All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Episode 30 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,188 Sister, what are you doing? 3 00:00:06,188 --> 00:00:10,399 Sister, don't play round. 4 00:00:10,399 --> 00:00:13,839 Brother Ceng, it's like this... 5 00:00:13,839 --> 00:00:16,430 my sister's face was injured. 6 00:00:16,430 --> 00:00:19,555 She wanted to test you to see 7 00:00:19,555 --> 00:00:22,360 if you loved me with your real heart. 8 00:00:22,360 --> 00:00:27,800 I already said, that you definitely love me with your whole heart. 9 00:00:27,836 --> 00:00:30,995 Why would you even care about my looks? 10 00:00:30,995 --> 00:00:34,364 You don't even have to try, and you'll know. 11 00:00:35,004 --> 00:00:39,262 But she just won't listen and I can't move her. 12 00:00:39,262 --> 00:00:43,498 Sister, isn't that right? 13 00:00:43,498 --> 00:00:46,470 Is that true? 14 00:00:46,975 --> 00:00:49,455 Yes. 15 00:00:49,455 --> 00:00:52,890 Looks like I didn't pass the test. 16 00:00:52,890 --> 00:00:59,301 Every man can't be tested. 17 00:01:01,068 --> 00:01:04,684 You two just got married, 18 00:01:04,684 --> 00:01:08,099 cherish it well. 19 00:01:09,427 --> 00:01:12,157 I'll leave. 20 00:01:33,729 --> 00:01:37,041 Mudan, you saw it. 21 00:01:37,041 --> 00:01:40,166 He's not a man that can be tested. 22 00:01:40,166 --> 00:01:42,009 I pretended to be you, 23 00:01:42,009 --> 00:01:45,332 because I don't want you to use that fake face to hurt yourself, 24 00:01:45,332 --> 00:01:48,436 to trick yourself. 25 00:01:48,436 --> 00:01:49,668 Is it only that? 26 00:01:49,668 --> 00:01:51,495 What else is there? 27 00:01:51,495 --> 00:01:55,209 Save Li Wei. 28 00:01:58,744 --> 00:02:03,952 The emotions of humans are very hard to understand. 29 00:02:04,723 --> 00:02:08,431 On the other side of hate, there is love. 30 00:02:08,431 --> 00:02:15,432 Just how much you hate him represents how much you love him. 31 00:02:17,078 --> 00:02:20,429 So you always wanted him to die, 32 00:02:20,429 --> 00:02:24,106 yet you don't allow others to harm him. 33 00:02:24,106 --> 00:02:28,163 Am I right? 34 00:02:28,163 --> 00:02:31,299 No. It's not like that. 35 00:02:31,299 --> 00:02:33,675 It can't be like that. 36 00:02:33,675 --> 00:02:36,722 It can be true, it can be false, 37 00:02:36,722 --> 00:02:40,864 you should be clear about it in your heart. 38 00:02:41,733 --> 00:02:44,072 But you should know, 39 00:02:44,072 --> 00:02:50,220 if Li Wei escapes, would he be a threat to Brother Ceng? 40 00:02:50,988 --> 00:02:54,891 So, even if you are pretending to be me, 41 00:02:54,891 --> 00:02:58,358 I won't let Brother Ceng take that risk. 42 00:02:58,358 --> 00:03:01,035 Then what do you want to do? 43 00:03:01,035 --> 00:03:03,765 Right now since I'm you, 44 00:03:03,765 --> 00:03:08,434 I can tell Brother Ceng that I love Li Wei 45 00:03:08,434 --> 00:03:11,106 and that I want to take him with me. 46 00:03:11,106 --> 00:03:15,766 But then I'm scared that he'll be a threat to everyone else, 47 00:03:16,168 --> 00:03:22,093 so, I'm going to have his tongue cut off. 48 00:03:22,093 --> 00:03:27,797 Then I'll cut his hand and feet, 49 00:03:27,797 --> 00:03:30,198 that way, he won't be able to go back to the palace, 50 00:03:30,198 --> 00:03:33,369 and Brother Ceng will be safe. 51 00:03:33,369 --> 00:03:39,352 You can continue on my beautiful image for Brother Ceng, 52 00:03:39,352 --> 00:03:44,342 and in your place, I will take care of that man that you loved your whole life 53 00:03:44,342 --> 00:03:48,598 and hated your whole life. 54 00:03:48,598 --> 00:03:54,195 Isn't this beneficial for us both? 55 00:04:07,291 --> 00:04:09,027 Hurry, hurry, Li Wei! 56 00:04:09,027 --> 00:04:10,771 How is it? Did they follow me? 57 00:04:10,771 --> 00:04:14,017 No, they went to Ma Tou to get a boat ready to go to Jiangnan. 58 00:04:14,017 --> 00:04:15,801 They're going to take care of you this afternoon! 59 00:04:15,801 --> 00:04:16,794 I found an excuse 60 00:04:16,794 --> 00:04:18,380 and managed to stay. 61 00:04:18,380 --> 00:04:20,256 Hurry! 62 00:04:20,256 --> 00:04:21,989 What is it? Hurry and leave! 63 00:04:21,989 --> 00:04:23,197 You can't leave. 64 00:04:23,197 --> 00:04:26,206 I can't leave? Why? 65 00:04:26,206 --> 00:04:28,295 You're trying to abandon me again! 66 00:04:28,295 --> 00:04:29,637 How can that be? 67 00:04:29,637 --> 00:04:31,786 I'm thinking that if we both leave like this, 68 00:04:31,786 --> 00:04:34,956 they'll catch up. Even if they don't catch up, they are still a threat. 69 00:04:34,956 --> 00:04:36,754 We won't live peacefully in the future! 70 00:04:36,754 --> 00:04:38,363 I think that if you don't go, it'll be best. 71 00:04:38,363 --> 00:04:39,773 One, you can stop them from chasing me. 72 00:04:39,773 --> 00:04:42,852 Two, we can secretly communicate. Once we know where they are, 73 00:04:42,852 --> 00:04:44,754 I'll take care of all of these people. 