:12:56,100 --> 00:12:57,020 How did you know? 255 00:12:58,100 --> 00:12:59,820 I found out by chance that Zhao Yi 256 00:12:59,820 --> 00:13:02,340 is learning governance from Yan Huanian. 257 00:13:02,739 --> 00:13:04,220 I didn’t think much of it 258 00:13:04,460 --> 00:13:06,700 until I found he’s building waterfowl ships. 259 00:13:06,700 --> 00:13:08,619 There’s no need for a waterfowl ship in the palace. 260 00:13:08,979 --> 00:13:10,460 But there’s a need on the lake of Longevity Hill. 261 00:13:11,100 --> 00:13:13,100 Are you trying to ship strong fighters 262 00:13:13,499 --> 00:13:15,299 to Longevity Hill? 263 00:13:15,619 --> 00:13:17,020 We do intend to do so. 264 00:13:19,340 --> 00:13:20,419 I think I understand. 265 00:13:21,299 --> 00:13:22,379 Zhao Yi 266 00:13:22,379 --> 00:13:23,379 did everything 267 00:13:23,379 --> 00:13:24,780 to win my grandmother’s sympathy 268 00:13:24,979 --> 00:13:26,820 and make Empress Dowager approve our marriage. 269 00:13:27,499 --> 00:13:28,739 The reason he’s so eager 270 00:13:29,299 --> 00:13:30,260 to marry me is that 271 00:13:30,499 --> 00:13:31,499 he needs our family to help him stabilize 272 00:13:31,499 --> 00:13:33,140 the court without Empress Dowager. 273 00:13:33,820 --> 00:13:34,539 And I 274 00:13:34,820 --> 00:13:35,379 am just someone 275 00:13:35,379 --> 00:13:37,220 to help him assure the officials. 276 00:13:38,900 --> 00:13:39,859 What about you, Baoning? 277 00:13:40,780 --> 00:13:41,900 Do you want to marry His Majesty? 278 00:13:44,220 --> 00:13:45,739 Of course I don’t. 279 00:13:46,419 --> 00:13:49,020 Well, I don’t want anything to happen to our family either. 280 00:13:49,780 --> 00:13:52,580 Uncle, you can help Zhao Yi to take over. 281 00:13:53,020 --> 00:13:54,859 But for the sake of peace and stability in the palace, 282 00:13:55,100 --> 00:13:57,419 we can’t let Empress Dowager lose all her power. 283 00:13:58,419 --> 00:14:01,499 It’s dangerous to give our family’s fate to either the Emperor 284 00:14:01,539 --> 00:14:03,340 or the Empress Dowager. 285 00:14:05,859 --> 00:14:07,379 It’s easier said. 286 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 But it’s too difficult to do. 287 00:14:12,979 --> 00:14:13,619 I’ve found out. 288 00:14:13,619 --> 00:14:15,660 Zhao Yi has a child with a maid. 289 00:14:15,859 --> 00:14:17,140 The child lives outside the palace. 290 00:14:17,460 --> 00:14:19,499 Once the child is in the hands of Empress Dowager, 291 00:14:19,499 --> 00:14:21,179 I’m sure Zhao Yi will be careful with us. 292 00:14:21,179 --> 00:14:22,179 Is it true? 293 00:14:22,481 --> 00:14:22,804 Yes. 294 00:14:23,539 --> 00:14:24,340 Baoning, 295 00:14:25,260 --> 00:14:26,179 our top priority now 296 00:14:26,299 --> 00:14:28,100 is to keep the maid safe. 297 00:14:29,220 --> 00:14:30,900 Zhao Yi has his best men protect her. 298 00:14:33,260 --> 00:14:34,780 Baoning, 299 00:14:34,780 --> 00:14:35,820 you’ve been in the palace all this time. 300 00:14:36,100 --> 00:14:38,100 How did you find out about His Majesty’s affair with the maid? 301 00:14:38,820 --> 00:14:39,859 By chance, I met 302 00:14:39,859 --> 00:14:42,140 Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 303 00:14:42,580 --> 00:14:44,299 I promised to help him find something in the palace, 304 00:14:44,299 --> 00:14:45,419 and he agreed to help me. 305 00:14:45,419 --> 00:14:46,340 Is he reliable? 306 00:14:47,299 --> 00:14:49,020 He knows about His Majesty’s affair anyway. 307 00:14:49,020 --> 00:14:50,299 So he’s a concerned party. 308 00:14:55,660 --> 00:14:56,379 But, 309 00:14:57,379 --> 00:14:59,660 in a few days, you’ll be made the empress. 310 00:15:01,460 --> 00:15:02,820 Once the edict is issued, 311 00:15:03,619 --> 00:15:04,700 you’ll be the empress, 312 00:15:04,939 --> 00:15:06,619 which will be irreversible. 313 00:15:07,859 --> 00:15:09,499 I won’t just sit here and wait for it to happen. 314 00:15:09,939 --> 00:15:11,379 We still have a few days. 315 00:15:12,220 --> 00:15:13,419 I’m sure I’ll find a way. 316 00:15:21,419 --> 00:15:23,660 As a princess living in the palace, 317 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 you shouldn’t have worried about these. 318 00:15:27,140 --> 00:15:28,660 It’s all my fault. 319 00:15:28,660 --> 00:15:30,020 I didn’t take good care of you. 320 00:15:31,020 --> 00:15:31,859 You live in the palace. 321 00:15:32,220 --> 00:15:34,780 I can’t even arrange everything in your life. 322 00:15:35,660 --> 00:15:37,100 Even your marriage 323 00:15:38,499 --> 00:15:40,419 is out of my hands. 