All language subtitles for Grantchester - S06E07 - Aflevering 7.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:11,960 'Dear Leonard... 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,120 '...I woke up this morning and, for a brief moment... 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,640 'forgot you weren't there. 4 00:00:22,680 --> 00:00:24,560 'Then it all came flooding back.' 5 00:00:26,360 --> 00:00:27,760 Move! 6 00:00:30,400 --> 00:00:32,000 I'll do you! 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,800 'I was prepared to miss you. 8 00:00:40,080 --> 00:00:42,280 'Just not this much. 9 00:00:46,520 --> 00:00:48,200 'Time stands still. 10 00:00:52,680 --> 00:00:54,480 'Everything's hollow. 11 00:00:58,840 --> 00:01:00,520 'I long to hear from you.' 12 00:01:03,760 --> 00:01:05,640 'Will you write just once? 13 00:01:06,840 --> 00:01:09,360 'I can't rest until I know how you are. 14 00:01:13,280 --> 00:01:14,960 'I wish we could swap places. 15 00:01:17,240 --> 00:01:18,560 'It should be me in there. 16 00:01:20,160 --> 00:01:21,960 'Your friend... 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,760 'D.' 18 00:01:29,560 --> 00:01:32,480 "If we say that we have not sinned 19 00:01:32,560 --> 00:01:34,760 "then we make him a liar 20 00:01:34,840 --> 00:01:38,040 "and his word is not in us." 21 00:01:38,120 --> 00:01:40,560 And God's word is not in us. 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,760 What do you make of it? 23 00:01:43,840 --> 00:01:47,560 We must face our sins or there'll be no room in our hearts for God. 24 00:01:47,640 --> 00:01:49,440 Very well put. 25 00:01:49,520 --> 00:01:51,400 The thing is I... 26 00:01:52,920 --> 00:01:56,600 ...think I started to believe that what I was doing... 27 00:01:58,040 --> 00:01:59,800 ...that it wasn't really a sin. 28 00:02:01,280 --> 00:02:04,200 If we don't address our sins, then they only fester 29 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 and we can't hope to realise the life God wants for us. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,200 I'm truly grateful for your time, Chaplain. 31 00:02:18,280 --> 00:02:20,360 And I for yours. 32 00:02:20,440 --> 00:02:23,720 Usually, inmates only come here to steal the communion wine. 33 00:02:24,760 --> 00:02:26,960 Bring your sins into the light, Mr Finch. 34 00:02:28,160 --> 00:02:29,840 Into the light. 35 00:02:35,680 --> 00:02:37,840 A pint of your finest, please, Tina. 36 00:02:37,920 --> 00:02:39,520 Evening, Officer. 37 00:02:40,560 --> 00:02:43,280 One pint, then I'm off home. Absolutely. One pint. 38 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 I'll bring them over. Thanks. 39 00:02:48,400 --> 00:02:49,880 Thank you. 40 00:03:02,760 --> 00:03:05,000 Come on, it's closing time! 41 00:03:07,800 --> 00:03:09,560 Out! 42 00:03:12,520 --> 00:03:14,000 Come on! 43 00:03:38,920 --> 00:03:41,040 Know what day it is? 44 00:03:43,880 --> 00:03:45,000 It's Tuesday. 45 00:03:46,160 --> 00:03:48,920 The year's 1958 and the monarch is Queen Liz. 46 00:03:50,640 --> 00:03:53,000 There's nothing wrong with these brain cells. 47 00:03:53,080 --> 00:03:54,600 Only cos they're pickled. 48 00:03:54,680 --> 00:03:56,080 Out with Johnny, were you? 49 00:03:58,040 --> 00:03:59,480 Er, no. Will. 50 00:04:11,280 --> 00:04:12,760 May I? 51 00:04:15,600 --> 00:04:18,680 My mother always says, "There's no greater disappointment in life 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,200 "than having to eat alone." 53 00:04:21,360 --> 00:04:24,800 Though I suspect she was talking about filet mignon at the Ritz, 54 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 rather than whatever this is. 55 00:04:29,360 --> 00:04:30,560 Elroy. 56 00:04:31,640 --> 00:04:33,160 Leonard... 57 00:04:34,280 --> 00:04:36,000 The homosexual curate. 58 00:04:40,920 --> 00:04:42,800 Did they catch you in flagrante? 59 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 No. 60 00:04:46,920 --> 00:04:48,240 I was in a club. 61 00:04:48,320 --> 00:04:49,920 The police raided it. 62 00:04:50,000 --> 00:04:52,200 They were decent enough to wait until I found my apparel 63 00:04:52,280 --> 00:04:54,080 before they arrested me. 64 00:04:55,720 --> 00:04:57,040 Look, don't worry. 65 00:04:58,000 --> 00:05:00,900 Practically everyone in here's a fairy. Didn't you realise? 66 00:05:01,760 --> 00:05:03,480 Even if they weren't before... 67 00:05:03,560 --> 00:05:05,680 they likely will be by the time they leave. 68 00:05:06,840 --> 00:05:09,200 For every pansy who walks in, two walk out. 69 00:05:09,280 --> 00:05:11,400 It's a veritable breeding ground in here. 70 00:05:14,440 --> 00:05:16,280 Interesting sartorial choice. 71 00:05:16,360 --> 00:05:18,240 Dining unshod. 72 00:05:18,320 --> 00:05:20,520 I misplaced my shoes. 73 00:05:20,600 --> 00:05:22,080 Joe stole them. 74 00:05:24,880 --> 00:05:26,760 He's not a bad chap beneath it all. 75 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 You are joking. 76 00:05:29,800 --> 00:05:31,480 Are you eating that? 77 00:05:32,440 --> 00:05:33,640 No. 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,480 This is a statement of intent. Our mission, if you will. 79 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 Mission? Sounds daunting. 80 00:05:43,440 --> 00:05:45,200 I've divided it into six categories. 81 00:05:45,280 --> 00:05:47,240 Worship. Service to community. 82 00:05:47,320 --> 00:05:49,600 Parish organisation. Parentheses. 83 00:05:49,680 --> 00:05:51,400 Upkeep. 84 00:05:53,040 --> 00:05:55,480 Discipleship? Discipleship. 85 00:05:55,560 --> 00:05:57,960 Civic duty and maintaining a worshipful life. 86 00:05:58,040 --> 00:05:59,990 You've just rewritten the Bible, Henry. 