Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Episode 30
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,188
Sister, what are you doing?
3
00:00:06,188 --> 00:00:10,399
Sister, don't play round.
4
00:00:10,399 --> 00:00:13,839
Brother Ceng, it's like this...
5
00:00:13,839 --> 00:00:16,430
my sister's face was injured.
6
00:00:16,430 --> 00:00:19,555
She wanted to test you to see
7
00:00:19,555 --> 00:00:22,360
if you loved me with your real heart.
8
00:00:22,360 --> 00:00:27,800
I already said, that you definitely love me with your whole heart.
9
00:00:27,836 --> 00:00:30,995
Why would you even care about my looks?
10
00:00:30,995 --> 00:00:34,364
You don't even have to try, and you'll know.
11
00:00:35,004 --> 00:00:39,262
But she just won't listen and I can't move her.
12
00:00:39,262 --> 00:00:43,498
Sister, isn't that right?
13
00:00:43,498 --> 00:00:46,470
Is that true?
14
00:00:46,975 --> 00:00:49,455
Yes.
15
00:00:49,455 --> 00:00:52,890
Looks like I didn't pass the test.
16
00:00:52,890 --> 00:00:59,301
Every man can't be tested.
17
00:01:01,068 --> 00:01:04,684
You two just got married,
18
00:01:04,684 --> 00:01:08,099
cherish it well.
19
00:01:09,427 --> 00:01:12,157
I'll leave.
20
00:01:33,729 --> 00:01:37,041
Mudan, you saw it.
21
00:01:37,041 --> 00:01:40,166
He's not a man that can be tested.
22
00:01:40,166 --> 00:01:42,009
I pretended to be you,
23
00:01:42,009 --> 00:01:45,332
because I don't want you to use that fake face to hurt yourself,
24
00:01:45,332 --> 00:01:48,436
to trick yourself.
25
00:01:48,436 --> 00:01:49,668
Is it only that?
26
00:01:49,668 --> 00:01:51,495
What else is there?
27
00:01:51,495 --> 00:01:55,209
Save Li Wei.
28
00:01:58,744 --> 00:02:03,952
The emotions of humans are very hard to understand.
29
00:02:04,723 --> 00:02:08,431
On the other side of hate, there is love.
30
00:02:08,431 --> 00:02:15,432
Just how much you hate him represents how much you love him.
31
00:02:17,078 --> 00:02:20,429
So you always wanted him to die,
32
00:02:20,429 --> 00:02:24,106
yet you don't allow others to harm him.
33
00:02:24,106 --> 00:02:28,163
Am I right?
34
00:02:28,163 --> 00:02:31,299
No. It's not like that.
35
00:02:31,299 --> 00:02:33,675
It can't be like that.
36
00:02:33,675 --> 00:02:36,722
It can be true, it can be false,
37
00:02:36,722 --> 00:02:40,864
you should be clear about it in your heart.
38
00:02:41,733 --> 00:02:44,072
But you should know,
39
00:02:44,072 --> 00:02:50,220
if Li Wei escapes, would he be a threat to Brother Ceng?
40
00:02:50,988 --> 00:02:54,891
So, even if you are pretending to be me,
41
00:02:54,891 --> 00:02:58,358
I won't let Brother Ceng take that risk.
42
00:02:58,358 --> 00:03:01,035
Then what do you want to do?
43
00:03:01,035 --> 00:03:03,765
Right now since I'm you,
44
00:03:03,765 --> 00:03:08,434
I can tell Brother Ceng that I love Li Wei
45
00:03:08,434 --> 00:03:11,106
and that I want to take him with me.
46
00:03:11,106 --> 00:03:15,766
But then I'm scared that he'll be a threat to everyone else,
47
00:03:16,168 --> 00:03:22,093
so, I'm going to have his tongue cut off.
48
00:03:22,093 --> 00:03:27,797
Then I'll cut his hand and feet,
49
00:03:27,797 --> 00:03:30,198
that way, he won't be able to go back to the palace,
50
00:03:30,198 --> 00:03:33,369
and Brother Ceng will be safe.
51
00:03:33,369 --> 00:03:39,352
You can continue on my beautiful image for Brother Ceng,
52
00:03:39,352 --> 00:03:44,342
and in your place, I will take care of that man that you loved your whole life
53
00:03:44,342 --> 00:03:48,598
and hated your whole life.
54
00:03:48,598 --> 00:03:54,195
Isn't this beneficial for us both?
55
00:04:07,291 --> 00:04:09,027
Hurry, hurry, Li Wei!
56
00:04:09,027 --> 00:04:10,771
How is it? Did they follow me?
57
00:04:10,771 --> 00:04:14,017
No, they went to Ma Tou to get a boat ready to go to Jiangnan.
58
00:04:14,017 --> 00:04:15,801
They're going to take care of you this afternoon!
59
00:04:15,801 --> 00:04:16,794
I found an excuse
60
00:04:16,794 --> 00:04:18,380
and managed to stay.
61
00:04:18,380 --> 00:04:20,256
Hurry!
62
00:04:20,256 --> 00:04:21,989
What is it? Hurry and leave!
63
00:04:21,989 --> 00:04:23,197
You can't leave.
64
00:04:23,197 --> 00:04:26,206
I can't leave? Why?
65
00:04:26,206 --> 00:04:28,295
You're trying to abandon me again!
66
00:04:28,295 --> 00:04:29,637
How can that be?
67
00:04:29,637 --> 00:04:31,786
I'm thinking that if we both leave like this,
68
00:04:31,786 --> 00:04:34,956
they'll catch up. Even if they don't catch up, they are still a threat.
69
00:04:34,956 --> 00:04:36,754
We won't live peacefully in the future!
70
00:04:36,754 --> 00:04:38,363
I think that if you don't go, it'll be best.
71
00:04:38,363 --> 00:04:39,773
One, you can stop them from chasing me.
72
00:04:39,773 --> 00:04:42,852
Two, we can secretly communicate. Once we know where they are,
73
00:04:42,852 --> 00:04:44,754
I'll take care of all of these people.
