All language subtitles for International Lady (1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,799 --> 00:00:10,199 Sous-titres : Jean-Louis Jaminet Octobre 2016 2 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 - Excusez-moi. - Enchant�. 3 00:02:35,001 --> 00:02:38,301 Pensez-vous que c'est prudent d'aller � l'abri dans le m�tro ? 4 00:02:38,302 --> 00:02:41,102 Eh bien, pas par ce temps. Je crains que ce soit un peu pluvieux. 5 00:02:41,303 --> 00:02:43,203 Pluvieux ? 6 00:02:54,404 --> 00:02:56,104 Pluvieux. Je vois ! 7 00:02:57,405 --> 00:03:02,205 Ces choses ne sont pas tr�s dangereuses. Juste des fragments d'avions. 8 00:03:02,806 --> 00:03:05,106 Mais �a vous marque, si vous �tes dans leur chemin ! 9 00:03:05,107 --> 00:03:08,007 - Vous �tes am�ricain, pas vrai ? - Oui. 10 00:03:08,008 --> 00:03:10,208 Vous devez �tre Mme Carla Nillson. 11 00:03:10,209 --> 00:03:13,709 - Vous �tes observateur. - Oh, je sais tout de vous. 12 00:03:14,710 --> 00:03:15,810 Vraiment ? 13 00:03:15,811 --> 00:03:20,011 Vous �tes tr�s c�l�bre. Chanteuse de concert. La joie de photographe ! 14 00:03:21,112 --> 00:03:23,912 Vous, les Am�ricains, �tes aussi mauvais que les Irlandais. 15 00:03:23,913 --> 00:03:26,213 Beaucoup d'entre nous sont Irlandais. 16 00:03:26,314 --> 00:03:27,714 Quel est votre nom ? 17 00:03:27,715 --> 00:03:28,915 Tim Hanley. 18 00:03:29,616 --> 00:03:31,816 - Enchant�e, M. Hanley. - Tr�s honor�, Mlle Nillson. 19 00:03:36,317 --> 00:03:39,817 A propos, il y a un abri tr�s agr�able, dans la chaufferie de l'h�tel Berkeley. 20 00:03:40,318 --> 00:03:44,118 Merci, mais c'est fini. Je ne pense pas que ce soit n�cessaire. 21 00:03:44,119 --> 00:03:48,219 Non, c'est tr�s n�cessaire. Nous pouvons avoir un autre raid � tout moment. 22 00:03:48,220 --> 00:03:51,320 - Vous pensez vraiment ? - Oh, oui. Un bien pire. 23 00:03:52,021 --> 00:03:54,921 Mais le Berkeley est tout � fait s�r. 24 00:03:55,522 --> 00:04:01,222 En outre, ils ont une piste de danse, un orchestre et tout ce qu'il faut pour nous d�tendre. 25 00:04:02,323 --> 00:04:07,223 - Alors, dans ce cas, peut-�tre que je pourrais en avoir besoin. - Bien. 26 00:04:13,324 --> 00:04:17,124 Dites, ces choses anti-a�riennes font de gros trous, non ? 27 00:04:18,425 --> 00:04:20,425 Ils me rappellent mon gazon. 28 00:04:33,326 --> 00:04:35,926 Si vous ne voulez pas le Berkeley, nous pouvons aller... 29 00:04:35,927 --> 00:04:37,427 Qu'est-ce qu'il y a ? 30 00:04:39,128 --> 00:04:40,828 Je pense que quelqu'un nous suit. 31 00:04:40,829 --> 00:04:42,829 - Nous suit ? - Oui. 32 00:04:42,830 --> 00:04:44,430 Un homme vient de se cacher dans l'ombre. 33 00:04:44,431 --> 00:04:46,431 Vous avez le trac, hein ? 34 00:04:58,132 --> 00:05:00,232 Je suis s�r que cet homme nous suit. 35 00:05:02,933 --> 00:05:04,633 Eh bien, nous allons bient�t le savoir. 36 00:05:09,734 --> 00:05:12,034 - Bonsoir. - Bonsoir. 37 00:05:14,635 --> 00:05:16,635 - Le caf�, monsieur ? - Un instant s'il vous pla�t. 38 00:05:22,436 --> 00:05:24,436 - Bonsoir. - Vous me cherchez ? 39 00:05:24,437 --> 00:05:27,937 Si c'�tait, je vous aurais rattrap� depuis longtemps. 40 00:05:27,938 --> 00:05:29,638 Oh pardon. 41 00:05:29,639 --> 00:05:31,939 J'aurais mieux fait de me taire ! 42 00:05:38,940 --> 00:05:41,840 Comment c'est gai ! On dirait un club clandestin ! 43 00:05:42,641 --> 00:05:43,741 Bar clandestin. 44 00:05:43,742 --> 00:05:46,342 - Y a-t-il une diff�rence ? - Purement acad�mique. 45 00:05:46,343 --> 00:05:48,043 Bonsoir. Bonsoir. 46 00:05:54,844 --> 00:05:58,144 Op�rateur ? Temple Park 1111. 47 00:06:00,245 --> 00:06:02,845 Bonjour monsieur. Sergent Moulton, ici. 48 00:06:07,546 --> 00:06:09,946 - J'en suis s�r maintenant. - De quoi ? 49 00:06:09,947 --> 00:06:12,647 � de vous avoir d�j� vu quelque part. 50 00:06:14,148 --> 00:06:17,648 - Peut-�tre que dans les journaux. - Non, non. Ailleurs. 51 00:06:17,649 --> 00:06:19,549 J'ai essay� de me le rappeler, toute la soir�e. 52 00:06:21,050 --> 00:06:25,350 - � mon dernier concert ? - Oh non. Je ne suis pas all� � des concerts, ici. 53 00:06:25,351 --> 00:06:28,251 - Vous n'aimez pas la musique ? - Pas ces derniers temps. 54 00:06:28,252 --> 00:06:30,152 Est-ce que je danse si mal ? 55 00:06:33,153 --> 00:06:36,053 Oui monsieur. Je suis dans l'abri de l'h�tel Berkeley. 56 00:06:37,054 --> 00:06:38,354 Oh, tr�s bien, monsieur. 57 00:06:44,355 --> 00:06:46,955 - Maintenant, je me souviens. - Oui ? 58 00:06:46,956 --> 00:06:49,756 Vous �tiez au consulat portugais. 59 00:06:49,757 --> 00:06:51,857 C'est vrai. Pour un visa. 60 00:06:51,858 --> 00:06:54,758 Je pensais aller � Lisbonne pour un tour de chant. 61 00:06:54,759 --> 00:06:57,259 Oh... pourquoi n'�tes-vous pas all�e ? 62 00:06:58,160 --> 00:07:00,960 J'attends ici en esp�rant obtenir un visa pour les �tats-Unis. 63 00:07:00,961 --> 00:07:05,061 - Oh oui ? - Oui. Mon agent m'a r�serv� un merveilleux tour, l�-bas. 64 00:07:05,062 --> 00:07:08,562 - Vous devriez avoir beaucoup de succ�s en Am�rique. - Peut-�tre. 65 00:07:08,563 --> 00:07:10,863 - � si je peux y arriver. - Pourquoi ? Qu'est ce qui ne va pas ? 66 00:07:10,864 --> 00:07:14,864 - Oh, j'ai demand� mon visa tant de fois, mais... - Pas de chance ? 67 00:07:14,865 --> 00:07:17,765 Non, je crains que mon passeport ne soit un peu vieux. 68 00:07:17,766 --> 00:07:18,966 Oh... 69 00:07:23,967 --> 00:07:27,267 - Faites votre choix, monsieur ? - Oui, puis-je avoir celle-l� ? 70 00:07:27,268 --> 00:07:28,268 Oh, certainement, monsieur. 71 00:07:30,069 --> 00:07:32,469 - Qu'aimeriez-vous ? - Oh, j'aimerais un Martini. 72 00:07:32,570 --> 00:07:34,770 Deux, s'il vous pla�t. D�tes-moi... 73 00:07:34,771 --> 00:07:37,671 - Votre passeport a �t� d�livr� o� ? - Chez moi, en Norv�ge. 74 00:07:37,672 --> 00:07:41,572 Je suis partie en toute h�te apr�s l'invasion. Je n'avais pas le temps d'en faire un nouveau. 75 00:07:41,573 --> 00:07:43,273 Eh bien, peut-�tre que je pourrais vous avoir un visa. 76 00:07:43,274 --> 00:07:46,274 - Vraiment ? - Je suis ici pour affaires juridiques avec le Consulat des Etats-Unis. 77 00:07:47,375 --> 00:07:51,075 - Vous �tes avocat ? - Dipl�m� de la facult� de droit, si �a en fait un. 78 00:07:51,076 --> 00:07:52,876 Mais je connais mon chemin, au consulat. 79 00:07:52,877 --> 00:07:56,877 - Oh, si vous pouviez m'aider, je... - Au moins, je peux essayer. 80 00:07:58,178 --> 00:07:59,678 Vous �tes gentil. 81 00:07:59,679 --> 00:08:01,379 Tr�s gentil. 82 00:08:01,380 --> 00:08:05,080 Ah, il pla�t � la dame ! J'esp�re que je fais intrusion... � temps ! 83 00:08:05,081 --> 00:08:06,381 M. Oliver, M. Hanley. 84 00:08:06,382 --> 00:08:08,182 - Comment allez-vous ? - Comment allez-vous ? 85 00:08:08,383 --> 00:08:10,183 - Asseyez-vous. -Merci. 86 00:08:10,184 --> 00:08:14,384 M. Hanley est de New York, et M. Oliver est critique musical au Daily Post. 87 00:08:14,385 --> 00:08:17,885 - Il est tr�s charitable pour moi, dans ses commentaires. - Mais vous �tes bonne, Carla. 88 00:08:17,886 --> 00:08:19,586 - Vous vous plaisez � Londres ? - Pas mal. 89 00:08:19,587 --> 00:08:22,500 - Vous pr�parez un grand spectacle. - Spectacle ? Vous �tes dans le th��tre ? 90 00:08:22,801 --> 00:08:26,301 Non, M. Hanley est avocat travaillant avec le consulat am�ricain. 91 00:08:26,302 --> 00:08:31,502 Oh, un diplomate ! M�fiez-vous des diplomates avec des notes, ma ch�re ! 92 00:08:31,503 --> 00:08:33,503 C'est ce gars qui disait qu'il ne me suivait pas. 93 00:08:36,704 --> 00:08:39,204 C'est probablement un homme Scotland Yard. Ils sont partout. 94 00:08:39,205 --> 00:08:41,405 S'il est de Scotland Yard, je voudrais savoir pourquoi il s'int�resse � moi. 95 00:08:41,406 --> 00:08:43,406 Peut-�tre que nous devrions lui demander. 96 00:08:43,407 --> 00:08:44,407 Peut-�tre bien. 97 00:08:45,708 --> 00:08:48,008 Je suis s�re que vous vous trompez. 98 00:08:48,009 --> 00:08:51,009 Non, pas du tout. Il est bien de Scotland Yard. 99 00:08:51,010 --> 00:08:53,610 Allez-y, mon vieux. Allez � l'assaut du gars. 100 00:08:53,611 --> 00:08:57,211 Je serai � vos c�t�s. Le soutien officiel de la presse britannique, etc. 101 00:08:57,412 --> 00:08:58,712 Excusez-moi s'il vous plait. 102 00:09:01,113 --> 00:09:04,313 Vous dites que vous ne me suivez pas, mais je suis convaincu que si. 103 00:09:04,314 --> 00:09:07,414 - Qui �tes-vous ? - Qui �tes-vous ? Mon ami am�ricain a le droit de savoir. 104 00:09:07,415 --> 00:09:09,215 Sergent Moulton, CID. 105 00:09:09,216 --> 00:09:13,516 - CID ? Traduction ? - D�partement des enqu�tes criminelles, Scotland Yard. 106 00:09:13,517 --> 00:09:15,717 Scotland Yard ? Eh bien, allons-y et r�glons �a. 107 00:09:15,718 --> 00:09:17,618 Je vais avec vous, M. Hanley, et vous donner toute l'assistance n�cessaire. 108 00:09:17,619 --> 00:09:19,619 C'est scandaleux, cette mani�re de fouiner. 109 00:09:19,620 --> 00:09:21,820 Comme vous dites, monsieur. Un moment. 110 00:09:24,621 --> 00:09:26,721 Je suis d�sol�, mais je dois faire la le�on � cet homme. 111 00:09:26,722 --> 00:09:30,022 Ce ne sera pas long. Voulez-vous attendre ici ? Je vous vois � la maison. 112 00:09:30,023 --> 00:09:32,623 Ce ne sera pas n�cessaire, mon vieux. Vous allez avec le sergent. 113 00:09:32,624 --> 00:09:34,824 Je d�poserai Mlle Nillson sur mon chemin au Yard. 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,225 - Tr�s aimable, M. Oliver. - Avec grand plaisir, M. Hanley. 115 00:09:37,226 --> 00:09:41,626 J'esp�re que ce n'est rien de grave. Ne vous inqui�tez pas. 116 00:09:41,627 --> 00:09:44,227 Oui, s'il vous pla�t. Bonne chance. Merci. 117 00:09:43,428 --> 00:09:47,628 - Pardonnez-moi, monsieur. Votre addition. - Addition ? Oh... 118 00:09:55,029 --> 00:09:57,929 Honey Dew semble bien, dans la course de 3h, demain. 119 00:09:58,430 --> 00:10:01,830 Bon, si vous �tes s�r, je vais prendre le risque. 120 00:10:03,131 --> 00:10:06,131 Dites, combien de temps Sir Henry va-t-il �tre encore occup� ? 121 00:10:06,132 --> 00:10:09,432 Oh, je pensais que nous allions attendre M. Oliver. 122 00:10:09,433 --> 00:10:11,633 Oliver ? Vous voulez dire que c'est lui que nous attendons ? 123 00:10:11,634 --> 00:10:13,634 Qui pense-t-il qu'il est ? 124 00:10:19,035 --> 00:10:21,235 Hm... Le ciel commence � se d�gager. 125 00:10:22,936 --> 00:10:24,236 Ah, vous �tes l�, mon vieux. 126 00:10:25,437 --> 00:10:27,137 D�sol� de vous avoir fait attendre, mais euh... 127 00:10:27,138 --> 00:10:30,338 Mlle Nillson avait tant de choses int�ressantes � dire. 128 00:10:30,339 --> 00:10:32,839 Vraiment ? �a a d� �tre une conversation � sens unique ! 129 00:10:32,840 --> 00:10:35,540 Sir Henry va vous voir maintenant, messieurs. 130 00:10:35,541 --> 00:10:36,941 Oh merci. 131 00:10:40,042 --> 00:10:41,342 Bonsoir, Sir Henry. 132 00:10:41,343 --> 00:10:43,843 D�sol� de vous d�ranger, monsieur, mais voici M. Hanley. 133 00:10:43,844 --> 00:10:46,644 Nous sommes tomb�s sur lui dans des circonstances plut�t douteuses 134 00:10:46,645 --> 00:10:48,545 - C'est vous qui l'avez amen� ? - Oui monsieur. 135 00:10:48,746 --> 00:10:50,646 Vous avez pari� sur le gros gibier. 136 00:10:50,647 --> 00:10:53,447 - M. Hanley a un fameux dossier. - Criminel ? 137 00:10:53,448 --> 00:10:58,648 - Oh oui. Il a �t� m�l� � un certain nombre de cas notoires. - �a, c'est de la chance ! 138 00:10:58,649 --> 00:11:03,049 A propos, M. Hanley, quels ont �t� les r�sultats d�finitifs, 139 00:11:03,050 --> 00:11:06,950 Eh bien, l'ambassade soup�onnait des fuites internes, 140 00:11:06,951 --> 00:11:10,051 Cependant, nous avons eu la chance de les tracer 141 00:11:10,052 --> 00:11:13,452 - Travail plut�t brillant. Vous devriez �tre f�licit�. - Merci. 142 00:11:13,453 --> 00:11:15,453 Ce n'est pas pour publication, M. Oliver. 143 00:11:15,454 --> 00:11:19,254 Puis-je ajouter mes f�licitations, M. Hanley, et aussi pour m'�tre pay� si bien ma t�te. 144 00:11:19,255 --> 00:11:22,455 C'est en partie votre faute, vous savez, en m'attirant ici. 145 00:11:22,456 --> 00:11:26,556 Je pense que vous et le sergent ici d�montraient un peu de votre technique de Scotland Yard. 146 00:11:27,557 --> 00:11:29,557 C'est une vieille r�gle � nous, M. Hanley� 147 00:11:29,558 --> 00:11:32,758 de faire venir des gens pour interrogatoire sans d�tention ni arrestation. 148 00:11:32,759 --> 00:11:36,459 - Je suis surpris que vous ayez �t� pris. - En fait, je voulais �tre pris. 149 00:11:36,460 --> 00:11:39,660 Je voulais prouver � Mlle Nillson que je suis, euh... 150 00:11:39,661 --> 00:11:41,861 Traduction ? 151 00:11:41,862 --> 00:11:46,562 Je voulais qu'elle pense que je suis quelqu'un d'utile 152 00:11:46,563 --> 00:11:49,863 Comme disait Oscar Wilde : "Nous avons tout en commun avec l'Am�rique, hormis le langage." 153 00:11:49,864 --> 00:11:52,964 Vous deux, vous vous seriez rencontr�s t�t ou tard, de toute fa�on. 154 00:11:52,965 --> 00:11:56,265 M. Hanley est un vieil ami du FBI � Washington. 155 00:11:56,266 --> 00:12:01,566 Il travaille discr�tement � l'ambassade des �tats-Unis, 156 00:12:01,567 --> 00:12:03,567 Tr�s astucieux, M. Hanley. 157 00:12:03,568 --> 00:12:06,568 Mais �'aurait �t� moins g�nant pour moi si vous vous �tiez identifi�. 158 00:12:06,569 --> 00:12:09,468 Et d�truire la conviction de Mlle Nillson sur nous deux ? Oh non. 159 00:12:09,469 --> 00:12:12,769 D'ailleurs, je voulais voir Sir Henry pour conna�tre l'opinion que vous avez sur elle. 160 00:12:12,770 --> 00:12:16,670 Encore rien. Sauf des bouquets et ma qualit� de critique musical. Statut d'amateur. 161 00:12:16,671 --> 00:12:19,671 Vous n'aurez plus besoin de moi, ce soir, monsieur ? 162 00:12:19,672 --> 00:12:21,172 Non, ce sera tout, Sutton. 163 00:12:21,273 --> 00:12:22,673 Tr�s bien Monsieur. 164 00:12:22,674 --> 00:12:24,474 Asseyez-vous, M. Hanley. 165 00:12:25,275 --> 00:12:27,875 Nous n'avons rien en principe sur Mlle Nillson. 166 00:12:27,876 --> 00:12:31,376 Au moins, pas suffisamment de preuves directes pour l'arr�ter. 167 00:12:31,377 --> 00:12:34,177 Mais elle a donn� des concerts dans plusieurs villes du Nord� 168 00:12:34,178 --> 00:12:35,878 pour la Croix-Rouge britannique. 169 00:12:35,879 --> 00:12:38,779 Dans deux cas, � proximit� d'a�rodromes cach�s... 170 00:12:38,780 --> 00:12:41,480 o� de nouveaux avions am�ricains venaient d'arriver. 