74 00:04:44,754 --> 00:04:47,498 At that time, our good life will start. 75 00:04:47,498 --> 00:04:49,356 This... 76 00:04:50,902 --> 00:04:52,849 Even now, you don't trust me right? 77 00:04:52,849 --> 00:04:56,354 Fine, if anything, we'll die together. 78 00:04:57,259 --> 00:04:59,696 Fine, I trust you. 79 00:04:59,696 --> 00:05:02,336 I trust you, isn't that okay? 80 00:05:02,336 --> 00:05:04,596 But listen carefully to me, 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,331 if you dare abandon me, 82 00:05:07,331 --> 00:05:10,387 even if you go the end of the world, I will kill you. 83 00:05:10,387 --> 00:05:15,057 Don't you worry, I won't abandon you. I'l be back soon. 84 00:05:16,107 --> 00:05:19,634 How do I contact you? 85 00:05:25,599 --> 00:05:28,472 Be careful on the way! 86 00:05:38,736 --> 00:05:41,799 Sister? Sister! 87 00:05:42,200 --> 00:05:46,368 Sister, what's wrong? 88 00:05:47,436 --> 00:05:50,990 I let Li Wei out. 89 00:05:50,990 --> 00:05:53,425 How could you do this? 90 00:05:53,425 --> 00:05:56,397 Don't you know that this will put Brother Ceng in danger! 91 00:05:56,397 --> 00:06:00,794 I know...but didn't you say that 92 00:06:00,794 --> 00:06:04,581 just as much as you hate, you love. 93 00:06:04,581 --> 00:06:07,999 Since I can't change all this, 94 00:06:07,999 --> 00:06:10,975 then I can only put myself at peace. 95 00:06:10,975 --> 00:06:12,403 No. 96 00:06:12,403 --> 00:06:15,804 I have to tell Brother Ceng quickly! 97 00:06:15,804 --> 00:06:17,866 Hey, you can't go! 98 00:06:17,866 --> 00:06:19,951 Let go of me! 99 00:06:19,951 --> 00:06:21,694 You can't go! 100 00:06:21,694 --> 00:06:24,744 Don't go! What are you doing?! 101 00:06:24,744 --> 00:06:26,766 Brother Ceng, Brother Ceng, 102 00:06:26,766 --> 00:06:28,868 hurry and persuade my sister! 103 00:06:28,868 --> 00:06:32,710 She let Li Wei go? And she injured me! 104 00:06:32,710 --> 00:06:35,506 I don't know what to do anymore. 105 00:06:35,506 --> 00:06:36,767 You liar! 106 00:06:36,767 --> 00:06:40,669 I'm the real Mudan! 107 00:06:40,669 --> 00:06:43,657 How can you flip the opposites around like this? 108 00:06:43,657 --> 00:06:45,394 Enough. 109 00:06:48,797 --> 00:06:54,974 Sister, how could you still say that you're me? 110 00:06:56,665 --> 00:07:00,967 I met Brother Ceng through so many hardships. 111 00:07:00,967 --> 00:07:03,911 At that time, he was sick in the Cold Palace, 112 00:07:03,911 --> 00:07:06,369 it was I who poured water on myself 113 00:07:06,369 --> 00:07:09,600 to lower his temperature. 114 00:07:09,600 --> 00:07:11,375 This kind of thing, 115 00:07:11,375 --> 00:07:13,883 how would you know? 116 00:07:13,883 --> 00:07:16,083 You went overboard. 117 00:07:16,083 --> 00:07:18,463 I told you all this. 118 00:07:18,463 --> 00:07:20,428 How could you do this? 119 00:07:20,428 --> 00:07:23,674 You went overboard! 120 00:07:24,369 --> 00:07:25,763 This woman went overboard! 121 00:07:25,763 --> 00:07:27,734 Mudan helped you over and over again. 122 00:07:27,734 --> 00:07:29,530 She treated you so well. 123 00:07:29,530 --> 00:07:32,970 But in your heart, you don't even cherish the relationship between sisters! 124 00:07:33,410 --> 00:07:36,292 Come here, capture her. 125 00:07:36,292 --> 00:07:38,592 Don't! Don't! 126 00:07:38,592 --> 00:07:43,396 Brother Ceng, no matter how she treats me, 127 00:07:43,396 --> 00:07:48,629 she is still me big sister. Don't hurt her! 128 00:07:53,395 --> 00:07:55,754 Today, because of Mudan, 129 00:07:55,754 --> 00:07:56,952 I'll let you go. 130 00:07:56,952 --> 00:08:00,856 In the future, don't let me see you. 131 00:08:00,856 --> 00:08:03,113 Let's go. 132 00:08:03,113 --> 00:08:05,196 Brother Ceng, 133 00:08:06,051 --> 00:08:08,755 I thought 134 00:08:09,875 --> 00:08:13,900 that you were different from other people. 135 00:08:15,820 --> 00:08:18,927 I can't believe 136 00:08:21,157 --> 00:08:23,638 Okay. 137 00:08:27,435 --> 00:08:31,859 I'll leave. I'll leave. 138 00:08:39,771 --> 00:08:44,276 Brother Ceng. What should we do now? 139 00:08:44,276 --> 00:08:45,370 Li Wei ran off. 140 00:08:45,370 --> 00:08:47,459 He definitely will get people to get us. 141 00:08:47,459 --> 00:08:50,130 We can't stay here for long, we must leave immediately. 142 00:08:50,130 --> 00:08:51,467 Bai He, prepare to leave. 143 00:08:51,467 --> 00:08:54,321 Yes, we'll prepare now. 144 00:08:54,321 --> 00:08:55,804 Let's go. 145 00:09:13,307 --> 00:09:15,219 Go away! 146 00:09:24,603 --> 00:09:27,888 Fine, fine, the space is so big... 147 00:09:27,920 --> 00:09:29,642 I'll sit on this side, okay? 148 00:09:29,642 --> 00:09:34,346 Yeah mistress, it's a long journey and it's kind of boring. Why don't you sing a song? 149 00:09:34,346 --> 00:09:35,459 Okay. 150 00:09:35,459 --> 00:09:41,729 He is the bright moon, I am the fog 151 00:09:41,729 --> 00:09:47,906 The fog follows the moon. 152 00:09:47,906 --> 00:09:54,160 He plays the instrument, I show my dance. 