Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 4=
27
00:02:04,370 --> 00:02:05,020
Hey,
28
00:02:05,940 --> 00:02:07,099
District Princess Qingyi,
29
00:02:08,379 --> 00:02:12,019
is that a cricket on your shoulder?
30
00:02:26,379 --> 00:02:27,219
Your Majesty,
31
00:02:27,700 --> 00:02:29,340
I have to go to
the Empress Dowager’s quarters
32
00:02:29,340 --> 00:02:30,379
to find my grandfather.
33
00:02:30,659 --> 00:02:31,980
Excuse me.
34
00:02:44,019 --> 00:02:44,579
Baoning,
35
00:02:45,299 --> 00:02:47,659
you’re not mad at me for forcing you
to marry me, are you?
36
00:02:51,060 --> 00:02:51,939
I know
37
00:02:52,180 --> 00:02:53,739
I’ll have to marry you in the end.
38
00:02:54,499 --> 00:02:56,459
It’s just my mind wasn’t made up.
39
00:02:57,980 --> 00:02:59,420
I’m not prepared
40
00:02:59,420 --> 00:03:01,700
to share my husband with other women.
41
00:03:06,540 --> 00:03:08,739
However, Grandmother has
made the decision for me.
42
00:03:09,379 --> 00:03:10,620
So I’ll try my best to learn
43
00:03:10,620 --> 00:03:11,939
to be a good empress.
44
00:03:12,379 --> 00:03:12,970
Baoning,
45
00:03:13,620 --> 00:03:15,859
no one will be
a better empress than you.
46
00:03:20,859 --> 00:03:21,420
Your Majesty,
47
00:03:22,459 --> 00:03:23,900
the cricket trainers
48
00:03:23,900 --> 00:03:26,260
use their index
and middle fingertips a lot.
49
00:03:27,340 --> 00:03:28,659
But that man doesn’t have calluses
50
00:03:28,659 --> 00:03:29,739
on his middle fingertip.
51
00:03:30,260 --> 00:03:32,340
Instead, he has calluses on the joint,
52
00:03:32,579 --> 00:03:34,659
which means he writes
with a paintbrush a lot.
53
00:03:34,659 --> 00:03:36,260
So he’s not a cricket trainer.
54
00:03:37,499 --> 00:03:38,659
You have an agile mind.
55
00:03:39,180 --> 00:03:41,299
I won’t lie to you then.
56
00:03:41,579 --> 00:03:43,980
He’s Yan Huanian, a former councilor
of the Office of Grand Council.
57
00:03:44,420 --> 00:03:45,859
Since my mother took over
the state affairs,
58
00:03:46,099 --> 00:03:47,739
he resigned in a rage.
59
00:03:47,939 --> 00:03:50,180
I invited him back to the palace
60
00:03:50,180 --> 00:03:50,980
to be my consultant.
61
00:03:52,379 --> 00:03:54,219
You just told me like that?
62
00:03:56,420 --> 00:03:58,299
Does my uncle assign him to you?
63
00:04:01,019 --> 00:04:02,299
I don’t mind telling you.
64
00:04:03,060 --> 00:04:03,900
My mother
65
00:04:04,140 --> 00:04:05,659
has put all kinds of restrictions on me.
66
00:04:06,340 --> 00:04:08,019
Even the scholar
67
00:04:08,299 --> 00:04:10,060
teaches me superficial knowledge.
68
00:04:10,980 --> 00:04:12,499
He instructs me what is what
69
00:04:12,939 --> 00:04:14,219
but not how or why.
70
00:04:14,780 --> 00:04:17,379
Luckily, I have Yan Huanian
to teach me in secret.
71
00:04:19,739 --> 00:04:21,820
Since he’s my uncle’s man,
72
00:04:22,740 --> 00:04:24,700
you’d better work hard.
73
00:04:25,899 --> 00:04:27,540
By your words, my dear cousin.
74
00:04:35,099 --> 00:04:36,300
Grandpa, have some water.
75
00:04:42,140 --> 00:04:42,939
Grandpa,
76
00:04:44,179 --> 00:04:45,379
your illness...
77
00:04:46,099 --> 00:04:47,099
It’s old trouble.
78
00:04:47,860 --> 00:04:48,899
I’m fine.
79
00:04:52,020 --> 00:04:53,059
Tongxin,
80
00:04:53,820 --> 00:04:55,339
your parents passed away young.
81
00:04:57,260 --> 00:05:01,379
I wish someone would
give you a happy home.
82
00:05:03,219 --> 00:05:04,740
You don’t know much
83
00:05:05,219 --> 00:05:06,860
about things in the palace.
84
00:05:07,499 --> 00:05:10,540
The Empress Dowager is in charge
of the court.
85
00:05:11,260 --> 00:05:13,420
His Majesty has no real power.
86
00:05:14,460 --> 00:05:16,339
Even if you can marry His Majesty,
87
00:05:17,300 --> 00:05:20,179
you’ll become
the Empress Dowager’s pawn.
88
00:05:20,219 --> 00:05:21,140
I want
89
00:05:22,619 --> 00:05:25,980
to give the best to you
and I’m worried about you.
90
00:05:31,059 --> 00:05:31,700
Grandpa,
91
00:05:32,580 --> 00:05:34,179
I won’t marry any men
92
00:05:34,540 --> 00:05:36,140
other than the man I like.
93
00:05:36,820 --> 00:05:37,740
If I can’t marry the man I like,
94
00:05:38,099 --> 00:05:40,020
but I can live a peaceful life,
95
00:05:40,540 --> 00:05:41,580
what’s the meaning?
96
00:05:41,580 --> 00:05:43,179
Even if you can marry His Majesty,
97
00:05:43,700 --> 00:05:46,379
there will be so many concubines.
98
00:05:46,700 --> 00:05:49,219
How much do you think His Majesty
will love you?
99
00:05:49,860 --> 00:05:51,179
Don’t forget
Commandery Princess Jia’nan.
100
00:05:51,420 --> 00:05:54,260
She grew up with His Majesty.
101
00:05:54,779 --> 00:05:55,779
I know.
102
00:05:56,580 --> 00:05:58,379
His Majesty is surrounded
by beautiful women.
103
00:05:58,740 --> 00:05:59,619
But Grandpa,
104
00:06:00,619 --> 00:06:02,020
a man is not a stalk of grass or a tree.
105
00:06:02,779 --> 00:06:04,540
As long as I love His Majesty
106
00:06:04,740 --> 00:06:06,219
with all my heart,
107
00:06:07,300 --> 00:06:08,300
I believe
108
00:06:09,260 --> 00:06:11,700
that he’ll realize I’m his true lover.
109
00:06:12,540 --> 00:06:13,540
Tongxin,
110
00:06:16,420 --> 00:06:18,179
do you really want to marry His Majesty?
111
00:06:25,260 --> 00:06:25,980
Grandpa.
112
00:06:26,761 --> 00:06:27,067
Alright.
113
00:06:27,939 --> 00:06:29,980
With my beauty, wisdom
114
00:06:30,700 --> 00:06:32,899
and the identity of Lord Jian’s
granddaughter,
115
00:06:33,700 --> 00:06:35,260
I’m sure I’ll win the honor
116
00:06:35,260 --> 00:06:36,619
in the palace.
117
00:06:37,580 --> 00:06:38,540
Tongxin,
118
00:06:39,339 --> 00:06:41,460
I’ve learned what you mean.
119
00:06:46,779 --> 00:06:50,499
I’ll let the Empress Dowager know.
120
00:07:03,099 --> 00:07:03,659
Your Highness,
121
00:07:03,659 --> 00:07:04,619
(Application for the permit
in and out of Luo Pass. Granted.)
122
00:07:04,619 --> 00:07:07,140
The Machinist Contest
123
00:07:07,140 --> 00:07:08,860
I was ordered to investigate
124
00:07:09,179 --> 00:07:12,059
is nothing but a game His Majesty held
125
00:07:12,580 --> 00:07:14,980
to amuse the Princess
126
00:07:15,700 --> 00:07:17,659
with interesting gadgets.
127
00:07:18,740 --> 00:07:19,860
His Majesty
128
00:07:20,059 --> 00:07:21,219
isn’t a child anymore.
