All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,713 --> 00:00:04,900 Episode 27 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,005 Then you should stand up and be strong. 3 00:00:08,005 --> 00:00:12,077 Take good care of the little princess and this family. 4 00:00:12,077 --> 00:00:15,700 This is the best way to repay Jia Jia 5 00:00:16,597 --> 00:00:20,480 It won't disappoint her. 6 00:00:20,480 --> 00:00:24,795 She loved you and gave birth to the little princess for you. 7 00:00:35,158 --> 00:00:38,571 Greetings emperor. At ease, there is no one else here. 8 00:00:38,571 --> 00:00:43,508 You don't need to have so many manners. 9 00:00:43,508 --> 00:00:47,213 Emperor, how did you know I would be here? 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,865 If one cares about what the other is feeling, 11 00:00:49,865 --> 00:00:53,978 then they will be clear of what she's doing. 12 00:00:54,906 --> 00:00:57,108 I just came here to cry. 13 00:00:57,108 --> 00:00:59,657 Why come here to cry? 14 00:00:59,657 --> 00:01:01,969 I can't cry in other places. 15 00:01:01,969 --> 00:01:04,840 If you cry then people will overthink. 16 00:01:04,840 --> 00:01:06,222 Are you scared that I would overthink? 17 00:01:06,222 --> 00:01:09,380 I care about your feelings. 18 00:01:10,895 --> 00:01:13,636 And I care about your feelings. 19 00:01:13,636 --> 00:01:16,970 We're always torturing one another and guessing one another. 20 00:01:16,970 --> 00:01:20,680 We hope to own the whole person. 21 00:01:20,680 --> 00:01:25,475 But yet we don't trust that we're the only one for the other. 22 00:01:25,475 --> 00:01:28,645 Emperor, why do you think so much? 23 00:01:30,777 --> 00:01:33,748 It's just relationships. 24 00:01:34,345 --> 00:01:38,432 Earlier, seventeenth prince came here to resign. 25 00:01:38,432 --> 00:01:41,243 He said he wants to leave this place and go someplace where no one recognizes him. 26 00:01:41,243 --> 00:01:45,845 And restart his life. 27 00:01:45,845 --> 00:01:47,634 He's like an old person. 28 00:01:47,634 --> 00:01:49,504 He doesn't have much energy. 29 00:01:49,504 --> 00:01:54,742 Through him, I think 30 00:01:54,742 --> 00:01:59,080 that he loved the fujin deeply. 31 00:01:59,080 --> 00:02:01,818 But when she was alive, he didn't know. 32 00:02:01,818 --> 00:02:09,336 When he did know, it was too late. 33 00:02:09,942 --> 00:02:11,811 Lian er, 34 00:02:12,411 --> 00:02:16,481 I don't want to be like him so I came. 35 00:02:16,481 --> 00:02:22,918 Emperor, can I borrow your shoulder? 36 00:02:30,277 --> 00:02:34,383 Cry, cry, 37 00:02:34,383 --> 00:02:36,087 I promise you that you can 38 00:02:36,087 --> 00:02:43,498 cry anywhere and laugh anywhere. 39 00:02:43,498 --> 00:02:49,667 I believe you. I will forever believe you. 40 00:02:52,672 --> 00:02:55,876 There are ghosts at the cold palace. 41 00:02:55,876 --> 00:03:00,049 Don't lie. The cold palace is right ahead, if you say more, I'll be scared to walk. 42 00:03:00,049 --> 00:03:02,860 Why would I lie to you? 43 00:03:04,834 --> 00:03:07,746 Ghost! There's a ghost! 44 00:03:12,376 --> 00:03:15,634 Did you hear about the ghosts at the cold palace? 45 00:03:15,634 --> 00:03:19,571 Did you all hear of it? 46 00:03:19,571 --> 00:03:25,547 Niang Niang, we heard of it. A lot of palace maids were scared sick. 47 00:03:25,547 --> 00:03:30,829 For many years, I don't believe in ghosts. 48 00:03:30,829 --> 00:03:34,946 So I think that there is something behind this. 49 00:03:35,811 --> 00:03:40,644 I called for everyone so that you can all think of some ideas 50 00:03:40,644 --> 00:03:44,952 and find out what is actually going on. 51 00:03:44,952 --> 00:03:51,183 Niang niang, I'm currently pregnant and I feel like nauseous constantly. 52 00:03:51,183 --> 00:03:53,576 I'm scared it'll be inconvenient. 53 00:03:53,576 --> 00:04:00,078 Niang Niang, it's not that I don't want to go. But you know, my face... 54 00:04:00,078 --> 00:04:03,102 The imperial doctor said that my face can't get blown by the wind. 55 00:04:03,102 --> 00:04:06,281 Then what should we do? 56 00:04:06,281 --> 00:04:08,640 Xi Fei is also pregnant. The sixth palace has a lot going on. 57 00:04:08,640 --> 00:04:14,375 If you make me go and investigate by myself, 58 00:04:14,375 --> 00:04:19,011 then I'll have the heart but no power. 59 00:04:19,011 --> 00:04:22,947 Niang niang, let me take care of this. 60 00:04:22,947 --> 00:04:24,336 But your body... 61 00:04:24,336 --> 00:04:29,928 Recently, I have been quite uncomfortable. But I think it's just that it's my first pregnancy and I'm not used to it. 62 00:04:29,928 --> 00:04:35,300 I'll consider this as exercise, no worries. 63 00:04:35,665 --> 00:04:38,732 You...if you can't do it then don't go beyond your limit. 64 00:04:38,732 --> 00:04:42,499 We're all not going yet you have to do this! 65 00:04:42,499 --> 00:04:45,776 If something happens to the child, 66 00:04:45,776 --> 00:04:48,878 it's called "stealing a chicken isn't better than stealing ten bags of rice." 67 00:04:48,878 --> 00:04:50,813 Xi Fei niang niang is different from us. 68 00:04:50,813 --> 00:04:53,604 She has plenty of ideas and ways. 69 00:04:53,604 --> 00:04:55,044 Since she really wants to be of help, 70 00:04:55,044 --> 00:04:58,659 why don't we give them the chance? 71 00:04:58,659 --> 00:05:02,128 Don't you think so? Of course! 72 00:05:02,128 --> 00:05:03,416 Okay, Xi Fei, 73 00:05:03,416 --> 00:05:06,709 then don't go beyond your limits. 74 00:05:06,709 --> 00:05:10,481 If you face any difficulties, you must tell me. 75 00:05:10,481 --> 00:05:12,836 Yes. 76 00:05:21,858 --> 00:05:25,217 The fact that Mudan is living in the cold palace must never be told 77 00:05:25,217 --> 00:05:26,731 to prevent problems from happening. 78 00:05:26,731 --> 00:05:30,768 Let's think of some ideas so that she can move out of the place. 79 00:05:32,178 --> 00:05:34,606 Let's go. 80 00:05:39,411 --> 00:05:43,678 Brother Ceng, why did you get up? 81 00:05:43,678 --> 00:05:46,995 Go back and rest, brother Ceng. 82 00:05:46,995 --> 00:05:49,038 The rays outside are too strong. 83 00:05:49,038 --> 00:05:52,424 It'll harm your eyes. 84 00:05:52,424 --> 00:05:55,485 Why don't you just rest? Why did you get up? 85 00:05:55,485 --> 00:05:58,774 Besides my eyes, I've recovered. 86 00:05:58,774 --> 00:06:02,719 So I want... So you want to leave? 87 00:06:02,719 --> 00:06:04,816 But can you get out? 88 00:06:04,816 --> 00:06:09,684 This is the palace...even people with good eyes can't leave this place. 89 00:06:09,684 --> 00:06:12,290 And your eyes are still blind. 90 00:06:12,290 --> 00:06:13,297 This... 91 00:06:13,297 --> 00:06:19,340 Brother Ceng, I know you're scared of being a burden to me. 92 00:06:19,340 --> 00:06:24,457 Let me just tell you, for these few days, I've pretended to be a ghost and scared people. 93 00:06:24,457 --> 00:06:28,665 I scared those palace maids and eunuchs so that they wouldn't dare come by. 94 00:06:28,665 --> 00:06:32,969 So, you can just stay here and heal. 95 00:06:32,969 --> 00:06:36,822 Miss, may I touch your face? 96 00:06:36,822 --> 00:06:37,878 Why? 97 00:06:37,878 --> 00:06:42,228 I want to remember who my savior is... 98 00:06:42,228 --> 00:06:48,777 But I'm pretty ugly. When men see my face, they all cower away. 99 00:06:48,777 --> 00:06:52,084 Not all men marry people because of their aesthetic beauty. 