Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,713 --> 00:00:04,900
Episode 27
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,005
Then you should stand up and be strong.
3
00:00:08,005 --> 00:00:12,077
Take good care of the little princess and this family.
4
00:00:12,077 --> 00:00:15,700
This is the best way to repay Jia Jia
5
00:00:16,597 --> 00:00:20,480
It won't disappoint her.
6
00:00:20,480 --> 00:00:24,795
She loved you and gave birth to the little princess for you.
7
00:00:35,158 --> 00:00:38,571
Greetings emperor.
At ease, there is no one else here.
8
00:00:38,571 --> 00:00:43,508
You don't need to have so many manners.
9
00:00:43,508 --> 00:00:47,213
Emperor, how did you know I would be here?
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,865
If one cares about what the other is feeling,
11
00:00:49,865 --> 00:00:53,978
then they will be clear of what she's doing.
12
00:00:54,906 --> 00:00:57,108
I just came here to cry.
13
00:00:57,108 --> 00:00:59,657
Why come here to cry?
14
00:00:59,657 --> 00:01:01,969
I can't cry in other places.
15
00:01:01,969 --> 00:01:04,840
If you cry then people will overthink.
16
00:01:04,840 --> 00:01:06,222
Are you scared that I would overthink?
17
00:01:06,222 --> 00:01:09,380
I care about your feelings.
18
00:01:10,895 --> 00:01:13,636
And I care about your feelings.
19
00:01:13,636 --> 00:01:16,970
We're always torturing one another and guessing one another.
20
00:01:16,970 --> 00:01:20,680
We hope to own the whole person.
21
00:01:20,680 --> 00:01:25,475
But yet we don't trust that we're the only one for the other.
22
00:01:25,475 --> 00:01:28,645
Emperor, why do you think so much?
23
00:01:30,777 --> 00:01:33,748
It's just relationships.
24
00:01:34,345 --> 00:01:38,432
Earlier, seventeenth prince came here to resign.
25
00:01:38,432 --> 00:01:41,243
He said he wants to leave this place and go someplace where no one recognizes him.
26
00:01:41,243 --> 00:01:45,845
And restart his life.
27
00:01:45,845 --> 00:01:47,634
He's like an old person.
28
00:01:47,634 --> 00:01:49,504
He doesn't have much energy.
29
00:01:49,504 --> 00:01:54,742
Through him, I think
30
00:01:54,742 --> 00:01:59,080
that he loved the fujin deeply.
31
00:01:59,080 --> 00:02:01,818
But when she was alive, he didn't know.
32
00:02:01,818 --> 00:02:09,336
When he did know, it was too late.
33
00:02:09,942 --> 00:02:11,811
Lian er,
34
00:02:12,411 --> 00:02:16,481
I don't want to be like him so I came.
35
00:02:16,481 --> 00:02:22,918
Emperor, can I borrow your shoulder?
36
00:02:30,277 --> 00:02:34,383
Cry, cry,
37
00:02:34,383 --> 00:02:36,087
I promise you that you can
38
00:02:36,087 --> 00:02:43,498
cry anywhere and laugh anywhere.
39
00:02:43,498 --> 00:02:49,667
I believe you. I will forever believe you.
40
00:02:52,672 --> 00:02:55,876
There are ghosts at the cold palace.
41
00:02:55,876 --> 00:03:00,049
Don't lie. The cold palace is right ahead, if you say more, I'll be scared to walk.
42
00:03:00,049 --> 00:03:02,860
Why would I lie to you?
43
00:03:04,834 --> 00:03:07,746
Ghost! There's a ghost!
44
00:03:12,376 --> 00:03:15,634
Did you hear about the ghosts at the cold palace?
45
00:03:15,634 --> 00:03:19,571
Did you all hear of it?
46
00:03:19,571 --> 00:03:25,547
Niang Niang, we heard of it. A lot of palace maids were scared sick.
47
00:03:25,547 --> 00:03:30,829
For many years, I don't believe in ghosts.
48
00:03:30,829 --> 00:03:34,946
So I think that there is something behind this.
49
00:03:35,811 --> 00:03:40,644
I called for everyone so that you can all think of some ideas
50
00:03:40,644 --> 00:03:44,952
and find out what is actually going on.
51
00:03:44,952 --> 00:03:51,183
Niang niang, I'm currently pregnant and I feel like nauseous constantly.
52
00:03:51,183 --> 00:03:53,576
I'm scared it'll be inconvenient.
53
00:03:53,576 --> 00:04:00,078
Niang Niang, it's not that I don't want to go. But you know, my face...
54
00:04:00,078 --> 00:04:03,102
The imperial doctor said that my face can't get blown by the wind.
55
00:04:03,102 --> 00:04:06,281
Then what should we do?
56
00:04:06,281 --> 00:04:08,640
Xi Fei is also pregnant. The sixth palace has a lot going on.
57
00:04:08,640 --> 00:04:14,375
If you make me go and investigate by myself,
58
00:04:14,375 --> 00:04:19,011
then I'll have the heart but no power.
59
00:04:19,011 --> 00:04:22,947
Niang niang, let me take care of this.
60
00:04:22,947 --> 00:04:24,336
But your body...
