All language subtitles for JNZ.2021.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 26 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 3= 27 00:02:04,820 --> 00:02:05,500 Bai Su. 28 00:02:06,770 --> 00:02:07,410 Baoning. 29 00:02:08,500 --> 00:02:10,180 Qingke, Wendie, give us some space. 30 00:02:10,180 --> 00:02:11,410 (Warm Breeze and Pleasant View) Baoning and I need to talk. 31 00:02:11,540 --> 00:02:12,540 (Warm Breeze and Pleasant View) Yes, my lady. 32 00:02:13,220 --> 00:02:14,930 Why are you in disguise, Baoning? 33 00:02:15,180 --> 00:02:16,060 Where were you? 34 00:02:18,010 --> 00:02:19,180 Something fun was going on outside, 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,570 so I sneaked out. 36 00:02:22,540 --> 00:02:24,820 You’d always let me know. 37 00:02:25,210 --> 00:02:26,700 Why not this time? 38 00:02:27,820 --> 00:02:29,850 And you’ve been sneaky lately. 39 00:02:30,700 --> 00:02:31,900 What exactly did you do? 40 00:02:32,820 --> 00:02:34,180 Nothing special. 41 00:02:36,060 --> 00:02:36,850 Baoning, 42 00:02:37,210 --> 00:02:38,490 since we first met at eight, 43 00:02:38,780 --> 00:02:40,980 we’ve been like sisters. 44 00:02:41,700 --> 00:02:43,260 I know you all too well. 45 00:02:43,420 --> 00:02:44,570 You can’t fool me. 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,700 Fine, just keep it to yourself. 47 00:02:52,210 --> 00:02:53,620 I won’t come here 48 00:02:53,900 --> 00:02:55,060 and be a bother again. 49 00:02:56,820 --> 00:02:57,780 Wait. 50 00:02:59,900 --> 00:03:01,700 It’s better that you’re out of the loop. 51 00:03:03,490 --> 00:03:04,980 If you still think of me as your sister, 52 00:03:04,980 --> 00:03:06,290 then tell me 53 00:03:06,290 --> 00:03:06,980 what you’re working on. 54 00:03:07,140 --> 00:03:08,420 I can be of help, 55 00:03:08,570 --> 00:03:09,450 you know? 56 00:03:21,840 --> 00:03:23,080 (Funing Hall Prescription Record) 57 00:03:25,140 --> 00:03:26,570 Funing Hall Prescription Record? 58 00:03:27,930 --> 00:03:29,060 Where did you get it? 59 00:03:30,010 --> 00:03:31,700 I sneaked into the Imperial Hospital and made a copy. 60 00:03:31,980 --> 00:03:33,180 (Eunuch Chazhan) Zhao Yi said 61 00:03:33,180 --> 00:03:35,340 (Maid Xiao Rongniang) Fang Yiru, a maid at the Funing Hall died, 62 00:03:35,930 --> 00:03:38,140 but I swear I saw her alive 63 00:03:38,340 --> 00:03:39,700 outside the palace just a few days ago. 64 00:03:40,010 --> 00:03:41,730 That didn’t make sense, 65 00:03:41,980 --> 00:03:43,850 so I visited the Imperial Hospital to dig out her prescription 66 00:03:44,700 --> 00:03:45,850 but found nothing 67 00:03:46,140 --> 00:03:47,540 except that... 68 00:03:47,980 --> 00:03:49,180 Xiao Rongniang’s record. 69 00:03:49,620 --> 00:03:51,060 She got the finest abortion prevention medicine. 70 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Abortion prevention medicine? 71 00:03:53,340 --> 00:03:54,700 I was wondering 72 00:03:54,700 --> 00:03:56,540 who that medicine was really for. 73 00:03:56,730 --> 00:03:57,980 When I saw Xiao Rongniang, 74 00:03:57,980 --> 00:03:59,420 she showed no sign of pregnancy. 75 00:03:59,420 --> 00:04:00,900 And she left the palace six months ago. 76 00:04:01,650 --> 00:04:02,930 All that could only mean one thing, 77 00:04:03,620 --> 00:04:05,420 that is, His Majesty asked Fang Yiru 78 00:04:05,420 --> 00:04:07,450 to pretend to be her to get that medicine. 79 00:04:07,700 --> 00:04:08,370 And then 80 00:04:08,370 --> 00:04:10,650 he faked Fang Yiru’s death 81 00:04:10,650 --> 00:04:12,180 to get her out secretly for the baby. 82 00:04:13,370 --> 00:04:14,090 But 83 00:04:14,780 --> 00:04:16,730 I wouldn’t know that for sure until I saw her. 84 00:04:17,420 --> 00:04:18,340 Baoning, 85 00:04:18,650 --> 00:04:20,850 even if His Majesty manages to keep this baby, 86 00:04:20,930 --> 00:04:23,330 Empress Dowager Cao’s attitude aside, 87 00:04:23,580 --> 00:04:25,740 Court of the Imperial Clan would never put 88 00:04:25,740 --> 00:04:27,090 a mysterious baby’s name in the royal genealogy 89 00:04:27,090 --> 00:04:28,300 for the sake of the imperial bloodline. 90 00:04:28,820 --> 00:04:30,580 Even when you become the Empress, 91 00:04:30,700 --> 00:04:31,210 that child 92 00:04:31,210 --> 00:04:32,770 won’t pose a threat to you. 93 00:04:33,090 --> 00:04:34,490 I’m not marrying Zhao Yi! 94 00:04:35,770 --> 00:04:37,610 You two are childhood sweethearts. 95 00:04:38,090 --> 00:04:39,260 The court and the harem 96 00:04:39,300 --> 00:04:41,170 have both agreed that you, the lineal daughter of the Jiang’s, 97 00:04:41,300 --> 00:04:42,650 are the best candidate for the position. 98 00:04:42,820 --> 00:04:44,020 We grew up together. 99 00:04:44,020 --> 00:04:45,210 That’s why I cannot marry him. 100 00:04:45,210 --> 00:04:46,170 He gave me all these things 101 00:04:46,170 --> 00:04:47,330 whether I liked them or not. 102 00:04:47,330 --> 00:04:48,170 I feel I’m already imprisoned 103 00:04:48,170 --> 00:04:48,930 before anything happens. 104 00:04:48,930 --> 00:04:49,650 And the marriage 105 00:04:49,650 --> 00:04:50,490 will only make things worse. 106 00:04:51,770 --> 00:04:53,020 But Grand Empress Dowager 107 00:04:53,020 --> 00:04:55,090 has always been in favor of this marriage. 108 00:04:56,090 --> 00:04:58,260 Grandmother believed Zhao Yi 109 00:04:58,260 --> 00:04:59,540 truly loved me. 110 00:04:59,820 --> 00:05:00,740 But if she found out 111 00:05:00,770 --> 00:05:02,740 he already had a love child with a maid, 112 00:05:03,020 --> 00:05:04,330 she’d never marry me to him. 113 00:05:06,140 --> 00:05:06,860 Baoning, 114 00:05:07,330 --> 00:05:09,210 I couldn’t do much about my life, 115 00:05:09,930 --> 00:05:10,860 but 116 00:05:11,650 --> 00:05:13,170 I’ll do anything in my power 117 00:05:13,740 --> 00:05:14,740 to ensure your happiness. 118 00:05:22,700 --> 00:05:25,370 Listen, you have to burn 119 00:05:25,540 --> 00:05:26,650 this copy 120 00:05:27,020 --> 00:05:29,170 in case it falls into the wrong hands. 121 00:05:29,930 --> 00:05:31,460 Keep everything in your mind. 122 00:05:32,020 --> 00:05:32,540 I will. 123 00:05:39,370 --> 00:05:40,260 Check over there. 124 00:05:40,260 --> 00:05:40,860 Yes. 125 00:05:44,770 --> 00:05:45,820 Have you seen 126 00:05:45,820 --> 00:05:47,090 an opal bead about this big? 127 00:05:47,330 --> 00:05:48,490 Sorry, Young Master. 