Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,799 --> 00:00:10,199
Sous-titres : Jean-Louis Jaminet
Octobre 2016
2
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
- Excusez-moi.
- Enchant�.
3
00:02:35,001 --> 00:02:38,301
Pensez-vous que c'est prudent d'aller
� l'abri dans le m�tro ?
4
00:02:38,302 --> 00:02:41,102
Eh bien, pas par ce temps.
Je crains que ce soit un peu pluvieux.
5
00:02:41,303 --> 00:02:43,203
Pluvieux ?
6
00:02:54,404 --> 00:02:56,104
Pluvieux. Je vois !
7
00:02:57,405 --> 00:03:02,205
Ces choses ne sont pas tr�s dangereuses.
Juste des fragments d'avions.
8
00:03:02,806 --> 00:03:05,106
Mais �a vous marque,
si vous �tes dans leur chemin !
9
00:03:05,107 --> 00:03:08,007
- Vous �tes am�ricain, pas vrai ?
- Oui.
10
00:03:08,008 --> 00:03:10,208
Vous devez �tre Mme Carla Nillson.
11
00:03:10,209 --> 00:03:13,709
- Vous �tes observateur.
- Oh, je sais tout de vous.
12
00:03:14,710 --> 00:03:15,810
Vraiment ?
13
00:03:15,811 --> 00:03:20,011
Vous �tes tr�s c�l�bre. Chanteuse de concert.
La joie de photographe !
14
00:03:21,112 --> 00:03:23,912
Vous, les Am�ricains, �tes aussi mauvais que les Irlandais.
15
00:03:23,913 --> 00:03:26,213
Beaucoup d'entre nous sont Irlandais.
16
00:03:26,314 --> 00:03:27,714
Quel est votre nom ?
17
00:03:27,715 --> 00:03:28,915
Tim Hanley.
18
00:03:29,616 --> 00:03:31,816
- Enchant�e, M. Hanley.
- Tr�s honor�, Mlle Nillson.
19
00:03:36,317 --> 00:03:39,817
A propos, il y a un abri tr�s agr�able,
dans la chaufferie de l'h�tel Berkeley.
20
00:03:40,318 --> 00:03:44,118
Merci, mais c'est fini.
Je ne pense pas que ce soit n�cessaire.
21
00:03:44,119 --> 00:03:48,219
Non, c'est tr�s n�cessaire.
Nous pouvons avoir un autre raid � tout moment.
22
00:03:48,220 --> 00:03:51,320
- Vous pensez vraiment ?
- Oh, oui. Un bien pire.
23
00:03:52,021 --> 00:03:54,921
Mais le Berkeley est tout � fait s�r.
24
00:03:55,522 --> 00:04:01,222
En outre, ils ont une piste de danse, un orchestre
et tout ce qu'il faut pour nous d�tendre.
25
00:04:02,323 --> 00:04:07,223
- Alors, dans ce cas, peut-�tre que je pourrais en avoir besoin.
- Bien.
26
00:04:13,324 --> 00:04:17,124
Dites, ces choses anti-a�riennes
font de gros trous, non ?
27
00:04:18,425 --> 00:04:20,425
Ils me rappellent mon gazon.
28
00:04:33,326 --> 00:04:35,926
Si vous ne voulez pas le Berkeley,
nous pouvons aller...
29
00:04:35,927 --> 00:04:37,427
Qu'est-ce qu'il y a ?
30
00:04:39,128 --> 00:04:40,828
Je pense que quelqu'un nous suit.
31
00:04:40,829 --> 00:04:42,829
- Nous suit ?
- Oui.
32
00:04:42,830 --> 00:04:44,430
Un homme vient de se cacher dans l'ombre.
33
00:04:44,431 --> 00:04:46,431
Vous avez le trac, hein ?
34
00:04:58,132 --> 00:05:00,232
Je suis s�r que cet homme nous suit.
35
00:05:02,933 --> 00:05:04,633
Eh bien, nous allons bient�t le savoir.
36
00:05:09,734 --> 00:05:12,034
- Bonsoir.
- Bonsoir.
37
00:05:14,635 --> 00:05:16,635
- Le caf�, monsieur ?
- Un instant s'il vous pla�t.
38
00:05:22,436 --> 00:05:24,436
- Bonsoir.
- Vous me cherchez ?
39
00:05:24,437 --> 00:05:27,937
Si c'�tait, je vous aurais rattrap� depuis longtemps.
40
00:05:27,938 --> 00:05:29,638
Oh pardon.
41
00:05:29,639 --> 00:05:31,939
J'aurais mieux fait de me taire !
42
00:05:38,940 --> 00:05:41,840
Comment c'est gai !
On dirait un club clandestin !
43
00:05:42,641 --> 00:05:43,741
Bar clandestin.
44
00:05:43,742 --> 00:05:46,342
- Y a-t-il une diff�rence ?
- Purement acad�mique.
45
00:05:46,343 --> 00:05:48,043
Bonsoir. Bonsoir.
46
00:05:54,844 --> 00:05:58,144
Op�rateur ? Temple Park 1111.
47
00:06:00,245 --> 00:06:02,845
Bonjour monsieur. Sergent Moulton, ici.
48
00:06:07,546 --> 00:06:09,946
- J'en suis s�r maintenant.
- De quoi ?
49
00:06:09,947 --> 00:06:12,647
� de vous avoir d�j� vu quelque part.
50
00:06:14,148 --> 00:06:17,648
- Peut-�tre que dans les journaux.
- Non, non. Ailleurs.
51
00:06:17,649 --> 00:06:19,549
J'ai essay� de me le rappeler, toute la soir�e.
52
00:06:21,050 --> 00:06:25,350
- � mon dernier concert ?
- Oh non. Je ne suis pas all� � des concerts, ici.
53
00:06:25,351 --> 00:06:28,251
- Vous n'aimez pas la musique ?
- Pas ces derniers temps.
54
00:06:28,252 --> 00:06:30,152
Est-ce que je danse si mal ?
55
00:06:33,153 --> 00:06:36,053
Oui monsieur. Je suis dans l'abri de l'h�tel Berkeley.
56
00:06:37,054 --> 00:06:38,354
Oh, tr�s bien, monsieur.
57
00:06:44,355 --> 00:06:46,955
- Maintenant, je me souviens.
- Oui ?
58
00:06:46,956 --> 00:06:49,756
Vous �tiez au consulat portugais.
59
00:06:49,757 --> 00:06:51,857
C'est vrai. Pour un visa.
60
00:06:51,858 --> 00:06:54,758
Je pensais aller � Lisbonne pour un tour de chant.
61
00:06:54,759 --> 00:06:57,259
Oh... pourquoi n'�tes-vous pas all�e ?
62
00:06:58,160 --> 00:07:00,960
J'attends ici en esp�rant obtenir un visa
pour les �tats-Unis.
63
00:07:00,961 --> 00:07:05,061
- Oh oui ?
- Oui. Mon agent m'a r�serv� un merveilleux tour, l�-bas.
64
00:07:05,062 --> 00:07:08,562
- Vous devriez avoir beaucoup de succ�s en Am�rique.
- Peut-�tre.
65
00:07:08,563 --> 00:07:10,863
- � si je peux y arriver.
- Pourquoi ? Qu'est ce qui ne va pas ?
66
00:07:10,864 --> 00:07:14,864
- Oh, j'ai demand� mon visa tant de fois, mais...
- Pas de chance ?
67
00:07:14,865 --> 00:07:17,765
Non, je crains que mon passeport
ne soit un peu vieux.
68
00:07:17,766 --> 00:07:18,966
Oh...
69
00:07:23,967 --> 00:07:27,267
- Faites votre choix, monsieur ?
- Oui, puis-je avoir celle-l� ?
70
00:07:27,268 --> 00:07:28,268
Oh, certainement, monsieur.
71
00:07:30,069 --> 00:07:32,469
- Qu'aimeriez-vous ?
- Oh, j'aimerais un Martini.
72
00:07:32,570 --> 00:07:34,770
Deux, s'il vous pla�t. D�tes-moi...
73
00:07:34,771 --> 00:07:37,671
- Votre passeport a �t� d�livr� o� ?
- Chez moi, en Norv�ge.
74
00:07:37,672 --> 00:07:41,572
Je suis partie en toute h�te apr�s l'invasion.
Je n'avais pas le temps d'en faire un nouveau.
75
00:07:41,573 --> 00:07:43,273
Eh bien, peut-�tre que je pourrais vous avoir un visa.
76
00:07:43,274 --> 00:07:46,274
- Vraiment ?
- Je suis ici pour affaires juridiques avec le Consulat des Etats-Unis.
77
00:07:47,375 --> 00:07:51,075
- Vous �tes avocat ?
- Dipl�m� de la facult� de droit, si �a en fait un.
78
00:07:51,076 --> 00:07:52,876
Mais je connais mon chemin, au consulat.
79
00:07:52,877 --> 00:07:56,877
- Oh, si vous pouviez m'aider, je...
- Au moins, je peux essayer.
80
00:07:58,178 --> 00:07:59,678
Vous �tes gentil.
81
00:07:59,679 --> 00:08:01,379
Tr�s gentil.
82
00:08:01,380 --> 00:08:05,080
Ah, il pla�t � la dame !
J'esp�re que je fais intrusion... � temps !
83
00:08:05,081 --> 00:08:06,381
M. Oliver, M. Hanley.
84
00:08:06,382 --> 00:08:08,182
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?
85
00:08:08,383 --> 00:08:10,183
- Asseyez-vous.
-Merci.
86
00:08:10,184 --> 00:08:14,384
M. Hanley est de New York, et M. Oliver
est critique musical au Daily Post.
87
00:08:14,385 --> 00:08:17,885
- Il est tr�s charitable pour moi, dans ses commentaires.
- Mais vous �tes bonne, Carla.
88
00:08:17,886 --> 00:08:19,586
- Vous vous plaisez � Londres ?
- Pas mal.
89
00:08:19,587 --> 00:08:22,500
- Vous pr�parez un grand spectacle.
- Spectacle ? Vous �tes dans le th��tre ?
90
00:08:22,801 --> 00:08:26,301
Non, M. Hanley est avocat
travaillant avec le consulat am�ricain.
91
00:08:26,302 --> 00:08:31,502
Oh, un diplomate !
M�fiez-vous des diplomates avec des notes, ma ch�re !
92
00:08:31,503 --> 00:08:33,503
C'est ce gars qui disait qu'il ne me suivait pas.
93
00:08:36,704 --> 00:08:39,204
C'est probablement un homme Scotland Yard.
Ils sont partout.
94
00:08:39,205 --> 00:08:41,405
S'il est de Scotland Yard,
je voudrais savoir pourquoi il s'int�resse � moi.
95
00:08:41,406 --> 00:08:43,406
Peut-�tre que nous devrions lui demander.
96
00:08:43,407 --> 00:08:44,407
Peut-�tre bien.
97
00:08:45,708 --> 00:08:48,008
Je suis s�re que vous vous trompez.
98
00:08:48,009 --> 00:08:51,009
Non, pas du tout. Il est bien de Scotland Yard.
99
00:08:51,010 --> 00:08:53,610
Allez-y, mon vieux. Allez � l'assaut du gars.
100
00:08:53,611 --> 00:08:57,211
Je serai � vos c�t�s.
Le soutien officiel de la presse britannique, etc.
101
00:08:57,412 --> 00:08:58,712
Excusez-moi s'il vous plait.
102
00:09:01,113 --> 00:09:04,313
Vous dites que vous ne me suivez pas,
mais je suis convaincu que si.
103
00:09:04,314 --> 00:09:07,414
- Qui �tes-vous ?
- Qui �tes-vous ? Mon ami am�ricain a le droit de savoir.
104
00:09:07,415 --> 00:09:09,215
Sergent Moulton, CID.
105
00:09:09,216 --> 00:09:13,516
- CID ? Traduction ?
- D�partement des enqu�tes criminelles, Scotland Yard.
106
00:09:13,517 --> 00:09:15,717
Scotland Yard ?
Eh bien, allons-y et r�glons �a.
107
00:09:15,718 --> 00:09:17,618
Je vais avec vous, M. Hanley, et vous donner
toute l'assistance n�cessaire.
108
00:09:17,619 --> 00:09:19,619
C'est scandaleux, cette mani�re de fouiner.
109
00:09:19,620 --> 00:09:21,820
Comme vous dites, monsieur.
Un moment.
110
00:09:24,621 --> 00:09:26,721
Je suis d�sol�, mais je dois faire la le�on � cet homme.
111
00:09:26,722 --> 00:09:30,022
Ce ne sera pas long. Voulez-vous attendre
ici ? Je vous vois � la maison.
112
00:09:30,023 --> 00:09:32,623
Ce ne sera pas n�cessaire, mon vieux.
Vous allez avec le sergent.
113
00:09:32,624 --> 00:09:34,824
Je d�poserai Mlle Nillson sur mon chemin au Yard.
114
00:09:34,825 --> 00:09:37,225
- Tr�s aimable, M. Oliver.
- Avec grand plaisir, M. Hanley.
115
00:09:37,226 --> 00:09:41,626
J'esp�re que ce n'est rien de grave.
Ne vous inqui�tez pas.
116
00:09:41,627 --> 00:09:44,227
Oui, s'il vous pla�t. Bonne chance. Merci.
117
00:09:43,428 --> 00:09:47,628
- Pardonnez-moi, monsieur. Votre addition.
- Addition ? Oh...
118
00:09:55,029 --> 00:09:57,929
Honey Dew semble bien,
dans la course de 3h, demain.
119
00:09:58,430 --> 00:10:01,830
Bon, si vous �tes s�r,
je vais prendre le risque.
120
00:10:03,131 --> 00:10:06,131
Dites, combien de temps Sir Henry
va-t-il �tre encore occup� ?
121
00:10:06,132 --> 00:10:09,432
Oh, je pensais que nous allions
attendre M. Oliver.
122
00:10:09,433 --> 00:10:11,633
Oliver ? Vous voulez dire que c'est lui que nous attendons ?
123
00:10:11,634 --> 00:10:13,634
Qui pense-t-il qu'il est ?
124
00:10:19,035 --> 00:10:21,235
Hm... Le ciel commence � se d�gager.
125
00:10:22,936 --> 00:10:24,236
Ah, vous �tes l�, mon vieux.
126
00:10:25,437 --> 00:10:27,137
D�sol� de vous avoir fait attendre, mais euh...
127
00:10:27,138 --> 00:10:30,338
Mlle Nillson avait tant de choses int�ressantes � dire.
128
00:10:30,339 --> 00:10:32,839
Vraiment ? �a a d� �tre une conversation � sens unique !
129
00:10:32,840 --> 00:10:35,540
Sir Henry va vous voir maintenant, messieurs.
130
00:10:35,541 --> 00:10:36,941
Oh merci.
131
00:10:40,042 --> 00:10:41,342
Bonsoir, Sir Henry.
132
00:10:41,343 --> 00:10:43,843
D�sol� de vous d�ranger, monsieur,
mais voici M. Hanley.
133
00:10:43,844 --> 00:10:46,644
Nous sommes tomb�s sur lui dans
des circonstances plut�t douteuses
134
00:10:46,645 --> 00:10:48,545
- C'est vous qui l'avez amen� ?
- Oui monsieur.
135
00:10:48,746 --> 00:10:50,646
Vous avez pari� sur le gros gibier.
136
00:10:50,647 --> 00:10:53,447
- M. Hanley a un fameux dossier.
- Criminel ?
137
00:10:53,448 --> 00:10:58,648
- Oh oui. Il a �t� m�l� � un certain nombre de cas notoires.
- �a, c'est de la chance !
138
00:10:58,649 --> 00:11:03,049
A propos, M. Hanley,
quels ont �t� les r�sultats d�finitifs,
139
00:11:03,050 --> 00:11:06,950
Eh bien, l'ambassade soup�onnait
des fuites internes,
140
00:11:06,951 --> 00:11:10,051
Cependant, nous avons eu
la chance de les tracer
141
00:11:10,052 --> 00:11:13,452
- Travail plut�t brillant. Vous devriez �tre f�licit�.
- Merci.
142
00:11:13,453 --> 00:11:15,453
Ce n'est pas pour publication, M. Oliver.
143
00:11:15,454 --> 00:11:19,254
Puis-je ajouter mes f�licitations, M. Hanley,
et aussi pour m'�tre pay� si bien ma t�te.
144
00:11:19,255 --> 00:11:22,455
C'est en partie votre faute, vous savez,
en m'attirant ici.
145
00:11:22,456 --> 00:11:26,556
Je pense que vous et le sergent ici d�montraient
un peu de votre technique de Scotland Yard.
146
00:11:27,557 --> 00:11:29,557
C'est une vieille r�gle � nous, M. Hanley�
147
00:11:29,558 --> 00:11:32,758
de faire venir des gens pour interrogatoire
sans d�tention ni arrestation.
148
00:11:32,759 --> 00:11:36,459
- Je suis surpris que vous ayez �t� pris.
- En fait, je voulais �tre pris.
149
00:11:36,460 --> 00:11:39,660
Je voulais prouver � Mlle Nillson
que je suis, euh...
150
00:11:39,661 --> 00:11:41,861
Traduction ?
151
00:11:41,862 --> 00:11:46,562
Je voulais qu'elle pense que je suis
quelqu'un d'utile
152
00:11:46,563 --> 00:11:49,863
Comme disait Oscar Wilde :
"Nous avons tout en commun avec l'Am�rique, hormis le langage."
153
00:11:49,864 --> 00:11:52,964
Vous deux, vous vous seriez rencontr�s
t�t ou tard, de toute fa�on.
154
00:11:52,965 --> 00:11:56,265
M. Hanley est un vieil ami du FBI � Washington.
155
00:11:56,266 --> 00:12:01,566
Il travaille discr�tement
� l'ambassade des �tats-Unis,
156
00:12:01,567 --> 00:12:03,567
Tr�s astucieux, M. Hanley.
157
00:12:03,568 --> 00:12:06,568
Mais �'aurait �t� moins g�nant pour moi
si vous vous �tiez identifi�.
158
00:12:06,569 --> 00:12:09,468
Et d�truire la conviction de Mlle Nillson
sur nous deux ? Oh non.
159
00:12:09,469 --> 00:12:12,769
D'ailleurs, je voulais voir Sir Henry pour conna�tre
l'opinion que vous avez sur elle.
160
00:12:12,770 --> 00:12:16,670
Encore rien. Sauf des bouquets et ma qualit�
de critique musical. Statut d'amateur.
161
00:12:16,671 --> 00:12:19,671
Vous n'aurez plus besoin de moi, ce soir, monsieur ?
162
00:12:19,672 --> 00:12:21,172
Non, ce sera tout, Sutton.
163
00:12:21,273 --> 00:12:22,673
Tr�s bien Monsieur.
164
00:12:22,674 --> 00:12:24,474
Asseyez-vous, M. Hanley.
165
00:12:25,275 --> 00:12:27,875
Nous n'avons rien en principe sur Mlle Nillson.
166
00:12:27,876 --> 00:12:31,376
Au moins, pas suffisamment de preuves directes pour l'arr�ter.
167
00:12:31,377 --> 00:12:34,177
Mais elle a donn� des concerts dans plusieurs villes du Nord�
168
00:12:34,178 --> 00:12:35,878
pour la Croix-Rouge britannique.
169
00:12:35,879 --> 00:12:38,779
Dans deux cas, � proximit� d'a�rodromes cach�s...
170
00:12:38,780 --> 00:12:41,480
o� de nouveaux avions am�ricains venaient d'arriver.