61
00:04:24,336 --> 00:04:29,928
Recently, I have been quite uncomfortable. But I think it's just that it's my first pregnancy and I'm not used to it.
62
00:04:29,928 --> 00:04:35,300
I'll consider this as exercise, no worries.
63
00:04:35,665 --> 00:04:38,732
You...if you can't do it then don't go beyond your limit.
64
00:04:38,732 --> 00:04:42,499
We're all not going yet you have to do this!
65
00:04:42,499 --> 00:04:45,776
If something happens to the child,
66
00:04:45,776 --> 00:04:48,878
it's called "stealing a chicken isn't better than stealing ten bags of rice."
67
00:04:48,878 --> 00:04:50,813
Xi Fei niang niang is different from us.
68
00:04:50,813 --> 00:04:53,604
She has plenty of ideas and ways.
69
00:04:53,604 --> 00:04:55,044
Since she really wants to be of help,
70
00:04:55,044 --> 00:04:58,659
why don't we give them the chance?
71
00:04:58,659 --> 00:05:02,128
Don't you think so?
Of course!
72
00:05:02,128 --> 00:05:03,416
Okay, Xi Fei,
73
00:05:03,416 --> 00:05:06,709
then don't go beyond your limits.
74
00:05:06,709 --> 00:05:10,481
If you face any difficulties, you must tell me.
75
00:05:10,481 --> 00:05:12,836
Yes.
76
00:05:21,858 --> 00:05:25,217
The fact that Mudan is living in the cold palace must never be told
77
00:05:25,217 --> 00:05:26,731
to prevent problems from happening.
78
00:05:26,731 --> 00:05:30,768
Let's think of some ideas so that she can move out of the place.
79
00:05:32,178 --> 00:05:34,606
Let's go.
80
00:05:39,411 --> 00:05:43,678
Brother Ceng, why did you get up?
81
00:05:43,678 --> 00:05:46,995
Go back and rest, brother Ceng.
82
00:05:46,995 --> 00:05:49,038
The rays outside are too strong.
83
00:05:49,038 --> 00:05:52,424
It'll harm your eyes.
84
00:05:52,424 --> 00:05:55,485
Why don't you just rest? Why did you get up?
85
00:05:55,485 --> 00:05:58,774
Besides my eyes, I've recovered.
86
00:05:58,774 --> 00:06:02,719
So I want...
So you want to leave?
87
00:06:02,719 --> 00:06:04,816
But can you get out?
88
00:06:04,816 --> 00:06:09,684
This is the palace...even people with good eyes can't leave this place.
89
00:06:09,684 --> 00:06:12,290
And your eyes are still blind.
90
00:06:12,290 --> 00:06:13,297
This...
91
00:06:13,297 --> 00:06:19,340
Brother Ceng, I know you're scared of being a burden to me.
92
00:06:19,340 --> 00:06:24,457
Let me just tell you, for these few days, I've pretended to be a ghost and scared people.
93
00:06:24,457 --> 00:06:28,665
I scared those palace maids and eunuchs so that they wouldn't dare come by.
94
00:06:28,665 --> 00:06:32,969
So, you can just stay here and heal.
95
00:06:32,969 --> 00:06:36,822
Miss, may I touch your face?
96
00:06:36,822 --> 00:06:37,878
Why?
97
00:06:37,878 --> 00:06:42,228
I want to remember who my savior is...
98
00:06:42,228 --> 00:06:48,777
But I'm pretty ugly. When men see my face, they all cower away.
99
00:06:48,777 --> 00:06:52,084
Not all men marry people because of their aesthetic beauty.
100
00:06:52,084 --> 00:06:56,334
In my heart, you're the prettiest.
101
00:07:04,259 --> 00:07:07,310
Xi Fei niang niang is arriving!
102
00:07:07,310 --> 00:07:10,912
Hurry, hurry and hide! Hurry!
103
00:07:13,149 --> 00:07:16,002
Don't move.
104
00:07:17,072 --> 00:07:19,173
Xi Fei niang niang, why did you come?
105
00:07:21,277 --> 00:07:24,272
I heard about the ghost rumors that are spreading like crazy
106
00:07:24,272 --> 00:07:30,374
But the empress doesn't believe in ghosts, so she's investigating and I'm scared it would do you no good.
107
00:07:30,374 --> 00:07:35,376
So, I asked Su Gong Gong to find you a new place to stay.
108
00:07:35,376 --> 00:07:37,927
No need.
109
00:07:43,822 --> 00:07:49,567
Niang Niang, I'm the person who pretended to be the ghost.
110
00:07:49,567 --> 00:07:52,613
I just didn't want people to come here and disturb me.
111
00:07:52,613 --> 00:07:56,735
I didn't want anyone to see my freaky looks.
112
00:08:04,956 --> 00:08:09,400
If you really want peace and quiet, then that is in the best interest.
113
00:08:09,400 --> 00:08:15,094
I'm just scared you're being used and that it'll be bad for you.
114
00:08:18,846 --> 00:08:21,740
Niang niang, I'm not being used.
115
00:08:21,740 --> 00:08:24,210
I'm the only person here.
116
00:08:24,210 --> 00:08:27,681
Niang Niang, why don't you go back?