324 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Uncle, 325 00:15:43,059 --> 00:15:45,299 our family is my strongest support. 326 00:16:05,619 --> 00:16:06,820 Who is it? 327 00:16:10,979 --> 00:16:11,580 Your Grace. 328 00:16:13,539 --> 00:16:15,379 You’re the son of a commandant. 329 00:16:15,379 --> 00:16:16,900 Where are your manners? 330 00:16:22,739 --> 00:16:23,700 Hey, you... 331 00:16:25,140 --> 00:16:26,059 If you dare... 332 00:16:26,340 --> 00:16:26,739 do something... 333 00:16:26,739 --> 00:16:27,820 I... I... 334 00:16:28,979 --> 00:16:29,580 Your Grace, 335 00:16:30,499 --> 00:16:32,700 you’re not thinking about something indecent, are you? 336 00:16:34,020 --> 00:16:35,100 We’re in the palace. 337 00:16:35,739 --> 00:16:36,780 I don’t have the guts to do that. 338 00:16:39,340 --> 00:16:40,460 I’m sure you don’t. 339 00:16:40,939 --> 00:16:42,299 Alright, what do you want? 340 00:16:44,379 --> 00:16:44,939 Your Grace, 341 00:16:45,619 --> 00:16:46,979 the Empress Dowager’s birthday banquet is approaching. 342 00:16:47,379 --> 00:16:49,379 And the Archduke sent his son Jiang Lyu secretly 343 00:16:49,379 --> 00:16:50,220 to Zhuo’an. 344 00:16:50,580 --> 00:16:52,100 Zhuo’an is the level-one garrison 345 00:16:52,100 --> 00:16:52,979 closest to Longevity Hill. 346 00:16:54,220 --> 00:16:55,580 I made a bold guess. 347 00:16:56,140 --> 00:16:58,260 Your family is planning to help His Majesty 348 00:16:58,499 --> 00:16:59,900 force the Empress Dowager to step down 349 00:17:00,379 --> 00:17:01,739 on her birthday banquet. 350 00:17:04,140 --> 00:17:05,660 This is nonsense. 351 00:17:06,100 --> 00:17:06,580 You could be decapitated 352 00:17:06,580 --> 00:17:08,379 for what you said in the palace. 353 00:17:11,539 --> 00:17:12,059 Your Grace, 354 00:17:12,539 --> 00:17:13,779 can you convince the Archduke 355 00:17:13,779 --> 00:17:15,220 to share his plan for the birthday banquet with me 356 00:17:15,580 --> 00:17:16,740 and take me to Empress Dowager 357 00:17:17,179 --> 00:17:18,340 on her birthday? 358 00:17:19,179 --> 00:17:19,740 I’m tired. 359 00:17:19,779 --> 00:17:20,299 Go. 360 00:17:21,580 --> 00:17:23,179 No rush to drive me away. 361 00:17:23,460 --> 00:17:25,500 I’m here to make a deal with you. 362 00:17:26,299 --> 00:17:28,259 I can’t think of anything to trade with you. 363 00:17:28,500 --> 00:17:29,380 That’s not necessarily true. 364 00:17:29,939 --> 00:17:30,779 I’ve been thinking about it. 365 00:17:31,419 --> 00:17:33,059 Your family is loyal to His Majesty. 366 00:17:33,620 --> 00:17:34,939 So it’s not an easy thing 367 00:17:35,179 --> 00:17:36,539 to get The Book of Supreme Weapons 368 00:17:36,539 --> 00:17:38,059 from the Empress Dowager. 369 00:17:38,539 --> 00:17:39,779 So we can work together. 370 00:17:40,380 --> 00:17:41,939 Help me gain the Empress Dowager’s trust, 371 00:17:42,500 --> 00:17:43,700 so I can get The Book of Supreme Weapons 372 00:17:43,700 --> 00:17:44,700 a lot easier. 373 00:17:46,139 --> 00:17:47,980 How do you want to do it? 374 00:17:49,059 --> 00:17:50,259 On that day, 375 00:17:50,939 --> 00:17:52,659 I will support Empress Dowager. 376 00:17:55,059 --> 00:17:56,500 At the birthday banquet, 377 00:17:56,779 --> 00:17:58,580 my family will stand up for Her Highness. 378 00:17:59,179 --> 00:18:00,340 In this case, your family 379 00:18:00,340 --> 00:18:02,139 will not be condemned for offending Her Highness. 380 00:18:02,139 --> 00:18:03,100 What do you think? 381 00:18:05,179 --> 00:18:07,259 This is about my family’s fate. 382 00:18:07,259 --> 00:18:08,419 How can I trust you? 383 00:18:27,299 --> 00:18:28,179 A commitment? 384 00:18:29,659 --> 00:18:31,220 Keep this written commitment. 385 00:18:31,820 --> 00:18:33,220 If we break our promise, 386 00:18:33,700 --> 00:18:34,939 the letter in your possession 387 00:18:35,580 --> 00:18:37,100 can make our family decapitated. 388 00:18:44,419 --> 00:18:45,139 If you want to know 389 00:18:45,139 --> 00:18:47,419 the detailed plan for the banquet, 390 00:18:50,340 --> 00:18:51,059 go to my uncle, 391 00:18:51,059 --> 00:18:53,100 Jiang Zhenyuan with this jade pendant. 392 00:18:58,179 --> 00:18:59,100 If I screw it up, 393 00:19:00,299 --> 00:19:01,179 you can take my life. 394 00:19:02,779 --> 00:19:04,380 What do I need your life for? 395 00:19:14,259 --> 00:19:15,550 It’s true that an equal player 396 00:19:15,550 --> 00:19:17,539 makes the game more interesting. 