171
00:12:41,481 --> 00:12:46,781
Peu de temps apr�s son d�part,
les deux a�rodromes ont �t� bombard�s
172
00:12:47,182 --> 00:12:50,282
Elle a emm�nag� dans l'appartement sous le
v�tre. C'est pourquoi le sergent Moulton...
173
00:12:50,283 --> 00:12:52,383
et moi vous avons accord� une attention sp�ciale.
174
00:12:52,384 --> 00:12:53,584
Je vois.
175
00:12:53,585 --> 00:12:57,585
Je me suis arrang� tr�s soigneusement pour
qu'elle apprenne accidentellement mon adresse.
176
00:12:57,586 --> 00:12:59,186
Et l'app�t a fonctionn� ?
177
00:12:59,187 --> 00:13:02,687
Eh bien, son anxi�t� pour obtenir
un visa am�ricain m'int�resse beaucoup.
178
00:13:02,688 --> 00:13:04,788
Je pr�f�re la garder ici en observation.
179
00:13:04,789 --> 00:13:06,589
�a peut ne pas convenir � mes plans, M. Oliver.
180
00:13:06,590 --> 00:13:09,690
J'ai d�j� mes plans en marche et je pr�f�re
qu'on ne les d�range pas.
181
00:13:09,691 --> 00:13:15,991
N'oubliez pas que notre lutte et notre avenir
d�pendent beaucoup de l'approvisionnement
182
00:13:16,292 --> 00:13:19,092
C'est plus important que tout le reste.
183
00:13:19,093 --> 00:13:23,693
C'est la mission de M. Hanley, de son si�ge ;
c'est la v�tre, monsieur Oliver.
184
00:13:23,694 --> 00:13:25,694
Les avions sont notre planche de salut.
185
00:13:25,695 --> 00:13:28,995
Et l'ennemi n'a aucun scrupule
dans ses efforts pour les d�truire.
186
00:13:29,196 --> 00:13:31,996
Vous pouvez �tre int�ress� par ceci.
187
00:13:31,997 --> 00:13:37,997
C'est la transcription d'un message radio
d'un avion am�ricain volant au-dessus de l'Atlantique.
188
00:13:38,798 --> 00:13:42,698
"Notre vitesse diminue � 250 miles/h�"
189
00:13:42,699 --> 00:13:45,199
"et ralentit progressivement."
190
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
Quelque chose ne va pas avec le moteur.
191
00:13:49,201 --> 00:13:51,601
La pression est OK. Beaucoup de fuel.
192
00:13:51,602 --> 00:13:54,602
Le moteur est encrass�, perte rapide d'altitude.
193
00:14:00,803 --> 00:14:02,403
Je vois l'eau, maintenant.
194
00:14:02,404 --> 00:14:04,904
Le moteur est mort.
195
00:14:08,105 --> 00:14:10,105
�a y est. Nous enregistrons pour finir.
196
00:14:14,206 --> 00:14:18,706
Aucun doute que cet avion a �t� sabot�
avant de quitter les �tats-Unis.
197
00:14:18,707 --> 00:14:23,900
Si Mlle Nillson est li�e � �a, j'esp�re
trouver par elle les tenants et aboutissants.
198
00:14:23,901 --> 00:14:25,801
C'est pr�cis�ment � �a ce que je travaille,
M. Hanley, maintenant regardez�
199
00:14:25,802 --> 00:14:29,102
Vous suivez la m�thode que vous voulez.
Peu importe qui la fait tomber.
200
00:14:29,103 --> 00:14:31,003
Si elle est dangereuse, elle doit �tre arr�t�e.
201
00:14:31,004 --> 00:14:34,104
Vous pouvez recourir � tous les extr�mes,
messieurs, pour atteindre cet objectif.
202
00:14:44,705 --> 00:14:45,905
- Mlle Nillson ?
- Oui.
203
00:14:45,806 --> 00:14:47,299
- T�l�gramme.
- Merci.
204
00:14:47,201 --> 00:14:48,107
Bonne nuit.
205
00:14:57,607 --> 00:15:02,107
PARTITION DE MUSIQUE VOUS ATTEND A LISBONNE.
BRUNER
206
00:15:07,408 --> 00:15:08,608
Oh, M. Hanley.
207
00:15:08,609 --> 00:15:12,609
- Oh, bonsoir. Encore debout ?
- Oui, je ne pouvais pas dormir. J'�tais inqui�te.
208
00:15:12,610 --> 00:15:15,910
- Qu'est-il arriv� ?
- Rien du tout. Ils ont admis leur erreur et se sont excus�s.
209
00:15:16,511 --> 00:15:18,611
Oh, je suis si heureuse.
210
00:15:19,212 --> 00:15:20,812
Je suis d�sol�, �a a g�ch� notre soir�e.
211
00:15:21,813 --> 00:15:23,113
Moi aussi.
212
00:15:24,614 --> 00:15:26,514
Que faites-vous pour le d�jeuner, demain ?
213
00:15:26,515 --> 00:15:32,115
J'ai promis � Reggie Oliver d'aller
faire un tour � la campagne.
214
00:15:32,716 --> 00:15:35,016
Oh, je vois.
215
00:15:35,717 --> 00:15:40,400
Apr�s mon d�part, n'avez-vous rien dit �
M. Oliver, � propos de mon aide au consulat ?
216
00:15:40,401 --> 00:15:42,101
- Oh non, pas un mot.
- Bien.
217
00:15:42,102 --> 00:15:44,802
Mais si vous �tes demain matin au Consulat, disons � 10h�
218
00:15:44,803 --> 00:15:46,603
Je pense que je pourrais vous aider.
219
00:15:46,604 --> 00:15:49,404
Vraiment ? Je pourrais �tre l� � 9h.
220
00:15:49,405 --> 00:15:51,005
Bien. A 9h, alors.
221
00:15:52,206 --> 00:15:53,806
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
222
00:15:55,007 --> 00:15:56,407
- Oh
- Oui ?
223
00:15:56,408 --> 00:15:59,708
- Demandez bien M. Cromwell.
- M. Cromwell.
224
00:16:00,509 --> 00:16:02,109
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
225
00:16:19,210 --> 00:16:22,310
M. Cromwell, s'il vous pla�t. Mlle Nillson.
Ah, oui, mademoiselle.
226
00:16:22,311 --> 00:16:25,011
Il vous attend.
Voulez-vous venir par ici, s'il vous pla�t ?
227
00:16:28,112 --> 00:16:30,512
- Nous serons l� � 11h, merci.
- Entrez.
228
00:16:31,913 --> 00:16:32,913
Mlle Nillson, monsieur.
229
00:16:32,914 --> 00:16:34,414
- Oh, bonjour.
- Bonjour.
230
00:16:34,415 --> 00:16:36,015
M. Cromwell, Mlle Nillson.
231
00:16:36,016 --> 00:16:37,316
- Enchant�.
- C'est un plaisir.
232
00:16:37,317 --> 00:16:40,417
- Avez-vous votre passeport ?
- Oui.
233
00:16:41,000 --> 00:16:42,818
- Tel qu'il est.
- Voil�, Frank.
234
00:16:42,819 --> 00:16:45,319
Je suis s�r qu'il n'y aura pas de difficult�,
Mlle Nillson. Excusez-moi.
235
00:16:45,320 --> 00:16:48,720
- Asseyez-vous.
- Oui, merci.
236
00:16:50,621 --> 00:16:52,621
Eh bien, tout est fix�.
237
00:16:53,322 --> 00:16:57,122
Fix� ? Oh, je ne peux pas le croire.
238
00:16:57,123 --> 00:16:58,623
Oui, visa et tout.
239
00:16:58,624 --> 00:17:02,224
- Comment avez-vous fait ?
- Oh, je lui ai parl� jusqu'� le lasser.
240
00:17:02,225 --> 00:17:04,325
Vous avez d� dire les mots justes.
241
00:17:04,326 --> 00:17:07,326
J'aimerais toujours pouvoir le faire.
242
00:17:07,827 --> 00:17:11,627
Bon, voici les r�servations de l'Ambassade
pour l'avion de Lisbonne.
243
00:17:11,728 --> 00:17:14,828
Et un Clipper Pan-American de Lisbonne � New York.
244
00:17:15,629 --> 00:17:18,129
- Oh, comment puis-je vous remercier ?
- Oh...
245
00:17:18,130 --> 00:17:20,130
Je sais. Je promets de chanter � votre mariage.
246
00:17:20,631 --> 00:17:22,831
Ce n'est peut-�tre pas tout � fait satisfaisant.
247
00:17:22,832 --> 00:17:24,832
Mais nous pouvons en parler, dans l'avion.
248
00:17:24,833 --> 00:17:27,633
Avion ? Vous partez aussi ?
249
00:17:27,634 --> 00:17:29,634
Oui. Mission confidentielle.
250
00:17:31,035 --> 00:17:32,835
Autrement dit, si �a ne vous d�range pas
que je vous accompagne.
251
00:17:32,836 --> 00:17:35,636
D�range ? Je suis ravie.
252
00:17:35,637 --> 00:17:37,037
Moi aussi.
253
00:17:38,538 --> 00:17:40,138
Tout est en ordre, Mlle Nillson.
254
00:17:40,139 --> 00:17:42,549
- Et voil�.
- Oh merci.
255
00:17:42,550 --> 00:17:45,650
Eh bien, nous ferions mieux d'y aller.
L'avion part � 11 heures. Allons.
256
00:17:45,751 --> 00:17:48,251
- Au revoir, Frank.
- Merci encore et au revoir.
257
00:17:48,252 --> 00:17:49,852
Pas du tout. Bon voyage.
258
00:17:50,753 --> 00:17:52,953
- Oh, John, un taxi, s'il vous pla�t.
- Oui monsieur.
259
00:17:53,754 --> 00:17:55,454
Mais la voiture de la dame attend, monsieur.
260
00:17:57,255 --> 00:18:00,255
Oh j'ai oubli�. Reggie m'attend dehors. Il m'a amen�.
261
00:18:00,256 --> 00:18:03,356
- Oh, c'est vrai ?
- Oui, nous allions � la campagne.
262
00:18:03,357 --> 00:18:06,757
- Eh bien, nous lui enverrons nos remerciements d'un autre pays.
- Mais...
263
00:18:21,158 --> 00:18:24,758
- Qu'est-ce qui vous fait rire ?
- Je me demandais si Oliver �tait toujours dans sa voiture.
264
00:18:24,759 --> 00:18:28,459
Nous aurions d� lui envoyer un bouquet
de fleurs avec un bande rouge.
265
00:18:38,060 --> 00:18:41,460
Les taxis � droite, les douanes � gauche.
266
00:18:43,061 --> 00:18:46,261
Les taxis � droite, les douanes � gauche.
267
00:18:48,762 --> 00:18:51,262
Combien de temps avons-nous,
avant que le Clipper ne parte ?
268
00:18:51,263 --> 00:18:53,163
Environ deux heures. Vous voulez vous reposer ?
269
00:18:53,164 --> 00:18:54,364
Oh, non, Merci.
270
00:18:54,365 --> 00:18:58,065
Je pense que je vais appeler l'agence
qui r�serve mes concerts.
271
00:18:59,666 --> 00:19:02,166
D'accord. Je vous prends d�s que
nous avons fini avec la douane.
272
00:19:02,167 --> 00:19:05,667
Vous savez, ils sont assez stricts, ces temps-ci.
Ils peuvent me garder ici pendant un bon moment.
273
00:19:05,668 --> 00:19:08,668
Oh, dans ce cas, vous ne devez pas vous en faire.
274
00:19:08,669 --> 00:19:10,969
Je vais prendre un taxi.
275
00:19:10,970 --> 00:19:12,570
D'accord. Je reviens dans un instant.
276
00:19:20,171 --> 00:19:21,271
Taxi, s'il vous pla�t.
277
00:19:21,672 --> 00:19:22,672
Taxi !
278
00:19:22,673 --> 00:19:24,673
Faites attention � l'heure.
Ne soyez pas en retard.
279
00:19:24,674 --> 00:19:26,474
Ne vous inqui�tez pas.
Je serai vite de retour.
280
00:19:26,475 --> 00:19:27,775
Il est pr�t, monsieur.
281
00:19:29,976 --> 00:19:31,576
Oh, quelle est l'adresse ?
282
00:19:31,577 --> 00:19:36,077
C'est, euh... Rua Malvada 17.
283
00:19:36,078 --> 00:19:37,278
Vous l'avez ? Oui monsieur.
284
00:19:37,279 --> 00:19:38,779
Rua Malvada 17.
285
00:19:44,180 --> 00:19:45,780
Un autre taxi.
286
00:19:46,481 --> 00:19:47,481
Taxi !
287
00:19:54,482 --> 00:19:56,182
- Chauffeur.
- Sim, senhora ?
288
00:19:56,183 --> 00:19:59,183
Allez � la Rua Chiado, 39.
289
00:19:59,584 --> 00:20:00,984
Sim, senhora.
290
00:20:00,985 --> 00:20:02,385
Suivez ce taxi.
291
00:20:02,386 --> 00:20:03,686
O senhor fala portugu�s ?
292
00:20:03,687 --> 00:20:05,587
Dites-lui de suivre ce taxi, vite, s'il vous pla�t.
293
00:20:05,588 --> 00:20:08,088
- Quel taxi ?
- Le taxi que la jeune fille vient de prendre.
294
00:20:08,089 --> 00:20:09,989
Siga o t�xi que la Senhorinha tomou.
295
00:20:09,990 --> 00:20:12,690
Depressa ! Depressa !
296
00:20:12,691 --> 00:20:14,191
Pronto ! Pronto !
297
00:20:14,192 --> 00:20:15,292
Oh, senhor...
298
00:20:17,793 --> 00:20:19,593
Pronto ! Depressa !
299
00:20:36,694 --> 00:20:38,294
Attendez jusqu'� ce que je sorte.
300
00:21:03,695 --> 00:21:05,395
- Senhor Bruner ?
- Oui ?
301
00:21:09,296 --> 00:21:11,496
Oh, Senhora Nillson.
302
00:21:12,797 --> 00:21:16,177
Bienvenue, ma ch�re.
Vous avez une mine admirable.
303
00:21:16,178 --> 00:21:18,678
- Et vous, senhor.
- Je suis si content de vous voir.
304
00:21:18,679 --> 00:21:20,979
Vous avez eu de la chance de partir si vite.
305
00:21:20,980 --> 00:21:22,880
- Beaucoup.
- Vous avez re�u mon t�l�gramme ?
306
00:21:22,881 --> 00:21:26,581
Oui, mais je suis partie en vitesse
et n'ai pas eu le temps de r�pondre.
307
00:21:26,582 --> 00:21:30,382
- Pas d'importance.
- Et maintenant, puis-je voir la nouvelle partition musicale ?
308
00:21:30,383 --> 00:21:31,683
Oui, venez.
309
00:21:35,784 --> 00:21:37,384
Je reviens tout de suite.
310
00:21:40,285 --> 00:21:41,985
Manuel, Pablo.
311
00:21:43,686 --> 00:21:44,786
Surveillez.
312
00:21:46,087 --> 00:21:47,487
Une pr�caution.
313
00:22:01,288 --> 00:22:04,008
- Ah, vous avez de nouveaux �quipements.
- Oui.
314
00:22:04,009 --> 00:22:08,509
Ondes courtes. Je suis en contact
avec l'Am�rique r�guli�rement.
315
00:22:11,210 --> 00:22:12,810
Ma nouvelle partition.
316
00:22:13,711 --> 00:22:17,011
Ceci remplacera nos codes,
qui ont �t� d�tect�s en Am�rique.
317
00:22:18,000 --> 00:22:19,312
Je comprends.
318
00:22:19,313 --> 00:22:23,413
Trois mois de travail.
Naturellement, j'en suis un peu fier.
319
00:22:24,914 --> 00:22:28,514
Des copies du code ont �t� envoy�es �
nos agents,partout dans le monde.
320
00:22:28,515 --> 00:22:31,615
Toute circonstance envisageable a �t� pr�vue.
321
00:22:31,616 --> 00:22:34,916
- Il semble que �a a fonctionn� � merveille.
- Oui
322
00:22:36,317 --> 00:22:41,717
Bien s�r, vous devrez �tudier la technique
tr�s soigneusement.
323
00:22:41,718 --> 00:22:45,118
- Oui.
- Je pense que vous comprendrez.
324
00:22:45,119 --> 00:22:47,619
Merci. C'est un compliment de votre part.
325
00:22:47,620 --> 00:22:49,820
Maintenant, donnez-moi votre rapport.
326
00:22:50,221 --> 00:22:52,821
Un ami a arrang� mon visa � Londres.
327
00:22:52,822 --> 00:22:56,422
- Un ami ?
- Oui, nous partons par le Clipper Pan-American, ce soir.
328
00:22:57,323 --> 00:23:00,623
- Qui est cet ami ?
- L'envoy� du consulat am�ricain.
329
00:23:01,424 --> 00:23:05,024
- Depuis combien de temps le connaissez-vous ?
- Oh, moins de 24 heures.
330
00:23:05,025 --> 00:23:07,625
- Et il ne montre aucune curiosit� ?
- Non.
331
00:23:09,026 --> 00:23:12,126
Non, il est plut�t na�f.
332
00:23:13,027 --> 00:23:14,727
Il pourrait nous �tre utile.
333
00:23:16,028 --> 00:23:18,128
- A moins que...
- Eh bien...
334
00:23:18,829 --> 00:23:21,029
Que pensez-vous, que vous ne me dites pas ?
335
00:23:21,030 --> 00:23:26,530
Seulement que quand je suis partie,
je l'ai vu prendre un autre taxi.
336
00:23:26,531 --> 00:23:27,831
C'est vrai ?
337
00:23:29,832 --> 00:23:31,132
Votre ami vous a suivie !
338
00:23:32,333 --> 00:23:33,733
Restez o� vous �tes !
339
00:23:35,534 --> 00:23:39,434
D�couvert quelque chose ?
�a prouve que nous avions raison. Mettez-le l�.
340
00:23:43,235 --> 00:23:44,435
Retournez !
341
00:23:56,536 --> 00:23:57,636
Qui �tait-ce ?
342
00:23:58,637 --> 00:24:01,037
Qu'est-ce qu'il a fait ? Pourquoi ?
343
00:24:01,038 --> 00:24:03,038
Il vous a suivie. C'est assez.
344
00:24:03,039 --> 00:24:06,539
Si �'avait �t� un ennemi, vous savez tr�s bien
que je peux faire attention � moi.
345
00:24:06,540 --> 00:24:08,640
Qu'est-ce que vous sugg�rez ?
346
00:24:08,641 --> 00:24:12,441
Qu'un homme dans votre position
ne devrait pas perdre la t�te si facilement.
347
00:24:12,442 --> 00:24:14,942
C'est un ennemi �limin�.
Un de moins � combattre.
348
00:24:14,943 --> 00:24:17,943
- Comment savez-vous qui c'�tait ?
- Et comment savez-vous ?
349
00:24:17,944 --> 00:24:20,644
Il est possible que votre anxi�t�
soit un tantinet d�plac�e.
350
00:24:20,645 --> 00:24:24,345
Senhor Bruner, je suis un tout aussi bon soldat
que vous, peut-�tre meilleur.
351
00:24:24,346 --> 00:24:25,946
Je suis responsable, pas vous.
352
00:24:25,947 --> 00:24:27,547
Et �a...
353
00:24:28,248 --> 00:24:29,648
C'est un meurtre.