100 00:06:52,084 --> 00:06:56,334 In my heart, you're the prettiest. 101 00:07:04,259 --> 00:07:07,310 Xi Fei niang niang is arriving! 102 00:07:07,310 --> 00:07:10,912 Hurry, hurry and hide! Hurry! 103 00:07:13,149 --> 00:07:16,002 Don't move. 104 00:07:17,072 --> 00:07:19,173 Xi Fei niang niang, why did you come? 105 00:07:21,277 --> 00:07:24,272 I heard about the ghost rumors that are spreading like crazy 106 00:07:24,272 --> 00:07:30,374 But the empress doesn't believe in ghosts, so she's investigating and I'm scared it would do you no good. 107 00:07:30,374 --> 00:07:35,376 So, I asked Su Gong Gong to find you a new place to stay. 108 00:07:35,376 --> 00:07:37,927 No need. 109 00:07:43,822 --> 00:07:49,567 Niang Niang, I'm the person who pretended to be the ghost. 110 00:07:49,567 --> 00:07:52,613 I just didn't want people to come here and disturb me. 111 00:07:52,613 --> 00:07:56,735 I didn't want anyone to see my freaky looks. 112 00:08:04,956 --> 00:08:09,400 If you really want peace and quiet, then that is in the best interest. 113 00:08:09,400 --> 00:08:15,094 I'm just scared you're being used and that it'll be bad for you. 114 00:08:18,846 --> 00:08:21,740 Niang niang, I'm not being used. 115 00:08:21,740 --> 00:08:24,210 I'm the only person here. 116 00:08:24,210 --> 00:08:27,681 Niang Niang, why don't you go back? 117 00:08:28,744 --> 00:08:31,211 Niang Niang... 118 00:08:31,840 --> 00:08:34,073 Niang Niang, what's wrong? My stomach hurts. 119 00:08:34,073 --> 00:08:36,206 Niang niang? Someone come in! 120 00:08:36,206 --> 00:08:37,821 Call the imperial doctor! 121 00:08:37,821 --> 00:08:41,848 Niang niang, hurry. Niang niang? 122 00:08:52,774 --> 00:08:57,110 Imperial doctor, how is my child? 123 00:08:57,110 --> 00:09:03,150 Reporting to niang niang, the child is gone. 124 00:09:03,150 --> 00:09:06,427 What? 125 00:09:06,427 --> 00:09:07,683 How is this possible? 126 00:09:07,683 --> 00:09:12,215 Niang Niang, did you constantly feel stomach pain? 127 00:09:12,215 --> 00:09:15,887 I thought it was just a normal sign during pregnancy. 128 00:09:15,887 --> 00:09:17,262 Why? 129 00:09:17,262 --> 00:09:20,231 Your pregnancy has symptoms of being rushed. 130 00:09:20,231 --> 00:09:24,485 I don't know if you have something on you that you constantly wear. 131 00:09:24,485 --> 00:09:26,439 I... 132 00:09:28,794 --> 00:09:34,037 Imperial doctor Li, please look, these are her everyday items. 133 00:09:39,434 --> 00:09:41,633 She Xiang? 134 00:09:41,633 --> 00:09:44,905 Why do you have she xiang? 135 00:09:44,905 --> 00:09:47,498 My mother brought this in from outside the palace. 136 00:09:47,498 --> 00:09:50,023 It can't be. 137 00:09:50,023 --> 00:09:52,607 Could it be? 138 00:09:52,607 --> 00:09:54,991 What is it? 139 00:09:57,519 --> 00:10:00,184 Hurry and go! 140 00:10:03,196 --> 00:10:08,492 That day when mistress came, there were some eunuchs that bumped into mistress and caused her to drop the bag. 141 00:10:08,492 --> 00:10:10,608 Did it get changed during that moment? 142 00:10:10,608 --> 00:10:13,917 Do you remember those two eunuchs? 143 00:10:19,346 --> 00:10:23,961 Imperial doctor Li, when someone takes medicine...it should be in the records. 144 00:10:23,961 --> 00:10:28,956 Think about it, did anyone else use She Xiang recently? 145 00:10:30,038 --> 00:10:31,983 Yes. Who? 146 00:10:31,983 --> 00:10:34,206 Consort Qian... 147 00:10:37,303 --> 00:10:40,072 Can't be scratched, can't be scratched! 148 00:10:40,112 --> 00:10:41,604 But I'm really itchy! 149 00:10:41,635 --> 00:10:43,572 I just want to scratch it once, just once? No. 150 00:10:43,605 --> 00:10:46,502 You really can't, you said that if you scratched your face and ruined it, 151 00:10:46,563 --> 00:10:48,370 you'll kill us all. 152 00:10:48,443 --> 00:10:51,229 Why are you so annoying? I'm itchy, you know? 153 00:10:51,304 --> 00:10:52,447 Niang niang. 154 00:10:52,966 --> 00:10:55,025 These imperial doctors... 155 00:10:55,089 --> 00:10:56,897 don't know what's wrong with them. 156 00:10:56,929 --> 00:10:59,923 They said it'll be better in a few days. 157 00:10:59,957 --> 00:11:01,856 But so many days passed... 158 00:11:01,890 --> 00:11:03,179 why is my face still 159 00:11:03,187 --> 00:11:05,265 not getting better? 160 00:11:09,408 --> 00:11:11,179 Xi Fei niang niang arrives. 161 00:11:11,209 --> 00:11:13,105 My veil, my veil. 162 00:11:20,097 --> 00:11:22,208 Greetings Xi Fei niang niang. 163 00:11:24,628 --> 00:11:26,816 Consort Cui. Don't come here. 164 00:11:26,847 --> 00:11:28,530 Don't look at what I look like now. 165 00:11:28,547 --> 00:11:30,150 What's wrong? 166 00:11:31,747 --> 00:11:33,582 Did your face still not heal? 167 00:11:37,744 --> 00:11:39,344 I was just saying...it's all those doctors! 168 00:11:40,740 --> 00:11:41,838 They should all be 169 00:11:41,867 --> 00:11:43,136 taken to get beheaded! 170 00:11:44,008 --> 00:11:45,401 They said it'll be better in a few days. 171 00:11:45,459 --> 00:11:47,077 But so many days passed, 172 00:11:47,136 --> 00:11:48,837 my face is still not getting better. 173 00:11:49,256 --> 00:11:50,934 Let me see. 174 00:11:51,734 --> 00:11:52,939 No, no, it'll scare you. 175 00:11:53,469 --> 00:11:56,009 It's okay, we're all sisters. What are we scared of? 176 00:11:56,132 --> 00:11:58,298 Let me see it. 177 00:12:03,673 --> 00:12:08,538 Her eyebrows are pulled together, lips pulled downward, and she's trembling.. 178 00:12:09,410 --> 00:12:11,742 clearly, she's scared of being seen by others. 179 00:12:12,372 --> 00:12:13,573 Looking around... 180 00:12:14,112 --> 00:12:15,905 She's a person who loves beauty. 181 00:12:17,176 --> 00:12:19,573 For her to do this for she xiang... 182 00:12:20,583 --> 00:12:23,105 she can set this up using her hands or feet. 183 00:12:23,578 --> 00:12:26,074 But definitely not her face. 184 00:12:28,744 --> 00:12:30,644 Xi Fei niang niang, 185 00:12:31,061 --> 00:12:33,025 you didn't come to make fun of me, right? 186 00:12:33,059 --> 00:12:35,059 How could I? 187 00:12:35,128 --> 00:12:36,134 Come... 188 00:12:40,328 --> 00:12:42,625 I heard your face 189 00:12:42,830 --> 00:12:44,029 didn't get better for a long time. 190 00:12:44,141 --> 00:12:47,027 I'm scared you aren't eating your medicine on time and I came to check. 191 00:12:47,166 --> 00:12:50,361 Is it because the emperor is going to Consort Yu's place more often? 192 00:12:50,466 --> 00:12:51,995 And it made you sad? 193 00:12:52,695 --> 00:12:54,914 I said this before, 194 00:12:55,044 --> 00:12:56,914 if we link arms, 195 00:12:57,041 --> 00:12:58,425 who can be our enemy? 196 00:13:02,713 --> 00:13:05,082 Here, I'll rub it for you. 197 00:13:06,273 --> 00:13:07,640 Is it better? 198 00:13:10,444 --> 00:13:11,584 Actually, 199 00:13:11,651 --> 00:13:14,108 I didn't think that much. 200 00:13:14,244 --> 00:13:17,144 I just hope that the flower can stay in bloom longer and that the moon can stay round longer. 