87 00:06:00,920 --> 00:06:02,280 Don't you ever stop? 88 00:06:02,360 --> 00:06:03,880 Read a book, watch television. 89 00:06:04,880 --> 00:06:06,920 It's your television. It's yours, too. 90 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 Mi casa, su casa. 91 00:06:08,680 --> 00:06:10,960 Technically, "su casa" is the church's casa. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,680 It's your home, too. 93 00:06:12,760 --> 00:06:14,800 And I want you to feel happy there. And relaxed. 94 00:06:14,880 --> 00:06:16,920 Some of the time at least. 95 00:06:17,000 --> 00:06:20,120 She's back. And she's cooking eggs in my kitchen! 96 00:06:24,720 --> 00:06:26,080 Hello, Billy. 97 00:06:27,040 --> 00:06:28,720 Hello, handsome chap. 98 00:06:28,800 --> 00:06:30,480 Over easy or sunny-side up? 99 00:06:35,720 --> 00:06:38,440 Darling Amelia chucked me out. What did you do? 100 00:06:38,520 --> 00:06:41,020 Of course. It must be something that I've done! 101 00:06:43,240 --> 00:06:44,640 I'm homeless. 102 00:06:44,720 --> 00:06:45,760 Destitute. 103 00:06:45,840 --> 00:06:47,240 Come on. 104 00:06:47,320 --> 00:06:49,440 Doesn't the church have an obligation to protect me? 105 00:06:49,520 --> 00:06:50,640 No. 106 00:06:50,720 --> 00:06:52,720 Esmeralda claimed sanctuary in Notre-Dame 107 00:06:52,800 --> 00:06:54,400 and hunchback simply had to help her. 108 00:06:54,480 --> 00:06:55,800 Come on, say that again! 109 00:06:55,880 --> 00:06:58,080 Hey, Daniel, Daniel, calm down... Get off me. 110 00:06:58,840 --> 00:07:00,200 Bloody nutcase. 111 00:07:00,280 --> 00:07:01,320 Get out of here! 112 00:07:01,400 --> 00:07:03,920 What did he say? It's always blackmail. 113 00:07:04,000 --> 00:07:06,440 Easy pickings with the village pansy. Daniel... 114 00:07:06,520 --> 00:07:07,760 Everyone knows, don't you? 115 00:07:07,840 --> 00:07:09,320 You all know, don't you?! Daniel! 116 00:07:09,400 --> 00:07:10,640 Go home. 117 00:07:10,720 --> 00:07:13,000 Why won't he write to me? 118 00:07:17,760 --> 00:07:19,680 Hi, son. Sit down, Dad. 119 00:07:25,080 --> 00:07:26,320 Darling! 120 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 Have you lost weight? 121 00:07:29,480 --> 00:07:31,280 You ought to market it to your pals. 122 00:07:31,360 --> 00:07:33,000 "The incarceration diet." 123 00:07:39,600 --> 00:07:41,320 You look well. 124 00:07:43,320 --> 00:07:45,160 Geordie sends his regards. 125 00:07:45,240 --> 00:07:46,600 Mrs C, Jack. 126 00:07:47,920 --> 00:07:49,560 How's the new curate? 127 00:07:50,720 --> 00:07:52,200 Well, he's not you. 128 00:07:53,160 --> 00:07:54,440 Be kind to him. 129 00:07:55,680 --> 00:07:57,440 It's terrifying when you're new. 130 00:07:59,600 --> 00:08:00,720 I, er... 131 00:08:00,800 --> 00:08:01,920 I saw Daniel. 132 00:08:03,200 --> 00:08:04,760 Why won't you write to him? 133 00:08:05,720 --> 00:08:07,620 I have to take this time to reflect... 134 00:08:08,360 --> 00:08:09,680 ...on my situation... 135 00:08:10,640 --> 00:08:11,760 ...my failings. 136 00:08:12,760 --> 00:08:14,840 Your failings? What failings? 137 00:08:14,920 --> 00:08:17,280 You don't deserve to be in here. 138 00:08:17,360 --> 00:08:19,040 Don't you dare start thinking that. 139 00:08:19,120 --> 00:08:20,880 But I am here, Will. 140 00:08:22,520 --> 00:08:24,560 And if I'm going to survive this... 141 00:08:24,640 --> 00:08:26,320 Elroy... No! 142 00:08:26,400 --> 00:08:27,800 Elroy, sit down, please. No! 143 00:08:27,880 --> 00:08:29,600 Please... - Calm down now. 144 00:08:30,880 --> 00:08:32,280 Come on. 145 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 Will's here. 146 00:08:43,160 --> 00:08:44,320 Happy anniversary. 147 00:08:47,600 --> 00:08:49,840 You forgot. - He forgot. 148 00:08:54,040 --> 00:08:55,240 Happy anniversary. 149 00:08:56,320 --> 00:08:57,920 You shouldn't have! 150 00:08:58,000 --> 00:08:59,800 I will, er, leave you to it. 151 00:08:59,880 --> 00:09:01,560 Well, may as well have a pint... 152 00:09:01,640 --> 00:09:03,520 while you're here. 153 00:09:04,680 --> 00:09:06,440 You don't mind, do you, love? 154 00:09:06,520 --> 00:09:08,520 Marriage is a form of slavery. 155 00:09:08,600 --> 00:09:10,680 Hardly worth celebrating anyway. 156 00:09:10,760 --> 00:09:12,600 And you're in my bad books, too. 157 00:09:12,680 --> 00:09:14,730 Don't send him home rolling drunk tonight. 158 00:09:18,360 --> 00:09:20,080 It's like Leonard's just given up. 159 00:09:21,120 --> 00:09:22,960 Like the spirit's gone out of him. 160 00:09:24,920 --> 00:09:26,920 Incarceration will do that to a man. 161 00:09:29,480 --> 00:09:31,280 All you have is endless fear... 162 00:09:33,000 --> 00:09:34,750 ...and endless time to dwell on it. 163 00:09:35,800 --> 00:09:37,400 How did you cope? 164 00:09:37,480 --> 00:09:39,440 In Burma, as a POW. 165 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 You find a way. 166 00:09:41,920 --> 00:09:43,480 Perhaps you could speak to Leonard. 167 00:09:43,560 --> 00:09:45,040 Advise him. 168 00:09:45,120 --> 00:09:47,680 The last thing he wants is me boring him with war stories. 169 00:09:47,760 --> 00:09:50,080 You have some understanding of what he's going through. 170 00:09:50,160 --> 00:09:51,200 No. 171 00:09:55,360 --> 00:09:56,600 Another? 172 00:09:58,040 --> 00:09:59,440 You're buying. 173 00:10:19,600 --> 00:10:21,560 You're soaking. 174 00:10:24,400 --> 00:10:25,920 Joe? 175 00:10:33,160 --> 00:10:35,280 Elroy... Get help! Get the Governor! 176 00:10:35,360 --> 00:10:36,880 Get Milton now! 177 00:10:36,960 --> 00:10:38,480 I didn't do it. 178 00:10:40,480 --> 00:10:42,920 They'll say it was me. But I didn't do it. 