117
00:08:28,744 --> 00:08:31,211
Niang Niang...
118
00:08:31,840 --> 00:08:34,073
Niang Niang, what's wrong?
My stomach hurts.
119
00:08:34,073 --> 00:08:36,206
Niang niang?
Someone come in!
120
00:08:36,206 --> 00:08:37,821
Call the imperial doctor!
121
00:08:37,821 --> 00:08:41,848
Niang niang, hurry. Niang niang?
122
00:08:52,774 --> 00:08:57,110
Imperial doctor, how is my child?
123
00:08:57,110 --> 00:09:03,150
Reporting to niang niang, the child is gone.
124
00:09:03,150 --> 00:09:06,427
What?
125
00:09:06,427 --> 00:09:07,683
How is this possible?
126
00:09:07,683 --> 00:09:12,215
Niang Niang, did you constantly feel stomach pain?
127
00:09:12,215 --> 00:09:15,887
I thought it was just a normal sign during pregnancy.
128
00:09:15,887 --> 00:09:17,262
Why?
129
00:09:17,262 --> 00:09:20,231
Your pregnancy has symptoms of being rushed.
130
00:09:20,231 --> 00:09:24,485
I don't know if you have something on you that you constantly wear.
131
00:09:24,485 --> 00:09:26,439
I...
132
00:09:28,794 --> 00:09:34,037
Imperial doctor Li, please look, these are her everyday items.
133
00:09:39,434 --> 00:09:41,633
She Xiang?
134
00:09:41,633 --> 00:09:44,905
Why do you have she xiang?
135
00:09:44,905 --> 00:09:47,498
My mother brought this in from outside the palace.
136
00:09:47,498 --> 00:09:50,023
It can't be.
137
00:09:50,023 --> 00:09:52,607
Could it be?
138
00:09:52,607 --> 00:09:54,991
What is it?
139
00:09:57,519 --> 00:10:00,184
Hurry and go!
140
00:10:03,196 --> 00:10:08,492
That day when mistress came, there were some eunuchs that bumped into mistress and caused her to drop the bag.
141
00:10:08,492 --> 00:10:10,608
Did it get changed during that moment?
142
00:10:10,608 --> 00:10:13,917
Do you remember those two eunuchs?
143
00:10:19,346 --> 00:10:23,961
Imperial doctor Li, when someone takes medicine...it should be in the records.
144
00:10:23,961 --> 00:10:28,956
Think about it, did anyone else use She Xiang recently?
145
00:10:30,038 --> 00:10:31,983
Yes.
Who?
146
00:10:31,983 --> 00:10:34,206
Consort Qian...
147
00:10:37,303 --> 00:10:40,072
Can't be scratched, can't be scratched!
148
00:10:40,112 --> 00:10:41,604
But I'm really itchy!
149
00:10:41,635 --> 00:10:43,572
I just want to scratch it once, just once?
No.
150
00:10:43,605 --> 00:10:46,502
You really can't, you said that if you scratched your face and ruined it,
151
00:10:46,563 --> 00:10:48,370
you'll kill us all.
152
00:10:48,443 --> 00:10:51,229
Why are you so annoying? I'm itchy, you know?
153
00:10:51,304 --> 00:10:52,447
Niang niang.
154
00:10:52,966 --> 00:10:55,025
These imperial doctors...
155
00:10:55,089 --> 00:10:56,897
don't know what's wrong with them.
156
00:10:56,929 --> 00:10:59,923
They said it'll be better in a few days.
157
00:10:59,957 --> 00:11:01,856
But so many days passed...
158
00:11:01,890 --> 00:11:03,179
why is my face still
159
00:11:03,187 --> 00:11:05,265
not getting better?
160
00:11:09,408 --> 00:11:11,179
Xi Fei niang niang arrives.
161
00:11:11,209 --> 00:11:13,105
My veil, my veil.
162
00:11:20,097 --> 00:11:22,208
Greetings Xi Fei niang niang.
163
00:11:24,628 --> 00:11:26,816
Consort Cui.
Don't come here.
164
00:11:26,847 --> 00:11:28,530
Don't look at what I look like now.
165
00:11:28,547 --> 00:11:30,150
What's wrong?
166
00:11:31,747 --> 00:11:33,582
Did your face still not heal?
167
00:11:37,744 --> 00:11:39,344
I was just saying...it's all those doctors!
168
00:11:40,740 --> 00:11:41,838
They should all be
169
00:11:41,867 --> 00:11:43,136
taken to get beheaded!
170
00:11:44,008 --> 00:11:45,401
They said it'll be better in a few days.
171
00:11:45,459 --> 00:11:47,077
But so many days passed,
172
00:11:47,136 --> 00:11:48,837
my face is still not getting better.
173
00:11:49,256 --> 00:11:50,934
Let me see.
174
00:11:51,734 --> 00:11:52,939
No, no, it'll scare you.
175
00:11:53,469 --> 00:11:56,009
It's okay, we're all sisters. What are we scared of?
176
00:11:56,132 --> 00:11:58,298
Let me see it.
177
00:12:03,673 --> 00:12:08,538
Her eyebrows are pulled together, lips pulled downward, and she's trembling..