354
00:24:50,949 --> 00:24:53,149
- O� est le monsieur am�ricain ?
- O que diz ?
355
00:24:53,150 --> 00:24:55,250
O� est l'homme ? Le monsieur am�ricain ?
356
00:24:55,251 --> 00:24:57,551
- O� est-il ?
- Oh, l'Americano ?
357
00:24:57,552 --> 00:25:00,252
- Oui.
- Por favor, senhora, por aqui.
358
00:25:03,353 --> 00:25:05,753
Ele tomou um t�xi.
359
00:25:05,754 --> 00:25:07,254
Il est parti en taxi ?
360
00:25:07,255 --> 00:25:08,855
Ele tomou um t�xi.
361
00:25:28,056 --> 00:25:30,356
Senhora ! Senhora !
362
00:25:35,457 --> 00:25:37,257
C'est bien, hein ?
363
00:25:39,958 --> 00:25:41,288
Tout va bien, monsieur ?
364
00:25:41,289 --> 00:25:43,989
Bien. Cet homme a suivi tous les taxis
de la ville, sauf le bon.
365
00:25:43,990 --> 00:25:46,790
Mais le taxi de la dame vient de revenir, monsieur.
Elle est ici, senhor.
366
00:25:50,291 --> 00:25:52,991
Oh, je suis heureuse de vous voir.
367
00:25:52,992 --> 00:25:55,092
Eh bien, �a rend ma journ�e presque parfaite.
368
00:25:55,093 --> 00:25:58,593
- Avez-vous vu vos gens de concert ?
- Oui, oui.
369
00:25:58,594 --> 00:26:01,894
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, non, rien.
370
00:26:01,895 --> 00:26:05,995
- Pas de probl�me avec votre passeport ?
- Oh, j'ai oubli� compl�tement.
371
00:26:05,996 --> 00:26:08,196
- Vous devez le faire valider. Par ici.
- Oui.
372
00:26:10,197 --> 00:26:13,197
Avion sp�cial en provenance de Londres.
373
00:26:13,198 --> 00:26:17,298
- Il n'y aura aucune difficult� ?
- Oh, non, je leur montrerai l'insigne diplomatique.
374
00:26:17,299 --> 00:26:21,199
- Pardon, voudriez-vous vous occuper de cette dame ?
- Oh, sim senhor.
375
00:26:21,200 --> 00:26:24,100
Ce monsieur va prendre soin de vous.
En attendant, je v�rifie que les bagages montent � bord.
376
00:26:24,101 --> 00:26:27,401
- Merci.
- Avion sp�cial en provenance de Londres !
377
00:26:29,002 --> 00:26:32,102
- Portier...
- Ah, senhor, la senhora est� contente !
378
00:26:32,103 --> 00:26:34,303
Mettez les bagages sur le Clipper.
379
00:26:34,304 --> 00:26:37,704
- Sim, senhor.
- Elle arrive tout de suite.
380
00:26:46,705 --> 00:26:48,405
Sacr�e entourloupette, M. Hanley.
381
00:26:50,306 --> 00:26:52,306
Ce n'est certainement pas du cricket, mon vieux.
382
00:26:53,007 --> 00:26:55,107
Mais du parfait football, M. Oliver.
383
00:26:55,108 --> 00:26:57,808
Un jeu invers�, vers la fin.
Prenez votre commande, taxi.
384
00:26:57,809 --> 00:26:59,709
Gr�ce � vous, j'ai d� prendre un avion sp�cial.
385
00:26:59,710 --> 00:27:03,010
Si vous l'aviez seulement dit,
nous aurions �t� ravis
386
00:27:03,011 --> 00:27:06,800
Mon vieux, ce n'est pas du jeu d'amener cette fille
ici avec son vieux passeport mit�
387
00:27:06,801 --> 00:27:09,601
et d'arranger un vol vers l'Am�rique juste
au moment o� nous nous rapprochons d'elle.
388
00:27:09,602 --> 00:27:11,502
Simplement on lui donne un peu d'exercice.
389
00:27:11,503 --> 00:27:15,803
Si elle a h�te d'aller en Am�rique, elle nous
conduira � des gens qui ont h�te de l'y avoir.
390
00:27:15,804 --> 00:27:20,204
Ah, vous voulez dire les gars qui dirigent le sabotage des avions.
391
00:27:20,205 --> 00:27:22,605
Ah, d�duction intelligente, M. Oliver.
392
00:27:22,606 --> 00:27:26,706
Oui, bon, depuis que vous avez commenc�
� vadrouiller, j'ai bien l'intention
393
00:27:26,707 --> 00:27:31,807
Quoi ? Laisser Londres au printemps, M. Oliver ?
D'ailleurs, pensez aux besoins de votre pays.
394
00:27:31,808 --> 00:27:33,708
Excellente id�e. Vous m'avez convaincu.
395
00:27:33,709 --> 00:27:36,609
Je suis s�r que Mlle Nillson sera ravie, en votre compagnie.
396
00:27:36,610 --> 00:27:40,410
J'ai pens� � �a. Ceci peut vous aider
� ne pas regarder ma pr�sence comme trop rude.
397
00:27:40,411 --> 00:27:43,411
�a dit que j'ai �t� nomm� envoy� sp�cial � New York.
398
00:27:43,412 --> 00:27:47,412
Un peu de tapage � ce sujet, aussi.
Ils gardent �a pour moi, au bureau.
399
00:27:47,413 --> 00:27:50,213
- Toujours modeste, pas vrai, monsieur Oliver ?
- Oui, oui.
400
00:27:50,214 --> 00:27:53,214
Portier, transf�rer mes bagages au Clipper
de New York, voulez-vous ?
401
00:27:56,915 --> 00:27:59,005
Soyez prudent avec celui-l�.
Il a quelques bouteilles, dedans.
402
00:28:03,706 --> 00:28:06,206
Vous savez que vous devez avoir une
r�servation, pas vrai, monsieur Oliver ?
403
00:28:06,207 --> 00:28:08,107
Oh, oui, votre consulat arrang� �a
pour moi, merci.
404
00:28:08,108 --> 00:28:12,508
- Bonjour, Reggie, c'est une surprise.
- Et une surprise tr�s agr�able pour moi, Carla.
405
00:28:12,509 --> 00:28:15,709
- Et moi.
- A 9 h ce matin, j'�tais r�sign� � ne plus vous revoir.
406
00:28:15,710 --> 00:28:19,810
Oh, j'en suis tellement d�sol�e.
Mais, vous savez, tout est arriv� si soudainement.
407
00:28:19,811 --> 00:28:22,111
Oh, s'il vous pla�t ne vous excusez pas.
408
00:28:22,112 --> 00:28:26,012
Les passagers de New York pour le Clipper, � bord !
409
00:28:26,013 --> 00:28:27,013
C'est nous.
410
00:28:35,314 --> 00:28:38,214
L'avion part dans 5 minutes.
411
00:28:39,715 --> 00:28:43,315
- M. Oliver, puis-je avoir un mot avec vous ?
- Certainement. Voulez-vous m'excuser ?
412
00:28:52,016 --> 00:28:53,316
Quoi ?
413
00:28:53,317 --> 00:28:55,617
- Voil�, monsieur.
- De quel c�t� voulez-vous vous asseoir ?
414
00:28:55,618 --> 00:28:59,918
- Oh, �a n'a pas d'importance.
Je vais juste me d�barrasser de mon chapeau.
415
00:29:02,619 --> 00:29:04,319
- Pourrait-on avoir un verre ?
- Oui monsieur.
416
00:29:04,320 --> 00:29:06,020
- Du Sherry.
- Deux Sherry.
417
00:29:06,021 --> 00:29:07,821
- Euh... non, faites-en trois.
- Trois.
418
00:29:11,922 --> 00:29:16,822
Eh bien, 3.000 miles avec notre
charmante compagne vont am�liorer
419
00:29:18,523 --> 00:29:19,923
Croyez-vous ?
420
00:29:19,924 --> 00:29:21,724
Quelque chose vous tracasse ?
421
00:29:24,825 --> 00:29:29,425
J'avais t�l�graphi� ici pour qu'on garde un
�il sur votre charmante amie jusqu'� mon arriv�e.
422
00:29:29,426 --> 00:29:32,126
Vous dites charmante comme
si vous vouliez dire autre chose.
423
00:29:32,127 --> 00:29:34,727
Oui, j'ai eu un rapport.
L'homme l'a bien suivie.
424
00:29:34,828 --> 00:29:37,428
Ils viennent de trouver son corps dans la rivi�re.
425
00:29:37,429 --> 00:29:41,129
Votre douce petite amie semble n'h�siter � rien.
426
00:29:43,000 --> 00:29:46,330
Eh bien, par processus d'�limination,
�'aurait pu �tre moi.
427
00:29:47,731 --> 00:29:49,831
Eh bien, il semble que nous aurons un beau temps de vol.
428
00:29:49,832 --> 00:29:52,332
Vraiment, c'est amusant, Carla.
Nous sommes ici tous ensembles, de nouveau.
429
00:29:52,333 --> 00:29:55,233
- C�l�brons �a avec un verre. Intendant !
- Oui monsieur.
430
00:29:55,234 --> 00:29:57,934
Miraculeux. L'homme lit mes pens�es.
431
00:29:57,935 --> 00:30:00,235
Carla, Hanley... Souriez, mon vieux !
432
00:30:00,336 --> 00:30:04,436
�a ne nous g�ne pas le moins du monde que
vous soyez ici. Le moins sera le mieux.
433
00:30:04,537 --> 00:30:07,237
- Regard meurtrier.
- Traduction ?
434
00:30:07,238 --> 00:30:09,838
- A votre tr�s bonne sant�, monsieur.
- Ah !
435
00:30:09,839 --> 00:30:11,939
Vous savez, il me faudra un certain temps
pour apprendre la langue.
436
00:30:31,840 --> 00:30:34,540
Tant de hauts buildings dress�s vers le ciel.
Pourquoi ne les �talez-vous pas un peu ?
437
00:30:34,541 --> 00:30:35,781
Nous n'avons pas de place.
438
00:30:35,782 --> 00:30:37,541
Un des plus grands pays au monde
et vous n'avez pas de place ?
439
00:30:37,542 --> 00:30:40,342
Vous �tes toujours press�s et n'avez pas le temps.
Qu'est-ce que vous avez ?
440
00:30:40,343 --> 00:30:41,343
Oomph.
441
00:30:41,344 --> 00:30:43,044
Attention. Voici les photographes.
442
00:30:44,245 --> 00:30:46,145
Juste un instant, Mlle Nillson.
Attendez, s'il vous pla�t !
443
00:30:46,146 --> 00:30:48,046
Allez, les gars. Venez poser avec moi.
444
00:30:48,047 --> 00:30:49,847
Vous nous flattez.
Nous ne sommes pas des prima donnas.
445
00:30:49,848 --> 00:30:52,348
La presse am�ricaine ne s'occupe pas des
hommes, � moins qu'ils ne soient quelqu'un.
446
00:30:52,349 --> 00:30:56,349
Les joueurs de football am�ricains,
c'est des vieux trucs, M. Hanley.
Vous n'�tes pas venu par ici depuis longtemps.
447
00:30:56,350 --> 00:30:58,350
Eh bien, je ne serais pas trop s�r.
448
00:30:58,351 --> 00:30:59,851
Merci. Une autre ?
449
00:31:01,052 --> 00:31:03,252
- Qui c'est, le grand type ?
- Je ne sais pas, je ne sais pas qui c'est.
450
00:31:03,253 --> 00:31:05,353
Mlle Nillson, vous voulez faire une d�claration pour la presse ?
451
00:31:05,354 --> 00:31:09,054
- Je suis ravie d'�tre de retour en Am�rique.
- L'Am�rique est ravie de l'avoir de retour.
452
00:31:09,055 --> 00:31:12,555
- Comment �a s'est pass�, en Angleterre ?
- Vous feriez mieux de demander � M. Oliver. Il est critique musical.
453
00:31:12,556 --> 00:31:14,456
Comme vous dites, les Am�ricains :
elle a fait de ravages.
454
00:31:14,457 --> 00:31:17,857
- Et les histoires d'amour, Mlle Nillson ?
- Non, pas d'histoire, je crains.
455
00:31:17,858 --> 00:31:20,158
Oh, voici Mme Grenner.
456
00:31:20,159 --> 00:31:22,359
Pas d'histoires, vous entendez ?
�a ne semble pas juste pour vous...
457
00:31:22,360 --> 00:31:24,460
apr�s votre d�votion exaltante, tout au long.
458
00:31:24,461 --> 00:31:26,261
Merci. Suivant, s'il-vous-pla�t.
459
00:31:26,262 --> 00:31:32,062
Ch�rie ! Ch�rie ! C'est si gentil d'�tre venue.
460
00:31:32,063 --> 00:31:35,963
Laisse-moi te regarder.
Oh, que tu es jolie, avec ce magnifique chapeau.
461
00:31:35,964 --> 00:31:37,564
J'aimerais en porter un comme �a,
mais je ne peux pas.
462
00:31:37,565 --> 00:31:40,065
Ne me flatte pas.
Tu as l'air plus brillante que jamais.
463
00:31:40,066 --> 00:31:44,666
C'est tellement triste, de nos jours.
On n'obtient plus des mod�les de Paris.
Il faut porter ce qu'on trouve.
464
00:31:44,667 --> 00:31:49,967
- Ch�rie, je suis si heureuse de te voir.
- Moi aussi, ma douce.
465
00:31:49,968 --> 00:31:52,468
Oh, je veux te pr�senter deux de mes amis.
466
00:31:52,469 --> 00:31:54,469
Ils ont �t� tr�s gentils avec moi, � l'�tranger.
467
00:31:54,470 --> 00:31:56,070
Tim, Reggie !
468
00:31:56,071 --> 00:31:57,771
Merci.
469
00:31:57,772 --> 00:32:00,472
Je vous pr�sente Mme Grenner.
M. Hanley, M. Oliver.
470
00:32:00,473 --> 00:32:02,973
- Enchant�.
- C'est si gentil � vous de prendre soin de la ch�re Carla.
471
00:32:02,974 --> 00:32:06,274
C'�tait un plaisir, jusqu'� ce que l'entreprise
britannique ait commenc� � surgir de partout.
472
00:32:06,275 --> 00:32:09,075
Carla et moi nous nous entendions tr�s bien,
jusqu'� ce que la comp�tition Yankee ne commence.
473
00:32:09,076 --> 00:32:14,076
Tr�s amusant. Vous devez tous deux venir
nous rendre visite � Sands Point,
474
00:32:14,077 --> 00:32:16,777
- Ravi.
- Encore une fois, merci pour tout.
475
00:32:16,778 --> 00:32:18,578
- Et s'il vous pla�t venez nous voir. Au Revoir !
- Au Revoir !
476
00:32:18,579 --> 00:32:20,179
Un moment !
477
00:32:20,180 --> 00:32:23,180
Taxis � droite. Douanes � gauche.
478
00:32:23,181 --> 00:32:24,681
- Vous l'avez ?
- Oui.
479
00:32:26,182 --> 00:32:28,682
- Un de vos gars, hein ?
- Oui, nous sommes sur l'affaire.
480
00:32:28,683 --> 00:32:31,383
- Oh, c'est trop mauvais.
- Qu'est-ce qui est trop mauvais ?
481
00:32:31,384 --> 00:32:33,584
Notre amie Carla a un tr�s joli cou.
482
00:32:33,585 --> 00:32:36,385
- Et alors ?
- Un de ces jours, il peut y avoir une corde autour.
483
00:32:36,386 --> 00:32:38,686
N'�tes-vous pas un peu h�tif ?
Nous n'avons encore aucune preuve.
484
00:32:38,687 --> 00:32:39,787
Chaque chose en son temps, mon vieux.
485
00:32:39,788 --> 00:32:42,888
En attendant, vous feriez mieux de
venir au bureau et laissez
486
00:32:42,889 --> 00:32:45,089
- Double quoi ?
- Once Over [" Contr�l� "].
487
00:32:45,190 --> 00:32:47,390
- Once Over o� ?
- Oh, oubliez. Je vous l'�crirai.
488
00:32:49,991 --> 00:32:52,091
Hey, quelqu'un vient par l'ascenseur priv�.
489
00:32:52,092 --> 00:32:53,692
Ce doit �tre M. Hanley. Le Clipper est l�.
490
00:32:55,293 --> 00:32:57,193
Salut, Jimmy. Bonjour, Bud.
491
00:32:57,194 --> 00:33:01,594
- Wow, heureux de vous revoir, M. Hanley.
- Merci. Roald Assul, un de nos meilleurs arri�res�
492
00:33:01,595 --> 00:33:04,395
... qui apprend � devenir d�tective.
Inspecteur Oliver, Scotland Yard.
493
00:33:04,396 --> 00:33:05,996
- Enchant�.
- Scotland Yard !
494
00:33:05,997 --> 00:33:08,397
Gee. �a me rend bizarre.
495
00:33:08,398 --> 00:33:11,698
Bon, le cerveau a dit PPV [penser pas mal vite].
Mieux vaut �craser.
496
00:33:12,599 --> 00:33:14,199
Il parle en code, non ?
497
00:33:18,600 --> 00:33:21,200
- Bonjour, chef.
- Venez Tim, voil� de bonnes nouvelles.
498
00:33:21,201 --> 00:33:23,601
- M. Oliver, M. Tetlow.
- Enchant�, monsieur.
499
00:33:23,602 --> 00:33:26,802
Enchant�. Mon vieil ami Sir Henry Thorpe
m'a t�l�graphi� que vous arriviez aujourd'hui.
500
00:33:26,803 --> 00:33:28,003
- Asseyez-vous.
- Merci.
501
00:33:28,804 --> 00:33:32,004
Un voyage tout � fait inattendu, gr�ce � M. Hanley.
502
00:33:32,005 --> 00:33:33,105
Ce n'est rien, M. Oliver.
503
00:33:33,106 --> 00:33:38,006
Tim, vous avez fait un excellent travail � Londres
et le d�partement vous adresse ses f�licitations.
504
00:33:38,107 --> 00:33:40,907
Merci, mais je voudrais partager cet �loge
avec mon vieil ami de Scotland Yard.
505
00:33:40,908 --> 00:33:42,908
- Il a travaill� sur la m�me affaire, vous savez.
- Bien.
506
00:33:42,909 --> 00:33:47,109
Je comprends qu'un passager d'une
certaine importance est arriv�
507
00:33:47,110 --> 00:33:48,710
Peut-�tre, mais je ne suis pas s�r.
508
00:33:48,711 --> 00:33:50,911
Je crains que Tim ait du mal � �tre convaincu.
509
00:33:50,912 --> 00:33:52,812
Je peux peut-�tre d�velopper �a.
510
00:33:52,813 --> 00:33:54,913
Nous avons capt� un message en ondes courtes, de Lisbonne.
511
00:33:54,914 --> 00:33:56,414
Voici notre enregistrement.
512
00:33:56,415 --> 00:33:58,215
Mettez-le sur le phonographe.
513
00:34:10,816 --> 00:34:12,416
C'est comme �a qu'il est brouill�.
514
00:34:12,417 --> 00:34:14,917
Je vais vous montrer. Il faut l'inverser.
515
00:34:14,918 --> 00:34:19,218
Mettez l'aiguille au centre,
appuyez sur ce levier vers la gauche...
516
00:34:19,219 --> 00:34:23,819
et le plateau tourne en sens inverse,
jouant le disque en arri�re et d�chiffre le message.