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 No, it wasn't me! 180 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 It wasn't me! No! Come here. 181 00:10:48,520 --> 00:10:49,800 It wasn't... 182 00:10:49,880 --> 00:10:51,000 ...me! 183 00:11:02,240 --> 00:11:05,960 If you have information on the demise of Mr Hastings, 184 00:11:06,040 --> 00:11:10,320 as your Governor, I ask that you report it to myself. 185 00:11:10,400 --> 00:11:12,800 Myself only. 186 00:11:12,880 --> 00:11:15,080 Speculation and rumour... 187 00:11:16,240 --> 00:11:18,240 ...will not be tolerated. 188 00:11:18,320 --> 00:11:20,920 Nor will any kind of unrest. 189 00:11:22,440 --> 00:11:24,040 We have our man. 190 00:11:25,200 --> 00:11:26,840 He will be dealt with... 191 00:11:26,920 --> 00:11:28,680 as I see fit. 192 00:11:28,760 --> 00:11:30,800 Back to their cells. 193 00:11:30,880 --> 00:11:32,960 You heard the Governor, back inside. 194 00:11:33,040 --> 00:11:35,000 Mr Milton... 195 00:11:36,440 --> 00:11:38,040 Sir... 196 00:11:38,120 --> 00:11:40,280 Joe protested his innocence. 197 00:11:42,080 --> 00:11:44,560 I believe him. Do you hear that, Reverend? 198 00:11:44,640 --> 00:11:47,640 The degenerate believes the murderer. 199 00:11:48,680 --> 00:11:51,360 You said come to you. With information. 200 00:11:51,440 --> 00:11:54,960 Not maudlin theories concocted by a pervert. 201 00:11:58,800 --> 00:12:00,840 Elroy was found in the bath. 202 00:12:00,920 --> 00:12:03,200 Face down, fully clothed. 203 00:12:04,720 --> 00:12:06,920 Do you know why Joe's here? 204 00:12:07,880 --> 00:12:09,480 He killed his own mother. 205 00:12:09,560 --> 00:12:11,280 He drowned her in the bath... 206 00:12:11,360 --> 00:12:12,800 face down, fully clothed. 207 00:12:12,880 --> 00:12:14,840 All we can do now... 208 00:12:15,800 --> 00:12:16,960 ...is pray. 209 00:12:20,800 --> 00:12:22,080 Men! 210 00:12:22,160 --> 00:12:23,600 Useless, the lot of them. 211 00:12:23,680 --> 00:12:25,930 We don't have the monopoly on uselessness. 212 00:12:26,840 --> 00:12:29,160 Look, how about I throw you an anniversary party? 213 00:12:29,240 --> 00:12:30,880 We could all do with some cheering up. 214 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 We'll make it a surprise, shall we? 215 00:12:33,040 --> 00:12:35,740 Well, Geordie can't forget if he doesn't know about it. 216 00:12:36,560 --> 00:12:37,800 Men! 217 00:12:37,880 --> 00:12:39,600 Here... 218 00:12:39,680 --> 00:12:41,000 Read this. 219 00:12:41,080 --> 00:12:42,480 It'll change your life. 220 00:12:42,560 --> 00:12:44,000 The Second... 221 00:12:44,080 --> 00:12:45,120 ...Sex. 222 00:12:45,200 --> 00:12:48,080 You can say it out loud. "Simon de Beaver". 223 00:12:48,160 --> 00:12:50,160 Is it a sequel? 224 00:12:50,240 --> 00:12:51,690 I haven't read the first one. 225 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 Don't you dare! His holiness the Reverend Billy's residence. 226 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 Sinner or saint? 'It's Leonard.' 227 00:13:00,800 --> 00:13:02,680 Leonard, how are you? Is it terribly grim? 228 00:13:02,760 --> 00:13:05,000 Give it here! Leonard? 229 00:13:05,080 --> 00:13:07,600 'Will, I need your help.' 230 00:13:09,400 --> 00:13:11,680 Joseph Davies killed his own mother. 231 00:13:11,760 --> 00:13:13,280 Nasty little bastard. 232 00:13:13,360 --> 00:13:16,240 And now he kills Elroy Hastings? He confessed to it. 233 00:13:16,320 --> 00:13:17,960 I heard it with my own ears. 234 00:13:18,040 --> 00:13:21,540 Like I say, he's a nasty little... Yeah, we get the picture, Mr Milton. 235 00:13:21,960 --> 00:13:25,200 Were the two men at odds? No more than most. 236 00:13:25,280 --> 00:13:28,520 But if you put a group of deviants in an enclosed space, 237 00:13:28,600 --> 00:13:30,880 something like this is bound to happen eventually. 238 00:13:30,960 --> 00:13:32,720 May we see Joe? 239 00:13:32,800 --> 00:13:34,400 He's in confinement. 240 00:13:40,960 --> 00:13:42,400 Here, don't...! 241 00:13:42,480 --> 00:13:44,840 You tell these men the God's honest truth now. 242 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 Just as you told me. 243 00:13:51,520 --> 00:13:53,560 Joe, I'm a friend of Leonard's. 244 00:13:53,640 --> 00:13:55,560 Give him some space, Will. 245 00:14:05,520 --> 00:14:08,200 You lose all sense of yourself in a place like this. 246 00:14:11,000 --> 00:14:12,480 No up, no down. 247 00:14:15,160 --> 00:14:17,040 No near or far. 248 00:14:20,800 --> 00:14:23,200 I don't like the dark. 249 00:14:23,280 --> 00:14:26,880 Well, you tell us what happened, Joe, and I'll get you out of here. 250 00:14:26,960 --> 00:14:28,440 No more darkness. 251 00:14:30,440 --> 00:14:31,680 I didn't do it. 252 00:14:38,760 --> 00:14:40,040 I didn't kill anyone. 253 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 I didn't kill anyone. I didn't... 254 00:14:43,320 --> 00:14:44,520 What do you mean? 255 00:14:44,600 --> 00:14:46,440 Joe? Are you spinning lies? 256 00:14:46,520 --> 00:14:48,720 I didn't. Please... 257 00:14:50,760 --> 00:14:53,200 Well, I can see how you got your confession, Mr Milton. 258 00:14:53,280 --> 00:14:54,680 Did you beat him yourself 259 00:14:54,760 --> 00:14:56,680 or did you get someone else to do your dirty work? 260 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 My men will see you out. 261 00:15:02,280 --> 00:15:03,520 No... 262 00:15:05,800 --> 00:15:08,720 No! No, you can't leave me, no! Don't leave me! 263 00:15:08,800 --> 00:15:10,080 No! 264 00:15:11,120 --> 00:15:12,920 Keep a fella in there long enough... 