128 00:05:48,540 --> 00:05:49,770 I don’t recall seeing one. 129 00:05:50,820 --> 00:05:51,770 Is everything alright? 130 00:05:53,770 --> 00:05:54,700 Mr. Zhang! 131 00:05:54,930 --> 00:05:56,090 I’m surprised to see you in the palace. 132 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 Mr. Zhao, 133 00:05:58,740 --> 00:05:59,930 I meant to ask you that. 134 00:06:00,770 --> 00:06:02,580 My father is Marquis Jinghai, Commandant of Nanmin. 135 00:06:02,820 --> 00:06:05,210 I was invited to attend Empress Dowager’s birthday celebration. 136 00:06:05,460 --> 00:06:07,490 Just now, when I was about to pay respects to Her Highness, 137 00:06:07,490 --> 00:06:09,820 an opal bead of mine went missing. 138 00:06:10,650 --> 00:06:11,370 So, Mr. Zhang, 139 00:06:11,700 --> 00:06:14,090 you must be a palace guard. 140 00:06:14,090 --> 00:06:15,210 Long story. 141 00:06:15,580 --> 00:06:17,460 I’m Commandant of Bingzhou, Li Changqing’s son, 142 00:06:17,460 --> 00:06:18,260 Li Qian. 143 00:06:18,610 --> 00:06:19,490 “Zhang Qian” was my pseudonym 144 00:06:19,700 --> 00:06:21,210 for the Machinist Contest 145 00:06:21,300 --> 00:06:22,540 to avoid identity controversy. 146 00:06:23,140 --> 00:06:24,210 Later, when I went at my father’s order 147 00:06:24,330 --> 00:06:25,700 to offer Empress Dowager birthday congratulations, 148 00:06:25,820 --> 00:06:27,260 Her Highness was kind enough 149 00:06:27,420 --> 00:06:28,860 to appoint me third-level armed guard. 150 00:06:29,890 --> 00:06:31,170 So your real name is Li Qian. 151 00:06:31,700 --> 00:06:32,610 How about we catch up over drinks 152 00:06:32,740 --> 00:06:34,580 when you’re off-duty later? 153 00:06:35,650 --> 00:06:37,580 The second house on Sanli Lane 154 00:06:37,580 --> 00:06:39,020 is my residence in the capital. 155 00:06:39,820 --> 00:06:41,490 We have to take a rain check, 156 00:06:42,170 --> 00:06:43,770 but my door is always open to you. 157 00:06:44,050 --> 00:06:46,140 I’ll treat you to good food and drinks. 158 00:06:46,460 --> 00:06:46,980 Deal. 159 00:06:47,170 --> 00:06:48,490 I’ll visit you some other day. 160 00:06:48,770 --> 00:06:49,610 Please excuse me. 161 00:07:21,580 --> 00:07:23,650 Am I having more gray hair? 162 00:07:28,610 --> 00:07:31,090 I’m not getting any younger, am I? 163 00:07:32,890 --> 00:07:34,740 You’re always young, Your Highness. 164 00:07:35,650 --> 00:07:37,580 It’s just that you’re burdened 165 00:07:38,420 --> 00:07:39,980 with state affairs. 166 00:07:42,210 --> 00:07:43,820 Lately, court officials 167 00:07:44,700 --> 00:07:47,300 keep chanting that the flood in Zhejiang 168 00:07:48,050 --> 00:07:49,490 and the drought in Sichuan 169 00:07:50,020 --> 00:07:51,650 are heaven’s alerts 170 00:07:53,140 --> 00:07:54,770 because the Emperor 171 00:07:55,540 --> 00:07:58,490 has yet to take over the reins of power or have any successors. 172 00:07:58,890 --> 00:08:01,420 It’s time for him to take responsibility for the state. 173 00:08:02,370 --> 00:08:03,770 Aren’t they blatantly 174 00:08:04,700 --> 00:08:07,370 asking me to hand over the throne? 175 00:08:16,260 --> 00:08:17,090 Your Highness, 176 00:08:17,770 --> 00:08:18,890 she’s here. 177 00:08:26,300 --> 00:08:29,260 I, Song Xianyi, pay respects to you, Your Highness. 178 00:08:31,930 --> 00:08:32,980 Are you aware 179 00:08:33,860 --> 00:08:35,610 why you’re summoned here? 180 00:08:36,650 --> 00:08:37,820 I am, Your Highness. 181 00:08:37,820 --> 00:08:39,220 I’m too weak and humble 182 00:08:39,220 --> 00:08:41,220 to give birth to His Majesty’s children, 183 00:08:41,220 --> 00:08:42,850 but you’re kind enough to keep me. 184 00:08:43,050 --> 00:08:44,850 I’ll attend to His Majesty’s every need. 185 00:08:45,410 --> 00:08:46,610 We see 186 00:08:46,730 --> 00:08:49,660 tons of smart or pretty girls 187 00:08:49,780 --> 00:08:51,220 come and go in here, 188 00:08:52,220 --> 00:08:54,460 but those who know the limits 189 00:08:54,700 --> 00:08:55,900 are very few. 190 00:08:56,410 --> 00:08:58,410 I swear my loyalty to you, Your Highness. 191 00:09:01,100 --> 00:09:01,780 Min Zhou, 192 00:09:02,580 --> 00:09:04,580 take her to the Funing Hall. 193 00:09:06,100 --> 00:09:07,290 Yes, Your Highness. 194 00:09:11,100 --> 00:09:12,140 Where did it go? 195 00:09:12,820 --> 00:09:13,580 Look here. 196 00:09:14,140 --> 00:09:14,700 Yes. 197 00:09:22,170 --> 00:09:22,850 What are you looking for? 198 00:09:23,820 --> 00:09:24,970 Young Master Zhao? 199 00:09:25,170 --> 00:09:26,410 What are you doing here? 200 00:09:26,410 --> 00:09:28,100 I should ask you that. 201 00:09:29,340 --> 00:09:29,820 Wait. 202 00:09:29,970 --> 00:09:31,290 You don’t 203 00:09:31,660 --> 00:09:33,050 look like a maid. 204 00:09:33,530 --> 00:09:34,930 You’re sharp. 205 00:09:36,290 --> 00:09:37,340 The truth is 206 00:09:37,780 --> 00:09:39,970 I’m Commandery Princess Jia’nan. 207 00:09:40,410 --> 00:09:41,780 I sneaked out 208 00:09:41,780 --> 00:09:43,370 for the Machinist Contest 209 00:09:43,610 --> 00:09:45,100 and couldn’t risk exposing my identity. 210 00:09:45,340 --> 00:09:47,410 I knew something was off about you 211 00:09:47,460 --> 00:09:48,220 but I never expected 212 00:09:48,730 --> 00:09:49,580 to run into Commandery Princess Jia’nan. 213 00:09:49,580 --> 00:09:51,290 Don’t. Please rise. 214 00:09:51,820 --> 00:09:52,410 So, 215 00:09:53,290 --> 00:09:54,370 what are you looking for? 216 00:09:55,700 --> 00:09:57,410 I lost the opal bead on my jade pendant. 217 00:09:57,730 --> 00:09:59,020 The bead itself isn’t too valuable, 218 00:09:59,220 --> 00:10:00,530 but it belonged to my late mother. 219 00:10:03,340 --> 00:10:05,610 What does your bead look like? 220 00:10:07,610 --> 00:10:10,100 It’s shiny and dazzling. 221 00:10:11,580 --> 00:10:13,370 A dazzling bead? 222 00:10:14,290 --> 00:10:14,900 I... 223 00:10:15,460 --> 00:10:16,610 think I know where it is. 224 00:10:17,020 --> 00:10:17,580 Follow me. 225 00:10:18,370 --> 00:10:18,850 Let’s go. 226 00:10:24,580 --> 00:10:26,260 Young Master Zhao, carry me up. 227 00:10:26,970 --> 00:10:28,900 Are you sure? It’s too high. 228 00:10:28,900 --> 00:10:30,050 Come on! Hurry! 