171 00:12:41,481 --> 00:12:46,781 Peu de temps apr�s son d�part, les deux a�rodromes ont �t� bombard�s 172 00:12:47,182 --> 00:12:50,282 Elle a emm�nag� dans l'appartement sous le v�tre. C'est pourquoi le sergent Moulton... 173 00:12:50,283 --> 00:12:52,383 et moi vous avons accord� une attention sp�ciale. 174 00:12:52,384 --> 00:12:53,584 Je vois. 175 00:12:53,585 --> 00:12:57,585 Je me suis arrang� tr�s soigneusement pour qu'elle apprenne accidentellement mon adresse. 176 00:12:57,586 --> 00:12:59,186 Et l'app�t a fonctionn� ? 177 00:12:59,187 --> 00:13:02,687 Eh bien, son anxi�t� pour obtenir un visa am�ricain m'int�resse beaucoup. 178 00:13:02,688 --> 00:13:04,788 Je pr�f�re la garder ici en observation. 179 00:13:04,789 --> 00:13:06,589 �a peut ne pas convenir � mes plans, M. Oliver. 180 00:13:06,590 --> 00:13:09,690 J'ai d�j� mes plans en marche et je pr�f�re qu'on ne les d�range pas. 181 00:13:09,691 --> 00:13:15,991 N'oubliez pas que notre lutte et notre avenir d�pendent beaucoup de l'approvisionnement 182 00:13:16,292 --> 00:13:19,092 C'est plus important que tout le reste. 183 00:13:19,093 --> 00:13:23,693 C'est la mission de M. Hanley, de son si�ge ; c'est la v�tre, monsieur Oliver. 184 00:13:23,694 --> 00:13:25,694 Les avions sont notre planche de salut. 185 00:13:25,695 --> 00:13:28,995 Et l'ennemi n'a aucun scrupule dans ses efforts pour les d�truire. 186 00:13:29,196 --> 00:13:31,996 Vous pouvez �tre int�ress� par ceci. 187 00:13:31,997 --> 00:13:37,997 C'est la transcription d'un message radio d'un avion am�ricain volant au-dessus de l'Atlantique. 188 00:13:38,798 --> 00:13:42,698 "Notre vitesse diminue � 250 miles/h�" 189 00:13:42,699 --> 00:13:45,199 "et ralentit progressivement." 190 00:13:47,800 --> 00:13:49,200 Quelque chose ne va pas avec le moteur. 191 00:13:49,201 --> 00:13:51,601 La pression est OK. Beaucoup de fuel. 192 00:13:51,602 --> 00:13:54,602 Le moteur est encrass�, perte rapide d'altitude. 193 00:14:00,803 --> 00:14:02,403 Je vois l'eau, maintenant. 194 00:14:02,404 --> 00:14:04,904 Le moteur est mort. 195 00:14:08,105 --> 00:14:10,105 �a y est. Nous enregistrons pour finir. 196 00:14:14,206 --> 00:14:18,706 Aucun doute que cet avion a �t� sabot� avant de quitter les �tats-Unis. 197 00:14:18,707 --> 00:14:23,900 Si Mlle Nillson est li�e � �a, j'esp�re trouver par elle les tenants et aboutissants. 198 00:14:23,901 --> 00:14:25,801 C'est pr�cis�ment � �a ce que je travaille, M. Hanley, maintenant regardez� 199 00:14:25,802 --> 00:14:29,102 Vous suivez la m�thode que vous voulez. Peu importe qui la fait tomber. 200 00:14:29,103 --> 00:14:31,003 Si elle est dangereuse, elle doit �tre arr�t�e. 201 00:14:31,004 --> 00:14:34,104 Vous pouvez recourir � tous les extr�mes, messieurs, pour atteindre cet objectif. 202 00:14:44,705 --> 00:14:45,905 - Mlle Nillson ? - Oui. 203 00:14:45,806 --> 00:14:47,299 - T�l�gramme. - Merci. 204 00:14:47,201 --> 00:14:48,107 Bonne nuit. 205 00:14:57,607 --> 00:15:02,107 PARTITION DE MUSIQUE VOUS ATTEND A LISBONNE. BRUNER 206 00:15:07,408 --> 00:15:08,608 Oh, M. Hanley. 207 00:15:08,609 --> 00:15:12,609 - Oh, bonsoir. Encore debout ? - Oui, je ne pouvais pas dormir. J'�tais inqui�te. 208 00:15:12,610 --> 00:15:15,910 - Qu'est-il arriv� ? - Rien du tout. Ils ont admis leur erreur et se sont excus�s. 209 00:15:16,511 --> 00:15:18,611 Oh, je suis si heureuse. 210 00:15:19,212 --> 00:15:20,812 Je suis d�sol�, �a a g�ch� notre soir�e. 211 00:15:21,813 --> 00:15:23,113 Moi aussi. 212 00:15:24,614 --> 00:15:26,514 Que faites-vous pour le d�jeuner, demain ? 213 00:15:26,515 --> 00:15:32,115 J'ai promis � Reggie Oliver d'aller faire un tour � la campagne. 214 00:15:32,716 --> 00:15:35,016 Oh, je vois. 215 00:15:35,717 --> 00:15:40,400 Apr�s mon d�part, n'avez-vous rien dit � M. Oliver, � propos de mon aide au consulat ? 216 00:15:40,401 --> 00:15:42,101 - Oh non, pas un mot. - Bien. 217 00:15:42,102 --> 00:15:44,802 Mais si vous �tes demain matin au Consulat, disons � 10h� 218 00:15:44,803 --> 00:15:46,603 Je pense que je pourrais vous aider. 219 00:15:46,604 --> 00:15:49,404 Vraiment ? Je pourrais �tre l� � 9h. 220 00:15:49,405 --> 00:15:51,005 Bien. A 9h, alors. 221 00:15:52,206 --> 00:15:53,806 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 222 00:15:55,007 --> 00:15:56,407 - Oh - Oui ? 223 00:15:56,408 --> 00:15:59,708 - Demandez bien M. Cromwell. - M. Cromwell. 224 00:16:00,509 --> 00:16:02,109 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 225 00:16:19,210 --> 00:16:22,310 M. Cromwell, s'il vous pla�t. Mlle Nillson. Ah, oui, mademoiselle. 226 00:16:22,311 --> 00:16:25,011 Il vous attend. Voulez-vous venir par ici, s'il vous pla�t ? 227 00:16:28,112 --> 00:16:30,512 - Nous serons l� � 11h, merci. - Entrez. 228 00:16:31,913 --> 00:16:32,913 Mlle Nillson, monsieur. 229 00:16:32,914 --> 00:16:34,414 - Oh, bonjour. - Bonjour. 230 00:16:34,415 --> 00:16:36,015 M. Cromwell, Mlle Nillson. 231 00:16:36,016 --> 00:16:37,316 - Enchant�. - C'est un plaisir. 232 00:16:37,317 --> 00:16:40,417 - Avez-vous votre passeport ? - Oui. 233 00:16:41,000 --> 00:16:42,818 - Tel qu'il est. - Voil�, Frank. 234 00:16:42,819 --> 00:16:45,319 Je suis s�r qu'il n'y aura pas de difficult�, Mlle Nillson. Excusez-moi. 235 00:16:45,320 --> 00:16:48,720 - Asseyez-vous. - Oui, merci. 236 00:16:50,621 --> 00:16:52,621 Eh bien, tout est fix�. 237 00:16:53,322 --> 00:16:57,122 Fix� ? Oh, je ne peux pas le croire. 238 00:16:57,123 --> 00:16:58,623 Oui, visa et tout. 239 00:16:58,624 --> 00:17:02,224 - Comment avez-vous fait ? - Oh, je lui ai parl� jusqu'� le lasser. 240 00:17:02,225 --> 00:17:04,325 Vous avez d� dire les mots justes. 241 00:17:04,326 --> 00:17:07,326 J'aimerais toujours pouvoir le faire. 242 00:17:07,827 --> 00:17:11,627 Bon, voici les r�servations de l'Ambassade pour l'avion de Lisbonne. 243 00:17:11,728 --> 00:17:14,828 Et un Clipper Pan-American de Lisbonne � New York. 244 00:17:15,629 --> 00:17:18,129 - Oh, comment puis-je vous remercier ? - Oh... 245 00:17:18,130 --> 00:17:20,130 Je sais. Je promets de chanter � votre mariage. 246 00:17:20,631 --> 00:17:22,831 Ce n'est peut-�tre pas tout � fait satisfaisant. 247 00:17:22,832 --> 00:17:24,832 Mais nous pouvons en parler, dans l'avion. 248 00:17:24,833 --> 00:17:27,633 Avion ? Vous partez aussi ? 249 00:17:27,634 --> 00:17:29,634 Oui. Mission confidentielle. 250 00:17:31,035 --> 00:17:32,835 Autrement dit, si �a ne vous d�range pas que je vous accompagne. 251 00:17:32,836 --> 00:17:35,636 D�range ? Je suis ravie. 252 00:17:35,637 --> 00:17:37,037 Moi aussi. 253 00:17:38,538 --> 00:17:40,138 Tout est en ordre, Mlle Nillson. 254 00:17:40,139 --> 00:17:42,549 - Et voil�. - Oh merci. 255 00:17:42,550 --> 00:17:45,650 Eh bien, nous ferions mieux d'y aller. L'avion part � 11 heures. Allons. 256 00:17:45,751 --> 00:17:48,251 - Au revoir, Frank. - Merci encore et au revoir. 257 00:17:48,252 --> 00:17:49,852 Pas du tout. Bon voyage. 258 00:17:50,753 --> 00:17:52,953 - Oh, John, un taxi, s'il vous pla�t. - Oui monsieur. 259 00:17:53,754 --> 00:17:55,454 Mais la voiture de la dame attend, monsieur. 260 00:17:57,255 --> 00:18:00,255 Oh j'ai oubli�. Reggie m'attend dehors. Il m'a amen�. 261 00:18:00,256 --> 00:18:03,356 - Oh, c'est vrai ? - Oui, nous allions � la campagne. 262 00:18:03,357 --> 00:18:06,757 - Eh bien, nous lui enverrons nos remerciements d'un autre pays. - Mais... 263 00:18:21,158 --> 00:18:24,758 - Qu'est-ce qui vous fait rire ? - Je me demandais si Oliver �tait toujours dans sa voiture. 264 00:18:24,759 --> 00:18:28,459 Nous aurions d� lui envoyer un bouquet de fleurs avec un bande rouge. 265 00:18:38,060 --> 00:18:41,460 Les taxis � droite, les douanes � gauche. 266 00:18:43,061 --> 00:18:46,261 Les taxis � droite, les douanes � gauche. 267 00:18:48,762 --> 00:18:51,262 Combien de temps avons-nous, avant que le Clipper ne parte ? 268 00:18:51,263 --> 00:18:53,163 Environ deux heures. Vous voulez vous reposer ? 269 00:18:53,164 --> 00:18:54,364 Oh, non, Merci. 270 00:18:54,365 --> 00:18:58,065 Je pense que je vais appeler l'agence qui r�serve mes concerts. 271 00:18:59,666 --> 00:19:02,166 D'accord. Je vous prends d�s que nous avons fini avec la douane. 272 00:19:02,167 --> 00:19:05,667 Vous savez, ils sont assez stricts, ces temps-ci. Ils peuvent me garder ici pendant un bon moment. 273 00:19:05,668 --> 00:19:08,668 Oh, dans ce cas, vous ne devez pas vous en faire. 274 00:19:08,669 --> 00:19:10,969 Je vais prendre un taxi. 275 00:19:10,970 --> 00:19:12,570 D'accord. Je reviens dans un instant. 276 00:19:20,171 --> 00:19:21,271 Taxi, s'il vous pla�t. 277 00:19:21,672 --> 00:19:22,672 Taxi ! 278 00:19:22,673 --> 00:19:24,673 Faites attention � l'heure. Ne soyez pas en retard. 279 00:19:24,674 --> 00:19:26,474 Ne vous inqui�tez pas. Je serai vite de retour. 280 00:19:26,475 --> 00:19:27,775 Il est pr�t, monsieur. 281 00:19:29,976 --> 00:19:31,576 Oh, quelle est l'adresse ? 282 00:19:31,577 --> 00:19:36,077 C'est, euh... Rua Malvada 17. 283 00:19:36,078 --> 00:19:37,278 Vous l'avez ? Oui monsieur. 284 00:19:37,279 --> 00:19:38,779 Rua Malvada 17. 285 00:19:44,180 --> 00:19:45,780 Un autre taxi. 286 00:19:46,481 --> 00:19:47,481 Taxi ! 287 00:19:54,482 --> 00:19:56,182 - Chauffeur. - Sim, senhora ? 288 00:19:56,183 --> 00:19:59,183 Allez � la Rua Chiado, 39. 289 00:19:59,584 --> 00:20:00,984 Sim, senhora. 290 00:20:00,985 --> 00:20:02,385 Suivez ce taxi. 291 00:20:02,386 --> 00:20:03,686 O senhor fala portugu�s ? 292 00:20:03,687 --> 00:20:05,587 Dites-lui de suivre ce taxi, vite, s'il vous pla�t. 293 00:20:05,588 --> 00:20:08,088 - Quel taxi ? - Le taxi que la jeune fille vient de prendre. 294 00:20:08,089 --> 00:20:09,989 Siga o t�xi que la Senhorinha tomou. 295 00:20:09,990 --> 00:20:12,690 Depressa ! Depressa ! 296 00:20:12,691 --> 00:20:14,191 Pronto ! Pronto ! 297 00:20:14,192 --> 00:20:15,292 Oh, senhor... 298 00:20:17,793 --> 00:20:19,593 Pronto ! Depressa ! 299 00:20:36,694 --> 00:20:38,294 Attendez jusqu'� ce que je sorte. 300 00:21:03,695 --> 00:21:05,395 - Senhor Bruner ? - Oui ? 301 00:21:09,296 --> 00:21:11,496 Oh, Senhora Nillson. 302 00:21:12,797 --> 00:21:16,177 Bienvenue, ma ch�re. Vous avez une mine admirable. 303 00:21:16,178 --> 00:21:18,678 - Et vous, senhor. - Je suis si content de vous voir. 304 00:21:18,679 --> 00:21:20,979 Vous avez eu de la chance de partir si vite. 305 00:21:20,980 --> 00:21:22,880 - Beaucoup. - Vous avez re�u mon t�l�gramme ? 306 00:21:22,881 --> 00:21:26,581 Oui, mais je suis partie en vitesse et n'ai pas eu le temps de r�pondre. 307 00:21:26,582 --> 00:21:30,382 - Pas d'importance. - Et maintenant, puis-je voir la nouvelle partition musicale ? 308 00:21:30,383 --> 00:21:31,683 Oui, venez. 309 00:21:35,784 --> 00:21:37,384 Je reviens tout de suite. 310 00:21:40,285 --> 00:21:41,985 Manuel, Pablo. 311 00:21:43,686 --> 00:21:44,786 Surveillez. 312 00:21:46,087 --> 00:21:47,487 Une pr�caution. 313 00:22:01,288 --> 00:22:04,008 - Ah, vous avez de nouveaux �quipements. - Oui. 314 00:22:04,009 --> 00:22:08,509 Ondes courtes. Je suis en contact avec l'Am�rique r�guli�rement. 315 00:22:11,210 --> 00:22:12,810 Ma nouvelle partition. 316 00:22:13,711 --> 00:22:17,011 Ceci remplacera nos codes, qui ont �t� d�tect�s en Am�rique. 317 00:22:18,000 --> 00:22:19,312 Je comprends. 318 00:22:19,313 --> 00:22:23,413 Trois mois de travail. Naturellement, j'en suis un peu fier. 319 00:22:24,914 --> 00:22:28,514 Des copies du code ont �t� envoy�es � nos agents,partout dans le monde. 320 00:22:28,515 --> 00:22:31,615 Toute circonstance envisageable a �t� pr�vue. 321 00:22:31,616 --> 00:22:34,916 - Il semble que �a a fonctionn� � merveille. - Oui 322 00:22:36,317 --> 00:22:41,717 Bien s�r, vous devrez �tudier la technique tr�s soigneusement. 323 00:22:41,718 --> 00:22:45,118 - Oui. - Je pense que vous comprendrez. 324 00:22:45,119 --> 00:22:47,619 Merci. C'est un compliment de votre part. 325 00:22:47,620 --> 00:22:49,820 Maintenant, donnez-moi votre rapport. 326 00:22:50,221 --> 00:22:52,821 Un ami a arrang� mon visa � Londres. 327 00:22:52,822 --> 00:22:56,422 - Un ami ? - Oui, nous partons par le Clipper Pan-American, ce soir. 328 00:22:57,323 --> 00:23:00,623 - Qui est cet ami ? - L'envoy� du consulat am�ricain. 329 00:23:01,424 --> 00:23:05,024 - Depuis combien de temps le connaissez-vous ? - Oh, moins de 24 heures. 330 00:23:05,025 --> 00:23:07,625 - Et il ne montre aucune curiosit� ? - Non. 331 00:23:09,026 --> 00:23:12,126 Non, il est plut�t na�f. 332 00:23:13,027 --> 00:23:14,727 Il pourrait nous �tre utile. 333 00:23:16,028 --> 00:23:18,128 - A moins que... - Eh bien... 334 00:23:18,829 --> 00:23:21,029 Que pensez-vous, que vous ne me dites pas ? 335 00:23:21,030 --> 00:23:26,530 Seulement que quand je suis partie, je l'ai vu prendre un autre taxi. 336 00:23:26,531 --> 00:23:27,831 C'est vrai ? 337 00:23:29,832 --> 00:23:31,132 Votre ami vous a suivie ! 338 00:23:32,333 --> 00:23:33,733 Restez o� vous �tes ! 339 00:23:35,534 --> 00:23:39,434 D�couvert quelque chose ? �a prouve que nous avions raison. Mettez-le l�. 340 00:23:43,235 --> 00:23:44,435 Retournez ! 341 00:23:56,536 --> 00:23:57,636 Qui �tait-ce ? 342 00:23:58,637 --> 00:24:01,037 Qu'est-ce qu'il a fait ? Pourquoi ? 343 00:24:01,038 --> 00:24:03,038 Il vous a suivie. C'est assez. 344 00:24:03,039 --> 00:24:06,539 Si �'avait �t� un ennemi, vous savez tr�s bien que je peux faire attention � moi. 345 00:24:06,540 --> 00:24:08,640 Qu'est-ce que vous sugg�rez ? 346 00:24:08,641 --> 00:24:12,441 Qu'un homme dans votre position ne devrait pas perdre la t�te si facilement. 347 00:24:12,442 --> 00:24:14,942 C'est un ennemi �limin�. Un de moins � combattre. 348 00:24:14,943 --> 00:24:17,943 - Comment savez-vous qui c'�tait ? - Et comment savez-vous ? 349 00:24:17,944 --> 00:24:20,644 Il est possible que votre anxi�t� soit un tantinet d�plac�e. 350 00:24:20,645 --> 00:24:24,345 Senhor Bruner, je suis un tout aussi bon soldat que vous, peut-�tre meilleur. 351 00:24:24,346 --> 00:24:25,946 Je suis responsable, pas vous. 352 00:24:25,947 --> 00:24:27,547 Et �a... 353 00:24:28,248 --> 00:24:29,648 C'est un meurtre. 354 00:24:50,949 --> 00:24:53,149 - O� est le monsieur am�ricain ? - O que diz ? 