397 00:19:20,062 --> 00:19:23,889 (Cining Palace) 398 00:19:27,340 --> 00:19:28,980 Greetings, Your Grace. 399 00:19:29,820 --> 00:19:31,139 Greetings, Your Highness. 400 00:19:31,939 --> 00:19:33,620 To what do I owe this honor, 401 00:19:33,620 --> 00:19:35,860 Princess? 402 00:19:36,820 --> 00:19:39,139 I’ll be made the empress in a few days. 403 00:19:39,460 --> 00:19:40,380 So I’m thinking, 404 00:19:40,380 --> 00:19:41,899 when I become the empress, 405 00:19:42,139 --> 00:19:43,939 I’ll need to come to greet you often. 406 00:19:44,419 --> 00:19:46,340 I made the fan for you. 407 00:19:46,539 --> 00:19:47,740 My grandmother likes it so much. 408 00:19:47,740 --> 00:19:49,820 So I thought I should make one for Your Highness. 409 00:19:51,779 --> 00:19:52,860 That’s very kind of you. 410 00:19:57,340 --> 00:19:58,539 My grandmother said 411 00:19:59,019 --> 00:20:01,620 the late emperor also liked such ingenious devices. 412 00:20:02,100 --> 00:20:04,340 Your Highness once found The Book of Supreme Weapons 413 00:20:04,340 --> 00:20:05,620 for him. 414 00:20:06,220 --> 00:20:07,939 I heard it’s in Your Highness’s possession. 415 00:20:09,100 --> 00:20:10,820 It’s about weapon design. 416 00:20:12,139 --> 00:20:15,700 Are you interested in weapons? 417 00:20:16,460 --> 00:20:18,019 Thank you for the fan. 418 00:20:18,419 --> 00:20:21,179 I have some reports to review. 419 00:20:21,659 --> 00:20:23,059 You may leave. 420 00:20:24,059 --> 00:20:24,820 Min Zhou, 421 00:20:25,939 --> 00:20:27,740 see the Princess out. 422 00:20:28,419 --> 00:20:28,899 Yes. 423 00:20:30,100 --> 00:20:30,980 Your Grace, please. 424 00:20:34,659 --> 00:20:36,539 Looks like we have to follow his plan. 425 00:20:36,820 --> 00:20:38,500 But it’s a dangerous move. 426 00:20:38,779 --> 00:20:41,139 Li Qian, you have to be careful. 427 00:20:41,454 --> 00:20:43,717 (May the state and people be in peace East Market) 428 00:20:56,059 --> 00:20:56,700 Duke Jiang. 429 00:21:01,740 --> 00:21:02,620 Baoning? 430 00:21:06,700 --> 00:21:08,620 Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 431 00:21:10,419 --> 00:21:12,019 I’ve reached a deal with the Princess 432 00:21:12,380 --> 00:21:13,259 that on the day of the birthday banquet, 433 00:21:13,500 --> 00:21:15,100 my family will back Empress Dowager, 434 00:21:15,460 --> 00:21:17,059 and it’ll prove your family has nothing to do with it. 435 00:21:17,059 --> 00:21:18,179 Baoning told you 436 00:21:18,460 --> 00:21:19,820 about His Majesty’s plan to force 437 00:21:19,820 --> 00:21:20,659 Empress Dowager to step down? 438 00:21:20,659 --> 00:21:21,139 Yes. 439 00:21:22,059 --> 00:21:23,860 I gave the Princess my commitment. 440 00:21:24,820 --> 00:21:25,700 From now on, 441 00:21:26,259 --> 00:21:27,259 the Li’s and the Jiang’s 442 00:21:27,259 --> 00:21:28,820 are on the same boat. 443 00:21:34,580 --> 00:21:35,419 I trust Baoning. 444 00:21:35,939 --> 00:21:37,019 What is your plan? 445 00:21:38,740 --> 00:21:40,820 Except for the plan for the birthday banquet, 446 00:21:41,299 --> 00:21:42,299 I’d also like to ask a favor 447 00:21:42,539 --> 00:21:44,019 to assign me and my men 448 00:21:44,299 --> 00:21:46,659 to Longevity Hill as guards. 449 00:21:53,461 --> 00:21:56,150 (East Market) 450 00:22:07,294 --> 00:22:09,294 (East Warmth Chamber) 451 00:22:12,380 --> 00:22:14,659 Why did Empress Dowager suddenly 452 00:22:14,659 --> 00:22:16,419 summon District Princess Qingyi 453 00:22:16,620 --> 00:22:18,860 to learn from Grand Mentor Xiong in the palace? 454 00:22:24,019 --> 00:22:25,059 Sleepyhead, 455 00:22:25,460 --> 00:22:26,779 still in bed? 456 00:22:27,899 --> 00:22:29,740 You’ll be late for school. 457 00:22:30,740 --> 00:22:31,460 Get up. 458 00:22:32,179 --> 00:22:34,100 No! 459 00:22:34,299 --> 00:22:35,179 (Pure and Gracious) Your Highness, 460 00:22:35,380 --> 00:22:36,860 here are gifts from District Princess Qingyi. 461 00:22:37,932 --> 00:22:38,346 Oh. 462 00:22:41,740 --> 00:22:43,129 This is Unifon clearing cream mask. 463 00:22:43,129 --> 00:22:44,228 (Unifon) 464 00:22:44,228 --> 00:22:46,380 Why is this princess reaching out 465 00:22:46,380 --> 00:22:47,860 to Grandmother? 466 00:22:48,059 --> 00:22:49,899 She’s been pestering Zhao Yi. 467 00:22:50,299 --> 00:22:52,500 Does she want to marry Zhao Yi? 468 00:22:53,380 --> 00:22:54,299 Just in time. 469 00:22:54,659 --> 00:22:55,899 I must help you. 470 00:22:55,899 --> 00:22:56,740 Get up. 471 00:22:58,100 --> 00:22:58,580 Alright. 472 00:22:59,299 --> 00:23:00,740 I’m going to the school, Grandmother. 