153 00:09:54,160 --> 00:10:01,886 The people in the music are away from their heart problems. 154 00:10:07,152 --> 00:10:09,732 Food's here! 155 00:10:09,732 --> 00:10:13,435 This place is just wild mountains 156 00:10:13,435 --> 00:10:16,453 there is not much to give. 157 00:10:16,453 --> 00:10:18,336 Please understand. 158 00:10:18,336 --> 00:10:20,687 This is already very good. Thank you, you two. 159 00:10:20,687 --> 00:10:21,863 I don't need that much. 160 00:10:21,863 --> 00:10:26,158 This is a must. Oh, thank you. Thank you. 161 00:10:26,158 --> 00:10:29,190 You're welcome, just take it. 162 00:10:29,190 --> 00:10:31,965 This...then customers, take your time. 163 00:10:31,965 --> 00:10:34,409 Take your time. 164 00:10:34,835 --> 00:10:38,004 Hurry, hurry, drink your medicine. 165 00:10:38,004 --> 00:10:39,074 It's so bitter. 166 00:10:39,074 --> 00:10:43,963 Your body is bad and you have injuries, if you don't drink it how will you get better? 167 00:10:43,963 --> 00:10:45,706 Are there any rewards? 168 00:10:45,706 --> 00:10:49,564 At most, I'll sit next to you. 169 00:10:50,332 --> 00:10:52,335 Fine. 170 00:10:59,235 --> 00:11:02,362 Seventeenth Prince, in a few days will be my mistress's birthday. 171 00:11:02,362 --> 00:11:05,598 What are you going to send her? 172 00:11:05,598 --> 00:11:08,698 Of course I have a present for her. 173 00:11:09,598 --> 00:11:11,659 Lian er, 174 00:11:13,937 --> 00:11:18,229 last time you left too quickly and left it in the yard. 175 00:11:18,229 --> 00:11:22,729 Afterwards I would clean it everyday, it's now brighter than it was before. 176 00:11:27,864 --> 00:11:29,666 Hey, where are you going? 177 00:11:29,666 --> 00:11:32,840 Hey mistress, there is only so much land here. He won't run far. 178 00:11:32,840 --> 00:11:35,498 Don't worry, let's eat first. 179 00:11:41,486 --> 00:11:44,392 Let's eat. 180 00:11:58,339 --> 00:12:00,629 What are you doing? You scared me to death. 181 00:12:00,629 --> 00:12:02,711 I can't sleep. 182 00:12:02,711 --> 00:12:04,396 You can't sleep, why did you come to my place? 183 00:12:04,396 --> 00:12:06,009 Go back and sleep. 184 00:12:06,009 --> 00:12:08,269 Let me take you to a place. 185 00:12:08,269 --> 00:12:09,519 Where? 186 00:12:09,519 --> 00:12:12,656 Come with me, if you come with me, you'll know. 187 00:12:14,296 --> 00:12:16,138 Come on. 188 00:12:16,500 --> 00:12:18,503 Hey, hey! It's so late, 189 00:12:18,503 --> 00:12:20,587 why did you take me here? 190 00:12:20,587 --> 00:12:23,773 Is that pearl he sent you that important? 191 00:12:23,773 --> 00:12:28,101 Just for this? Really! That pearl is mine originally. 192 00:12:28,101 --> 00:12:32,760 I don't care. Either way, when he gave it to you, you were very happy. 193 00:12:32,760 --> 00:12:34,167 What's the big deal about a pearl? 194 00:12:34,167 --> 00:12:35,832 I can send you a lot more. 195 00:12:35,832 --> 00:12:39,336 A lot, a lot? YEAH! 196 00:12:39,336 --> 00:12:43,323 You don't believe me? You wait... 197 00:12:45,162 --> 00:12:49,075 Look, you see that? 198 00:12:52,227 --> 00:12:54,170 Do you see that? 199 00:12:54,170 --> 00:12:59,293 That pearl is only bright in a few areas but this place is all lit up! 200 00:12:59,293 --> 00:13:02,186 How is it? Are you having fun? 201 00:13:02,186 --> 00:13:03,920 Are you happy? 202 00:13:03,920 --> 00:13:06,406 I'm happy. 203 00:13:08,495 --> 00:13:14,258 In the past, for such things, if you could ask if I was happy...how good would it be? 204 00:13:14,258 --> 00:13:16,550 What are you saying? 205 00:13:17,593 --> 00:13:19,389 Nothing. 206 00:13:21,612 --> 00:13:27,448 Young master Huang, we'll be in Beijing tomorrow. 207 00:13:27,448 --> 00:13:32,061 In the future, every day, you must be happy. 208 00:13:32,061 --> 00:13:34,596 Don't get too tired. 209 00:13:34,596 --> 00:13:38,599 Don't think about things that are not happy. 210 00:13:40,671 --> 00:13:44,329 A person's life passes very quickly. 211 00:13:44,329 --> 00:13:47,498 Once it past, it won't come back, do you understand? 212 00:13:47,498 --> 00:13:51,383 I understand. So I made the choice, 213 00:13:51,383 --> 00:13:55,369 every day I will live happily and make sure that Lian er is happy also. 214 00:13:55,369 --> 00:13:59,720 I want to make Lian er the prettiest and happiest woman on this planet. 215 00:14:00,490 --> 00:14:02,391 What is wrong with you? 216 00:14:02,391 --> 00:14:03,494 What is wrong with me? 217 00:14:03,494 --> 00:14:06,265 You always use me when talking about important things. 218 00:14:06,265 --> 00:14:10,574 Have you asked me if I was willing? If I was happy? 219 00:14:10,574 --> 00:14:13,059 Then are you willing? Are you happy? 220 00:14:13,059 --> 00:14:16,691 I am not willing. And I'm not happy. 221 00:14:16,691 --> 00:14:20,039 I detest you. Just looking at you, I feel irritated. 