74
00:04:44,754 --> 00:04:47,498
At that time, our good life will start.
75
00:04:47,498 --> 00:04:49,356
This...
76
00:04:50,902 --> 00:04:52,849
Even now, you don't trust me right?
77
00:04:52,849 --> 00:04:56,354
Fine, if anything, we'll die together.
78
00:04:57,259 --> 00:04:59,696
Fine, I trust you.
79
00:04:59,696 --> 00:05:02,336
I trust you, isn't that okay?
80
00:05:02,336 --> 00:05:04,596
But listen carefully to me,
81
00:05:04,596 --> 00:05:07,331
if you dare abandon me,
82
00:05:07,331 --> 00:05:10,387
even if you go the end of the world, I will kill you.
83
00:05:10,387 --> 00:05:15,057
Don't you worry, I won't abandon you. I'l be back soon.
84
00:05:16,107 --> 00:05:19,634
How do I contact you?
85
00:05:25,599 --> 00:05:28,472
Be careful on the way!
86
00:05:38,736 --> 00:05:41,799
Sister? Sister!
87
00:05:42,200 --> 00:05:46,368
Sister, what's wrong?
88
00:05:47,436 --> 00:05:50,990
I let Li Wei out.
89
00:05:50,990 --> 00:05:53,425
How could you do this?
90
00:05:53,425 --> 00:05:56,397
Don't you know that this will put Brother Ceng in danger!
91
00:05:56,397 --> 00:06:00,794
I know...but didn't you say that
92
00:06:00,794 --> 00:06:04,581
just as much as you hate, you love.
93
00:06:04,581 --> 00:06:07,999
Since I can't change all this,
94
00:06:07,999 --> 00:06:10,975
then I can only put myself at peace.
95
00:06:10,975 --> 00:06:12,403
No.
96
00:06:12,403 --> 00:06:15,804
I have to tell Brother Ceng quickly!
97
00:06:15,804 --> 00:06:17,866
Hey, you can't go!
98
00:06:17,866 --> 00:06:19,951
Let go of me!
99
00:06:19,951 --> 00:06:21,694
You can't go!
100
00:06:21,694 --> 00:06:24,744
Don't go!
What are you doing?!
101
00:06:24,744 --> 00:06:26,766
Brother Ceng, Brother Ceng,
102
00:06:26,766 --> 00:06:28,868
hurry and persuade my sister!
103
00:06:28,868 --> 00:06:32,710
She let Li Wei go? And she injured me!
104
00:06:32,710 --> 00:06:35,506
I don't know what to do anymore.
105
00:06:35,506 --> 00:06:36,767
You liar!
106
00:06:36,767 --> 00:06:40,669
I'm the real Mudan!
107
00:06:40,669 --> 00:06:43,657
How can you flip the opposites around like this?
108
00:06:43,657 --> 00:06:45,394
Enough.
109
00:06:48,797 --> 00:06:54,974
Sister, how could you still say that you're me?
110
00:06:56,665 --> 00:07:00,967
I met Brother Ceng through so many hardships.
111
00:07:00,967 --> 00:07:03,911
At that time, he was sick in the Cold Palace,
112
00:07:03,911 --> 00:07:06,369
it was I who poured water on myself
113
00:07:06,369 --> 00:07:09,600
to lower his temperature.
114
00:07:09,600 --> 00:07:11,375
This kind of thing,
115
00:07:11,375 --> 00:07:13,883
how would you know?
116
00:07:13,883 --> 00:07:16,083
You went overboard.
117
00:07:16,083 --> 00:07:18,463
I told you all this.
118
00:07:18,463 --> 00:07:20,428
How could you do this?
119
00:07:20,428 --> 00:07:23,674
You went overboard!
120
00:07:24,369 --> 00:07:25,763
This woman went overboard!
121
00:07:25,763 --> 00:07:27,734
Mudan helped you over and over again.
122
00:07:27,734 --> 00:07:29,530
She treated you so well.
123
00:07:29,530 --> 00:07:32,970
But in your heart, you don't even cherish the relationship between sisters!
124
00:07:33,410 --> 00:07:36,292
Come here, capture her.
125
00:07:36,292 --> 00:07:38,592
Don't! Don't!
126
00:07:38,592 --> 00:07:43,396
Brother Ceng, no matter how she treats me,
127
00:07:43,396 --> 00:07:48,629
she is still me big sister. Don't hurt her!
128
00:07:53,395 --> 00:07:55,754
Today, because of Mudan,
129
00:07:55,754 --> 00:07:56,952
I'll let you go.
130
00:07:56,952 --> 00:08:00,856
In the future, don't let me see you.
131
00:08:00,856 --> 00:08:03,113
Let's go.
132
00:08:03,113 --> 00:08:05,196
Brother Ceng,
133
00:08:06,051 --> 00:08:08,755
I thought
134
00:08:09,875 --> 00:08:13,900
that you were different from other people.
135
00:08:15,820 --> 00:08:18,927
I can't believe
136
00:08:21,157 --> 00:08:23,638
Okay.
137
00:08:27,435 --> 00:08:31,859
I'll leave. I'll leave.
138
00:08:39,771 --> 00:08:44,276
Brother Ceng. What should we do now?
139
00:08:44,276 --> 00:08:45,370
Li Wei ran off.
140
00:08:45,370 --> 00:08:47,459
He definitely will get people to get us.
141
00:08:47,459 --> 00:08:50,130
We can't stay here for long, we must leave immediately.
142
00:08:50,130 --> 00:08:51,467
Bai He, prepare to leave.
143
00:08:51,467 --> 00:08:54,321
Yes, we'll prepare now.
144
00:08:54,321 --> 00:08:55,804
Let's go.
145
00:09:13,307 --> 00:09:15,219
Go away!
146
00:09:24,603 --> 00:09:27,888
Fine, fine, the space is so big...
147
00:09:27,920 --> 00:09:29,642
I'll sit on this side, okay?
148
00:09:29,642 --> 00:09:34,346
Yeah mistress, it's a long journey and it's kind of boring. Why don't you sing a song?
149
00:09:34,346 --> 00:09:35,459
Okay.