178
00:12:09,410 --> 00:12:11,742
clearly, she's scared of being seen by others.
179
00:12:12,372 --> 00:12:13,573
Looking around...
180
00:12:14,112 --> 00:12:15,905
She's a person who loves beauty.
181
00:12:17,176 --> 00:12:19,573
For her to do this for she xiang...
182
00:12:20,583 --> 00:12:23,105
she can set this up using her hands or feet.
183
00:12:23,578 --> 00:12:26,074
But definitely not her face.
184
00:12:28,744 --> 00:12:30,644
Xi Fei niang niang,
185
00:12:31,061 --> 00:12:33,025
you didn't come to make fun of me, right?
186
00:12:33,059 --> 00:12:35,059
How could I?
187
00:12:35,128 --> 00:12:36,134
Come...
188
00:12:40,328 --> 00:12:42,625
I heard your face
189
00:12:42,830 --> 00:12:44,029
didn't get better for a long time.
190
00:12:44,141 --> 00:12:47,027
I'm scared you aren't eating your medicine on time and I came to check.
191
00:12:47,166 --> 00:12:50,361
Is it because the emperor is going to Consort Yu's place more often?
192
00:12:50,466 --> 00:12:51,995
And it made you sad?
193
00:12:52,695 --> 00:12:54,914
I said this before,
194
00:12:55,044 --> 00:12:56,914
if we link arms,
195
00:12:57,041 --> 00:12:58,425
who can be our enemy?
196
00:13:02,713 --> 00:13:05,082
Here, I'll rub it for you.
197
00:13:06,273 --> 00:13:07,640
Is it better?
198
00:13:10,444 --> 00:13:11,584
Actually,
199
00:13:11,651 --> 00:13:14,108
I didn't think that much.
200
00:13:14,244 --> 00:13:17,144
I just hope that the flower can stay in bloom longer and that the moon can stay round longer.
201
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
Then we can all be happy together.
202
00:13:21,008 --> 00:13:22,478
No, no, no, it's itching again.
203
00:13:22,609 --> 00:13:25,676
It's itching again! It's itching again!
204
00:13:30,709 --> 00:13:33,006
Consort Cui has been treated for so long,
205
00:13:33,141 --> 00:13:34,949
how could it have gotten infected?
206
00:13:35,143 --> 00:13:36,771
Imperial doctor Li,
207
00:13:36,880 --> 00:13:38,906
what circumstances would allow it to be infected?
208
00:13:39,008 --> 00:13:41,909
Unless, she used the wrong medicine in the beginning,
209
00:13:41,973 --> 00:13:43,808
and then used strong medicine afterwards.
210
00:13:45,344 --> 00:13:48,344
But the she xiang from before was all taken.
211
00:13:48,740 --> 00:13:49,879
To talk back on this matter,
212
00:13:49,977 --> 00:13:52,478
this should have been done by Consort Cui.
213
00:13:57,560 --> 00:13:59,124
I don't think so.
214
00:13:59,367 --> 00:14:02,398
She loves her beauty.
215
00:14:02,433 --> 00:14:05,799
If she doesn't look good, she'll punish her palace maids or eunuchs.
216
00:14:05,926 --> 00:14:08,633
Even if she wanted to harm me,
217
00:14:08,700 --> 00:14:11,338
she wouldn't have used her looks for the risk.
218
00:14:13,000 --> 00:14:14,133
Imperial doctor Li,
219
00:14:14,272 --> 00:14:16,800
who took care of this medicine?
220
00:14:16,899 --> 00:14:17,862
To reply,
221
00:14:18,079 --> 00:14:20,910
Consort Qian was stung at Consort Yu's place.
222
00:14:21,009 --> 00:14:23,737
So the medicine was put in charge with Consort Yu.
223
00:14:23,779 --> 00:14:24,639
YuShu?
224
00:14:26,648 --> 00:14:28,639
But every time they made the medicine,
225
00:14:28,843 --> 00:14:31,124
it had to be confirmed by the doctors
226
00:14:31,180 --> 00:14:32,918
and then given to niang niang.
227
00:14:33,045 --> 00:14:34,988
It shouldn't be too easy to do much.
228
00:14:35,153 --> 00:14:36,184
No matter what,
229
00:14:36,314 --> 00:14:37,679
the problem occurred.
230
00:14:37,843 --> 00:14:39,574
We should investigate carefully.
231
00:14:41,278 --> 00:14:42,630
When we make a prescription,
232
00:14:42,646 --> 00:14:44,209
normally, we will have Xiao Su La
233
00:14:44,386 --> 00:14:46,108
wait here till the medicine has finished.
234
00:14:46,173 --> 00:14:47,775
Then the doctors would check to make sure nothing was wrong.
235
00:14:47,809 --> 00:14:49,111
Then it would be sent to the palaces.
236
00:14:49,240 --> 00:14:51,996
The conditions in beginning don't have much to be suspicious about.
237
00:14:52,463 --> 00:14:54,853
Hey, then is the eunuch that sends the medicine dependable?
238
00:14:55,069 --> 00:14:57,670
To reply back, first of all,
239
00:14:57,679 --> 00:14:59,479
these are servants that have followed me for around ten years.