222 00:14:20,039 --> 00:14:26,511 If you want me to be happy, after I sent you home, don't ever come and find me! Don't let me see you again! 223 00:14:26,511 --> 00:14:29,792 That way...I'll be happy. 224 00:14:29,792 --> 00:14:31,402 Lian er! 225 00:14:31,402 --> 00:14:32,833 Lian er, you don't want me? 226 00:14:32,833 --> 00:14:37,436 Lian er! At most, I promise to not fight with Seventeenth! 227 00:14:37,436 --> 00:14:41,627 Lian er! Lian er! 228 00:15:08,429 --> 00:15:13,046 Sister-in-law, what are you doing? 229 00:15:17,340 --> 00:15:19,585 I saw that since everyone isn't eating well, 230 00:15:19,585 --> 00:15:25,063 I wanted to come out and get some wild plants and change the food a bit. 231 00:15:25,063 --> 00:15:26,812 Did you get the plants? 232 00:15:26,812 --> 00:15:28,503 No. 233 00:15:28,503 --> 00:15:30,367 This place has a lot of shortages. 234 00:15:30,367 --> 00:15:33,267 Nothing is here. 235 00:15:33,869 --> 00:15:36,999 I'll go look over there. 236 00:15:42,666 --> 00:15:46,054 Did you see what she was doing earlier? 237 00:15:47,892 --> 00:15:49,671 It seems like she's trying to send information to someone. 238 00:15:49,671 --> 00:15:51,865 I think so too. 239 00:15:51,865 --> 00:15:54,668 But Mudan has no reason to do this. 240 00:15:54,668 --> 00:15:58,017 We have so many brothers' lives on our hands, we can't be too careless. 241 00:15:58,017 --> 00:16:00,625 It doesn't matter if what we saw was real or fake, 242 00:16:00,625 --> 00:16:04,120 we must keep an eye on her. 243 00:16:17,770 --> 00:16:21,859 This Li Wei...why hasn't he come yet? 244 00:16:21,859 --> 00:16:26,609 If this continues, will I get found out by them? 245 00:16:26,609 --> 00:16:28,538 I'm so worried! 246 00:16:28,538 --> 00:16:31,038 Brother Ceng! 247 00:16:34,432 --> 00:16:37,092 Good news! Good news! What is it? 248 00:16:37,100 --> 00:16:38,736 We can go back to Ci Tang to live! 249 00:16:38,736 --> 00:16:40,490 Why is that? 250 00:16:40,490 --> 00:16:41,996 Are you not scared that Li Wei will bring guards over? 251 00:16:41,996 --> 00:16:45,573 Even if he wants to, he won't be able to. 252 00:16:45,573 --> 00:16:47,661 Hey, what's going on? 253 00:16:47,661 --> 00:16:49,575 What happened? 254 00:16:49,575 --> 00:16:52,021 I took a few of the guys to see the boat schedule, 255 00:16:52,021 --> 00:16:54,524 and we just so happened to catch a glimpse of Li Wei. 256 00:16:54,524 --> 00:16:58,733 I think that he was trying to run away quickly and accidentally fell off the mountain, I don't think he'll live long. 257 00:16:58,733 --> 00:17:01,270 Is that so? Is that so? That's great! 258 00:17:01,270 --> 00:17:03,040 His death is good! 259 00:17:03,040 --> 00:17:05,762 That's great! That's great! 260 00:17:05,762 --> 00:17:09,106 It is still not known if that dog emperor is alive or dead. Without the notification of his death, 261 00:17:09,106 --> 00:17:11,936 I won't feel at rest when I go to Jiang Nan. 262 00:17:11,936 --> 00:17:16,121 Since we got a hold of everything, it'll be easier to do things. 263 00:17:16,121 --> 00:17:19,230 Then let's hurry and clean up. 264 00:17:20,778 --> 00:17:24,835 Let's go, let's go. This is great! 265 00:17:33,292 --> 00:17:35,641 Li Wei! 266 00:17:36,507 --> 00:17:39,366 Li Wei! 267 00:17:41,598 --> 00:17:44,235 Li Wei! 268 00:17:45,068 --> 00:17:50,387 Li Wei! Li Wei! Li--Li-- 269 00:17:56,290 --> 00:17:59,093 Bai He's plan worked. 270 00:17:59,093 --> 00:18:02,196 You really are deceiving us. 271 00:18:02,196 --> 00:18:04,432 I just don't understand why you are trying to sell us out. 272 00:18:04,432 --> 00:18:07,665 Very simple...because she isn't Mudan. 273 00:18:07,665 --> 00:18:10,508 The person who left is the real Mudan. 274 00:18:10,508 --> 00:18:12,332 I'm so blind. 275 00:18:12,332 --> 00:18:15,305 I can't even recognize the woman I love. 276 00:18:15,305 --> 00:18:18,377 The God is horrible to let me have this punishment. 277 00:18:18,377 --> 00:18:20,260 Don't you dare escape! 278 00:18:20,260 --> 00:18:22,738 I want you to stay and use you as a hostage. 279 00:18:22,738 --> 00:18:26,532 I want to see, just how much ability this greedy official has. 280 00:18:26,532 --> 00:18:28,050 Though I don't have much ability, 281 00:18:28,050 --> 00:18:32,780 but to fight against you people, I have plenty of ways. CHASE! 282 00:18:42,993 --> 00:18:45,898 I told you that I would save you, now you believe me, right? 283 00:18:45,898 --> 00:18:47,981 You bastard! 284 00:18:47,981 --> 00:18:51,332 Don't you know that you scared me to death!? 285 00:18:51,332 --> 00:18:53,142 I thought something happened to you. 286 00:18:53,142 --> 00:18:55,454 Don't worry, cats have nine lives. 287 00:18:55,454 --> 00:18:57,496 I, this bastard, also has nine lives. 