517
00:34:26,720 --> 00:34:28,920
" F7 a quitt� Lisbonne sur un clipper, ce soir. "
518
00:34:28,921 --> 00:34:31,221
" Elle est escort�e par deux hommes. "
519
00:34:31,222 --> 00:34:32,522
" Enqu�tez. "
520
00:34:34,023 --> 00:34:36,923
Eh bien, cela semble lever les doutes restants
au sujet de Mlle Carla Nillson.
521
00:34:36,924 --> 00:34:40,424
- F7, pour les amis.
- Peut-�tre que nous n'avons pas perdu notre temps.
522
00:34:40,425 --> 00:34:43,925
Elle est escort�e par deux hommes.
Enqu�tez. �a veut dire nous.
523
00:34:44,006 --> 00:34:47,726
C'est sans doute pourquoi nous avons re�u
cette cordiale invitation.
524
00:34:47,727 --> 00:34:49,927
Nous devrons nous occuper de
celui qui a re�u ce message.
525
00:34:49,928 --> 00:34:51,328
Je voudrais savoir qui c'est.
526
00:34:51,329 --> 00:34:53,229
Eh bien, franchement, moi aussi.
527
00:34:53,230 --> 00:34:55,930
Vous voyez, m�me si nous avons bris�
plusieurs de leurs codes�
528
00:34:55,931 --> 00:34:58,631
et a fait une bonne s�rie d'arrestations ici et au Canada�
529
00:34:58,632 --> 00:35:00,732
nous ne pouvons pas faire parler ces saboteurs.
530
00:35:00,733 --> 00:35:04,933
Ainsi, les dirigeants, les gens au sommet
nous �chappent compl�tement.
531
00:35:04,934 --> 00:35:08,034
Les sabotages de bateaux et d'avions
continuent � la m�me cadence ?
532
00:35:08,035 --> 00:35:11,035
Non, c'est irr�gulier.
Derni�rement, il y a eu une baisse marqu�e.
533
00:35:11,036 --> 00:35:14,536
Je crois que �a signifie un nouveau
mouvement dangereux de leur part.
534
00:35:15,737 --> 00:35:16,737
Entrez.
535
00:35:17,838 --> 00:35:19,638
Les photographies prises � l'a�roport, ce matin.
536
00:35:19,639 --> 00:35:20,639
Merci.
537
00:35:22,040 --> 00:35:25,340
Les derni�res photos de votre compagne de voyage, messieurs.
538
00:35:25,341 --> 00:35:27,600
- Et la dame qui l'a rencontr�e.
- Elle s'appelle Mme Grenner.
539
00:35:27,601 --> 00:35:30,551
Elle nous a invit�s chez elle � Sands Point.
Savez-vous quelque chose � son sujet ?
540
00:35:31,652 --> 00:35:34,652
Oh oui. Ils fabriquent des bonbons.
541
00:35:34,653 --> 00:35:38,253
Le produit se vend partout.
Grenner est assez �minent.
542
00:35:38,254 --> 00:35:41,754
Il vit en Am�rique depuis des ann�es.
Autrefois, il vivait en Suisse, je crois.
543
00:35:41,755 --> 00:35:43,255
Il fabriquait du chocolat, l�-bas.
544
00:35:44,656 --> 00:35:45,656
Excusez-moi.
545
00:35:50,057 --> 00:35:51,957
Je pense que nous devrions faire un petit tour.
546
00:35:51,958 --> 00:35:53,558
Passez un peu de temps � la maison Grenner.
547
00:35:53,559 --> 00:35:57,559
Vous savez, une approche directe.
Nous avons appris � en tirer profit.
548
00:35:57,660 --> 00:36:00,560
Nous pr�f�rons ne pas suivre l'�vidence.
Nous pr�f�rons l'indirect.
549
00:36:00,561 --> 00:36:03,361
- Cher vieux Scotland Yard.
- Cher vieux FBI.
550
00:36:08,363 --> 00:36:12,663
Ah, �a va vous int�resser.
Message d�cod� de Washington.
551
00:36:12,994 --> 00:36:19,564
Semaine prochaine, des bombardiers partiront
du Canada pour traverser l'Atlantique.
552
00:36:19,565 --> 00:36:22,465
De nouvelles Forteresses volantes
vont commencer � arriver.
553
00:36:22,666 --> 00:36:24,866
Vous savez combien d�pend d'elles.
554
00:36:24,867 --> 00:36:28,667
C'est peut-�tre l'accalmie j'ai mentionn�e,
le calme avant la temp�te.
555
00:36:28,768 --> 00:36:31,368
Il y a du travail. Je devrais trouver un
endroit pour accrocher mon parapluie.
556
00:36:31,369 --> 00:36:33,769
Pourquoi ne pas faire comme chez vous ici ?
Utilisez ceci comme votre QG.
557
00:36:33,770 --> 00:36:36,070
C'est tr�s gentil de votre part, mais non merci.
Je me d�brouillerai tout seul.
558
00:36:36,071 --> 00:36:39,471
D'ailleurs, je dois ressembler � un critique musical.
Je vais au Metropolitan, ce soir�
559
00:36:39,472 --> 00:36:42,772
�couter un op�ra espagnol chant� en fran�ais
par des Argentins. Je pense que �a me plaira.
560
00:36:42,773 --> 00:36:43,773
A bient�t.
561
00:36:44,674 --> 00:36:46,474
Toujours seul, hein ?
562
00:36:46,475 --> 00:36:47,875
Ouais.
563
00:36:49,876 --> 00:36:50,876
Toujours.
564
00:36:52,477 --> 00:36:54,877
Cinq mille dollars ! Maman !
565
00:36:54,878 --> 00:36:57,878
Oh, monsieur Grenner,
comment pouvons-nous vous remercier ?
566
00:36:57,879 --> 00:37:01,479
La Croix-Rouge est une cause digne.
C'est tous les remerciements qu'il me faut.
567
00:37:01,480 --> 00:37:05,180
Eh bien, nous ne voulons pas prendre plus
de votre temps pr�cieux, M. Grenner.
568
00:37:05,181 --> 00:37:08,681
Pas du tout, mon temps est toujours � vous,
quand il s'agit d'humanit�.
569
00:37:08,682 --> 00:37:11,682
Il y a juste une chose que je voulais vous demander�
570
00:37:11,683 --> 00:37:14,283
Vos chocolats font grossir ?
571
00:37:16,084 --> 00:37:20,184
Pas ceux-ci. Nos tout derniers, contenant de la
vitamine Q, sans danger pour les enfants.
572
00:37:20,185 --> 00:37:22,185
Oh, flatteur, je ne suis pas si jeune.
573
00:37:22,186 --> 00:37:24,586
- Des douceurs pour la douce.
- Merci, monsieur Grenner.
574
00:37:24,587 --> 00:37:27,987
Je suis d�sol� que vous ne puissiez rester
pour rencontrer Mlle Carla Nillson.
Nous l'attendons � tout moment.
575
00:37:27,988 --> 00:37:28,988
L'artiste de concert ?
576
00:37:28,989 --> 00:37:33,289
Oui, mais je crois que ma femme vous a d�j�
envoy� des invitations pour la r�ception.
577
00:37:33,290 --> 00:37:36,090
Oh, je suis si heureuse,
je pense qu'elle est merveilleuse.
578
00:37:36,091 --> 00:37:40,150
- Oh, la voil� ! Ma ch�re Carla.
- Sidney, je suis si heureuse de vous voir.
579
00:37:40,151 --> 00:37:42,792
Bienvenue chez nous. Je suis d�sol�,
je ne suis pas all� � l'a�roport pour vous accueillir.
580
00:37:42,793 --> 00:37:45,300
Je suis si heureuse de vous voir.
Heureuse de vous voir, Mme Baldwin.
581
00:37:45,301 --> 00:37:48,094
Bonjour ma ch�re. Ce sont tous nos voisins.
Mme Teeseborough...
582
00:37:48,095 --> 00:37:51,295
- Mme Baldwin et sa fille, Bettina.
- C'est un bel atterrissage�
583
00:37:51,296 --> 00:37:53,196
parmi ces bons amis.
584
00:37:53,197 --> 00:37:57,097
Eh bien, nous serons heureux de vous voir, mardi.
Au Revoir.
585
00:37:57,098 --> 00:37:59,398
- Au revoir.
- Au revoir. Merci.
586
00:37:59,399 --> 00:38:02,499
- Maintenant, ma ch�re, si vous voulez bien nous excuser.
- Oui, bien s�r.
587
00:38:02,500 --> 00:38:06,200
Je veux �tre s�re que la chambre de Carla est confortable.
Je ne fais pas confiance aux serviteurs.
588
00:38:06,201 --> 00:38:08,301
- Oh. Laissez-moi votre cape.
- Merci, ma ch�re.
589
00:38:08,302 --> 00:38:11,002
Entrez dans la biblioth�que.
Des amis nous attendent.
590
00:38:21,203 --> 00:38:24,103
- Vous connaissez le Dr Rowan.
- Bonjour docteur.
591
00:38:24,104 --> 00:38:26,904
- Et M. Denby.
- Oh, quel plaisir de vous revoir.
592
00:38:27,105 --> 00:38:29,105
- Asseyez-vous.
- Merci.
593
00:38:29,106 --> 00:38:32,706
Nous ne sommes pas venus � l'a�roport �
cause du message re�u de Lisbonne.
594
00:38:32,707 --> 00:38:34,607
m'avertissant que deux hommes voyageaient avec vous.
595
00:38:34,608 --> 00:38:36,308
Je voulais vous consulter, d'abord.
596
00:38:36,309 --> 00:38:38,809
- Qui sont-ils ?
- Oh, juste de simples connaissances.
597
00:38:38,810 --> 00:38:41,710
L'un d'eux �tait m'a bien aid�, � Londres.
598
00:38:41,711 --> 00:38:43,211
Bertha les a invit�s ici.
599
00:38:43,212 --> 00:38:45,412
C'est bien. Nous pourrons les �tudier de pr�s.
600
00:38:45,413 --> 00:38:48,813
- Vous vous souvenez de Webster.
- Webster ?
601
00:38:51,114 --> 00:38:52,314
Colonel Wentzel.
602
00:38:54,115 --> 00:38:56,915
Webster. A votre service, madame.
603
00:38:57,816 --> 00:39:00,316
Maintenant, avez-vous apport� la composition
du Senhor Bruner ?
604
00:39:00,317 --> 00:39:01,717
- Oh, oui !
- Splendide.
605
00:39:01,718 --> 00:39:03,818
- La voici.
- Pouvons-nous l'entendre ?
606
00:39:03,819 --> 00:39:05,019
Certainement.
607
00:39:05,020 --> 00:39:08,520
Beaucoup d�pend de cette musique
apparemment innocente.
608
00:39:08,521 --> 00:39:12,321
Naturellement, vous comprendrez que
je n'ai pas eu beaucoup de temps pour l'�tudier.
609
00:39:12,322 --> 00:39:14,422
Les signaux cod�s sont espac�s�
610
00:39:14,423 --> 00:39:18,623
tant�t port�s par l'accompagnement,
tant�t par la voix.
611
00:39:18,624 --> 00:39:19,824
Tr�s ing�nieux.
612
00:39:19,825 --> 00:39:22,025
Le code est dans les variations.
613
00:39:22,026 --> 00:39:23,826
La m�lodie est claire�
614
00:39:23,827 --> 00:39:26,327
mais les messages se produisent ainsi.
615
00:39:35,428 --> 00:39:38,328
- D�licieusement compliqu�.
- Le phras� est brillant.
616
00:39:38,329 --> 00:39:41,629
- Et personne ne pourrait l'interpr�ter si habilement.
- Merci.
617
00:39:41,630 --> 00:39:45,630
Notre source � Washington signale que des
bombardiers d�colleront dimanche prochain.
618
00:39:45,631 --> 00:39:47,331
Serez-vous pr�te ?
619
00:39:47,332 --> 00:39:50,932
- J'essaierai.
- Mais une parfaite coordination est essentielle.
620
00:39:50,933 --> 00:39:55,133
Vous voyez, ma ch�re,
la formule chimique est tr�s sensible.
621
00:39:55,134 --> 00:39:59,334
Les ingr�dients doivent �tre fra�chement pr�par�s
et utilis�s en quelques heures.
622
00:39:59,335 --> 00:40:03,535
Et ce soir-l�, des navires cargo
seront � environ 700 miles en mer.
623
00:40:03,536 --> 00:40:06,736
M. Denby a d�sormais acc�s � d'importants
circuits d'assurance maritime.
624
00:40:06,737 --> 00:40:08,637
Les cargaisons seront des pi�ces d'avion.
625
00:40:08,638 --> 00:40:12,438
- Vous voyez l'urgence.
- Je vois. Et je serai pr�te.
626
00:40:12,439 --> 00:40:16,239
Bien. Wentzel, voudriez-vous contacter GBS � New York�
627
00:40:16,240 --> 00:40:20,940
Je confirmerai votre apparition � notre concert,
comme artiste invit�e, samedi prochain.
628
00:40:26,040 --> 00:40:29,641
PROGRAMME DES CHOCOLATS BRENNER.
CARLA NILLSON. INVIT�E VEDETTE DE CE SOIR.
629
00:40:35,541 --> 00:40:38,841
Au cours du programme de ce soir,
nous nous rendrons�
630
00:40:38,842 --> 00:40:41,742
� la maison de Sands Point de notre sponsor,
M. Sidney Grenner.
631
00:40:41,743 --> 00:40:45,243
Mais vous devez avoir entendu parler de Carla
Nillson. C'est un artiste internationale.
632
00:40:45,244 --> 00:40:46,244
Oh vraiment ?
633
00:40:49,445 --> 00:40:52,445
- Oh, M. Nelson, comment fait-on avec cette chose ?
- Il suffit de parler, comme �a.
634
00:40:52,446 --> 00:40:56,546
1, 2, 3, 4, 5. Le moment est venu pour tous les
hommes de venir � l'aide de leur pays.
635
00:40:56,547 --> 00:40:57,947
- Charmant.
- Merci.
636
00:40:58,648 --> 00:41:00,348
- Oh, bonsoir, Mme Grenner.
- Bonsoir.
637
00:41:00,349 --> 00:41:04,200
- Charmante r�union. Je suis impatient de voir le concert.
- Oui, en effet, moi aussi
638
00:41:04,201 --> 00:41:08,601
- Excusez-moi. Avez-vous entendu parler de M. Hanley ?
- Non, mais peut-�tre Webster a un message.
639
00:41:08,602 --> 00:41:11,702
Non, je lui ai demand�.
J'esp�re qu'il vient.
640
00:41:11,703 --> 00:41:14,703
Ne vous inqui�tez pas, ma ch�re.
Personne n'a jamais refus� un week-end ici.
641
00:41:14,704 --> 00:41:17,804
Vous savez, le duc de...
Oh ! Quel bonheur de vous voir !
642
00:41:17,805 --> 00:41:20,305
- Puis-je vous pr�senter Mlle Nillson.
- Enchant�e.
643
00:41:20,306 --> 00:41:21,806
- Comment �a va, docteur ?
- Comment �a va, Grenner ?
644
00:41:21,807 --> 00:41:23,207
- Bonsoir, Denby.
- Bonsoir.
645
00:41:24,708 --> 00:41:26,108
- Bonsoir.
- Bonsoir.
646
00:41:26,109 --> 00:41:27,809
- Je suis M. Hanley.
- M. Hanley ?
647
00:41:27,810 --> 00:41:30,210
- Mlle Nillson vous demande, monsieur.
- Merci.
648
00:41:30,211 --> 00:41:32,411
- Bonsoir, Tim.
- Bonsoir, Carla.
649
00:41:32,412 --> 00:41:35,612
- Bonsoir, Mme Grenner.
- Ravie de vous voir, M. Hanley.
650
00:41:35,613 --> 00:41:38,513
Je suis un fan de Carla Nillson. Je ne
voudrais manquer pour rien le spectacle.
651
00:41:38,514 --> 00:41:42,214
Vous entendez, ma ch�re ?
Le public me suit partout.
652
00:41:42,215 --> 00:41:45,315
Eh bien, une partie vous quitte.
Je suis occup�e.
653
00:41:47,316 --> 00:41:50,916
- Veille � ce que M. Hanley soit confortable.
- Ne t'inqui�tes pas.
654
00:41:50,917 --> 00:41:52,817
Je prendrai bien soin de lui.
655
00:41:56,318 --> 00:41:57,618
Carla...
656
00:41:57,619 --> 00:41:59,919
- Est-ce M. Hanley ?
- Oui, Sidney.
657
00:41:59,920 --> 00:42:02,420
- Puis-je vous pr�senter M. Hanley, M. Grenner.
- Enchant�.
658
00:42:02,421 --> 00:42:05,521
- Je comprends que vous avez �t� tr�s utile pour Carla, � Londres.
- Un privil�ge.
659
00:42:05,522 --> 00:42:07,122
Vous �tes connect� � l'ambassade ?
660
00:42:07,123 --> 00:42:11,123
Oh, non, non. J'ai la chance d'obtenir parfois
d'eux quelques miettes d'affaires juridiques.
661
00:42:11,124 --> 00:42:14,424
- Reggie Oliver ne vient pas ?
- Oh j'ai oubli�. Il s'est excus�.
662
00:42:14,425 --> 00:42:17,025
Il a dit qu'en tant que critique musical,
il devait vous entendre sur les ondes.
663
00:42:17,026 --> 00:42:20,826
- Je suis d�sol�, je n'aurai pas le plaisir de le rencontrer.
- Pardon, monsieur. T�l�phone.
664
00:42:20,827 --> 00:42:21,827
Excusez-moi.
665
00:42:21,828 --> 00:42:25,428
- Hors d'�uvres, monsieur ?
- Non merci.
666
00:42:29,829 --> 00:42:30,929
Allo ?
667
00:42:30,930 --> 00:42:32,230
Oui, c'est M. Grenner.
668
00:42:32,531 --> 00:42:33,831
Allo ?
669
00:42:33,832 --> 00:42:35,032
Oh, bonsoir, lieutenant.
670
00:42:35,033 --> 00:42:39,033
Bonsoir, Monsieur Grenner. Je suis vraiment
d�sol� de ne pouvoir venir � votre f�te.
671
00:42:39,034 --> 00:42:43,634
Mais vous savez comment c'est.
Confirmation d'ordres officiels.
672
00:42:44,635 --> 00:42:47,935
Oui. Ces d�parts � l'aube sont tr�s ennuyeux.
673
00:42:48,536 --> 00:42:51,036
Je comprends, je suis d�sol� que vous
ne puissiez pas �tre avec nous.
674
00:42:51,037 --> 00:42:52,137
Merci d'avoir appel�.
675
00:42:53,638 --> 00:42:56,438
Le lieutenant Fenway confirme que notre information
pr�c�dente �tait correcte.
676
00:42:56,439 --> 00:42:58,639
Un escadron de bombardiers s'envolera � l'aube.
677
00:42:58,640 --> 00:43:01,140
Fenway est un homme tr�s ing�nieux.
678
00:43:03,441 --> 00:43:06,041
- Nerveuse ?
- Tr�s.
679
00:43:06,042 --> 00:43:09,342
Mais �a ira.
C'est toujours comme �a, avant mes concerts.
680
00:43:09,343 --> 00:43:11,643
Rappelez-vous que vous avez mon admiration
et mes applaudissements.
681
00:43:11,644 --> 00:43:14,044
Merci. Je vous revaudrai �a.