265 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 they always lose their mind. 266 00:15:22,000 --> 00:15:23,880 The bastard was enjoying it. 267 00:15:23,960 --> 00:15:25,720 He was enjoying Joe's suffering. 268 00:15:26,920 --> 00:15:29,480 They can't keep him in there, can they? It's barbaric. 269 00:15:29,560 --> 00:15:31,360 Barbarism's the whole point, Will. 270 00:15:33,360 --> 00:15:36,080 He was telling the truth, don't you think? 271 00:15:37,480 --> 00:15:39,360 You might say anything to get out of that place. 272 00:15:39,440 --> 00:15:42,000 What if he's innocent? What if he doesn't belong in there at all? 273 00:15:42,080 --> 00:15:44,120 Maybe we should speak to his father. 274 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 Ten minutes. 275 00:16:14,720 --> 00:16:17,520 We're trying to piece together a few things, Mr Davies... 276 00:16:18,160 --> 00:16:19,860 ...about the night your wife died. 277 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 I don't... 278 00:16:22,320 --> 00:16:23,760 I don't remember much. 279 00:16:26,400 --> 00:16:28,040 They say I had a... 280 00:16:28,120 --> 00:16:30,200 They say I had a breakdown. That... 281 00:16:31,760 --> 00:16:33,080 ...what I saw... 282 00:16:35,240 --> 00:16:36,880 ...I about lost me mind. 283 00:16:36,960 --> 00:16:38,920 The doctor, he made me, erm... 284 00:16:39,000 --> 00:16:42,400 He made me have electric shock therapy. But the memories, they... 285 00:16:43,600 --> 00:16:45,160 ...they started to come back. 286 00:16:49,640 --> 00:16:51,080 What did you see? 287 00:16:51,160 --> 00:16:53,280 I saw my son. 288 00:16:55,600 --> 00:16:57,920 He's holding my Issie under water. 289 00:16:59,880 --> 00:17:01,240 She... 290 00:17:02,360 --> 00:17:03,920 She wasn't moving. 291 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 He was never a violent boy. 292 00:17:16,640 --> 00:17:18,600 So, you saw what he did? 293 00:17:19,640 --> 00:17:21,840 You saw Joe kill your wife? 294 00:17:23,640 --> 00:17:24,920 I tried... 295 00:17:26,840 --> 00:17:29,360 I tried so hard to forget. 296 00:17:32,320 --> 00:17:33,480 I wish... 297 00:17:36,080 --> 00:17:37,640 I wish I could forget. 298 00:18:29,400 --> 00:18:31,320 Veritas. 299 00:18:32,280 --> 00:18:33,640 Truth. 300 00:18:34,720 --> 00:18:36,360 What do you think these mean? 301 00:18:36,440 --> 00:18:38,490 I don't know, phases of the moon, perhaps. 302 00:18:39,400 --> 00:18:42,080 Sorry to break your reverie, you have a visitor. 303 00:18:50,920 --> 00:18:53,080 My son talked of you fondly. 304 00:18:54,440 --> 00:18:57,680 I have no-one else to turn to, Mr Finch. 305 00:18:59,320 --> 00:19:02,000 I don't see what help I can be. 306 00:19:05,360 --> 00:19:07,000 They told me Elroy died... 307 00:19:08,040 --> 00:19:10,320 ...because he was a homosexual. 308 00:19:10,400 --> 00:19:13,720 Rather like it was the punishment he deserved. 309 00:19:18,800 --> 00:19:20,880 You think he deserved it, too? No. 310 00:19:22,160 --> 00:19:23,320 No, I just... 311 00:19:23,400 --> 00:19:24,560 I forget. 312 00:19:26,680 --> 00:19:28,760 Not all of you are like Elroy. 313 00:19:29,720 --> 00:19:30,800 And how's that? 314 00:19:32,000 --> 00:19:33,280 At peace. 315 00:19:33,360 --> 00:19:35,600 Certain you don't belong here. 316 00:19:38,120 --> 00:19:40,640 Elroy told me something in confidence. 317 00:19:40,720 --> 00:19:42,320 Information about this place. 318 00:19:43,520 --> 00:19:46,640 I really don't see how I can assist. 319 00:19:52,120 --> 00:19:55,280 Go to the Vicarage at Grantchester. 320 00:19:55,360 --> 00:19:57,200 Ask for Will Davenport. 321 00:19:57,280 --> 00:19:58,800 He'll help you all he can. 322 00:20:01,840 --> 00:20:02,920 You... 323 00:20:03,000 --> 00:20:05,600 don't deserve to be punished. 324 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 It must be difficult. 325 00:20:17,160 --> 00:20:19,410 A woman of your standing with a son in prison. 326 00:20:20,800 --> 00:20:22,760 Do you think I'm ashamed of him? 327 00:20:24,680 --> 00:20:28,400 I've known since Elroy was a little boy who he was, 328 00:20:28,480 --> 00:20:30,240 who he'd grow up to be. 329 00:20:30,320 --> 00:20:33,840 I cherished him just the same. 330 00:20:33,920 --> 00:20:35,880 It wasn't him I was ashamed of. 331 00:20:35,960 --> 00:20:37,640 It was everyone else. 332 00:20:37,720 --> 00:20:41,360 This bloody country. Prudes and hypocrites, the lot of them. 333 00:20:41,440 --> 00:20:42,960 I feel the same, Mrs Hastings. 334 00:20:43,040 --> 00:20:44,520 I really do. 335 00:20:47,680 --> 00:20:51,640 Did Elroy ever mention an inmate, Joseph Davies? 336 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 Is he the one? 337 00:20:54,480 --> 00:20:56,800 At least, that's what they'd want us to believe. 338 00:20:56,880 --> 00:20:59,920 You think they'd lie? I'm sure they would. 339 00:21:02,000 --> 00:21:04,040 This information you have... 340 00:21:04,120 --> 00:21:06,920 is it what upset Elroy when you visited? 341 00:21:09,280 --> 00:21:11,120 A man came to the house. 342 00:21:11,200 --> 00:21:12,880 He was friendly at first. 343 00:21:12,960 --> 00:21:14,520 They always are. 344 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 Then he stated his real purpose. 345 00:21:18,040 --> 00:21:19,440 Blackmail. 346 00:21:19,520 --> 00:21:22,020 I let him know in no uncertain terms to bugger off. 347 00:21:23,640 --> 00:21:25,160 Elroy was furious. 348 00:21:26,480 --> 00:21:29,180 And what would happen if this man didn't get his money? 349 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 He knew people in prison, he said. 350 00:21:33,160 --> 00:21:35,760 He would make sure Elroy suffered. 