240
00:14:59,595 --> 00:15:00,709
They all can be trusted.
241
00:15:00,874 --> 00:15:04,177
As for the she xiang in the fragrance bag,
242
00:15:04,352 --> 00:15:05,546
the quantity was quite a lot.
243
00:15:05,623 --> 00:15:08,615
It definitely wasn't gathered in one day.
244
00:15:08,708 --> 00:15:09,508
Also,
245
00:15:09,548 --> 00:15:11,666
the person who sends the medicine is different every day.
246
00:15:11,708 --> 00:15:13,375
They can't be all bribed.
247
00:15:13,446 --> 00:15:14,339
Then that's strange.
248
00:15:14,574 --> 00:15:16,916
How did this much she xiang get out?
249
00:15:18,146 --> 00:15:19,317
A lot of medicine,
250
00:15:19,345 --> 00:15:21,379
is not just seen through the eyes. You have to taste it also.
251
00:15:21,542 --> 00:15:23,077
Because the color and smell
252
00:15:23,145 --> 00:15:24,880
can affect the strength of the medicine.
253
00:15:25,078 --> 00:15:26,846
If you just depend on smell and looks,
254
00:15:26,918 --> 00:15:30,410
and not taste, then what if your hands had some other substance like lotion or pepper...
255
00:15:30,643 --> 00:15:32,551
then wouldn't it affect the medicine taste?
256
00:15:32,745 --> 00:15:34,786
Did you remember all this?
Yes.
257
00:15:36,378 --> 00:15:39,110
Imperial doctor Li, I just heard them say
258
00:15:39,145 --> 00:15:40,812
that a lot of medicine doesn't depend on looks but on taste.
259
00:15:40,849 --> 00:15:41,977
Has it been like this the first couple of times?
260
00:15:42,144 --> 00:15:44,289
Yes, the medicines used by consorts,
261
00:15:44,547 --> 00:15:47,009
we don't dare taste since we're scared we'll contaminate it.
262
00:15:47,145 --> 00:15:50,385
Then why would you have the judgement that the she xiang is in the medicine?
263
00:15:52,129 --> 00:15:54,264
This...
If it's like that..
264
00:15:54,295 --> 00:15:55,701
then give me a bit of she xiang.
265
00:16:07,627 --> 00:16:09,401
Here, Imperial doctor Li, smell it.
266
00:16:09,571 --> 00:16:12,030
See if the she xiang is already in the medicine.
267
00:16:16,227 --> 00:16:17,573
Then that's right...
268
00:16:17,660 --> 00:16:19,794
I think there is a high chance that it was done by Consort Yu.
269
00:16:20,002 --> 00:16:22,396
But before this situation is confirmed,
270
00:16:22,470 --> 00:16:24,129
we can't really make the judgement.
271
00:16:24,197 --> 00:16:26,694
Let me think,
272
00:16:26,829 --> 00:16:29,362
how can we make her admit it herself?
273
00:16:31,343 --> 00:16:34,410
A few days ago, Xi Fei Niang Niang went to Pu Ning Si to burn incense.
274
00:16:35,144 --> 00:16:39,144
She brought back this rarely seen yoji nectar.
275
00:16:39,743 --> 00:16:41,467
So today I'm going to give it to you all
276
00:16:41,608 --> 00:16:44,182
and hope that all will be wealthy and healthy.
277
00:16:44,680 --> 00:16:46,376
Everyone has their share.
278
00:16:46,891 --> 00:16:48,956
I want to remind everyone.
279
00:16:49,095 --> 00:16:51,025
If, in this month,
280
00:16:51,056 --> 00:16:53,956
the people who had handled she xiang...don't come up.
281
00:16:54,640 --> 00:16:56,623
Because in the yoji nectar,
282
00:16:56,761 --> 00:16:59,014
there is a medicine inside that is similar to she xiang.
283
00:16:59,146 --> 00:17:01,051
I'm scared to mix them both together
284
00:17:01,278 --> 00:17:02,645
will cause your hands and feet to rot,
285
00:17:02,877 --> 00:17:04,319
and you'll die.
286
00:17:05,912 --> 00:17:07,684
So everyone must remember.
287
00:17:12,711 --> 00:17:14,175
Niang niang, you're overthinking it.
288
00:17:14,288 --> 00:17:17,052
I heard people say that she xiang is a forbidden medicine,
289
00:17:17,111 --> 00:17:18,628
how can people touch it?
290
00:17:18,747 --> 00:17:20,980
To be careful helps a long way.
291
00:17:21,108 --> 00:17:23,012
To say a word of it is always good.
292
00:17:23,276 --> 00:17:26,684
If you actually have someone among you who touched it,
293
00:17:26,811 --> 00:17:29,415
it's not that big of a deal, you just have to put on iron dust
294
00:17:29,588 --> 00:17:31,114
and let it dry under the sun for a few days,
295
00:17:31,279 --> 00:17:32,746
the poison will be lessened.
296
00:17:37,723 --> 00:17:39,047
To dry in the sun a few days,
297
00:17:39,077 --> 00:17:40,625
this poison will be lessened.
298
00:17:40,945 --> 00:17:42,645
It's just a bit of a hassle.