129
00:07:21,580 --> 00:07:24,379
This is ridiculous.
130
00:07:26,580 --> 00:07:28,980
Your Highness, there’s one more thing.
131
00:07:30,300 --> 00:07:30,860
Go ahead.
132
00:07:31,540 --> 00:07:34,820
His Majesty takes a fancy
in cricket fighting recently
133
00:07:35,219 --> 00:07:37,659
and even had Du Sheng
get a cricket trainer
134
00:07:38,020 --> 00:07:39,779
to the palace.
135
00:07:41,860 --> 00:07:43,219
Since it’s someone outside the palace,
136
00:07:44,099 --> 00:07:47,059
I want you to find out for me
137
00:07:47,339 --> 00:07:49,580
if this man is fishy.
138
00:07:50,300 --> 00:07:51,420
Yes, Your Highness.
139
00:07:51,619 --> 00:07:53,420
I’ll see to it.
140
00:08:07,029 --> 00:08:07,849
(Agriculture in Mu’an)
141
00:08:09,260 --> 00:08:10,540
What is this book?
142
00:08:14,580 --> 00:08:15,860
I forgot to give it back to him.
143
00:08:17,032 --> 00:08:17,779
(Waterfowl Ship Diagram)
144
00:08:26,059 --> 00:08:28,179
A few steps to build waterfowl ships
145
00:08:28,700 --> 00:08:30,379
is the same as the last two levels
146
00:08:30,379 --> 00:08:32,140
of the Machinist Contest.
147
00:08:32,700 --> 00:08:34,740
So Zhao Yi didn’t hold the contest
148
00:08:34,899 --> 00:08:35,779
to find me
149
00:08:35,779 --> 00:08:37,619
some interesting gadgets,
150
00:08:38,260 --> 00:08:39,700
but to finish
151
00:08:39,859 --> 00:08:41,700
the making of waterfowl ships.
152
00:08:44,780 --> 00:08:46,179
Send this to His Majesty.
153
00:08:47,580 --> 00:08:48,859
Sneak it in a food box.
154
00:08:49,460 --> 00:08:49,900
Yes.
155
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
Use your connections.
156
00:08:59,260 --> 00:09:00,939
I need to write a letter
to The Archduke’s Mansion.
157
00:09:01,340 --> 00:09:02,083
Yes.
158
00:09:02,083 --> 00:09:02,833
Close the door.
159
00:09:04,940 --> 00:09:07,875
(Qinzheng Hall)
160
00:09:20,419 --> 00:09:22,220
My mother cannot see that thing.
161
00:09:22,220 --> 00:09:25,100
I didn’t let anyone in today.
162
00:09:25,979 --> 00:09:27,220
Nothing must go wrong
163
00:09:27,419 --> 00:09:28,619
before that plan is carried out.
164
00:09:28,979 --> 00:09:29,619
Keep looking.
165
00:09:29,979 --> 00:09:30,739
Your Majesty,
166
00:09:30,979 --> 00:09:32,780
the Princess’s maid, Qingke
seeks your audience.
167
00:09:33,299 --> 00:09:33,900
Go, go, go.
168
00:09:38,859 --> 00:09:40,299
Where is it?
169
00:09:41,059 --> 00:09:41,580
Your Majesty.
170
00:09:43,939 --> 00:09:46,419
It’s snacks from the Princess.
171
00:09:47,140 --> 00:09:50,499
She’s extraordinarily nice
to me recently.
172
00:09:50,975 --> 00:09:51,880
(Agriculture in Mu’an)
173
00:09:56,539 --> 00:09:57,820
Your Majesty, it’s...
174
00:09:58,580 --> 00:09:59,939
Here it is!
175
00:10:02,299 --> 00:10:03,419
It seems Baoning
176
00:10:03,580 --> 00:10:05,419
had hidden it
177
00:10:05,859 --> 00:10:07,059
from Tongxin’s eyes.
178
00:10:07,329 --> 00:10:07,717
Wow!
179
00:10:09,669 --> 00:10:11,419
Take a look. Don’t miss it.
180
00:10:11,569 --> 00:10:12,118
Check it out.
181
00:10:12,952 --> 00:10:13,460
Flowers!
182
00:10:13,460 --> 00:10:14,539
Fresh vegetables!
183
00:10:14,956 --> 00:10:15,788
(Piping Time of Peace)
Pancakes!
184
00:10:15,788 --> 00:10:16,430
(Piping Time of Peace)
Take a look at the flowers.
185
00:10:17,167 --> 00:10:18,419
These flowers are beautiful.
186
00:10:18,419 --> 00:10:18,847
Yes, you bet.
187
00:10:19,419 --> 00:10:20,260
Baoning,
188
00:10:21,100 --> 00:10:22,460
in your letter, you rushed me
189
00:10:22,460 --> 00:10:24,179
to take you back to our mansion.
190
00:10:24,179 --> 00:10:25,739
Is something wrong?
191
00:10:27,619 --> 00:10:28,939
I have some guesses.
192
00:10:28,939 --> 00:10:29,862
Come and take a look.
193
00:10:29,862 --> 00:10:30,580
But I have to confirm it
194
00:10:30,580 --> 00:10:32,100
with my uncle.
195
00:10:32,421 --> 00:10:32,926
Oh,
196
00:10:33,140 --> 00:10:36,059
your uncle isn’t in town lately.
197
00:10:36,059 --> 00:10:37,739
I’m afraid he won’t be back
198
00:10:37,739 --> 00:10:39,220
until the night.
199
00:10:39,780 --> 00:10:40,859
What about Lyu?
200
00:10:40,859 --> 00:10:42,340
I haven’t seen him in the palace
for a long time.
201
00:10:43,859 --> 00:10:45,059
To the public, we said
202
00:10:45,059 --> 00:10:47,260
your cousin has been ill at home.
203
00:10:47,340 --> 00:10:48,220
In fact,
204
00:10:48,220 --> 00:10:50,539
your uncle sent him to Zhuo’an.
205
00:10:50,820 --> 00:10:52,900
But as for the purpose of his trip,
206
00:10:52,900 --> 00:10:54,100
I don’t have a clue.
207
00:10:57,669 --> 00:11:00,229
(Li’s Mansion)
208
00:11:01,419 --> 00:11:01,961
Be careful.
209
00:11:02,077 --> 00:11:02,413
Sure.
210
00:11:04,700 --> 00:11:05,539
So many chests!
211
00:11:06,059 --> 00:11:06,550
Wei Shu.
212
00:11:06,550 --> 00:11:06,860
Yes.
213
00:11:07,020 --> 00:11:07,780
What are these?
214
00:11:07,939 --> 00:11:09,780
They are Master’s presents
for Empress Dowager’s birthday.
215
00:11:12,140 --> 00:11:12,780
By the way, young master.
216
00:11:13,100 --> 00:11:15,499
When I left for Bingzhou
to pick up the presents,
217
00:11:15,820 --> 00:11:18,700
I found the Archduke’s son
rode out of town
218
00:11:18,700 --> 00:11:20,220
in plain clothes
with a squad of soldiers.
219
00:11:20,900 --> 00:11:21,939
I found it strange,
220
00:11:21,939 --> 00:11:22,900
so I followed him for a day
221
00:11:23,059 --> 00:11:24,460
and found out they went to Zhuo’an
222
00:11:24,780 --> 00:11:27,100
via hidden paths.
223
00:11:27,580 --> 00:11:29,100
I asked around when I came back.
224
00:11:29,220 --> 00:11:30,619
The Archduke claimed
225
00:11:30,619 --> 00:11:32,179
that his son has been taken sick
at home.
226
00:11:36,340 --> 00:11:39,100
The Archduke sent his son
227
00:11:39,100 --> 00:11:39,903
to Zhuo’an?
228
00:11:39,903 --> 00:11:40,265
Yes.
229
00:11:42,260 --> 00:11:43,379
Zhuo’an is the level-one garrison
230
00:11:43,379 --> 00:11:44,820
that’s the closest to Longevity Hill,
231
00:11:45,299 --> 00:11:47,299
where Empress Dowager’s birthday banquet
is going to be held.
232
00:11:48,179 --> 00:11:49,651
But the Archduke
is His Majesty’s henchman.