351 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 I should've just damn well paid him. 352 00:21:44,960 --> 00:21:48,240 That man you had a fight with, he was trying to blackmail you. 353 00:21:49,200 --> 00:21:50,640 They all want money. 354 00:21:50,720 --> 00:21:52,320 And if you didn't pay? 355 00:21:53,480 --> 00:21:55,600 He knew someone in prison, he said. 356 00:21:55,680 --> 00:21:57,480 He'd make sure Leonard would suffer. 357 00:21:58,880 --> 00:22:00,040 It was lies. 358 00:22:00,120 --> 00:22:01,760 It's always lies. 359 00:22:13,080 --> 00:22:15,160 Night, Jonesy. Night. 360 00:22:15,240 --> 00:22:17,480 Have a pint for me. 361 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 I met your fella yesterday. 362 00:22:31,920 --> 00:22:34,280 He had a message for you. 363 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Urgh! 364 00:22:39,720 --> 00:22:43,320 He wouldn't pay a measly fiver to make sure that you don't get hurt. 365 00:22:45,120 --> 00:22:46,720 He's washed his hands of you. 366 00:22:46,800 --> 00:22:50,720 All that shame you heaped on him, all that suffering. 367 00:22:50,800 --> 00:22:52,560 Can you really blame him? 368 00:22:52,640 --> 00:22:55,800 You brought this on yourself, you know that, don't you? 369 00:22:56,760 --> 00:22:57,840 Yes. 370 00:22:59,720 --> 00:23:00,920 Stand up. 371 00:23:05,000 --> 00:23:06,320 Leonard... 372 00:23:06,400 --> 00:23:08,650 Are you OK? I thought he was going to kill me! 373 00:23:19,280 --> 00:23:21,280 So, how many inmates have you threatened? 374 00:23:21,360 --> 00:23:22,560 I, er... 375 00:23:23,680 --> 00:23:25,160 ...utilise them. 376 00:23:27,120 --> 00:23:29,800 What, just to make a few quid? Well, they get what they deserve. 377 00:23:29,880 --> 00:23:32,120 And I get to feed my family. 378 00:23:33,400 --> 00:23:35,160 Leonard deserved to be beaten? 379 00:23:36,720 --> 00:23:38,320 Prisons are there to punish. 380 00:23:38,400 --> 00:23:39,880 Prisons are. 381 00:23:39,960 --> 00:23:41,400 You aren't. 382 00:23:41,480 --> 00:23:44,130 Most people would agree with what I do, you know that? 383 00:23:45,080 --> 00:23:46,600 You... 384 00:23:46,680 --> 00:23:48,280 do-gooders... 385 00:23:48,360 --> 00:23:50,320 wringing your hands. 386 00:23:52,560 --> 00:23:54,440 Did you threaten Elroy's mother? 387 00:23:56,040 --> 00:23:58,040 Pansy families are easy money. 388 00:23:58,120 --> 00:24:00,200 Nobody wants that secret coming out. 389 00:24:00,280 --> 00:24:02,240 But she refused to pay. 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,880 And she'd told her son what you'd done. 391 00:24:07,920 --> 00:24:10,720 It needs a guard with a key to get to the bathroom. 392 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 And you were on duty the night Elroy died. 393 00:24:13,280 --> 00:24:15,560 Did you beat him? No. 394 00:24:15,640 --> 00:24:18,840 Did you drown him, Mr Lynch? He was alive when I left him. 395 00:24:21,360 --> 00:24:24,520 If I let Joe Davies out and another inmate dies... 396 00:24:27,040 --> 00:24:28,600 ...that's on your head. 397 00:24:31,600 --> 00:24:32,960 Joe? 398 00:24:33,920 --> 00:24:34,920 Joe... 399 00:24:37,520 --> 00:24:39,120 Geordie... 400 00:24:39,200 --> 00:24:40,600 Help me get him up. 401 00:24:42,360 --> 00:24:43,840 I think you meant it. 402 00:24:43,920 --> 00:24:45,200 You didn't kill your mother. 403 00:24:45,280 --> 00:24:46,720 Did you? 404 00:24:48,240 --> 00:24:49,680 Geordie... 405 00:24:50,920 --> 00:24:52,360 Geordie, please... 406 00:25:09,600 --> 00:25:11,320 We have Lynch in custody. 407 00:25:14,360 --> 00:25:16,480 We'll charge him with Elroy's murder. 408 00:25:22,760 --> 00:25:25,280 If you have anything to say, Joe, now's the time. 409 00:25:40,600 --> 00:25:42,520 He had no right to hurt you, Leonard. 410 00:25:44,640 --> 00:25:47,240 Do not let this place destroy you. Because if you do, 411 00:25:47,320 --> 00:25:50,280 you'll be living this sentence for the rest of your life. 412 00:25:54,240 --> 00:25:56,840 You're only a prisoner when you lose hope. 413 00:26:00,520 --> 00:26:03,840 Joe Davies was just a child with no history of violence. 414 00:26:03,920 --> 00:26:05,480 It just doesn't add up. 415 00:26:06,800 --> 00:26:08,320 20th October 1950. 416 00:26:08,400 --> 00:26:09,600 An ordinary Friday. 417 00:26:09,680 --> 00:26:11,360 Joe's coming home from school. 418 00:26:11,440 --> 00:26:12,560 It's bath night. 419 00:26:12,640 --> 00:26:14,280 His mother fills the tub... 420 00:26:14,360 --> 00:26:15,720 and then he kills her. 421 00:26:15,800 --> 00:26:17,900 Nothing provoked it. There was no argument. 422 00:26:18,640 --> 00:26:20,640 He didn't say a word. He confessed. 423 00:26:20,720 --> 00:26:22,480 Confessions can be coerced. 424 00:26:22,560 --> 00:26:24,280 Will you stop pushing? 425 00:26:25,240 --> 00:26:26,440 Are you all right? 426 00:26:27,520 --> 00:26:28,920 I'm fine. 427 00:26:29,000 --> 00:26:31,280 7:30 at the Vicarage, remember. 428 00:26:31,360 --> 00:26:32,880 I remember. 429 00:26:38,200 --> 00:26:40,400 I thought about Burma today. 430 00:26:42,240 --> 00:26:44,280 I mean, do you ever think about it, Johnny? 431 00:26:44,360 --> 00:26:45,600 No. 432 00:26:54,960 --> 00:26:57,360 The first year home, erm... 433 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 ...I thought about it every waking moment. 434 00:27:08,920 --> 00:27:12,240 I didn't even have to close my eyes and I was back there. 435 00:27:15,640 --> 00:27:16,880 The dark. 436 00:27:20,120 --> 00:27:21,520 The smell. 437 00:27:25,760 --> 00:27:27,600 The walls closing in. 438 00:27:33,720 --> 00:27:39,360 I got to a point where I'd rather drive my car into a tree than... 439 00:27:40,800 --> 00:27:42,640 ...think about it any more. 440 00:27:47,440 --> 00:27:49,240 I swerved at the last moment. 