682
00:43:14,045 --> 00:43:17,445
Pardon, Mlle Nillson.
Vous serez sur l'air dans seulement 3 minutes.
683
00:43:17,446 --> 00:43:18,646
- Merci.
- Merci.
684
00:43:18,647 --> 00:43:21,847
Je dois y aller.
L'homme de radio me d�sire.
685
00:43:21,848 --> 00:43:23,648
Eh bien, ce n'est pas original.
Qui ne le fait pas ?
686
00:43:37,549 --> 00:43:39,349
Voici votre musique, ma ch�re.
687
00:43:39,350 --> 00:43:40,750
Merci, Sidney.
688
00:43:43,051 --> 00:43:45,551
- Tout est bien.
- Bien.
689
00:43:53,052 --> 00:43:55,252
- Hors-d'�uvre, monsieur ?
- Non merci.
690
00:43:55,253 --> 00:43:57,453
Ou un peu de faux-fuyant hors-piste, hein ?
691
00:43:59,554 --> 00:44:04,554
- Oh, c'est le vieil indirect lui-m�me, hein ?
- Qui vous regarde bien en face.
692
00:44:05,755 --> 00:44:07,455
Vous �tes venu � la f�te, apr�s tout, hein ?
693
00:44:07,556 --> 00:44:10,756
Oui, et c'est gai aussi.
Pour l'amour du ciel prenez quelque chose.
694
00:44:11,657 --> 00:44:16,000
Pas mal, bonhomme.
Marsden, le traiteur le plus �patant.
695
00:44:16,001 --> 00:44:18,001
Et je suis le serveur le plus �patant.
696
00:44:18,002 --> 00:44:21,302
�a doit �tre un soulagement de s'�loigner
de votre propre visage, pour changer.
697
00:44:22,003 --> 00:44:24,903
- Bon pour espionner.
- Qu'avez-vous espionn� ?
698
00:44:24,904 --> 00:44:26,104
Rien pour le moment.
699
00:44:26,105 --> 00:44:29,005
Moi non plus. Je commence � me demander
si nous ne sommes pas sur la mauvaise voie.
700
00:44:30,606 --> 00:44:32,606
- Avez-vous vu le majordome Webster ?
- Oui.
701
00:44:32,607 --> 00:44:34,307
Il vient d'entrer. Regardez de plus pr�s.
702
00:44:34,308 --> 00:44:37,008
- Oh, serveur !
- Tout de suite, madame.
703
00:44:54,609 --> 00:44:56,009
Champagne, monsieur ?
704
00:44:56,010 --> 00:44:57,610
C'est un vrai diable, n'est-ce pas ?
705
00:44:57,611 --> 00:45:00,511
Ce n'est pas de la vanit�.
Il nous regarde dans le miroir, maintenant.
706
00:45:00,512 --> 00:45:04,212
En fait, il m'a surveill� toute la soir�e.
C'est un colonel d�chu de son r�giment�
707
00:45:04,213 --> 00:45:06,413
soup�onn� de sabotage et de meurtre, � Londres.
708
00:45:09,000 --> 00:45:10,314
Madame ?
709
00:45:17,515 --> 00:45:18,815
Il a habit� � Liverpool.
710
00:45:20,916 --> 00:45:21,916
Madame ?
711
00:45:23,517 --> 00:45:24,917
� et � Leeds.
712
00:45:25,418 --> 00:45:28,118
Comment l'avez-vous laiss� sortir d'Angleterre, M. Oliver ?
713
00:45:28,619 --> 00:45:30,919
J'ai dit "soup�onn�", M. Hanley.
714
00:45:31,720 --> 00:45:33,920
Pauvre Carla, je crains qu'elle ne soit
en mauvaise compagnie.
715
00:45:33,921 --> 00:45:37,521
Pauvre fille. La derni�re fois qu'elle a donn�
un concert, des a�rodromes ont �t� dynamit�s !
716
00:45:37,522 --> 00:45:38,822
Quoi d'autre ?
717
00:45:38,823 --> 00:45:40,823
Oh, juste une petite chanson d'amour.
718
00:45:40,824 --> 00:45:42,524
Pr�t, M. Grenner.
719
00:45:46,625 --> 00:45:51,425
Nous continuons notre programme, de la
maison de M. et Mme Grenner � Sands Point.
720
00:45:51,426 --> 00:45:54,726
Et voici notre sponsor. M. Grenner.
721
00:45:56,027 --> 00:45:57,227
Mesdames et Messieurs.
722
00:45:57,228 --> 00:46:04,228
J'ai le grand plaisir de pr�senter aux auditeurs
de radio du monde entier
723
00:46:08,229 --> 00:46:12,629
D�marrez l'enregistrement avec l'introduction
de Mlle Nillson et prenez tout jusqu'� la fin.
724
00:47:08,029 --> 00:47:09,529
ETAT-MAJOR - - BERLIN - -
725
00:47:13,929 --> 00:47:16,529
AVONS COMMENC� OPERATIONS - - F 7
726
00:47:27,029 --> 00:47:31,029
DIRECTION E-NE - - VITESSE 12 NOEUDS
727
00:47:32,579 --> 00:47:35,029
CARGO. AVIONS ET PIECES
728
00:48:08,929 --> 00:48:10,429
Elle est merveileuse !
729
00:48:21,029 --> 00:48:27,229
DEPART BOMBARDIERS DU CANADA DIMANCHE - - CONFIRM�
730
00:48:27,529 --> 00:48:31,529
EXP�DIEZ MAT�RIEL IMM�DIATEMENT - -
731
00:48:48,029 --> 00:48:53,029
AGENT CANADIEN X 41 - D�PART CONFIRM�
732
00:48:53,329 --> 00:49:04,329
MAT�RIEL EN ROUTE - - -
PAR� � AGIR IMM�DIATEMENT
733
00:49:29,530 --> 00:49:32,230
- R�sidence de M. Grenner.
- Ici M. Karl.
734
00:49:32,231 --> 00:49:34,731
- Oui, M. Karl.
- Puis-je parler au Dr Rowan ?
735
00:49:34,732 --> 00:49:36,332
M. Rowan est occup�, en ce moment.
736
00:49:36,333 --> 00:49:39,433
Oh, voulez-vous lui laisser un message ?
737
00:49:39,434 --> 00:49:44,434
� que la prescription est pr�te pour le test
demain et le Dr doit le voir le matin.
738
00:49:45,335 --> 00:49:46,935
Tr�s bien, Monsieur.
739
00:49:51,436 --> 00:49:54,436
Allo. Allo, op�rateur ?
740
00:49:59,237 --> 00:50:02,537
Yonkers 0411.
741
00:50:03,338 --> 00:50:04,438
Merci.
742
00:51:26,639 --> 00:51:29,639
- Charmant buffet, Mme Grenner.
- Oh, ma ch�re, ce n'est qu'un snack.
743
00:51:29,640 --> 00:51:31,340
Et voil�, cher.
744
00:51:31,341 --> 00:51:35,141
- Oh, je suis contente que ce soit termin�.
- Charmante chanson. Magnifiquement chant�e.
745
00:51:35,142 --> 00:51:36,642
- Avez-vous vraiment aim� ?
- Aim� ?
746
00:51:36,643 --> 00:51:39,443
Pourquoi, je me souviens avoir lu un ou deux avis
de Reggie Oliver � Londres.
747
00:51:39,444 --> 00:51:43,244
Tout ce que je peux dire, c'est que comme
critique, il ne vous a pas fait justice,
748
00:51:43,245 --> 00:51:46,945
- Oh, mais Reggie voulait toujours bien faire.
- Si j'ose dire : indirectement !
749
00:51:47,846 --> 00:51:50,946
- Mademoiselle, vous voulez ?
- Non.
750
00:51:51,147 --> 00:51:53,347
- Tomate surprise ?
- Non.
751
00:51:53,348 --> 00:51:56,648
- R�ti de b�uf ?
- Non.
752
00:51:56,649 --> 00:51:58,500
- Saumon froid ?
- Non merci.
753
00:51:58,501 --> 00:52:01,801
- Qu'aimeriez-vous ?
- J'aimerais faire une promenade dans le jardin.
754
00:52:01,802 --> 00:52:04,802
- Et vous, monsieur ?
- Deux promenades dans le jardin.
755
00:52:08,403 --> 00:52:10,303
- Oh, serveur !
- Oui, madame ?
756
00:52:12,104 --> 00:52:15,304
- Prenez ceci et enlevez ces plats, voulez-vous ?
- Oui, madame.
757
00:52:15,805 --> 00:52:17,205
Tu dois avoir faim.
758
00:52:17,206 --> 00:52:19,706
- Oh, Webster.
- Oui monsieur ?
759
00:52:20,807 --> 00:52:22,807
- La musique de Mlle Nillson.
- Oui monsieur.
760
00:52:23,808 --> 00:52:25,208
- Enfermez-la.
- Webster !
761
00:52:25,209 --> 00:52:26,209
Oui madame ?
762
00:52:26,410 --> 00:52:28,210
Caf� et liqueur, s'il vous pla�t.
763
00:52:29,711 --> 00:52:31,111
Oui, madame, imm�diatement.
764
00:52:32,112 --> 00:52:34,012
Gar�on, servez le caf� et les liqueurs.
765
00:52:40,413 --> 00:52:43,113
Je pourrais marcher des kilom�tres,
dans cet air glorieux.
766
00:52:43,114 --> 00:52:47,314
Si vous marchez assez loin par l�,
vous arriverez au d�troit de Long Island.
767
00:52:48,515 --> 00:52:50,415
Dans la brume bleue de ce soir.
768
00:52:50,416 --> 00:52:52,116
Dans le Pays Imaginaire.
769
00:52:52,717 --> 00:52:54,917
Ne jamais revenir, sauf comme un fant�me.
770
00:52:54,918 --> 00:52:57,418
Oh, eh bien, il peut y avoir des avantages
� �tre un fant�me.
771
00:52:57,419 --> 00:52:59,619
Les fant�mes n'ont pas de facture de tailleur...
772
00:52:59,620 --> 00:53:01,620
Pas de chaussures serr�es...
773
00:53:01,721 --> 00:53:03,621
Pas de journaux d'hier.
774
00:53:03,622 --> 00:53:06,322
Ou des petits chapeaux ridicules
avec de dr�les de coiffures.
775
00:53:06,323 --> 00:53:09,003
Je me demande � quoi les fant�mes pensent vraiment.
776
00:53:09,804 --> 00:53:13,604
Peut-�tre � une porte d'entr�e, une nuit
� Londres, au cours d'un raid a�rien.
777
00:53:13,605 --> 00:53:15,805
Et � la danse, � l'H�tel Berkeley.
778
00:53:15,806 --> 00:53:19,206
Ou � prendre le th� sur le Clipper.
779
00:53:19,207 --> 00:53:21,107
Ou � la belle ville de Lisbonne.
780
00:53:21,108 --> 00:53:24,008
Tous les gens trop occup�s
pour profiter de la beaut�.
781
00:53:25,000 --> 00:53:28,509
- Tous essayent de s'�chapper.
- S'�chapper ?
782
00:53:29,110 --> 00:53:33,110
Oui. Des alentours, des compagnons...
783
00:53:33,111 --> 00:53:34,811
Ou d'eux-m�mes.
784
00:53:35,512 --> 00:53:37,812
C'est un luxe d'�tre soi-m�me.
785
00:53:37,813 --> 00:53:38,813
N'est-ce pas ?
786
00:53:40,714 --> 00:53:42,214
Je le suppose.
787
00:53:43,915 --> 00:53:47,815
Supposons que les fant�mes
soient en chair et en os, pour un moment.
788
00:53:50,016 --> 00:53:51,816
Je ne pense pas qu'ils le peuvent.
789
00:53:52,517 --> 00:53:55,217
Je n'ai pas besoin de vous dire � quel point
je vous trouve fascinante.
790
00:54:13,918 --> 00:54:17,718
- N'est-ce pas �trange que nous...
- Que nous quoi ?
791
00:54:18,819 --> 00:54:23,300
Que ne nous sommes-nous rencontr�s � d'autres moments.
Sur d'autres routes ?
792
00:54:23,401 --> 00:54:25,901
Quand les fant�mes pouvaient rester sur terre
plus qu'un moment ?
793
00:54:27,902 --> 00:54:31,902
Parfois, un moment est toute une vie.
794
00:54:31,903 --> 00:54:32,903
Oui.
795
00:54:33,504 --> 00:54:37,304
Mesdames et Messieurs.
Nous interrompons notre programme musical
796
00:54:37,305 --> 00:54:39,005
Un moment s'il vous plait.
797
00:54:40,000 --> 00:54:44,306
Deux cargos britanniques ont �t� torpill�s
et coul�s par un sous-marin ennemi�
798
00:54:44,307 --> 00:54:46,507
� 700 miles de New York.
799
00:54:47,308 --> 00:54:50,008
Les �quipages ont �t� secourus par un navire am�ricain.
800
00:54:51,109 --> 00:54:53,509
Notre programme musical se poursuit.
801
00:54:53,510 --> 00:54:55,110
Tomate surprise ?
802
00:54:55,111 --> 00:54:56,411
- Non merci.
- Mademoiselle ?
803
00:54:56,412 --> 00:54:59,712
Voulez-vous m'excuser une seconde ?
S�r de ne pas changer pas d'avis, monsieur ?
804
00:54:59,713 --> 00:55:02,413
- Charmante chanson, magnifiquement chant�e, hein ?
- Oui.
805
00:55:04,414 --> 00:55:06,014
- Musique...
- Hm-hmm.
806
00:55:06,015 --> 00:55:08,215
- La partition ?
- Elle est sous ce plateau. Prenez-la.
807
00:55:16,816 --> 00:55:19,316
Colonel, n'allez-vous pas nous honorer avec votre verre ?
808
00:55:19,317 --> 00:55:20,617
- Oui, faites.
- Merci.
809
00:55:24,018 --> 00:55:26,818
- Carla !
- Succ�s, ma ch�re.
810
00:55:28,119 --> 00:55:33,519
F�licitations ! Gro�artig ! Ausgezeichnet !
Wunderbar ! Hervorragend !
811
00:55:33,521 --> 00:55:35,721
- A Carla.
- A Carla.
812
00:55:38,022 --> 00:55:39,522
N'�tes-vous pas enchant�e ?
813
00:55:39,823 --> 00:55:42,423
Bien s�r, enchant�e.
814
00:55:44,424 --> 00:55:46,624
Et maintenant, je sais que vous m'excuserez�
815
00:55:46,625 --> 00:55:48,225
L'excitation...
816
00:55:49,426 --> 00:55:51,226
Je pense que je vais aller dans ma chambre.
817
00:55:51,327 --> 00:55:52,427
Bonne nuit.
818
00:56:00,028 --> 00:56:02,428
- Curieux.
- Peut-�tre la tension.
819
00:56:02,429 --> 00:56:03,629
Je me demande.
820
00:56:21,830 --> 00:56:24,830
Serveur ! Vous et vos hommes pouvez
enlever vos affaires, maintenant.
821
00:56:24,831 --> 00:56:28,031
- Bien, monsieur.
- Et remettez mes compliments � M. Marsden.
822
00:56:28,032 --> 00:56:30,032
- Un excellent buffet.
- Merci, monsieur.
823
00:56:31,133 --> 00:56:33,633
Eh bien, je dois �tre � Yonkers, t�t demain.
824
00:56:33,634 --> 00:56:36,534
Donc, je ne pense pas que je vais
attendre d'autres nouvelles.
825
00:56:36,535 --> 00:56:38,435
- Et nous vous verrons demain matin.
- Oh oui.
826
00:56:38,436 --> 00:56:39,436
J'ai aussi une journ�e bien remplie.
827
00:56:39,437 --> 00:56:42,437
Eh bien, si c'est ainsi, je vais vous conduire
� la gare. Je vous laisserai l�.
828
00:56:42,438 --> 00:56:43,638
Merci.
829
00:58:38,239 --> 00:58:39,939
- Mlle Carla ?
- Oui.
830
00:58:39,940 --> 00:58:42,340
- C'est Webster. Puis-je vous voir un moment, s'il vous pla�t ?
- Entrez.
831
00:58:44,041 --> 00:58:45,741
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- La musique.
832
00:58:54,242 --> 00:58:56,042
Je l'ai laiss�e sur le piano.
833
00:58:56,543 --> 00:58:59,343
Grenner m'a donn� une partition de piano � ranger.
834
00:59:00,244 --> 00:59:02,144
Mais ce n'�tait pas la bonne.
835
00:59:19,145 --> 00:59:20,445
Avez-vous recherch� dans le salon ?
836
00:59:20,446 --> 00:59:22,146
Oui, mais je n'ai pas pu la trouver.
837
00:59:22,647 --> 00:59:24,147
Elle doit �tre l�.
838
01:00:23,748 --> 01:00:24,948
Pourquoi avez-vous fait �a ?
839
01:00:24,949 --> 01:00:26,449
Pourquoi ?
840
01:00:26,450 --> 01:00:30,250
Il va revenir � lui dans un instant.
Je ne l'ai qu'assomm� avec un pistolet � air comprim�.
841
01:00:30,551 --> 01:00:32,851
Je pensais que peut-�tre il aurait pu prendre la musique.
842
01:00:37,352 --> 01:00:39,752
- Qu'est-ce que c'est ?
- Permis de conduire.
843
01:00:39,753 --> 01:00:43,853
Un peu d'argent � des cartes d'identification.
844
01:00:45,854 --> 01:00:47,654
Country Club�
845
01:00:47,655 --> 01:00:49,455
Assurance...
846
01:00:50,156 --> 01:00:51,456
Club d'avocats.
847
01:00:52,857 --> 01:00:55,157
Voil� M. Grenner de retour de la gare.
848
01:00:56,358 --> 01:00:58,358
Je m'occupe de lui tout de suite.
849
01:01:16,259 --> 01:01:17,359
Qu'est-il arriv� ?
850
01:01:17,360 --> 01:01:19,160
Vous allez bien ?
851
01:01:19,161 --> 01:01:22,761
- Je ne sais pas.
- Pouvez-vous marcher ?
852
01:01:22,762 --> 01:01:26,362
J'ai l'air d'�tre sur ma t�te.
Peut-�tre que je pourrais marcher sur les mains.
853
01:01:31,463 --> 01:01:32,663
Prenez un peu de Brandy.
854
01:01:38,764 --> 01:01:41,664
- L�. Est-ce mieux ?
- Oh bien.
855
01:01:41,665 --> 01:01:46,465
Juste sur ma bosse. Maintenant, je peux trouver
mon chemin vers vous dans l'obscurit�.
856
01:01:46,466 --> 01:01:50,766
Mon cher Hanley. Je suis si d�sol� que
vous vous soyez bless� dans ma maison.
857
01:01:50,767 --> 01:01:54,167
Il semble que Webster ait fait une grave erreur.
Il vous a pris pour un r�deur.
858
01:01:54,168 --> 01:01:58,568
C'est une erreur naturelle.
Un qui a la bougeotte et se prom�ne tard dans le jardin.
859
01:01:58,569 --> 01:02:01,869
Je suis d�sol�, M. Hanley.
J'esp�re que vous accepterez mes excuses, monsieur ?
860
01:02:01,870 --> 01:02:05,070
Pas n�cessaire. Vous ne faisiez que votre devoir
et tr�s bien, d'ailleurs.
861
01:02:05,071 --> 01:02:06,871
Avec quoi m'avez-vous frapp�,
un ballon de baseball ?
862
01:02:06,872 --> 01:02:09,372
Non monsieur. C'est une invention �cossaise.