233
00:11:56,100 --> 00:11:57,299
It seems the capital
234
00:11:58,059 --> 00:11:59,299
is going to see a tremendous change.
235
00:12:01,780 --> 00:12:02,460
Young master,
236
00:12:03,059 --> 00:12:04,020
if it happens,
237
00:12:04,700 --> 00:12:05,379
will Commandery Princess Jia’nan
238
00:12:05,379 --> 00:12:07,299
be able to get The Book
of Supreme Weapons for you?
239
00:12:18,660 --> 00:12:19,539
Welcome back, Duke.
240
00:12:22,580 --> 00:12:23,820
Baoning, you’re back.
241
00:12:23,820 --> 00:12:24,539
Uncle.
242
00:12:24,539 --> 00:12:25,299
We have
243
00:12:25,299 --> 00:12:26,539
lost count of the cups of tea we had.
244
00:12:26,539 --> 00:12:28,460
Your uncle is finally back.
245
00:12:31,580 --> 00:12:32,179
Baoning.
246
00:12:32,539 --> 00:12:34,580
How have you been in the palace?
247
00:12:35,419 --> 00:12:36,900
You’re in such a hurry to see me today.
248
00:12:37,100 --> 00:12:39,340
Are you in some kind of trouble?
249
00:12:39,619 --> 00:12:40,340
Uncle.
250
00:12:41,419 --> 00:12:42,820
Are you and His Majesty planning
251
00:12:42,820 --> 00:12:44,539
to make Empress Dowager step down
252
00:12:44,539 --> 00:12:46,059
at her birthday banquet
on Longevity Hill?
253
00:12:51,700 --> 00:12:52,059
Come.
254
00:12:56,100 --> 00:12:57,020
How did you know?
255
00:12:58,100 --> 00:12:59,820
I found out by chance that Zhao Yi
256
00:12:59,820 --> 00:13:02,340
is learning governance from Yan Huanian.
257
00:13:02,739 --> 00:13:04,220
I didn’t think much of it
258
00:13:04,460 --> 00:13:06,700
until I found he’s
building waterfowl ships.
259
00:13:06,700 --> 00:13:08,619
There’s no need for a waterfowl ship
in the palace.
260
00:13:08,979 --> 00:13:10,460
But there’s a need
on the lake of Longevity Hill.
261
00:13:11,100 --> 00:13:13,100
Are you trying to ship strong fighters
262
00:13:13,499 --> 00:13:15,299
to Longevity Hill?
263
00:13:15,619 --> 00:13:17,020
We do intend to do so.
264
00:13:19,340 --> 00:13:20,419
I think I understand.
265
00:13:21,299 --> 00:13:22,379
Zhao Yi
266
00:13:22,379 --> 00:13:23,379
did everything
267
00:13:23,379 --> 00:13:24,780
to win my grandmother’s sympathy
268
00:13:24,979 --> 00:13:26,820
and make Empress Dowager
approve our marriage.
269
00:13:27,499 --> 00:13:28,739
The reason he’s so eager
270
00:13:29,299 --> 00:13:30,260
to marry me is that
271
00:13:30,499 --> 00:13:31,499
he needs our family
to help him stabilize
272
00:13:31,499 --> 00:13:33,140
the court without Empress Dowager.
273
00:13:33,820 --> 00:13:34,539
And I
274
00:13:34,820 --> 00:13:35,379
am just someone
275
00:13:35,379 --> 00:13:37,220
to help him assure the officials.
276
00:13:38,900 --> 00:13:39,859
What about you, Baoning?
277
00:13:40,780 --> 00:13:41,900
Do you want to marry His Majesty?
278
00:13:44,220 --> 00:13:45,739
Of course I don’t.
279
00:13:46,419 --> 00:13:49,020
Well, I don’t want anything to happen
to our family either.
280
00:13:49,780 --> 00:13:52,580
Uncle, you can help Zhao Yi
to take over.
281
00:13:53,020 --> 00:13:54,859
But for the sake of
peace and stability in the palace,
282
00:13:55,100 --> 00:13:57,419
we can’t let Empress Dowager
lose all her power.
283
00:13:58,419 --> 00:14:01,499
It’s dangerous to give our family’s fate
to either the Emperor
284
00:14:01,539 --> 00:14:03,340
or the Empress Dowager.
285
00:14:05,859 --> 00:14:07,379
It’s easier said.
286
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
But it’s too difficult to do.
287
00:14:12,979 --> 00:14:13,619
I’ve found out.
288
00:14:13,619 --> 00:14:15,660
Zhao Yi has a child with a maid.
289
00:14:15,859 --> 00:14:17,140
The child lives outside the palace.
290
00:14:17,460 --> 00:14:19,499
Once the child is in the hands
of Empress Dowager,
291
00:14:19,499 --> 00:14:21,179
I’m sure
Zhao Yi will be careful with us.
292
00:14:21,179 --> 00:14:22,179
Is it true?
293
00:14:22,481 --> 00:14:22,804
Yes.
294
00:14:23,539 --> 00:14:24,340
Baoning,
295
00:14:25,260 --> 00:14:26,179
our top priority now
296
00:14:26,299 --> 00:14:28,100
is to keep the maid safe.
297
00:14:29,220 --> 00:14:30,900
Zhao Yi has his best men protect her.
298
00:14:33,260 --> 00:14:34,780
Baoning,
299
00:14:34,780 --> 00:14:35,820
you’ve been in the palace all this time.
300
00:14:36,100 --> 00:14:38,100
How did you find out about
His Majesty’s affair with the maid?
301
00:14:38,820 --> 00:14:39,859
By chance, I met
302
00:14:39,859 --> 00:14:42,140
Li Qian, son of the
Commandant of Bingzhou.
303
00:14:42,580 --> 00:14:44,299
I promised to help him find something
in the palace,
304
00:14:44,299 --> 00:14:45,419
and he agreed to help me.
305
00:14:45,419 --> 00:14:46,340
Is he reliable?
306
00:14:47,299 --> 00:14:49,020
He knows about
His Majesty’s affair anyway.
307
00:14:49,020 --> 00:14:50,299
So he’s a concerned party.
308
00:14:55,660 --> 00:14:56,379
But,
309
00:14:57,379 --> 00:14:59,660
in a few days,
you’ll be made the empress.
310
00:15:01,460 --> 00:15:02,820
Once the edict is issued,
311
00:15:03,619 --> 00:15:04,700
you’ll be the empress,
312
00:15:04,939 --> 00:15:06,619
which will be irreversible.
313
00:15:07,859 --> 00:15:09,499
I won’t just sit here
and wait for it to happen.
314
00:15:09,939 --> 00:15:11,379
We still have a few days.
315
00:15:12,220 --> 00:15:13,419
I’m sure I’ll find a way.
316
00:15:21,419 --> 00:15:23,660
As a princess living in the palace,
317
00:15:23,660 --> 00:15:25,260
you shouldn’t have worried about these.
318
00:15:27,140 --> 00:15:28,660
It’s all my fault.
319
00:15:28,660 --> 00:15:30,020
I didn’t take good care of you.
320
00:15:31,020 --> 00:15:31,859
You live in the palace.
321
00:15:32,220 --> 00:15:34,780
I can’t even arrange
everything in your life.
322
00:15:35,660 --> 00:15:37,100
Even your marriage
323
00:15:38,499 --> 00:15:40,419
is out of my hands.
324
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Uncle,
325
00:15:43,059 --> 00:15:45,299
our family is my strongest support.
326
00:16:05,619 --> 00:16:06,820
Who is it?
327
00:16:10,979 --> 00:16:11,580
Your Grace.
328
00:16:13,539 --> 00:16:15,379
You’re the son of a commandant.
329
00:16:15,379 --> 00:16:16,900
Where are your manners?
330
00:16:22,739 --> 00:16:23,700
Hey, you...
331
00:16:25,140 --> 00:16:26,059
If you dare...
332
00:16:26,340 --> 00:16:26,739
do something...
333
00:16:26,739 --> 00:16:27,820
I... I...
334
00:16:28,979 --> 00:16:29,580
Your Grace,
335
00:16:30,499 --> 00:16:32,700
you’re not thinking about
something indecent, are you?
336
00:16:34,020 --> 00:16:35,100
We’re in the palace.