288 00:18:57,496 --> 00:18:59,365 Even if I was to die, it won't be that easy. 289 00:18:59,365 --> 00:19:03,397 I still have to repay the debt that I owe you before I die. 290 00:19:12,937 --> 00:19:13,870 So many guards...what do we do? 291 00:19:13,870 --> 00:19:16,798 Don't let any of them go! 292 00:19:19,336 --> 00:19:23,990 Official Zhang, my sister said to learn more from you. 293 00:19:23,990 --> 00:19:28,604 If I didn't do well on anything, you must help me. 294 00:19:28,604 --> 00:19:31,058 You have overpraised me. 295 00:19:31,058 --> 00:19:36,894 You're young and you also have served in the military. You're a rare talent. 296 00:19:37,394 --> 00:19:40,132 Though you just got transferred here, 297 00:19:40,132 --> 00:19:43,204 but you don't lack in ability. 298 00:19:43,204 --> 00:19:47,002 All I can say is that I learned from experience. 299 00:19:47,002 --> 00:19:50,499 How can we speak of "help"? 300 00:19:50,499 --> 00:19:54,597 Official Zhang, by saying that, you're not pushing me off are you? 301 00:19:55,733 --> 00:19:59,170 I already made the decision to wash away my past wrongs and become a better person. 302 00:19:59,170 --> 00:20:04,417 If you heard any rumors in the past, I ask that you look over that. 303 00:20:04,417 --> 00:20:07,040 I am very serious about this. 304 00:20:07,040 --> 00:20:08,593 Yes, yes, yes, 305 00:20:08,593 --> 00:20:11,604 for you to have this heart, it's good to see. 306 00:20:11,604 --> 00:20:17,094 I'll act as though I didn't hear anything and I won't say much. 307 00:20:17,094 --> 00:20:19,650 Official! Official! 308 00:20:19,650 --> 00:20:23,386 Good news, good news! 309 00:20:23,386 --> 00:20:24,023 What is it? 310 00:20:24,023 --> 00:20:25,715 Li Wei send a message here. 311 00:20:25,715 --> 00:20:29,214 He said that he caught the runaways from Ning Gu Ta who tried to kill the emperor. 312 00:20:29,214 --> 00:20:31,399 They will be back by tomorrow. 313 00:20:31,399 --> 00:20:35,503 Is that so? That's great! 314 00:20:35,503 --> 00:20:36,665 Where is the messenger? 315 00:20:36,665 --> 00:20:40,710 I already sent it to our department. 316 00:20:41,465 --> 00:20:45,946 Guo jiu ye, I'll leave first. 317 00:20:45,946 --> 00:20:48,431 Official Zhang, please. 318 00:20:52,205 --> 00:20:54,213 If these runaways get caught, 319 00:20:54,213 --> 00:20:56,920 then they will speak of what I did in Ning Gu Ta. 320 00:20:56,920 --> 00:21:00,465 At that time, even if I want to live...I won't be able to. 321 00:21:00,465 --> 00:21:04,114 What do I do? What do I do? 322 00:21:20,837 --> 00:21:24,555 Young master Huang, go in. Once you go in, someone will take you home. 323 00:21:24,555 --> 00:21:25,636 I don't want to go. 324 00:21:25,636 --> 00:21:28,877 Didn't you want me to be happy? 325 00:21:28,877 --> 00:21:30,591 Why aren't you listening? 326 00:21:30,591 --> 00:21:32,296 I want to be with you. 327 00:21:32,296 --> 00:21:33,801 I don't want to go. 328 00:21:33,801 --> 00:21:36,200 If you keep doing this, I'm going to get mad. 329 00:21:36,200 --> 00:21:38,514 And I won't be happy. 330 00:21:38,514 --> 00:21:42,361 Hurry and go inside! Hurry! 331 00:21:43,027 --> 00:21:45,443 Lian er, what did I do wrong? 332 00:21:45,443 --> 00:21:48,486 How did I make you angry? 333 00:21:48,486 --> 00:21:49,756 Please don't not care about me. 334 00:21:49,756 --> 00:21:51,531 Don't leave me, okay? 335 00:21:51,531 --> 00:21:54,034 Lian er, Lian er! 336 00:21:54,034 --> 00:21:55,671 Go! Go! 337 00:21:55,671 --> 00:21:57,568 Lian er! 338 00:21:57,568 --> 00:22:01,905 Don't pull on me. Don't pull on me. 339 00:22:08,435 --> 00:22:10,519 Who are you? You dare to make a ruckus here! 340 00:22:10,519 --> 00:22:11,827 He wants to meet your master. 341 00:22:11,827 --> 00:22:15,072 Go, go inside. Come inside with me, let's go! 342 00:22:15,072 --> 00:22:18,055 Don't pull on me. Let's go! Let's go! 343 00:22:18,055 --> 00:22:21,324 Lian er! 344 00:22:21,324 --> 00:22:24,296 Let's go. Lian er! 345 00:22:24,296 --> 00:22:28,298 Don't leave me behind, Lian er! 346 00:22:28,298 --> 00:22:31,035 What is all this noise this morning? 347 00:22:31,035 --> 00:22:33,494 Official, he wants to meet you. 348 00:22:33,494 --> 00:22:37,277 Meet me? Who? 349 00:22:40,027 --> 00:22:43,731 Emperor! 350 00:22:44,812 --> 00:22:48,182 Why did you call me so secretly? 351 00:22:48,182 --> 00:22:50,534 Official, no worries. It's definitely good news. 352 00:22:50,534 --> 00:22:54,651 Otherwise why would I dare bother you? 353 00:22:54,651 --> 00:22:58,296 Hurry and say it, I still have matters to tend. 354 00:22:58,894 --> 00:23:02,961 Emperor came back. 355 00:23:05,333 --> 00:23:08,937 How come I didn't hear of this? 356 00:23:08,937 --> 00:23:12,965 I don't know why but the emperor seems to have lost his memory. 357 00:23:12,965 --> 00:23:16,432 So I brought him to my home to take care of. 358 00:23:16,432 --> 00:23:21,425 I wanted to talk to you before I made the decision. 359 00:23:21,425 --> 00:23:22,835 Li Wei isn't with him? 360 00:23:22,835 --> 00:23:26,142 No. Just himself. 361 00:23:29,121 --> 00:23:30,466 Then that is strange. 362 00:23:30,466 --> 00:23:33,734 Li Wei's message just came and the emperor lost his memory. 