299
00:17:42,884 --> 00:17:45,314
Is that so...do you guys all remember it now?
300
00:17:45,625 --> 00:17:46,980
We remember it now.
301
00:17:53,303 --> 00:17:54,081
Xue er!
302
00:17:58,144 --> 00:17:59,415
Xi Fei niang niang,
303
00:18:01,320 --> 00:18:03,579
I see that you grew to be so proper,
304
00:18:03,653 --> 00:18:05,911
I think you're similar to my family's sister.
305
00:18:06,082 --> 00:18:08,712
So I purposely came around to see you.
306
00:18:08,811 --> 00:18:10,182
Niang Niang, is doing so much,
307
00:18:10,388 --> 00:18:11,667
I don't dare accept.
308
00:18:11,880 --> 00:18:14,273
It's okay. In the future,
309
00:18:14,448 --> 00:18:16,611
you can consider Chu Xiu Palace as your home.
310
00:18:16,813 --> 00:18:18,548
If Consort Yu treats you well,
311
00:18:18,714 --> 00:18:20,219
then you keep following her.
312
00:18:20,452 --> 00:18:21,980
If she treats you not well,
313
00:18:22,113 --> 00:18:24,015
you can always come to my place.
314
00:18:24,063 --> 00:18:27,347
I will allow you to experience endless amounts of wealth.
315
00:18:27,963 --> 00:18:28,463
This...
316
00:18:29,600 --> 00:18:32,828
I'm always like this around people I like.
317
00:18:32,897 --> 00:18:34,432
You don't need to be so embarrassed.
318
00:18:35,719 --> 00:18:38,260
Let me think,
319
00:18:38,299 --> 00:18:40,404
I'll send you a present.
320
00:18:40,530 --> 00:18:42,394
The first time giving you a present,
321
00:18:42,498 --> 00:18:43,830
can't be too ordinary,
322
00:18:45,023 --> 00:18:47,101
I have this pin here.
323
00:18:47,127 --> 00:18:49,860
This was given to me by the emperor, specially, from An Nan Guo.
324
00:18:49,907 --> 00:18:52,459
I think it is quite suitable for you.
325
00:18:52,560 --> 00:18:54,130
Accept it.
326
00:18:54,197 --> 00:18:56,830
Niang niang, I don't dare accept.
327
00:18:56,866 --> 00:18:58,895
Niang Niang, you're so generous.
328
00:18:59,997 --> 00:19:01,795
Sister, you came.
329
00:19:04,144 --> 00:19:05,444
The servants that follow you,
330
00:19:05,590 --> 00:19:06,975
all are so smart
331
00:19:07,118 --> 00:19:08,494
and all look fine.
332
00:19:09,244 --> 00:19:13,344
Isn't it coincidental? The things that I like are what you like.
333
00:19:14,030 --> 00:19:17,163
Greetings Xi Fei niang niang.
334
00:19:17,263 --> 00:19:19,339
We're all sisters, no need to be courteous.
335
00:19:19,544 --> 00:19:23,344
Xue er, go to where your mistress is.
336
00:19:28,663 --> 00:19:32,770
This child in your stomach is doing fine, right?
337
00:19:32,830 --> 00:19:34,945
Of course.
338
00:19:34,995 --> 00:19:37,562
But it's already three months,
339
00:19:37,663 --> 00:19:39,074
how come it hasn't even showed?
340
00:19:39,113 --> 00:19:41,501
Look, mine is even bigger than yours.
341
00:19:41,531 --> 00:19:43,029
Of course,
342
00:19:43,071 --> 00:19:45,606
you are a person who's been blessed.
343
00:19:45,729 --> 00:19:48,226
How can I, the little sister, compare to you?
344
00:19:48,295 --> 00:19:50,370
Whether you have luck or not,
345
00:19:50,396 --> 00:19:52,825
is not seen through the size of the stomach but whether or not you can bear children.
346
00:19:52,896 --> 00:19:55,365
Xue er, I'm right, aren't I?
347
00:20:01,144 --> 00:20:02,144
Niang niang,
348
00:20:04,634 --> 00:20:06,534
you forgot your bag.
349
00:20:06,737 --> 00:20:08,544
Oh, look at my memory.
350
00:20:08,669 --> 00:20:10,101
Last time, I accidentally
351
00:20:10,137 --> 00:20:11,871
took a bag with she xiang in it.
352
00:20:12,010 --> 00:20:13,419
I almost harmed myself.
353
00:20:13,470 --> 00:20:15,404
This time, I changed it to a new one.
354
00:20:15,504 --> 00:20:17,967
By carrying this around, I'm more at rest.
355
00:20:18,010 --> 00:20:21,103
Sister, why don't you wear it?
356
00:20:22,523 --> 00:20:23,837
Okay.
357
00:20:36,243 --> 00:20:38,825
Thank you, sister. I'll leave first.
358
00:20:55,200 --> 00:20:56,856
Niang niang, it's time to eat.
359
00:20:56,966 --> 00:20:58,631
Whether or not you have luck or not,
360
00:20:58,699 --> 00:21:00,133
is not based on the size of the stomach.
361
00:21:00,167 --> 00:21:01,675
But on your ability to give birth.
362
00:21:01,700 --> 00:21:03,773
Xue er, am I right?