150
00:09:35,459 --> 00:09:41,729
He is the bright moon, I am the fog
151
00:09:41,729 --> 00:09:47,906
The fog follows the moon.
152
00:09:47,906 --> 00:09:54,160
He plays the instrument, I show my dance.
153
00:09:54,160 --> 00:10:01,886
The people in the music are away from their heart problems.
154
00:10:07,152 --> 00:10:09,732
Food's here!
155
00:10:09,732 --> 00:10:13,435
This place is just wild mountains
156
00:10:13,435 --> 00:10:16,453
there is not much to give.
157
00:10:16,453 --> 00:10:18,336
Please understand.
158
00:10:18,336 --> 00:10:20,687
This is already very good. Thank you, you two.
159
00:10:20,687 --> 00:10:21,863
I don't need that much.
160
00:10:21,863 --> 00:10:26,158
This is a must.
Oh, thank you. Thank you.
161
00:10:26,158 --> 00:10:29,190
You're welcome, just take it.
162
00:10:29,190 --> 00:10:31,965
This...then customers, take your time.
163
00:10:31,965 --> 00:10:34,409
Take your time.
164
00:10:34,835 --> 00:10:38,004
Hurry, hurry, drink your medicine.
165
00:10:38,004 --> 00:10:39,074
It's so bitter.
166
00:10:39,074 --> 00:10:43,963
Your body is bad and you have injuries, if you don't drink it how will you get better?
167
00:10:43,963 --> 00:10:45,706
Are there any rewards?
168
00:10:45,706 --> 00:10:49,564
At most, I'll sit next to you.
169
00:10:50,332 --> 00:10:52,335
Fine.
170
00:10:59,235 --> 00:11:02,362
Seventeenth Prince, in a few days will be my mistress's birthday.
171
00:11:02,362 --> 00:11:05,598
What are you going to send her?
172
00:11:05,598 --> 00:11:08,698
Of course I have a present for her.
173
00:11:09,598 --> 00:11:11,659
Lian er,
174
00:11:13,937 --> 00:11:18,229
last time you left too quickly and left it in the yard.
175
00:11:18,229 --> 00:11:22,729
Afterwards I would clean it everyday, it's now brighter than it was before.
176
00:11:27,864 --> 00:11:29,666
Hey, where are you going?
177
00:11:29,666 --> 00:11:32,840
Hey mistress, there is only so much land here. He won't run far.
178
00:11:32,840 --> 00:11:35,498
Don't worry, let's eat first.
179
00:11:41,486 --> 00:11:44,392
Let's eat.
180
00:11:58,339 --> 00:12:00,629
What are you doing? You scared me to death.
181
00:12:00,629 --> 00:12:02,711
I can't sleep.
182
00:12:02,711 --> 00:12:04,396
You can't sleep, why did you come to my place?
183
00:12:04,396 --> 00:12:06,009
Go back and sleep.
184
00:12:06,009 --> 00:12:08,269
Let me take you to a place.
185
00:12:08,269 --> 00:12:09,519
Where?
186
00:12:09,519 --> 00:12:12,656
Come with me, if you come with me, you'll know.
187
00:12:14,296 --> 00:12:16,138
Come on.
188
00:12:16,500 --> 00:12:18,503
Hey, hey! It's so late,
189
00:12:18,503 --> 00:12:20,587
why did you take me here?
190
00:12:20,587 --> 00:12:23,773
Is that pearl he sent you that important?
191
00:12:23,773 --> 00:12:28,101
Just for this? Really! That pearl is mine originally.
192
00:12:28,101 --> 00:12:32,760
I don't care. Either way, when he gave it to you, you were very happy.
193
00:12:32,760 --> 00:12:34,167
What's the big deal about a pearl?
194
00:12:34,167 --> 00:12:35,832
I can send you a lot more.
195
00:12:35,832 --> 00:12:39,336
A lot, a lot?
YEAH!
196
00:12:39,336 --> 00:12:43,323
You don't believe me? You wait...
197
00:12:45,162 --> 00:12:49,075
Look, you see that?
198
00:12:52,227 --> 00:12:54,170
Do you see that?
199
00:12:54,170 --> 00:12:59,293
That pearl is only bright in a few areas but this place is all lit up!
200
00:12:59,293 --> 00:13:02,186
How is it? Are you having fun?
201
00:13:02,186 --> 00:13:03,920
Are you happy?
202
00:13:03,920 --> 00:13:06,406
I'm happy.
203
00:13:08,495 --> 00:13:14,258
In the past, for such things, if you could ask if I was happy...how good would it be?
204
00:13:14,258 --> 00:13:16,550
What are you saying?
205
00:13:17,593 --> 00:13:19,389
Nothing.
206
00:13:21,612 --> 00:13:27,448
Young master Huang, we'll be in Beijing tomorrow.
207
00:13:27,448 --> 00:13:32,061
In the future, every day, you must be happy.
208
00:13:32,061 --> 00:13:34,596
Don't get too tired.
209
00:13:34,596 --> 00:13:38,599
Don't think about things that are not happy.
210
00:13:40,671 --> 00:13:44,329
A person's life passes very quickly.
211
00:13:44,329 --> 00:13:47,498
Once it past, it won't come back, do you understand?
212
00:13:47,498 --> 00:13:51,383
I understand. So I made the choice,
213
00:13:51,383 --> 00:13:55,369
every day I will live happily and make sure that Lian er is happy also.
214
00:13:55,369 --> 00:13:59,720
I want to make Lian er the prettiest and happiest woman on this planet.
215
00:14:00,490 --> 00:14:02,391
What is wrong with you?
216
00:14:02,391 --> 00:14:03,494
What is wrong with me?
217
00:14:03,494 --> 00:14:06,265
You always use me when talking about important things.
218
00:14:06,265 --> 00:14:10,574
Have you asked me if I was willing? If I was happy?
219
00:14:10,574 --> 00:14:13,059
Then are you willing? Are you happy?
220
00:14:13,059 --> 00:14:16,691
I am not willing. And I'm not happy.