229 00:10:30,490 --> 00:10:31,490 But how did my bead 230 00:10:31,490 --> 00:10:33,170 end up in a crow’s nest? 231 00:10:34,820 --> 00:10:35,700 Be careful. 232 00:10:36,050 --> 00:10:36,900 Careful, Your Grace. 233 00:10:37,660 --> 00:10:38,020 Slowly. 234 00:10:45,820 --> 00:10:46,700 Be careful. 235 00:10:50,780 --> 00:10:52,020 Is it up there? 236 00:11:19,700 --> 00:11:20,260 Young Master. 237 00:11:20,700 --> 00:11:21,610 Are you alright, Your Grace? 238 00:11:25,530 --> 00:11:26,140 I’m fine. 239 00:11:27,660 --> 00:11:28,580 Young Master Zhao. 240 00:11:29,050 --> 00:11:29,610 Li Qian, 241 00:11:29,850 --> 00:11:31,610 thank you for your timely help. 242 00:11:32,140 --> 00:11:33,100 Look at us. 243 00:11:33,220 --> 00:11:34,260 We first met each other 244 00:11:34,260 --> 00:11:36,020 at the Machinist Contest 245 00:11:36,410 --> 00:11:37,780 and here we are in the palace. 246 00:11:38,220 --> 00:11:39,050 What a small world! 247 00:11:41,220 --> 00:11:42,100 Is this your bead? 248 00:11:45,730 --> 00:11:46,820 You really found it! 249 00:11:47,290 --> 00:11:49,660 That crow loves shiny objects. 250 00:11:49,780 --> 00:11:51,050 It once snatched away 251 00:11:51,050 --> 00:11:52,170 Bai Su’s earrings, 252 00:11:52,170 --> 00:11:53,370 and must’ve done the same 253 00:11:53,370 --> 00:11:54,490 to your bead. 254 00:11:55,100 --> 00:11:56,340 Thank you so much, Your Grace. 255 00:11:57,050 --> 00:11:57,700 You’re welcome. 256 00:11:57,900 --> 00:11:59,410 You also helped me a lot out there. 257 00:11:59,730 --> 00:12:00,460 Your Grace! 258 00:12:00,930 --> 00:12:01,610 Your Grace. 259 00:12:03,260 --> 00:12:04,370 There you are. 260 00:12:04,460 --> 00:12:05,580 His Majesty is in the Shoukang Palace. 261 00:12:05,580 --> 00:12:06,820 Grand Empress Dowager asks to see you. 262 00:12:07,490 --> 00:12:07,970 I see. 263 00:12:09,170 --> 00:12:09,780 I should go. 264 00:12:10,260 --> 00:12:10,970 Your Grace, 265 00:12:12,140 --> 00:12:13,900 am I going to see you again? 266 00:12:14,260 --> 00:12:15,850 Whenever you’re in the palace, 267 00:12:15,850 --> 00:12:17,700 come to Three Abodes of the East in the Shoukang Palace. 268 00:12:18,020 --> 00:12:18,580 I will. 269 00:12:22,700 --> 00:12:23,340 Put the nest back. 270 00:12:23,340 --> 00:12:24,220 Yes, Your Grace. 271 00:12:28,260 --> 00:12:29,490 Who’d know 272 00:12:30,610 --> 00:12:31,850 Miss Jiang 273 00:12:32,290 --> 00:12:33,410 would turn out to be a princess? 274 00:12:34,850 --> 00:12:37,020 I know. Me neither. 275 00:12:37,900 --> 00:12:39,100 She’s fun 276 00:12:40,020 --> 00:12:41,140 regardless of her identity. 277 00:12:42,930 --> 00:12:43,700 - Grandmother. - I promise. 278 00:12:45,370 --> 00:12:46,610 Baoning! Sit with us. 279 00:12:47,820 --> 00:12:48,580 I’m exhausted. 280 00:12:56,460 --> 00:12:57,700 Is she your new maid, Grandmother? 281 00:12:57,900 --> 00:12:58,730 No. 282 00:12:59,660 --> 00:13:03,490 Empress Dowager assigned her to the Funing Hall. 283 00:13:06,140 --> 00:13:08,170 Song Xianyi, wait outside. 284 00:13:08,730 --> 00:13:10,050 You aren’t needed here. 285 00:13:12,020 --> 00:13:13,170 Yes, Your Majesty. 286 00:13:15,930 --> 00:13:18,700 What is Empress Dowager up to? 287 00:13:20,290 --> 00:13:21,410 Mother stuffed that woman 288 00:13:21,700 --> 00:13:23,850 into my hall as a lady-in-waiting, 289 00:13:24,170 --> 00:13:25,900 but Baoning is the only girl I love. 290 00:13:26,370 --> 00:13:27,700 As for that maid, 291 00:13:27,700 --> 00:13:29,930 she can stay and clean the yard. 292 00:13:32,530 --> 00:13:36,140 I know you’re loyal to Baoning, Yi. 293 00:13:37,850 --> 00:13:39,100 Your mother handpicked 294 00:13:39,220 --> 00:13:41,290 that girl for you. 295 00:13:41,580 --> 00:13:43,410 You should go and thank her. 296 00:13:44,260 --> 00:13:46,140 Did you check on her 297 00:13:46,730 --> 00:13:48,220 after that attempted assassination? 298 00:13:48,490 --> 00:13:49,530 I did. 299 00:13:50,140 --> 00:13:51,580 The assassin was killed on the spot 300 00:13:52,100 --> 00:13:53,050 and Mother remained safe. 301 00:13:58,970 --> 00:13:59,580 Baoning, 302 00:14:00,020 --> 00:14:02,170 they’ve sent me some Luban Locks. 303 00:14:02,340 --> 00:14:03,460 Would you like to take a look? 304 00:14:04,490 --> 00:14:05,410 Not interested. 305 00:14:07,370 --> 00:14:09,020 Aren’t those locks your favorites? 306 00:14:10,140 --> 00:14:11,900 Grand Mentor Xiong has given me too much homework. 307 00:14:11,900 --> 00:14:12,530 I have no time. 308 00:14:14,340 --> 00:14:15,900 She’s still a child. 309 00:14:37,260 --> 00:14:38,170 Commandery Princess Jia’nan! 310 00:14:47,850 --> 00:14:48,730 Your Grace, 311 00:14:49,260 --> 00:14:51,100 I wonder if you could do me a favor. 312 00:14:54,260 --> 00:14:55,490 Like what? 313 00:14:56,340 --> 00:14:57,730 I borrowed a peacock feather gold thread cape 314 00:14:57,730 --> 00:14:59,050 from someone 315 00:14:59,410 --> 00:15:00,730 but tore it by accident. 316 00:15:01,260 --> 00:15:02,530 I’m thinking 317 00:15:02,530 --> 00:15:04,370 maybe you know of some embroidery shop in town 318 00:15:04,780 --> 00:15:06,170 where it can be fixed. 319 00:15:06,730 --> 00:15:08,340 How could we have knowledge 320 00:15:08,340 --> 00:15:09,610 of such a place outside the palace? 321 00:15:09,930 --> 00:15:11,290 Tailoring Service 322 00:15:11,290 --> 00:15:13,020 is to mend all our outfits. 323 00:15:13,340 --> 00:15:14,530 I’m afraid we don’t... 324 00:15:16,460 --> 00:15:17,610 I know one. 325 00:15:18,580 --> 00:15:19,460 Do you have the cape with you? 326 00:15:20,220 --> 00:15:21,220 I didn’t bring it 327 00:15:21,460 --> 00:15:22,660 because I’m on duty today. 328 00:15:24,930 --> 00:15:25,610 Alright. 329 00:15:26,610 --> 00:15:27,700 Get it ready 330 00:15:28,290 --> 00:15:29,610 tomorrow at 2:00 PM. 331 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 I’ll have my stewardess 332 00:15:30,930 --> 00:15:32,260 pick it up from you. 333 00:15:32,900 --> 00:15:33,700 Thank you, Your Grace. 334 00:15:33,850 --> 00:15:34,970 I’ll be waiting for her tomorrow 335 00:15:34,970 --> 00:15:36,850 at Qingshi Lane. 336 00:15:37,660 --> 00:15:38,290 Baoning! 337 00:15:41,780 --> 00:15:42,730 Greetings, Your Majesty. 338 00:15:44,260 --> 00:15:44,900 Rise. 339 00:15:45,610 --> 00:15:46,530 Thank you, Your Majesty. 