355 00:24:53,150 --> 00:24:55,250 O� est l'homme ? Le monsieur am�ricain ? 356 00:24:55,251 --> 00:24:57,551 - O� est-il ? - Oh, l'Americano ? 357 00:24:57,552 --> 00:25:00,252 - Oui. - Por favor, senhora, por aqui. 358 00:25:03,353 --> 00:25:05,753 Ele tomou um t�xi. 359 00:25:05,754 --> 00:25:07,254 Il est parti en taxi ? 360 00:25:07,255 --> 00:25:08,855 Ele tomou um t�xi. 361 00:25:28,056 --> 00:25:30,356 Senhora ! Senhora ! 362 00:25:35,457 --> 00:25:37,257 C'est bien, hein ? 363 00:25:39,958 --> 00:25:41,288 Tout va bien, monsieur ? 364 00:25:41,289 --> 00:25:43,989 Bien. Cet homme a suivi tous les taxis de la ville, sauf le bon. 365 00:25:43,990 --> 00:25:46,790 Mais le taxi de la dame vient de revenir, monsieur. Elle est ici, senhor. 366 00:25:50,291 --> 00:25:52,991 Oh, je suis heureuse de vous voir. 367 00:25:52,992 --> 00:25:55,092 Eh bien, �a rend ma journ�e presque parfaite. 368 00:25:55,093 --> 00:25:58,593 - Avez-vous vu vos gens de concert ? - Oui, oui. 369 00:25:58,594 --> 00:26:01,894 - Quelque chose ne va pas ? - Non, non, rien. 370 00:26:01,895 --> 00:26:05,995 - Pas de probl�me avec votre passeport ? - Oh, j'ai oubli� compl�tement. 371 00:26:05,996 --> 00:26:08,196 - Vous devez le faire valider. Par ici. - Oui. 372 00:26:10,197 --> 00:26:13,197 Avion sp�cial en provenance de Londres. 373 00:26:13,198 --> 00:26:17,298 - Il n'y aura aucune difficult� ? - Oh, non, je leur montrerai l'insigne diplomatique. 374 00:26:17,299 --> 00:26:21,199 - Pardon, voudriez-vous vous occuper de cette dame ? - Oh, sim senhor. 375 00:26:21,200 --> 00:26:24,100 Ce monsieur va prendre soin de vous. En attendant, je v�rifie que les bagages montent � bord. 376 00:26:24,101 --> 00:26:27,401 - Merci. - Avion sp�cial en provenance de Londres ! 377 00:26:29,002 --> 00:26:32,102 - Portier... - Ah, senhor, la senhora est� contente ! 378 00:26:32,103 --> 00:26:34,303 Mettez les bagages sur le Clipper. 379 00:26:34,304 --> 00:26:37,704 - Sim, senhor. - Elle arrive tout de suite. 380 00:26:46,705 --> 00:26:48,405 Sacr�e entourloupette, M. Hanley. 381 00:26:50,306 --> 00:26:52,306 Ce n'est certainement pas du cricket, mon vieux. 382 00:26:53,007 --> 00:26:55,107 Mais du parfait football, M. Oliver. 383 00:26:55,108 --> 00:26:57,808 Un jeu invers�, vers la fin. Prenez votre commande, taxi. 384 00:26:57,809 --> 00:26:59,709 Gr�ce � vous, j'ai d� prendre un avion sp�cial. 385 00:26:59,710 --> 00:27:03,010 Si vous l'aviez seulement dit, nous aurions �t� ravis 386 00:27:03,011 --> 00:27:06,800 Mon vieux, ce n'est pas du jeu d'amener cette fille ici avec son vieux passeport mit� 387 00:27:06,801 --> 00:27:09,601 et d'arranger un vol vers l'Am�rique juste au moment o� nous nous rapprochons d'elle. 388 00:27:09,602 --> 00:27:11,502 Simplement on lui donne un peu d'exercice. 389 00:27:11,503 --> 00:27:15,803 Si elle a h�te d'aller en Am�rique, elle nous conduira � des gens qui ont h�te de l'y avoir. 390 00:27:15,804 --> 00:27:20,204 Ah, vous voulez dire les gars qui dirigent le sabotage des avions. 391 00:27:20,205 --> 00:27:22,605 Ah, d�duction intelligente, M. Oliver. 392 00:27:22,606 --> 00:27:26,706 Oui, bon, depuis que vous avez commenc� � vadrouiller, j'ai bien l'intention 393 00:27:26,707 --> 00:27:31,807 Quoi ? Laisser Londres au printemps, M. Oliver ? D'ailleurs, pensez aux besoins de votre pays. 394 00:27:31,808 --> 00:27:33,708 Excellente id�e. Vous m'avez convaincu. 395 00:27:33,709 --> 00:27:36,609 Je suis s�r que Mlle Nillson sera ravie, en votre compagnie. 396 00:27:36,610 --> 00:27:40,410 J'ai pens� � �a. Ceci peut vous aider � ne pas regarder ma pr�sence comme trop rude. 397 00:27:40,411 --> 00:27:43,411 �a dit que j'ai �t� nomm� envoy� sp�cial � New York. 398 00:27:43,412 --> 00:27:47,412 Un peu de tapage � ce sujet, aussi. Ils gardent �a pour moi, au bureau. 399 00:27:47,413 --> 00:27:50,213 - Toujours modeste, pas vrai, monsieur Oliver ? - Oui, oui. 400 00:27:50,214 --> 00:27:53,214 Portier, transf�rer mes bagages au Clipper de New York, voulez-vous ? 401 00:27:56,915 --> 00:27:59,005 Soyez prudent avec celui-l�. Il a quelques bouteilles, dedans. 402 00:28:03,706 --> 00:28:06,206 Vous savez que vous devez avoir une r�servation, pas vrai, monsieur Oliver ? 403 00:28:06,207 --> 00:28:08,107 Oh, oui, votre consulat arrang� �a pour moi, merci. 404 00:28:08,108 --> 00:28:12,508 - Bonjour, Reggie, c'est une surprise. - Et une surprise tr�s agr�able pour moi, Carla. 405 00:28:12,509 --> 00:28:15,709 - Et moi. - A 9 h ce matin, j'�tais r�sign� � ne plus vous revoir. 406 00:28:15,710 --> 00:28:19,810 Oh, j'en suis tellement d�sol�e. Mais, vous savez, tout est arriv� si soudainement. 407 00:28:19,811 --> 00:28:22,111 Oh, s'il vous pla�t ne vous excusez pas. 408 00:28:22,112 --> 00:28:26,012 Les passagers de New York pour le Clipper, � bord ! 409 00:28:26,013 --> 00:28:27,013 C'est nous. 410 00:28:35,314 --> 00:28:38,214 L'avion part dans 5 minutes. 411 00:28:39,715 --> 00:28:43,315 - M. Oliver, puis-je avoir un mot avec vous ? - Certainement. Voulez-vous m'excuser ? 412 00:28:52,016 --> 00:28:53,316 Quoi ? 413 00:28:53,317 --> 00:28:55,617 - Voil�, monsieur. - De quel c�t� voulez-vous vous asseoir ? 414 00:28:55,618 --> 00:28:59,918 - Oh, �a n'a pas d'importance. Je vais juste me d�barrasser de mon chapeau. 415 00:29:02,619 --> 00:29:04,319 - Pourrait-on avoir un verre ? - Oui monsieur. 416 00:29:04,320 --> 00:29:06,020 - Du Sherry. - Deux Sherry. 417 00:29:06,021 --> 00:29:07,821 - Euh... non, faites-en trois. - Trois. 418 00:29:11,922 --> 00:29:16,822 Eh bien, 3.000 miles avec notre charmante compagne vont am�liorer 419 00:29:18,523 --> 00:29:19,923 Croyez-vous ? 420 00:29:19,924 --> 00:29:21,724 Quelque chose vous tracasse ? 421 00:29:24,825 --> 00:29:29,425 J'avais t�l�graphi� ici pour qu'on garde un �il sur votre charmante amie jusqu'� mon arriv�e. 422 00:29:29,426 --> 00:29:32,126 Vous dites charmante comme si vous vouliez dire autre chose. 423 00:29:32,127 --> 00:29:34,727 Oui, j'ai eu un rapport. L'homme l'a bien suivie. 424 00:29:34,828 --> 00:29:37,428 Ils viennent de trouver son corps dans la rivi�re. 425 00:29:37,429 --> 00:29:41,129 Votre douce petite amie semble n'h�siter � rien. 426 00:29:43,000 --> 00:29:46,330 Eh bien, par processus d'�limination, �'aurait pu �tre moi. 427 00:29:47,731 --> 00:29:49,831 Eh bien, il semble que nous aurons un beau temps de vol. 428 00:29:49,832 --> 00:29:52,332 Vraiment, c'est amusant, Carla. Nous sommes ici tous ensembles, de nouveau. 429 00:29:52,333 --> 00:29:55,233 - C�l�brons �a avec un verre. Intendant ! - Oui monsieur. 430 00:29:55,234 --> 00:29:57,934 Miraculeux. L'homme lit mes pens�es. 431 00:29:57,935 --> 00:30:00,235 Carla, Hanley... Souriez, mon vieux ! 432 00:30:00,336 --> 00:30:04,436 �a ne nous g�ne pas le moins du monde que vous soyez ici. Le moins sera le mieux. 433 00:30:04,537 --> 00:30:07,237 - Regard meurtrier. - Traduction ? 434 00:30:07,238 --> 00:30:09,838 - A votre tr�s bonne sant�, monsieur. - Ah ! 435 00:30:09,839 --> 00:30:11,939 Vous savez, il me faudra un certain temps pour apprendre la langue. 436 00:30:31,840 --> 00:30:34,540 Tant de hauts buildings dress�s vers le ciel. Pourquoi ne les �talez-vous pas un peu ? 437 00:30:34,541 --> 00:30:35,781 Nous n'avons pas de place. 438 00:30:35,782 --> 00:30:37,541 Un des plus grands pays au monde et vous n'avez pas de place ? 439 00:30:37,542 --> 00:30:40,342 Vous �tes toujours press�s et n'avez pas le temps. Qu'est-ce que vous avez ? 440 00:30:40,343 --> 00:30:41,343 Oomph. 441 00:30:41,344 --> 00:30:43,044 Attention. Voici les photographes. 442 00:30:44,245 --> 00:30:46,145 Juste un instant, Mlle Nillson. Attendez, s'il vous pla�t ! 443 00:30:46,146 --> 00:30:48,046 Allez, les gars. Venez poser avec moi. 444 00:30:48,047 --> 00:30:49,847 Vous nous flattez. Nous ne sommes pas des prima donnas. 445 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 La presse am�ricaine ne s'occupe pas des hommes, � moins qu'ils ne soient quelqu'un. 446 00:30:52,349 --> 00:30:56,349 Les joueurs de football am�ricains, c'est des vieux trucs, M. Hanley. Vous n'�tes pas venu par ici depuis longtemps. 447 00:30:56,350 --> 00:30:58,350 Eh bien, je ne serais pas trop s�r. 448 00:30:58,351 --> 00:30:59,851 Merci. Une autre ? 449 00:31:01,052 --> 00:31:03,252 - Qui c'est, le grand type ? - Je ne sais pas, je ne sais pas qui c'est. 450 00:31:03,253 --> 00:31:05,353 Mlle Nillson, vous voulez faire une d�claration pour la presse ? 451 00:31:05,354 --> 00:31:09,054 - Je suis ravie d'�tre de retour en Am�rique. - L'Am�rique est ravie de l'avoir de retour. 452 00:31:09,055 --> 00:31:12,555 - Comment �a s'est pass�, en Angleterre ? - Vous feriez mieux de demander � M. Oliver. Il est critique musical. 453 00:31:12,556 --> 00:31:14,456 Comme vous dites, les Am�ricains : elle a fait de ravages. 454 00:31:14,457 --> 00:31:17,857 - Et les histoires d'amour, Mlle Nillson ? - Non, pas d'histoire, je crains. 455 00:31:17,858 --> 00:31:20,158 Oh, voici Mme Grenner. 456 00:31:20,159 --> 00:31:22,359 Pas d'histoires, vous entendez ? �a ne semble pas juste pour vous... 457 00:31:22,360 --> 00:31:24,460 apr�s votre d�votion exaltante, tout au long. 458 00:31:24,461 --> 00:31:26,261 Merci. Suivant, s'il-vous-pla�t. 459 00:31:26,262 --> 00:31:32,062 Ch�rie ! Ch�rie ! C'est si gentil d'�tre venue. 460 00:31:32,063 --> 00:31:35,963 Laisse-moi te regarder. Oh, que tu es jolie, avec ce magnifique chapeau. 461 00:31:35,964 --> 00:31:37,564 J'aimerais en porter un comme �a, mais je ne peux pas. 462 00:31:37,565 --> 00:31:40,065 Ne me flatte pas. Tu as l'air plus brillante que jamais. 463 00:31:40,066 --> 00:31:44,666 C'est tellement triste, de nos jours. On n'obtient plus des mod�les de Paris. Il faut porter ce qu'on trouve. 464 00:31:44,667 --> 00:31:49,967 - Ch�rie, je suis si heureuse de te voir. - Moi aussi, ma douce. 465 00:31:49,968 --> 00:31:52,468 Oh, je veux te pr�senter deux de mes amis. 466 00:31:52,469 --> 00:31:54,469 Ils ont �t� tr�s gentils avec moi, � l'�tranger. 467 00:31:54,470 --> 00:31:56,070 Tim, Reggie ! 468 00:31:56,071 --> 00:31:57,771 Merci. 469 00:31:57,772 --> 00:32:00,472 Je vous pr�sente Mme Grenner. M. Hanley, M. Oliver. 470 00:32:00,473 --> 00:32:02,973 - Enchant�. - C'est si gentil � vous de prendre soin de la ch�re Carla. 471 00:32:02,974 --> 00:32:06,274 C'�tait un plaisir, jusqu'� ce que l'entreprise britannique ait commenc� � surgir de partout. 472 00:32:06,275 --> 00:32:09,075 Carla et moi nous nous entendions tr�s bien, jusqu'� ce que la comp�tition Yankee ne commence. 473 00:32:09,076 --> 00:32:14,076 Tr�s amusant. Vous devez tous deux venir nous rendre visite � Sands Point, 474 00:32:14,077 --> 00:32:16,777 - Ravi. - Encore une fois, merci pour tout. 475 00:32:16,778 --> 00:32:18,578 - Et s'il vous pla�t venez nous voir. Au Revoir ! - Au Revoir ! 476 00:32:18,579 --> 00:32:20,179 Un moment ! 477 00:32:20,180 --> 00:32:23,180 Taxis � droite. Douanes � gauche. 478 00:32:23,181 --> 00:32:24,681 - Vous l'avez ? - Oui. 479 00:32:26,182 --> 00:32:28,682 - Un de vos gars, hein ? - Oui, nous sommes sur l'affaire. 480 00:32:28,683 --> 00:32:31,383 - Oh, c'est trop mauvais. - Qu'est-ce qui est trop mauvais ? 481 00:32:31,384 --> 00:32:33,584 Notre amie Carla a un tr�s joli cou. 482 00:32:33,585 --> 00:32:36,385 - Et alors ? - Un de ces jours, il peut y avoir une corde autour. 483 00:32:36,386 --> 00:32:38,686 N'�tes-vous pas un peu h�tif ? Nous n'avons encore aucune preuve. 484 00:32:38,687 --> 00:32:39,787 Chaque chose en son temps, mon vieux. 485 00:32:39,788 --> 00:32:42,888 En attendant, vous feriez mieux de venir au bureau et laissez 486 00:32:42,889 --> 00:32:45,089 - Double quoi ? - Once Over [" Contr�l� "]. 487 00:32:45,190 --> 00:32:47,390 - Once Over o� ? - Oh, oubliez. Je vous l'�crirai. 488 00:32:49,991 --> 00:32:52,091 Hey, quelqu'un vient par l'ascenseur priv�. 489 00:32:52,092 --> 00:32:53,692 Ce doit �tre M. Hanley. Le Clipper est l�. 490 00:32:55,293 --> 00:32:57,193 Salut, Jimmy. Bonjour, Bud. 491 00:32:57,194 --> 00:33:01,594 - Wow, heureux de vous revoir, M. Hanley. - Merci. Roald Assul, un de nos meilleurs arri�res� 492 00:33:01,595 --> 00:33:04,395 ... qui apprend � devenir d�tective. Inspecteur Oliver, Scotland Yard. 493 00:33:04,396 --> 00:33:05,996 - Enchant�. - Scotland Yard ! 494 00:33:05,997 --> 00:33:08,397 Gee. �a me rend bizarre. 495 00:33:08,398 --> 00:33:11,698 Bon, le cerveau a dit PPV [penser pas mal vite]. Mieux vaut �craser. 496 00:33:12,599 --> 00:33:14,199 Il parle en code, non ? 497 00:33:18,600 --> 00:33:21,200 - Bonjour, chef. - Venez Tim, voil� de bonnes nouvelles. 498 00:33:21,201 --> 00:33:23,601 - M. Oliver, M. Tetlow. - Enchant�, monsieur. 499 00:33:23,602 --> 00:33:26,802 Enchant�. Mon vieil ami Sir Henry Thorpe m'a t�l�graphi� que vous arriviez aujourd'hui. 500 00:33:26,803 --> 00:33:28,003 - Asseyez-vous. - Merci. 501 00:33:28,804 --> 00:33:32,004 Un voyage tout � fait inattendu, gr�ce � M. Hanley. 502 00:33:32,005 --> 00:33:33,105 Ce n'est rien, M. Oliver. 503 00:33:33,106 --> 00:33:38,006 Tim, vous avez fait un excellent travail � Londres et le d�partement vous adresse ses f�licitations. 504 00:33:38,107 --> 00:33:40,907 Merci, mais je voudrais partager cet �loge avec mon vieil ami de Scotland Yard. 505 00:33:40,908 --> 00:33:42,908 - Il a travaill� sur la m�me affaire, vous savez. - Bien. 506 00:33:42,909 --> 00:33:47,109 Je comprends qu'un passager d'une certaine importance est arriv� 507 00:33:47,110 --> 00:33:48,710 Peut-�tre, mais je ne suis pas s�r. 508 00:33:48,711 --> 00:33:50,911 Je crains que Tim ait du mal � �tre convaincu. 509 00:33:50,912 --> 00:33:52,812 Je peux peut-�tre d�velopper �a. 510 00:33:52,813 --> 00:33:54,913 Nous avons capt� un message en ondes courtes, de Lisbonne. 511 00:33:54,914 --> 00:33:56,414 Voici notre enregistrement. 512 00:33:56,415 --> 00:33:58,215 Mettez-le sur le phonographe. 513 00:34:10,816 --> 00:34:12,416 C'est comme �a qu'il est brouill�. 514 00:34:12,417 --> 00:34:14,917 Je vais vous montrer. Il faut l'inverser. 515 00:34:14,918 --> 00:34:19,218 Mettez l'aiguille au centre, appuyez sur ce levier vers la gauche... 516 00:34:19,219 --> 00:34:23,819 et le plateau tourne en sens inverse, jouant le disque en arri�re et d�chiffre le message. 