337
00:16:35,739 --> 00:16:36,780
I don’t have the guts to do that.
338
00:16:39,340 --> 00:16:40,460
I’m sure you don’t.
339
00:16:40,939 --> 00:16:42,299
Alright, what do you want?
340
00:16:44,379 --> 00:16:44,939
Your Grace,
341
00:16:45,619 --> 00:16:46,979
the Empress Dowager’s birthday banquet
is approaching.
342
00:16:47,379 --> 00:16:49,379
And the Archduke sent
his son Jiang Lyu secretly
343
00:16:49,379 --> 00:16:50,220
to Zhuo’an.
344
00:16:50,580 --> 00:16:52,100
Zhuo’an is the level-one garrison
345
00:16:52,100 --> 00:16:52,979
closest to Longevity Hill.
346
00:16:54,220 --> 00:16:55,580
I made a bold guess.
347
00:16:56,140 --> 00:16:58,260
Your family is planning
to help His Majesty
348
00:16:58,499 --> 00:16:59,900
force the Empress Dowager to step down
349
00:17:00,379 --> 00:17:01,739
on her birthday banquet.
350
00:17:04,140 --> 00:17:05,660
This is nonsense.
351
00:17:06,100 --> 00:17:06,580
You could be decapitated
352
00:17:06,580 --> 00:17:08,379
for what you said in the palace.
353
00:17:11,539 --> 00:17:12,059
Your Grace,
354
00:17:12,539 --> 00:17:13,779
can you convince the Archduke
355
00:17:13,779 --> 00:17:15,220
to share his plan
for the birthday banquet with me
356
00:17:15,580 --> 00:17:16,740
and take me to Empress Dowager
357
00:17:17,179 --> 00:17:18,340
on her birthday?
358
00:17:19,179 --> 00:17:19,740
I’m tired.
359
00:17:19,779 --> 00:17:20,299
Go.
360
00:17:21,580 --> 00:17:23,179
No rush to drive me away.
361
00:17:23,460 --> 00:17:25,500
I’m here to make a deal with you.
362
00:17:26,299 --> 00:17:28,259
I can’t think of anything
to trade with you.
363
00:17:28,500 --> 00:17:29,380
That’s not necessarily true.
364
00:17:29,939 --> 00:17:30,779
I’ve been thinking about it.
365
00:17:31,419 --> 00:17:33,059
Your family is loyal to His Majesty.
366
00:17:33,620 --> 00:17:34,939
So it’s not an easy thing
367
00:17:35,179 --> 00:17:36,539
to get The Book of Supreme Weapons
368
00:17:36,539 --> 00:17:38,059
from the Empress Dowager.
369
00:17:38,539 --> 00:17:39,779
So we can work together.
370
00:17:40,380 --> 00:17:41,939
Help me gain
the Empress Dowager’s trust,
371
00:17:42,500 --> 00:17:43,700
so I can get The Book of Supreme Weapons
372
00:17:43,700 --> 00:17:44,700
a lot easier.
373
00:17:46,139 --> 00:17:47,980
How do you want to do it?
374
00:17:49,059 --> 00:17:50,259
On that day,
375
00:17:50,939 --> 00:17:52,659
I will support Empress Dowager.
376
00:17:55,059 --> 00:17:56,500
At the birthday banquet,
377
00:17:56,779 --> 00:17:58,580
my family will stand up
for Her Highness.
378
00:17:59,179 --> 00:18:00,340
In this case, your family
379
00:18:00,340 --> 00:18:02,139
will not be condemned
for offending Her Highness.
380
00:18:02,139 --> 00:18:03,100
What do you think?
381
00:18:05,179 --> 00:18:07,259
This is about my family’s fate.
382
00:18:07,259 --> 00:18:08,419
How can I trust you?
383
00:18:27,299 --> 00:18:28,179
A commitment?
384
00:18:29,659 --> 00:18:31,220
Keep this written commitment.
385
00:18:31,820 --> 00:18:33,220
If we break our promise,
386
00:18:33,700 --> 00:18:34,939
the letter in your possession
387
00:18:35,580 --> 00:18:37,100
can make our family decapitated.
388
00:18:44,419 --> 00:18:45,139
If you want to know
389
00:18:45,139 --> 00:18:47,419
the detailed plan for the banquet,
390
00:18:50,340 --> 00:18:51,059
go to my uncle,
391
00:18:51,059 --> 00:18:53,100
Jiang Zhenyuan with this jade pendant.
392
00:18:58,179 --> 00:18:59,100
If I screw it up,
393
00:19:00,299 --> 00:19:01,179
you can take my life.
394
00:19:02,779 --> 00:19:04,380
What do I need your life for?
395
00:19:14,259 --> 00:19:15,550
It’s true that an equal player
396
00:19:15,550 --> 00:19:17,539
makes the game more interesting.
397
00:19:20,062 --> 00:19:23,889
(Cining Palace)
398
00:19:27,340 --> 00:19:28,980
Greetings, Your Grace.
399
00:19:29,820 --> 00:19:31,139
Greetings, Your Highness.
400
00:19:31,939 --> 00:19:33,620
To what do I owe this honor,
401
00:19:33,620 --> 00:19:35,860
Princess?
402
00:19:36,820 --> 00:19:39,139
I’ll be made the empress in a few days.
403
00:19:39,460 --> 00:19:40,380
So I’m thinking,
404
00:19:40,380 --> 00:19:41,899
when I become the empress,
405
00:19:42,139 --> 00:19:43,939
I’ll need to come to greet you often.
406
00:19:44,419 --> 00:19:46,340
I made the fan for you.
407
00:19:46,539 --> 00:19:47,740
My grandmother likes it so much.
408
00:19:47,740 --> 00:19:49,820
So I thought I should make one
for Your Highness.
409
00:19:51,779 --> 00:19:52,860
That’s very kind of you.
410
00:19:57,340 --> 00:19:58,539
My grandmother said
411
00:19:59,019 --> 00:20:01,620
the late emperor also liked
such ingenious devices.
412
00:20:02,100 --> 00:20:04,340
Your Highness once found
The Book of Supreme Weapons
413
00:20:04,340 --> 00:20:05,620
for him.
414
00:20:06,220 --> 00:20:07,939
I heard
it’s in Your Highness’s possession.
415
00:20:09,100 --> 00:20:10,820
It’s about weapon design.
416
00:20:12,139 --> 00:20:15,700
Are you interested in weapons?
417
00:20:16,460 --> 00:20:18,019
Thank you for the fan.
418
00:20:18,419 --> 00:20:21,179
I have some reports to review.
419
00:20:21,659 --> 00:20:23,059
You may leave.
420
00:20:24,059 --> 00:20:24,820
Min Zhou,
421
00:20:25,939 --> 00:20:27,740
see the Princess out.
422
00:20:28,419 --> 00:20:28,899
Yes.
423
00:20:30,100 --> 00:20:30,980
Your Grace, please.
424
00:20:34,659 --> 00:20:36,539
Looks like we have to follow his plan.
425
00:20:36,820 --> 00:20:38,500
But it’s a dangerous move.
426
00:20:38,779 --> 00:20:41,139
Li Qian, you have to be careful.
427
00:20:41,454 --> 00:20:43,717
(May the state and people be in peace
East Market)
428
00:20:56,059 --> 00:20:56,700
Duke Jiang.
429
00:21:01,740 --> 00:21:02,620
Baoning?
430
00:21:06,700 --> 00:21:08,620
Li Qian, son of the
Commandant of Bingzhou.
431
00:21:10,419 --> 00:21:12,019
I’ve reached a deal with the Princess
432
00:21:12,380 --> 00:21:13,259
that on the day of the birthday banquet,
433
00:21:13,500 --> 00:21:15,100
my family will back Empress Dowager,
434
00:21:15,460 --> 00:21:17,059
and it’ll prove your family has nothing
to do with it.
435
00:21:17,059 --> 00:21:18,179
Baoning told you
436
00:21:18,460 --> 00:21:19,820
about His Majesty’s plan to force
437
00:21:19,820 --> 00:21:20,659
Empress Dowager to step down?
438
00:21:20,659 --> 00:21:21,139
Yes.
439
00:21:22,059 --> 00:21:23,860
I gave the Princess my commitment.