441 00:27:53,360 --> 00:27:57,440 And I was sitting there in my wreck of a motor and I realised that... 442 00:27:59,320 --> 00:28:02,640 ...that I needed to stop remembering. 443 00:28:26,840 --> 00:28:28,920 Apologies. What for? 444 00:28:29,000 --> 00:28:31,600 It's your study. Well, it's your study, too. 445 00:28:31,680 --> 00:28:33,840 You'll be joining us this evening, won't you? 446 00:28:33,920 --> 00:28:35,880 I'd really rather not impose. 447 00:28:35,960 --> 00:28:37,640 Henry... I want to work. 448 00:28:37,720 --> 00:28:39,080 I'm very happy to work. 449 00:28:39,160 --> 00:28:40,800 Well... 450 00:28:40,880 --> 00:28:42,680 service to the community. 451 00:28:42,760 --> 00:28:46,120 Er, civic duty. At a push, we could call it discipleship. 452 00:28:46,200 --> 00:28:49,000 There's certainly one person who could do with some guidance. 453 00:28:49,080 --> 00:28:51,920 I refuse to be outnumbered by married folk at this thing. 454 00:28:52,000 --> 00:28:55,040 I'm engaged, as it happens. So, nothing contractual, then. 455 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 You're not invited. - Henry's invited. 456 00:28:56,880 --> 00:28:58,280 Henry lives here. You don't. 457 00:28:59,480 --> 00:29:01,040 So, Hen... 458 00:29:01,120 --> 00:29:03,960 Can I call you Hen? I'd really rather you didn't. 459 00:29:06,120 --> 00:29:08,800 Let's you and me get blotto, Hen. 460 00:29:11,040 --> 00:29:12,240 Will... 461 00:29:18,400 --> 00:29:20,840 We've got a gate-crasher. Don't worry. 462 00:29:20,920 --> 00:29:22,440 The more the merrier. 463 00:29:22,520 --> 00:29:24,440 I promise, I am exceedingly merry. 464 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 Is she tipsy? Always. 465 00:29:27,560 --> 00:29:29,640 You look wonderful. Aw, bless you! 466 00:29:30,640 --> 00:29:32,800 Geordie had better get here quick, mind. 467 00:29:32,880 --> 00:29:35,480 This corset is liable to do me a mischief. 468 00:29:35,560 --> 00:29:37,480 "A corset is the imprisonment of the feminine." 469 00:29:37,560 --> 00:29:40,000 She's off again. 470 00:29:41,480 --> 00:29:43,080 Do you like it? 471 00:29:43,160 --> 00:29:45,360 It's, erm, photos of us throughout the years. 472 00:29:47,280 --> 00:29:50,040 I, er, made the cover from my wedding dress. 473 00:29:50,120 --> 00:29:53,240 It was just mouldering in the attic. It's silly really, but... 474 00:29:53,320 --> 00:29:54,760 He'll love it. 475 00:29:55,960 --> 00:29:58,320 It was meeting Cathy. That's when it all changed. 476 00:29:58,400 --> 00:30:00,440 She's quite a girl. 477 00:30:00,520 --> 00:30:02,000 That woman. 478 00:30:02,960 --> 00:30:04,560 That amazing woman. 479 00:30:05,880 --> 00:30:07,400 I envy what you have. 480 00:30:11,680 --> 00:30:14,880 Do you ever remember their names, the other fellas in the camp? 481 00:30:18,840 --> 00:30:20,120 Er, no. 482 00:30:21,480 --> 00:30:22,960 Sometimes... 483 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 I catch a glimpse of their faces. 484 00:30:26,520 --> 00:30:28,200 Wade. 485 00:30:28,280 --> 00:30:30,440 Jacky Wade, was it? 486 00:30:30,520 --> 00:30:32,000 A little fella. 487 00:30:32,080 --> 00:30:33,720 They beat the hell out of him, 488 00:30:33,800 --> 00:30:36,360 but it was dysentery that got him in the end. 489 00:30:48,800 --> 00:30:50,560 Lights out! 490 00:31:01,360 --> 00:31:03,320 Turn the lights back on. Turn the lights back on. 491 00:31:03,400 --> 00:31:05,200 Joe...? Turn the lights back on. 492 00:31:11,720 --> 00:31:13,040 It's all right. 493 00:31:13,120 --> 00:31:14,880 I'm here. I'm right here. 494 00:31:14,960 --> 00:31:16,160 See? 495 00:31:17,080 --> 00:31:19,530 I'll stay awake until you go to sleep, how's that? 496 00:31:20,600 --> 00:31:23,480 Lynch wasn't the one. He didn't kill Elroy. 497 00:31:23,560 --> 00:31:25,120 Well, who did? You can tell me. 498 00:31:25,200 --> 00:31:26,400 Yeah, and who will you tell? 499 00:31:26,480 --> 00:31:28,360 They don't want to hear the truth! No-one does! 500 00:31:28,440 --> 00:31:30,560 Turn the lights back on! - Hey, keep it down! 501 00:31:30,640 --> 00:31:32,200 Turn the lights back on! 502 00:31:32,280 --> 00:31:34,440 Joe... No! 503 00:31:38,360 --> 00:31:40,120 I need to speak to the Chaplain! 504 00:31:43,520 --> 00:31:45,360 Hey, hey, hey! 505 00:31:45,440 --> 00:31:47,200 Hey, there he is. 506 00:31:48,360 --> 00:31:50,000 Are you drunk? 507 00:31:50,080 --> 00:31:51,840 Just a tiny, tiny bit. 508 00:31:51,920 --> 00:31:53,600 God... 509 00:31:53,680 --> 00:31:55,840 Remember, it's a surprise. 510 00:31:59,920 --> 00:32:01,800 I won't tell a soul. 511 00:32:06,280 --> 00:32:08,360 Surprise! 512 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Happy anniversary! 513 00:32:12,920 --> 00:32:14,200 You lovely lot. 514 00:32:17,000 --> 00:32:18,480 Oops! Hey... 515 00:32:18,560 --> 00:32:20,760 And Cathy? She's over there. 516 00:32:25,720 --> 00:32:27,480 How many have you had? 517 00:32:27,560 --> 00:32:28,840 Just a... 518 00:32:28,920 --> 00:32:30,080 Right, a toast. 519 00:32:30,160 --> 00:32:31,840 To Cathy. 520 00:32:33,280 --> 00:32:34,920 I met her at a railway station. 521 00:32:36,000 --> 00:32:39,080 You know, you're just as beautiful now as you were back then. 522 00:32:39,160 --> 00:32:40,200 And... 523 00:32:42,600 --> 00:32:44,120 She saved me. 524 00:32:45,160 --> 00:32:46,810 She doesn't know it, but she did. 525 00:32:49,960 --> 00:32:52,200 She saved me. 526 00:32:52,280 --> 00:32:54,280 You did, my darling. 527 00:32:55,880 --> 00:32:57,800 Yeah, I met her at a railway station. 