201 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 Then we can all be happy together. 202 00:13:21,008 --> 00:13:22,478 No, no, no, it's itching again. 203 00:13:22,609 --> 00:13:25,676 It's itching again! It's itching again! 204 00:13:30,709 --> 00:13:33,006 Consort Cui has been treated for so long, 205 00:13:33,141 --> 00:13:34,949 how could it have gotten infected? 206 00:13:35,143 --> 00:13:36,771 Imperial doctor Li, 207 00:13:36,880 --> 00:13:38,906 what circumstances would allow it to be infected? 208 00:13:39,008 --> 00:13:41,909 Unless, she used the wrong medicine in the beginning, 209 00:13:41,973 --> 00:13:43,808 and then used strong medicine afterwards. 210 00:13:45,344 --> 00:13:48,344 But the she xiang from before was all taken. 211 00:13:48,740 --> 00:13:49,879 To talk back on this matter, 212 00:13:49,977 --> 00:13:52,478 this should have been done by Consort Cui. 213 00:13:57,560 --> 00:13:59,124 I don't think so. 214 00:13:59,367 --> 00:14:02,398 She loves her beauty. 215 00:14:02,433 --> 00:14:05,799 If she doesn't look good, she'll punish her palace maids or eunuchs. 216 00:14:05,926 --> 00:14:08,633 Even if she wanted to harm me, 217 00:14:08,700 --> 00:14:11,338 she wouldn't have used her looks for the risk. 218 00:14:13,000 --> 00:14:14,133 Imperial doctor Li, 219 00:14:14,272 --> 00:14:16,800 who took care of this medicine? 220 00:14:16,899 --> 00:14:17,862 To reply, 221 00:14:18,079 --> 00:14:20,910 Consort Qian was stung at Consort Yu's place. 222 00:14:21,009 --> 00:14:23,737 So the medicine was put in charge with Consort Yu. 223 00:14:23,779 --> 00:14:24,639 YuShu? 224 00:14:26,648 --> 00:14:28,639 But every time they made the medicine, 225 00:14:28,843 --> 00:14:31,124 it had to be confirmed by the doctors 226 00:14:31,180 --> 00:14:32,918 and then given to niang niang. 227 00:14:33,045 --> 00:14:34,988 It shouldn't be too easy to do much. 228 00:14:35,153 --> 00:14:36,184 No matter what, 229 00:14:36,314 --> 00:14:37,679 the problem occurred. 230 00:14:37,843 --> 00:14:39,574 We should investigate carefully. 231 00:14:41,278 --> 00:14:42,630 When we make a prescription, 232 00:14:42,646 --> 00:14:44,209 normally, we will have Xiao Su La 233 00:14:44,386 --> 00:14:46,108 wait here till the medicine has finished. 234 00:14:46,173 --> 00:14:47,775 Then the doctors would check to make sure nothing was wrong. 235 00:14:47,809 --> 00:14:49,111 Then it would be sent to the palaces. 236 00:14:49,240 --> 00:14:51,996 The conditions in beginning don't have much to be suspicious about. 237 00:14:52,463 --> 00:14:54,853 Hey, then is the eunuch that sends the medicine dependable? 238 00:14:55,069 --> 00:14:57,670 To reply back, first of all, 239 00:14:57,679 --> 00:14:59,479 these are servants that have followed me for around ten years. 240 00:14:59,595 --> 00:15:00,709 They all can be trusted. 241 00:15:00,874 --> 00:15:04,177 As for the she xiang in the fragrance bag, 242 00:15:04,352 --> 00:15:05,546 the quantity was quite a lot. 243 00:15:05,623 --> 00:15:08,615 It definitely wasn't gathered in one day. 244 00:15:08,708 --> 00:15:09,508 Also, 245 00:15:09,548 --> 00:15:11,666 the person who sends the medicine is different every day. 246 00:15:11,708 --> 00:15:13,375 They can't be all bribed. 247 00:15:13,446 --> 00:15:14,339 Then that's strange. 248 00:15:14,574 --> 00:15:16,916 How did this much she xiang get out? 249 00:15:18,146 --> 00:15:19,317 A lot of medicine, 250 00:15:19,345 --> 00:15:21,379 is not just seen through the eyes. You have to taste it also. 251 00:15:21,542 --> 00:15:23,077 Because the color and smell 252 00:15:23,145 --> 00:15:24,880 can affect the strength of the medicine. 253 00:15:25,078 --> 00:15:26,846 If you just depend on smell and looks, 254 00:15:26,918 --> 00:15:30,410 and not taste, then what if your hands had some other substance like lotion or pepper... 255 00:15:30,643 --> 00:15:32,551 then wouldn't it affect the medicine taste? 256 00:15:32,745 --> 00:15:34,786 Did you remember all this? Yes. 257 00:15:36,378 --> 00:15:39,110 Imperial doctor Li, I just heard them say 258 00:15:39,145 --> 00:15:40,812 that a lot of medicine doesn't depend on looks but on taste. 259 00:15:40,849 --> 00:15:41,977 Has it been like this the first couple of times? 260 00:15:42,144 --> 00:15:44,289 Yes, the medicines used by consorts, 261 00:15:44,547 --> 00:15:47,009 we don't dare taste since we're scared we'll contaminate it. 262 00:15:47,145 --> 00:15:50,385 Then why would you have the judgement that the she xiang is in the medicine? 263 00:15:52,129 --> 00:15:54,264 This... If it's like that.. 264 00:15:54,295 --> 00:15:55,701 then give me a bit of she xiang. 265 00:16:07,627 --> 00:16:09,401 Here, Imperial doctor Li, smell it. 266 00:16:09,571 --> 00:16:12,030 See if the she xiang is already in the medicine. 267 00:16:16,227 --> 00:16:17,573 Then that's right... 268 00:16:17,660 --> 00:16:19,794 I think there is a high chance that it was done by Consort Yu. 269 00:16:20,002 --> 00:16:22,396 But before this situation is confirmed, 270 00:16:22,470 --> 00:16:24,129 we can't really make the judgement. 271 00:16:24,197 --> 00:16:26,694 Let me think, 272 00:16:26,829 --> 00:16:29,362 how can we make her admit it herself? 273 00:16:31,343 --> 00:16:34,410 A few days ago, Xi Fei Niang Niang went to Pu Ning Si to burn incense. 274 00:16:35,144 --> 00:16:39,144 She brought back this rarely seen yoji nectar. 275 00:16:39,743 --> 00:16:41,467 So today I'm going to give it to you all 276 00:16:41,608 --> 00:16:44,182 and hope that all will be wealthy and healthy. 277 00:16:44,680 --> 00:16:46,376 Everyone has their share. 278 00:16:46,891 --> 00:16:48,956 I want to remind everyone. 279 00:16:49,095 --> 00:16:51,025 If, in this month, 280 00:16:51,056 --> 00:16:53,956 the people who had handled she xiang...don't come up. 281 00:16:54,640 --> 00:16:56,623 Because in the yoji nectar, 282 00:16:56,761 --> 00:16:59,014 there is a medicine inside that is similar to she xiang. 283 00:16:59,146 --> 00:17:01,051 I'm scared to mix them both together 284 00:17:01,278 --> 00:17:02,645 will cause your hands and feet to rot, 285 00:17:02,877 --> 00:17:04,319 and you'll die. 286 00:17:05,912 --> 00:17:07,684 So everyone must remember. 287 00:17:12,711 --> 00:17:14,175 Niang niang, you're overthinking it. 288 00:17:14,288 --> 00:17:17,052 I heard people say that she xiang is a forbidden medicine, 289 00:17:17,111 --> 00:17:18,628 how can people touch it? 290 00:17:18,747 --> 00:17:20,980 To be careful helps a long way. 291 00:17:21,108 --> 00:17:23,012 To say a word of it is always good. 292 00:17:23,276 --> 00:17:26,684 If you actually have someone among you who touched it, 293 00:17:26,811 --> 00:17:29,415 it's not that big of a deal, you just have to put on iron dust 294 00:17:29,588 --> 00:17:31,114 and let it dry under the sun for a few days, 295 00:17:31,279 --> 00:17:32,746 the poison will be lessened. 296 00:17:37,723 --> 00:17:39,047 To dry in the sun a few days, 297 00:17:39,077 --> 00:17:40,625 this poison will be lessened. 298 00:17:40,945 --> 00:17:42,645 It's just a bit of a hassle. 