517 00:34:26,720 --> 00:34:28,920 " F7 a quitt� Lisbonne sur un clipper, ce soir. " 518 00:34:28,921 --> 00:34:31,221 " Elle est escort�e par deux hommes. " 519 00:34:31,222 --> 00:34:32,522 " Enqu�tez. " 520 00:34:34,023 --> 00:34:36,923 Eh bien, cela semble lever les doutes restants au sujet de Mlle Carla Nillson. 521 00:34:36,924 --> 00:34:40,424 - F7, pour les amis. - Peut-�tre que nous n'avons pas perdu notre temps. 522 00:34:40,425 --> 00:34:43,925 Elle est escort�e par deux hommes. Enqu�tez. �a veut dire nous. 523 00:34:44,006 --> 00:34:47,726 C'est sans doute pourquoi nous avons re�u cette cordiale invitation. 524 00:34:47,727 --> 00:34:49,927 Nous devrons nous occuper de celui qui a re�u ce message. 525 00:34:49,928 --> 00:34:51,328 Je voudrais savoir qui c'est. 526 00:34:51,329 --> 00:34:53,229 Eh bien, franchement, moi aussi. 527 00:34:53,230 --> 00:34:55,930 Vous voyez, m�me si nous avons bris� plusieurs de leurs codes� 528 00:34:55,931 --> 00:34:58,631 et a fait une bonne s�rie d'arrestations ici et au Canada� 529 00:34:58,632 --> 00:35:00,732 nous ne pouvons pas faire parler ces saboteurs. 530 00:35:00,733 --> 00:35:04,933 Ainsi, les dirigeants, les gens au sommet nous �chappent compl�tement. 531 00:35:04,934 --> 00:35:08,034 Les sabotages de bateaux et d'avions continuent � la m�me cadence ? 532 00:35:08,035 --> 00:35:11,035 Non, c'est irr�gulier. Derni�rement, il y a eu une baisse marqu�e. 533 00:35:11,036 --> 00:35:14,536 Je crois que �a signifie un nouveau mouvement dangereux de leur part. 534 00:35:15,737 --> 00:35:16,737 Entrez. 535 00:35:17,838 --> 00:35:19,638 Les photographies prises � l'a�roport, ce matin. 536 00:35:19,639 --> 00:35:20,639 Merci. 537 00:35:22,040 --> 00:35:25,340 Les derni�res photos de votre compagne de voyage, messieurs. 538 00:35:25,341 --> 00:35:27,600 - Et la dame qui l'a rencontr�e. - Elle s'appelle Mme Grenner. 539 00:35:27,601 --> 00:35:30,551 Elle nous a invit�s chez elle � Sands Point. Savez-vous quelque chose � son sujet ? 540 00:35:31,652 --> 00:35:34,652 Oh oui. Ils fabriquent des bonbons. 541 00:35:34,653 --> 00:35:38,253 Le produit se vend partout. Grenner est assez �minent. 542 00:35:38,254 --> 00:35:41,754 Il vit en Am�rique depuis des ann�es. Autrefois, il vivait en Suisse, je crois. 543 00:35:41,755 --> 00:35:43,255 Il fabriquait du chocolat, l�-bas. 544 00:35:44,656 --> 00:35:45,656 Excusez-moi. 545 00:35:50,057 --> 00:35:51,957 Je pense que nous devrions faire un petit tour. 546 00:35:51,958 --> 00:35:53,558 Passez un peu de temps � la maison Grenner. 547 00:35:53,559 --> 00:35:57,559 Vous savez, une approche directe. Nous avons appris � en tirer profit. 548 00:35:57,660 --> 00:36:00,560 Nous pr�f�rons ne pas suivre l'�vidence. Nous pr�f�rons l'indirect. 549 00:36:00,561 --> 00:36:03,361 - Cher vieux Scotland Yard. - Cher vieux FBI. 550 00:36:08,363 --> 00:36:12,663 Ah, �a va vous int�resser. Message d�cod� de Washington. 551 00:36:12,994 --> 00:36:19,564 Semaine prochaine, des bombardiers partiront du Canada pour traverser l'Atlantique. 552 00:36:19,565 --> 00:36:22,465 De nouvelles Forteresses volantes vont commencer � arriver. 553 00:36:22,666 --> 00:36:24,866 Vous savez combien d�pend d'elles. 554 00:36:24,867 --> 00:36:28,667 C'est peut-�tre l'accalmie j'ai mentionn�e, le calme avant la temp�te. 555 00:36:28,768 --> 00:36:31,368 Il y a du travail. Je devrais trouver un endroit pour accrocher mon parapluie. 556 00:36:31,369 --> 00:36:33,769 Pourquoi ne pas faire comme chez vous ici ? Utilisez ceci comme votre QG. 557 00:36:33,770 --> 00:36:36,070 C'est tr�s gentil de votre part, mais non merci. Je me d�brouillerai tout seul. 558 00:36:36,071 --> 00:36:39,471 D'ailleurs, je dois ressembler � un critique musical. Je vais au Metropolitan, ce soir� 559 00:36:39,472 --> 00:36:42,772 �couter un op�ra espagnol chant� en fran�ais par des Argentins. Je pense que �a me plaira. 560 00:36:42,773 --> 00:36:43,773 A bient�t. 561 00:36:44,674 --> 00:36:46,474 Toujours seul, hein ? 562 00:36:46,475 --> 00:36:47,875 Ouais. 563 00:36:49,876 --> 00:36:50,876 Toujours. 564 00:36:52,477 --> 00:36:54,877 Cinq mille dollars ! Maman ! 565 00:36:54,878 --> 00:36:57,878 Oh, monsieur Grenner, comment pouvons-nous vous remercier ? 566 00:36:57,879 --> 00:37:01,479 La Croix-Rouge est une cause digne. C'est tous les remerciements qu'il me faut. 567 00:37:01,480 --> 00:37:05,180 Eh bien, nous ne voulons pas prendre plus de votre temps pr�cieux, M. Grenner. 568 00:37:05,181 --> 00:37:08,681 Pas du tout, mon temps est toujours � vous, quand il s'agit d'humanit�. 569 00:37:08,682 --> 00:37:11,682 Il y a juste une chose que je voulais vous demander� 570 00:37:11,683 --> 00:37:14,283 Vos chocolats font grossir ? 571 00:37:16,084 --> 00:37:20,184 Pas ceux-ci. Nos tout derniers, contenant de la vitamine Q, sans danger pour les enfants. 572 00:37:20,185 --> 00:37:22,185 Oh, flatteur, je ne suis pas si jeune. 573 00:37:22,186 --> 00:37:24,586 - Des douceurs pour la douce. - Merci, monsieur Grenner. 574 00:37:24,587 --> 00:37:27,987 Je suis d�sol� que vous ne puissiez rester pour rencontrer Mlle Carla Nillson. Nous l'attendons � tout moment. 575 00:37:27,988 --> 00:37:28,988 L'artiste de concert ? 576 00:37:28,989 --> 00:37:33,289 Oui, mais je crois que ma femme vous a d�j� envoy� des invitations pour la r�ception. 577 00:37:33,290 --> 00:37:36,090 Oh, je suis si heureuse, je pense qu'elle est merveilleuse. 578 00:37:36,091 --> 00:37:40,150 - Oh, la voil� ! Ma ch�re Carla. - Sidney, je suis si heureuse de vous voir. 579 00:37:40,151 --> 00:37:42,792 Bienvenue chez nous. Je suis d�sol�, je ne suis pas all� � l'a�roport pour vous accueillir. 580 00:37:42,793 --> 00:37:45,300 Je suis si heureuse de vous voir. Heureuse de vous voir, Mme Baldwin. 581 00:37:45,301 --> 00:37:48,094 Bonjour ma ch�re. Ce sont tous nos voisins. Mme Teeseborough... 582 00:37:48,095 --> 00:37:51,295 - Mme Baldwin et sa fille, Bettina. - C'est un bel atterrissage� 583 00:37:51,296 --> 00:37:53,196 parmi ces bons amis. 584 00:37:53,197 --> 00:37:57,097 Eh bien, nous serons heureux de vous voir, mardi. Au Revoir. 585 00:37:57,098 --> 00:37:59,398 - Au revoir. - Au revoir. Merci. 586 00:37:59,399 --> 00:38:02,499 - Maintenant, ma ch�re, si vous voulez bien nous excuser. - Oui, bien s�r. 587 00:38:02,500 --> 00:38:06,200 Je veux �tre s�re que la chambre de Carla est confortable. Je ne fais pas confiance aux serviteurs. 588 00:38:06,201 --> 00:38:08,301 - Oh. Laissez-moi votre cape. - Merci, ma ch�re. 589 00:38:08,302 --> 00:38:11,002 Entrez dans la biblioth�que. Des amis nous attendent. 590 00:38:21,203 --> 00:38:24,103 - Vous connaissez le Dr Rowan. - Bonjour docteur. 591 00:38:24,104 --> 00:38:26,904 - Et M. Denby. - Oh, quel plaisir de vous revoir. 592 00:38:27,105 --> 00:38:29,105 - Asseyez-vous. - Merci. 593 00:38:29,106 --> 00:38:32,706 Nous ne sommes pas venus � l'a�roport � cause du message re�u de Lisbonne. 594 00:38:32,707 --> 00:38:34,607 m'avertissant que deux hommes voyageaient avec vous. 595 00:38:34,608 --> 00:38:36,308 Je voulais vous consulter, d'abord. 596 00:38:36,309 --> 00:38:38,809 - Qui sont-ils ? - Oh, juste de simples connaissances. 597 00:38:38,810 --> 00:38:41,710 L'un d'eux �tait m'a bien aid�, � Londres. 598 00:38:41,711 --> 00:38:43,211 Bertha les a invit�s ici. 599 00:38:43,212 --> 00:38:45,412 C'est bien. Nous pourrons les �tudier de pr�s. 600 00:38:45,413 --> 00:38:48,813 - Vous vous souvenez de Webster. - Webster ? 601 00:38:51,114 --> 00:38:52,314 Colonel Wentzel. 602 00:38:54,115 --> 00:38:56,915 Webster. A votre service, madame. 603 00:38:57,816 --> 00:39:00,316 Maintenant, avez-vous apport� la composition du Senhor Bruner ? 604 00:39:00,317 --> 00:39:01,717 - Oh, oui ! - Splendide. 605 00:39:01,718 --> 00:39:03,818 - La voici. - Pouvons-nous l'entendre ? 606 00:39:03,819 --> 00:39:05,019 Certainement. 607 00:39:05,020 --> 00:39:08,520 Beaucoup d�pend de cette musique apparemment innocente. 608 00:39:08,521 --> 00:39:12,321 Naturellement, vous comprendrez que je n'ai pas eu beaucoup de temps pour l'�tudier. 609 00:39:12,322 --> 00:39:14,422 Les signaux cod�s sont espac�s� 610 00:39:14,423 --> 00:39:18,623 tant�t port�s par l'accompagnement, tant�t par la voix. 611 00:39:18,624 --> 00:39:19,824 Tr�s ing�nieux. 612 00:39:19,825 --> 00:39:22,025 Le code est dans les variations. 613 00:39:22,026 --> 00:39:23,826 La m�lodie est claire� 614 00:39:23,827 --> 00:39:26,327 mais les messages se produisent ainsi. 615 00:39:35,428 --> 00:39:38,328 - D�licieusement compliqu�. - Le phras� est brillant. 616 00:39:38,329 --> 00:39:41,629 - Et personne ne pourrait l'interpr�ter si habilement. - Merci. 617 00:39:41,630 --> 00:39:45,630 Notre source � Washington signale que des bombardiers d�colleront dimanche prochain. 618 00:39:45,631 --> 00:39:47,331 Serez-vous pr�te ? 619 00:39:47,332 --> 00:39:50,932 - J'essaierai. - Mais une parfaite coordination est essentielle. 620 00:39:50,933 --> 00:39:55,133 Vous voyez, ma ch�re, la formule chimique est tr�s sensible. 621 00:39:55,134 --> 00:39:59,334 Les ingr�dients doivent �tre fra�chement pr�par�s et utilis�s en quelques heures. 622 00:39:59,335 --> 00:40:03,535 Et ce soir-l�, des navires cargo seront � environ 700 miles en mer. 623 00:40:03,536 --> 00:40:06,736 M. Denby a d�sormais acc�s � d'importants circuits d'assurance maritime. 624 00:40:06,737 --> 00:40:08,637 Les cargaisons seront des pi�ces d'avion. 625 00:40:08,638 --> 00:40:12,438 - Vous voyez l'urgence. - Je vois. Et je serai pr�te. 626 00:40:12,439 --> 00:40:16,239 Bien. Wentzel, voudriez-vous contacter GBS � New York� 627 00:40:16,240 --> 00:40:20,940 Je confirmerai votre apparition � notre concert, comme artiste invit�e, samedi prochain. 628 00:40:26,040 --> 00:40:29,641 PROGRAMME DES CHOCOLATS BRENNER. CARLA NILLSON. INVIT�E VEDETTE DE CE SOIR. 629 00:40:35,541 --> 00:40:38,841 Au cours du programme de ce soir, nous nous rendrons� 630 00:40:38,842 --> 00:40:41,742 � la maison de Sands Point de notre sponsor, M. Sidney Grenner. 631 00:40:41,743 --> 00:40:45,243 Mais vous devez avoir entendu parler de Carla Nillson. C'est un artiste internationale. 632 00:40:45,244 --> 00:40:46,244 Oh vraiment ? 633 00:40:49,445 --> 00:40:52,445 - Oh, M. Nelson, comment fait-on avec cette chose ? - Il suffit de parler, comme �a. 634 00:40:52,446 --> 00:40:56,546 1, 2, 3, 4, 5. Le moment est venu pour tous les hommes de venir � l'aide de leur pays. 635 00:40:56,547 --> 00:40:57,947 - Charmant. - Merci. 636 00:40:58,648 --> 00:41:00,348 - Oh, bonsoir, Mme Grenner. - Bonsoir. 637 00:41:00,349 --> 00:41:04,200 - Charmante r�union. Je suis impatient de voir le concert. - Oui, en effet, moi aussi 638 00:41:04,201 --> 00:41:08,601 - Excusez-moi. Avez-vous entendu parler de M. Hanley ? - Non, mais peut-�tre Webster a un message. 639 00:41:08,602 --> 00:41:11,702 Non, je lui ai demand�. J'esp�re qu'il vient. 640 00:41:11,703 --> 00:41:14,703 Ne vous inqui�tez pas, ma ch�re. Personne n'a jamais refus� un week-end ici. 641 00:41:14,704 --> 00:41:17,804 Vous savez, le duc de... Oh ! Quel bonheur de vous voir ! 642 00:41:17,805 --> 00:41:20,305 - Puis-je vous pr�senter Mlle Nillson. - Enchant�e. 643 00:41:20,306 --> 00:41:21,806 - Comment �a va, docteur ? - Comment �a va, Grenner ? 644 00:41:21,807 --> 00:41:23,207 - Bonsoir, Denby. - Bonsoir. 645 00:41:24,708 --> 00:41:26,108 - Bonsoir. - Bonsoir. 646 00:41:26,109 --> 00:41:27,809 - Je suis M. Hanley. - M. Hanley ? 647 00:41:27,810 --> 00:41:30,210 - Mlle Nillson vous demande, monsieur. - Merci. 648 00:41:30,211 --> 00:41:32,411 - Bonsoir, Tim. - Bonsoir, Carla. 649 00:41:32,412 --> 00:41:35,612 - Bonsoir, Mme Grenner. - Ravie de vous voir, M. Hanley. 650 00:41:35,613 --> 00:41:38,513 Je suis un fan de Carla Nillson. Je ne voudrais manquer pour rien le spectacle. 651 00:41:38,514 --> 00:41:42,214 Vous entendez, ma ch�re ? Le public me suit partout. 652 00:41:42,215 --> 00:41:45,315 Eh bien, une partie vous quitte. Je suis occup�e. 653 00:41:47,316 --> 00:41:50,916 - Veille � ce que M. Hanley soit confortable. - Ne t'inqui�tes pas. 654 00:41:50,917 --> 00:41:52,817 Je prendrai bien soin de lui. 655 00:41:56,318 --> 00:41:57,618 Carla... 656 00:41:57,619 --> 00:41:59,919 - Est-ce M. Hanley ? - Oui, Sidney. 657 00:41:59,920 --> 00:42:02,420 - Puis-je vous pr�senter M. Hanley, M. Grenner. - Enchant�. 658 00:42:02,421 --> 00:42:05,521 - Je comprends que vous avez �t� tr�s utile pour Carla, � Londres. - Un privil�ge. 659 00:42:05,522 --> 00:42:07,122 Vous �tes connect� � l'ambassade ? 660 00:42:07,123 --> 00:42:11,123 Oh, non, non. J'ai la chance d'obtenir parfois d'eux quelques miettes d'affaires juridiques. 661 00:42:11,124 --> 00:42:14,424 - Reggie Oliver ne vient pas ? - Oh j'ai oubli�. Il s'est excus�. 662 00:42:14,425 --> 00:42:17,025 Il a dit qu'en tant que critique musical, il devait vous entendre sur les ondes. 663 00:42:17,026 --> 00:42:20,826 - Je suis d�sol�, je n'aurai pas le plaisir de le rencontrer. - Pardon, monsieur. T�l�phone. 664 00:42:20,827 --> 00:42:21,827 Excusez-moi. 665 00:42:21,828 --> 00:42:25,428 - Hors d'�uvres, monsieur ? - Non merci. 666 00:42:29,829 --> 00:42:30,929 Allo ? 667 00:42:30,930 --> 00:42:32,230 Oui, c'est M. Grenner. 668 00:42:32,531 --> 00:42:33,831 Allo ? 669 00:42:33,832 --> 00:42:35,032 Oh, bonsoir, lieutenant. 670 00:42:35,033 --> 00:42:39,033 Bonsoir, Monsieur Grenner. Je suis vraiment d�sol� de ne pouvoir venir � votre f�te. 671 00:42:39,034 --> 00:42:43,634 Mais vous savez comment c'est. Confirmation d'ordres officiels. 672 00:42:44,635 --> 00:42:47,935 Oui. Ces d�parts � l'aube sont tr�s ennuyeux. 673 00:42:48,536 --> 00:42:51,036 Je comprends, je suis d�sol� que vous ne puissiez pas �tre avec nous. 674 00:42:51,037 --> 00:42:52,137 Merci d'avoir appel�. 675 00:42:53,638 --> 00:42:56,438 Le lieutenant Fenway confirme que notre information pr�c�dente �tait correcte. 676 00:42:56,439 --> 00:42:58,639 Un escadron de bombardiers s'envolera � l'aube. 677 00:42:58,640 --> 00:43:01,140 Fenway est un homme tr�s ing�nieux. 678 00:43:03,441 --> 00:43:06,041 - Nerveuse ? - Tr�s. 679 00:43:06,042 --> 00:43:09,342 Mais �a ira. C'est toujours comme �a, avant mes concerts. 