340 00:15:51,290 --> 00:15:52,050 Are you new? 341 00:15:54,050 --> 00:15:55,580 I don’t remember seeing you before. 342 00:15:56,820 --> 00:15:57,580 Your Majesty, 343 00:15:57,730 --> 00:15:58,610 I’m Li Qian, 344 00:15:58,900 --> 00:16:01,290 the son of Commandant of Bingzhou. 345 00:16:01,410 --> 00:16:03,020 Empress Dowager recently promoted me 346 00:16:03,020 --> 00:16:04,660 to third-level armed Imperial Guard. 347 00:16:06,780 --> 00:16:08,610 Baoning, do you know him? 348 00:16:08,610 --> 00:16:10,410 How could I cross paths with a humble guard? 349 00:16:10,660 --> 00:16:11,490 He’s a new face, 350 00:16:11,490 --> 00:16:12,780 so I stopped and asked him. 351 00:16:13,020 --> 00:16:15,050 Turns out, he was the one who saved Empress Dowager. 352 00:16:16,490 --> 00:16:18,020 Your Majesty, Your Grace, 353 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 I have to continue the patrol. 354 00:16:19,780 --> 00:16:20,700 Good day. 355 00:16:26,490 --> 00:16:27,050 Baoning, 356 00:16:28,020 --> 00:16:30,170 they’ve set the table at the Imperial Garden. 357 00:16:30,490 --> 00:16:31,900 Would you care to dine with me? 358 00:16:32,340 --> 00:16:34,220 Here we go. 359 00:16:36,970 --> 00:16:37,580 Your Majesty, 360 00:16:38,100 --> 00:16:39,700 it’s a lovely day. 361 00:16:39,900 --> 00:16:41,780 Do you mind if I join you two? 362 00:16:47,240 --> 00:16:54,560 (Efficient and Harmonious) 363 00:16:56,370 --> 00:16:57,020 Your Grace. 364 00:17:02,260 --> 00:17:03,700 I was expecting to see your stewardess. 365 00:17:03,700 --> 00:17:04,930 What brings you here? 366 00:17:05,170 --> 00:17:06,220 You knew I’d come. 367 00:17:06,780 --> 00:17:07,460 Let’s go. 368 00:17:17,380 --> 00:17:18,170 Is it funny? 369 00:17:21,290 --> 00:17:22,500 You figured I’d be here 370 00:17:22,500 --> 00:17:23,580 but you didn’t even bring a stool. 371 00:17:27,620 --> 00:17:28,220 Get on it. 372 00:17:43,100 --> 00:17:44,820 You saw it through 373 00:17:44,820 --> 00:17:46,820 that mending my cape was only an excuse. 374 00:17:47,580 --> 00:17:49,050 Why did you still come? 375 00:17:49,500 --> 00:17:51,220 Weren’t you afraid it’d be a trap? 376 00:17:52,890 --> 00:17:54,650 You had leverage on me 377 00:17:54,650 --> 00:17:56,010 but kept it to yourself 378 00:17:56,010 --> 00:17:57,410 and came straight to me. 379 00:17:57,620 --> 00:17:58,820 Clearly, you want something from me. 380 00:17:58,820 --> 00:17:59,890 Why should I be afraid? 381 00:18:00,580 --> 00:18:01,700 You’re indeed insightful. 382 00:18:02,500 --> 00:18:04,220 So, what do you want? 383 00:18:06,340 --> 00:18:08,740 I want The Book of Supreme Weapons. 384 00:18:12,890 --> 00:18:13,700 Too bad, 385 00:18:14,100 --> 00:18:15,220 that one 386 00:18:15,220 --> 00:18:16,740 from the Machinist Contest is fake. 387 00:18:19,700 --> 00:18:21,820 But if anyone had access to the real copy, 388 00:18:22,890 --> 00:18:24,460 that’d be me. 389 00:18:26,050 --> 00:18:27,740 Do you mean it’s in the palace? 390 00:18:29,700 --> 00:18:30,770 Let’s cut a deal. 391 00:18:31,460 --> 00:18:32,700 I have a task for you. 392 00:18:32,860 --> 00:18:33,770 Get it done 393 00:18:33,770 --> 00:18:34,820 and the real book is yours. 394 00:18:35,100 --> 00:18:35,890 Sounds fair. 395 00:18:38,650 --> 00:18:40,100 What’s the task? 396 00:18:44,050 --> 00:18:44,980 Find a person for me, 397 00:18:45,500 --> 00:18:47,100 a former maid at the Funing Hall, 398 00:18:47,250 --> 00:18:48,290 Fang Yiru. 399 00:18:48,980 --> 00:18:50,410 I need to know if she’s alive. 400 00:18:50,860 --> 00:18:51,930 If she is, 401 00:18:51,930 --> 00:18:52,770 give me her whereabouts. 402 00:18:55,620 --> 00:18:56,860 I’ll have my people get into it 403 00:18:57,340 --> 00:18:58,100 and let you know 404 00:18:58,460 --> 00:18:59,580 if anything turns up. 405 00:19:03,320 --> 00:19:04,800 (East Warmth Chamber) 406 00:19:04,820 --> 00:19:06,770 The reigning Emperor 407 00:19:07,100 --> 00:19:10,220 is obsessed with Baoning. 408 00:19:10,820 --> 00:19:12,820 His two predecessors were also loyal to their love. 409 00:19:13,010 --> 00:19:15,740 They’re a rarity! 410 00:19:16,340 --> 00:19:16,820 I’ll take that. 411 00:19:17,460 --> 00:19:18,050 I won! 412 00:19:18,460 --> 00:19:19,980 She’s in luck 413 00:19:20,130 --> 00:19:21,740 and on a winning streak. 414 00:19:24,410 --> 00:19:25,220 Good. 415 00:19:25,220 --> 00:19:25,930 Stewardess Meng, 416 00:19:25,980 --> 00:19:26,530 that’s yours. 417 00:19:28,130 --> 00:19:29,620 Greetings, Your Highness. 418 00:19:32,380 --> 00:19:33,250 Baoning, 419 00:19:33,620 --> 00:19:35,650 what did you bring us this time? 420 00:19:36,010 --> 00:19:37,410 It’s a hand-cranking fan I made. 421 00:19:37,930 --> 00:19:38,700 Do you have the ice cubes? 422 00:19:38,820 --> 00:19:39,930 Yes, Your Grace. 423 00:19:40,890 --> 00:19:41,930 I’ll put them in. 424 00:19:48,100 --> 00:19:50,010 You’re into such machines 425 00:19:50,650 --> 00:19:52,740 just like the late emperor. 426 00:19:53,890 --> 00:19:54,820 Grandmother, 427 00:19:55,650 --> 00:19:56,860 I heard he had 428 00:19:56,860 --> 00:19:59,050 The Book of Supreme Weapons. Do you know anything about it? 429 00:20:01,220 --> 00:20:03,130 The Book of... 430 00:20:05,010 --> 00:20:06,050 Yes, I remember it. 431 00:20:06,620 --> 00:20:09,460 Back then, Empress Dowager Cao 432 00:20:09,460 --> 00:20:12,010 learned that he wanted that book 433 00:20:12,290 --> 00:20:14,770 and managed to get it for him. 434 00:20:15,170 --> 00:20:17,890 As a result, she won his heart over 435 00:20:18,130 --> 00:20:20,010 and secured her position in the harem. 436 00:20:20,170 --> 00:20:21,100 I see. 437 00:20:21,500 --> 00:20:22,250 Let’s play. 438 00:20:22,250 --> 00:20:23,410 Your turn. Come on. 439 00:20:23,880 --> 00:20:25,180 (Efficient and Harmonious) Take a look! 440 00:20:25,180 --> 00:20:26,280 Fresh flowers! 441 00:20:27,260 --> 00:20:28,400 Flowers! 442 00:20:29,870 --> 00:20:31,380 Cheap and fresh! 443 00:20:31,380 --> 00:20:32,220 Bai Su. 444 00:20:32,500 --> 00:20:34,740 (Bai Su’s Mother) You grew up with Princess in the palace 445 00:20:34,740 --> 00:20:36,860 and you’ve turned 18 this year. 446 00:20:36,980 --> 00:20:38,530 It’s time for you to get married. 