299 00:17:42,884 --> 00:17:45,314 Is that so...do you guys all remember it now? 300 00:17:45,625 --> 00:17:46,980 We remember it now. 301 00:17:53,303 --> 00:17:54,081 Xue er! 302 00:17:58,144 --> 00:17:59,415 Xi Fei niang niang, 303 00:18:01,320 --> 00:18:03,579 I see that you grew to be so proper, 304 00:18:03,653 --> 00:18:05,911 I think you're similar to my family's sister. 305 00:18:06,082 --> 00:18:08,712 So I purposely came around to see you. 306 00:18:08,811 --> 00:18:10,182 Niang Niang, is doing so much, 307 00:18:10,388 --> 00:18:11,667 I don't dare accept. 308 00:18:11,880 --> 00:18:14,273 It's okay. In the future, 309 00:18:14,448 --> 00:18:16,611 you can consider Chu Xiu Palace as your home. 310 00:18:16,813 --> 00:18:18,548 If Consort Yu treats you well, 311 00:18:18,714 --> 00:18:20,219 then you keep following her. 312 00:18:20,452 --> 00:18:21,980 If she treats you not well, 313 00:18:22,113 --> 00:18:24,015 you can always come to my place. 314 00:18:24,063 --> 00:18:27,347 I will allow you to experience endless amounts of wealth. 315 00:18:27,963 --> 00:18:28,463 This... 316 00:18:29,600 --> 00:18:32,828 I'm always like this around people I like. 317 00:18:32,897 --> 00:18:34,432 You don't need to be so embarrassed. 318 00:18:35,719 --> 00:18:38,260 Let me think, 319 00:18:38,299 --> 00:18:40,404 I'll send you a present. 320 00:18:40,530 --> 00:18:42,394 The first time giving you a present, 321 00:18:42,498 --> 00:18:43,830 can't be too ordinary, 322 00:18:45,023 --> 00:18:47,101 I have this pin here. 323 00:18:47,127 --> 00:18:49,860 This was given to me by the emperor, specially, from An Nan Guo. 324 00:18:49,907 --> 00:18:52,459 I think it is quite suitable for you. 325 00:18:52,560 --> 00:18:54,130 Accept it. 326 00:18:54,197 --> 00:18:56,830 Niang niang, I don't dare accept. 327 00:18:56,866 --> 00:18:58,895 Niang Niang, you're so generous. 328 00:18:59,997 --> 00:19:01,795 Sister, you came. 329 00:19:04,144 --> 00:19:05,444 The servants that follow you, 330 00:19:05,590 --> 00:19:06,975 all are so smart 331 00:19:07,118 --> 00:19:08,494 and all look fine. 332 00:19:09,244 --> 00:19:13,344 Isn't it coincidental? The things that I like are what you like. 333 00:19:14,030 --> 00:19:17,163 Greetings Xi Fei niang niang. 334 00:19:17,263 --> 00:19:19,339 We're all sisters, no need to be courteous. 335 00:19:19,544 --> 00:19:23,344 Xue er, go to where your mistress is. 336 00:19:28,663 --> 00:19:32,770 This child in your stomach is doing fine, right? 337 00:19:32,830 --> 00:19:34,945 Of course. 338 00:19:34,995 --> 00:19:37,562 But it's already three months, 339 00:19:37,663 --> 00:19:39,074 how come it hasn't even showed? 340 00:19:39,113 --> 00:19:41,501 Look, mine is even bigger than yours. 341 00:19:41,531 --> 00:19:43,029 Of course, 342 00:19:43,071 --> 00:19:45,606 you are a person who's been blessed. 343 00:19:45,729 --> 00:19:48,226 How can I, the little sister, compare to you? 344 00:19:48,295 --> 00:19:50,370 Whether you have luck or not, 345 00:19:50,396 --> 00:19:52,825 is not seen through the size of the stomach but whether or not you can bear children. 346 00:19:52,896 --> 00:19:55,365 Xue er, I'm right, aren't I? 347 00:20:01,144 --> 00:20:02,144 Niang niang, 348 00:20:04,634 --> 00:20:06,534 you forgot your bag. 349 00:20:06,737 --> 00:20:08,544 Oh, look at my memory. 350 00:20:08,669 --> 00:20:10,101 Last time, I accidentally 351 00:20:10,137 --> 00:20:11,871 took a bag with she xiang in it. 352 00:20:12,010 --> 00:20:13,419 I almost harmed myself. 353 00:20:13,470 --> 00:20:15,404 This time, I changed it to a new one. 354 00:20:15,504 --> 00:20:17,967 By carrying this around, I'm more at rest. 355 00:20:18,010 --> 00:20:21,103 Sister, why don't you wear it? 356 00:20:22,523 --> 00:20:23,837 Okay. 357 00:20:36,243 --> 00:20:38,825 Thank you, sister. I'll leave first. 358 00:20:55,200 --> 00:20:56,856 Niang niang, it's time to eat. 359 00:20:56,966 --> 00:20:58,631 Whether or not you have luck or not, 360 00:20:58,699 --> 00:21:00,133 is not based on the size of the stomach. 361 00:21:00,167 --> 00:21:01,675 But on your ability to give birth. 362 00:21:01,700 --> 00:21:03,773 Xue er, am I right? 363 00:21:05,040 --> 00:21:06,675 Niang niang, what's wrong? 364 00:21:06,783 --> 00:21:07,910 All of you, go away. 365 00:21:08,562 --> 00:21:11,395 Niang niang, even if you don't eat... 366 00:21:11,423 --> 00:21:13,019 the child has to eat. 367 00:21:13,065 --> 00:21:14,755 It'll starve the child. 368 00:21:16,122 --> 00:21:18,391 Why would she persuade me to eat? 369 00:21:18,422 --> 00:21:21,208 Did she link arms with Lian er 370 00:21:21,255 --> 00:21:23,789 to harm my child? 371 00:21:23,862 --> 00:21:27,355 No, I can't let her win. 372 00:21:31,154 --> 00:21:33,155 I'm not hungry. 373 00:21:33,206 --> 00:21:35,550 I already ate a pastry. 374 00:21:36,107 --> 00:21:37,607 All go away. 375 00:21:37,723 --> 00:21:39,088 Yes. 376 00:22:02,007 --> 00:22:04,407 Xue er, Xue er, call the doctor! 377 00:22:04,807 --> 00:22:07,907 Cal the doctor for me! 378 00:22:08,092 --> 00:22:09,751 This is called "you did something bad and you're not worthy of living." 379 00:22:10,052 --> 00:22:12,218 And you want to call for the doctor? 380 00:22:12,341 --> 00:22:14,385 Do you think the doctor will listen to you? 381 00:22:17,874 --> 00:22:21,682 What do you mean? Let me tell you, 382 00:22:21,918 --> 00:22:22,786 I am pregnant 383 00:22:23,184 --> 00:22:24,485 with the emperor's child! 384 00:22:24,704 --> 00:22:26,556 I am also pregnant with the emperor's child. 385 00:22:26,750 --> 00:22:28,555 But you let me smell this. 386 00:22:33,261 --> 00:22:35,498 And my child is gone. 387 00:22:35,584 --> 00:22:37,884 And I want you to have a taste of what it feels like. 388 00:22:37,917 --> 00:22:40,485 So I let Xue er, 389 00:22:40,585 --> 00:22:43,850 change our bags. 390 00:22:45,522 --> 00:22:48,992 Okay...you good Xue er! 391 00:22:49,119 --> 00:22:52,292 To think I treated you so well and yet you betrayed me! 392 00:22:52,585 --> 00:22:54,719 I'm a palace maid, 393 00:22:54,785 --> 00:22:58,052 naturally, if I have milk I'm a mother. 394 00:22:58,258 --> 00:23:00,185 Xi Fei niang niang is so kind to me, of course I must devote myself to her. 395 00:23:00,386 --> 00:23:01,561 It hurts. 396 00:23:04,894 --> 00:23:08,598 I beg you. I'm wrong. 397 00:23:08,665 --> 00:23:10,330 Help me call the doctor! 398 00:23:10,361 --> 00:23:12,591 Help me call the doctor! I beg you! 399 00:23:14,780 --> 00:23:16,962 I absolutely have no time right now. 400 00:23:17,159 --> 00:23:18,429 Xue er, what about you? 401 00:23:18,496 --> 00:23:19,900 I also don't have the time to call for the doctor. 402 00:23:20,149 --> 00:23:21,528 Then let's go. 403 00:23:21,682 --> 00:23:23,303 If we shouldn't care about something, 404 00:23:23,428 --> 00:23:25,235 then don't care for it. Yes. 405 00:23:29,796 --> 00:23:31,731 Save me! 406 00:23:32,901 --> 00:23:34,332 Save me! 407 00:23:40,575 --> 00:23:42,409 You all want to harm me! 408 00:23:43,504 --> 00:23:44,881 Harm me! 409 00:23:45,147 --> 00:23:49,502 Okay, you want to harm me, 410 00:23:49,674 --> 00:23:51,923 I'll have you all dead. 411 00:24:00,375 --> 00:24:04,307 Niang Niang! Niang Niang. Niang Niang. 