473 00:23:02,624 --> 00:23:04,624 (Xuanwen Hall) 474 00:23:09,340 --> 00:23:10,059 Grand Mentor Xiong. 475 00:23:22,380 --> 00:23:22,860 Your ladyship, 476 00:23:23,700 --> 00:23:26,059 this is one of the best Duan ink-slab with plum blossoms. 477 00:23:26,740 --> 00:23:27,659 It’s too valuable. 478 00:23:28,059 --> 00:23:30,580 I cannot accept it. 479 00:23:31,299 --> 00:23:31,820 Grand Mentor, 480 00:23:32,460 --> 00:23:34,100 it’s from my grandfather. 481 00:23:34,580 --> 00:23:35,980 He said it’s a small gesture. 482 00:23:36,179 --> 00:23:38,980 I’ve long heard of your profound knowledge 483 00:23:39,259 --> 00:23:40,299 about both the past and the present. 484 00:23:40,419 --> 00:23:41,860 From now on, I will do my best 485 00:23:41,860 --> 00:23:43,259 in the study. 486 00:23:43,259 --> 00:23:44,939 Flattering Grand Master Xiong? 487 00:23:44,939 --> 00:23:47,179 She’s such a fool. 488 00:23:47,179 --> 00:23:48,899 The Empress Dowager summoned you 489 00:23:49,179 --> 00:23:50,220 to be the Princess’s partner in the study. 490 00:23:50,700 --> 00:23:52,019 From now on, I hope you, 491 00:23:52,139 --> 00:23:52,980 the Princess and Township Mistress 492 00:23:53,460 --> 00:23:55,220 can learn more from each other. 493 00:23:56,779 --> 00:23:57,259 Grand Mentor, 494 00:23:57,980 --> 00:23:59,740 I’m here to learn from you, 495 00:24:00,059 --> 00:24:01,580 not to keep the Princess company. 496 00:24:03,179 --> 00:24:04,380 She’s not only stupid, 497 00:24:04,380 --> 00:24:05,779 but also aggressive. 498 00:24:06,019 --> 00:24:08,179 Perfect candidate for the Empress. 499 00:24:08,400 --> 00:24:08,710 Mm-hmm. 500 00:24:11,259 --> 00:24:11,620 Take a seat. 501 00:24:20,820 --> 00:24:22,899 Alright, the class begins. 502 00:24:24,460 --> 00:24:26,179 Today our lecture 503 00:24:28,299 --> 00:24:29,460 is about this bronze mirror. 504 00:24:30,460 --> 00:24:31,059 Grand Mentor, 505 00:24:31,580 --> 00:24:32,779 I know this mirror. 506 00:24:33,340 --> 00:24:34,980 It’s a bronze mirror engraved with sacred beasts and inscriptions. 507 00:24:35,500 --> 00:24:37,980 The inscriptions and pattern on it are excellent. 508 00:24:38,460 --> 00:24:40,179 The dark brown coating by the abraded area 509 00:24:40,539 --> 00:24:41,820 is smooth and shiny. 510 00:24:42,259 --> 00:24:43,019 In fact, 511 00:24:44,019 --> 00:24:45,659 I want you to compare this mirror 512 00:24:46,500 --> 00:24:49,580 with humanity. 513 00:24:50,460 --> 00:24:52,460 What do they have to do with each other? 514 00:24:54,860 --> 00:24:55,380 Princess, 515 00:24:56,100 --> 00:24:57,220 what’s your opinion? 516 00:25:00,980 --> 00:25:03,220 A bronze mirror helps us tidy our garments. 517 00:25:03,620 --> 00:25:05,860 History as a mirror lets us know how a dynasty falls. 518 00:25:06,380 --> 00:25:07,620 People as a mirror 519 00:25:08,380 --> 00:25:09,460 shows us the gains and losses. 520 00:25:09,700 --> 00:25:11,779 All in all, it’s just a mirror, isn’t it? 521 00:25:12,419 --> 00:25:13,500 Not at all. 522 00:25:14,179 --> 00:25:15,419 People as a mirror 523 00:25:15,419 --> 00:25:17,659 means we should listen to others’ advice 524 00:25:17,820 --> 00:25:19,899 and find our advantages and disadvantages, 525 00:25:20,019 --> 00:25:21,460 so that we can improve ourselves. 526 00:25:24,980 --> 00:25:26,139 Your Grace is right. 527 00:25:33,419 --> 00:25:34,980 So much for our lecture. 528 00:25:35,620 --> 00:25:36,620 Do remember 529 00:25:36,860 --> 00:25:38,779 (Xuanwen Hall) to review what we learned today. 530 00:25:44,340 --> 00:25:45,380 Your Grace, 531 00:25:45,539 --> 00:25:47,059 do enlighten me. 532 00:25:47,419 --> 00:25:48,939 How do you take people as mirrors? 533 00:25:56,700 --> 00:25:57,139 Here. 534 00:26:02,659 --> 00:26:03,980 It slipped off my hands. 535 00:26:04,139 --> 00:26:05,659 It’s stained. 536 00:26:07,059 --> 00:26:08,419 You wouldn’t be angry with me, would you? 537 00:26:11,580 --> 00:26:12,299 Your Grace, 538 00:26:12,820 --> 00:26:14,700 the rice paper looks so plain. 539 00:26:15,100 --> 00:26:16,419 When I come to the palace next time, 540 00:26:16,740 --> 00:26:18,939 I’ll bring you some from Jin County. 541 00:26:19,139 --> 00:26:21,539 Their rice paper is as thin and light as cicada wings and snowflakes. 542 00:26:21,860 --> 00:26:23,860 I’m afraid there’s no such good rice paper in the palace. 543 00:26:24,820 --> 00:26:26,580 It doesn’t matter. Just a piece of rice paper. 544 00:26:26,580 --> 00:26:28,539 I have to give my regards to Empress Dowager. 