221
00:14:16,691 --> 00:14:20,039
I detest you. Just looking at you, I feel irritated.
222
00:14:20,039 --> 00:14:26,511
If you want me to be happy, after I sent you home, don't ever come and find me! Don't let me see you again!
223
00:14:26,511 --> 00:14:29,792
That way...I'll be happy.
224
00:14:29,792 --> 00:14:31,402
Lian er!
225
00:14:31,402 --> 00:14:32,833
Lian er, you don't want me?
226
00:14:32,833 --> 00:14:37,436
Lian er! At most, I promise to not fight with Seventeenth!
227
00:14:37,436 --> 00:14:41,627
Lian er! Lian er!
228
00:15:08,429 --> 00:15:13,046
Sister-in-law, what are you doing?
229
00:15:17,340 --> 00:15:19,585
I saw that since everyone isn't eating well,
230
00:15:19,585 --> 00:15:25,063
I wanted to come out and get some wild plants and change the food a bit.
231
00:15:25,063 --> 00:15:26,812
Did you get the plants?
232
00:15:26,812 --> 00:15:28,503
No.
233
00:15:28,503 --> 00:15:30,367
This place has a lot of shortages.
234
00:15:30,367 --> 00:15:33,267
Nothing is here.
235
00:15:33,869 --> 00:15:36,999
I'll go look over there.
236
00:15:42,666 --> 00:15:46,054
Did you see what she was doing earlier?
237
00:15:47,892 --> 00:15:49,671
It seems like she's trying to send information to someone.
238
00:15:49,671 --> 00:15:51,865
I think so too.
239
00:15:51,865 --> 00:15:54,668
But Mudan has no reason to do this.
240
00:15:54,668 --> 00:15:58,017
We have so many brothers' lives on our hands, we can't be too careless.
241
00:15:58,017 --> 00:16:00,625
It doesn't matter if what we saw was real or fake,
242
00:16:00,625 --> 00:16:04,120
we must keep an eye on her.
243
00:16:17,770 --> 00:16:21,859
This Li Wei...why hasn't he come yet?
244
00:16:21,859 --> 00:16:26,609
If this continues, will I get found out by them?
245
00:16:26,609 --> 00:16:28,538
I'm so worried!
246
00:16:28,538 --> 00:16:31,038
Brother Ceng!
247
00:16:34,432 --> 00:16:37,092
Good news! Good news!
What is it?
248
00:16:37,100 --> 00:16:38,736
We can go back to Ci Tang to live!
249
00:16:38,736 --> 00:16:40,490
Why is that?
250
00:16:40,490 --> 00:16:41,996
Are you not scared that Li Wei will bring guards over?
251
00:16:41,996 --> 00:16:45,573
Even if he wants to, he won't be able to.
252
00:16:45,573 --> 00:16:47,661
Hey, what's going on?
253
00:16:47,661 --> 00:16:49,575
What happened?
254
00:16:49,575 --> 00:16:52,021
I took a few of the guys to see the boat schedule,
255
00:16:52,021 --> 00:16:54,524
and we just so happened to catch a glimpse of Li Wei.
256
00:16:54,524 --> 00:16:58,733
I think that he was trying to run away quickly and accidentally fell off the mountain, I don't think he'll live long.
257
00:16:58,733 --> 00:17:01,270
Is that so? Is that so? That's great!
258
00:17:01,270 --> 00:17:03,040
His death is good!
259
00:17:03,040 --> 00:17:05,762
That's great! That's great!
260
00:17:05,762 --> 00:17:09,106
It is still not known if that dog emperor is alive or dead. Without the notification of his death,
261
00:17:09,106 --> 00:17:11,936
I won't feel at rest when I go to Jiang Nan.
262
00:17:11,936 --> 00:17:16,121
Since we got a hold of everything, it'll be easier to do things.
263
00:17:16,121 --> 00:17:19,230
Then let's hurry and clean up.
264
00:17:20,778 --> 00:17:24,835
Let's go, let's go. This is great!
265
00:17:33,292 --> 00:17:35,641
Li Wei!
266
00:17:36,507 --> 00:17:39,366
Li Wei!
267
00:17:41,598 --> 00:17:44,235
Li Wei!
268
00:17:45,068 --> 00:17:50,387
Li Wei! Li Wei! Li--Li--
269
00:17:56,290 --> 00:17:59,093
Bai He's plan worked.
270
00:17:59,093 --> 00:18:02,196
You really are deceiving us.
271
00:18:02,196 --> 00:18:04,432
I just don't understand why you are trying to sell us out.
272
00:18:04,432 --> 00:18:07,665
Very simple...because she isn't Mudan.
273
00:18:07,665 --> 00:18:10,508
The person who left is the real Mudan.
274
00:18:10,508 --> 00:18:12,332
I'm so blind.
275
00:18:12,332 --> 00:18:15,305
I can't even recognize the woman I love.
276
00:18:15,305 --> 00:18:18,377
The God is horrible to let me have this punishment.
277
00:18:18,377 --> 00:18:20,260
Don't you dare escape!
278
00:18:20,260 --> 00:18:22,738
I want you to stay and use you as a hostage.
279
00:18:22,738 --> 00:18:26,532
I want to see, just how much ability this greedy official has.
280
00:18:26,532 --> 00:18:28,050
Though I don't have much ability,
281
00:18:28,050 --> 00:18:32,780
but to fight against you people, I have plenty of ways.
CHASE!
282
00:18:42,993 --> 00:18:45,898
I told you that I would save you, now you believe me, right?
283
00:18:45,898 --> 00:18:47,981
You bastard!
284
00:18:47,981 --> 00:18:51,332
Don't you know that you scared me to death!?
285
00:18:51,332 --> 00:18:53,142
I thought something happened to you.
286
00:18:53,142 --> 00:18:55,454
Don't worry, cats have nine lives.
287
00:18:55,454 --> 00:18:57,496
I, this bastard, also has nine lives.
288
00:18:57,496 --> 00:18:59,365
Even if I was to die, it won't be that easy.
289
00:18:59,365 --> 00:19:03,397
I still have to repay the debt that I owe you before I die.