412 00:24:04,347 --> 00:24:06,875 I treated you so well. 413 00:24:08,531 --> 00:24:10,857 Why did you betray me? 414 00:24:10,911 --> 00:24:13,015 Niang niang, I didn't. I really didn't. 415 00:24:13,041 --> 00:24:14,048 Didn't? 416 00:24:15,595 --> 00:24:18,576 You are so close to Xi Fei niang niang, 417 00:24:19,669 --> 00:24:22,908 and she found out about the she xiang secret in her bag. 418 00:24:24,244 --> 00:24:27,777 If it's not you, who else is there? 419 00:24:31,010 --> 00:24:34,070 Niang niang, it really wasn't me. 420 00:24:34,314 --> 00:24:37,000 I've been solely devoted to you. 421 00:24:37,072 --> 00:24:38,207 It can be proven from the days! 422 00:24:38,608 --> 00:24:41,518 You really are solely devoted to me? 423 00:24:44,431 --> 00:24:45,334 Okay. 424 00:24:47,040 --> 00:24:50,282 Eat this. What is that? 425 00:24:50,384 --> 00:24:54,143 This is poison. 426 00:24:54,879 --> 00:24:57,728 Once you drink it, everything will be over. 427 00:24:57,961 --> 00:24:59,593 It won't hurt. 428 00:24:59,764 --> 00:25:03,224 Once you're gone, I'll treat your family well. 429 00:25:04,181 --> 00:25:06,192 Like family. 430 00:25:09,537 --> 00:25:13,010 Niang niang, I don't want to die. 431 00:25:13,073 --> 00:25:15,737 Niang niang, forgive me. 432 00:25:17,422 --> 00:25:18,513 Forgive you? 433 00:25:18,573 --> 00:25:20,511 If I forgive you who is going to forgive me? 434 00:25:21,008 --> 00:25:23,923 You have connected with Xi Fei, you know! 435 00:25:24,033 --> 00:25:25,933 My body is not at rest. 436 00:25:26,004 --> 00:25:27,605 I can't eat anything! 437 00:25:29,607 --> 00:25:33,207 So many people want to hurt my child. 438 00:25:33,503 --> 00:25:35,369 For my child, 439 00:25:36,307 --> 00:25:39,207 for our future to be easier, 440 00:25:41,002 --> 00:25:43,123 you have to die. 441 00:25:43,376 --> 00:25:45,265 Niang niang, niang niang! 442 00:25:45,403 --> 00:25:47,568 I beg you, niang niang. 443 00:25:49,667 --> 00:25:50,603 But.. 444 00:25:54,603 --> 00:25:55,642 of course, 445 00:25:56,277 --> 00:25:58,369 you can choose not to die. 446 00:25:58,610 --> 00:26:00,467 If you don't die, 447 00:26:00,504 --> 00:26:02,789 your family will have to die. 448 00:26:03,969 --> 00:26:06,436 I know what street they live on, 449 00:26:06,669 --> 00:26:08,838 which house too, 450 00:26:10,603 --> 00:26:14,610 I think you don't want them to send their lives for you. 451 00:26:14,774 --> 00:26:15,437 Niang Niang! 452 00:26:17,038 --> 00:26:19,613 What I have to say is said. 453 00:26:19,707 --> 00:26:22,807 You should know what to do now, huh? 454 00:26:27,437 --> 00:26:29,803 Niang niang, I don't want to die. 455 00:26:33,007 --> 00:26:34,007 Niang niang! 456 00:26:40,107 --> 00:26:42,507 How can you be so evil! 457 00:26:42,707 --> 00:26:44,473 Emperor! Emperor! Don't touch me! 458 00:26:44,673 --> 00:26:49,040 Yushu, do you know why he appeared now? 459 00:26:49,325 --> 00:26:52,008 This is called righteousness winning over what you did. 460 00:26:52,340 --> 00:26:55,821 Ever since you put she xiang in my bag, 461 00:26:56,108 --> 00:26:57,873 I already sent people to follow you. 462 00:26:59,374 --> 00:27:01,507 You are smart. 463 00:27:01,640 --> 00:27:03,641 But you're too negligent. 464 00:27:03,791 --> 00:27:06,348 So this is your outcome today. 465 00:27:06,547 --> 00:27:08,404 It can't be blamed on anyone else. 466 00:27:08,605 --> 00:27:10,579 You can only blame yourself. 467 00:27:10,681 --> 00:27:11,717 Do you understand? 468 00:27:13,214 --> 00:27:15,007 Emperor! 469 00:27:15,051 --> 00:27:18,782 Eemperor, listen to my explanation. 470 00:27:18,844 --> 00:27:20,245 I did this 471 00:27:20,449 --> 00:27:22,343 for our child. 472 00:27:22,690 --> 00:27:24,308 But my child is gone. 473 00:27:24,619 --> 00:27:26,640 His child is also gone. 474 00:27:26,783 --> 00:27:28,843 Do you think he would listen to you? 475 00:27:30,052 --> 00:27:30,876 Emperor. 476 00:27:32,776 --> 00:27:36,317 Emperor, emperor, 477 00:27:36,462 --> 00:27:39,072 I really did it for our child. 478 00:27:39,260 --> 00:27:41,072 Someone come. I'm here! 479 00:27:41,137 --> 00:27:42,907 Send her to Zong Ren Fu. 480 00:27:43,039 --> 00:27:44,119 Without my permission, 481 00:27:44,513 --> 00:27:46,372 don't let her come out. 482 00:27:46,672 --> 00:27:47,669 Emperor! 483 00:27:48,008 --> 00:27:49,841 Emperor! I really did it for our child! 484 00:27:50,063 --> 00:27:52,247 Emperor, you can't kill me! 485 00:27:52,375 --> 00:27:56,058 Emperor! Emperor! 486 00:28:01,507 --> 00:28:04,207 Lian er, the situation is already like this, 487 00:28:04,439 --> 00:28:06,119 don't be too sad. 488 00:28:10,424 --> 00:28:11,585 We're still young. 489 00:28:11,866 --> 00:28:13,453 We can still have children. 490 00:28:38,436 --> 00:28:39,709 You didn't see. 491 00:28:40,094 --> 00:28:41,672 Her face has rotted into flakes. 492 00:28:41,766 --> 00:28:43,369 If it spreads, what do we do? 493 00:28:45,337 --> 00:28:49,234 Listen carefully, 494 00:28:49,266 --> 00:28:51,266 the palace maid that got sick inside, 495 00:28:51,414 --> 00:28:53,100 throw out everything inside there. 496 00:28:53,221 --> 00:28:54,232 Not one thing is to be left behind. 497 00:28:54,477 --> 00:28:55,766 Otherwise, if you get the contagious disease, 498 00:28:55,971 --> 00:28:57,998 then it'll be bad. Remember that! 499 00:28:58,072 --> 00:28:59,239 I'll remember. 500 00:29:03,929 --> 00:29:04,866 Two brothers! 501 00:29:06,132 --> 00:29:09,862 The palace maids in there...who is taking care of them? 502 00:29:09,927 --> 00:29:12,438 Her disease is so severe, who dares 503 00:29:12,529 --> 00:29:13,862 care for her? 504 00:29:13,930 --> 00:29:15,797 When she dies, we'll come by to get her corpse. 505 00:29:15,845 --> 00:29:18,594 Normally if there is nothing to do, if you don't have to go near there, don't go near there. 506 00:29:18,660 --> 00:29:22,263 How about I take care of her? 507 00:29:22,300 --> 00:29:23,815 You? 508 00:29:23,862 --> 00:29:26,061 I'm a person who eats grain and reads the Buddhist scriptures. 509 00:29:26,229 --> 00:29:29,329 If I can let her live for one more day, 510 00:29:29,395 --> 00:29:31,292 then for me, 511 00:29:31,368 --> 00:29:34,160 is an act of doing good. 512 00:29:34,297 --> 00:29:37,125 Okay, then you take care of her. 513 00:29:37,230 --> 00:29:38,429 When she dies, report for us to 514 00:29:38,514 --> 00:29:40,061 come and pick up her body. 515 00:29:54,670 --> 00:29:55,411 Don't move! 516 00:30:01,470 --> 00:30:03,305 Brother Ceng, what are you doing? 517 00:30:03,705 --> 00:30:05,668 I can see a bit of light. 518 00:30:06,104 --> 00:30:07,528 I want to take it off to see. 519 00:30:07,568 --> 00:30:09,598 Don't move. Don't move. 520 00:30:09,607 --> 00:30:10,707 What's wrong? 521 00:30:12,771 --> 00:30:14,535 The rays are too strong. 522 00:30:14,636 --> 00:30:16,712 It'll affect your eyes. 523 00:30:17,038 --> 00:30:18,776 Wait a bit. 524 00:30:18,808 --> 00:30:20,509 I'll go close the windows. 