863
01:02:11,273 --> 01:02:16,473
Quand j'�tais en service chez Lord Retlow,
nous utilisions �a pour �tourdir les chevreuils
864
01:02:16,474 --> 01:02:18,674
pour �viter de les effrayer par un tir.
865
01:02:18,975 --> 01:02:20,875
Hm, tr�s ing�nieux.
866
01:02:20,876 --> 01:02:22,676
J'ai appris quelque chose.
867
01:02:22,677 --> 01:02:25,977
- des balles en bois lest�es, hein ?
- Oui monsieur.
868
01:02:25,978 --> 01:02:28,578
- Vous auriez d� appeler quatre fois.
- La prochaine fois, monsieur.
869
01:02:29,879 --> 01:02:32,979
Curieux que votre majordome
m'ait confondu avec un chevreuil !
870
01:02:32,980 --> 01:02:34,680
Ou �tait-ce une ch�vre ?
871
01:02:34,781 --> 01:02:36,381
A votre bonne sant�, monsieur.
872
01:02:39,182 --> 01:02:43,082
Eh bien, maintenant, je pense que je vais aller dormir...
873
01:02:43,083 --> 01:02:45,583
avant de m'attirer plus d'ennuis.
874
01:02:45,584 --> 01:02:48,084
- Merci.
- D�sol�e.
875
01:02:48,085 --> 01:02:49,185
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
876
01:02:49,186 --> 01:02:50,586
Bonne nuit Monsieur. Bonne nuit.
877
01:03:04,087 --> 01:03:08,987
Un peu plus de soin et un peu moins d'impulsivit�...
Tout �a aurait pu �tre �vit� !
878
01:03:12,288 --> 01:03:13,888
Je me demande comment c'est arriv� l�-dessous.
879
01:03:15,689 --> 01:03:18,389
Souffl� peut-�tre par la brise de la fen�tre ouverte.
880
01:03:18,790 --> 01:03:19,890
Peut-�tre.
881
01:03:30,591 --> 01:03:32,491
Voil� donc Yonkers 0411.
882
01:03:32,492 --> 01:03:34,692
La voix au t�l�phone a dit...
883
01:03:34,893 --> 01:03:37,393
" La prescription sera pr�te pour le test demain. "
884
01:03:37,394 --> 01:03:38,994
" Le Dr vous verra dans la matin�e. "
885
01:03:39,595 --> 01:03:41,295
�a ne ressemble pas � un cabinet de m�decin, hein ?
886
01:03:41,296 --> 01:03:45,196
Tr�s peu. Allons-nous jeter un �il � l'int�rieur ?
Il vaudrait mieux faire d'abord un peu de reconnaissance.
887
01:03:45,197 --> 01:03:46,697
- Soyez pr�t.
- D'accord.
888
01:05:17,000 --> 01:05:19,298
- Eh bien ?
- Qu'est-ce que vous faites ?
889
01:05:19,299 --> 01:05:21,899
Quelque chose pour la post�rit�.
890
01:05:21,900 --> 01:05:25,500
- Que faites-vous ici ?
- Qui �tes-vous ?
891
01:05:25,901 --> 01:05:28,101
C'est mieux que je vous pose cette question.
892
01:05:28,102 --> 01:05:30,902
Je suis un agent. Oh !
893
01:05:30,903 --> 01:05:35,303
Je vois. Dans ce cas, je serai tr�s heureux de vous donner...
894
01:05:37,204 --> 01:05:38,904
D�sol� d'intervenir, M. Oliver.
895
01:05:38,905 --> 01:05:42,805
Pas du tout, mon vieux.
Dans les circonstances, j'appr�cie.
896
01:05:42,806 --> 01:05:45,606
Maintenant, comme disent les Am�ricains,
allez-y !
897
01:05:46,407 --> 01:05:47,607
Allons. Vite !
898
01:06:07,408 --> 01:06:10,008
S'il y a un code, il doit �tre dans les variations.
899
01:06:10,009 --> 01:06:13,809
Et nous devons d�terminer si ces variations
signifient des nombres, des lettres, ou les deux.
900
01:06:13,999 --> 01:06:16,010
C'est dur, pour y arriver.
901
01:06:16,611 --> 01:06:19,711
Nous avons perc� un ou deux codes musicaux,
au temps de la contrebande.
902
01:06:19,712 --> 01:06:22,612
Mais la chanson elle-m�me �tait un signal, comme, euh...
903
01:06:22,613 --> 01:06:27,013
"Comme je suis sec" et "la c�te est claire"
et un certain bateau pourrait venir � moins de 3 miles.
904
01:06:27,114 --> 01:06:29,914
Mais c'�tait un jeu d'enfant, compar� � ceci.
905
01:06:29,915 --> 01:06:33,615
Ou peut-�tre ce n'est pas un code, apr�s tout.
Si c'en est un, c'est un bon.
906
01:06:33,616 --> 01:06:35,716
Scotland Yard et les gars ont attrap�
deux personnes, monsieur.
907
01:06:35,717 --> 01:06:37,417
D'accord. Continuez, les gars.
908
01:06:42,118 --> 01:06:44,718
Bonjour, Oliver. J'ai eu votre message
t�l�phonique. Bless� ?
909
01:06:44,719 --> 01:06:49,000
Juste quelques bosses et des ecchymoses.
Mais les criminels semblent avoir perdu leur langue.
910
01:06:50,701 --> 01:06:52,701
Quels sont vos noms ?
911
01:06:52,702 --> 01:06:54,602
Pour qui travaillez-vous ?
912
01:06:56,303 --> 01:07:00,703
Bon, les gars. Si vous �tes t�tus, vous
apprendrez que nous sommes plus t�tus.
913
01:07:00,704 --> 01:07:01,704
Allons.
914
01:07:04,000 --> 01:07:06,505
Ils ne parleront pas. Aucun ne va parler.
915
01:07:06,506 --> 01:07:09,406
Nous sommes s�rs que la musique est un code.
Les notes de Hanley le prouvent.
916
01:07:09,407 --> 01:07:12,107
Nous devons le briser en quelque sorte.
Les notes de Hanley ? Je pensais qu'il passait la nuit.
917
01:07:12,108 --> 01:07:14,108
Il l'a fait. Mais il a envoy� ceci par Sewell.
918
01:07:14,109 --> 01:07:16,609
Des notes en st�no. Nous les avons transcrites.
919
01:07:16,610 --> 01:07:18,410
Voici la premi�re. �coutez �a.
920
01:07:18,411 --> 01:07:21,711
" Notes de signal de code pour les lettres
sont invers�es par rapport � la s�rie X-12. "
921
01:07:21,712 --> 01:07:24,512
" Signaux de chiffres conformes � la nouvelle s�rie 21-B. "
922
01:07:24,513 --> 01:07:26,413
Je vois, il a d� obtenir �a � partir de la partition.
923
01:07:26,414 --> 01:07:29,014
Oui. Si nous pouvions comprendre ce qu'ils
signifient, ce serait d'une grande aide.
924
01:07:29,125 --> 01:07:33,915
Les s�ries de num�ros doivent se r�f�rer
� un nouveau syst�me de d�codage.
C'est du grec pour nous, jusqu'� pr�sent.
925
01:07:33,916 --> 01:07:36,816
Vous savez, je suis un peu musicien moi-m�me, en amateur.
926
01:07:36,817 --> 01:07:38,717
Si cela ne vous d�range pas,
je vais aller avec les gars et tenter le coup.
927
01:07:38,718 --> 01:07:40,618
Vous avez eu une nuit difficile.
Vous feriez mieux de prendre du repos.
928
01:07:40,619 --> 01:07:42,919
Non, non, du caf� fort fera merveille.
929
01:07:42,920 --> 01:07:44,620
D'accord, je vous en envoie tout de suite.
930
01:07:46,921 --> 01:07:49,321
J'appellerai Nord imm�diatement apr�s avoir parl� � Karl.
931
01:07:49,322 --> 01:07:51,322
Absolument. Faites ��. Oui.
932
01:07:53,723 --> 01:07:55,423
Oh, venez, Carla.
933
01:07:56,924 --> 01:07:58,824
- Bonjour, Sidney. Bonjour Docteur.
- Bonjour.
934
01:07:58,825 --> 01:08:00,525
Asseyez-vous.
935
01:08:02,626 --> 01:08:05,026
Carla, la nuit derni�re, un laboratoire priv�
936
01:08:05,027 --> 01:08:08,427
o� j'avais men� des tests secrets
de ma formule chimique a �t� attaqu�.
937
01:08:08,428 --> 01:08:12,428
Deux de nos hommes ont disparu.
L'endroit a �t� d�truit par le feu.
938
01:08:12,429 --> 01:08:14,429
C'est tr�s grave, docteur.
939
01:08:16,030 --> 01:08:17,230
Qui suspectez-vous ?
940
01:08:17,231 --> 01:08:21,231
Nous pensons que quelqu'un a pu intercepter
l'appel t�l�phonique du laboratoire, hier soir.
941
01:08:22,132 --> 01:08:25,702
- L'un de vos invit�s ?
- C'est tr�s possible, bien que nous pensions les conna�tre tous.
942
01:08:25,703 --> 01:08:28,803
- Tous, sauf M. Hanley.
- Oui, mais il �tait ici dans la maison quand c'est arriv�.
943
01:08:28,804 --> 01:08:31,004
- A-t-il t�l�phon� ou contact� quelqu'un ?
- Non.
944
01:08:31,105 --> 01:08:32,305
- S�r ?
- Oui.
945
01:08:32,306 --> 01:08:34,606
Il a pass� un certain temps dans le jardin.
946
01:08:35,507 --> 01:08:37,607
Je l'ai vu jeter une bo�te de cigarettes par-dessus le mur.
947
01:08:37,608 --> 01:08:40,408
Je l'ai trouv�e, ce matin... vide.
948
01:08:40,409 --> 01:08:43,809
Nous avons v�rifi� qu'il est membre
du cabinet d'avocats Carter et Hanley.
949
01:08:43,810 --> 01:08:46,210
Devez-vous le revoir bient�t ?
950
01:08:47,511 --> 01:08:51,011
Je sugg�rerais de voir aussi peu que possible
M. Hanley, � l'avenir.
951
01:08:51,712 --> 01:08:53,612
- Pourquoi dites-vous �a ?
- Il a rempli son r�le.
952
01:08:53,613 --> 01:08:57,013
Je n'ai qu'encourag� son amiti�
pour m'aider � obtenir un visa, � Londres.
953
01:08:57,014 --> 01:08:59,014
�tait-ce votre seule raison ?
954
01:09:00,415 --> 01:09:01,515
Non.
955
01:09:05,416 --> 01:09:07,616
M. Hanley est un agent f�d�ral !
956
01:09:09,017 --> 01:09:10,517
Quand avez-vous d�couvert �a ?
957
01:09:10,518 --> 01:09:12,418
- Hier soir.
- Pourquoi ne nous l'avez-vous pas dit imm�diatement ?
958
01:09:12,419 --> 01:09:14,819
Je voulais qu'il sorte en toute s�curit� de cette maison.
959
01:09:15,420 --> 01:09:18,720
Toute action sur lui ici aurait amen� la suspicion sur votre famille.
960
01:09:18,721 --> 01:09:20,321
Oh ! Je vois.
961
01:09:26,022 --> 01:09:27,922
�tes-vous amoureuse de lui, Carla ?
962
01:09:29,623 --> 01:09:30,999
Non !
963
01:09:31,300 --> 01:09:32,500
Je ne le suis pas !
964
01:09:38,000 --> 01:09:40,401
Votre suggestion est d�raisonnable, colonel.
965
01:09:40,402 --> 01:09:43,102
Si Carla �tait amoureuse d'Hanley,
elle n'aurait jamais r�v�l� son identit�.
966
01:09:43,103 --> 01:09:45,703
Le fait qu'elle l'a fait est la preuve de sa loyaut�.
967
01:09:45,704 --> 01:09:46,904
Pardon.
968
01:09:50,105 --> 01:09:51,405
Merci, Sidney.
969
01:09:51,406 --> 01:09:55,406
- Alors, tout est r�gl�.
- Au contraire, ma ch�re.
970
01:09:55,407 --> 01:09:57,707
- Quoi ?
- Vous devez continuer votre amiti� avec lui.
971
01:09:57,708 --> 01:10:00,808
- Si vous le laissiez tomber brutalement,
�a pourrait �veiller ses soup�ons.
972
01:10:00,809 --> 01:10:04,609
Et rendre plus difficile pour nous de...
nous occuper de lui.
973
01:10:05,310 --> 01:10:08,510
- Mais n'est-ce pas imprudent de...
- C'est nous qui d�cidons, Carla.
974
01:10:08,511 --> 01:10:12,211
Vous continuerez vos relations cordiales avec M. Hanley.
975
01:10:12,612 --> 01:10:14,512
Est-ce compris ?
976
01:10:18,913 --> 01:10:20,313
Tr�s bien.
977
01:10:30,014 --> 01:10:33,414
- Encore du caf�, monsieur ?
- Plut�t un fer � cheval ! Faites du th�, si vous en faites.
978
01:10:33,415 --> 01:10:35,955
Oh, oui, monsieur. Je fais du th� et du caf� tout pareil.
979
01:10:35,956 --> 01:10:38,056
Mais je ne veux pas que vous fassiez du th� et du caf� tout pareil.
980
01:10:38,057 --> 01:10:40,757
Oh, non, monsieur. Je ne fais jamais du th� et du caf� tout pareil !
981
01:10:40,758 --> 01:10:41,758
Oh ! Mon Dieu !
982
01:10:41,759 --> 01:10:43,959
- Bonjour, les gars.
- Oh, bonjour, Tim.
983
01:10:43,960 --> 01:10:45,960
- Bonjour.
- Oh, vous jouez du piano, aussi.
984
01:10:45,961 --> 01:10:47,661
Comment �a va ?
985
01:10:47,662 --> 01:10:50,462
Elle vous a mordu, ou c'est un de ses amis qui vous a cogn� ?
986
01:10:50,463 --> 01:10:53,763
Quelque chose comme �a.
Voil� ce qui arrive, quand on montre son vrai visage.
987
01:10:53,764 --> 01:10:56,364
Vous insistiez sur l'approche directe, mon vieux.
988
01:10:56,365 --> 01:10:58,865
La vieille philosophie indirecte, de nouveau.
Je l'avais dit.
989
01:10:58,866 --> 01:11:02,266
Je suppose qu'avec un faux visage et une fausse bedaine,
je serais pass� partout !
990
01:11:02,267 --> 01:11:04,467
Sauf pour l'interlude dramatique sur la terrasse.
991
01:11:04,468 --> 01:11:07,268
J'esp�re que vous ne tombez pas dans
une histoire d'amour d'�colier, mon vieux.
992
01:11:07,269 --> 01:11:09,069
C'est une tr�s charmante jeune femme.
993
01:11:09,070 --> 01:11:12,770
Et continuera � �tre ma charmante,
au moins jusqu'� ce que j'aie le topo.
994
01:11:12,771 --> 01:11:14,271
- Le topo ?
- Ouais.
995
01:11:14,272 --> 01:11:16,272
Dites, mon vieux, j'esp�re que vous ne voulez
rien dire de vulgaire.
996
01:11:16,273 --> 01:11:17,573
- Bonjour, Tim.
- Bonjour.
997
01:11:17,574 --> 01:11:20,474
Voici la transcription de vos notes en st�no
de la musique d'hier soir.
998
01:11:20,475 --> 01:11:23,400
Oh oui. De l'encre invisible r�v�l�e � la chaleur,
le truc habituel.
999
01:11:23,401 --> 01:11:27,576
Nous avons tent� de travailler sur un syst�me de
lettres ou de chiffres pour trouver un code.
1000
01:11:27,577 --> 01:11:30,800
- Mais nous ne sommes pas tr�s loin.
- Vous feriez mieux d'arr�ter un moment. Prenez un peu de repos.
1001
01:11:30,901 --> 01:11:34,101
Ah tr�s bien. Oui, je vais prendre ce canap�.
1002
01:11:34,102 --> 01:11:37,402
Appelez-moi si quelque chose arrive, hein ?
Je ne veux pas manquer �a.
1003
01:11:37,703 --> 01:11:40,003
Nous avons ajout� cette ligne sup�rieure,
avec les variations�
1004
01:11:40,004 --> 01:11:42,204
telles que nous les avons enregistr�es
de la radio sur disque.
1005
01:11:42,205 --> 01:11:46,005
�tait-ce de la ligne d'origine ?
Oui, les variations remplacent �a, lorsqu'elles apparaissent.
1006
01:11:46,006 --> 01:11:48,106
Mais �a ne ressemble pas � une technique de code ?
1007
01:11:48,107 --> 01:11:51,507
Oui, mais nous sommes dans le noir, avant
de pouvoir d�chiffrer un certain code.
1008
01:11:51,508 --> 01:11:54,508
Apr�s quoi, nous pouvons arr�ter
Mlle Nillson sur simple soup�on.
1009
01:11:54,509 --> 01:11:58,409
�a ne r�soudra pas notre probl�me,
si elle n'est qu'un outil, comme je le pense.
1010
01:11:58,510 --> 01:12:00,410
Nous voulons les gens plus haut plac�s.
1011
01:12:00,411 --> 01:12:03,900
- Et si nous amor�ons le pi�ge correctement...
- avec le bon type de fromage...
1012
01:12:03,901 --> 01:12:06,401
-... nous pourrions les attirer.
- Plus c'est gros, mieux c'est.
1013
01:12:06,402 --> 01:12:08,702
Chef, un appel longue distance de Washington.
Service a�rien.
1014
01:12:08,903 --> 01:12:10,503
Vous feriez mieux d'�couter sur cette extension.
1015
01:12:13,004 --> 01:12:14,604
Allez, mon c�ur, r�veillez-vous.
1016
01:12:14,605 --> 01:12:16,905
- Cela peut vous int�resser.
- Hm ? Oh...
1017
01:12:18,506 --> 01:12:21,006
Allo ? Oui, Colonel, allez-y.
1018
01:12:21,007 --> 01:12:24,307
Nous avons re�u un radiogramme cod�
de notre chef d'escadron au Groenland.
1019
01:12:24,308 --> 01:12:28,608
Les bombardiers qui ont quitt� le Canada
ont �t� forc�s d'atterrir au Groenland.
� cause de probl�mes de moteur.
1020
01:12:28,609 --> 01:12:31,409
- Ils ont d�tourn� leur cap ?
- Ils le devaient, pour sauver leur vie.
1021
01:12:31,410 --> 01:12:35,010
Un avion est tomb� dans l'oc�an, mais
le pilote a �t� sauv� par un patrouilleur.
1022
01:12:35,011 --> 01:12:38,811
- Quel genre de probl�me de moteur, colonel ?
- Dommages chimiques au carburateur.
1023
01:12:38,812 --> 01:12:43,112
Quelque chose semble corroder et obstruer
l'alimentation et arr�ter le flux de fuel.
1024
01:12:43,313 --> 01:12:46,413
Les avions sont hors service, jusqu'� ce que
nous envoyions de nouveaux carburateurs de l'usine.
1025
01:12:46,414 --> 01:12:47,914
Vous n'en avez pas parl� aux journaux ?
1026
01:12:47,915 --> 01:12:52,915
Nous ne voulons pas faire de publicit� mais le
g�n�ral aimerait savoir ce que vous faites.
1027
01:12:52,916 --> 01:12:56,016
On se rapproche d'une solution du sabotage.