290
00:19:12,937 --> 00:19:13,870
So many guards...what do we do?
291
00:19:13,870 --> 00:19:16,798
Don't let any of them go!
292
00:19:19,336 --> 00:19:23,990
Official Zhang, my sister said to learn more from you.
293
00:19:23,990 --> 00:19:28,604
If I didn't do well on anything, you must help me.
294
00:19:28,604 --> 00:19:31,058
You have overpraised me.
295
00:19:31,058 --> 00:19:36,894
You're young and you also have served in the military. You're a rare talent.
296
00:19:37,394 --> 00:19:40,132
Though you just got transferred here,
297
00:19:40,132 --> 00:19:43,204
but you don't lack in ability.
298
00:19:43,204 --> 00:19:47,002
All I can say is that I learned from experience.
299
00:19:47,002 --> 00:19:50,499
How can we speak of "help"?
300
00:19:50,499 --> 00:19:54,597
Official Zhang, by saying that, you're not pushing me off are you?
301
00:19:55,733 --> 00:19:59,170
I already made the decision to wash away my past wrongs and become a better person.
302
00:19:59,170 --> 00:20:04,417
If you heard any rumors in the past, I ask that you look over that.
303
00:20:04,417 --> 00:20:07,040
I am very serious about this.
304
00:20:07,040 --> 00:20:08,593
Yes, yes, yes,
305
00:20:08,593 --> 00:20:11,604
for you to have this heart, it's good to see.
306
00:20:11,604 --> 00:20:17,094
I'll act as though I didn't hear anything and I won't say much.
307
00:20:17,094 --> 00:20:19,650
Official! Official!
308
00:20:19,650 --> 00:20:23,386
Good news, good news!
309
00:20:23,386 --> 00:20:24,023
What is it?
310
00:20:24,023 --> 00:20:25,715
Li Wei send a message here.
311
00:20:25,715 --> 00:20:29,214
He said that he caught the runaways from Ning Gu Ta who tried to kill the emperor.
312
00:20:29,214 --> 00:20:31,399
They will be back by tomorrow.
313
00:20:31,399 --> 00:20:35,503
Is that so? That's great!
314
00:20:35,503 --> 00:20:36,665
Where is the messenger?
315
00:20:36,665 --> 00:20:40,710
I already sent it to our department.
316
00:20:41,465 --> 00:20:45,946
Guo jiu ye, I'll leave first.
317
00:20:45,946 --> 00:20:48,431
Official Zhang, please.
318
00:20:52,205 --> 00:20:54,213
If these runaways get caught,
319
00:20:54,213 --> 00:20:56,920
then they will speak of what I did in Ning Gu Ta.
320
00:20:56,920 --> 00:21:00,465
At that time, even if I want to live...I won't be able to.
321
00:21:00,465 --> 00:21:04,114
What do I do? What do I do?
322
00:21:20,837 --> 00:21:24,555
Young master Huang, go in. Once you go in, someone will take you home.
323
00:21:24,555 --> 00:21:25,636
I don't want to go.
324
00:21:25,636 --> 00:21:28,877
Didn't you want me to be happy?
325
00:21:28,877 --> 00:21:30,591
Why aren't you listening?
326
00:21:30,591 --> 00:21:32,296
I want to be with you.
327
00:21:32,296 --> 00:21:33,801
I don't want to go.
328
00:21:33,801 --> 00:21:36,200
If you keep doing this, I'm going to get mad.
329
00:21:36,200 --> 00:21:38,514
And I won't be happy.
330
00:21:38,514 --> 00:21:42,361
Hurry and go inside! Hurry!
331
00:21:43,027 --> 00:21:45,443
Lian er, what did I do wrong?
332
00:21:45,443 --> 00:21:48,486
How did I make you angry?
333
00:21:48,486 --> 00:21:49,756
Please don't not care about me.
334
00:21:49,756 --> 00:21:51,531
Don't leave me, okay?
335
00:21:51,531 --> 00:21:54,034
Lian er, Lian er!
336
00:21:54,034 --> 00:21:55,671
Go! Go!
337
00:21:55,671 --> 00:21:57,568
Lian er!
338
00:21:57,568 --> 00:22:01,905
Don't pull on me. Don't pull on me.
339
00:22:08,435 --> 00:22:10,519
Who are you? You dare to make a ruckus here!
340
00:22:10,519 --> 00:22:11,827
He wants to meet your master.
341
00:22:11,827 --> 00:22:15,072
Go, go inside.
Come inside with me, let's go!
342
00:22:15,072 --> 00:22:18,055
Don't pull on me.
Let's go! Let's go!
343
00:22:18,055 --> 00:22:21,324
Lian er!
344
00:22:21,324 --> 00:22:24,296
Let's go.
Lian er!
345
00:22:24,296 --> 00:22:28,298
Don't leave me behind, Lian er!
346
00:22:28,298 --> 00:22:31,035
What is all this noise this morning?
347
00:22:31,035 --> 00:22:33,494
Official, he wants to meet you.
348
00:22:33,494 --> 00:22:37,277
Meet me? Who?
349
00:22:40,027 --> 00:22:43,731
Emperor!
350
00:22:44,812 --> 00:22:48,182
Why did you call me so secretly?
351
00:22:48,182 --> 00:22:50,534
Official, no worries. It's definitely good news.
352
00:22:50,534 --> 00:22:54,651
Otherwise why would I dare bother you?
353
00:22:54,651 --> 00:22:58,296
Hurry and say it, I still have matters to tend.
354
00:22:58,894 --> 00:23:02,961
Emperor came back.
355
00:23:05,333 --> 00:23:08,937
How come I didn't hear of this?
356
00:23:08,937 --> 00:23:12,965
I don't know why but the emperor seems to have lost his memory.
357
00:23:12,965 --> 00:23:16,432
So I brought him to my home to take care of.
358
00:23:16,432 --> 00:23:21,425
I wanted to talk to you before I made the decision.
359
00:23:21,425 --> 00:23:22,835
Li Wei isn't with him?
360
00:23:22,835 --> 00:23:26,142
No. Just himself.