363 00:23:33,734 --> 00:23:36,066 This is the sky's blessing towards me. 364 00:23:36,066 --> 00:23:38,502 If the emperor is in my hands, 365 00:23:38,502 --> 00:23:43,048 then all my problems will be solved. 366 00:23:44,149 --> 00:23:49,117 Official, if we can change up the emperor's memory, 367 00:23:49,117 --> 00:23:55,088 and get him back to the palace, then it's a huge success. 368 00:23:57,117 --> 00:23:58,430 That's why I said... 369 00:23:58,430 --> 00:24:00,644 when you have something good, you think of me. 370 00:24:00,644 --> 00:24:04,459 It's actually just for yourself to get a raise in wealth and status. 371 00:24:04,459 --> 00:24:07,037 Your status is too low and can't meet all the people on the top. 372 00:24:07,037 --> 00:24:11,604 So you want me to help you draw a line and allow you to succeed. 373 00:24:11,604 --> 00:24:15,595 You're pretty sly, huh? 374 00:24:16,568 --> 00:24:18,221 Official. 375 00:24:18,221 --> 00:24:22,128 Isn't this the hard work that we set up together? 376 00:24:22,128 --> 00:24:26,363 Okay, I'll help you hold the string then. 377 00:24:26,363 --> 00:24:29,296 But at this moment, the emperor didn't recover his memory. 378 00:24:29,296 --> 00:24:31,968 So to risk it and send him back like this, 379 00:24:31,968 --> 00:24:34,973 I'm scared that things will be hard to explain. 380 00:24:34,973 --> 00:24:38,217 Let's talk about this after a while. 381 00:24:38,217 --> 00:24:40,664 Remember, 382 00:24:40,664 --> 00:24:43,200 you take care of him well during this time. 383 00:24:43,200 --> 00:24:46,008 I'll make sure that you have good things to eat in the future. 384 00:24:46,008 --> 00:24:49,280 Here, drink! 385 00:24:58,500 --> 00:25:00,296 Your drawings are so-so. 386 00:25:00,296 --> 00:25:03,368 Yeah. This drawing is so-so! 387 00:25:03,368 --> 00:25:06,389 And you dare to bring it out to sell? Are you crazy poor? 388 00:25:07,413 --> 00:25:10,841 Hey, if you don't understand it, don't talk about it randomly. I learned art at five. 389 00:25:10,841 --> 00:25:14,417 That's just a technique for you to sell your drawings. Who would believe you? 390 00:25:14,417 --> 00:25:15,856 Yeah, yeah. 391 00:25:15,856 --> 00:25:17,435 Hey, if you're not buying, don't mess around. 392 00:25:17,435 --> 00:25:18,716 Go away, go away. 393 00:25:18,716 --> 00:25:22,195 This awful drawing...even if you gave it to me for free, I wouldn't take it. 394 00:25:26,096 --> 00:25:29,599 Selling art! Selling art! 395 00:25:31,138 --> 00:25:33,632 Take a look. 396 00:25:35,784 --> 00:25:38,385 This brother, can you help me do a favor? 397 00:25:38,385 --> 00:25:40,890 What? 398 00:25:41,258 --> 00:25:44,296 Okay, go. 399 00:25:47,471 --> 00:25:50,707 Don't squeeze around, take it slowly. 400 00:25:50,707 --> 00:25:53,120 Thank you! 401 00:25:55,343 --> 00:25:58,563 I sold all the drawings, come by tomorrow. 402 00:26:02,359 --> 00:26:05,069 Rong er, I can earn money! 403 00:26:05,069 --> 00:26:06,883 I can earn a lot of money! 404 00:26:06,883 --> 00:26:08,619 Yes, you're outstanding! 405 00:26:08,619 --> 00:26:10,260 In the future, I'll take of everything and 406 00:26:10,260 --> 00:26:13,930 go to your house and ask for your hand in marriage. You better say some good things about me in front of your mother. 407 00:26:13,930 --> 00:26:18,033 Who's going to marry you? Saying random things. 408 00:26:22,432 --> 00:26:26,359 Rong er, I brought it for you. 409 00:26:32,291 --> 00:26:34,994 I feel so bitter at heart. 410 00:26:34,994 --> 00:26:38,701 Look at all the other girls getting married to great families, 411 00:26:38,701 --> 00:26:41,909 they can wear gold and silver and eat nonstop. 412 00:26:41,909 --> 00:26:44,592 But what about my daughter? 413 00:26:46,066 --> 00:26:49,424 I thought that after your sister got married into the palace, we would have a good life. 414 00:26:49,424 --> 00:26:53,334 And the result, she went to go to the temple! 415 00:26:53,334 --> 00:26:55,154 Now look at you, 416 00:26:55,154 --> 00:26:57,394 every day you are just busy with sewing, embroidering, and washing. 417 00:26:57,394 --> 00:27:03,110 You work so hard to earn money just for that awful drawing. 418 00:27:05,208 --> 00:27:09,664 Rong er, there are a lot of young masters coming here to talk of marriage. 419 00:27:09,664 --> 00:27:14,355 Why do you have to like that status-stripped, short-coming prince? 420 00:27:14,355 --> 00:27:16,195 He has talent. He's kind. 421 00:27:16,195 --> 00:27:18,901 I like him. 422 00:27:18,901 --> 00:27:20,286 Like. Like. 423 00:27:20,286 --> 00:27:23,323 Can liking someone be used as food? 424 00:27:24,654 --> 00:27:26,564 When I see these drawings, I feel angry. 425 00:27:26,564 --> 00:27:27,522 Don't touch it. 426 00:27:27,522 --> 00:27:29,239 Don't touch my drawings. 427 00:27:29,239 --> 00:27:31,957 If you're not happy, you can hit me or scold me. 428 00:27:31,957 --> 00:27:35,260 But you can't move these drawings. 