440
00:21:24,820 --> 00:21:25,700
From now on,
441
00:21:26,259 --> 00:21:27,259
the Li’s and the Jiang’s
442
00:21:27,259 --> 00:21:28,820
are on the same boat.
443
00:21:34,580 --> 00:21:35,419
I trust Baoning.
444
00:21:35,939 --> 00:21:37,019
What is your plan?
445
00:21:38,740 --> 00:21:40,820
Except for the plan
for the birthday banquet,
446
00:21:41,299 --> 00:21:42,299
I’d also like to ask a favor
447
00:21:42,539 --> 00:21:44,019
to assign me and my men
448
00:21:44,299 --> 00:21:46,659
to Longevity Hill as guards.
449
00:21:53,461 --> 00:21:56,150
(East Market)
450
00:22:07,294 --> 00:22:09,294
(East Warmth Chamber)
451
00:22:12,380 --> 00:22:14,659
Why did Empress Dowager suddenly
452
00:22:14,659 --> 00:22:16,419
summon District Princess Qingyi
453
00:22:16,620 --> 00:22:18,860
to learn from Grand Mentor Xiong
in the palace?
454
00:22:24,019 --> 00:22:25,059
Sleepyhead,
455
00:22:25,460 --> 00:22:26,779
still in bed?
456
00:22:27,899 --> 00:22:29,740
You’ll be late for school.
457
00:22:30,740 --> 00:22:31,460
Get up.
458
00:22:32,179 --> 00:22:34,100
No!
459
00:22:34,299 --> 00:22:35,179
(Pure and Gracious)
Your Highness,
460
00:22:35,380 --> 00:22:36,860
here are gifts
from District Princess Qingyi.
461
00:22:37,932 --> 00:22:38,346
Oh.
462
00:22:41,740 --> 00:22:43,129
This is Unifon clearing cream mask.
463
00:22:43,129 --> 00:22:44,228
(Unifon)
464
00:22:44,228 --> 00:22:46,380
Why is this princess reaching out
465
00:22:46,380 --> 00:22:47,860
to Grandmother?
466
00:22:48,059 --> 00:22:49,899
She’s been pestering Zhao Yi.
467
00:22:50,299 --> 00:22:52,500
Does she want to marry Zhao Yi?
468
00:22:53,380 --> 00:22:54,299
Just in time.
469
00:22:54,659 --> 00:22:55,899
I must help you.
470
00:22:55,899 --> 00:22:56,740
Get up.
471
00:22:58,100 --> 00:22:58,580
Alright.
472
00:22:59,299 --> 00:23:00,740
I’m going to the school, Grandmother.
473
00:23:02,624 --> 00:23:04,624
(Xuanwen Hall)
474
00:23:09,340 --> 00:23:10,059
Grand Mentor Xiong.
475
00:23:22,380 --> 00:23:22,860
Your ladyship,
476
00:23:23,700 --> 00:23:26,059
this is one of the best Duan ink-slab
with plum blossoms.
477
00:23:26,740 --> 00:23:27,659
It’s too valuable.
478
00:23:28,059 --> 00:23:30,580
I cannot accept it.
479
00:23:31,299 --> 00:23:31,820
Grand Mentor,
480
00:23:32,460 --> 00:23:34,100
it’s from my grandfather.
481
00:23:34,580 --> 00:23:35,980
He said it’s a small gesture.
482
00:23:36,179 --> 00:23:38,980
I’ve long heard of
your profound knowledge
483
00:23:39,259 --> 00:23:40,299
about both the past and the present.
484
00:23:40,419 --> 00:23:41,860
From now on, I will do my best
485
00:23:41,860 --> 00:23:43,259
in the study.
486
00:23:43,259 --> 00:23:44,939
Flattering Grand Master Xiong?
487
00:23:44,939 --> 00:23:47,179
She’s such a fool.
488
00:23:47,179 --> 00:23:48,899
The Empress Dowager summoned you
489
00:23:49,179 --> 00:23:50,220
to be the Princess’s
partner in the study.
490
00:23:50,700 --> 00:23:52,019
From now on, I hope you,
491
00:23:52,139 --> 00:23:52,980
the Princess and Township Mistress
492
00:23:53,460 --> 00:23:55,220
can learn more from each other.
493
00:23:56,779 --> 00:23:57,259
Grand Mentor,
494
00:23:57,980 --> 00:23:59,740
I’m here to learn from you,
495
00:24:00,059 --> 00:24:01,580
not to keep the Princess company.
496
00:24:03,179 --> 00:24:04,380
She’s not only stupid,
497
00:24:04,380 --> 00:24:05,779
but also aggressive.
498
00:24:06,019 --> 00:24:08,179
Perfect candidate for the Empress.
499
00:24:08,400 --> 00:24:08,710
Mm-hmm.
500
00:24:11,259 --> 00:24:11,620
Take a seat.
501
00:24:20,820 --> 00:24:22,899
Alright, the class begins.
502
00:24:24,460 --> 00:24:26,179
Today our lecture
503
00:24:28,299 --> 00:24:29,460
is about this bronze mirror.
504
00:24:30,460 --> 00:24:31,059
Grand Mentor,
505
00:24:31,580 --> 00:24:32,779
I know this mirror.
506
00:24:33,340 --> 00:24:34,980
It’s a bronze mirror engraved
with sacred beasts and inscriptions.
507
00:24:35,500 --> 00:24:37,980
The inscriptions and pattern
on it are excellent.
508
00:24:38,460 --> 00:24:40,179
The dark brown coating
by the abraded area
509
00:24:40,539 --> 00:24:41,820
is smooth and shiny.
510
00:24:42,259 --> 00:24:43,019
In fact,
511
00:24:44,019 --> 00:24:45,659
I want you to compare this mirror
512
00:24:46,500 --> 00:24:49,580
with humanity.
513
00:24:50,460 --> 00:24:52,460
What do they have to do with each other?
514
00:24:54,860 --> 00:24:55,380
Princess,
515
00:24:56,100 --> 00:24:57,220
what’s your opinion?
516
00:25:00,980 --> 00:25:03,220
A bronze mirror helps us
tidy our garments.
517
00:25:03,620 --> 00:25:05,860
History as a mirror lets us know
how a dynasty falls.
518
00:25:06,380 --> 00:25:07,620
People as a mirror
519
00:25:08,380 --> 00:25:09,460
shows us the gains and losses.
520
00:25:09,700 --> 00:25:11,779
All in all,
it’s just a mirror, isn’t it?
521
00:25:12,419 --> 00:25:13,500
Not at all.
522
00:25:14,179 --> 00:25:15,419
People as a mirror
523
00:25:15,419 --> 00:25:17,659
means we should listen to others’ advice
524
00:25:17,820 --> 00:25:19,899
and find our advantages
and disadvantages,
525
00:25:20,019 --> 00:25:21,460
so that we can improve ourselves.
526
00:25:24,980 --> 00:25:26,139
Your Grace is right.
527
00:25:33,419 --> 00:25:34,980
So much for our lecture.
528
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
Do remember
529
00:25:36,860 --> 00:25:38,779
(Xuanwen Hall)
to review what we learned today.
530
00:25:44,340 --> 00:25:45,380
Your Grace,
531
00:25:45,539 --> 00:25:47,059
do enlighten me.
532
00:25:47,419 --> 00:25:48,939
How do you take people as mirrors?
533
00:25:56,700 --> 00:25:57,139
Here.
534
00:26:02,659 --> 00:26:03,980
It slipped off my hands.
535
00:26:04,139 --> 00:26:05,659
It’s stained.
536
00:26:07,059 --> 00:26:08,419
You wouldn’t be angry with me,
would you?
537
00:26:11,580 --> 00:26:12,299
Your Grace,
538
00:26:12,820 --> 00:26:14,700
the rice paper looks so plain.
539
00:26:15,100 --> 00:26:16,419
When I come to the palace next time,
540
00:26:16,740 --> 00:26:18,939
I’ll bring you some from Jin County.
541
00:26:19,139 --> 00:26:21,539
Their rice paper is as thin and light
as cicada wings and snowflakes.
542
00:26:21,860 --> 00:26:23,860
I’m afraid there’s no
such good rice paper in the palace.