528 00:32:57,880 --> 00:33:00,320 You've already said that Geordie. 529 00:33:00,400 --> 00:33:01,880 To Cathy! 530 00:33:01,960 --> 00:33:05,560 Cathy. 531 00:33:08,000 --> 00:33:10,360 How can I help you, Leonard? 532 00:33:10,440 --> 00:33:13,040 If an innocent man were in this prison... 533 00:33:13,120 --> 00:33:15,520 how would one go about setting him free? 534 00:33:17,400 --> 00:33:19,550 I take it this isn't a theoretical question. 535 00:33:23,920 --> 00:33:25,970 Joe wants you to believe he's not guilty. 536 00:33:26,720 --> 00:33:30,240 You want to believe it, too, because you'd rather not face up to sin. 537 00:33:30,320 --> 00:33:32,920 Those who can't confront sin can't hope to be saved. 538 00:33:33,000 --> 00:33:35,900 This is not about sin. This is about a young man's liberty. 539 00:33:36,680 --> 00:33:38,330 Are you raising your voice to me? 540 00:33:39,360 --> 00:33:40,680 Sorry. 541 00:33:47,400 --> 00:33:50,350 I can count on your help with communion tomorrow, I take it? 542 00:33:51,160 --> 00:33:52,960 Of course. 543 00:34:19,200 --> 00:34:20,800 Five, six... 544 00:34:21,880 --> 00:34:24,280 ...nine, four, two. 545 00:34:30,000 --> 00:34:31,440 Veritas. 546 00:34:37,520 --> 00:34:40,240 Geordie, Geordie... Maybe have some water. 547 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 I don't want water. You can barely stand up as it is. 548 00:34:43,480 --> 00:34:44,960 Nag, nag. 549 00:34:45,040 --> 00:34:46,400 Nag, nag, nag, nag! 550 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 The problem with you is you think you know everything. 551 00:34:50,680 --> 00:34:52,320 But you don't know anything. 552 00:34:52,400 --> 00:34:54,480 You don't... Geordie! 553 00:34:54,560 --> 00:34:56,400 Cathy did all of this for you. 554 00:34:56,480 --> 00:34:58,230 Now, try showing some appreciation. 555 00:34:59,280 --> 00:35:01,400 Dance with me, Billy. Go home! 556 00:35:01,480 --> 00:35:04,560 Georgie, I demand you spin me. 557 00:35:07,120 --> 00:35:08,240 Wooo! 558 00:35:17,000 --> 00:35:18,560 Inside, now. Whoops! 559 00:35:18,640 --> 00:35:20,240 I'm in trouble. 560 00:35:20,320 --> 00:35:21,880 Naughty Georgie. 561 00:35:21,960 --> 00:35:23,520 I'm sending you home. 562 00:35:23,600 --> 00:35:25,760 Is Daddy sick? Daddy's fine. Don't worry. 563 00:35:25,840 --> 00:35:27,880 Hey, Cathy, wait. I'll get me coat. 564 00:35:27,960 --> 00:35:30,240 Don't ever do that again. 565 00:35:31,200 --> 00:35:32,560 Not in front of them. 566 00:36:05,320 --> 00:36:08,280 You've, er, not had the best impression of us, have you? 567 00:36:09,320 --> 00:36:12,470 Since Leonard's departure, things have been a little off kilter. 568 00:36:13,960 --> 00:36:16,600 I've not been good enough. And I'm sorry. 569 00:36:16,680 --> 00:36:18,440 I just, erm... 570 00:36:18,520 --> 00:36:19,920 I miss him. 571 00:36:20,960 --> 00:36:22,360 I miss Leonard. 572 00:36:23,360 --> 00:36:24,640 I miss my family, too. 573 00:36:26,000 --> 00:36:27,240 Very much. 574 00:36:28,240 --> 00:36:30,320 Well, I know it's not quite the same. 575 00:36:30,400 --> 00:36:32,320 But we could be your family. 576 00:36:33,440 --> 00:36:34,920 If you're willing to accept us. 577 00:36:35,000 --> 00:36:37,450 Please tell me that doesn't make Tamara my sister. 578 00:36:50,720 --> 00:36:52,920 Well, I thought that was pretty successful. 579 00:37:05,760 --> 00:37:08,720 Do you think she'll ever forgive me? If you're lucky. 580 00:37:13,320 --> 00:37:15,820 You know, if you ever want to confide in someone... 581 00:37:16,720 --> 00:37:18,620 ...it's sort of what I do for a living. 582 00:37:22,160 --> 00:37:24,840 I'm fine, Will. I know, you're always fine. 583 00:37:24,920 --> 00:37:28,270 At least, you say you are, even when it's bloody obvious you're not. 584 00:37:32,680 --> 00:37:34,520 It was Esme that got me. 585 00:37:37,760 --> 00:37:39,640 It wasn't that she was angry. It... 586 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 It was that she was so responsible. Comforting the kids and... 587 00:37:44,760 --> 00:37:46,040 and her mum. 588 00:37:47,160 --> 00:37:48,920 She shouldn't have to do that. 589 00:37:51,360 --> 00:37:54,080 She shouldn't have to feel responsible. 590 00:37:56,280 --> 00:37:58,120 When it comes to their parents... 591 00:37:58,200 --> 00:38:00,120 children always do. 592 00:38:18,240 --> 00:38:19,640 Five. 593 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 Six. 594 00:38:21,200 --> 00:38:22,720 Nine. 595 00:38:22,800 --> 00:38:24,040 Four. 596 00:38:25,160 --> 00:38:27,480 Two. 597 00:38:36,240 --> 00:38:37,520 "Joseph Davies. 598 00:38:37,600 --> 00:38:39,120 "Matricide by drowning. 599 00:38:39,200 --> 00:38:42,000 "Father, Arthur Davies. Unemployed, unlikely to provide. 600 00:38:43,160 --> 00:38:45,160 "Leonard Finch, homosexual. 601 00:38:45,240 --> 00:38:47,640 "Daniel Marlowe, photographer, may provide. 602 00:38:48,800 --> 00:38:50,440 "Elroy Hastings, homosexual. 603 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 "Mother, Sophie. Could yield plenty." 604 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 Lynch was the muscle. 605 00:39:02,640 --> 00:39:04,480 He did your dirty work. 606 00:39:04,560 --> 00:39:06,280 Did you split the money? 607 00:39:07,800 --> 00:39:09,960 Elroy realised it was... 608 00:39:10,040 --> 00:39:11,640 you behind it all. 609 00:39:11,720 --> 00:39:13,840 You killed him. 610 00:39:13,920 --> 00:39:16,880 Argh! Guard! That man just struck me! 611 00:39:16,960 --> 00:39:19,400 I didn't! I didn't! Take him to solitary. 