680 00:43:09,343 --> 00:43:11,643 Rappelez-vous que vous avez mon admiration et mes applaudissements. 681 00:43:11,644 --> 00:43:14,044 Merci. Je vous revaudrai �a. 682 00:43:14,045 --> 00:43:17,445 Pardon, Mlle Nillson. Vous serez sur l'air dans seulement 3 minutes. 683 00:43:17,446 --> 00:43:18,646 - Merci. - Merci. 684 00:43:18,647 --> 00:43:21,847 Je dois y aller. L'homme de radio me d�sire. 685 00:43:21,848 --> 00:43:23,648 Eh bien, ce n'est pas original. Qui ne le fait pas ? 686 00:43:37,549 --> 00:43:39,349 Voici votre musique, ma ch�re. 687 00:43:39,350 --> 00:43:40,750 Merci, Sidney. 688 00:43:43,051 --> 00:43:45,551 - Tout est bien. - Bien. 689 00:43:53,052 --> 00:43:55,252 - Hors-d'�uvre, monsieur ? - Non merci. 690 00:43:55,253 --> 00:43:57,453 Ou un peu de faux-fuyant hors-piste, hein ? 691 00:43:59,554 --> 00:44:04,554 - Oh, c'est le vieil indirect lui-m�me, hein ? - Qui vous regarde bien en face. 692 00:44:05,755 --> 00:44:07,455 Vous �tes venu � la f�te, apr�s tout, hein ? 693 00:44:07,556 --> 00:44:10,756 Oui, et c'est gai aussi. Pour l'amour du ciel prenez quelque chose. 694 00:44:11,657 --> 00:44:16,000 Pas mal, bonhomme. Marsden, le traiteur le plus �patant. 695 00:44:16,001 --> 00:44:18,001 Et je suis le serveur le plus �patant. 696 00:44:18,002 --> 00:44:21,302 �a doit �tre un soulagement de s'�loigner de votre propre visage, pour changer. 697 00:44:22,003 --> 00:44:24,903 - Bon pour espionner. - Qu'avez-vous espionn� ? 698 00:44:24,904 --> 00:44:26,104 Rien pour le moment. 699 00:44:26,105 --> 00:44:29,005 Moi non plus. Je commence � me demander si nous ne sommes pas sur la mauvaise voie. 700 00:44:30,606 --> 00:44:32,606 - Avez-vous vu le majordome Webster ? - Oui. 701 00:44:32,607 --> 00:44:34,307 Il vient d'entrer. Regardez de plus pr�s. 702 00:44:34,308 --> 00:44:37,008 - Oh, serveur ! - Tout de suite, madame. 703 00:44:54,609 --> 00:44:56,009 Champagne, monsieur ? 704 00:44:56,010 --> 00:44:57,610 C'est un vrai diable, n'est-ce pas ? 705 00:44:57,611 --> 00:45:00,511 Ce n'est pas de la vanit�. Il nous regarde dans le miroir, maintenant. 706 00:45:00,512 --> 00:45:04,212 En fait, il m'a surveill� toute la soir�e. C'est un colonel d�chu de son r�giment� 707 00:45:04,213 --> 00:45:06,413 soup�onn� de sabotage et de meurtre, � Londres. 708 00:45:09,000 --> 00:45:10,314 Madame ? 709 00:45:17,515 --> 00:45:18,815 Il a habit� � Liverpool. 710 00:45:20,916 --> 00:45:21,916 Madame ? 711 00:45:23,517 --> 00:45:24,917 � et � Leeds. 712 00:45:25,418 --> 00:45:28,118 Comment l'avez-vous laiss� sortir d'Angleterre, M. Oliver ? 713 00:45:28,619 --> 00:45:30,919 J'ai dit "soup�onn�", M. Hanley. 714 00:45:31,720 --> 00:45:33,920 Pauvre Carla, je crains qu'elle ne soit en mauvaise compagnie. 715 00:45:33,921 --> 00:45:37,521 Pauvre fille. La derni�re fois qu'elle a donn� un concert, des a�rodromes ont �t� dynamit�s ! 716 00:45:37,522 --> 00:45:38,822 Quoi d'autre ? 717 00:45:38,823 --> 00:45:40,823 Oh, juste une petite chanson d'amour. 718 00:45:40,824 --> 00:45:42,524 Pr�t, M. Grenner. 719 00:45:46,625 --> 00:45:51,425 Nous continuons notre programme, de la maison de M. et Mme Grenner � Sands Point. 720 00:45:51,426 --> 00:45:54,726 Et voici notre sponsor. M. Grenner. 721 00:45:56,027 --> 00:45:57,227 Mesdames et Messieurs. 722 00:45:57,228 --> 00:46:04,228 J'ai le grand plaisir de pr�senter aux auditeurs de radio du monde entier 723 00:46:08,229 --> 00:46:12,629 D�marrez l'enregistrement avec l'introduction de Mlle Nillson et prenez tout jusqu'� la fin. 724 00:47:08,029 --> 00:47:09,529 ETAT-MAJOR - - BERLIN - - 725 00:47:13,929 --> 00:47:16,529 AVONS COMMENC� OPERATIONS - - F 7 726 00:47:27,029 --> 00:47:31,029 DIRECTION E-NE - - VITESSE 12 NOEUDS 727 00:47:32,579 --> 00:47:35,029 CARGO. AVIONS ET PIECES 728 00:48:08,929 --> 00:48:10,429 Elle est merveileuse ! 729 00:48:21,029 --> 00:48:27,229 DEPART BOMBARDIERS DU CANADA DIMANCHE - - CONFIRM� 730 00:48:27,529 --> 00:48:31,529 EXP�DIEZ MAT�RIEL IMM�DIATEMENT - - 731 00:48:48,029 --> 00:48:53,029 AGENT CANADIEN X 41 - D�PART CONFIRM� 732 00:48:53,329 --> 00:49:04,329 MAT�RIEL EN ROUTE - - - PAR� � AGIR IMM�DIATEMENT 733 00:49:29,530 --> 00:49:32,230 - R�sidence de M. Grenner. - Ici M. Karl. 734 00:49:32,231 --> 00:49:34,731 - Oui, M. Karl. - Puis-je parler au Dr Rowan ? 735 00:49:34,732 --> 00:49:36,332 M. Rowan est occup�, en ce moment. 736 00:49:36,333 --> 00:49:39,433 Oh, voulez-vous lui laisser un message ? 737 00:49:39,434 --> 00:49:44,434 � que la prescription est pr�te pour le test demain et le Dr doit le voir le matin. 738 00:49:45,335 --> 00:49:46,935 Tr�s bien, Monsieur. 739 00:49:51,436 --> 00:49:54,436 Allo. Allo, op�rateur ? 740 00:49:59,237 --> 00:50:02,537 Yonkers 0411. 741 00:50:03,338 --> 00:50:04,438 Merci. 742 00:51:26,639 --> 00:51:29,639 - Charmant buffet, Mme Grenner. - Oh, ma ch�re, ce n'est qu'un snack. 743 00:51:29,640 --> 00:51:31,340 Et voil�, cher. 744 00:51:31,341 --> 00:51:35,141 - Oh, je suis contente que ce soit termin�. - Charmante chanson. Magnifiquement chant�e. 745 00:51:35,142 --> 00:51:36,642 - Avez-vous vraiment aim� ? - Aim� ? 746 00:51:36,643 --> 00:51:39,443 Pourquoi, je me souviens avoir lu un ou deux avis de Reggie Oliver � Londres. 747 00:51:39,444 --> 00:51:43,244 Tout ce que je peux dire, c'est que comme critique, il ne vous a pas fait justice, 748 00:51:43,245 --> 00:51:46,945 - Oh, mais Reggie voulait toujours bien faire. - Si j'ose dire : indirectement ! 749 00:51:47,846 --> 00:51:50,946 - Mademoiselle, vous voulez ? - Non. 750 00:51:51,147 --> 00:51:53,347 - Tomate surprise ? - Non. 751 00:51:53,348 --> 00:51:56,648 - R�ti de b�uf ? - Non. 752 00:51:56,649 --> 00:51:58,500 - Saumon froid ? - Non merci. 753 00:51:58,501 --> 00:52:01,801 - Qu'aimeriez-vous ? - J'aimerais faire une promenade dans le jardin. 754 00:52:01,802 --> 00:52:04,802 - Et vous, monsieur ? - Deux promenades dans le jardin. 755 00:52:08,403 --> 00:52:10,303 - Oh, serveur ! - Oui, madame ? 756 00:52:12,104 --> 00:52:15,304 - Prenez ceci et enlevez ces plats, voulez-vous ? - Oui, madame. 757 00:52:15,805 --> 00:52:17,205 Tu dois avoir faim. 758 00:52:17,206 --> 00:52:19,706 - Oh, Webster. - Oui monsieur ? 759 00:52:20,807 --> 00:52:22,807 - La musique de Mlle Nillson. - Oui monsieur. 760 00:52:23,808 --> 00:52:25,208 - Enfermez-la. - Webster ! 761 00:52:25,209 --> 00:52:26,209 Oui madame ? 762 00:52:26,410 --> 00:52:28,210 Caf� et liqueur, s'il vous pla�t. 763 00:52:29,711 --> 00:52:31,111 Oui, madame, imm�diatement. 764 00:52:32,112 --> 00:52:34,012 Gar�on, servez le caf� et les liqueurs. 765 00:52:40,413 --> 00:52:43,113 Je pourrais marcher des kilom�tres, dans cet air glorieux. 766 00:52:43,114 --> 00:52:47,314 Si vous marchez assez loin par l�, vous arriverez au d�troit de Long Island. 767 00:52:48,515 --> 00:52:50,415 Dans la brume bleue de ce soir. 768 00:52:50,416 --> 00:52:52,116 Dans le Pays Imaginaire. 769 00:52:52,717 --> 00:52:54,917 Ne jamais revenir, sauf comme un fant�me. 770 00:52:54,918 --> 00:52:57,418 Oh, eh bien, il peut y avoir des avantages � �tre un fant�me. 771 00:52:57,419 --> 00:52:59,619 Les fant�mes n'ont pas de facture de tailleur... 772 00:52:59,620 --> 00:53:01,620 Pas de chaussures serr�es... 773 00:53:01,721 --> 00:53:03,621 Pas de journaux d'hier. 774 00:53:03,622 --> 00:53:06,322 Ou des petits chapeaux ridicules avec de dr�les de coiffures. 775 00:53:06,323 --> 00:53:09,003 Je me demande � quoi les fant�mes pensent vraiment. 776 00:53:09,804 --> 00:53:13,604 Peut-�tre � une porte d'entr�e, une nuit � Londres, au cours d'un raid a�rien. 777 00:53:13,605 --> 00:53:15,805 Et � la danse, � l'H�tel Berkeley. 778 00:53:15,806 --> 00:53:19,206 Ou � prendre le th� sur le Clipper. 779 00:53:19,207 --> 00:53:21,107 Ou � la belle ville de Lisbonne. 780 00:53:21,108 --> 00:53:24,008 Tous les gens trop occup�s pour profiter de la beaut�. 781 00:53:25,000 --> 00:53:28,509 - Tous essayent de s'�chapper. - S'�chapper ? 782 00:53:29,110 --> 00:53:33,110 Oui. Des alentours, des compagnons... 783 00:53:33,111 --> 00:53:34,811 Ou d'eux-m�mes. 784 00:53:35,512 --> 00:53:37,812 C'est un luxe d'�tre soi-m�me. 785 00:53:37,813 --> 00:53:38,813 N'est-ce pas ? 786 00:53:40,714 --> 00:53:42,214 Je le suppose. 787 00:53:43,915 --> 00:53:47,815 Supposons que les fant�mes soient en chair et en os, pour un moment. 788 00:53:50,016 --> 00:53:51,816 Je ne pense pas qu'ils le peuvent. 789 00:53:52,517 --> 00:53:55,217 Je n'ai pas besoin de vous dire � quel point je vous trouve fascinante. 790 00:54:13,918 --> 00:54:17,718 - N'est-ce pas �trange que nous... - Que nous quoi ? 791 00:54:18,819 --> 00:54:23,300 Que ne nous sommes-nous rencontr�s � d'autres moments. Sur d'autres routes ? 792 00:54:23,401 --> 00:54:25,901 Quand les fant�mes pouvaient rester sur terre plus qu'un moment ? 793 00:54:27,902 --> 00:54:31,902 Parfois, un moment est toute une vie. 794 00:54:31,903 --> 00:54:32,903 Oui. 795 00:54:33,504 --> 00:54:37,304 Mesdames et Messieurs. Nous interrompons notre programme musical 796 00:54:37,305 --> 00:54:39,005 Un moment s'il vous plait. 797 00:54:40,000 --> 00:54:44,306 Deux cargos britanniques ont �t� torpill�s et coul�s par un sous-marin ennemi� 798 00:54:44,307 --> 00:54:46,507 � 700 miles de New York. 799 00:54:47,308 --> 00:54:50,008 Les �quipages ont �t� secourus par un navire am�ricain. 800 00:54:51,109 --> 00:54:53,509 Notre programme musical se poursuit. 801 00:54:53,510 --> 00:54:55,110 Tomate surprise ? 802 00:54:55,111 --> 00:54:56,411 - Non merci. - Mademoiselle ? 803 00:54:56,412 --> 00:54:59,712 Voulez-vous m'excuser une seconde ? S�r de ne pas changer pas d'avis, monsieur ? 804 00:54:59,713 --> 00:55:02,413 - Charmante chanson, magnifiquement chant�e, hein ? - Oui. 805 00:55:04,414 --> 00:55:06,014 - Musique... - Hm-hmm. 806 00:55:06,015 --> 00:55:08,215 - La partition ? - Elle est sous ce plateau. Prenez-la. 807 00:55:16,816 --> 00:55:19,316 Colonel, n'allez-vous pas nous honorer avec votre verre ? 808 00:55:19,317 --> 00:55:20,617 - Oui, faites. - Merci. 809 00:55:24,018 --> 00:55:26,818 - Carla ! - Succ�s, ma ch�re. 810 00:55:28,119 --> 00:55:33,519 F�licitations ! Gro�artig ! Ausgezeichnet ! Wunderbar ! Hervorragend ! 811 00:55:33,521 --> 00:55:35,721 - A Carla. - A Carla. 812 00:55:38,022 --> 00:55:39,522 N'�tes-vous pas enchant�e ? 813 00:55:39,823 --> 00:55:42,423 Bien s�r, enchant�e. 814 00:55:44,424 --> 00:55:46,624 Et maintenant, je sais que vous m'excuserez� 815 00:55:46,625 --> 00:55:48,225 L'excitation... 816 00:55:49,426 --> 00:55:51,226 Je pense que je vais aller dans ma chambre. 817 00:55:51,327 --> 00:55:52,427 Bonne nuit. 818 00:56:00,028 --> 00:56:02,428 - Curieux. - Peut-�tre la tension. 819 00:56:02,429 --> 00:56:03,629 Je me demande. 820 00:56:21,830 --> 00:56:24,830 Serveur ! Vous et vos hommes pouvez enlever vos affaires, maintenant. 821 00:56:24,831 --> 00:56:28,031 - Bien, monsieur. - Et remettez mes compliments � M. Marsden. 822 00:56:28,032 --> 00:56:30,032 - Un excellent buffet. - Merci, monsieur. 823 00:56:31,133 --> 00:56:33,633 Eh bien, je dois �tre � Yonkers, t�t demain. 824 00:56:33,634 --> 00:56:36,534 Donc, je ne pense pas que je vais attendre d'autres nouvelles. 825 00:56:36,535 --> 00:56:38,435 - Et nous vous verrons demain matin. - Oh oui. 826 00:56:38,436 --> 00:56:39,436 J'ai aussi une journ�e bien remplie. 827 00:56:39,437 --> 00:56:42,437 Eh bien, si c'est ainsi, je vais vous conduire � la gare. Je vous laisserai l�. 828 00:56:42,438 --> 00:56:43,638 Merci. 829 00:58:38,239 --> 00:58:39,939 - Mlle Carla ? - Oui. 830 00:58:39,940 --> 00:58:42,340 - C'est Webster. Puis-je vous voir un moment, s'il vous pla�t ? - Entrez. 831 00:58:44,041 --> 00:58:45,741 - Qu'est-ce qu'il y a ? - La musique. 832 00:58:54,242 --> 00:58:56,042 Je l'ai laiss�e sur le piano. 833 00:58:56,543 --> 00:58:59,343 Grenner m'a donn� une partition de piano � ranger. 834 00:59:00,244 --> 00:59:02,144 Mais ce n'�tait pas la bonne. 835 00:59:19,145 --> 00:59:20,445 Avez-vous recherch� dans le salon ? 836 00:59:20,446 --> 00:59:22,146 Oui, mais je n'ai pas pu la trouver. 837 00:59:22,647 --> 00:59:24,147 Elle doit �tre l�. 838 01:00:23,748 --> 01:00:24,948 Pourquoi avez-vous fait �a ? 839 01:00:24,949 --> 01:00:26,449 Pourquoi ? 840 01:00:26,450 --> 01:00:30,250 Il va revenir � lui dans un instant. Je ne l'ai qu'assomm� avec un pistolet � air comprim�. 841 01:00:30,551 --> 01:00:32,851 Je pensais que peut-�tre il aurait pu prendre la musique. 842 01:00:37,352 --> 01:00:39,752 - Qu'est-ce que c'est ? - Permis de conduire. 843 01:00:39,753 --> 01:00:43,853 Un peu d'argent � des cartes d'identification. 844 01:00:45,854 --> 01:00:47,654 Country Club� 845 01:00:47,655 --> 01:00:49,455 Assurance... 846 01:00:50,156 --> 01:00:51,456 Club d'avocats. 847 01:00:52,857 --> 01:00:55,157 Voil� M. Grenner de retour de la gare. 848 01:00:56,358 --> 01:00:58,358 Je m'occupe de lui tout de suite. 849 01:01:16,259 --> 01:01:17,359 Qu'est-il arriv� ? 850 01:01:17,360 --> 01:01:19,160 Vous allez bien ? 851 01:01:19,161 --> 01:01:22,761 - Je ne sais pas. - Pouvez-vous marcher ? 852 01:01:22,762 --> 01:01:26,362 J'ai l'air d'�tre sur ma t�te. Peut-�tre que je pourrais marcher sur les mains. 853 01:01:31,463 --> 01:01:32,663 Prenez un peu de Brandy. 854 01:01:38,764 --> 01:01:41,664 - L�. Est-ce mieux ? - Oh bien. 855 01:01:41,665 --> 01:01:46,465 Juste sur ma bosse. Maintenant, je peux trouver mon chemin vers vous dans l'obscurit�. 856 01:01:46,466 --> 01:01:50,766 Mon cher Hanley. Je suis si d�sol� que vous vous soyez bless� dans ma maison. 857 01:01:50,767 --> 01:01:54,167 Il semble que Webster ait fait une grave erreur. Il vous a pris pour un r�deur. 858 01:01:54,168 --> 01:01:58,568 C'est une erreur naturelle. Un qui a la bougeotte et se prom�ne tard dans le jardin. 859 01:01:58,569 --> 01:02:01,869 Je suis d�sol�, M. Hanley. J'esp�re que vous accepterez mes excuses, monsieur ? 860 01:02:01,870 --> 01:02:05,070 Pas n�cessaire. Vous ne faisiez que votre devoir et tr�s bien, d'ailleurs. 861 01:02:05,071 --> 01:02:06,871 Avec quoi m'avez-vous frapp�, un ballon de baseball ? 862 01:02:06,872 --> 01:02:09,372 Non monsieur. C'est une invention �cossaise. 