361
00:23:29,121 --> 00:23:30,466
Then that is strange.
362
00:23:30,466 --> 00:23:33,734
Li Wei's message just came and the emperor lost his memory.
363
00:23:33,734 --> 00:23:36,066
This is the sky's blessing towards me.
364
00:23:36,066 --> 00:23:38,502
If the emperor is in my hands,
365
00:23:38,502 --> 00:23:43,048
then all my problems will be solved.
366
00:23:44,149 --> 00:23:49,117
Official, if we can change up the emperor's memory,
367
00:23:49,117 --> 00:23:55,088
and get him back to the palace, then it's a huge success.
368
00:23:57,117 --> 00:23:58,430
That's why I said...
369
00:23:58,430 --> 00:24:00,644
when you have something good, you think of me.
370
00:24:00,644 --> 00:24:04,459
It's actually just for yourself to get a raise in wealth and status.
371
00:24:04,459 --> 00:24:07,037
Your status is too low and can't meet all the people on the top.
372
00:24:07,037 --> 00:24:11,604
So you want me to help you draw a line and allow you to succeed.
373
00:24:11,604 --> 00:24:15,595
You're pretty sly, huh?
374
00:24:16,568 --> 00:24:18,221
Official.
375
00:24:18,221 --> 00:24:22,128
Isn't this the hard work that we set up together?
376
00:24:22,128 --> 00:24:26,363
Okay, I'll help you hold the string then.
377
00:24:26,363 --> 00:24:29,296
But at this moment, the emperor didn't recover his memory.
378
00:24:29,296 --> 00:24:31,968
So to risk it and send him back like this,
379
00:24:31,968 --> 00:24:34,973
I'm scared that things will be hard to explain.
380
00:24:34,973 --> 00:24:38,217
Let's talk about this after a while.
381
00:24:38,217 --> 00:24:40,664
Remember,
382
00:24:40,664 --> 00:24:43,200
you take care of him well during this time.
383
00:24:43,200 --> 00:24:46,008
I'll make sure that you have good things to eat in the future.
384
00:24:46,008 --> 00:24:49,280
Here, drink!
385
00:24:58,500 --> 00:25:00,296
Your drawings are so-so.
386
00:25:00,296 --> 00:25:03,368
Yeah. This drawing is so-so!
387
00:25:03,368 --> 00:25:06,389
And you dare to bring it out to sell? Are you crazy poor?
388
00:25:07,413 --> 00:25:10,841
Hey, if you don't understand it, don't talk about it randomly. I learned art at five.
389
00:25:10,841 --> 00:25:14,417
That's just a technique for you to sell your drawings. Who would believe you?
390
00:25:14,417 --> 00:25:15,856
Yeah, yeah.
391
00:25:15,856 --> 00:25:17,435
Hey, if you're not buying, don't mess around.
392
00:25:17,435 --> 00:25:18,716
Go away, go away.
393
00:25:18,716 --> 00:25:22,195
This awful drawing...even if you gave it to me for free, I wouldn't take it.
394
00:25:26,096 --> 00:25:29,599
Selling art! Selling art!
395
00:25:31,138 --> 00:25:33,632
Take a look.
396
00:25:35,784 --> 00:25:38,385
This brother, can you help me do a favor?
397
00:25:38,385 --> 00:25:40,890
What?
398
00:25:41,258 --> 00:25:44,296
Okay, go.
399
00:25:47,471 --> 00:25:50,707
Don't squeeze around, take it slowly.
400
00:25:50,707 --> 00:25:53,120
Thank you!
401
00:25:55,343 --> 00:25:58,563
I sold all the drawings, come by tomorrow.
402
00:26:02,359 --> 00:26:05,069
Rong er, I can earn money!
403
00:26:05,069 --> 00:26:06,883
I can earn a lot of money!
404
00:26:06,883 --> 00:26:08,619
Yes, you're outstanding!
405
00:26:08,619 --> 00:26:10,260
In the future, I'll take of everything and
406
00:26:10,260 --> 00:26:13,930
go to your house and ask for your hand in marriage. You better say some good things about me in front of your mother.
407
00:26:13,930 --> 00:26:18,033
Who's going to marry you? Saying random things.
408
00:26:22,432 --> 00:26:26,359
Rong er, I brought it for you.
409
00:26:32,291 --> 00:26:34,994
I feel so bitter at heart.
410
00:26:34,994 --> 00:26:38,701
Look at all the other girls getting married to great families,
411
00:26:38,701 --> 00:26:41,909
they can wear gold and silver and eat nonstop.
412
00:26:41,909 --> 00:26:44,592
But what about my daughter?
413
00:26:46,066 --> 00:26:49,424
I thought that after your sister got married into the palace, we would have a good life.
414
00:26:49,424 --> 00:26:53,334
And the result, she went to go to the temple!
415
00:26:53,334 --> 00:26:55,154
Now look at you,
416
00:26:55,154 --> 00:26:57,394
every day you are just busy with sewing, embroidering, and washing.
417
00:26:57,394 --> 00:27:03,110
You work so hard to earn money just for that awful drawing.
418
00:27:05,208 --> 00:27:09,664
Rong er, there are a lot of young masters coming here to talk of marriage.
419
00:27:09,664 --> 00:27:14,355
Why do you have to like that status-stripped, short-coming prince?
420
00:27:14,355 --> 00:27:16,195
He has talent. He's kind.
421
00:27:16,195 --> 00:27:18,901
I like him.
422
00:27:18,901 --> 00:27:20,286
Like. Like.
423
00:27:20,286 --> 00:27:23,323
Can liking someone be used as food?
424
00:27:24,654 --> 00:27:26,564
When I see these drawings, I feel angry.
425
00:27:26,564 --> 00:27:27,522
Don't touch it.
426
00:27:27,522 --> 00:27:29,239
Don't touch my drawings.
427
00:27:29,239 --> 00:27:31,957
If you're not happy, you can hit me or scold me.
428
00:27:31,957 --> 00:27:35,260
But you can't move these drawings.
429
00:27:35,260 --> 00:27:40,220
You...hug these and use them as food.