525 00:30:20,779 --> 00:30:22,643 Don't move, wait for me. 526 00:30:47,639 --> 00:30:49,477 Okay, I'm here..I'll help you take it off. 527 00:30:52,107 --> 00:30:54,407 Brother Ceng, you have to take it off slowly, 528 00:30:55,240 --> 00:30:57,119 otherwise your eyes won't be used to it. 529 00:30:57,177 --> 00:30:58,476 It'll feel bad. 530 00:31:05,631 --> 00:31:07,522 Don't I look really ugly? 531 00:31:07,558 --> 00:31:09,335 Did I scare you? 532 00:31:09,665 --> 00:31:11,502 Not ugly. 533 00:31:11,568 --> 00:31:13,812 You're prettier than what I thought. 534 00:31:15,310 --> 00:31:18,108 Really? Really. 535 00:31:21,336 --> 00:31:23,004 Hurry, go, hide. 536 00:31:25,542 --> 00:31:27,067 Use the blanket to cover your head. 537 00:31:27,576 --> 00:31:28,937 Hurry,hurry. 538 00:31:37,834 --> 00:31:38,305 Okay. 539 00:31:45,942 --> 00:31:47,040 I have to go. 540 00:31:47,112 --> 00:31:48,573 I can't always be a burden to you. 541 00:31:48,907 --> 00:31:49,737 Brother Ceng, 542 00:31:51,245 --> 00:31:53,508 if you go like this and get seen by people, 543 00:31:53,579 --> 00:31:54,913 then that's causing problems for me. 544 00:31:55,419 --> 00:31:56,773 Then what do we do? 545 00:31:56,883 --> 00:31:58,842 I can't stay and hide here forever. 546 00:31:59,073 --> 00:32:01,446 I thought of a way to get you out. 547 00:32:02,907 --> 00:32:04,441 Do you trust me? 548 00:32:07,273 --> 00:32:09,113 I'll go get you something to eat. 549 00:32:10,231 --> 00:32:11,399 Miss. 550 00:32:13,942 --> 00:32:16,144 Do you know that before I met you, 551 00:32:16,499 --> 00:32:19,125 I thought my life was just filled with pain. 552 00:32:19,164 --> 00:32:21,465 And that I only lived to get revenge. 553 00:32:21,565 --> 00:32:23,663 But now, 554 00:32:24,066 --> 00:32:26,101 I found that life is still beautiful. 555 00:32:26,601 --> 00:32:28,534 And that fate brought me here 556 00:32:28,773 --> 00:32:30,365 to meet you. 557 00:32:33,033 --> 00:32:35,135 Don't make your judgement so quickly for a person. 558 00:32:36,661 --> 00:32:39,066 Actually, 559 00:32:39,400 --> 00:32:41,363 I'm not that good as you think. 560 00:32:41,933 --> 00:32:43,831 If one day, you see me 561 00:32:44,365 --> 00:32:46,499 not as beautiful, 562 00:32:46,672 --> 00:32:49,032 you would be disappointed. 563 00:32:59,097 --> 00:33:00,597 Greetings Xi Fei niang niang. 564 00:33:29,495 --> 00:33:31,386 I heard you aren't eating or drinking, 565 00:33:31,636 --> 00:33:32,962 and that you want to just see me. 566 00:33:33,231 --> 00:33:35,269 I came. 567 00:33:35,330 --> 00:33:37,097 What is it you want to say? 568 00:33:43,963 --> 00:33:45,963 Lian er, Lian er, 569 00:33:46,121 --> 00:33:50,865 you're destined to be a destructive person with a Buddha's heart. 570 00:33:52,363 --> 00:33:53,863 So, in the palace, 571 00:33:54,069 --> 00:33:56,329 you won't have anything. 572 00:33:56,571 --> 00:33:59,349 Do you think I pity you? 573 00:33:59,404 --> 00:34:02,865 I'm just here for the child in your stomach. 574 00:34:02,937 --> 00:34:06,997 Based on what you did, you can be killed a million times and it won't ease my anger and hate. 575 00:34:07,680 --> 00:34:10,029 But the child is innocent. 576 00:34:13,161 --> 00:34:14,596 Child... 577 00:34:17,513 --> 00:34:19,257 Did you really think 578 00:34:19,328 --> 00:34:22,408 that I killed that child? 579 00:34:22,491 --> 00:34:24,702 What story are you coming up with now 580 00:34:24,821 --> 00:34:26,661 to excuse yourself from death? 581 00:34:31,239 --> 00:34:33,171 I don't want to excuse myself. 582 00:34:33,920 --> 00:34:35,651 I will be responsible for what I've done. 583 00:34:35,736 --> 00:34:37,902 I did put the She Xiang on you. 584 00:34:38,317 --> 00:34:40,322 But I'm just the instigator. 585 00:34:43,119 --> 00:34:45,620 There are still helpers. 586 00:34:45,855 --> 00:34:47,954 It's already at this point, 587 00:34:48,053 --> 00:34:49,821 who else are you going to bring down with you? 588 00:34:52,945 --> 00:34:54,476 Do you want to know? 589 00:34:55,613 --> 00:34:58,397 Don't worry, I'll tell you. 590 00:34:58,962 --> 00:35:01,200 I want to see, 591 00:35:01,455 --> 00:35:04,289 after knowing the truth of everything, 592 00:35:04,522 --> 00:35:06,755 the pain on your face. 593 00:35:06,922 --> 00:35:08,274 What are you trying to say? 594 00:35:10,033 --> 00:35:12,689 You know how I found 595 00:35:12,922 --> 00:35:14,691 out about she xiang? 596 00:35:14,890 --> 00:35:17,890 I was wearing a fragrance bag one day. 597 00:35:18,024 --> 00:35:19,854 And the emperor asked me, 598 00:35:20,156 --> 00:35:23,055 "what you're wearing can't be she xiang, right? 599 00:35:26,588 --> 00:35:29,966 She xiang will be harmful to the child." 600 00:35:32,101 --> 00:35:36,525 So I found out about she xiang. 601 00:35:39,912 --> 00:35:41,685 You liar. 602 00:35:43,586 --> 00:35:44,718 You liar. 603 00:35:45,829 --> 00:35:47,158 You liar. 604 00:35:48,331 --> 00:35:50,399 What is it? Are you scared to listen? 605 00:35:51,318 --> 00:35:52,707 But this is the truth. 606 00:35:52,822 --> 00:35:55,091 I know you don't want to face it. 607 00:35:56,347 --> 00:35:58,709 But the result won't change. 608 00:36:00,146 --> 00:36:02,341 So I set this up, 609 00:36:02,405 --> 00:36:04,608 and put she xiang on you, 610 00:36:07,613 --> 00:36:09,617 I wanted to see, 611 00:36:09,673 --> 00:36:11,606 that since the emperor has such a strong nose, 612 00:36:14,050 --> 00:36:17,314 whenever he smelled the scent on you, 613 00:36:18,474 --> 00:36:20,448 how would he think? 614 00:36:21,044 --> 00:36:23,535 And what would he say to you? 615 00:36:35,500 --> 00:36:36,563 What is it? 616 00:36:38,130 --> 00:36:40,340 You now believe me? 617 00:37:17,715 --> 00:37:19,148 Lian er! 618 00:37:19,638 --> 00:37:20,526 Come. 619 00:37:20,687 --> 00:37:24,452 Lian er, come, come. Hurry. 620 00:37:25,838 --> 00:37:27,907 Lian Er, I thought of a great way to control water, look... 621 00:37:29,739 --> 00:37:31,409 What's wrong? 622 00:37:34,443 --> 00:37:36,405 Please get rid of the name you gave me. 623 00:37:36,821 --> 00:37:38,084 Let me go to the temple 624 00:37:38,442 --> 00:37:40,472 to pray for my innocent child. 625 00:37:43,206 --> 00:37:44,745 I beg that you agree. 626 00:37:51,869 --> 00:37:52,716 What is up with you? 627 00:37:53,472 --> 00:37:55,076 Didn't I tell you? 628 00:37:55,544 --> 00:37:57,210 What happened in the past, let it pass. 629 00:37:57,541 --> 00:37:58,777 We can still have more children. 630 00:37:59,384 --> 00:38:01,597 This will not go pass. 631 00:38:03,582 --> 00:38:06,022 Because my child was not harmed by someone else, 632 00:38:06,188 --> 00:38:08,113 but because the emperor didn't want him. 633 00:38:09,449 --> 00:38:10,716 The emperor didn't want him. 634 00:38:12,697 --> 00:38:13,497 What are you saying? 635 00:38:15,741 --> 00:38:18,202 You liked the smell on me, right? 636 00:38:19,973 --> 00:38:22,099 You didn't know that that smell was she xiang? 637 00:38:22,916 --> 00:38:25,309 You always are suspicious of my connection with Guo Qing Wang, 638 00:38:26,351 --> 00:38:27,741 you never believed me. 639 00:38:28,177 --> 00:38:29,041 Right? 640 00:38:30,925 --> 00:38:32,780 Lian er, listen to me. 641 00:38:33,233 --> 00:38:36,214 I'm not right, I'm in the wrong. 642 00:38:36,776 --> 00:38:39,067 I shouldn't have suspected you. But- 643 00:38:39,442 --> 00:38:41,060 There are no buts. 644 00:38:43,134 --> 00:38:45,103 My child is dead. 645 00:38:45,501 --> 00:38:47,433 He'll never live again. 