543
00:26:24,820 --> 00:26:26,580
It doesn’t matter.
Just a piece of rice paper.
544
00:26:26,580 --> 00:26:28,539
I have to give my regards
to Empress Dowager.
545
00:26:28,700 --> 00:26:30,139
Good day.
546
00:26:39,580 --> 00:26:40,179
Baoning,
547
00:26:40,380 --> 00:26:42,220
District Princess Qingyi
is so overbearing.
548
00:26:46,139 --> 00:26:47,899
This paper is from Jin County.
549
00:26:47,899 --> 00:26:48,939
She couldn’t tell.
550
00:27:00,419 --> 00:27:01,380
Xiaoman, let go.
551
00:27:01,659 --> 00:27:02,100
Sure.
552
00:27:17,899 --> 00:27:18,220
Your...
553
00:27:28,539 --> 00:27:30,740
Isn’t this
His Majesty’s cricket trainer?
554
00:27:33,539 --> 00:27:35,740
Oh no, there’s Empress Dowager’s eunuch.
555
00:27:35,980 --> 00:27:36,899
Your Grace!
556
00:27:37,539 --> 00:27:38,810
Xiaoman, let’s go back.
557
00:27:38,810 --> 00:27:39,210
Huh?
558
00:27:40,019 --> 00:27:41,419
Your Grace, wait for me!
559
00:27:41,419 --> 00:27:43,321
(Gate of Divine Might)
560
00:27:44,666 --> 00:27:45,562
Flowers!
561
00:27:47,342 --> 00:27:48,686
Take a look!
562
00:27:48,932 --> 00:27:50,186
Hey, the flowers are so beautiful.
563
00:27:50,251 --> 00:27:50,729
Yes.
564
00:27:50,794 --> 00:27:52,189
Flowers for sale!
565
00:27:57,749 --> 00:27:58,085
Hey,
566
00:27:58,620 --> 00:27:59,299
which palace are you from?
567
00:27:59,580 --> 00:28:00,259
Where’s your pass?
568
00:28:00,779 --> 00:28:02,059
She’s a maid of Cining Palace.
569
00:28:02,779 --> 00:28:03,980
The Empress Dowager ordered me
570
00:28:03,980 --> 00:28:05,259
to go out and buy something with her.
571
00:28:05,298 --> 00:28:05,621
Oh,
572
00:28:05,899 --> 00:28:06,860
Mr. Li.
573
00:28:06,992 --> 00:28:08,711
Flowers for sale!
574
00:28:08,899 --> 00:28:09,740
What are you waiting for?
575
00:28:10,139 --> 00:28:10,659
Go!
576
00:28:12,137 --> 00:28:12,551
Oh.
577
00:28:14,878 --> 00:28:16,119
Flowers!
578
00:28:18,179 --> 00:28:19,700
Umbrellas!
579
00:28:21,460 --> 00:28:22,980
Painted umbrellas!
580
00:28:27,419 --> 00:28:29,580
Why did you sneak out this time?
581
00:28:30,340 --> 00:28:31,419
I’m following a man.
582
00:28:32,139 --> 00:28:33,620
A man who plays cricket fighting
with His Majesty.
583
00:28:35,019 --> 00:28:36,419
This man has a princess on his tail.
584
00:28:37,019 --> 00:28:38,659
He’s really something.
585
00:28:40,500 --> 00:28:42,100
Min Zhou is following him.
586
00:28:42,700 --> 00:28:44,259
You and I have to keep him safe.
587
00:28:45,500 --> 00:28:48,139
Why do I feel
Your Grace is setting me up?
588
00:28:48,139 --> 00:28:49,033
The flowers are beautiful.
589
00:28:49,820 --> 00:28:50,700
Who is this man?
590
00:28:52,580 --> 00:28:54,700
You’d better not know this.
591
00:28:56,380 --> 00:28:58,100
I don’t even know who this person is.
592
00:28:58,980 --> 00:29:00,340
Better stay out of it.
593
00:29:01,299 --> 00:29:01,860
Good day.
594
00:29:02,477 --> 00:29:02,878
Hey!
595
00:29:03,500 --> 00:29:03,899
Sit down.
596
00:29:05,929 --> 00:29:07,465
Flowers for sale!
597
00:29:09,807 --> 00:29:11,179
Take a look. Don’t miss it.
598
00:29:11,179 --> 00:29:14,460
He’s Yan Huanian, a former councilor
of the Office of Grand Council.
599
00:29:14,460 --> 00:29:16,820
He goes to the palace
as a cricket trainer
600
00:29:16,820 --> 00:29:18,580
to teach His Majesty governance.
601
00:29:23,899 --> 00:29:25,299
If the Empress Dowager found out
602
00:29:25,539 --> 00:29:27,059
His Majesty is learning
governance in secret,
603
00:29:27,820 --> 00:29:29,899
she’d realize he
wants to be a real ruler.
604
00:29:30,939 --> 00:29:32,419
So we have to keep him safe.
605
00:29:32,820 --> 00:29:34,620
The Empress Dowager
can’t know about it now.
606
00:29:39,220 --> 00:29:40,425
(Blissful Cranes and Clouds)
Sachets!
607
00:29:40,700 --> 00:29:42,139
Pretty sachets!
608
00:29:44,059 --> 00:29:45,700
Maybe they’ve left the palace.
609
00:29:46,299 --> 00:29:47,340
No way.
610
00:29:48,419 --> 00:29:50,259
I saw them in the Imperial Garden.
611
00:29:50,539 --> 00:29:51,580
If they leave,
612
00:29:51,580 --> 00:29:53,460
they have to take the path
to the Gate of Divine Might.
613
00:29:54,019 --> 00:29:55,860
I came out via an alley
in Shoukang Palace.
614
00:29:55,860 --> 00:29:56,980
I’m faster than them.
615
00:29:57,460 --> 00:29:58,419
Take a look, lady.
616
00:29:58,419 --> 00:29:59,806
(Land of Talent and Bliss)
Let’s go.
617
00:29:59,899 --> 00:30:02,460
It’s said the teahouse serves great tea.
618
00:30:02,539 --> 00:30:03,259
Really?
619
00:30:03,740 --> 00:30:04,620
It’s just up ahead.
620
00:30:05,019 --> 00:30:05,779
Let’s go.
621
00:30:06,150 --> 00:30:08,638
(Land of Talent and Bliss)
622
00:30:11,193 --> 00:30:12,206
Flowers!
623
00:30:12,206 --> 00:30:14,321
(Blissful Cranes and Clouds)
624
00:30:18,860 --> 00:30:20,620
This is Min Zhou’s carriage.
625
00:30:24,539 --> 00:30:25,220
Do you have any silver taels?
626
00:30:26,539 --> 00:30:27,100
Hurry!
627
00:30:28,139 --> 00:30:29,220
I’ll go distract Min Zhou.
628
00:30:29,220 --> 00:30:31,419
Protect Yan Huanian in the chaos.
629
00:30:31,419 --> 00:30:32,580
Let’s meet up here later.
630
00:30:32,939 --> 00:30:33,779
Wait, but...
631
00:30:42,899 --> 00:30:43,740
Whose horse is it?
632
00:30:43,980 --> 00:30:44,620
It’s mine.
633
00:30:44,820 --> 00:30:45,460
I’ll buy it.
634
00:30:51,460 --> 00:30:52,779
Get out of the way!
635
00:30:54,700 --> 00:30:55,740
Move!
636
00:31:00,899 --> 00:31:02,139
Get away from there!
637
00:31:09,779 --> 00:31:10,659
Watch out!
638
00:31:40,899 --> 00:31:42,220
You’re useless!
639
00:31:42,340 --> 00:31:43,179
Idiot!
640
00:31:50,590 --> 00:31:51,179
You...
641
00:32:07,059 --> 00:32:07,740
Who are you?
642
00:32:08,059 --> 00:32:09,860
Mr. Yan, you’re followed.
643
00:32:09,860 --> 00:32:10,390
Huh?
644
00:32:28,659 --> 00:32:31,220
What a surprise, Your Grace!
645
00:32:32,100 --> 00:32:33,500
What happened to your wrist?
646
00:32:35,380 --> 00:32:37,500
I might have sprained it on the horse.