863 01:02:11,273 --> 01:02:16,473 Quand j'�tais en service chez Lord Retlow, nous utilisions �a pour �tourdir les chevreuils 864 01:02:16,474 --> 01:02:18,674 pour �viter de les effrayer par un tir. 865 01:02:18,975 --> 01:02:20,875 Hm, tr�s ing�nieux. 866 01:02:20,876 --> 01:02:22,676 J'ai appris quelque chose. 867 01:02:22,677 --> 01:02:25,977 - des balles en bois lest�es, hein ? - Oui monsieur. 868 01:02:25,978 --> 01:02:28,578 - Vous auriez d� appeler quatre fois. - La prochaine fois, monsieur. 869 01:02:29,879 --> 01:02:32,979 Curieux que votre majordome m'ait confondu avec un chevreuil ! 870 01:02:32,980 --> 01:02:34,680 Ou �tait-ce une ch�vre ? 871 01:02:34,781 --> 01:02:36,381 A votre bonne sant�, monsieur. 872 01:02:39,182 --> 01:02:43,082 Eh bien, maintenant, je pense que je vais aller dormir... 873 01:02:43,083 --> 01:02:45,583 avant de m'attirer plus d'ennuis. 874 01:02:45,584 --> 01:02:48,084 - Merci. - D�sol�e. 875 01:02:48,085 --> 01:02:49,185 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 876 01:02:49,186 --> 01:02:50,586 Bonne nuit Monsieur. Bonne nuit. 877 01:03:04,087 --> 01:03:08,987 Un peu plus de soin et un peu moins d'impulsivit�... Tout �a aurait pu �tre �vit� ! 878 01:03:12,288 --> 01:03:13,888 Je me demande comment c'est arriv� l�-dessous. 879 01:03:15,689 --> 01:03:18,389 Souffl� peut-�tre par la brise de la fen�tre ouverte. 880 01:03:18,790 --> 01:03:19,890 Peut-�tre. 881 01:03:30,591 --> 01:03:32,491 Voil� donc Yonkers 0411. 882 01:03:32,492 --> 01:03:34,692 La voix au t�l�phone a dit... 883 01:03:34,893 --> 01:03:37,393 " La prescription sera pr�te pour le test demain. " 884 01:03:37,394 --> 01:03:38,994 " Le Dr vous verra dans la matin�e. " 885 01:03:39,595 --> 01:03:41,295 �a ne ressemble pas � un cabinet de m�decin, hein ? 886 01:03:41,296 --> 01:03:45,196 Tr�s peu. Allons-nous jeter un �il � l'int�rieur ? Il vaudrait mieux faire d'abord un peu de reconnaissance. 887 01:03:45,197 --> 01:03:46,697 - Soyez pr�t. - D'accord. 888 01:05:17,000 --> 01:05:19,298 - Eh bien ? - Qu'est-ce que vous faites ? 889 01:05:19,299 --> 01:05:21,899 Quelque chose pour la post�rit�. 890 01:05:21,900 --> 01:05:25,500 - Que faites-vous ici ? - Qui �tes-vous ? 891 01:05:25,901 --> 01:05:28,101 C'est mieux que je vous pose cette question. 892 01:05:28,102 --> 01:05:30,902 Je suis un agent. Oh ! 893 01:05:30,903 --> 01:05:35,303 Je vois. Dans ce cas, je serai tr�s heureux de vous donner... 894 01:05:37,204 --> 01:05:38,904 D�sol� d'intervenir, M. Oliver. 895 01:05:38,905 --> 01:05:42,805 Pas du tout, mon vieux. Dans les circonstances, j'appr�cie. 896 01:05:42,806 --> 01:05:45,606 Maintenant, comme disent les Am�ricains, allez-y ! 897 01:05:46,407 --> 01:05:47,607 Allons. Vite ! 898 01:06:07,408 --> 01:06:10,008 S'il y a un code, il doit �tre dans les variations. 899 01:06:10,009 --> 01:06:13,809 Et nous devons d�terminer si ces variations signifient des nombres, des lettres, ou les deux. 900 01:06:13,999 --> 01:06:16,010 C'est dur, pour y arriver. 901 01:06:16,611 --> 01:06:19,711 Nous avons perc� un ou deux codes musicaux, au temps de la contrebande. 902 01:06:19,712 --> 01:06:22,612 Mais la chanson elle-m�me �tait un signal, comme, euh... 903 01:06:22,613 --> 01:06:27,013 "Comme je suis sec" et "la c�te est claire" et un certain bateau pourrait venir � moins de 3 miles. 904 01:06:27,114 --> 01:06:29,914 Mais c'�tait un jeu d'enfant, compar� � ceci. 905 01:06:29,915 --> 01:06:33,615 Ou peut-�tre ce n'est pas un code, apr�s tout. Si c'en est un, c'est un bon. 906 01:06:33,616 --> 01:06:35,716 Scotland Yard et les gars ont attrap� deux personnes, monsieur. 907 01:06:35,717 --> 01:06:37,417 D'accord. Continuez, les gars. 908 01:06:42,118 --> 01:06:44,718 Bonjour, Oliver. J'ai eu votre message t�l�phonique. Bless� ? 909 01:06:44,719 --> 01:06:49,000 Juste quelques bosses et des ecchymoses. Mais les criminels semblent avoir perdu leur langue. 910 01:06:50,701 --> 01:06:52,701 Quels sont vos noms ? 911 01:06:52,702 --> 01:06:54,602 Pour qui travaillez-vous ? 912 01:06:56,303 --> 01:07:00,703 Bon, les gars. Si vous �tes t�tus, vous apprendrez que nous sommes plus t�tus. 913 01:07:00,704 --> 01:07:01,704 Allons. 914 01:07:04,000 --> 01:07:06,505 Ils ne parleront pas. Aucun ne va parler. 915 01:07:06,506 --> 01:07:09,406 Nous sommes s�rs que la musique est un code. Les notes de Hanley le prouvent. 916 01:07:09,407 --> 01:07:12,107 Nous devons le briser en quelque sorte. Les notes de Hanley ? Je pensais qu'il passait la nuit. 917 01:07:12,108 --> 01:07:14,108 Il l'a fait. Mais il a envoy� ceci par Sewell. 918 01:07:14,109 --> 01:07:16,609 Des notes en st�no. Nous les avons transcrites. 919 01:07:16,610 --> 01:07:18,410 Voici la premi�re. �coutez �a. 920 01:07:18,411 --> 01:07:21,711 " Notes de signal de code pour les lettres sont invers�es par rapport � la s�rie X-12. " 921 01:07:21,712 --> 01:07:24,512 " Signaux de chiffres conformes � la nouvelle s�rie 21-B. " 922 01:07:24,513 --> 01:07:26,413 Je vois, il a d� obtenir �a � partir de la partition. 923 01:07:26,414 --> 01:07:29,014 Oui. Si nous pouvions comprendre ce qu'ils signifient, ce serait d'une grande aide. 924 01:07:29,125 --> 01:07:33,915 Les s�ries de num�ros doivent se r�f�rer � un nouveau syst�me de d�codage. C'est du grec pour nous, jusqu'� pr�sent. 925 01:07:33,916 --> 01:07:36,816 Vous savez, je suis un peu musicien moi-m�me, en amateur. 926 01:07:36,817 --> 01:07:38,717 Si cela ne vous d�range pas, je vais aller avec les gars et tenter le coup. 927 01:07:38,718 --> 01:07:40,618 Vous avez eu une nuit difficile. Vous feriez mieux de prendre du repos. 928 01:07:40,619 --> 01:07:42,919 Non, non, du caf� fort fera merveille. 929 01:07:42,920 --> 01:07:44,620 D'accord, je vous en envoie tout de suite. 930 01:07:46,921 --> 01:07:49,321 J'appellerai Nord imm�diatement apr�s avoir parl� � Karl. 931 01:07:49,322 --> 01:07:51,322 Absolument. Faites ��. Oui. 932 01:07:53,723 --> 01:07:55,423 Oh, venez, Carla. 933 01:07:56,924 --> 01:07:58,824 - Bonjour, Sidney. Bonjour Docteur. - Bonjour. 934 01:07:58,825 --> 01:08:00,525 Asseyez-vous. 935 01:08:02,626 --> 01:08:05,026 Carla, la nuit derni�re, un laboratoire priv� 936 01:08:05,027 --> 01:08:08,427 o� j'avais men� des tests secrets de ma formule chimique a �t� attaqu�. 937 01:08:08,428 --> 01:08:12,428 Deux de nos hommes ont disparu. L'endroit a �t� d�truit par le feu. 938 01:08:12,429 --> 01:08:14,429 C'est tr�s grave, docteur. 939 01:08:16,030 --> 01:08:17,230 Qui suspectez-vous ? 940 01:08:17,231 --> 01:08:21,231 Nous pensons que quelqu'un a pu intercepter l'appel t�l�phonique du laboratoire, hier soir. 941 01:08:22,132 --> 01:08:25,702 - L'un de vos invit�s ? - C'est tr�s possible, bien que nous pensions les conna�tre tous. 942 01:08:25,703 --> 01:08:28,803 - Tous, sauf M. Hanley. - Oui, mais il �tait ici dans la maison quand c'est arriv�. 943 01:08:28,804 --> 01:08:31,004 - A-t-il t�l�phon� ou contact� quelqu'un ? - Non. 944 01:08:31,105 --> 01:08:32,305 - S�r ? - Oui. 945 01:08:32,306 --> 01:08:34,606 Il a pass� un certain temps dans le jardin. 946 01:08:35,507 --> 01:08:37,607 Je l'ai vu jeter une bo�te de cigarettes par-dessus le mur. 947 01:08:37,608 --> 01:08:40,408 Je l'ai trouv�e, ce matin... vide. 948 01:08:40,409 --> 01:08:43,809 Nous avons v�rifi� qu'il est membre du cabinet d'avocats Carter et Hanley. 949 01:08:43,810 --> 01:08:46,210 Devez-vous le revoir bient�t ? 950 01:08:47,511 --> 01:08:51,011 Je sugg�rerais de voir aussi peu que possible M. Hanley, � l'avenir. 951 01:08:51,712 --> 01:08:53,612 - Pourquoi dites-vous �a ? - Il a rempli son r�le. 952 01:08:53,613 --> 01:08:57,013 Je n'ai qu'encourag� son amiti� pour m'aider � obtenir un visa, � Londres. 953 01:08:57,014 --> 01:08:59,014 �tait-ce votre seule raison ? 954 01:09:00,415 --> 01:09:01,515 Non. 955 01:09:05,416 --> 01:09:07,616 M. Hanley est un agent f�d�ral ! 956 01:09:09,017 --> 01:09:10,517 Quand avez-vous d�couvert �a ? 957 01:09:10,518 --> 01:09:12,418 - Hier soir. - Pourquoi ne nous l'avez-vous pas dit imm�diatement ? 958 01:09:12,419 --> 01:09:14,819 Je voulais qu'il sorte en toute s�curit� de cette maison. 959 01:09:15,420 --> 01:09:18,720 Toute action sur lui ici aurait amen� la suspicion sur votre famille. 960 01:09:18,721 --> 01:09:20,321 Oh ! Je vois. 961 01:09:26,022 --> 01:09:27,922 �tes-vous amoureuse de lui, Carla ? 962 01:09:29,623 --> 01:09:30,999 Non ! 963 01:09:31,300 --> 01:09:32,500 Je ne le suis pas ! 964 01:09:38,000 --> 01:09:40,401 Votre suggestion est d�raisonnable, colonel. 965 01:09:40,402 --> 01:09:43,102 Si Carla �tait amoureuse d'Hanley, elle n'aurait jamais r�v�l� son identit�. 966 01:09:43,103 --> 01:09:45,703 Le fait qu'elle l'a fait est la preuve de sa loyaut�. 967 01:09:45,704 --> 01:09:46,904 Pardon. 968 01:09:50,105 --> 01:09:51,405 Merci, Sidney. 969 01:09:51,406 --> 01:09:55,406 - Alors, tout est r�gl�. - Au contraire, ma ch�re. 970 01:09:55,407 --> 01:09:57,707 - Quoi ? - Vous devez continuer votre amiti� avec lui. 971 01:09:57,708 --> 01:10:00,808 - Si vous le laissiez tomber brutalement, �a pourrait �veiller ses soup�ons. 972 01:10:00,809 --> 01:10:04,609 Et rendre plus difficile pour nous de... nous occuper de lui. 973 01:10:05,310 --> 01:10:08,510 - Mais n'est-ce pas imprudent de... - C'est nous qui d�cidons, Carla. 974 01:10:08,511 --> 01:10:12,211 Vous continuerez vos relations cordiales avec M. Hanley. 975 01:10:12,612 --> 01:10:14,512 Est-ce compris ? 976 01:10:18,913 --> 01:10:20,313 Tr�s bien. 977 01:10:30,014 --> 01:10:33,414 - Encore du caf�, monsieur ? - Plut�t un fer � cheval ! Faites du th�, si vous en faites. 978 01:10:33,415 --> 01:10:35,955 Oh, oui, monsieur. Je fais du th� et du caf� tout pareil. 979 01:10:35,956 --> 01:10:38,056 Mais je ne veux pas que vous fassiez du th� et du caf� tout pareil. 980 01:10:38,057 --> 01:10:40,757 Oh, non, monsieur. Je ne fais jamais du th� et du caf� tout pareil ! 981 01:10:40,758 --> 01:10:41,758 Oh ! Mon Dieu ! 982 01:10:41,759 --> 01:10:43,959 - Bonjour, les gars. - Oh, bonjour, Tim. 983 01:10:43,960 --> 01:10:45,960 - Bonjour. - Oh, vous jouez du piano, aussi. 984 01:10:45,961 --> 01:10:47,661 Comment �a va ? 985 01:10:47,662 --> 01:10:50,462 Elle vous a mordu, ou c'est un de ses amis qui vous a cogn� ? 986 01:10:50,463 --> 01:10:53,763 Quelque chose comme �a. Voil� ce qui arrive, quand on montre son vrai visage. 987 01:10:53,764 --> 01:10:56,364 Vous insistiez sur l'approche directe, mon vieux. 988 01:10:56,365 --> 01:10:58,865 La vieille philosophie indirecte, de nouveau. Je l'avais dit. 989 01:10:58,866 --> 01:11:02,266 Je suppose qu'avec un faux visage et une fausse bedaine, je serais pass� partout ! 990 01:11:02,267 --> 01:11:04,467 Sauf pour l'interlude dramatique sur la terrasse. 991 01:11:04,468 --> 01:11:07,268 J'esp�re que vous ne tombez pas dans une histoire d'amour d'�colier, mon vieux. 992 01:11:07,269 --> 01:11:09,069 C'est une tr�s charmante jeune femme. 993 01:11:09,070 --> 01:11:12,770 Et continuera � �tre ma charmante, au moins jusqu'� ce que j'aie le topo. 994 01:11:12,771 --> 01:11:14,271 - Le topo ? - Ouais. 995 01:11:14,272 --> 01:11:16,272 Dites, mon vieux, j'esp�re que vous ne voulez rien dire de vulgaire. 996 01:11:16,273 --> 01:11:17,573 - Bonjour, Tim. - Bonjour. 997 01:11:17,574 --> 01:11:20,474 Voici la transcription de vos notes en st�no de la musique d'hier soir. 998 01:11:20,475 --> 01:11:23,400 Oh oui. De l'encre invisible r�v�l�e � la chaleur, le truc habituel. 999 01:11:23,401 --> 01:11:27,576 Nous avons tent� de travailler sur un syst�me de lettres ou de chiffres pour trouver un code. 1000 01:11:27,577 --> 01:11:30,800 - Mais nous ne sommes pas tr�s loin. - Vous feriez mieux d'arr�ter un moment. Prenez un peu de repos. 1001 01:11:30,901 --> 01:11:34,101 Ah tr�s bien. Oui, je vais prendre ce canap�. 1002 01:11:34,102 --> 01:11:37,402 Appelez-moi si quelque chose arrive, hein ? Je ne veux pas manquer �a. 1003 01:11:37,703 --> 01:11:40,003 Nous avons ajout� cette ligne sup�rieure, avec les variations� 1004 01:11:40,004 --> 01:11:42,204 telles que nous les avons enregistr�es de la radio sur disque. 1005 01:11:42,205 --> 01:11:46,005 �tait-ce de la ligne d'origine ? Oui, les variations remplacent �a, lorsqu'elles apparaissent. 1006 01:11:46,006 --> 01:11:48,106 Mais �a ne ressemble pas � une technique de code ? 1007 01:11:48,107 --> 01:11:51,507 Oui, mais nous sommes dans le noir, avant de pouvoir d�chiffrer un certain code. 1008 01:11:51,508 --> 01:11:54,508 Apr�s quoi, nous pouvons arr�ter Mlle Nillson sur simple soup�on. 1009 01:11:54,509 --> 01:11:58,409 �a ne r�soudra pas notre probl�me, si elle n'est qu'un outil, comme je le pense. 1010 01:11:58,510 --> 01:12:00,410 Nous voulons les gens plus haut plac�s. 1011 01:12:00,411 --> 01:12:03,900 - Et si nous amor�ons le pi�ge correctement... - avec le bon type de fromage... 1012 01:12:03,901 --> 01:12:06,401 -... nous pourrions les attirer. - Plus c'est gros, mieux c'est. 1013 01:12:06,402 --> 01:12:08,702 Chef, un appel longue distance de Washington. Service a�rien. 1014 01:12:08,903 --> 01:12:10,503 Vous feriez mieux d'�couter sur cette extension. 1015 01:12:13,004 --> 01:12:14,604 Allez, mon c�ur, r�veillez-vous. 1016 01:12:14,605 --> 01:12:16,905 - Cela peut vous int�resser. - Hm ? Oh... 1017 01:12:18,506 --> 01:12:21,006 Allo ? Oui, Colonel, allez-y. 1018 01:12:21,007 --> 01:12:24,307 Nous avons re�u un radiogramme cod� de notre chef d'escadron au Groenland. 1019 01:12:24,308 --> 01:12:28,608 Les bombardiers qui ont quitt� le Canada ont �t� forc�s d'atterrir au Groenland. � cause de probl�mes de moteur. 1020 01:12:28,609 --> 01:12:31,409 - Ils ont d�tourn� leur cap ? - Ils le devaient, pour sauver leur vie. 1021 01:12:31,410 --> 01:12:35,010 Un avion est tomb� dans l'oc�an, mais le pilote a �t� sauv� par un patrouilleur. 1022 01:12:35,011 --> 01:12:38,811 - Quel genre de probl�me de moteur, colonel ? - Dommages chimiques au carburateur. 1023 01:12:38,812 --> 01:12:43,112 Quelque chose semble corroder et obstruer l'alimentation et arr�ter le flux de fuel. 1024 01:12:43,313 --> 01:12:46,413 Les avions sont hors service, jusqu'� ce que nous envoyions de nouveaux carburateurs de l'usine. 1025 01:12:46,414 --> 01:12:47,914 Vous n'en avez pas parl� aux journaux ? 