363
00:21:05,040 --> 00:21:06,675
Niang niang, what's wrong?
364
00:21:06,783 --> 00:21:07,910
All of you, go away.
365
00:21:08,562 --> 00:21:11,395
Niang niang, even if you don't eat...
366
00:21:11,423 --> 00:21:13,019
the child has to eat.
367
00:21:13,065 --> 00:21:14,755
It'll starve the child.
368
00:21:16,122 --> 00:21:18,391
Why would she persuade me to eat?
369
00:21:18,422 --> 00:21:21,208
Did she link arms with Lian er
370
00:21:21,255 --> 00:21:23,789
to harm my child?
371
00:21:23,862 --> 00:21:27,355
No, I can't let her win.
372
00:21:31,154 --> 00:21:33,155
I'm not hungry.
373
00:21:33,206 --> 00:21:35,550
I already ate a pastry.
374
00:21:36,107 --> 00:21:37,607
All go away.
375
00:21:37,723 --> 00:21:39,088
Yes.
376
00:22:02,007 --> 00:22:04,407
Xue er, Xue er, call the doctor!
377
00:22:04,807 --> 00:22:07,907
Cal the doctor for me!
378
00:22:08,092 --> 00:22:09,751
This is called "you did something bad and you're not worthy of living."
379
00:22:10,052 --> 00:22:12,218
And you want to call for the doctor?
380
00:22:12,341 --> 00:22:14,385
Do you think the doctor will listen to you?
381
00:22:17,874 --> 00:22:21,682
What do you mean? Let me tell you,
382
00:22:21,918 --> 00:22:22,786
I am pregnant
383
00:22:23,184 --> 00:22:24,485
with the emperor's child!
384
00:22:24,704 --> 00:22:26,556
I am also pregnant with the emperor's child.
385
00:22:26,750 --> 00:22:28,555
But you let me smell this.
386
00:22:33,261 --> 00:22:35,498
And my child is gone.
387
00:22:35,584 --> 00:22:37,884
And I want you to have a taste of what it feels like.
388
00:22:37,917 --> 00:22:40,485
So I let Xue er,
389
00:22:40,585 --> 00:22:43,850
change our bags.
390
00:22:45,522 --> 00:22:48,992
Okay...you good Xue er!
391
00:22:49,119 --> 00:22:52,292
To think I treated you so well and yet you betrayed me!
392
00:22:52,585 --> 00:22:54,719
I'm a palace maid,
393
00:22:54,785 --> 00:22:58,052
naturally, if I have milk I'm a mother.
394
00:22:58,258 --> 00:23:00,185
Xi Fei niang niang is so kind to me, of course I must devote myself to her.
395
00:23:00,386 --> 00:23:01,561
It hurts.
396
00:23:04,894 --> 00:23:08,598
I beg you. I'm wrong.
397
00:23:08,665 --> 00:23:10,330
Help me call the doctor!
398
00:23:10,361 --> 00:23:12,591
Help me call the doctor! I beg you!
399
00:23:14,780 --> 00:23:16,962
I absolutely have no time right now.
400
00:23:17,159 --> 00:23:18,429
Xue er, what about you?
401
00:23:18,496 --> 00:23:19,900
I also don't have the time to call for the doctor.
402
00:23:20,149 --> 00:23:21,528
Then let's go.
403
00:23:21,682 --> 00:23:23,303
If we shouldn't care about something,
404
00:23:23,428 --> 00:23:25,235
then don't care for it.
Yes.
405
00:23:29,796 --> 00:23:31,731
Save me!
406
00:23:32,901 --> 00:23:34,332
Save me!
407
00:23:40,575 --> 00:23:42,409
You all want to harm me!
408
00:23:43,504 --> 00:23:44,881
Harm me!
409
00:23:45,147 --> 00:23:49,502
Okay, you want to harm me,
410
00:23:49,674 --> 00:23:51,923
I'll have you all dead.
411
00:24:00,375 --> 00:24:04,307
Niang Niang! Niang Niang. Niang Niang.
412
00:24:04,347 --> 00:24:06,875
I treated you so well.
413
00:24:08,531 --> 00:24:10,857
Why did you betray me?
414
00:24:10,911 --> 00:24:13,015
Niang niang, I didn't. I really didn't.
415
00:24:13,041 --> 00:24:14,048
Didn't?
416
00:24:15,595 --> 00:24:18,576
You are so close to Xi Fei niang niang,
417
00:24:19,669 --> 00:24:22,908
and she found out about the she xiang secret in her bag.
418
00:24:24,244 --> 00:24:27,777
If it's not you, who else is there?
419
00:24:31,010 --> 00:24:34,070
Niang niang, it really wasn't me.
420
00:24:34,314 --> 00:24:37,000
I've been solely devoted to you.
421
00:24:37,072 --> 00:24:38,207
It can be proven from the days!
422
00:24:38,608 --> 00:24:41,518
You really are solely devoted to me?
423
00:24:44,431 --> 00:24:45,334
Okay.
424
00:24:47,040 --> 00:24:50,282
Eat this.
What is that?
425
00:24:50,384 --> 00:24:54,143
This is poison.