647
00:32:38,059 --> 00:32:38,779
Thank you.
648
00:32:38,779 --> 00:32:39,899
Or I’d have died.
649
00:32:41,885 --> 00:32:42,458
By the way,
650
00:32:42,860 --> 00:32:45,259
why is Your Grace dressed up like this?
651
00:32:48,259 --> 00:32:50,460
I heard there’s a lion dance today.
652
00:32:51,157 --> 00:32:53,358
So I sneaked out to watch it.
653
00:32:55,580 --> 00:32:56,500
Well, look,
654
00:32:56,820 --> 00:32:58,019
my maid must be looking for me.
655
00:32:58,019 --> 00:32:58,939
I have to go.
656
00:32:59,259 --> 00:32:59,899
Good day.
657
00:33:00,139 --> 00:33:01,340
Your Grace, I...
658
00:33:08,460 --> 00:33:09,939
All done with Yan Huanian?
659
00:33:10,740 --> 00:33:11,419
Rest assured, Your Grace.
660
00:33:11,740 --> 00:33:13,580
I’ve escorted Mr. Yan home safely,
661
00:33:13,779 --> 00:33:14,500
with no one on our tail.
662
00:33:14,500 --> 00:33:15,340
Good.
663
00:33:17,019 --> 00:33:18,460
How did things go with Your Grace?
664
00:33:20,179 --> 00:33:21,980
I thought riding a horse should be easy.
665
00:33:22,100 --> 00:33:23,500
It’s actually quite difficult.
666
00:33:24,547 --> 00:33:26,187
So you don’t know how to ride a horse.
667
00:33:31,100 --> 00:33:32,019
What happened to your hand?
668
00:33:32,500 --> 00:33:33,100
It’s nothing.
669
00:33:33,380 --> 00:33:35,259
I sprained it when I was riding.
670
00:33:35,539 --> 00:33:36,500
Luckily, no harm is done.
671
00:33:39,539 --> 00:33:40,740
You’re a noble.
672
00:33:41,059 --> 00:33:42,539
Allow me to do it for you.
673
00:33:46,659 --> 00:33:47,144
Here.
674
00:33:49,500 --> 00:33:50,299
What do you mean?
675
00:33:51,539 --> 00:33:52,860
You have sprained your right hand.
676
00:33:52,860 --> 00:33:54,380
If you sprain your left hand too,
677
00:33:54,659 --> 00:33:55,580
I’ll be in huge trouble.
678
00:33:56,220 --> 00:33:57,220
Leave it to me.
679
00:34:02,259 --> 00:34:03,740
What are you implying?
680
00:34:21,979 --> 00:34:22,539
Your Grace,
681
00:34:23,539 --> 00:34:25,380
allow me to teach you riding someday.
682
00:34:27,940 --> 00:34:29,059
I don’t need you
683
00:34:29,059 --> 00:34:30,140
to teach me.
684
00:34:30,380 --> 00:34:31,860
Don’t underestimate me, Your Grace.
685
00:34:32,380 --> 00:34:33,940
My horsemanship is unbeatable
686
00:34:33,940 --> 00:34:35,059
in Mu’an.
687
00:34:35,340 --> 00:34:36,259
What a blowhard!
688
00:34:36,420 --> 00:34:37,219
Then it’s a deal.
689
00:34:37,539 --> 00:34:38,340
When I’m free,
690
00:34:39,019 --> 00:34:39,739
I’ll teach you to ride a horse.
691
00:34:48,020 --> 00:34:51,191
(Li’s Mansion)
692
00:34:54,820 --> 00:34:55,699
Your Excellency,
693
00:34:55,940 --> 00:34:57,900
this is my prescription for the Madam.
694
00:34:58,820 --> 00:35:00,059
Take the medicines on time,
695
00:35:00,299 --> 00:35:02,100
and Madam’s illness can be alleviated.
696
00:35:02,402 --> 00:35:02,887
Good.
697
00:35:03,420 --> 00:35:04,779
Thank you so much, Miss Gao.
698
00:35:04,979 --> 00:35:05,539
Mr. Wang.
699
00:35:07,219 --> 00:35:08,420
You are?
700
00:35:08,820 --> 00:35:09,699
You are
701
00:35:11,100 --> 00:35:14,580
Li Qian who saved Empress Dowager
from the assassin?
702
00:35:16,100 --> 00:35:16,900
That’s me.
703
00:35:18,140 --> 00:35:19,699
But what brings you here, Mr. Wang?
704
00:35:21,739 --> 00:35:23,660
It’s said Miss Gao is a great physician.
705
00:35:23,660 --> 00:35:25,019
I know she came to the capital,
706
00:35:25,019 --> 00:35:27,100
so I took my long-suffering mother
707
00:35:27,219 --> 00:35:27,940
here for treatment.
708
00:35:28,140 --> 00:35:29,459
Today Miss Gao
709
00:35:29,660 --> 00:35:32,059
has proved herself to be
an exceptional physician.
710
00:35:32,340 --> 00:35:33,580
I’m flattered, Your Excellency.
711
00:35:33,820 --> 00:35:36,187
I’m just doing my job.
712
00:35:36,187 --> 00:35:36,760
Mm-hmm.
713
00:35:37,019 --> 00:35:39,620
We’ll have to come by someday.
714
00:35:40,580 --> 00:35:42,580
Well, I won’t take more of your time.
715
00:35:42,739 --> 00:35:44,820
I have to take my mother home
for some rest.
716
00:35:44,820 --> 00:35:45,820
Sure, let me see you out.
717
00:35:45,820 --> 00:35:46,259
Thanks.
718
00:35:52,180 --> 00:35:52,979
Be careful, Mother.
719
00:35:53,140 --> 00:35:53,699
This way, please.
720
00:35:53,979 --> 00:35:54,420
Sure.
721
00:36:01,580 --> 00:36:02,059
Miaorong,
722
00:36:03,459 --> 00:36:05,259
my friend suffered a sprain
on horseback.
723
00:36:05,620 --> 00:36:06,860
Can you make some ointment
724
00:36:06,860 --> 00:36:07,860
for it?
725
00:36:07,900 --> 00:36:09,539
Sure, where is the sprain?
726
00:36:11,735 --> 00:36:12,241
Here.
727
00:36:13,699 --> 00:36:14,779
Alright, I see.
728
00:36:14,979 --> 00:36:15,820
When it’s done,
729
00:36:15,820 --> 00:36:17,140
I’ll deliver it to you.
730
00:36:17,539 --> 00:36:18,056
Thanks.
731
00:36:25,580 --> 00:36:26,779
Baoning, what a surprise!
732
00:36:29,620 --> 00:36:30,860
Grandmother said it’s hot
733
00:36:30,860 --> 00:36:32,180
and asked me to bring
some chilled fruit over.
734
00:36:32,420 --> 00:36:34,380
Xiaoman, get it to the kitchen.
735
00:36:38,219 --> 00:36:38,739
Baoning,
736
00:36:39,180 --> 00:36:40,860
you can have a servant bring it over.
737
00:36:41,140 --> 00:36:42,299
You don’t have to come.
738
00:36:43,499 --> 00:36:44,660
You cannot learn from that man anymore.
739
00:36:45,019 --> 00:36:45,900
Empress Dowager had somebody
740
00:36:45,900 --> 00:36:47,219
following the cricket trainer.
741
00:36:47,459 --> 00:36:47,979
What did you say?
742
00:36:49,820 --> 00:36:51,620
I saw Min Zhou following him today.
743
00:36:51,779 --> 00:36:53,299
That means Empress Dowager
has become suspicious.
744
00:36:54,580 --> 00:36:56,059
I managed to keep
the secret for you today.
745
00:36:56,219 --> 00:36:57,420
But I don’t know if I can next time.
746
00:36:58,317 --> 00:36:58,801
Right.
747
00:36:59,420 --> 00:37:00,660
Baoning, it’s so good to have you.
748
00:37:01,979 --> 00:37:03,100
Anyway,
749
00:37:03,459 --> 00:37:04,100
you might not be able
750
00:37:04,100 --> 00:37:05,820
to invite him over to your quarters.
751
00:37:06,950 --> 00:37:07,435
Mm-hmm.
752
00:37:07,897 --> 00:37:08,536
I understand.