545 00:26:28,700 --> 00:26:30,139 Good day. 546 00:26:39,580 --> 00:26:40,179 Baoning, 547 00:26:40,380 --> 00:26:42,220 District Princess Qingyi is so overbearing. 548 00:26:46,139 --> 00:26:47,899 This paper is from Jin County. 549 00:26:47,899 --> 00:26:48,939 She couldn’t tell. 550 00:27:00,419 --> 00:27:01,380 Xiaoman, let go. 551 00:27:01,659 --> 00:27:02,100 Sure. 552 00:27:17,899 --> 00:27:18,220 Your... 553 00:27:28,539 --> 00:27:30,740 Isn’t this His Majesty’s cricket trainer? 554 00:27:33,539 --> 00:27:35,740 Oh no, there’s Empress Dowager’s eunuch. 555 00:27:35,980 --> 00:27:36,899 Your Grace! 556 00:27:37,539 --> 00:27:38,810 Xiaoman, let’s go back. 557 00:27:38,810 --> 00:27:39,210 Huh? 558 00:27:40,019 --> 00:27:41,419 Your Grace, wait for me! 559 00:27:41,419 --> 00:27:43,321 (Gate of Divine Might) 560 00:27:44,666 --> 00:27:45,562 Flowers! 561 00:27:47,342 --> 00:27:48,686 Take a look! 562 00:27:48,932 --> 00:27:50,186 Hey, the flowers are so beautiful. 563 00:27:50,251 --> 00:27:50,729 Yes. 564 00:27:50,794 --> 00:27:52,189 Flowers for sale! 565 00:27:57,749 --> 00:27:58,085 Hey, 566 00:27:58,620 --> 00:27:59,299 which palace are you from? 567 00:27:59,580 --> 00:28:00,259 Where’s your pass? 568 00:28:00,779 --> 00:28:02,059 She’s a maid of Cining Palace. 569 00:28:02,779 --> 00:28:03,980 The Empress Dowager ordered me 570 00:28:03,980 --> 00:28:05,259 to go out and buy something with her. 571 00:28:05,298 --> 00:28:05,621 Oh, 572 00:28:05,899 --> 00:28:06,860 Mr. Li. 573 00:28:06,992 --> 00:28:08,711 Flowers for sale! 574 00:28:08,899 --> 00:28:09,740 What are you waiting for? 575 00:28:10,139 --> 00:28:10,659 Go! 576 00:28:12,137 --> 00:28:12,551 Oh. 577 00:28:14,878 --> 00:28:16,119 Flowers! 578 00:28:18,179 --> 00:28:19,700 Umbrellas! 579 00:28:21,460 --> 00:28:22,980 Painted umbrellas! 580 00:28:27,419 --> 00:28:29,580 Why did you sneak out this time? 581 00:28:30,340 --> 00:28:31,419 I’m following a man. 582 00:28:32,139 --> 00:28:33,620 A man who plays cricket fighting with His Majesty. 583 00:28:35,019 --> 00:28:36,419 This man has a princess on his tail. 584 00:28:37,019 --> 00:28:38,659 He’s really something. 585 00:28:40,500 --> 00:28:42,100 Min Zhou is following him. 586 00:28:42,700 --> 00:28:44,259 You and I have to keep him safe. 587 00:28:45,500 --> 00:28:48,139 Why do I feel Your Grace is setting me up? 588 00:28:48,139 --> 00:28:49,033 The flowers are beautiful. 589 00:28:49,820 --> 00:28:50,700 Who is this man? 590 00:28:52,580 --> 00:28:54,700 You’d better not know this. 591 00:28:56,380 --> 00:28:58,100 I don’t even know who this person is. 592 00:28:58,980 --> 00:29:00,340 Better stay out of it. 593 00:29:01,299 --> 00:29:01,860 Good day. 594 00:29:02,477 --> 00:29:02,878 Hey! 595 00:29:03,500 --> 00:29:03,899 Sit down. 596 00:29:05,929 --> 00:29:07,465 Flowers for sale! 597 00:29:09,807 --> 00:29:11,179 Take a look. Don’t miss it. 598 00:29:11,179 --> 00:29:14,460 He’s Yan Huanian, a former councilor of the Office of Grand Council. 599 00:29:14,460 --> 00:29:16,820 He goes to the palace as a cricket trainer 600 00:29:16,820 --> 00:29:18,580 to teach His Majesty governance. 601 00:29:23,899 --> 00:29:25,299 If the Empress Dowager found out 602 00:29:25,539 --> 00:29:27,059 His Majesty is learning governance in secret, 603 00:29:27,820 --> 00:29:29,899 she’d realize he wants to be a real ruler. 604 00:29:30,939 --> 00:29:32,419 So we have to keep him safe. 605 00:29:32,820 --> 00:29:34,620 The Empress Dowager can’t know about it now. 606 00:29:39,220 --> 00:29:40,425 (Blissful Cranes and Clouds) Sachets! 607 00:29:40,700 --> 00:29:42,139 Pretty sachets! 608 00:29:44,059 --> 00:29:45,700 Maybe they’ve left the palace. 609 00:29:46,299 --> 00:29:47,340 No way. 610 00:29:48,419 --> 00:29:50,259 I saw them in the Imperial Garden. 611 00:29:50,539 --> 00:29:51,580 If they leave, 612 00:29:51,580 --> 00:29:53,460 they have to take the path to the Gate of Divine Might. 613 00:29:54,019 --> 00:29:55,860 I came out via an alley in Shoukang Palace. 614 00:29:55,860 --> 00:29:56,980 I’m faster than them. 615 00:29:57,460 --> 00:29:58,419 Take a look, lady. 616 00:29:58,419 --> 00:29:59,806 (Land of Talent and Bliss) Let’s go. 617 00:29:59,899 --> 00:30:02,460 It’s said the teahouse serves great tea. 618 00:30:02,539 --> 00:30:03,259 Really? 619 00:30:03,740 --> 00:30:04,620 It’s just up ahead. 620 00:30:05,019 --> 00:30:05,779 Let’s go. 621 00:30:06,150 --> 00:30:08,638 (Land of Talent and Bliss) 622 00:30:11,193 --> 00:30:12,206 Flowers! 