447 00:20:38,980 --> 00:20:40,820 Marquis Jin’an’s son, Cai Yuan, 448 00:20:40,980 --> 00:20:43,700 is a nice and well-educated young man. 449 00:20:44,290 --> 00:20:45,010 Would you like 450 00:20:45,010 --> 00:20:47,460 your father to set you two up? 451 00:20:49,580 --> 00:20:50,380 I’m asking you. 452 00:20:52,250 --> 00:20:54,100 Why bother? 453 00:20:55,170 --> 00:20:56,340 My marriage 454 00:20:57,500 --> 00:20:58,770 is up to you anyway. 455 00:21:10,770 --> 00:21:11,580 Take it slow. 456 00:21:11,980 --> 00:21:13,170 You don’t act like a princess at all. 457 00:21:15,220 --> 00:21:17,290 Are you sure she’s there? 458 00:21:17,620 --> 00:21:18,890 Locating a maid 459 00:21:19,410 --> 00:21:20,620 is child’s play. 460 00:21:29,980 --> 00:21:30,890 Use this. 461 00:21:38,010 --> 00:21:39,530 I meant to give you my handkerchief, 462 00:21:39,820 --> 00:21:41,130 but that’d be too intimate. 463 00:21:48,770 --> 00:21:49,410 Sir. 464 00:21:51,050 --> 00:21:52,380 She’s one of us. 465 00:21:52,980 --> 00:21:53,930 Have a seat. 466 00:21:57,220 --> 00:21:58,890 Sir, Miss, 467 00:21:59,650 --> 00:22:01,100 the one in that house 468 00:22:01,460 --> 00:22:03,010 is good-looking 469 00:22:03,500 --> 00:22:05,010 and she’s showing, 470 00:22:05,010 --> 00:22:07,890 probably in her second trimester. 471 00:22:08,290 --> 00:22:09,340 She’s showing already? 472 00:22:09,930 --> 00:22:10,930 Is she there alone? 473 00:22:11,130 --> 00:22:13,010 She’s with two maids 474 00:22:13,410 --> 00:22:14,500 and four guards. 475 00:22:15,460 --> 00:22:16,580 The four of them 476 00:22:16,580 --> 00:22:19,220 are watching the walls and the yard all day 477 00:22:19,580 --> 00:22:20,930 in case of any infiltration. 478 00:22:22,820 --> 00:22:24,100 I have to see for myself. 479 00:22:28,460 --> 00:22:29,500 What’s inside? 480 00:22:42,170 --> 00:22:44,220 I bet this place is Fang Yiru’s hideout. 481 00:22:45,650 --> 00:22:46,250 I’m going in! 482 00:22:47,930 --> 00:22:48,860 Why did you stop me? 483 00:22:51,580 --> 00:22:52,220 Your Grace, 484 00:22:53,050 --> 00:22:54,460 a maid from the Funing Hall 485 00:22:54,460 --> 00:22:55,170 is pregnant 486 00:22:55,410 --> 00:22:57,250 and staying in a guarded residence. 487 00:22:57,740 --> 00:22:58,770 What’s the explanation for that? 488 00:23:01,980 --> 00:23:02,890 You’ve connected the dots? 489 00:23:09,010 --> 00:23:10,890 His Majesty is having a secret love child. 490 00:23:11,700 --> 00:23:13,220 Why are you sticking your nose into it? 491 00:23:22,340 --> 00:23:24,530 He and I are childhood sweethearts. 492 00:23:24,980 --> 00:23:27,100 He promised he’d only love me forever. 493 00:23:28,580 --> 00:23:29,700 Besides, Grandmother already 494 00:23:29,700 --> 00:23:31,460 betrothed me to him a few days ago. 495 00:23:32,770 --> 00:23:34,410 All we need is Empress Dowager’s edict to make it official. 496 00:23:35,500 --> 00:23:36,340 But now, 497 00:23:36,980 --> 00:23:39,130 a maid could be bearing his child. 498 00:23:40,010 --> 00:23:41,340 I wouldn’t believe that 499 00:23:41,980 --> 00:23:43,340 until I see it with my own eyes. 500 00:23:52,770 --> 00:23:53,700 But we’re dealing with 501 00:23:53,890 --> 00:23:54,740 a highly sensitive matter 502 00:23:55,220 --> 00:23:56,700 involving His Majesty. 503 00:23:57,980 --> 00:23:59,220 If I help you, 504 00:23:59,500 --> 00:24:01,290 our whole family might be at risk. 505 00:24:02,980 --> 00:24:04,340 You’re worrying too much! 506 00:24:05,620 --> 00:24:07,100 I am the Empress-to-be, remember? 507 00:24:07,380 --> 00:24:08,700 That woman is merely a humble maid. 508 00:24:08,700 --> 00:24:10,050 Should anything happen, I would take full responsibility. 509 00:24:13,050 --> 00:24:15,500 Come on! Don’t you want that book? 510 00:24:23,740 --> 00:24:25,010 Your wish is my command. 511 00:24:25,890 --> 00:24:27,530 So, do you have any ideas to get me in? 512 00:24:30,650 --> 00:24:32,050 That place is guarded. 513 00:24:32,530 --> 00:24:34,010 We need a thorough plan 514 00:24:34,820 --> 00:24:36,100 to get inside. 515 00:24:37,050 --> 00:24:38,290 We can say she’s having an affair 516 00:24:38,460 --> 00:24:39,500 and drag her out. 517 00:24:39,860 --> 00:24:40,980 There’re only a handful of people there. 518 00:24:40,980 --> 00:24:42,010 They won’t be too big a problem 519 00:24:42,010 --> 00:24:43,050 except for those guards. 520 00:24:49,290 --> 00:24:50,980 They must be so highly skilled 521 00:24:51,580 --> 00:24:53,290 that His Majesty entrusts that maid to them. 522 00:24:54,380 --> 00:24:55,770 Your plan 523 00:24:56,170 --> 00:24:57,340 would only spook them 524 00:24:57,500 --> 00:24:58,740 and escalate the situation. 525 00:25:01,250 --> 00:25:02,500 We can set the place on fire. 526 00:25:02,700 --> 00:25:03,580 We can’t do that! 527 00:25:04,010 --> 00:25:05,340 If the fire started to spread, 528 00:25:05,410 --> 00:25:06,500 Offices of the Five Wards 529 00:25:06,500 --> 00:25:07,170 would all arrive immediately. 530 00:25:20,340 --> 00:25:21,250 I think I got something... 531 00:25:25,100 --> 00:25:25,770 What are you doing? 532 00:25:26,290 --> 00:25:26,860 Fire! 533 00:25:27,050 --> 00:25:27,620 Fire! 534 00:25:28,530 --> 00:25:29,650 - Let’s go! - Fire! 535 00:25:30,130 --> 00:25:30,700 Fire! 536 00:25:31,290 --> 00:25:32,530 Fire! It’s on fire! 537 00:25:32,770 --> 00:25:33,820 Fire! 538 00:25:34,980 --> 00:25:36,010 - Go, go, go! - Put out the fire! 539 00:25:36,010 --> 00:25:37,410 Put it out! 540 00:25:37,410 --> 00:25:38,530 Hurry! 541 00:25:39,130 --> 00:25:39,820 Go, go, go! 542 00:25:39,820 --> 00:25:40,860 That’s Fang Yiru. 543 00:25:40,860 --> 00:25:42,250 Get water here! Now! 544 00:25:42,820 --> 00:25:43,740 Come here! Over here! 545 00:25:44,050 --> 00:25:45,700 - Yes! - More water! Come on! 546 00:25:45,980 --> 00:25:46,700 Got it. 547 00:25:47,340 --> 00:25:48,290 If it comes to Grandmother’s ears 548 00:25:48,290 --> 00:25:49,820 that Zhao Yi has a secret child, 549 00:25:50,410 --> 00:25:52,250 she’ll definitely cancel our marriage. 550 00:25:53,050 --> 00:25:54,620 But I can’t simply 551 00:25:54,620 --> 00:25:55,620 lay the facts in front of her. 552 00:25:56,740 --> 00:25:57,380 Your Grace. 553 00:25:58,650 --> 00:25:59,130 Your Grace! 554 00:26:00,890 --> 00:26:01,620 Don’t you think 555 00:26:02,250 --> 00:26:03,100 that’s a reckless move? 556 00:26:03,580 --> 00:26:04,740 - Come on! - Coming! 