1028
01:12:56,017 --> 01:12:58,017
Nos meilleurs hommes sont au travail.
1029
01:12:58,018 --> 01:13:02,818
Nous devons avoir les gens � la t�te,
les cerveaux, pas seulement les op�rateurs.
1030
01:13:02,819 --> 01:13:04,300
Nous avons besoin de plus de temps.
1031
01:13:04,301 --> 01:13:07,601
Et l'Angleterre a besoin de plus d'avions.
Nous devons continuer, de toute fa�on.
1032
01:13:07,602 --> 01:13:11,402
Le premier escadron de nouvelles forteresses
volantes sera pr�t le 5 Juillet...
1033
01:13:11,403 --> 01:13:14,103
et l'ordre officiel est pass� pour leur d�part � cette date.
1034
01:13:14,104 --> 01:13:16,604
Mais c'est prendre beaucoup de risques.
1035
01:13:16,605 --> 01:13:20,605
Que pensez-vous que les arm�es font ?
C'est � vous d'obtenir des r�sultats avant cette date.
1036
01:13:20,606 --> 01:13:21,606
Au Revoir.
1037
01:13:21,607 --> 01:13:24,407
Nous y voil�. Le 5 juillet est l'�ch�ance.
1038
01:13:24,408 --> 01:13:27,808
Cela me prouve un point.
Ces avions ont �t� sabot�s sur l'a�rodrome.
1039
01:13:27,809 --> 01:13:30,509
- Le temps qu'ils soient trop loin en mer
pour ne pas pouvoir faire demi-tour.
- Correct.
1040
01:13:30,510 --> 01:13:33,510
Heureusement, ils avaient pris le parcours Nord
et pouvaient aller au Groenland.
1041
01:13:33,511 --> 01:13:36,611
Je parie que les messages ont �t� envoy�s
par des agents dans le voisinage de l'a�rodrome.
1042
01:13:36,612 --> 01:13:40,312
J'ai compris ! Donnez-moi une carte
de l'Est du Canada et des �tats-Unis.
1043
01:13:44,912 --> 01:13:49,912
"Notes de signal de code pour les lettres
sont invers�es par rapport � la s�rie X-12."
1044
01:14:05,313 --> 01:14:08,013
A-B-A-B-G...
1045
01:14:08,014 --> 01:14:09,614
A�
1046
01:14:09,615 --> 01:14:12,215
E... A � E, messieurs.
1047
01:14:12,416 --> 01:14:13,916
Soupe chaude.
1048
01:14:14,417 --> 01:14:16,317
Soupe � l'alphabet !
1049
01:14:16,318 --> 01:14:20,318
- J'ai de l'indigestion d'alphabet maintenant.
- Moi aussi je ne veux plus jamais voir une lettre.
1050
01:14:20,319 --> 01:14:22,319
D�sol�, messieurs.
J'esp�re que vous ne m'en voulez pas.
1051
01:14:22,320 --> 01:14:25,420
- Emportez-les, emportez-les.
- Oui monsieur.
1052
01:14:25,421 --> 01:14:28,221
Allez, l'alphabet. Retour au dictionnaire.
1053
01:14:28,222 --> 01:14:30,122
Eh bien, autant l'admettre...
1054
01:14:30,123 --> 01:14:34,423
Nous sommes bloqu�s.
Nous sommes coul�s. S-U-N-K, voil� notre signal de code.
1055
01:14:35,824 --> 01:14:37,524
Allo, ici Carter et Hanley.
1056
01:14:37,525 --> 01:14:40,000
Qui appelle ? Mlle Nillson ?
1057
01:14:40,001 --> 01:14:42,101
Un moment s'il vous plait.
Je vais voir si M. Hanley est l�.
1058
01:14:42,102 --> 01:14:43,302
Merci.
1059
01:14:49,303 --> 01:14:50,503
Juste une minute.
1060
01:14:50,504 --> 01:14:52,504
Oh, Tim, quelqu'un veut parler � Carter et Hanley.
1061
01:14:54,205 --> 01:14:55,905
Appelez Tetlow et mettez le haut-parleur.
1062
01:14:55,906 --> 01:14:58,106
Hey, venez prendre �a rapidement.
1063
01:15:01,507 --> 01:15:04,007
- Allo ?
- J'ai quelqu'un au bout du fil pour vous.
1064
01:15:04,008 --> 01:15:06,708
- Mlle Nillson. Vous voulez lui parler ?
- Oui, passez-la moi
1065
01:15:06,709 --> 01:15:09,209
Allo, Mlle Nillson, je vais vous connecter avec M. Hanley.
1066
01:15:10,110 --> 01:15:13,410
- Bonjour, Tim.
- Bonjour, Carla. Je suis ravi de vous entendre.
1067
01:15:13,411 --> 01:15:15,411
- O� �tes-vous ?
- A Sands Point.
1068
01:15:15,412 --> 01:15:18,112
Bon, si vous �tiez en ville, je vous inviterais � d�jeuner.
1069
01:15:18,113 --> 01:15:23,013
Merci, Tim, mais c'est moi qui fais l'invitation, aujourd'hui.
1070
01:15:23,314 --> 01:15:25,114
Bien. Qu'est-ce que c'est ?
1071
01:15:25,115 --> 01:15:28,115
Je commence ma tourn�e, le 4 Juillet � Utica.
1072
01:15:28,116 --> 01:15:30,516
Votre concert sera diffus� ?
1073
01:15:30,517 --> 01:15:35,017
Oui, M. Grenner m'a invit�e de nouveau
pour son programme radio.
1074
01:15:35,018 --> 01:15:36,818
Mais je suppose que vous �tes terriblement occup�.
1075
01:15:36,819 --> 01:15:40,819
Bon, je suis sur grosse affaire, mais vous savez,
Carla, vous avez toujours priorit� sur tout.
1076
01:15:40,820 --> 01:15:42,420
Je serai ravi d'accepter.
1077
01:15:42,421 --> 01:15:44,621
Oh... Bien.
1078
01:15:45,422 --> 01:15:47,722
Je vous r�serve une loge � l'Opera House.
1079
01:15:47,723 --> 01:15:49,923
Je ne manquerais �a pour rien au monde.
1080
01:15:50,124 --> 01:15:51,524
Tr�s bien, Tim.
1081
01:15:51,525 --> 01:15:53,225
- Au Revoir.
- Au Revoir.
1082
01:15:53,626 --> 01:15:57,026
Et voil�. Les forteresses volantes d�collent � l'aube du 5 juillet�
1083
01:15:57,027 --> 01:15:58,827
Elle diffuse le 4 Juillet au soir.
1084
01:15:58,828 --> 01:16:01,900
Faites vos plans pour y aller, Tim.
Jusqu'� pr�sent, elle est le seul indice tangible.
1085
01:16:01,901 --> 01:16:04,401
- Vous devez rester pr�s d'elle.
- Je suis coinc� ici avec ce code, je suppose.
1086
01:16:04,402 --> 01:16:07,402
Vous pourriez mettre votre fausse barbe
et vous tromper vous-m�me... indirectement.
1087
01:16:07,503 --> 01:16:08,803
Voici quelque chose � emporter avec vous, Tim.
1088
01:16:10,904 --> 01:16:14,504
- Mandat pour l'arrestation de Carla Nillson.
- Au cas o�. On ne sait jamais.
1089
01:16:14,505 --> 01:16:15,805
C'est vrai.
1090
01:16:51,006 --> 01:16:52,506
Confirmation.
1091
01:16:53,207 --> 01:16:56,107
Les nouvelles Forteresses volantes vont d�coller � l'aube.
1092
01:16:56,308 --> 01:16:58,908
Ce sera le test supr�me de notre nouvelle formule.
1093
01:16:58,909 --> 01:17:02,109
Venez. Aidez-moi � pr�parer nos petits
messagers pour le vol au Canada.
1094
01:17:11,009 --> 01:17:17,009
FORTERESSES VOLANTES D�COLLERONT
LE 5 JUILLET - - 5 H MATIN.
1095
01:17:20,110 --> 01:17:22,710
Les programmes radio sont tous pareils, non ?
1096
01:17:22,711 --> 01:17:24,811
Oh, je pense qu'elle est particuli�rement bonne.
1097
01:17:25,412 --> 01:17:29,012
Regardez la longueur des notes.
Certaines sont fort longues. Maintenant, une courte.
1098
01:17:29,013 --> 01:17:32,813
Musicalement, un arrangement anormal.
Des points et des traits.
1099
01:17:32,814 --> 01:17:36,314
- Mais c'est loin du Morse.
- Oui. Un des codes les plus habiles que je connaisse.
1100
01:17:36,315 --> 01:17:39,315
Compl�tement cach�, dans une combinaison
de voix et d'accompagnement.
1101
01:17:40,016 --> 01:17:41,416
Suivez cette phrase.
1102
01:17:41,417 --> 01:17:46,117
CANADA. Canada !
1103
01:17:46,118 --> 01:17:47,818
Maintenant, nous arrivons quelque part.
1104
01:18:09,419 --> 01:18:11,519
Je vais v�rifier avec Lawrence,
avant d'aller dans les coulisses.
1105
01:18:11,520 --> 01:18:14,520
Et vous contacter lorsque vous allez tous deux
au jardin sur le toit.
1106
01:18:15,320 --> 01:18:18,820
Le croisement de latitude et de longitude nous
donne l'emplacement exact o� les navires ont �t� coul�s.
1107
01:18:18,821 --> 01:18:20,121
Donc, nous savons que c'est correct.
1108
01:18:20,122 --> 01:18:23,422
Oui. Et la m�me m�thode nous donne
cet emplacement dans l'�tat de New York.
1109
01:18:23,423 --> 01:18:27,423
Il n'y a rien � cet endroit, M. Oliver,
sauf des hectares de terres agricoles abandonn�es�
1110
01:18:27,424 --> 01:18:30,024
et une vieille grange,
qui n'a pas �t� utilis� depuis des ann�es.
1111
01:18:30,025 --> 01:18:32,525
- Vous connaissez son nom ?
- Grange Champlain.
1112
01:18:32,526 --> 01:18:33,726
- Mieux vaut aller voir.
- Pronto.
1113
01:18:33,727 --> 01:18:34,927
Prenez un avion.
1114
01:18:36,428 --> 01:18:37,628
Ouvrez la porte, Bessie.
1115
01:18:44,829 --> 01:18:47,129
Oh, c'est tr�s attrayant, ma ch�re.
1116
01:18:47,130 --> 01:18:50,230
Je suis s�re qu'Hanley sera enchant�.
1117
01:18:50,231 --> 01:18:52,131
Je l'attends, � l'instant.
1118
01:18:52,132 --> 01:18:55,432
- Pourquoi �tes-vous venu ?
- M. Hanley nous a �t� d'une grande aide.
1119
01:18:55,433 --> 01:18:57,333
Il a simplifi� notre t�che.
1120
01:18:58,734 --> 01:19:02,134
- Je ne comprends pas.
- Il a r�serv� une table isol�e sur le jardin du toit de l'h�tel.
1121
01:19:02,435 --> 01:19:05,035
Avec une vue imprenable sur le feu d'artifice.
1122
01:19:05,936 --> 01:19:09,236
Aussi une excellente vue du toit� oppos�.
1123
01:19:10,137 --> 01:19:11,237
Quoi ?
1124
01:19:11,238 --> 01:19:14,738
Je suis d�sol� de vous d�cevoir, mais je crains
que vous ne souperez pas avec lui.
1125
01:19:18,139 --> 01:19:19,539
Que comptez-vous faire ?
1126
01:19:20,440 --> 01:19:23,240
La c�l�bration commencera exactement � 10h30.
1127
01:19:23,841 --> 01:19:26,841
Le bruit et le feu d'artifice seront notre alli� le plus pr�cieux.
1128
01:19:28,342 --> 01:19:29,642
Oh...
1129
01:19:31,543 --> 01:19:32,943
Je vois.
1130
01:19:32,944 --> 01:19:35,744
Vous retournerez � l'h�tel avec M. Hanley�
1131
01:19:35,745 --> 01:19:38,245
inventerez une excuse pour l'envoyer au jardin du toit, seul...
1132
01:19:38,246 --> 01:19:39,646
pour vous attendre.
1133
01:19:39,999 --> 01:19:42,347
- Mais vous ne...
- Ensuite, vous irez � la r�ception de l'h�tel�
1134
01:19:42,948 --> 01:19:45,048
pour �tre vue par le plus de personnes possible�
1135
01:19:45,549 --> 01:19:49,749
et demander au r�ceptionniste de vous r�server
une place dans le train de 11 h pour New York.
1136
01:19:51,050 --> 01:19:52,650
Vous partirez par ce train.
1137
01:19:53,751 --> 01:19:57,651
- Ce sont vos instructions ?
- Je transmets les instructions de Grenner.
1138
01:19:58,952 --> 01:20:02,652
Est-il possible que sa confiance en vous soit mal plac�e ?
1139
01:20:09,653 --> 01:20:11,053
Non.
1140
01:20:23,954 --> 01:20:24,954
Bessie.
1141
01:20:24,955 --> 01:20:25,955
La porte.
1142
01:20:28,656 --> 01:20:29,556
Attendez.
1143
01:20:33,057 --> 01:20:34,057
D'accord.
1144
01:20:36,158 --> 01:20:39,258
Bonsoir ! Voici votre fid�le public.
Plus �logieux que jamais.
1145
01:20:39,259 --> 01:20:44,359
- Merci, Tim.
- La musique �tait magnifique, l'artiste, exquise et vous...
1146
01:20:44,360 --> 01:20:47,660
- Toujours flatteur.
- N'avez-vous rien de gentil � dire sur moi ?
1147
01:20:47,661 --> 01:20:51,761
- Oui. Vous �tes mon fan favori.
- �a suffira.
1148
01:20:51,762 --> 01:20:53,662
- Vous �tes pr�te ?
- Juste une seconde.
1149
01:20:55,563 --> 01:20:56,963
Bessie, mon sac.
1150
01:21:04,464 --> 01:21:05,964
Un peu plus sur votre nez.
1151
01:21:06,365 --> 01:21:07,765
C'est assez.
1152
01:21:08,466 --> 01:21:09,766
Merci, Bessie.
1153
01:21:10,867 --> 01:21:11,867
Bonne nuit.
1154
01:21:11,868 --> 01:21:13,268
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1155
01:21:25,769 --> 01:21:27,269
Jardin du toit, s'il vous pla�t.
1156
01:21:30,470 --> 01:21:33,670
J'esp�re que vous appr�cierez notre coutume
pittoresque du 4 Juillet. [Ind�pendance]
1157
01:21:33,771 --> 01:21:36,571
Vous savez, quand il y a un feu d'artifice,
je suis comme un gosse.
1158
01:21:37,672 --> 01:21:39,172
Je suis s�re que ce sera agr�able.
1159
01:21:41,373 --> 01:21:43,073
- Oh, Tim.
- Hm ?
1160
01:21:43,074 --> 01:21:47,774
Il fera peut-�tre un peu froid sur le toit.
�a vous d�range si je m'arr�te pour prendre un ch�le ?
1161
01:21:47,775 --> 01:21:49,275
Pourquoi pas. Bien s�r que non.
1162
01:21:50,076 --> 01:21:52,276
- Sixi�me �tage, s'il vous pla�t.
- Oui, Mlle Nillson.
1163
01:21:54,677 --> 01:21:58,777
- Sixi�me...
- Allez-y seul, Tim. Je vous rejoins dans une minute.
1164
01:21:58,999 --> 01:22:01,378
Parfois, une minute peut sembler une vie.
1165
01:22:15,879 --> 01:22:17,679
- Est-ce bien, messieurs ?
- Tr�s bien, Merci.
1166
01:22:21,000 --> 01:22:22,680
La table de Hanley est l�, sur la terrasse.
1167
01:22:25,081 --> 01:22:27,381
- Bonsoir Monsieur.
- La table de M. Hanley, s'il vous pla�t.
1168
01:22:27,382 --> 01:22:28,882
Oh, M. Hanley. Oui monsieur.
1169
01:22:35,283 --> 01:22:38,883
- Vous montez, Mlle Nillson ?
- Non, je descends.
1170
01:23:04,884 --> 01:23:08,884
- Oh, voulez-vous apporter mes bagages, s'il vous pla�t ?
- Certainement, Mlle Nillson.
1171
01:23:08,885 --> 01:23:10,385
- Portier !
- Oui monsieur.
1172
01:23:10,986 --> 01:23:12,586
Descendez les bagages, s'il vous pla�t.
1173
01:23:12,587 --> 01:23:15,687
- Vous partez ce soir ?
- Oui, j'ai chang� mes plans.
1174
01:23:16,388 --> 01:23:19,588
Et voudriez-vous faire une r�servation
sur le train de New York � 11h ?
1175
01:23:23,589 --> 01:23:25,289
Billetterie de la gare, s'il vous pla�t.
1176
01:23:25,290 --> 01:23:27,290
- 318, s'il vous pla�t.
- Oui monsieur.
1177
01:23:28,291 --> 01:23:32,491
Pardonnez-moi de vous parler, Mlle Nillson.
Nous avons tellement appr�ci� votre concert.
1178
01:23:32,492 --> 01:23:33,692
Merci.
1179
01:23:33,693 --> 01:23:35,393
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1180
01:23:35,394 --> 01:23:40,194
Bonjour, Martin. Pouvez-vous me donner un
compartiment pour New York sur le 11h ?
1181
01:23:40,195 --> 01:23:43,095
Correct. Le nom est Nillson.
1182
01:23:43,096 --> 01:23:45,396
N-I-L-L-S-O-N.
1183
01:23:45,397 --> 01:23:46,697
Merci.
1184
01:23:46,698 --> 01:23:48,298
Tout est en ordre, Mlle Nillson.
1185
01:23:48,899 --> 01:23:51,199
Compartiment G dans la voiture 242.
1186
01:23:52,300 --> 01:23:53,700
D�sol� que vous nous quittiez si t�t.
1187
01:23:53,701 --> 01:23:55,101
Voici, mademoiselle.
1188
01:24:00,402 --> 01:24:01,502
Annulez �a !
1189
01:24:05,903 --> 01:24:07,903
- Jardin du toit, vite !
- Oui madame.
1190
01:24:19,604 --> 01:24:21,904
Je craignais que vous ne soyez en retard pour la c�l�bration.
1191
01:24:21,905 --> 01:24:24,005
Tim, nous devons partir d'ici imm�diatement.
1192
01:24:24,006 --> 01:24:26,606
- Partir, pour quoi faire ?
- Vous �tes en grand danger.
1193
01:24:26,607 --> 01:24:28,707
Danger, vraiment ? Qu'est-ce que c'est ?
1194
01:24:29,508 --> 01:24:31,808
- Je ne peux pas vous dire maintenant.
- Attendez.
1195
01:24:31,809 --> 01:24:33,809
Si vous savez �a, vous savez beaucoup plus.
1196
01:24:33,810 --> 01:24:37,510
Oui. Je sais qui vous �tes.
1197
01:24:37,511 --> 01:24:39,211
Oh, vraiment ?
1198
01:24:39,612 --> 01:24:41,512
Eh bien, je sentais la v�rit� � votre propos, aussi.
1199
01:24:42,213 --> 01:24:47,413
Tim, vous �tes dans un pi�ge. C'est en partie ma
faute, mais je ne peux rien faire, maintenant.
1200
01:24:47,414 --> 01:24:49,714
Voulez-vous me dire qui est dans cette affaire, avec vous ?