623 00:30:12,206 --> 00:30:14,321 (Blissful Cranes and Clouds) 624 00:30:18,860 --> 00:30:20,620 This is Min Zhou’s carriage. 625 00:30:24,539 --> 00:30:25,220 Do you have any silver taels? 626 00:30:26,539 --> 00:30:27,100 Hurry! 627 00:30:28,139 --> 00:30:29,220 I’ll go distract Min Zhou. 628 00:30:29,220 --> 00:30:31,419 Protect Yan Huanian in the chaos. 629 00:30:31,419 --> 00:30:32,580 Let’s meet up here later. 630 00:30:32,939 --> 00:30:33,779 Wait, but... 631 00:30:42,899 --> 00:30:43,740 Whose horse is it? 632 00:30:43,980 --> 00:30:44,620 It’s mine. 633 00:30:44,820 --> 00:30:45,460 I’ll buy it. 634 00:30:51,460 --> 00:30:52,779 Get out of the way! 635 00:30:54,700 --> 00:30:55,740 Move! 636 00:31:00,899 --> 00:31:02,139 Get away from there! 637 00:31:09,779 --> 00:31:10,659 Watch out! 638 00:31:40,899 --> 00:31:42,220 You’re useless! 639 00:31:42,340 --> 00:31:43,179 Idiot! 640 00:31:50,590 --> 00:31:51,179 You... 641 00:32:07,059 --> 00:32:07,740 Who are you? 642 00:32:08,059 --> 00:32:09,860 Mr. Yan, you’re followed. 643 00:32:09,860 --> 00:32:10,390 Huh? 644 00:32:28,659 --> 00:32:31,220 What a surprise, Your Grace! 645 00:32:32,100 --> 00:32:33,500 What happened to your wrist? 646 00:32:35,380 --> 00:32:37,500 I might have sprained it on the horse. 647 00:32:38,059 --> 00:32:38,779 Thank you. 648 00:32:38,779 --> 00:32:39,899 Or I’d have died. 649 00:32:41,885 --> 00:32:42,458 By the way, 650 00:32:42,860 --> 00:32:45,259 why is Your Grace dressed up like this? 651 00:32:48,259 --> 00:32:50,460 I heard there’s a lion dance today. 652 00:32:51,157 --> 00:32:53,358 So I sneaked out to watch it. 653 00:32:55,580 --> 00:32:56,500 Well, look, 654 00:32:56,820 --> 00:32:58,019 my maid must be looking for me. 655 00:32:58,019 --> 00:32:58,939 I have to go. 656 00:32:59,259 --> 00:32:59,899 Good day. 657 00:33:00,139 --> 00:33:01,340 Your Grace, I... 658 00:33:08,460 --> 00:33:09,939 All done with Yan Huanian? 659 00:33:10,740 --> 00:33:11,419 Rest assured, Your Grace. 660 00:33:11,740 --> 00:33:13,580 I’ve escorted Mr. Yan home safely, 661 00:33:13,779 --> 00:33:14,500 with no one on our tail. 662 00:33:14,500 --> 00:33:15,340 Good. 663 00:33:17,019 --> 00:33:18,460 How did things go with Your Grace? 664 00:33:20,179 --> 00:33:21,980 I thought riding a horse should be easy. 665 00:33:22,100 --> 00:33:23,500 It’s actually quite difficult. 666 00:33:24,547 --> 00:33:26,187 So you don’t know how to ride a horse. 667 00:33:31,100 --> 00:33:32,019 What happened to your hand? 668 00:33:32,500 --> 00:33:33,100 It’s nothing. 669 00:33:33,380 --> 00:33:35,259 I sprained it when I was riding. 670 00:33:35,539 --> 00:33:36,500 Luckily, no harm is done. 671 00:33:39,539 --> 00:33:40,740 You’re a noble. 672 00:33:41,059 --> 00:33:42,539 Allow me to do it for you. 673 00:33:46,659 --> 00:33:47,144 Here. 674 00:33:49,500 --> 00:33:50,299 What do you mean? 675 00:33:51,539 --> 00:33:52,860 You have sprained your right hand. 676 00:33:52,860 --> 00:33:54,380 If you sprain your left hand too, 677 00:33:54,659 --> 00:33:55,580 I’ll be in huge trouble. 678 00:33:56,220 --> 00:33:57,220 Leave it to me. 679 00:34:02,259 --> 00:34:03,740 What are you implying? 680 00:34:21,979 --> 00:34:22,539 Your Grace, 681 00:34:23,539 --> 00:34:25,380 allow me to teach you riding someday. 682 00:34:27,940 --> 00:34:29,059 I don’t need you 683 00:34:29,059 --> 00:34:30,140 to teach me. 684 00:34:30,380 --> 00:34:31,860 Don’t underestimate me, Your Grace. 685 00:34:32,380 --> 00:34:33,940 My horsemanship is unbeatable 686 00:34:33,940 --> 00:34:35,059 in Mu’an. 687 00:34:35,340 --> 00:34:36,259 What a blowhard! 688 00:34:36,420 --> 00:34:37,219 Then it’s a deal. 689 00:34:37,539 --> 00:34:38,340 When I’m free, 690 00:34:39,019 --> 00:34:39,739 I’ll teach you to ride a horse. 691 00:34:48,020 --> 00:34:51,191 (Li’s Mansion) 692 00:34:54,820 --> 00:34:55,699 Your Excellency, 693 00:34:55,940 --> 00:34:57,900 this is my prescription for the Madam. 694 00:34:58,820 --> 00:35:00,059 Take the medicines on time, 695 00:35:00,299 --> 00:35:02,100 and Madam’s illness can be alleviated. 696 00:35:02,402 --> 00:35:02,887 Good. 697 00:35:03,420 --> 00:35:04,779 Thank you so much, Miss Gao. 698 00:35:04,979 --> 00:35:05,539 Mr. Wang. 699 00:35:07,219 --> 00:35:08,420 You are? 700 00:35:08,820 --> 00:35:09,699 You are 701 00:35:11,100 --> 00:35:14,580 Li Qian who saved Empress Dowager from the assassin? 702 00:35:16,100 --> 00:35:16,900 That’s me. 703 00:35:18,140 --> 00:35:19,699 But what brings you here, Mr. Wang? 704 00:35:21,739 --> 00:35:23,660 It’s said Miss Gao is a great physician. 