1026 01:12:47,915 --> 01:12:52,915 Nous ne voulons pas faire de publicit� mais le g�n�ral aimerait savoir ce que vous faites. 1027 01:12:52,916 --> 01:12:56,016 On se rapproche d'une solution du sabotage. 1028 01:12:56,017 --> 01:12:58,017 Nos meilleurs hommes sont au travail. 1029 01:12:58,018 --> 01:13:02,818 Nous devons avoir les gens � la t�te, les cerveaux, pas seulement les op�rateurs. 1030 01:13:02,819 --> 01:13:04,300 Nous avons besoin de plus de temps. 1031 01:13:04,301 --> 01:13:07,601 Et l'Angleterre a besoin de plus d'avions. Nous devons continuer, de toute fa�on. 1032 01:13:07,602 --> 01:13:11,402 Le premier escadron de nouvelles forteresses volantes sera pr�t le 5 Juillet... 1033 01:13:11,403 --> 01:13:14,103 et l'ordre officiel est pass� pour leur d�part � cette date. 1034 01:13:14,104 --> 01:13:16,604 Mais c'est prendre beaucoup de risques. 1035 01:13:16,605 --> 01:13:20,605 Que pensez-vous que les arm�es font ? C'est � vous d'obtenir des r�sultats avant cette date. 1036 01:13:20,606 --> 01:13:21,606 Au Revoir. 1037 01:13:21,607 --> 01:13:24,407 Nous y voil�. Le 5 juillet est l'�ch�ance. 1038 01:13:24,408 --> 01:13:27,808 Cela me prouve un point. Ces avions ont �t� sabot�s sur l'a�rodrome. 1039 01:13:27,809 --> 01:13:30,509 - Le temps qu'ils soient trop loin en mer pour ne pas pouvoir faire demi-tour. - Correct. 1040 01:13:30,510 --> 01:13:33,510 Heureusement, ils avaient pris le parcours Nord et pouvaient aller au Groenland. 1041 01:13:33,511 --> 01:13:36,611 Je parie que les messages ont �t� envoy�s par des agents dans le voisinage de l'a�rodrome. 1042 01:13:36,612 --> 01:13:40,312 J'ai compris ! Donnez-moi une carte de l'Est du Canada et des �tats-Unis. 1043 01:13:44,912 --> 01:13:49,912 "Notes de signal de code pour les lettres sont invers�es par rapport � la s�rie X-12." 1044 01:14:05,313 --> 01:14:08,013 A-B-A-B-G... 1045 01:14:08,014 --> 01:14:09,614 A� 1046 01:14:09,615 --> 01:14:12,215 E... A � E, messieurs. 1047 01:14:12,416 --> 01:14:13,916 Soupe chaude. 1048 01:14:14,417 --> 01:14:16,317 Soupe � l'alphabet ! 1049 01:14:16,318 --> 01:14:20,318 - J'ai de l'indigestion d'alphabet maintenant. - Moi aussi je ne veux plus jamais voir une lettre. 1050 01:14:20,319 --> 01:14:22,319 D�sol�, messieurs. J'esp�re que vous ne m'en voulez pas. 1051 01:14:22,320 --> 01:14:25,420 - Emportez-les, emportez-les. - Oui monsieur. 1052 01:14:25,421 --> 01:14:28,221 Allez, l'alphabet. Retour au dictionnaire. 1053 01:14:28,222 --> 01:14:30,122 Eh bien, autant l'admettre... 1054 01:14:30,123 --> 01:14:34,423 Nous sommes bloqu�s. Nous sommes coul�s. S-U-N-K, voil� notre signal de code. 1055 01:14:35,824 --> 01:14:37,524 Allo, ici Carter et Hanley. 1056 01:14:37,525 --> 01:14:40,000 Qui appelle ? Mlle Nillson ? 1057 01:14:40,001 --> 01:14:42,101 Un moment s'il vous plait. Je vais voir si M. Hanley est l�. 1058 01:14:42,102 --> 01:14:43,302 Merci. 1059 01:14:49,303 --> 01:14:50,503 Juste une minute. 1060 01:14:50,504 --> 01:14:52,504 Oh, Tim, quelqu'un veut parler � Carter et Hanley. 1061 01:14:54,205 --> 01:14:55,905 Appelez Tetlow et mettez le haut-parleur. 1062 01:14:55,906 --> 01:14:58,106 Hey, venez prendre �a rapidement. 1063 01:15:01,507 --> 01:15:04,007 - Allo ? - J'ai quelqu'un au bout du fil pour vous. 1064 01:15:04,008 --> 01:15:06,708 - Mlle Nillson. Vous voulez lui parler ? - Oui, passez-la moi 1065 01:15:06,709 --> 01:15:09,209 Allo, Mlle Nillson, je vais vous connecter avec M. Hanley. 1066 01:15:10,110 --> 01:15:13,410 - Bonjour, Tim. - Bonjour, Carla. Je suis ravi de vous entendre. 1067 01:15:13,411 --> 01:15:15,411 - O� �tes-vous ? - A Sands Point. 1068 01:15:15,412 --> 01:15:18,112 Bon, si vous �tiez en ville, je vous inviterais � d�jeuner. 1069 01:15:18,113 --> 01:15:23,013 Merci, Tim, mais c'est moi qui fais l'invitation, aujourd'hui. 1070 01:15:23,314 --> 01:15:25,114 Bien. Qu'est-ce que c'est ? 1071 01:15:25,115 --> 01:15:28,115 Je commence ma tourn�e, le 4 Juillet � Utica. 1072 01:15:28,116 --> 01:15:30,516 Votre concert sera diffus� ? 1073 01:15:30,517 --> 01:15:35,017 Oui, M. Grenner m'a invit�e de nouveau pour son programme radio. 1074 01:15:35,018 --> 01:15:36,818 Mais je suppose que vous �tes terriblement occup�. 1075 01:15:36,819 --> 01:15:40,819 Bon, je suis sur grosse affaire, mais vous savez, Carla, vous avez toujours priorit� sur tout. 1076 01:15:40,820 --> 01:15:42,420 Je serai ravi d'accepter. 1077 01:15:42,421 --> 01:15:44,621 Oh... Bien. 1078 01:15:45,422 --> 01:15:47,722 Je vous r�serve une loge � l'Opera House. 1079 01:15:47,723 --> 01:15:49,923 Je ne manquerais �a pour rien au monde. 1080 01:15:50,124 --> 01:15:51,524 Tr�s bien, Tim. 1081 01:15:51,525 --> 01:15:53,225 - Au Revoir. - Au Revoir. 1082 01:15:53,626 --> 01:15:57,026 Et voil�. Les forteresses volantes d�collent � l'aube du 5 juillet� 1083 01:15:57,027 --> 01:15:58,827 Elle diffuse le 4 Juillet au soir. 1084 01:15:58,828 --> 01:16:01,900 Faites vos plans pour y aller, Tim. Jusqu'� pr�sent, elle est le seul indice tangible. 1085 01:16:01,901 --> 01:16:04,401 - Vous devez rester pr�s d'elle. - Je suis coinc� ici avec ce code, je suppose. 1086 01:16:04,402 --> 01:16:07,402 Vous pourriez mettre votre fausse barbe et vous tromper vous-m�me... indirectement. 1087 01:16:07,503 --> 01:16:08,803 Voici quelque chose � emporter avec vous, Tim. 1088 01:16:10,904 --> 01:16:14,504 - Mandat pour l'arrestation de Carla Nillson. - Au cas o�. On ne sait jamais. 1089 01:16:14,505 --> 01:16:15,805 C'est vrai. 1090 01:16:51,006 --> 01:16:52,506 Confirmation. 1091 01:16:53,207 --> 01:16:56,107 Les nouvelles Forteresses volantes vont d�coller � l'aube. 1092 01:16:56,308 --> 01:16:58,908 Ce sera le test supr�me de notre nouvelle formule. 1093 01:16:58,909 --> 01:17:02,109 Venez. Aidez-moi � pr�parer nos petits messagers pour le vol au Canada. 1094 01:17:11,009 --> 01:17:17,009 FORTERESSES VOLANTES D�COLLERONT LE 5 JUILLET - - 5 H MATIN. 1095 01:17:20,110 --> 01:17:22,710 Les programmes radio sont tous pareils, non ? 1096 01:17:22,711 --> 01:17:24,811 Oh, je pense qu'elle est particuli�rement bonne. 1097 01:17:25,412 --> 01:17:29,012 Regardez la longueur des notes. Certaines sont fort longues. Maintenant, une courte. 1098 01:17:29,013 --> 01:17:32,813 Musicalement, un arrangement anormal. Des points et des traits. 1099 01:17:32,814 --> 01:17:36,314 - Mais c'est loin du Morse. - Oui. Un des codes les plus habiles que je connaisse. 1100 01:17:36,315 --> 01:17:39,315 Compl�tement cach�, dans une combinaison de voix et d'accompagnement. 1101 01:17:40,016 --> 01:17:41,416 Suivez cette phrase. 1102 01:17:41,417 --> 01:17:46,117 CANADA. Canada ! 1103 01:17:46,118 --> 01:17:47,818 Maintenant, nous arrivons quelque part. 1104 01:18:09,419 --> 01:18:11,519 Je vais v�rifier avec Lawrence, avant d'aller dans les coulisses. 1105 01:18:11,520 --> 01:18:14,520 Et vous contacter lorsque vous allez tous deux au jardin sur le toit. 1106 01:18:15,320 --> 01:18:18,820 Le croisement de latitude et de longitude nous donne l'emplacement exact o� les navires ont �t� coul�s. 1107 01:18:18,821 --> 01:18:20,121 Donc, nous savons que c'est correct. 1108 01:18:20,122 --> 01:18:23,422 Oui. Et la m�me m�thode nous donne cet emplacement dans l'�tat de New York. 1109 01:18:23,423 --> 01:18:27,423 Il n'y a rien � cet endroit, M. Oliver, sauf des hectares de terres agricoles abandonn�es� 1110 01:18:27,424 --> 01:18:30,024 et une vieille grange, qui n'a pas �t� utilis� depuis des ann�es. 1111 01:18:30,025 --> 01:18:32,525 - Vous connaissez son nom ? - Grange Champlain. 1112 01:18:32,526 --> 01:18:33,726 - Mieux vaut aller voir. - Pronto. 1113 01:18:33,727 --> 01:18:34,927 Prenez un avion. 1114 01:18:36,428 --> 01:18:37,628 Ouvrez la porte, Bessie. 1115 01:18:44,829 --> 01:18:47,129 Oh, c'est tr�s attrayant, ma ch�re. 1116 01:18:47,130 --> 01:18:50,230 Je suis s�re qu'Hanley sera enchant�. 1117 01:18:50,231 --> 01:18:52,131 Je l'attends, � l'instant. 1118 01:18:52,132 --> 01:18:55,432 - Pourquoi �tes-vous venu ? - M. Hanley nous a �t� d'une grande aide. 1119 01:18:55,433 --> 01:18:57,333 Il a simplifi� notre t�che. 1120 01:18:58,734 --> 01:19:02,134 - Je ne comprends pas. - Il a r�serv� une table isol�e sur le jardin du toit de l'h�tel. 1121 01:19:02,435 --> 01:19:05,035 Avec une vue imprenable sur le feu d'artifice. 1122 01:19:05,936 --> 01:19:09,236 Aussi une excellente vue du toit� oppos�. 1123 01:19:10,137 --> 01:19:11,237 Quoi ? 1124 01:19:11,238 --> 01:19:14,738 Je suis d�sol� de vous d�cevoir, mais je crains que vous ne souperez pas avec lui. 1125 01:19:18,139 --> 01:19:19,539 Que comptez-vous faire ? 1126 01:19:20,440 --> 01:19:23,240 La c�l�bration commencera exactement � 10h30. 1127 01:19:23,841 --> 01:19:26,841 Le bruit et le feu d'artifice seront notre alli� le plus pr�cieux. 1128 01:19:28,342 --> 01:19:29,642 Oh... 1129 01:19:31,543 --> 01:19:32,943 Je vois. 1130 01:19:32,944 --> 01:19:35,744 Vous retournerez � l'h�tel avec M. Hanley� 1131 01:19:35,745 --> 01:19:38,245 inventerez une excuse pour l'envoyer au jardin du toit, seul... 1132 01:19:38,246 --> 01:19:39,646 pour vous attendre. 1133 01:19:39,999 --> 01:19:42,347 - Mais vous ne... - Ensuite, vous irez � la r�ception de l'h�tel� 1134 01:19:42,948 --> 01:19:45,048 pour �tre vue par le plus de personnes possible� 1135 01:19:45,549 --> 01:19:49,749 et demander au r�ceptionniste de vous r�server une place dans le train de 11 h pour New York. 1136 01:19:51,050 --> 01:19:52,650 Vous partirez par ce train. 1137 01:19:53,751 --> 01:19:57,651 - Ce sont vos instructions ? - Je transmets les instructions de Grenner. 1138 01:19:58,952 --> 01:20:02,652 Est-il possible que sa confiance en vous soit mal plac�e ? 1139 01:20:09,653 --> 01:20:11,053 Non. 1140 01:20:23,954 --> 01:20:24,954 Bessie. 1141 01:20:24,955 --> 01:20:25,955 La porte. 1142 01:20:28,656 --> 01:20:29,556 Attendez. 1143 01:20:33,057 --> 01:20:34,057 D'accord. 1144 01:20:36,158 --> 01:20:39,258 Bonsoir ! Voici votre fid�le public. Plus �logieux que jamais. 1145 01:20:39,259 --> 01:20:44,359 - Merci, Tim. - La musique �tait magnifique, l'artiste, exquise et vous... 1146 01:20:44,360 --> 01:20:47,660 - Toujours flatteur. - N'avez-vous rien de gentil � dire sur moi ? 1147 01:20:47,661 --> 01:20:51,761 - Oui. Vous �tes mon fan favori. - �a suffira. 1148 01:20:51,762 --> 01:20:53,662 - Vous �tes pr�te ? - Juste une seconde. 1149 01:20:55,563 --> 01:20:56,963 Bessie, mon sac. 1150 01:21:04,464 --> 01:21:05,964 Un peu plus sur votre nez. 1151 01:21:06,365 --> 01:21:07,765 C'est assez. 1152 01:21:08,466 --> 01:21:09,766 Merci, Bessie. 1153 01:21:10,867 --> 01:21:11,867 Bonne nuit. 1154 01:21:11,868 --> 01:21:13,268 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1155 01:21:25,769 --> 01:21:27,269 Jardin du toit, s'il vous pla�t. 1156 01:21:30,470 --> 01:21:33,670 J'esp�re que vous appr�cierez notre coutume pittoresque du 4 Juillet. [Ind�pendance] 1157 01:21:33,771 --> 01:21:36,571 Vous savez, quand il y a un feu d'artifice, je suis comme un gosse. 1158 01:21:37,672 --> 01:21:39,172 Je suis s�re que ce sera agr�able. 1159 01:21:41,373 --> 01:21:43,073 - Oh, Tim. - Hm ? 1160 01:21:43,074 --> 01:21:47,774 Il fera peut-�tre un peu froid sur le toit. �a vous d�range si je m'arr�te pour prendre un ch�le ? 1161 01:21:47,775 --> 01:21:49,275 Pourquoi pas. Bien s�r que non. 1162 01:21:50,076 --> 01:21:52,276 - Sixi�me �tage, s'il vous pla�t. - Oui, Mlle Nillson. 1163 01:21:54,677 --> 01:21:58,777 - Sixi�me... - Allez-y seul, Tim. Je vous rejoins dans une minute. 1164 01:21:58,999 --> 01:22:01,378 Parfois, une minute peut sembler une vie. 1165 01:22:15,879 --> 01:22:17,679 - Est-ce bien, messieurs ? - Tr�s bien, Merci. 1166 01:22:21,000 --> 01:22:22,680 La table de Hanley est l�, sur la terrasse. 1167 01:22:25,081 --> 01:22:27,381 - Bonsoir Monsieur. - La table de M. Hanley, s'il vous pla�t. 1168 01:22:27,382 --> 01:22:28,882 Oh, M. Hanley. Oui monsieur. 1169 01:22:35,283 --> 01:22:38,883 - Vous montez, Mlle Nillson ? - Non, je descends. 1170 01:23:04,884 --> 01:23:08,884 - Oh, voulez-vous apporter mes bagages, s'il vous pla�t ? - Certainement, Mlle Nillson. 1171 01:23:08,885 --> 01:23:10,385 - Portier ! - Oui monsieur. 1172 01:23:10,986 --> 01:23:12,586 Descendez les bagages, s'il vous pla�t. 1173 01:23:12,587 --> 01:23:15,687 - Vous partez ce soir ? - Oui, j'ai chang� mes plans. 1174 01:23:16,388 --> 01:23:19,588 Et voudriez-vous faire une r�servation sur le train de New York � 11h ? 1175 01:23:23,589 --> 01:23:25,289 Billetterie de la gare, s'il vous pla�t. 1176 01:23:25,290 --> 01:23:27,290 - 318, s'il vous pla�t. - Oui monsieur. 1177 01:23:28,291 --> 01:23:32,491 Pardonnez-moi de vous parler, Mlle Nillson. Nous avons tellement appr�ci� votre concert. 1178 01:23:32,492 --> 01:23:33,692 Merci. 1179 01:23:33,693 --> 01:23:35,393 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1180 01:23:35,394 --> 01:23:40,194 Bonjour, Martin. Pouvez-vous me donner un compartiment pour New York sur le 11h ? 1181 01:23:40,195 --> 01:23:43,095 Correct. Le nom est Nillson. 1182 01:23:43,096 --> 01:23:45,396 N-I-L-L-S-O-N. 1183 01:23:45,397 --> 01:23:46,697 Merci. 1184 01:23:46,698 --> 01:23:48,298 Tout est en ordre, Mlle Nillson. 1185 01:23:48,899 --> 01:23:51,199 Compartiment G dans la voiture 242. 1186 01:23:52,300 --> 01:23:53,700 D�sol� que vous nous quittiez si t�t. 1187 01:23:53,701 --> 01:23:55,101 Voici, mademoiselle. 1188 01:24:00,402 --> 01:24:01,502 Annulez �a ! 1189 01:24:05,903 --> 01:24:07,903 - Jardin du toit, vite ! - Oui madame. 1190 01:24:19,604 --> 01:24:21,904 Je craignais que vous ne soyez en retard pour la c�l�bration. 1191 01:24:21,905 --> 01:24:24,005 Tim, nous devons partir d'ici imm�diatement. 1192 01:24:24,006 --> 01:24:26,606 - Partir, pour quoi faire ? - Vous �tes en grand danger. 1193 01:24:26,607 --> 01:24:28,707 Danger, vraiment ? Qu'est-ce que c'est ? 1194 01:24:29,508 --> 01:24:31,808 - Je ne peux pas vous dire maintenant. - Attendez. 1195 01:24:31,809 --> 01:24:33,809 Si vous savez �a, vous savez beaucoup plus. 1196 01:24:33,810 --> 01:24:37,510 Oui. Je sais qui vous �tes. 1197 01:24:37,511 --> 01:24:39,211 Oh, vraiment ? 1198 01:24:39,612 --> 01:24:41,512 Eh bien, je sentais la v�rit� � votre propos, aussi. 