557 00:26:04,740 --> 00:26:05,890 It’s working, isn’t it? 558 00:26:06,740 --> 00:26:07,380 You said it yourself 559 00:26:07,380 --> 00:26:08,410 that place is guarded 560 00:26:08,890 --> 00:26:10,410 by trained soldiers. 561 00:26:10,700 --> 00:26:12,380 They’d fight the fire right away. 562 00:26:12,700 --> 00:26:13,820 It’s a small yard. 563 00:26:14,010 --> 00:26:15,500 No one will get hurt. 564 00:26:17,820 --> 00:26:20,820 She’s really something. 565 00:26:21,770 --> 00:26:22,890 She’s special. 566 00:26:30,130 --> 00:26:31,500 We’ve arrived, sir. 567 00:26:43,620 --> 00:26:44,340 Your Grace... 568 00:26:46,580 --> 00:26:47,860 Thanks for everything. 569 00:26:50,530 --> 00:26:51,980 Are you leaving already? 570 00:26:54,100 --> 00:26:55,580 Oh, that book, right? 571 00:26:57,340 --> 00:26:58,220 I’ll give it to you. 572 00:26:58,220 --> 00:26:59,380 You have my word. 573 00:27:00,220 --> 00:27:02,170 Grandmother told me 574 00:27:02,460 --> 00:27:04,290 Empress Dowager had given it to the late emperor. 575 00:27:04,770 --> 00:27:05,740 She must’ve taken it back 576 00:27:05,740 --> 00:27:06,860 after his death. 577 00:27:07,700 --> 00:27:09,250 It won’t be easy to track it down 578 00:27:10,290 --> 00:27:11,250 but I’ll find a way 579 00:27:11,250 --> 00:27:11,980 to get to her 580 00:27:11,980 --> 00:27:12,930 to obtain that book for you. 581 00:27:14,220 --> 00:27:15,010 Thank you, Your Grace. 582 00:27:16,130 --> 00:27:17,050 Don’t mention it. 583 00:27:29,290 --> 00:27:29,930 You’re right, Grandmother. 584 00:27:29,930 --> 00:27:30,580 Grandmother! 585 00:27:31,530 --> 00:27:32,130 Baoning. 586 00:27:32,770 --> 00:27:34,100 What’s the rush, Grandmother? 587 00:27:34,530 --> 00:27:35,930 There’s good news of course. 588 00:27:36,290 --> 00:27:37,500 You’ll find out in a minute. 589 00:27:42,890 --> 00:27:44,530 My respects, Mother. 590 00:27:45,250 --> 00:27:45,860 Have a seat. 591 00:27:46,130 --> 00:27:47,010 Thank you, Mother. 592 00:27:49,530 --> 00:27:50,380 My respects, Your Highness. 593 00:27:51,460 --> 00:27:52,220 Greetings, Mother. 594 00:27:52,500 --> 00:27:53,890 I’m here 595 00:27:54,100 --> 00:27:57,050 to discuss Yi’s marriage with you. 596 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 I understand. 597 00:28:03,170 --> 00:28:03,980 Mother, 598 00:28:04,740 --> 00:28:06,530 the Emperor still hasn’t recovered 599 00:28:06,740 --> 00:28:07,620 from the previous drowning accident. 600 00:28:08,340 --> 00:28:09,290 I thought we should wait 601 00:28:09,860 --> 00:28:11,650 until he made a full recovery. 602 00:28:13,100 --> 00:28:16,500 Also, I’m too busy with state affairs 603 00:28:16,860 --> 00:28:18,820 to spare time for his marriage. 604 00:28:19,290 --> 00:28:23,250 In that case, 605 00:28:24,290 --> 00:28:25,620 I’ll make the decision 606 00:28:26,100 --> 00:28:27,380 for you 607 00:28:28,740 --> 00:28:31,010 by marrying Baoning to Yi. 608 00:28:33,930 --> 00:28:34,460 Mother, 609 00:28:35,290 --> 00:28:36,620 the Emperor’s marriage 610 00:28:37,100 --> 00:28:39,500 concerns the entire state. 611 00:28:40,100 --> 00:28:41,980 We better not 612 00:28:42,410 --> 00:28:43,650 make a hasty decision. 613 00:28:44,650 --> 00:28:47,740 Thorough consideration is preferred. 614 00:28:49,340 --> 00:28:51,380 He’s old enough to marry. 615 00:28:51,820 --> 00:28:53,740 Actually, his marriage 616 00:28:54,250 --> 00:28:56,010 is long overdue. 617 00:28:56,820 --> 00:28:59,290 By postponing it again, 618 00:28:59,860 --> 00:29:02,170 the public might speculate 619 00:29:02,700 --> 00:29:06,220 if you have ulterior motives. 620 00:29:11,100 --> 00:29:12,250 I wouldn’t dare, Mother. 621 00:29:12,860 --> 00:29:14,290 You’re mistaking it. 622 00:29:16,100 --> 00:29:18,820 Baoning is perfect for Yi 623 00:29:19,620 --> 00:29:21,410 and Yi loves her dearly. 624 00:29:21,930 --> 00:29:23,130 They make a wonderful couple. 625 00:29:23,460 --> 00:29:24,980 I certainly 626 00:29:24,980 --> 00:29:26,650 have no objections to their marriage. 627 00:29:28,530 --> 00:29:29,820 Meanwhile, 628 00:29:29,930 --> 00:29:33,500 my birthday is coming in ten days. 629 00:29:34,250 --> 00:29:38,380 We can get into the details after that. 630 00:29:40,860 --> 00:29:42,770 Enough is enough. 631 00:29:43,650 --> 00:29:45,410 How much longer should we wait? 632 00:29:59,700 --> 00:30:00,290 Mother, 633 00:30:01,860 --> 00:30:04,250 Baoning’s birthday is in three days. 634 00:30:04,820 --> 00:30:06,770 Can we announce the betrothal edict then 635 00:30:07,410 --> 00:30:09,130 and make good things come in pairs? 636 00:30:12,930 --> 00:30:13,740 Mother, 637 00:30:14,620 --> 00:30:15,740 isn’t it correct 638 00:30:16,170 --> 00:30:19,650 that Princess Yong’an died the same day? 639 00:30:20,250 --> 00:30:22,890 Wouldn’t the announcement be disrespectful to her? 640 00:30:24,700 --> 00:30:26,500 Yong’an is Baoning’s mother. 641 00:30:27,130 --> 00:30:28,700 She’d want 642 00:30:29,130 --> 00:30:31,010 nothing more 643 00:30:31,010 --> 00:30:33,770 than a good husband for her daughter. 644 00:30:38,820 --> 00:30:40,620 You’re right, Mother. 645 00:30:57,460 --> 00:30:58,340 Your Grace, 646 00:30:58,410 --> 00:31:00,820 it’s going to rain for a while. 647 00:31:00,820 --> 00:31:02,290 Let me go back to fetch the umbrella 648 00:31:02,290 --> 00:31:03,220 for you. 649 00:31:04,620 --> 00:31:05,580 Alright. 650 00:31:13,890 --> 00:31:15,700 As much as we’re engaged, 651 00:31:16,050 --> 00:31:17,460 the wedding can wait. 652 00:31:17,820 --> 00:31:19,700 But Zhao Yi insists on rushing it. 653 00:31:20,980 --> 00:31:22,700 Now that Empress Dowager has signed off on it, 654 00:31:22,820 --> 00:31:24,050 what else could I do? 655 00:31:34,930 --> 00:31:36,770 You almost scared me to death! 656 00:31:37,170 --> 00:31:38,620 I could punish you for that. 657 00:31:39,770 --> 00:31:41,290 Why are you here alone, Your Grace? 658 00:31:42,650 --> 00:31:43,700 Can’t I? 659 00:31:43,980 --> 00:31:45,010 It’s safe. 660 00:31:46,740 --> 00:31:48,130 If so, 661 00:31:48,530 --> 00:31:50,290 why did you add enchanting incense 662 00:31:50,620 --> 00:31:51,980 to this perfume ball? 663 00:31:56,740 --> 00:31:59,340 That’s for bad men outside. 