705 00:35:23,660 --> 00:35:25,019 I know she came to the capital, 706 00:35:25,019 --> 00:35:27,100 so I took my long-suffering mother 707 00:35:27,219 --> 00:35:27,940 here for treatment. 708 00:35:28,140 --> 00:35:29,459 Today Miss Gao 709 00:35:29,660 --> 00:35:32,059 has proved herself to be an exceptional physician. 710 00:35:32,340 --> 00:35:33,580 I’m flattered, Your Excellency. 711 00:35:33,820 --> 00:35:36,187 I’m just doing my job. 712 00:35:36,187 --> 00:35:36,760 Mm-hmm. 713 00:35:37,019 --> 00:35:39,620 We’ll have to come by someday. 714 00:35:40,580 --> 00:35:42,580 Well, I won’t take more of your time. 715 00:35:42,739 --> 00:35:44,820 I have to take my mother home for some rest. 716 00:35:44,820 --> 00:35:45,820 Sure, let me see you out. 717 00:35:45,820 --> 00:35:46,259 Thanks. 718 00:35:52,180 --> 00:35:52,979 Be careful, Mother. 719 00:35:53,140 --> 00:35:53,699 This way, please. 720 00:35:53,979 --> 00:35:54,420 Sure. 721 00:36:01,580 --> 00:36:02,059 Miaorong, 722 00:36:03,459 --> 00:36:05,259 my friend suffered a sprain on horseback. 723 00:36:05,620 --> 00:36:06,860 Can you make some ointment 724 00:36:06,860 --> 00:36:07,860 for it? 725 00:36:07,900 --> 00:36:09,539 Sure, where is the sprain? 726 00:36:11,735 --> 00:36:12,241 Here. 727 00:36:13,699 --> 00:36:14,779 Alright, I see. 728 00:36:14,979 --> 00:36:15,820 When it’s done, 729 00:36:15,820 --> 00:36:17,140 I’ll deliver it to you. 730 00:36:17,539 --> 00:36:18,056 Thanks. 731 00:36:25,580 --> 00:36:26,779 Baoning, what a surprise! 732 00:36:29,620 --> 00:36:30,860 Grandmother said it’s hot 733 00:36:30,860 --> 00:36:32,180 and asked me to bring some chilled fruit over. 734 00:36:32,420 --> 00:36:34,380 Xiaoman, get it to the kitchen. 735 00:36:38,219 --> 00:36:38,739 Baoning, 736 00:36:39,180 --> 00:36:40,860 you can have a servant bring it over. 737 00:36:41,140 --> 00:36:42,299 You don’t have to come. 738 00:36:43,499 --> 00:36:44,660 You cannot learn from that man anymore. 739 00:36:45,019 --> 00:36:45,900 Empress Dowager had somebody 740 00:36:45,900 --> 00:36:47,219 following the cricket trainer. 741 00:36:47,459 --> 00:36:47,979 What did you say? 742 00:36:49,820 --> 00:36:51,620 I saw Min Zhou following him today. 743 00:36:51,779 --> 00:36:53,299 That means Empress Dowager has become suspicious. 744 00:36:54,580 --> 00:36:56,059 I managed to keep the secret for you today. 745 00:36:56,219 --> 00:36:57,420 But I don’t know if I can next time. 746 00:36:58,317 --> 00:36:58,801 Right. 747 00:36:59,420 --> 00:37:00,660 Baoning, it’s so good to have you. 748 00:37:01,979 --> 00:37:03,100 Anyway, 749 00:37:03,459 --> 00:37:04,100 you might not be able 750 00:37:04,100 --> 00:37:05,820 to invite him over to your quarters. 751 00:37:06,950 --> 00:37:07,435 Mm-hmm. 752 00:37:07,897 --> 00:37:08,536 I understand. 753 00:37:11,245 --> 00:37:11,900 By the way, Baoning. 754 00:37:13,602 --> 00:37:14,979 My mother 755 00:37:15,660 --> 00:37:17,940 has agreed on our marriage. 756 00:37:18,499 --> 00:37:19,860 So I’ll ask the Astrology Office 757 00:37:20,420 --> 00:37:21,539 to pick an auspicious day... 758 00:37:21,539 --> 00:37:22,180 Well, 759 00:37:22,620 --> 00:37:23,660 you’ll probably have to 760 00:37:23,660 --> 00:37:25,539 find another cricket trainer 761 00:37:25,900 --> 00:37:27,019 as distraction 762 00:37:27,299 --> 00:37:29,019 until Empress Dowager is out of disbelief. 763 00:37:29,944 --> 00:37:30,431 Alright. 764 00:37:31,100 --> 00:37:31,900 You’re the smartest. 765 00:37:32,219 --> 00:37:32,807 I’ll do as you say. 766 00:37:37,190 --> 00:37:40,274 (May Everyone Benefit from Your Virtue) 767 00:37:48,380 --> 00:37:49,100 Qian! 768 00:37:51,380 --> 00:37:52,019 Qian. 769 00:37:52,779 --> 00:37:53,290 Miaorong. 770 00:37:54,820 --> 00:37:56,259 I got the ointment you asked for. 771 00:37:56,259 --> 00:37:56,792 Here. 772 00:37:57,459 --> 00:37:58,420 I was just going to find you. 773 00:38:03,091 --> 00:38:03,613 Thank you. 774 00:38:05,382 --> 00:38:06,016 Hey, 775 00:38:06,813 --> 00:38:07,739 it’s late. 776 00:38:08,299 --> 00:38:10,860 And you’re delivering it to your friend? 777 00:38:11,526 --> 00:38:12,380 I’ll be back soon. 778 00:38:19,900 --> 00:38:20,539 Wei Shu. 779 00:38:22,140 --> 00:38:22,627 Miss Gao. 780 00:38:25,259 --> 00:38:26,620 Qian said 781 00:38:26,739 --> 00:38:29,180 he’s going to deliver the ointment to a friend. 782 00:38:29,499 --> 00:38:30,259 Let me ask you. 783 00:38:30,459 --> 00:38:31,860 Who are his friends in the capital? 