1201
01:24:49,715 --> 01:24:53,015
Non. Au moins, je ne suis pas une tra�tresse.
1202
01:24:53,216 --> 01:24:55,216
J'aurais pu le deviner.
1203
01:24:55,817 --> 01:24:57,617
- S'il vous pla�t, allons...
- Non !
1204
01:24:58,318 --> 01:25:00,018
Je suis venu ici chercher des ennuis.
1205
01:25:00,019 --> 01:25:01,419
Je ne vais pas les fuir.
1206
01:25:02,320 --> 01:25:05,520
Oh, Tim, faites-moi confiance.
Je sais de quoi je parle.
1207
01:25:05,521 --> 01:25:08,121
Et je sais que je vous ai combattue
autant que vous m'avez combattu.
1208
01:25:08,122 --> 01:25:10,822
Il y a une chose que je ne comprendrai jamais.
1209
01:25:10,823 --> 01:25:12,623
Pourquoi faites-vous �a ?
1210
01:25:14,024 --> 01:25:15,824
Je sais que vous ne me croirez pas, mais...
1211
01:25:17,025 --> 01:25:19,325
C'est parce que je... Oh, Tim...
1212
01:25:19,926 --> 01:25:21,726
Parce que tu es tout pour moi.
1213
01:25:22,427 --> 01:25:23,727
S'il te pla�t, fais-moi confiance.
1214
01:25:29,128 --> 01:25:32,428
Mesdames et messieurs, veuillez prendre vos
places, la c�l�bration va commencer.
1215
01:25:33,429 --> 01:25:34,729
Lumi�res.
1216
01:25:45,730 --> 01:25:48,830
- S'il vous pla�t, partons !
- C'est le signal d'ouvrir la trappe ?
1217
01:25:49,800 --> 01:25:51,031
Oui.
1218
01:26:01,232 --> 01:26:04,332
Oh ch�rie. Je suis d�sol�.
1219
01:26:04,999 --> 01:26:07,333
Je comprends tout, maintenant.
1220
01:26:11,234 --> 01:26:15,934
C'est tout ce qui compte.
1221
01:26:18,335 --> 01:26:21,635
- Sewell. O� est-il all� ?
- Il est descendu par l'escalier d'incendie.
1222
01:26:21,736 --> 01:26:23,836
- Je l'ai perdu dans l'obscurit�.
- Je le trouverai.
1223
01:26:23,837 --> 01:26:27,137
Prends soin d'elle. Am�ne-la � l'h�pital
et prends le meilleur chirurgien.
1224
01:26:27,138 --> 01:26:28,538
Il faut la maintenir.
1225
01:26:28,539 --> 01:26:30,739
Voici ton procureur. Et ne laisse personne
intervenir jusqu'� ce que je revienne.
1226
01:26:30,740 --> 01:26:31,940
D'accord, Tim.
1227
01:26:50,641 --> 01:26:54,141
- Il s'en va.
- Je sais. Appelle Tetlow et fais-lui rapport.
1228
01:26:54,142 --> 01:26:56,342
D'accord, Tim.
Ne le perds pas.
1229
01:26:56,343 --> 01:26:57,743
Ne t'inqui�te pas.
1230
01:27:38,144 --> 01:27:39,644
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
1231
01:27:39,645 --> 01:27:42,045
OK. Qu'est-ce que tu as ?
1232
01:27:42,046 --> 01:27:44,746
Deux caisses de produits chimiques
viennent d'arriver de New York.
1233
01:27:57,247 --> 01:27:58,947
Mieux vaut ouvrir les caisses
pour le docteur, les gars.
1234
01:29:00,648 --> 01:29:02,748
- Oui ?
- C'est Wentzel.
1235
01:29:07,249 --> 01:29:10,649
Eh bien, Colonel, j'esp�re que vous avez eu une soir�e r�ussie.
1236
01:29:10,650 --> 01:29:14,350
Loin de l�. Au dernier moment, Carla a ruin�
mes plans pour nous d�barrasser d'Hanley.
1237
01:29:14,351 --> 01:29:17,251
- Carla ?
- Elle lui a sauv� la vie, au risque de la sienne.
1238
01:29:40,452 --> 01:29:42,452
Bon, dans ce cas, Hanley peut vous avoir suivi.
1239
01:29:42,453 --> 01:29:44,553
Je suis certain que non, mais nous allons v�rifier.
1240
01:29:44,554 --> 01:29:46,454
Envoyez vos hommes � l'ext�rieur,
pour effectuer une recherche.
1241
01:29:46,455 --> 01:29:47,755
OK, les gars.
1242
01:30:29,756 --> 01:30:31,556
Il n'y a rien, que de l'obscurit�.
1243
01:30:31,557 --> 01:30:33,457
- Pas un hibou qui a hu�.
- �tes-vous s�r ?
1244
01:30:33,458 --> 01:30:34,958
Bien s�r, je suis s�r.
1245
01:30:35,559 --> 01:30:37,059
Il n'y a rien l�-bas, colonel.
1246
01:31:07,160 --> 01:31:09,060
Quand pensez-vous que M. Grenner va nous contacter ?
1247
01:31:09,061 --> 01:31:10,761
Dans une heure, environ.
1248
01:31:14,162 --> 01:31:15,562
Comment �a va, docteur ?
1249
01:31:15,563 --> 01:31:19,263
Une r�action parfaite.
Le r�sultat de ma formule am�lior�e.
1250
01:31:19,264 --> 01:31:23,064
La concentration est maintenant
presque aussi grande que du radium�
1251
01:31:23,065 --> 01:31:25,665
avec une affinit� pour l'essence si puissante�
1252
01:31:25,666 --> 01:31:29,866
que chaque goutte se scinde en mol�cules
et impr�gne pr�s de 400 litres�
1253
01:31:29,867 --> 01:31:33,867
� ce qui me permet de juger
le moment exact de l'action corrosive.
1254
01:31:34,868 --> 01:31:38,268
Les forteresses volantes seront loin en mer
avant que quelque chose ne soit d�couvert.
1255
01:31:38,269 --> 01:31:42,169
- Trop loin pour atteindre le Groenland cette fois, hein ?
- Pr�cis�ment.
1256
01:31:46,470 --> 01:31:48,470
D'o� vient cette poussi�re ?
1257
01:31:50,871 --> 01:31:52,471
Quelqu'un a laiss� une fen�tre ouverte.
1258
01:31:55,772 --> 01:31:57,172
Va la fermer, Joe.
1259
01:31:59,573 --> 01:32:01,473
- Donnez-moi un coup de main, voulez-vous ?
- S�r.
1260
01:33:25,674 --> 01:33:27,874
- Barker.
- Oui, Colonel ?
1261
01:33:27,875 --> 01:33:31,475
- Des nouvelles du Canada, ce soir ?
- Pas depuis minuit, monsieur.
1262
01:33:31,476 --> 01:33:32,976
Nous allons encore v�rifier.
1263
01:33:32,977 --> 01:33:35,177
Regardez si des oiseaux sont venus,
depuis une heure.
1264
01:33:39,078 --> 01:33:40,378
H�, Joe !
1265
01:33:42,379 --> 01:33:43,779
Joe !
1266
01:33:45,280 --> 01:33:46,480
Joe !
1267
01:33:46,481 --> 01:33:47,481
Euh ?
1268
01:33:48,082 --> 01:33:49,682
Des pigeons sont arriv�s, depuis une heure ?
1269
01:33:52,183 --> 01:33:53,883
Des pigeons sont arriv�s ?
1270
01:33:55,384 --> 01:33:56,384
Joe !
1271
01:34:00,585 --> 01:34:01,785
C'est dr�le.
1272
01:34:06,486 --> 01:34:07,486
Joe !
1273
01:34:12,187 --> 01:34:15,387
- Roy !
- Ouais ?
1274
01:34:16,688 --> 01:34:18,488
Peut-�tre que ce n'�tait pas de la poussi�re.
1275
01:34:18,489 --> 01:34:19,889
Viens.
1276
01:34:35,090 --> 01:34:36,190
Joe !
1277
01:34:37,891 --> 01:34:38,991
Joe !
1278
01:34:41,392 --> 01:34:42,492
Il n'est pas ici, Roy...
1279
01:34:44,093 --> 01:34:45,193
Roy.
1280
01:34:46,194 --> 01:34:47,294
Roy.
1281
01:34:48,295 --> 01:34:49,395
Roy !
1282
01:34:51,796 --> 01:34:52,996
O� es-tu ?
1283
01:34:54,497 --> 01:34:55,797
Pourquoi cries-tu, Don ?
1284
01:34:55,998 --> 01:34:57,398
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1285
01:34:57,399 --> 01:34:59,999
Quelque-chose ne va pas.
Mes deux hommes ont disparu.
1286
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
Ils ne pourraient pas dispara�tre ici.
1287
01:35:01,601 --> 01:35:02,801
Ils ont disparu.
1288
01:35:02,802 --> 01:35:05,802
Un �tait ici et il est parti.
1289
01:35:05,803 --> 01:35:09,203
Et l'autre �tait l�-bas, et il est parti.
1290
01:35:10,304 --> 01:35:11,904
As-tu regard� dans la salle de vannage ?
1291
01:35:15,305 --> 01:35:16,405
Non monsieur.
1292
01:35:16,406 --> 01:35:18,306
Eh bien va voir.
1293
01:35:21,307 --> 01:35:22,207
Oui monsieur.
1294
01:36:26,608 --> 01:36:28,408
- Pourquoi as-tu fait marcher le moteur ?
- Tu les as trouv�s ?
1295
01:36:28,409 --> 01:36:29,809
Non, mais j'ai trouv� un �tranger l�-dedans.
1296
01:36:29,810 --> 01:36:32,010
- Un �tranger ?
- Ouais. Il ressemblait � un vieux clochard.
1297
01:36:32,011 --> 01:36:34,311
Qu'as-tu fait ? Je l'ai souffl� dans le silo de lin.
1298
01:36:35,512 --> 01:36:38,012
- Il y a 7 m�tres de lin l�-dedans.
- Il va �touffer.
1299
01:36:38,013 --> 01:36:40,013
- Qui s'en soucie ?
- Moi, esp�ce de fou.
1300
01:36:50,514 --> 01:36:52,814
Dans ce grain, il est quasiment d�j� mort, colonel.
1301
01:36:52,915 --> 01:36:54,615
Nous devons essayer de le faire sortir par en bas.
1302
01:36:54,616 --> 01:36:56,116
D'accord !
1303
01:37:02,817 --> 01:37:05,717
Vous vous d�brouillez encore bien tout seul, monsieur Oliver ?
1304
01:37:05,818 --> 01:37:07,418
Plus ou moins, M. Hanley.
1305
01:37:07,919 --> 01:37:08,999
Attention !
1306
01:37:14,100 --> 01:37:16,600
Vite ! Tirez le levier. Nous devons savoir qui c'est.
1307
01:37:16,601 --> 01:37:18,301
A votre service, Monsieur Webster.
1308
01:37:24,602 --> 01:37:26,602
J'ai remis vos compliments � M. Marsden.
1309
01:37:26,603 --> 01:37:28,903
Et Scotland Yard vous �tend ses compliments.
1310
01:37:28,904 --> 01:37:30,604
Et le FBI, colonel Wentzel.
1311
01:37:30,605 --> 01:37:31,805
Allez les gars. Nous sommes press�s !
1312
01:37:31,806 --> 01:37:32,806
Allons.
1313
01:37:35,607 --> 01:37:38,207
Il nous faut un t�l�phone pour appeler le Canada,
� propos de ces avions.
1314
01:37:41,008 --> 01:37:43,808
- Ah, ces fruits semblent d�licieux, Maggie.
- Oui monsieur.
1315
01:37:55,109 --> 01:37:58,369
- Bonjour, Monsieur Grenner.
- Bonjour, monsieur... Hanley.
1316
01:37:58,370 --> 01:38:00,570
- Puis-je vous pr�senter M. Oliver ?
- Enchant�.
1317
01:38:00,571 --> 01:38:03,271
- Enchant�, monsieur.
- C'est une agr�able surprise.
1318
01:38:03,272 --> 01:38:06,400
C'est vrai ? Eh bien, nous venons reprendre
quelque chose que j'ai oubli� ici, l'autre soir.
1319
01:38:06,401 --> 01:38:07,701
Oui ? Qu'est-ce que c'�tait ?
1320
01:38:07,702 --> 01:38:10,000
- Vous.
- Moi ?
1321
01:38:10,001 --> 01:38:11,701
- Oui, vous.
- N'avez-vous pas lu les journaux du matin ?
1322
01:38:11,702 --> 01:38:14,702
- Euh, non...
- Tr�s int�ressant.
1323
01:38:14,703 --> 01:38:18,503
Oui, en particulier d'Utica et du Nord.
Pratiquement tout le monde est en prison.
1324
01:38:18,504 --> 01:38:21,804
Y compris les deux Canadiens qui avaient
trafiqu� les carburateurs d'avion.
1325
01:38:21,805 --> 01:38:27,005
Le Dr. Rowan, Denby, le lieutenant Fenway et
votre parfait majordome, le colonel Wentzel.
1326
01:38:27,006 --> 01:38:28,706
Soup�onn�s de sabotage, � Londres.
1327
01:38:28,707 --> 01:38:30,507
- Et Liverpool, M. Oliver.
- Et Leeds, M. Hanley.
1328
01:38:30,508 --> 01:38:32,700
Mais, messieurs, c'est incroyable.
1329
01:38:32,701 --> 01:38:36,481
Si ces hommes ont commis des actes
r�pr�hensibles, j'ai �t� abus�, honteusement.
1330
01:38:36,482 --> 01:38:37,982
Vous ne voudriez pas abuser personne, hein ?
1331
01:38:37,983 --> 01:38:40,583
- Oh, de la cr�me ? Excusez-moi.
- Deux sucres ?
1332
01:38:41,484 --> 01:38:42,684
Aucun, Merci !
1333
01:38:42,685 --> 01:38:46,385
Ce n'est pas bon pour vous, de toute fa�on.
Que diriez-vous d'une tasse de th� avec vos amis?
1334
01:38:46,386 --> 01:38:47,986
- Ils vous attendent.
- Nous aussi.
1335
01:38:47,987 --> 01:38:50,187
Apportez chapeau, canne et gants de M. Grenner, s'il vous pla�t.
1336
01:38:50,188 --> 01:38:51,188
Levez-vous !
1337
01:38:51,189 --> 01:38:54,289
Je vous rappelle, messieurs, que
c'est un pays libre et je suis un citoyen.
1338
01:38:54,290 --> 01:38:55,890
- Vous n'avez rien contre moi.
- Oh non ?
1339
01:38:55,891 --> 01:39:00,591
On n'a pas oubli� la petite contribution de
100.000 $ � une certaine organisation�...
1340
01:39:00,592 --> 01:39:03,392
que vous avez oubli� de mentionner,
dans votre d�claration d'imp�ts.
1341
01:39:03,393 --> 01:39:06,093
- Baron Granach, alias M. Grenner.
- Votre chapeau, monsieur.
1342
01:39:08,094 --> 01:39:09,494
Des gants...
1343
01:39:10,195 --> 01:39:12,095
- Canne.
- Et votre boutonni�re.
1344
01:39:12,096 --> 01:39:15,096
- Tr�s chic, M. Oliver.
- Vous l'avez dit, M. Hanley.
1345
01:39:15,097 --> 01:39:16,097
Allons.
1346
01:39:19,598 --> 01:39:21,198
Tu dois aller bien, maintenant.
1347
01:39:21,399 --> 01:39:23,299
Je le veux.
1348
01:39:23,400 --> 01:39:24,600
Maintenant.
1349
01:39:25,801 --> 01:39:28,201
En outre, le m�decin m'a dit que je suis hors de danger.
1350
01:39:28,602 --> 01:39:31,902
Danger... C'est ce qui nous a r�unis.
1351
01:39:31,903 --> 01:39:35,803
Oh, pas ton choix. L'invention d'un autre.
1352
01:39:37,204 --> 01:39:40,104
Je suppose qu'ils t'ont dit�
1353
01:39:40,805 --> 01:39:42,505
que tu m'as mise en �tat d'arrestation ?
1354
01:39:44,206 --> 01:39:46,906
Oui, et je comprends.
1355
01:39:48,407 --> 01:39:50,007
Tu as fait ton devoir.
1356
01:39:50,008 --> 01:39:54,908
Nous sommes tous deux des soldats.
Tu as gagn�. C'est tout.
1357
01:39:55,109 --> 01:39:58,009
Personne ne gagne, de cette fa�on.
1358
01:39:59,310 --> 01:40:05,310
Un jour, quand tout sera termin�,
nous serons toi et moi.
1359
01:40:06,711 --> 01:40:08,211
Oui, mon ch�ri.
1360
01:40:09,512 --> 01:40:15,012
Et si ton travail peut apporter la paix,
c'est tout ce que je veux.
1361
01:40:15,813 --> 01:40:18,513
C'est tout ce que veut ce monde fou.
1362
01:40:19,414 --> 01:40:25,114
Et quand arrive la paix,
les fant�mes peuvent devenir en chair�
1363
01:40:26,115 --> 01:40:28,815
et en os, de nouveau.
1364
01:40:33,916 --> 01:40:35,216
Eh bien !
1365
01:40:36,717 --> 01:40:39,117
- Une approche directe, mon vieux ?
- Droit sur le nez.
1366
01:40:39,618 --> 01:40:42,118
- Bonjour, Reggie.
- Bonjour, Carla.
1367
01:40:42,119 --> 01:40:44,419
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui, merci.
1368
01:40:44,420 --> 01:40:45,720
Bien.
1369
01:40:45,721 --> 01:40:48,921
Eh bien, on peut dire une chose,
de votre m�thode, M. Hanley.
1370
01:40:48,922 --> 01:40:50,822
Et pour une fois, d'une fa�on, je l'adopte.
1371
01:40:50,823 --> 01:40:53,000
Carla, ma ch�re,
1372
01:40:53,124 --> 01:40:57,224
Je veux que vous acceptiez ceci avec mes v�ux
tr�s sinc�res de complet r�tablissement.
1373
01:40:57,225 --> 01:40:59,325
Gentil de votre part. Merci, cher.
1374
01:40:59,326 --> 01:41:01,626
- Tr�s bien, M. Oliver.
- Oh, Merci, M. Hanley.
1375
01:41:01,627 --> 01:41:04,527
Et maintenant, indirectement...
1376
01:41:04,528 --> 01:41:06,028
vous avez pas beaucoup de temps
pour attraper l'avion.
1377
01:41:06,029 --> 01:41:08,829
- Tu pars ?
- Oui, nous retournons en Angleterre.
1378
01:41:08,830 --> 01:41:10,530
Je suppose que je vais devoir le supporter.
1379
01:41:10,531 --> 01:41:12,431
Je ne peux pas me d�barrasser de lui.
1380
01:41:18,832 --> 01:41:20,132
Dites, mon vieux.
1381
01:41:20,133 --> 01:41:22,233
Vous l'embrassiez sur la bouche !
1382
01:41:22,234 --> 01:41:25,834
- Je ne l'ai jamais ni�.
- Mais je vous ai distinctement entendu dire : droit sur le nez.
1383
01:41:26,835 --> 01:41:29,935
Je vais vous l'expliquerai indirectement,
sur le chemin du retour.
1384
01:41:29,936 --> 01:41:30,936
Oh !
1385
01:41:33,037 --> 01:41:37,037
Sous-titres : Jean-Louis Jaminet
Octobre 2016
124377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.