430
00:27:44,022 --> 00:27:45,627
Auntie,
431
00:27:45,627 --> 00:27:48,995
Auntie, I came to ask for marriage.
432
00:27:48,995 --> 00:27:51,332
Sorry, my daughter is still young.
433
00:27:51,332 --> 00:27:53,080
I have no plans for her to marry now.
434
00:27:53,080 --> 00:27:56,918
Mother!
Prince, please go back.
435
00:27:56,918 --> 00:28:00,517
Fine.
436
00:28:00,517 --> 00:28:03,325
Since you came to ask for marriage,
437
00:28:03,325 --> 00:28:06,884
then let's talk about it.
438
00:28:06,884 --> 00:28:10,722
Prince, your status and future is gone.
439
00:28:10,722 --> 00:28:16,028
Then tell me, what will you use to raise my Rong er?
440
00:28:16,945 --> 00:28:21,858
Auntie, though there are a lot of futures from being in the royal court...none are mine.
441
00:28:21,858 --> 00:28:23,860
Right now, I'm working independently
442
00:28:23,860 --> 00:28:27,840
and depending on my art to earn money. Though it's not a lot of money,
443
00:28:27,840 --> 00:28:29,716
I can promise that I will give Rong er happiness.
444
00:28:29,716 --> 00:28:32,504
Drawing? Earning money?
445
00:28:36,233 --> 00:28:39,374
Did you think your art can actually sell?
446
00:28:39,374 --> 00:28:41,275
Mother, what are you saying?
447
00:28:41,275 --> 00:28:42,863
What are you doing?
448
00:28:42,863 --> 00:28:44,995
This thing relates to your life's happiness.
449
00:28:44,995 --> 00:28:46,426
If we don't say it clear now,
450
00:28:46,426 --> 00:28:48,792
then what to do in the future?
451
00:28:48,792 --> 00:28:50,050
What is going on?
452
00:28:50,050 --> 00:28:51,592
Nothing, nothing.
453
00:28:51,592 --> 00:28:55,832
My mother's not in a good mood. Don't blame her.
454
00:29:04,495 --> 00:29:07,030
This drawing...why would it be here?
455
00:29:07,030 --> 00:29:08,505
Why would it be here?
456
00:29:08,505 --> 00:29:11,001
Did you think your art could sell?
457
00:29:11,001 --> 00:29:13,895
Mother!
Let me tell you the truth.
458
00:29:13,895 --> 00:29:18,063
If it wasn't for our Rong Er doing hard work and washing clothes,
459
00:29:18,063 --> 00:29:22,167
to use money and buy your art, where would you earn money?
460
00:29:22,167 --> 00:29:26,399
Mother! It's not just this. You wait, I'll get it for you.
461
00:29:26,399 --> 00:29:29,615
Mother!
How did it become like this?
462
00:29:31,495 --> 00:29:33,213
Take a look.
463
00:29:33,213 --> 00:29:34,443
Take a look for yourself.
464
00:29:34,443 --> 00:29:37,556
Mother, mother!
465
00:29:37,556 --> 00:29:38,528
These things
466
00:29:38,528 --> 00:29:40,771
are only considered treasures to Rong er.
467
00:29:40,771 --> 00:29:44,779
To other people, it's just a useless piece of paper.
468
00:29:47,385 --> 00:29:49,895
Why did you do this?
469
00:29:49,895 --> 00:29:51,277
Why?!
470
00:29:51,277 --> 00:29:54,228
Hey, what are you yelling about?
471
00:29:54,228 --> 00:29:55,323
She did it to save you face.
472
00:29:55,323 --> 00:29:58,197
She did it to make you happy and she did so much!
473
00:29:58,197 --> 00:29:59,629
Yet you dare to yell at her?
474
00:29:59,629 --> 00:30:01,905
Are you even a person?
475
00:30:01,905 --> 00:30:04,249
Mother.
476
00:30:04,629 --> 00:30:06,497
Men with ability will raise women.
477
00:30:06,497 --> 00:30:09,778
Men without ability, need women to raise them.
478
00:30:09,778 --> 00:30:12,953
I feel ashamed for you.
479
00:30:17,254 --> 00:30:20,255
Prince!
Rong er!
480
00:30:20,958 --> 00:30:23,935
This ends now.
481
00:30:24,631 --> 00:30:28,777
Otherwise, you can just take a rope and strangle me to death.
482
00:30:37,653 --> 00:30:39,696
This...
483
00:30:42,085 --> 00:30:45,434
My official, you finally came. The emperor disappeared!
484
00:30:45,434 --> 00:30:46,807
What?
485
00:30:46,807 --> 00:30:48,103
I don't know what happened either.
486
00:30:48,103 --> 00:30:52,533
We took care of him well this morning and all of a sudden, he's gone.
487
00:30:52,533 --> 00:30:54,660
Don't be scared. Someone come.
488
00:30:54,660 --> 00:30:57,632
Bring me my Hei Hu.
489
00:31:01,031 --> 00:31:02,928
Greetings official.
490
00:31:03,994 --> 00:31:05,584
Where are the things that were used by the emperor?
491
00:31:05,584 --> 00:31:09,335
I'll bring it, I'll bring it.
492
00:31:12,359 --> 00:31:13,466
We left for so many days.
493
00:31:13,466 --> 00:31:17,100
My daughter hasn't seen you, she's probably anxious.
494
00:31:23,382 --> 00:31:25,783
Lian er.
495
00:31:33,852 --> 00:31:35,822
Lian er.
496
00:31:36,957 --> 00:31:39,110
What are you think about?
497
00:31:39,110 --> 00:31:41,261
Nothing.
498
00:31:43,947 --> 00:31:45,598
I want to go out for a walk.
499
00:31:45,598 --> 00:31:46,907
Let me accompany you.
500
00:31:46,907 --> 00:31:48,352
No need.
501
00:31:48,352 --> 00:31:51,872
We're leaving tomorrow,
502
00:31:51,872 --> 00:31:54,282
who knows when we'll come back?