664 00:32:03,530 --> 00:32:04,650 Give it back. 665 00:32:05,460 --> 00:32:07,010 Try and grab it. 666 00:32:25,130 --> 00:32:26,700 You haven’t changed a bit. 667 00:32:28,380 --> 00:32:30,820 You even put on the flexible chain and the thorn. 668 00:32:32,250 --> 00:32:33,340 Now, it looks like 669 00:32:33,340 --> 00:32:35,860 a real weapon, don’t you think? 670 00:32:37,130 --> 00:32:38,100 Baoning. 671 00:32:39,980 --> 00:32:41,740 Your maids are here, Your Grace. 672 00:32:41,980 --> 00:32:43,130 I should go. 673 00:32:44,010 --> 00:32:44,860 Good night. 674 00:32:48,820 --> 00:32:49,770 Baoning. 675 00:32:50,130 --> 00:32:51,340 Good evening, Bai Su. 676 00:33:01,080 --> 00:33:05,720 (Gao Miaorong) 677 00:33:13,080 --> 00:33:15,520 (Li’s Mansion) 678 00:33:19,290 --> 00:33:20,220 You’re back, Qian! 679 00:33:22,050 --> 00:33:22,820 Miaorong! 680 00:33:23,340 --> 00:33:24,530 What are you doing in the capital? 681 00:33:29,820 --> 00:33:31,930 I was waiting for you in Bingzhou, 682 00:33:31,930 --> 00:33:34,010 and then I heard you saved Empress Dowager Cao 683 00:33:34,170 --> 00:33:36,930 and you were given a post in the capital, 684 00:33:37,220 --> 00:33:38,620 so I asked for your father’s approval 685 00:33:39,380 --> 00:33:40,700 to come here. 686 00:33:41,960 --> 00:33:45,440 (Learning to be Good is Difficult) 687 00:33:48,220 --> 00:33:49,530 Sir, Miss Gao. 688 00:33:49,890 --> 00:33:50,930 Every room in the mansion 689 00:33:51,050 --> 00:33:52,290 has been scented by mugworts 690 00:33:52,410 --> 00:33:53,740 as you asked. 691 00:33:53,740 --> 00:33:55,250 Good. Thank you. 692 00:33:55,340 --> 00:33:56,130 Qian, 693 00:33:59,050 --> 00:34:00,980 the mansion remains in good condition, 694 00:34:01,340 --> 00:34:02,930 but it was empty for too long 695 00:34:03,380 --> 00:34:04,580 and it smelled damp. 696 00:34:05,220 --> 00:34:05,980 I had them 697 00:34:05,980 --> 00:34:07,930 use mugworts to dry the rooms. 698 00:34:08,410 --> 00:34:09,380 I figured 699 00:34:09,460 --> 00:34:11,740 busy men like you two 700 00:34:12,170 --> 00:34:14,250 wouldn’t have time for chores. 701 00:34:14,730 --> 00:34:15,860 That’s so thoughtful of you. 702 00:34:16,180 --> 00:34:16,940 Thank you. 703 00:34:17,210 --> 00:34:18,210 No problem. 704 00:34:19,250 --> 00:34:19,900 By the way, 705 00:34:20,140 --> 00:34:22,290 I also made lotus seed soup. 706 00:34:23,010 --> 00:34:25,050 You should have some. 707 00:34:25,290 --> 00:34:26,620 It’s good for your health. 708 00:34:30,660 --> 00:34:31,180 Sir, 709 00:34:31,770 --> 00:34:32,970 Miss Gao is sweet and caring. 710 00:34:37,250 --> 00:34:38,340 Miaorong is like my sister. 711 00:34:38,580 --> 00:34:39,690 We grew up together 712 00:34:40,180 --> 00:34:41,290 and we’re closer than others. 713 00:34:41,860 --> 00:34:42,530 Let’s go. 714 00:34:56,380 --> 00:34:57,770 Greetings, Your Highness. 715 00:34:58,340 --> 00:35:00,340 Tongxin pays respects to you, Your Highness. 716 00:35:02,210 --> 00:35:03,140 Rise. 717 00:35:04,160 --> 00:35:05,320 (District Princess Qingyi Han Tongxin) 718 00:35:05,340 --> 00:35:06,290 Thank you, Your Highness. 719 00:35:07,580 --> 00:35:09,820 Do you like the palace, Tongxin? 720 00:35:10,380 --> 00:35:11,140 I do. 721 00:35:11,770 --> 00:35:13,180 I love 722 00:35:13,450 --> 00:35:14,770 everything in here. 723 00:35:16,580 --> 00:35:19,690 Would you like to move in 724 00:35:20,100 --> 00:35:22,490 to keep the Emperor 725 00:35:22,970 --> 00:35:24,420 and me company? 726 00:35:30,250 --> 00:35:31,010 Tongxin, 727 00:35:31,660 --> 00:35:34,770 Lord Jian and I need to talk. 728 00:35:35,340 --> 00:35:37,100 Why don’t you 729 00:35:37,180 --> 00:35:38,100 go and pay respects to the Emperor? 730 00:35:39,420 --> 00:35:40,730 Yes, Your Highness. 731 00:35:48,730 --> 00:35:49,450 Your Highness. 732 00:35:50,660 --> 00:35:53,290 Commandery Princess Jia’nan being the Empress 733 00:35:53,290 --> 00:35:54,490 is already a done deal, 734 00:35:55,010 --> 00:35:58,140 which will bring the Jiang’s 735 00:35:58,380 --> 00:35:59,900 and the Emperor even closer. 736 00:36:00,180 --> 00:36:03,100 Then you’ll have to hand over the throne. 737 00:36:04,450 --> 00:36:05,490 Under this circumstance, 738 00:36:06,180 --> 00:36:07,530 I need to plant someone 739 00:36:07,530 --> 00:36:10,100 close to the Emperor. 740 00:36:10,940 --> 00:36:12,770 Your Highness, are you saying...? 741 00:36:14,380 --> 00:36:17,380 I watched District Princess Qingyi grow up 742 00:36:17,860 --> 00:36:19,450 and she’s your granddaughter. 743 00:36:20,490 --> 00:36:23,970 If I appoint her Noble Consort, 744 00:36:24,620 --> 00:36:26,290 Grand Empress Dowager 745 00:36:26,620 --> 00:36:28,530 will have to accept her. 746 00:36:29,450 --> 00:36:31,100 I appreciate your kind offer, Your Highness, 747 00:36:32,340 --> 00:36:33,210 but Tongxin 748 00:36:33,380 --> 00:36:35,860 is naughty and unruly 749 00:36:36,210 --> 00:36:39,340 with little discipline at home. 750 00:36:39,860 --> 00:36:43,050 A consort is way above her level. 751 00:36:43,820 --> 00:36:46,490 She might not be the right person for you. 752 00:36:47,100 --> 00:36:48,940 You’re being too modest, Lord Jian. 753 00:36:49,580 --> 00:36:51,490 She’s good enough. 754 00:36:51,860 --> 00:36:52,660 Besides, 755 00:36:53,380 --> 00:36:55,210 I wouldn’t have been able to 756 00:36:55,420 --> 00:36:56,620 rule the state 757 00:36:56,620 --> 00:36:58,770 without your support, right? 758 00:36:59,660 --> 00:37:01,290 And the marriage alliance 759 00:37:01,530 --> 00:37:03,820 will further strengthen our bond. 760 00:37:04,210 --> 00:37:05,690 Your Highness, it’s... 761 00:37:05,690 --> 00:37:06,450 Why? 762 00:37:07,210 --> 00:37:10,450 You don’t like the idea of it? 763 00:37:13,160 --> 00:37:15,560 (Qinzheng Hall) 764 00:37:15,580 --> 00:37:16,340 Your Majesty, 765 00:37:16,660 --> 00:37:18,380 in order to have more 766 00:37:18,730 --> 00:37:20,530 cultivable land in our state, 767 00:37:21,340 --> 00:37:22,490 we’ve been building irrigation works 768 00:37:22,820 --> 00:37:24,180 and opening up wasteland vigorously, 769 00:37:24,660 --> 00:37:28,530 including terraced fields, wetland, sand and farmland. 770 00:37:28,530 --> 00:37:29,820 Up to now, 771 00:37:30,490 --> 00:37:33,450 our arable land has reached 772 00:37:33,450 --> 00:37:36,250 over 3,125,200 hectares in total. 