612 00:39:19,480 --> 00:39:22,280 I didn't! I didn't hit him! I didn't! 613 00:39:30,800 --> 00:39:33,560 Did she have a wedding ring, your wife? 614 00:39:36,400 --> 00:39:37,760 Yes. 615 00:39:39,080 --> 00:39:40,680 But not here. 616 00:39:42,720 --> 00:39:44,440 Why would she take it off? 617 00:39:44,520 --> 00:39:47,080 My wife wouldn't part with hers for love nor money. 618 00:39:51,160 --> 00:39:53,400 Was she leaving you, Arthur? 619 00:39:55,560 --> 00:39:57,040 I don't know. 620 00:39:57,120 --> 00:39:59,040 You pushed her in the water. 621 00:39:59,120 --> 00:40:00,720 You held her down. 622 00:40:00,800 --> 00:40:02,360 Arthur, you remember. 623 00:40:02,440 --> 00:40:05,080 I don't want to. But you have to. 624 00:40:05,160 --> 00:40:06,600 For Joe. You owe him this. 625 00:40:06,680 --> 00:40:08,880 I don't want to think of it. All right, Will... 626 00:40:08,960 --> 00:40:11,720 You held her there. You watched her die...! 627 00:40:11,800 --> 00:40:13,520 And you let Joe take the blame. 628 00:40:13,600 --> 00:40:14,720 No... 629 00:40:14,800 --> 00:40:16,000 God! 630 00:40:17,160 --> 00:40:18,280 Why did I do it? 631 00:40:38,760 --> 00:40:41,360 Joe wasn't responsible for his mother's death. 632 00:40:41,440 --> 00:40:43,840 That's conclusive, is it? 633 00:40:43,920 --> 00:40:45,800 He wasn't responsible for Elroy's, either. 634 00:40:45,880 --> 00:40:48,520 Well, I have to say, I'm surprised. What, Joe drowns his mother, 635 00:40:48,600 --> 00:40:50,450 therefore he must have drowned Elroy? 636 00:40:51,400 --> 00:40:54,500 The killings were identical. Only, Joe didn't drown his mother. 637 00:40:55,080 --> 00:40:56,800 Which means Elroy's death was a set-up. 638 00:40:56,880 --> 00:40:59,960 Something to get Joe framed. And it had to be done by someone 639 00:41:00,040 --> 00:41:02,400 who knew every single detail of the lie Joe told. 640 00:41:02,480 --> 00:41:04,720 Someone he confessed to. 641 00:41:06,200 --> 00:41:08,000 I am a man of God. 642 00:41:08,080 --> 00:41:10,200 A man of God or playing God? 643 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 To everyone it seemed like Milton was weak. 644 00:41:12,920 --> 00:41:15,470 That he turned a blind eye to the rot in this place. 645 00:41:16,120 --> 00:41:18,080 'But you were the rot, Chaplain. 646 00:41:19,120 --> 00:41:20,600 'And Elroy was going to tell everyone 647 00:41:20,680 --> 00:41:22,430 'what kind of outfit you run here.' 648 00:41:31,080 --> 00:41:32,780 'And you couldn't let that happen. 649 00:41:36,800 --> 00:41:39,120 'And now you had to find someone to blame.' 650 00:41:39,200 --> 00:41:40,560 No! 651 00:42:09,120 --> 00:42:10,760 Up you get, Finch. 652 00:42:26,800 --> 00:42:29,080 I'll buy you a new album, how about that? 653 00:42:38,880 --> 00:42:41,040 I'll buy you a new camera, if that's what it takes. 654 00:42:41,120 --> 00:42:42,320 Get off! 655 00:42:46,640 --> 00:42:48,800 You were with Johnny, weren't you? 656 00:42:50,320 --> 00:42:51,960 I don't like him, Geordie. 657 00:42:53,000 --> 00:42:54,720 No. 658 00:42:54,800 --> 00:42:56,320 I do like him. 659 00:42:58,440 --> 00:43:00,120 I just don't like who he turns you into. 660 00:43:00,200 --> 00:43:01,920 Do we have to do this now? 661 00:43:02,000 --> 00:43:04,120 So angry. 662 00:43:05,440 --> 00:43:08,000 Been reading that book again? 663 00:43:08,080 --> 00:43:09,960 Let's talk in the morning. 664 00:43:10,040 --> 00:43:11,280 Let's do it. 665 00:43:13,000 --> 00:43:15,750 Well, go on, off you go. What do you want to talk about? 666 00:43:16,480 --> 00:43:19,200 Do you want to talk about the marriage? The kids, what? 667 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 What do you talk about with Johnny? 668 00:43:20,960 --> 00:43:23,120 You want me to go over that, do you? 669 00:43:23,200 --> 00:43:24,760 The prison camp. 670 00:43:24,840 --> 00:43:28,080 You want to dig up that shit and make me wade through it? 671 00:43:28,160 --> 00:43:31,800 You want to make me remember so you can feel good, is that it? 672 00:43:31,880 --> 00:43:34,240 I can't remember the last time I felt good. 673 00:43:34,320 --> 00:43:35,440 Come on... 674 00:43:35,520 --> 00:43:36,960 Come on! 675 00:43:37,040 --> 00:43:40,280 Every time you mess up, you expect me to forgive you. 676 00:43:40,360 --> 00:43:43,200 You get drunk, you embarrass me, I forgive you. 677 00:43:43,280 --> 00:43:45,800 You have an affair, I forgive you. We're back to that, are we? 678 00:43:45,880 --> 00:43:48,120 Yes, we are back to that. 679 00:43:48,200 --> 00:43:50,240 It doesn't just stop, because you want it to. 680 00:43:50,320 --> 00:43:52,120 I'll go, then, shall I? Is that what you want? 681 00:43:52,200 --> 00:43:54,640 I hate it when you're like this. Don't walk away. 682 00:43:54,720 --> 00:43:56,720 Don't walk away from me! Go on, then! 683 00:44:09,440 --> 00:44:10,800 All of us... 684 00:44:10,880 --> 00:44:12,080 are flawed. 685 00:44:13,160 --> 00:44:15,400 We all make mistakes. 686 00:44:16,720 --> 00:44:19,640 We here know that better than anyone. 687 00:44:21,920 --> 00:44:25,400 Others may forgive us our foibles. 688 00:44:26,680 --> 00:44:28,560 Forgiving ourselves... 689 00:44:28,640 --> 00:44:31,120 is ever so much harder. 690 00:44:32,480 --> 00:44:35,000 If we can't absolve ourselves... 691 00:44:36,240 --> 00:44:38,960 ...what kind of life does that leave us? 692 00:44:41,200 --> 00:44:43,440 'One mired in pain... 693 00:44:44,840 --> 00:44:46,600 '...in self-loathing. 694 00:44:50,160 --> 00:44:56,280 'If God can forgive us our trespasses, we must, too. 695 00:45:17,160 --> 00:45:19,160 'Forgive yourself... 696 00:45:19,240 --> 00:45:22,760 'and let him cleanse you from your pain.' 697 00:46:06,320 --> 00:46:08,020 Subtitles by accessibility@itv.com 48013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.