503
00:31:54,282 --> 00:31:56,684
I just want to have a moment of peace.
504
00:31:56,684 --> 00:32:01,226
Fine, it's dark out. Be careful.
505
00:32:08,555 --> 00:32:10,791
She's still thinking of him in her heart.
506
00:32:10,791 --> 00:32:11,830
It's okay.
507
00:32:11,830 --> 00:32:16,895
Everything takes time. Give her time to understand.
508
00:32:25,474 --> 00:32:26,851
How is it you?
509
00:32:26,851 --> 00:32:28,492
I'm waiting for you.
510
00:32:28,492 --> 00:32:30,743
I didn't say that I was going to come here.
511
00:32:30,743 --> 00:32:33,015
I don't care, I'm just going to wait for you here.
512
00:32:33,015 --> 00:32:35,023
You person...why are you like this?
513
00:32:35,023 --> 00:32:37,424
I worked so hard to get you away
514
00:32:37,424 --> 00:32:38,774
yet you run back...
515
00:32:38,774 --> 00:32:41,313
By doing that, I'm very upset.
516
00:32:41,313 --> 00:32:44,555
But, I'm not happy either.
517
00:32:44,555 --> 00:32:48,033
If I'm with you and you're upset, I can stop following you.
518
00:32:48,033 --> 00:32:50,603
I can wait here for you till you come back.
519
00:32:50,603 --> 00:32:53,790
I think that by doing this, you won't be upset, right?
520
00:32:53,790 --> 00:32:56,528
Go to the front and check!
521
00:32:56,528 --> 00:32:58,145
Emperor! Emperor! Emperor!
522
00:32:58,145 --> 00:32:59,355
It sems like a lot of people are coming.
523
00:32:59,355 --> 00:33:01,122
Are they looking for you?
524
00:33:01,122 --> 00:33:04,455
Emperor! Emperor! Emperor!
525
00:33:04,455 --> 00:33:09,898
Where are you, emperor?
526
00:33:11,088 --> 00:33:13,994
He must be nearby, look carefully.
527
00:33:13,994 --> 00:33:18,432
Emperor! Emperor!
528
00:33:18,432 --> 00:33:20,921
Why are these people so scary?
529
00:33:20,921 --> 00:33:22,609
Don't be scared.
530
00:33:22,609 --> 00:33:25,016
They are your servants.
531
00:33:25,016 --> 00:33:30,923
As for me, if I get found out by them, things will get complicated.
532
00:33:30,923 --> 00:33:34,028
How about I just leave with them?
533
00:33:34,028 --> 00:33:36,830
When you're with me, you're not happy.
534
00:33:36,830 --> 00:33:41,038
Remember, you must be happy.
535
00:33:41,342 --> 00:33:43,627
I'm going to leave now.
536
00:33:43,627 --> 00:33:46,326
Emperor!
537
00:33:46,326 --> 00:33:48,840
Your servant Zha Lan Tai greets the emperor.
538
00:33:48,840 --> 00:33:51,392
Greetings emperor!
539
00:33:51,392 --> 00:33:54,033
I heard that you faced problems and came to save you.
540
00:33:54,033 --> 00:33:58,868
Please hurry and come with us to the palace.
541
00:33:59,681 --> 00:34:01,522
Fine.
542
00:34:05,022 --> 00:34:08,531
Emperor, please.
543
00:34:12,593 --> 00:34:14,696
Official.
544
00:34:14,868 --> 00:34:16,995
Go away.
545
00:34:17,463 --> 00:34:18,806
What are you doing?
546
00:34:19,846 --> 00:34:23,090
This is my manor's doctor...he's going to look at the emperor.
547
00:34:23,090 --> 00:34:27,686
I'm scared that if there is a lot of people, he won't be able to check specifically. Go away.
548
00:34:27,686 --> 00:34:30,730
Then I'll go prepare food for you.
549
00:34:39,793 --> 00:34:42,732
Emperor, Look at this thing.
550
00:34:42,732 --> 00:34:45,589
This thing is very pretty, right?
551
00:34:45,797 --> 00:34:49,787
Are you feeling a bit tired? You really want to sleep.
552
00:34:49,787 --> 00:34:55,004
Then just sleep, don't open your eyes.
553
00:34:59,069 --> 00:35:00,913
Is your plan good?
554
00:35:00,913 --> 00:35:04,023
Official, if you try it out, you'll know.
555
00:35:11,123 --> 00:35:13,457
Emperor, drink tea.
556
00:35:25,129 --> 00:35:28,139
Emperor, sit down.
557
00:35:32,204 --> 00:35:35,489
Emperor, you're going to allow Official Zha Lan Tai to have a raise in status.
558
00:35:35,489 --> 00:35:39,458
Allow Official Zha Lan Tai to a high-standing official.
559
00:35:40,326 --> 00:35:44,236
Good, good, good, now not to mention Li Wei's situation,
560
00:35:44,236 --> 00:35:49,883
this entire sky is ours now!
561
00:36:07,884 --> 00:36:10,270
Stop.
562
00:36:22,482 --> 00:36:25,527
Mistress, he peacefully went back to the palace.
563
00:36:25,527 --> 00:36:29,154
Mistress, are you at peace now?
564
00:36:32,105 --> 00:36:35,608
His eyes are hazy, he sees nothing...
565
00:36:35,608 --> 00:36:38,360
he has no expression at all.
566
00:36:38,360 --> 00:36:42,029
This isn't what a living person should be like.
567
00:36:42,367 --> 00:36:45,444
What happened to him?
568
00:36:50,996 --> 00:36:52,902
This person looks really strange.
569
00:36:52,902 --> 00:36:54,486
Who?
570
00:36:54,486 --> 00:36:57,538
The person next to the emperor.
571
00:36:57,538 --> 00:36:59,850
I saw him in Ning Gu Ta before.
572
00:36:59,850 --> 00:37:03,596
He's a hypnotist. He's followed Zha Lan Tai all this time.
573
00:37:03,596 --> 00:37:06,756
Who knows when he became an eunuch?
574
00:37:09,506 --> 00:37:12,317
What exactly is going on?
42387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.