773 00:37:41,580 --> 00:37:43,860 Is this the right way to Cousin Yi’s Qinzheng Hall? 774 00:37:44,140 --> 00:37:45,420 I’ve asked around. 775 00:37:45,420 --> 00:37:46,490 It’s right ahead. 776 00:37:49,180 --> 00:37:50,180 Double-check now 777 00:37:50,490 --> 00:37:51,820 and see if I look alright. 778 00:37:53,690 --> 00:37:55,900 You look perfect, my lady. 779 00:37:55,970 --> 00:37:57,900 I’m sure His Majesty will like you. 780 00:37:58,100 --> 00:37:58,900 Let’s go. 781 00:38:01,290 --> 00:38:02,490 Isn’t that District Princess Qingyi? 782 00:38:02,620 --> 00:38:04,660 Are they going to see His Majesty, too? 783 00:38:05,010 --> 00:38:06,340 They’ve never come before. 784 00:38:06,450 --> 00:38:07,180 Whatever. 785 00:38:12,840 --> 00:38:16,680 (Qinzheng Hall) 786 00:38:17,730 --> 00:38:18,580 Tell His Majesty 787 00:38:18,690 --> 00:38:19,690 that I’m here to see him. 788 00:38:21,250 --> 00:38:22,250 And you’re...? 789 00:38:22,450 --> 00:38:23,820 I’m District Princess Qingyi, 790 00:38:23,820 --> 00:38:24,820 Lord Jian’s granddaughter 791 00:38:24,970 --> 00:38:25,940 and His Majesty’s cousin. 792 00:38:26,290 --> 00:38:27,010 My lady, 793 00:38:27,660 --> 00:38:29,010 I’m afraid His Majesty is occupied. 794 00:38:29,010 --> 00:38:30,210 Now isn’t a good time. 795 00:38:30,660 --> 00:38:32,580 Empress Dowager is handling state affairs. 796 00:38:32,730 --> 00:38:33,730 What’s left for His Majesty to work on? 797 00:38:33,730 --> 00:38:34,820 My lady, 798 00:38:34,900 --> 00:38:36,140 you cannot 799 00:38:36,660 --> 00:38:37,860 barge into His Majesty’s office. 800 00:38:38,210 --> 00:38:40,490 Don’t lecture me, you lowlife eunuch! 801 00:38:41,940 --> 00:38:42,770 My lady, 802 00:38:43,180 --> 00:38:44,770 His Majesty is too busy 803 00:38:44,940 --> 00:38:46,180 to be disturbed. 804 00:38:46,940 --> 00:38:48,380 I came all the way into the palace. 805 00:38:48,450 --> 00:38:49,210 I demand to see him 806 00:38:49,210 --> 00:38:50,530 one way or another! 807 00:38:50,620 --> 00:38:52,620 You can’t go in, my lady! 808 00:38:53,290 --> 00:38:54,140 Bad cricket! 809 00:38:54,140 --> 00:38:55,450 Why isn’t he listening to you? 810 00:38:55,690 --> 00:38:57,100 Greetings, Your Majesty. 811 00:38:57,820 --> 00:38:59,290 Is this what he’s busy with? 812 00:39:00,180 --> 00:39:01,450 Cricket fighting? 813 00:39:01,820 --> 00:39:02,940 Like that’s important. 814 00:39:05,450 --> 00:39:06,140 Du Sheng, 815 00:39:06,380 --> 00:39:07,450 I said 816 00:39:07,730 --> 00:39:08,970 not to send anyone in, no? 817 00:39:09,210 --> 00:39:09,900 I’m sorry. I... 818 00:39:10,340 --> 00:39:10,900 Your Majesty, 819 00:39:11,580 --> 00:39:12,900 I’m Tongxin. Do you remember me? 820 00:39:13,250 --> 00:39:14,380 I first met you 821 00:39:14,380 --> 00:39:16,770 at the Imperial Hunting Ground at 10. 822 00:39:20,010 --> 00:39:21,490 Yes, I guess. 823 00:39:21,900 --> 00:39:22,530 Your Majesty, 824 00:39:23,250 --> 00:39:25,860 Empress Dowager summoned me and my grandfather to the palace. 825 00:39:26,010 --> 00:39:27,820 While they’re discussing state affairs, 826 00:39:28,620 --> 00:39:30,860 I’m here to pay respects to you. 827 00:39:31,420 --> 00:39:31,820 You... 828 00:39:31,820 --> 00:39:32,530 Your Majesty, 829 00:39:32,820 --> 00:39:34,140 she’s Lord Jian’s granddaughter, 830 00:39:34,450 --> 00:39:35,450 District Princess Qingyi. 831 00:39:36,420 --> 00:39:37,050 Baoning. 832 00:39:38,180 --> 00:39:39,050 What brings you here? 833 00:39:40,180 --> 00:39:41,860 Grandmother said you’re still having a cold 834 00:39:42,180 --> 00:39:43,860 and asked her kitchen 835 00:39:43,860 --> 00:39:45,010 to make ginseng chicken soup. 836 00:39:45,010 --> 00:39:46,250 It’ll make you sweat and feel better. 837 00:39:47,940 --> 00:39:49,530 You’re into cricket fighting, Your Majesty. 838 00:39:53,210 --> 00:39:55,660 Who’s he? 839 00:39:58,290 --> 00:39:59,660 A cricket fighting master 840 00:39:59,660 --> 00:40:00,860 (Agriculture in Mu’an) I hired from the outside. 841 00:40:01,290 --> 00:40:02,940 Is there a problem? 842 00:40:03,380 --> 00:40:05,100 This book is for administration. 843 00:40:05,620 --> 00:40:07,660 Why is it in Zhao Yi’s place? 844 00:40:08,100 --> 00:40:10,770 Hey, you, show me how to play it. 845 00:40:14,010 --> 00:40:14,770 My lady, 846 00:40:14,940 --> 00:40:16,970 please don’t poke the cricket. 847 00:40:16,970 --> 00:40:19,010 That girl is Lord Jian’s granddaughter, 848 00:40:19,450 --> 00:40:20,900 so she’s on Empress Dowager’s side. 849 00:40:21,730 --> 00:40:23,420 She can’t see this book. 850 00:40:23,970 --> 00:40:26,450 That girl is as annoying as she could get. 851 00:40:27,180 --> 00:40:28,210 A prank would be fun. 852 00:40:29,820 --> 00:40:31,140 You’re doing good. 853 00:40:37,290 --> 00:40:38,490 District Princess Qingyi, 854 00:40:39,490 --> 00:40:41,450 is that a cricket 855 00:40:41,450 --> 00:40:43,380 on your shoulder? 856 00:41:07,380 --> 00:41:12,160 ♪Like the bright remote place♪ 857 00:41:12,160 --> 00:41:16,780 ♪Like the white frost♪ 858 00:41:17,380 --> 00:41:21,520 ♪Sway in the morning mist♪ 859 00:41:21,520 --> 00:41:26,700 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 860 00:41:26,900 --> 00:41:31,900 ♪The joyful time♪ 861 00:41:31,910 --> 00:41:36,500 ♪Becomes yellow now♪ 862 00:41:36,900 --> 00:41:41,600 ♪Lost on the road♪ 863 00:41:41,600 --> 00:41:45,580 ♪Forgot my direction♪ 864 00:41:48,140 --> 00:41:53,310 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 865 00:41:53,320 --> 00:41:57,500 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 866 00:41:58,180 --> 00:42:03,170 ♪It took me years to appreciate it♪ 867 00:42:03,170 --> 00:42:06,700 ♪The time we spent together♪ 868 00:42:07,300 --> 00:42:12,800 ♪Even the fate closes every window♪ 869 00:42:12,800 --> 00:42:16,780 ♪You are still a beam of light♪ 870 00:42:16,780 --> 00:42:22,560 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 871 00:42:22,560 --> 00:42:26,180 ♪Like it never bloomed♪ 872 00:42:45,980 --> 00:42:51,770 ♪Even the fate tries to stop us♪ 873 00:42:51,770 --> 00:42:55,020 ♪I’ll still be here♪ 874 00:42:55,780 --> 00:43:01,440 ♪Missing you until my hair turns white♪ 875 00:43:01,440 --> 00:43:07,300 ♪I’ll still comb your hair♪ 57021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.