646 00:38:49,298 --> 00:38:52,609 I really don't want to see the person who killed my child 647 00:38:52,669 --> 00:38:54,703 every second, every minute, every hour... 648 00:38:55,270 --> 00:38:56,146 Do you have to talk like this? 649 00:38:57,044 --> 00:38:58,177 I apologized, is that not good enough? 650 00:38:58,876 --> 00:39:00,355 Do you know? 651 00:39:00,913 --> 00:39:01,502 You 652 00:39:03,101 --> 00:39:05,108 are the only person I trust on this world. 653 00:39:05,859 --> 00:39:08,134 You're also the one person I care the most about. 654 00:39:09,568 --> 00:39:12,138 Whatever mistake you do, I'll forgive. 655 00:39:13,004 --> 00:39:16,076 Are you still not clear of my heart towards you? 656 00:39:18,111 --> 00:39:19,404 Forgive? 657 00:39:19,723 --> 00:39:21,976 Mistakes? 658 00:39:25,067 --> 00:39:26,671 What wrong did I do? 659 00:39:27,004 --> 00:39:29,102 What did I do that deserves your forgiveness? 660 00:39:32,891 --> 00:39:33,796 Oh right, 661 00:39:35,229 --> 00:39:37,723 I did do something wrong. 662 00:39:38,510 --> 00:39:41,832 Your eyebrows are tightened, 663 00:39:41,977 --> 00:39:44,281 your eyes are bulging out, it shows that you're scared. 664 00:39:45,013 --> 00:39:47,603 Your shoulders are moving, 665 00:39:47,816 --> 00:39:49,282 your eyes are scared to look at me, 666 00:39:49,517 --> 00:39:51,783 that means your lie is seen. 667 00:39:52,034 --> 00:39:54,025 Your scared now. 668 00:39:54,569 --> 00:39:56,025 Yet you don't want to face it. 669 00:39:56,616 --> 00:39:57,478 What are you saying? 670 00:39:57,666 --> 00:39:59,045 I'm talking about my mistake. 671 00:39:59,311 --> 00:40:01,811 At that moment when the emperor didn't trust me, 672 00:40:01,961 --> 00:40:05,755 I didn't give my true heart to the emperor. 673 00:40:05,844 --> 00:40:07,387 I learned to read the heart. 674 00:40:08,177 --> 00:40:11,183 I know what you're thinking every second. 675 00:40:11,548 --> 00:40:14,857 And then I force myself to do what I don't like, 676 00:40:15,005 --> 00:40:16,957 so that you can be happy. 677 00:40:17,751 --> 00:40:20,671 You are lying. You're lying! 678 00:40:20,705 --> 00:40:22,241 Look, 679 00:40:24,511 --> 00:40:26,301 look at how well we match. 680 00:40:28,837 --> 00:40:30,553 One faking emotion, 681 00:40:30,742 --> 00:40:32,577 one faking intention, 682 00:40:34,797 --> 00:40:36,677 we killed our child together. 683 00:40:37,062 --> 00:40:37,678 You lied! 684 00:40:38,278 --> 00:40:40,545 Do you really think I love you that much? 685 00:40:42,346 --> 00:40:44,623 If you weren't the emperor, 686 00:40:44,724 --> 00:40:46,324 would I be kneeling here? 687 00:40:49,152 --> 00:40:50,456 I'm tired. 688 00:40:51,915 --> 00:40:53,918 I really don't want to face 689 00:40:54,351 --> 00:40:57,418 the battles in the palace. 690 00:40:59,050 --> 00:41:03,050 Emperor, if you still cherish 691 00:41:03,217 --> 00:41:04,717 that unborn child, 692 00:41:04,785 --> 00:41:07,423 then let me go. 693 00:41:08,273 --> 00:41:10,041 Let's pray for him together. 694 00:41:10,338 --> 00:41:12,675 So that in his next life, he'll be with a good family. 695 00:41:13,273 --> 00:41:14,708 And he won't have to have such a fate. 696 00:41:24,884 --> 00:41:27,355 Are you really going to leave? 697 00:41:27,822 --> 00:41:29,320 Yes. 698 00:41:30,358 --> 00:41:32,453 No regrets? 699 00:41:32,684 --> 00:41:34,056 No regrets. 700 00:41:35,420 --> 00:41:37,320 Okay, I'll allow you. 701 00:41:41,858 --> 00:41:43,464 But let me tell you, 702 00:41:44,164 --> 00:41:47,105 that once you leave the Forbidden City, 703 00:41:48,500 --> 00:41:49,930 don't you ever come back. 704 00:41:52,238 --> 00:41:56,103 I won't look at you, I won't miss you.. 705 00:41:57,738 --> 00:41:59,507 I will forever, completely 706 00:42:00,102 --> 00:42:01,739 have you disappear from my life. 707 00:42:03,438 --> 00:42:05,038 Thank you, emperor. 708 00:42:19,429 --> 00:42:20,173 Go! 709 00:42:40,385 --> 00:42:41,825 Su Gon Gong is here to talk. 710 00:42:42,255 --> 00:42:44,584 Did I come at the wrong time? 711 00:42:44,660 --> 00:42:46,151 How can it be at the wrong time? 712 00:42:46,225 --> 00:42:47,715 I invited you. 713 00:42:49,157 --> 00:42:51,028 Then, Su Gong Gong, 714 00:42:51,919 --> 00:42:53,290 what orders do you have? 715 00:42:58,148 --> 00:42:59,050 This is for you. 716 00:43:03,218 --> 00:43:03,818 This.. 717 00:43:05,471 --> 00:43:07,717 I already went to the emperor for this, 718 00:43:08,190 --> 00:43:09,985 I'm going to go with Xi Fei niang niang to the temple 719 00:43:10,338 --> 00:43:11,864 and pray for the unborn prince. 720 00:43:12,358 --> 00:43:14,518 So I temporarily recommended you for my spot. 721 00:43:15,016 --> 00:43:17,893 This big hat, 722 00:43:17,983 --> 00:43:19,688 how can I be suitable for it? 723 00:43:20,027 --> 00:43:22,717 You are suitable for it, to speak it thoroughly, 724 00:43:22,819 --> 00:43:24,920 once I leave, this was going to be your spot. 725 00:43:25,795 --> 00:43:27,586 But I just wanted to sell a bit of kindness. 726 00:43:27,704 --> 00:43:29,882 To help these kids have a way out. 727 00:43:30,021 --> 00:43:32,453 Our relationship isn't too good. 728 00:43:32,519 --> 00:43:34,052 But we've interacted for many years now. 729 00:43:35,585 --> 00:43:38,078 These kids all work hard. 730 00:43:38,190 --> 00:43:39,985 I don't want that once I'm gone 731 00:43:40,041 --> 00:43:42,713 they will have to suffer the problems I left behind. 732 00:43:42,784 --> 00:43:45,985 Do you accept this kindness? 733 00:43:46,253 --> 00:43:47,650 Can I not? 734 00:43:48,317 --> 00:43:49,543 If I don't accept, 735 00:43:50,345 --> 00:43:51,677 in this big Forbidden City, 736 00:43:52,449 --> 00:43:55,454 wouldn't I have to bear a reputation as a person who doesn't remember kindness 737 00:43:55,545 --> 00:43:57,251 and goes back on his word? 738 00:43:57,645 --> 00:43:59,378 How can I live in the future? 739 00:43:59,577 --> 00:44:00,585 You're a smart person. 740 00:44:01,083 --> 00:44:03,155 I think I didn't go wrong with this choice. 741 00:44:04,746 --> 00:44:08,349 Here, they are all yours. Bye. 742 00:44:08,637 --> 00:44:10,044 Niang niang, niang niang! 743 00:44:11,581 --> 00:44:13,033 Niang Niang, 744 00:44:13,400 --> 00:44:14,966 do you not want me? 745 00:44:15,232 --> 00:44:16,916 I'm going to the temple, 746 00:44:17,006 --> 00:44:18,064 I don't need to be looked after. 747 00:44:18,499 --> 00:44:19,472 But I won't be at ease with niang niang, 748 00:44:20,042 --> 00:44:22,400 I beg that you take me with you. 749 00:44:24,100 --> 00:44:26,134 Then my wish will come true. 750 00:44:26,440 --> 00:44:27,964 You understand my temper. 751 00:44:28,566 --> 00:44:30,600 If you don't let me go, I'll go secretly. 752 00:44:31,068 --> 00:44:32,944 Either way, I'm not leaving your side. 753 00:44:36,273 --> 00:44:37,200 Get up. 754 00:45:18,892 --> 00:45:20,856 Greetings emperor. 