1199 01:24:42,213 --> 01:24:47,413 Tim, vous �tes dans un pi�ge. C'est en partie ma faute, mais je ne peux rien faire, maintenant. 1200 01:24:47,414 --> 01:24:49,714 Voulez-vous me dire qui est dans cette affaire, avec vous ? 1201 01:24:49,715 --> 01:24:53,015 Non. Au moins, je ne suis pas une tra�tresse. 1202 01:24:53,216 --> 01:24:55,216 J'aurais pu le deviner. 1203 01:24:55,817 --> 01:24:57,617 - S'il vous pla�t, allons... - Non ! 1204 01:24:58,318 --> 01:25:00,018 Je suis venu ici chercher des ennuis. 1205 01:25:00,019 --> 01:25:01,419 Je ne vais pas les fuir. 1206 01:25:02,320 --> 01:25:05,520 Oh, Tim, faites-moi confiance. Je sais de quoi je parle. 1207 01:25:05,521 --> 01:25:08,121 Et je sais que je vous ai combattue autant que vous m'avez combattu. 1208 01:25:08,122 --> 01:25:10,822 Il y a une chose que je ne comprendrai jamais. 1209 01:25:10,823 --> 01:25:12,623 Pourquoi faites-vous �a ? 1210 01:25:14,024 --> 01:25:15,824 Je sais que vous ne me croirez pas, mais... 1211 01:25:17,025 --> 01:25:19,325 C'est parce que je... Oh, Tim... 1212 01:25:19,926 --> 01:25:21,726 Parce que tu es tout pour moi. 1213 01:25:22,427 --> 01:25:23,727 S'il te pla�t, fais-moi confiance. 1214 01:25:29,128 --> 01:25:32,428 Mesdames et messieurs, veuillez prendre vos places, la c�l�bration va commencer. 1215 01:25:33,429 --> 01:25:34,729 Lumi�res. 1216 01:25:45,730 --> 01:25:48,830 - S'il vous pla�t, partons ! - C'est le signal d'ouvrir la trappe ? 1217 01:25:49,800 --> 01:25:51,031 Oui. 1218 01:26:01,232 --> 01:26:04,332 Oh ch�rie. Je suis d�sol�. 1219 01:26:04,999 --> 01:26:07,333 Je comprends tout, maintenant. 1220 01:26:11,234 --> 01:26:15,934 C'est tout ce qui compte. 1221 01:26:18,335 --> 01:26:21,635 - Sewell. O� est-il all� ? - Il est descendu par l'escalier d'incendie. 1222 01:26:21,736 --> 01:26:23,836 - Je l'ai perdu dans l'obscurit�. - Je le trouverai. 1223 01:26:23,837 --> 01:26:27,137 Prends soin d'elle. Am�ne-la � l'h�pital et prends le meilleur chirurgien. 1224 01:26:27,138 --> 01:26:28,538 Il faut la maintenir. 1225 01:26:28,539 --> 01:26:30,739 Voici ton procureur. Et ne laisse personne intervenir jusqu'� ce que je revienne. 1226 01:26:30,740 --> 01:26:31,940 D'accord, Tim. 1227 01:26:50,641 --> 01:26:54,141 - Il s'en va. - Je sais. Appelle Tetlow et fais-lui rapport. 1228 01:26:54,142 --> 01:26:56,342 D'accord, Tim. Ne le perds pas. 1229 01:26:56,343 --> 01:26:57,743 Ne t'inqui�te pas. 1230 01:27:38,144 --> 01:27:39,644 - Qui est-ce ? - C'est moi. 1231 01:27:39,645 --> 01:27:42,045 OK. Qu'est-ce que tu as ? 1232 01:27:42,046 --> 01:27:44,746 Deux caisses de produits chimiques viennent d'arriver de New York. 1233 01:27:57,247 --> 01:27:58,947 Mieux vaut ouvrir les caisses pour le docteur, les gars. 1234 01:29:00,648 --> 01:29:02,748 - Oui ? - C'est Wentzel. 1235 01:29:07,249 --> 01:29:10,649 Eh bien, Colonel, j'esp�re que vous avez eu une soir�e r�ussie. 1236 01:29:10,650 --> 01:29:14,350 Loin de l�. Au dernier moment, Carla a ruin� mes plans pour nous d�barrasser d'Hanley. 1237 01:29:14,351 --> 01:29:17,251 - Carla ? - Elle lui a sauv� la vie, au risque de la sienne. 1238 01:29:40,452 --> 01:29:42,452 Bon, dans ce cas, Hanley peut vous avoir suivi. 1239 01:29:42,453 --> 01:29:44,553 Je suis certain que non, mais nous allons v�rifier. 1240 01:29:44,554 --> 01:29:46,454 Envoyez vos hommes � l'ext�rieur, pour effectuer une recherche. 1241 01:29:46,455 --> 01:29:47,755 OK, les gars. 1242 01:30:29,756 --> 01:30:31,556 Il n'y a rien, que de l'obscurit�. 1243 01:30:31,557 --> 01:30:33,457 - Pas un hibou qui a hu�. - �tes-vous s�r ? 1244 01:30:33,458 --> 01:30:34,958 Bien s�r, je suis s�r. 1245 01:30:35,559 --> 01:30:37,059 Il n'y a rien l�-bas, colonel. 1246 01:31:07,160 --> 01:31:09,060 Quand pensez-vous que M. Grenner va nous contacter ? 1247 01:31:09,061 --> 01:31:10,761 Dans une heure, environ. 1248 01:31:14,162 --> 01:31:15,562 Comment �a va, docteur ? 1249 01:31:15,563 --> 01:31:19,263 Une r�action parfaite. Le r�sultat de ma formule am�lior�e. 1250 01:31:19,264 --> 01:31:23,064 La concentration est maintenant presque aussi grande que du radium� 1251 01:31:23,065 --> 01:31:25,665 avec une affinit� pour l'essence si puissante� 1252 01:31:25,666 --> 01:31:29,866 que chaque goutte se scinde en mol�cules et impr�gne pr�s de 400 litres� 1253 01:31:29,867 --> 01:31:33,867 � ce qui me permet de juger le moment exact de l'action corrosive. 1254 01:31:34,868 --> 01:31:38,268 Les forteresses volantes seront loin en mer avant que quelque chose ne soit d�couvert. 1255 01:31:38,269 --> 01:31:42,169 - Trop loin pour atteindre le Groenland cette fois, hein ? - Pr�cis�ment. 1256 01:31:46,470 --> 01:31:48,470 D'o� vient cette poussi�re ? 1257 01:31:50,871 --> 01:31:52,471 Quelqu'un a laiss� une fen�tre ouverte. 1258 01:31:55,772 --> 01:31:57,172 Va la fermer, Joe. 1259 01:31:59,573 --> 01:32:01,473 - Donnez-moi un coup de main, voulez-vous ? - S�r. 1260 01:33:25,674 --> 01:33:27,874 - Barker. - Oui, Colonel ? 1261 01:33:27,875 --> 01:33:31,475 - Des nouvelles du Canada, ce soir ? - Pas depuis minuit, monsieur. 1262 01:33:31,476 --> 01:33:32,976 Nous allons encore v�rifier. 1263 01:33:32,977 --> 01:33:35,177 Regardez si des oiseaux sont venus, depuis une heure. 1264 01:33:39,078 --> 01:33:40,378 H�, Joe ! 1265 01:33:42,379 --> 01:33:43,779 Joe ! 1266 01:33:45,280 --> 01:33:46,480 Joe ! 1267 01:33:46,481 --> 01:33:47,481 Euh ? 1268 01:33:48,082 --> 01:33:49,682 Des pigeons sont arriv�s, depuis une heure ? 1269 01:33:52,183 --> 01:33:53,883 Des pigeons sont arriv�s ? 1270 01:33:55,384 --> 01:33:56,384 Joe ! 1271 01:34:00,585 --> 01:34:01,785 C'est dr�le. 1272 01:34:06,486 --> 01:34:07,486 Joe ! 1273 01:34:12,187 --> 01:34:15,387 - Roy ! - Ouais ? 1274 01:34:16,688 --> 01:34:18,488 Peut-�tre que ce n'�tait pas de la poussi�re. 1275 01:34:18,489 --> 01:34:19,889 Viens. 1276 01:34:35,090 --> 01:34:36,190 Joe ! 1277 01:34:37,891 --> 01:34:38,991 Joe ! 1278 01:34:41,392 --> 01:34:42,492 Il n'est pas ici, Roy... 1279 01:34:44,093 --> 01:34:45,193 Roy. 1280 01:34:46,194 --> 01:34:47,294 Roy. 1281 01:34:48,295 --> 01:34:49,395 Roy ! 1282 01:34:51,796 --> 01:34:52,996 O� es-tu ? 1283 01:34:54,497 --> 01:34:55,797 Pourquoi cries-tu, Don ? 1284 01:34:55,998 --> 01:34:57,398 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1285 01:34:57,399 --> 01:34:59,999 Quelque-chose ne va pas. Mes deux hommes ont disparu. 1286 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Ils ne pourraient pas dispara�tre ici. 1287 01:35:01,601 --> 01:35:02,801 Ils ont disparu. 1288 01:35:02,802 --> 01:35:05,802 Un �tait ici et il est parti. 1289 01:35:05,803 --> 01:35:09,203 Et l'autre �tait l�-bas, et il est parti. 1290 01:35:10,304 --> 01:35:11,904 As-tu regard� dans la salle de vannage ? 1291 01:35:15,305 --> 01:35:16,405 Non monsieur. 1292 01:35:16,406 --> 01:35:18,306 Eh bien va voir. 1293 01:35:21,307 --> 01:35:22,207 Oui monsieur. 1294 01:36:26,608 --> 01:36:28,408 - Pourquoi as-tu fait marcher le moteur ? - Tu les as trouv�s ? 1295 01:36:28,409 --> 01:36:29,809 Non, mais j'ai trouv� un �tranger l�-dedans. 1296 01:36:29,810 --> 01:36:32,010 - Un �tranger ? - Ouais. Il ressemblait � un vieux clochard. 1297 01:36:32,011 --> 01:36:34,311 Qu'as-tu fait ? Je l'ai souffl� dans le silo de lin. 1298 01:36:35,512 --> 01:36:38,012 - Il y a 7 m�tres de lin l�-dedans. - Il va �touffer. 1299 01:36:38,013 --> 01:36:40,013 - Qui s'en soucie ? - Moi, esp�ce de fou. 1300 01:36:50,514 --> 01:36:52,814 Dans ce grain, il est quasiment d�j� mort, colonel. 1301 01:36:52,915 --> 01:36:54,615 Nous devons essayer de le faire sortir par en bas. 1302 01:36:54,616 --> 01:36:56,116 D'accord ! 1303 01:37:02,817 --> 01:37:05,717 Vous vous d�brouillez encore bien tout seul, monsieur Oliver ? 1304 01:37:05,818 --> 01:37:07,418 Plus ou moins, M. Hanley. 1305 01:37:07,919 --> 01:37:08,999 Attention ! 1306 01:37:14,100 --> 01:37:16,600 Vite ! Tirez le levier. Nous devons savoir qui c'est. 1307 01:37:16,601 --> 01:37:18,301 A votre service, Monsieur Webster. 1308 01:37:24,602 --> 01:37:26,602 J'ai remis vos compliments � M. Marsden. 1309 01:37:26,603 --> 01:37:28,903 Et Scotland Yard vous �tend ses compliments. 1310 01:37:28,904 --> 01:37:30,604 Et le FBI, colonel Wentzel. 1311 01:37:30,605 --> 01:37:31,805 Allez les gars. Nous sommes press�s ! 1312 01:37:31,806 --> 01:37:32,806 Allons. 1313 01:37:35,607 --> 01:37:38,207 Il nous faut un t�l�phone pour appeler le Canada, � propos de ces avions. 1314 01:37:41,008 --> 01:37:43,808 - Ah, ces fruits semblent d�licieux, Maggie. - Oui monsieur. 1315 01:37:55,109 --> 01:37:58,369 - Bonjour, Monsieur Grenner. - Bonjour, monsieur... Hanley. 1316 01:37:58,370 --> 01:38:00,570 - Puis-je vous pr�senter M. Oliver ? - Enchant�. 1317 01:38:00,571 --> 01:38:03,271 - Enchant�, monsieur. - C'est une agr�able surprise. 1318 01:38:03,272 --> 01:38:06,400 C'est vrai ? Eh bien, nous venons reprendre quelque chose que j'ai oubli� ici, l'autre soir. 1319 01:38:06,401 --> 01:38:07,701 Oui ? Qu'est-ce que c'�tait ? 1320 01:38:07,702 --> 01:38:10,000 - Vous. - Moi ? 1321 01:38:10,001 --> 01:38:11,701 - Oui, vous. - N'avez-vous pas lu les journaux du matin ? 1322 01:38:11,702 --> 01:38:14,702 - Euh, non... - Tr�s int�ressant. 1323 01:38:14,703 --> 01:38:18,503 Oui, en particulier d'Utica et du Nord. Pratiquement tout le monde est en prison. 1324 01:38:18,504 --> 01:38:21,804 Y compris les deux Canadiens qui avaient trafiqu� les carburateurs d'avion. 1325 01:38:21,805 --> 01:38:27,005 Le Dr. Rowan, Denby, le lieutenant Fenway et votre parfait majordome, le colonel Wentzel. 1326 01:38:27,006 --> 01:38:28,706 Soup�onn�s de sabotage, � Londres. 1327 01:38:28,707 --> 01:38:30,507 - Et Liverpool, M. Oliver. - Et Leeds, M. Hanley. 1328 01:38:30,508 --> 01:38:32,700 Mais, messieurs, c'est incroyable. 1329 01:38:32,701 --> 01:38:36,481 Si ces hommes ont commis des actes r�pr�hensibles, j'ai �t� abus�, honteusement. 1330 01:38:36,482 --> 01:38:37,982 Vous ne voudriez pas abuser personne, hein ? 1331 01:38:37,983 --> 01:38:40,583 - Oh, de la cr�me ? Excusez-moi. - Deux sucres ? 1332 01:38:41,484 --> 01:38:42,684 Aucun, Merci ! 1333 01:38:42,685 --> 01:38:46,385 Ce n'est pas bon pour vous, de toute fa�on. Que diriez-vous d'une tasse de th� avec vos amis? 1334 01:38:46,386 --> 01:38:47,986 - Ils vous attendent. - Nous aussi. 1335 01:38:47,987 --> 01:38:50,187 Apportez chapeau, canne et gants de M. Grenner, s'il vous pla�t. 1336 01:38:50,188 --> 01:38:51,188 Levez-vous ! 1337 01:38:51,189 --> 01:38:54,289 Je vous rappelle, messieurs, que c'est un pays libre et je suis un citoyen. 1338 01:38:54,290 --> 01:38:55,890 - Vous n'avez rien contre moi. - Oh non ? 1339 01:38:55,891 --> 01:39:00,591 On n'a pas oubli� la petite contribution de 100.000 $ � une certaine organisation�... 1340 01:39:00,592 --> 01:39:03,392 que vous avez oubli� de mentionner, dans votre d�claration d'imp�ts. 1341 01:39:03,393 --> 01:39:06,093 - Baron Granach, alias M. Grenner. - Votre chapeau, monsieur. 1342 01:39:08,094 --> 01:39:09,494 Des gants... 1343 01:39:10,195 --> 01:39:12,095 - Canne. - Et votre boutonni�re. 1344 01:39:12,096 --> 01:39:15,096 - Tr�s chic, M. Oliver. - Vous l'avez dit, M. Hanley. 1345 01:39:15,097 --> 01:39:16,097 Allons. 1346 01:39:19,598 --> 01:39:21,198 Tu dois aller bien, maintenant. 1347 01:39:21,399 --> 01:39:23,299 Je le veux. 1348 01:39:23,400 --> 01:39:24,600 Maintenant. 1349 01:39:25,801 --> 01:39:28,201 En outre, le m�decin m'a dit que je suis hors de danger. 1350 01:39:28,602 --> 01:39:31,902 Danger... C'est ce qui nous a r�unis. 1351 01:39:31,903 --> 01:39:35,803 Oh, pas ton choix. L'invention d'un autre. 1352 01:39:37,204 --> 01:39:40,104 Je suppose qu'ils t'ont dit� 1353 01:39:40,805 --> 01:39:42,505 que tu m'as mise en �tat d'arrestation ? 1354 01:39:44,206 --> 01:39:46,906 Oui, et je comprends. 1355 01:39:48,407 --> 01:39:50,007 Tu as fait ton devoir. 1356 01:39:50,008 --> 01:39:54,908 Nous sommes tous deux des soldats. Tu as gagn�. C'est tout. 1357 01:39:55,109 --> 01:39:58,009 Personne ne gagne, de cette fa�on. 1358 01:39:59,310 --> 01:40:05,310 Un jour, quand tout sera termin�, nous serons toi et moi. 1359 01:40:06,711 --> 01:40:08,211 Oui, mon ch�ri. 1360 01:40:09,512 --> 01:40:15,012 Et si ton travail peut apporter la paix, c'est tout ce que je veux. 1361 01:40:15,813 --> 01:40:18,513 C'est tout ce que veut ce monde fou. 1362 01:40:19,414 --> 01:40:25,114 Et quand arrive la paix, les fant�mes peuvent devenir en chair� 1363 01:40:26,115 --> 01:40:28,815 et en os, de nouveau. 1364 01:40:33,916 --> 01:40:35,216 Eh bien ! 1365 01:40:36,717 --> 01:40:39,117 - Une approche directe, mon vieux ? - Droit sur le nez. 1366 01:40:39,618 --> 01:40:42,118 - Bonjour, Reggie. - Bonjour, Carla. 1367 01:40:42,119 --> 01:40:44,419 - Vous vous sentez mieux ? - Oui, merci. 1368 01:40:44,420 --> 01:40:45,720 Bien. 1369 01:40:45,721 --> 01:40:48,921 Eh bien, on peut dire une chose, de votre m�thode, M. Hanley. 1370 01:40:48,922 --> 01:40:50,822 Et pour une fois, d'une fa�on, je l'adopte. 1371 01:40:50,823 --> 01:40:53,000 Carla, ma ch�re, 1372 01:40:53,124 --> 01:40:57,224 Je veux que vous acceptiez ceci avec mes v�ux tr�s sinc�res de complet r�tablissement. 1373 01:40:57,225 --> 01:40:59,325 Gentil de votre part. Merci, cher. 1374 01:40:59,326 --> 01:41:01,626 - Tr�s bien, M. Oliver. - Oh, Merci, M. Hanley. 1375 01:41:01,627 --> 01:41:04,527 Et maintenant, indirectement... 1376 01:41:04,528 --> 01:41:06,028 vous avez pas beaucoup de temps pour attraper l'avion. 1377 01:41:06,029 --> 01:41:08,829 - Tu pars ? - Oui, nous retournons en Angleterre. 1378 01:41:08,830 --> 01:41:10,530 Je suppose que je vais devoir le supporter. 1379 01:41:10,531 --> 01:41:12,431 Je ne peux pas me d�barrasser de lui. 1380 01:41:18,832 --> 01:41:20,132 Dites, mon vieux. 1381 01:41:20,133 --> 01:41:22,233 Vous l'embrassiez sur la bouche ! 1382 01:41:22,234 --> 01:41:25,834 - Je ne l'ai jamais ni�. - Mais je vous ai distinctement entendu dire : droit sur le nez. 1383 01:41:26,835 --> 01:41:29,935 Je vais vous l'expliquerai indirectement, sur le chemin du retour. 1384 01:41:29,936 --> 01:41:30,936 Oh ! 1385 01:41:33,037 --> 01:41:37,037 Sous-titres : Jean-Louis Jaminet Octobre 2016 124377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.