429 00:27:35,260 --> 00:27:40,220 You...hug these and use them as food. 430 00:27:44,022 --> 00:27:45,627 Auntie, 431 00:27:45,627 --> 00:27:48,995 Auntie, I came to ask for marriage. 432 00:27:48,995 --> 00:27:51,332 Sorry, my daughter is still young. 433 00:27:51,332 --> 00:27:53,080 I have no plans for her to marry now. 434 00:27:53,080 --> 00:27:56,918 Mother! Prince, please go back. 435 00:27:56,918 --> 00:28:00,517 Fine. 436 00:28:00,517 --> 00:28:03,325 Since you came to ask for marriage, 437 00:28:03,325 --> 00:28:06,884 then let's talk about it. 438 00:28:06,884 --> 00:28:10,722 Prince, your status and future is gone. 439 00:28:10,722 --> 00:28:16,028 Then tell me, what will you use to raise my Rong er? 440 00:28:16,945 --> 00:28:21,858 Auntie, though there are a lot of futures from being in the royal court...none are mine. 441 00:28:21,858 --> 00:28:23,860 Right now, I'm working independently 442 00:28:23,860 --> 00:28:27,840 and depending on my art to earn money. Though it's not a lot of money, 443 00:28:27,840 --> 00:28:29,716 I can promise that I will give Rong er happiness. 444 00:28:29,716 --> 00:28:32,504 Drawing? Earning money? 445 00:28:36,233 --> 00:28:39,374 Did you think your art can actually sell? 446 00:28:39,374 --> 00:28:41,275 Mother, what are you saying? 447 00:28:41,275 --> 00:28:42,863 What are you doing? 448 00:28:42,863 --> 00:28:44,995 This thing relates to your life's happiness. 449 00:28:44,995 --> 00:28:46,426 If we don't say it clear now, 450 00:28:46,426 --> 00:28:48,792 then what to do in the future? 451 00:28:48,792 --> 00:28:50,050 What is going on? 452 00:28:50,050 --> 00:28:51,592 Nothing, nothing. 453 00:28:51,592 --> 00:28:55,832 My mother's not in a good mood. Don't blame her. 454 00:29:04,495 --> 00:29:07,030 This drawing...why would it be here? 455 00:29:07,030 --> 00:29:08,505 Why would it be here? 456 00:29:08,505 --> 00:29:11,001 Did you think your art could sell? 457 00:29:11,001 --> 00:29:13,895 Mother! Let me tell you the truth. 458 00:29:13,895 --> 00:29:18,063 If it wasn't for our Rong Er doing hard work and washing clothes, 459 00:29:18,063 --> 00:29:22,167 to use money and buy your art, where would you earn money? 460 00:29:22,167 --> 00:29:26,399 Mother! It's not just this. You wait, I'll get it for you. 461 00:29:26,399 --> 00:29:29,615 Mother! How did it become like this? 462 00:29:31,495 --> 00:29:33,213 Take a look. 463 00:29:33,213 --> 00:29:34,443 Take a look for yourself. 464 00:29:34,443 --> 00:29:37,556 Mother, mother! 465 00:29:37,556 --> 00:29:38,528 These things 466 00:29:38,528 --> 00:29:40,771 are only considered treasures to Rong er. 467 00:29:40,771 --> 00:29:44,779 To other people, it's just a useless piece of paper. 468 00:29:47,385 --> 00:29:49,895 Why did you do this? 469 00:29:49,895 --> 00:29:51,277 Why?! 470 00:29:51,277 --> 00:29:54,228 Hey, what are you yelling about? 471 00:29:54,228 --> 00:29:55,323 She did it to save you face. 472 00:29:55,323 --> 00:29:58,197 She did it to make you happy and she did so much! 473 00:29:58,197 --> 00:29:59,629 Yet you dare to yell at her? 474 00:29:59,629 --> 00:30:01,905 Are you even a person? 475 00:30:01,905 --> 00:30:04,249 Mother. 476 00:30:04,629 --> 00:30:06,497 Men with ability will raise women. 477 00:30:06,497 --> 00:30:09,778 Men without ability, need women to raise them. 478 00:30:09,778 --> 00:30:12,953 I feel ashamed for you. 479 00:30:17,254 --> 00:30:20,255 Prince! Rong er! 480 00:30:20,958 --> 00:30:23,935 This ends now. 481 00:30:24,631 --> 00:30:28,777 Otherwise, you can just take a rope and strangle me to death. 482 00:30:37,653 --> 00:30:39,696 This... 483 00:30:42,085 --> 00:30:45,434 My official, you finally came. The emperor disappeared! 484 00:30:45,434 --> 00:30:46,807 What? 485 00:30:46,807 --> 00:30:48,103 I don't know what happened either. 486 00:30:48,103 --> 00:30:52,533 We took care of him well this morning and all of a sudden, he's gone. 487 00:30:52,533 --> 00:30:54,660 Don't be scared. Someone come. 488 00:30:54,660 --> 00:30:57,632 Bring me my Hei Hu. 489 00:31:01,031 --> 00:31:02,928 Greetings official. 490 00:31:03,994 --> 00:31:05,584 Where are the things that were used by the emperor? 491 00:31:05,584 --> 00:31:09,335 I'll bring it, I'll bring it. 492 00:31:12,359 --> 00:31:13,466 We left for so many days. 493 00:31:13,466 --> 00:31:17,100 My daughter hasn't seen you, she's probably anxious. 494 00:31:23,382 --> 00:31:25,783 Lian er. 495 00:31:33,852 --> 00:31:35,822 Lian er. 496 00:31:36,957 --> 00:31:39,110 What are you think about? 497 00:31:39,110 --> 00:31:41,261 Nothing. 498 00:31:43,947 --> 00:31:45,598 I want to go out for a walk. 499 00:31:45,598 --> 00:31:46,907 Let me accompany you. 500 00:31:46,907 --> 00:31:48,352 No need. 501 00:31:48,352 --> 00:31:51,872 We're leaving tomorrow, 502 00:31:51,872 --> 00:31:54,282 who knows when we'll come back? 503 00:31:54,282 --> 00:31:56,684 I just want to have a moment of peace. 