784 00:38:32,580 --> 00:38:34,699 We don’t know a lot of people here. 785 00:38:35,380 --> 00:38:37,820 Could be his colleagues in the palace. 786 00:38:38,815 --> 00:38:39,387 Oh. 787 00:38:42,539 --> 00:38:44,019 Alright then. 788 00:38:54,900 --> 00:38:55,940 What’s that sound? 789 00:38:57,340 --> 00:38:58,019 Qingke. 790 00:38:59,219 --> 00:38:59,979 I want to go to sleep. 791 00:38:59,979 --> 00:39:00,900 You may leave. 792 00:39:02,513 --> 00:39:03,420 Yes. 793 00:39:18,739 --> 00:39:19,860 Li Qian. 794 00:39:21,140 --> 00:39:22,580 How do you know it’s me, Your Grace? 795 00:39:23,100 --> 00:39:24,739 It’s Shoukang Palace. 796 00:39:24,940 --> 00:39:26,699 No one would break in except you. 797 00:39:31,608 --> 00:39:32,100 You... 798 00:39:32,420 --> 00:39:34,100 What are you doing here in the middle of the night? 799 00:39:34,699 --> 00:39:38,259 Well, you were hurt last time you sneaked out. 800 00:39:38,380 --> 00:39:40,779 I guess you won’t seek an imperial physician’s help. 801 00:39:45,539 --> 00:39:47,820 This ointment is for your sprain. 802 00:39:48,140 --> 00:39:49,380 Why don’t you try it later? 803 00:39:49,900 --> 00:39:51,420 Your Highness. 804 00:39:54,299 --> 00:39:55,180 No, no, no! 805 00:39:55,779 --> 00:39:57,140 There must be a lot of people out here. 806 00:40:01,820 --> 00:40:02,539 Hurry up! 807 00:40:04,490 --> 00:40:04,997 Get on. 808 00:40:21,420 --> 00:40:22,219 Baoning, 809 00:40:22,860 --> 00:40:24,180 you turned in so early. 810 00:40:25,259 --> 00:40:25,900 Are you uncomfortable? 811 00:40:25,900 --> 00:40:27,900 Grandmother, don’t get close to me. 812 00:40:30,820 --> 00:40:31,580 Yes. 813 00:40:32,539 --> 00:40:34,140 Nothing misses your eyes. 814 00:40:34,299 --> 00:40:37,219 I caught a cold. 815 00:40:37,380 --> 00:40:38,539 So don’t come any closer. 816 00:40:38,539 --> 00:40:39,860 I’m afraid I’ll infect you. 817 00:40:42,140 --> 00:40:44,180 How did the Princess catch a cold? 818 00:40:45,660 --> 00:40:47,059 Pardon me, Your Highness. 819 00:40:48,019 --> 00:40:49,100 Grandmother, 820 00:40:49,380 --> 00:40:50,580 don’t blame them. 821 00:40:50,979 --> 00:40:52,620 It’s me. 822 00:40:53,140 --> 00:40:54,660 I played too long in the cold wind. 823 00:40:55,140 --> 00:40:56,180 But it’s just a cough. 824 00:40:56,180 --> 00:40:57,779 I’ve had Liu Xiaoman get some medicines. 825 00:41:08,620 --> 00:41:10,340 Are you feeling terrible? 826 00:41:10,459 --> 00:41:11,059 No. 827 00:41:11,499 --> 00:41:12,140 I’m just 828 00:41:13,100 --> 00:41:14,979 a little drowsy. 829 00:41:17,660 --> 00:41:19,219 Then get some sleep. 830 00:41:19,820 --> 00:41:21,620 Maybe you’ll be better when you wake up. 831 00:41:21,979 --> 00:41:22,580 Yes. 832 00:41:23,860 --> 00:41:24,979 If it doesn’t get better, 833 00:41:25,259 --> 00:41:27,059 you’ll have to get the chief physician. 834 00:41:27,420 --> 00:41:27,900 Sure. 835 00:41:29,380 --> 00:41:31,420 Qingke, escort my grandmother back. 836 00:41:32,059 --> 00:41:32,620 Yes. 837 00:41:34,340 --> 00:41:35,660 Good night then. 838 00:41:36,663 --> 00:41:37,239 Mm-hmm. 839 00:41:46,340 --> 00:41:46,979 They’re gone. 840 00:42:15,400 --> 00:42:19,720 ♪Like the bright remote place♪ 841 00:42:20,240 --> 00:42:23,800 ♪Like the white frost♪ 842 00:42:25,120 --> 00:42:29,240 ♪Sway in the morning mist♪ 843 00:42:29,480 --> 00:42:33,800 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 844 00:42:34,800 --> 00:42:39,400 ♪The joyful time♪ 845 00:42:39,680 --> 00:42:43,640 ♪Becomes yellow now♪ 846 00:42:44,520 --> 00:42:48,920 ♪Lost on the road♪ 847 00:42:49,400 --> 00:42:53,160 ♪Forgot my direction♪ 848 00:42:56,280 --> 00:43:01,080 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 849 00:43:01,200 --> 00:43:05,480 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 850 00:43:06,000 --> 00:43:10,800 ♪It took me years to appreciate it♪ 851 00:43:11,240 --> 00:43:15,000 ♪The time we spent together♪ 852 00:43:15,000 --> 00:43:20,880 ♪Even the fate closes every window♪ 853 00:43:20,880 --> 00:43:24,880 ♪You are still a beam of light♪ 854 00:43:24,880 --> 00:43:30,600 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 855 00:43:30,600 --> 00:43:34,920 ♪Like it never bloomed♪ 856 00:43:53,880 --> 00:43:59,560 ♪Even the fate tries to stop us♪ 857 00:43:59,560 --> 00:44:03,800 ♪I’ll still be here♪ 858 00:44:03,800 --> 00:44:09,480 ♪Missing you until my hair turns white♪ 859 00:44:09,480 --> 00:44:15,080 ♪I’ll still comb your hair♪ 56698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.