755 00:45:21,195 --> 00:45:22,698 At ease. 756 00:45:25,731 --> 00:45:28,098 Emperor, you still can't let her go. 757 00:45:28,765 --> 00:45:30,301 I didn't. You do. 758 00:45:33,138 --> 00:45:35,238 You just don't want to face it. 759 00:45:35,340 --> 00:45:37,956 I really didn't. 760 00:45:40,571 --> 00:45:41,765 I treated her so well. 761 00:45:42,468 --> 00:45:44,504 But she didn't waver at all. 762 00:45:45,870 --> 00:45:47,372 I apologized to her. 763 00:45:48,885 --> 00:45:49,939 I felt conflicted. 764 00:45:50,476 --> 00:45:53,074 Is it not allowed for people to make mistakes? 765 00:46:02,629 --> 00:46:04,662 She cares for you too much. 766 00:46:04,869 --> 00:46:06,798 And you care too much for her. 767 00:46:07,204 --> 00:46:11,404 You both can't accept small mistakes and mistrust. 768 00:46:12,070 --> 00:46:13,946 At first it was a small crack. 769 00:46:14,238 --> 00:46:15,865 Then it became larger. 770 00:46:16,070 --> 00:46:17,012 All of this, 771 00:46:17,405 --> 00:46:19,035 wasn't because you two had no emotions. 772 00:46:19,339 --> 00:46:21,437 It was because you both had too much. 773 00:46:22,002 --> 00:46:24,638 So both of you couldn't bear it. 774 00:46:26,336 --> 00:46:27,291 Emperor, 775 00:46:28,913 --> 00:46:31,776 I want to risk a question. 776 00:46:32,667 --> 00:46:34,737 If this situation, 777 00:46:35,104 --> 00:46:37,004 happened on me, 778 00:46:37,236 --> 00:46:39,836 would you be like this? 779 00:46:53,069 --> 00:46:55,133 It's the same for Lian er. 780 00:46:55,269 --> 00:46:56,736 What are you trying to say. 781 00:46:57,034 --> 00:46:58,567 You want me to chase her back? 782 00:46:58,903 --> 00:47:00,800 To kneel and beg her? 783 00:47:00,933 --> 00:47:03,005 Emperor, did you not see? 784 00:47:03,237 --> 00:47:05,069 What I care about 785 00:47:05,444 --> 00:47:08,103 your feelings. 786 00:47:12,453 --> 00:47:14,982 Even so, this is good, 787 00:47:15,287 --> 00:47:17,454 you two can be separated for a time being. 788 00:47:17,979 --> 00:47:19,788 Take some time to understand one another. 789 00:47:20,020 --> 00:47:22,354 What the other person wants. 790 00:47:22,433 --> 00:47:24,753 If you really want to be together, 791 00:47:25,124 --> 00:47:27,853 then you won't ever split up. 792 00:47:28,154 --> 00:47:31,220 If there is already a grudge. 793 00:47:31,485 --> 00:47:34,408 Then you are not destined to be together. 794 00:47:38,390 --> 00:47:39,853 I will now take my leave. 795 00:47:56,303 --> 00:47:58,106 Can I ask who is in charge here? 796 00:47:59,738 --> 00:48:01,695 Who is in charge here? 797 00:48:08,499 --> 00:48:10,770 Where is the person in charge here? 798 00:48:14,065 --> 00:48:15,436 What place is this? 799 00:48:15,646 --> 00:48:17,434 None of them talk. Are they all mute? 800 00:48:19,904 --> 00:48:23,304 HEY! MANAGER! WHO IS THE PERSON WHO TAKES CARE OF THIS? 801 00:48:25,104 --> 00:48:27,204 Who are you people? 802 00:48:33,722 --> 00:48:37,821 I am Niang Niang's eunuch, Su Pei Sheng. 803 00:48:37,892 --> 00:48:40,761 Greetings, Xi Fei niang niang. 804 00:48:40,819 --> 00:48:41,907 Excused. 805 00:48:43,696 --> 00:48:45,390 So it's Xi Fei Niang Niang. 806 00:48:45,553 --> 00:48:47,989 I am the person in charge here. 807 00:48:48,029 --> 00:48:50,823 I'm one that has my status disabled, 808 00:48:51,022 --> 00:48:53,055 so no need to be so polite. 809 00:48:53,089 --> 00:48:56,122 The mule that got starved is still bigger than the horse. 810 00:48:56,289 --> 00:48:58,355 You were in the palace for many years. 811 00:48:58,422 --> 00:49:00,286 You must have quite a lot of possessions. 812 00:49:00,461 --> 00:49:03,627 In the future, we'll need your care and guidance. 813 00:49:03,754 --> 00:49:06,155 I didn't bring anything. 814 00:49:06,222 --> 00:49:09,286 In the future, we must depend on Gu Gu. 815 00:49:10,805 --> 00:49:11,573 What? 816 00:49:12,607 --> 00:49:14,940 You didn't bring anything? 817 00:49:16,024 --> 00:49:17,291 Yes. 818 00:49:17,355 --> 00:49:19,757 I said...what kind of person wearing that rubbish came? 819 00:49:19,825 --> 00:49:21,725 It was just rotten luggage. 820 00:49:21,957 --> 00:49:24,631 Hey, please mind your words. 821 00:49:24,698 --> 00:49:26,057 Do you think it sounds ugly? 822 00:49:26,091 --> 00:49:27,521 If you dislike it, don't come. 823 00:49:27,727 --> 00:49:29,990 Find a rope and commit suicide, that's important. 824 00:49:30,157 --> 00:49:31,292 At my place, 825 00:49:31,391 --> 00:49:33,597 it's not a place that is easy to stay at. 826 00:49:33,791 --> 00:49:35,589 I said you-- Su Gong Gong. 827 00:49:40,791 --> 00:49:41,757 Gu Gu, 828 00:49:41,924 --> 00:49:44,886 let me ask you. Where do we live? 829 00:49:51,604 --> 00:49:53,404 Look at this! It's so dirty and messy! 830 00:49:53,503 --> 00:49:55,544 There are even spider webs! Can people live here!? 831 00:49:55,704 --> 00:49:58,404 Still no choice, there is only this room left here. 832 00:49:58,704 --> 00:50:01,404 If you want to live someplace better, go back to the Forbidden City and ask the emperor. 833 00:50:01,707 --> 00:50:03,444 Ask emperor to help build a room for you. 834 00:50:03,537 --> 00:50:04,640 Let me tell you, don't go so far in bullying others! 835 00:50:05,406 --> 00:50:05,840 Su Gong Gong! 836 00:50:06,439 --> 00:50:08,772 Let's clean this place up, we can still live here. 837 00:50:09,203 --> 00:50:10,232 Mistress Xi can live here. 838 00:50:10,871 --> 00:50:12,539 But this eunuch can't live here. 839 00:50:12,727 --> 00:50:13,894 Why? What why? 840 00:50:14,525 --> 00:50:16,057 There is no such thing as a servant 841 00:50:16,191 --> 00:50:16,859 bringing a servant. 842 00:50:17,804 --> 00:50:19,504 This is the emperor's orders. It was the emperor who assigned me to protect Mistress Xi. 843 00:50:20,095 --> 00:50:21,195 I don't care. 844 00:50:21,794 --> 00:50:22,524 Su Gong Gong. 845 00:50:23,004 --> 00:50:24,804 Why don't you go get some water? 846 00:50:25,134 --> 00:50:27,228 Can't do that. What is wrong with getting water? 847 00:50:27,298 --> 00:50:29,195 This stupid place is filled with mutes and just one that can talk and is 848 00:50:29,497 --> 00:50:32,069 this evil! What do you want? We can't do this or that! 849 00:50:32,230 --> 00:50:33,898 What do you want us to do? 850 00:50:33,963 --> 00:50:35,966 This temple always has been to get what you work for. 851 00:50:36,031 --> 00:50:37,597 Only people who work get food. 852 00:50:37,763 --> 00:50:39,503 You two came here, 853 00:50:39,637 --> 00:50:41,231 only caring about cleaning your own room. 854 00:50:41,629 --> 00:50:43,963 You don't want to eat? 855 00:50:44,364 --> 00:50:46,797 If you really don't want to eat... 856 00:50:46,870 --> 00:50:48,068 then whatever. 857 00:50:48,263 --> 00:50:50,627 Let me see how long you two can last. 858 00:50:55,083 --> 00:50:58,062 Niang niang, don't be upset. 859 00:50:58,098 --> 00:51:00,562 It's okay, you have me. I'll do all the work. 860 00:51:00,629 --> 00:51:02,658 You can just stay here. I won't let you suffer. 861 00:51:02,861 --> 00:51:05,462 It's fine. Since I decided to come here, 862 00:51:05,663 --> 00:51:07,027 I already was prepared to suffer. 863 00:51:07,294 --> 00:51:08,830 Go and clean this place up, 864 00:51:09,026 --> 00:51:10,461 I'll go work with her. 865 00:51:10,598 --> 00:51:12,363 - Niang niang, you are! - Listen to me. 61882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.