753
00:37:11,245 --> 00:37:11,900
By the way, Baoning.
754
00:37:13,602 --> 00:37:14,979
My mother
755
00:37:15,660 --> 00:37:17,940
has agreed on our marriage.
756
00:37:18,499 --> 00:37:19,860
So I’ll ask the Astrology Office
757
00:37:20,420 --> 00:37:21,539
to pick an auspicious day...
758
00:37:21,539 --> 00:37:22,180
Well,
759
00:37:22,620 --> 00:37:23,660
you’ll probably have to
760
00:37:23,660 --> 00:37:25,539
find another cricket trainer
761
00:37:25,900 --> 00:37:27,019
as distraction
762
00:37:27,299 --> 00:37:29,019
until Empress Dowager
is out of disbelief.
763
00:37:29,944 --> 00:37:30,431
Alright.
764
00:37:31,100 --> 00:37:31,900
You’re the smartest.
765
00:37:32,219 --> 00:37:32,807
I’ll do as you say.
766
00:37:37,190 --> 00:37:40,274
(May Everyone Benefit from Your Virtue)
767
00:37:48,380 --> 00:37:49,100
Qian!
768
00:37:51,380 --> 00:37:52,019
Qian.
769
00:37:52,779 --> 00:37:53,290
Miaorong.
770
00:37:54,820 --> 00:37:56,259
I got the ointment you asked for.
771
00:37:56,259 --> 00:37:56,792
Here.
772
00:37:57,459 --> 00:37:58,420
I was just going to find you.
773
00:38:03,091 --> 00:38:03,613
Thank you.
774
00:38:05,382 --> 00:38:06,016
Hey,
775
00:38:06,813 --> 00:38:07,739
it’s late.
776
00:38:08,299 --> 00:38:10,860
And you’re delivering it to your friend?
777
00:38:11,526 --> 00:38:12,380
I’ll be back soon.
778
00:38:19,900 --> 00:38:20,539
Wei Shu.
779
00:38:22,140 --> 00:38:22,627
Miss Gao.
780
00:38:25,259 --> 00:38:26,620
Qian said
781
00:38:26,739 --> 00:38:29,180
he’s going to deliver the ointment
to a friend.
782
00:38:29,499 --> 00:38:30,259
Let me ask you.
783
00:38:30,459 --> 00:38:31,860
Who are his friends in the capital?
784
00:38:32,580 --> 00:38:34,699
We don’t know a lot of people here.
785
00:38:35,380 --> 00:38:37,820
Could be his colleagues in the palace.
786
00:38:38,815 --> 00:38:39,387
Oh.
787
00:38:42,539 --> 00:38:44,019
Alright then.
788
00:38:54,900 --> 00:38:55,940
What’s that sound?
789
00:38:57,340 --> 00:38:58,019
Qingke.
790
00:38:59,219 --> 00:38:59,979
I want to go to sleep.
791
00:38:59,979 --> 00:39:00,900
You may leave.
792
00:39:02,513 --> 00:39:03,420
Yes.
793
00:39:18,739 --> 00:39:19,860
Li Qian.
794
00:39:21,140 --> 00:39:22,580
How do you know it’s me, Your Grace?
795
00:39:23,100 --> 00:39:24,739
It’s Shoukang Palace.
796
00:39:24,940 --> 00:39:26,699
No one would break in except you.
797
00:39:31,608 --> 00:39:32,100
You...
798
00:39:32,420 --> 00:39:34,100
What are you doing here
in the middle of the night?
799
00:39:34,699 --> 00:39:38,259
Well, you were hurt last time
you sneaked out.
800
00:39:38,380 --> 00:39:40,779
I guess you won’t seek
an imperial physician’s help.
801
00:39:45,539 --> 00:39:47,820
This ointment is for your sprain.
802
00:39:48,140 --> 00:39:49,380
Why don’t you try it later?
803
00:39:49,900 --> 00:39:51,420
Your Highness.
804
00:39:54,299 --> 00:39:55,180
No, no, no!
805
00:39:55,779 --> 00:39:57,140
There must be a lot of people out here.
806
00:40:01,820 --> 00:40:02,539
Hurry up!
807
00:40:04,490 --> 00:40:04,997
Get on.
808
00:40:21,420 --> 00:40:22,219
Baoning,
809
00:40:22,860 --> 00:40:24,180
you turned in so early.
810
00:40:25,259 --> 00:40:25,900
Are you uncomfortable?
811
00:40:25,900 --> 00:40:27,900
Grandmother, don’t get close to me.
812
00:40:30,820 --> 00:40:31,580
Yes.
813
00:40:32,539 --> 00:40:34,140
Nothing misses your eyes.
814
00:40:34,299 --> 00:40:37,219
I caught a cold.
815
00:40:37,380 --> 00:40:38,539
So don’t come any closer.
816
00:40:38,539 --> 00:40:39,860
I’m afraid I’ll infect you.
817
00:40:42,140 --> 00:40:44,180
How did the Princess catch a cold?
818
00:40:45,660 --> 00:40:47,059
Pardon me, Your Highness.
819
00:40:48,019 --> 00:40:49,100
Grandmother,
820
00:40:49,380 --> 00:40:50,580
don’t blame them.
821
00:40:50,979 --> 00:40:52,620
It’s me.
822
00:40:53,140 --> 00:40:54,660
I played too long in the cold wind.
823
00:40:55,140 --> 00:40:56,180
But it’s just a cough.
824
00:40:56,180 --> 00:40:57,779
I’ve had Liu Xiaoman get some medicines.
825
00:41:08,620 --> 00:41:10,340
Are you feeling terrible?
826
00:41:10,459 --> 00:41:11,059
No.
827
00:41:11,499 --> 00:41:12,140
I’m just
828
00:41:13,100 --> 00:41:14,979
a little drowsy.
829
00:41:17,660 --> 00:41:19,219
Then get some sleep.
830
00:41:19,820 --> 00:41:21,620
Maybe you’ll be better when you wake up.
831
00:41:21,979 --> 00:41:22,580
Yes.
832
00:41:23,860 --> 00:41:24,979
If it doesn’t get better,
833
00:41:25,259 --> 00:41:27,059
you’ll have to get the chief physician.
834
00:41:27,420 --> 00:41:27,900
Sure.
835
00:41:29,380 --> 00:41:31,420
Qingke, escort my grandmother back.
836
00:41:32,059 --> 00:41:32,620
Yes.
837
00:41:34,340 --> 00:41:35,660
Good night then.
838
00:41:36,663 --> 00:41:37,239
Mm-hmm.
839
00:41:46,340 --> 00:41:46,979
They’re gone.
840
00:42:15,400 --> 00:42:19,720
♪Like the bright remote place♪
841
00:42:20,240 --> 00:42:23,800
♪Like the white frost♪
842
00:42:25,120 --> 00:42:29,240
♪Sway in the morning mist♪
843
00:42:29,480 --> 00:42:33,800
♪Yearn for the warm place in my dream♪
844
00:42:34,800 --> 00:42:39,400
♪The joyful time♪
845
00:42:39,680 --> 00:42:43,640
♪Becomes yellow now♪
846
00:42:44,520 --> 00:42:48,920
♪Lost on the road♪
847
00:42:49,400 --> 00:42:53,160
♪Forgot my direction♪
848
00:42:56,280 --> 00:43:01,080
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
849
00:43:01,200 --> 00:43:05,480
♪I didn’t know what lovesickness is♪
850
00:43:06,000 --> 00:43:10,800
♪It took me years to appreciate it♪
851
00:43:11,240 --> 00:43:15,000
♪The time we spent together♪
852
00:43:15,000 --> 00:43:20,880
♪Even the fate closes every window♪
853
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
♪You are still a beam of light♪
854
00:43:24,880 --> 00:43:30,600
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
855
00:43:30,600 --> 00:43:34,920
♪Like it never bloomed♪
856
00:43:53,880 --> 00:43:59,560
♪Even the fate tries to stop us♪
857
00:43:59,560 --> 00:44:03,800
♪I’ll still be here♪
858
00:44:03,800 --> 00:44:09,480
♪Missing you until my hair turns white♪
859
00:44:09,480 --> 00:44:15,080
♪I’ll still comb your hair♪
56698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.