504 00:31:56,684 --> 00:32:01,226 Fine, it's dark out. Be careful. 505 00:32:08,555 --> 00:32:10,791 She's still thinking of him in her heart. 506 00:32:10,791 --> 00:32:11,830 It's okay. 507 00:32:11,830 --> 00:32:16,895 Everything takes time. Give her time to understand. 508 00:32:25,474 --> 00:32:26,851 How is it you? 509 00:32:26,851 --> 00:32:28,492 I'm waiting for you. 510 00:32:28,492 --> 00:32:30,743 I didn't say that I was going to come here. 511 00:32:30,743 --> 00:32:33,015 I don't care, I'm just going to wait for you here. 512 00:32:33,015 --> 00:32:35,023 You person...why are you like this? 513 00:32:35,023 --> 00:32:37,424 I worked so hard to get you away 514 00:32:37,424 --> 00:32:38,774 yet you run back... 515 00:32:38,774 --> 00:32:41,313 By doing that, I'm very upset. 516 00:32:41,313 --> 00:32:44,555 But, I'm not happy either. 517 00:32:44,555 --> 00:32:48,033 If I'm with you and you're upset, I can stop following you. 518 00:32:48,033 --> 00:32:50,603 I can wait here for you till you come back. 519 00:32:50,603 --> 00:32:53,790 I think that by doing this, you won't be upset, right? 520 00:32:53,790 --> 00:32:56,528 Go to the front and check! 521 00:32:56,528 --> 00:32:58,145 Emperor! Emperor! Emperor! 522 00:32:58,145 --> 00:32:59,355 It sems like a lot of people are coming. 523 00:32:59,355 --> 00:33:01,122 Are they looking for you? 524 00:33:01,122 --> 00:33:04,455 Emperor! Emperor! Emperor! 525 00:33:04,455 --> 00:33:09,898 Where are you, emperor? 526 00:33:11,088 --> 00:33:13,994 He must be nearby, look carefully. 527 00:33:13,994 --> 00:33:18,432 Emperor! Emperor! 528 00:33:18,432 --> 00:33:20,921 Why are these people so scary? 529 00:33:20,921 --> 00:33:22,609 Don't be scared. 530 00:33:22,609 --> 00:33:25,016 They are your servants. 531 00:33:25,016 --> 00:33:30,923 As for me, if I get found out by them, things will get complicated. 532 00:33:30,923 --> 00:33:34,028 How about I just leave with them? 533 00:33:34,028 --> 00:33:36,830 When you're with me, you're not happy. 534 00:33:36,830 --> 00:33:41,038 Remember, you must be happy. 535 00:33:41,342 --> 00:33:43,627 I'm going to leave now. 536 00:33:43,627 --> 00:33:46,326 Emperor! 537 00:33:46,326 --> 00:33:48,840 Your servant Zha Lan Tai greets the emperor. 538 00:33:48,840 --> 00:33:51,392 Greetings emperor! 539 00:33:51,392 --> 00:33:54,033 I heard that you faced problems and came to save you. 540 00:33:54,033 --> 00:33:58,868 Please hurry and come with us to the palace. 541 00:33:59,681 --> 00:34:01,522 Fine. 542 00:34:05,022 --> 00:34:08,531 Emperor, please. 543 00:34:12,593 --> 00:34:14,696 Official. 544 00:34:14,868 --> 00:34:16,995 Go away. 545 00:34:17,463 --> 00:34:18,806 What are you doing? 546 00:34:19,846 --> 00:34:23,090 This is my manor's doctor...he's going to look at the emperor. 547 00:34:23,090 --> 00:34:27,686 I'm scared that if there is a lot of people, he won't be able to check specifically. Go away. 548 00:34:27,686 --> 00:34:30,730 Then I'll go prepare food for you. 549 00:34:39,793 --> 00:34:42,732 Emperor, Look at this thing. 550 00:34:42,732 --> 00:34:45,589 This thing is very pretty, right? 551 00:34:45,797 --> 00:34:49,787 Are you feeling a bit tired? You really want to sleep. 552 00:34:49,787 --> 00:34:55,004 Then just sleep, don't open your eyes. 553 00:34:59,069 --> 00:35:00,913 Is your plan good? 554 00:35:00,913 --> 00:35:04,023 Official, if you try it out, you'll know. 555 00:35:11,123 --> 00:35:13,457 Emperor, drink tea. 556 00:35:25,129 --> 00:35:28,139 Emperor, sit down. 557 00:35:32,204 --> 00:35:35,489 Emperor, you're going to allow Official Zha Lan Tai to have a raise in status. 558 00:35:35,489 --> 00:35:39,458 Allow Official Zha Lan Tai to a high-standing official. 559 00:35:40,326 --> 00:35:44,236 Good, good, good, now not to mention Li Wei's situation, 560 00:35:44,236 --> 00:35:49,883 this entire sky is ours now! 561 00:36:07,884 --> 00:36:10,270 Stop. 562 00:36:22,482 --> 00:36:25,527 Mistress, he peacefully went back to the palace. 563 00:36:25,527 --> 00:36:29,154 Mistress, are you at peace now? 564 00:36:32,105 --> 00:36:35,608 His eyes are hazy, he sees nothing... 565 00:36:35,608 --> 00:36:38,360 he has no expression at all. 566 00:36:38,360 --> 00:36:42,029 This isn't what a living person should be like. 567 00:36:42,367 --> 00:36:45,444 What happened to him? 568 00:36:50,996 --> 00:36:52,902 This person looks really strange. 569 00:36:52,902 --> 00:36:54,486 Who? 570 00:36:54,486 --> 00:36:57,538 The person next to the emperor. 571 00:36:57,538 --> 00:36:59,850 I saw him in Ning Gu Ta before. 572 00:36:59,850 --> 00:37:03,596 He's a hypnotist. He's followed Zha Lan Tai all this time. 573 00:37:03,596 --> 00:37:06,756 Who knows when he became an eunuch? 574 00:37:09,506 --> 00:37:12,317 What exactly is going on? 42387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.