426
00:24:54,879 --> 00:24:57,728
Once you drink it, everything will be over.
427
00:24:57,961 --> 00:24:59,593
It won't hurt.
428
00:24:59,764 --> 00:25:03,224
Once you're gone, I'll treat your family well.
429
00:25:04,181 --> 00:25:06,192
Like family.
430
00:25:09,537 --> 00:25:13,010
Niang niang, I don't want to die.
431
00:25:13,073 --> 00:25:15,737
Niang niang, forgive me.
432
00:25:17,422 --> 00:25:18,513
Forgive you?
433
00:25:18,573 --> 00:25:20,511
If I forgive you who is going to forgive me?
434
00:25:21,008 --> 00:25:23,923
You have connected with Xi Fei, you know!
435
00:25:24,033 --> 00:25:25,933
My body is not at rest.
436
00:25:26,004 --> 00:25:27,605
I can't eat anything!
437
00:25:29,607 --> 00:25:33,207
So many people want to hurt my child.
438
00:25:33,503 --> 00:25:35,369
For my child,
439
00:25:36,307 --> 00:25:39,207
for our future to be easier,
440
00:25:41,002 --> 00:25:43,123
you have to die.
441
00:25:43,376 --> 00:25:45,265
Niang niang, niang niang!
442
00:25:45,403 --> 00:25:47,568
I beg you, niang niang.
443
00:25:49,667 --> 00:25:50,603
But..
444
00:25:54,603 --> 00:25:55,642
of course,
445
00:25:56,277 --> 00:25:58,369
you can choose not to die.
446
00:25:58,610 --> 00:26:00,467
If you don't die,
447
00:26:00,504 --> 00:26:02,789
your family will have to die.
448
00:26:03,969 --> 00:26:06,436
I know what street they live on,
449
00:26:06,669 --> 00:26:08,838
which house too,
450
00:26:10,603 --> 00:26:14,610
I think you don't want them to send their lives for you.
451
00:26:14,774 --> 00:26:15,437
Niang Niang!
452
00:26:17,038 --> 00:26:19,613
What I have to say is said.
453
00:26:19,707 --> 00:26:22,807
You should know what to do now, huh?
454
00:26:27,437 --> 00:26:29,803
Niang niang, I don't want to die.
455
00:26:33,007 --> 00:26:34,007
Niang niang!
456
00:26:40,107 --> 00:26:42,507
How can you be so evil!
457
00:26:42,707 --> 00:26:44,473
Emperor! Emperor!
Don't touch me!
458
00:26:44,673 --> 00:26:49,040
Yushu, do you know why he appeared now?
459
00:26:49,325 --> 00:26:52,008
This is called righteousness winning over what you did.
460
00:26:52,340 --> 00:26:55,821
Ever since you put she xiang in my bag,
461
00:26:56,108 --> 00:26:57,873
I already sent people to follow you.
462
00:26:59,374 --> 00:27:01,507
You are smart.
463
00:27:01,640 --> 00:27:03,641
But you're too negligent.
464
00:27:03,791 --> 00:27:06,348
So this is your outcome today.
465
00:27:06,547 --> 00:27:08,404
It can't be blamed on anyone else.
466
00:27:08,605 --> 00:27:10,579
You can only blame yourself.
467
00:27:10,681 --> 00:27:11,717
Do you understand?
468
00:27:13,214 --> 00:27:15,007
Emperor!
469
00:27:15,051 --> 00:27:18,782
Eemperor, listen to my explanation.
470
00:27:18,844 --> 00:27:20,245
I did this
471
00:27:20,449 --> 00:27:22,343
for our child.
472
00:27:22,690 --> 00:27:24,308
But my child is gone.
473
00:27:24,619 --> 00:27:26,640
His child is also gone.
474
00:27:26,783 --> 00:27:28,843
Do you think he would listen to you?
475
00:27:30,052 --> 00:27:30,876
Emperor.
476
00:27:32,776 --> 00:27:36,317
Emperor, emperor,
477
00:27:36,462 --> 00:27:39,072
I really did it for our child.
478
00:27:39,260 --> 00:27:41,072
Someone come.
I'm here!
479
00:27:41,137 --> 00:27:42,907
Send her to Zong Ren Fu.
480
00:27:43,039 --> 00:27:44,119
Without my permission,
481
00:27:44,513 --> 00:27:46,372
don't let her come out.
482
00:27:46,672 --> 00:27:47,669
Emperor!
483
00:27:48,008 --> 00:27:49,841
Emperor! I really did it for our child!
484
00:27:50,063 --> 00:27:52,247
Emperor, you can't kill me!
485
00:27:52,375 --> 00:27:56,058
Emperor! Emperor!
486
00:28:01,507 --> 00:28:04,207
Lian er, the situation is already like this,
487
00:28:04,439 --> 00:28:06,119
don't be too sad.
488
00:28:10,424 --> 00:28:11,585
We're still young.
489
00:28:11,866 --> 00:28:13,453
We can still have children.
490
00:28:38,436 --> 00:28:39,709
You didn't see.
491
00:28:40,094 --> 00:28:41,672
Her face has rotted into flakes.
492
00:28:41,766 --> 00:28:43,369
If it spreads, what do we do?
493
00:28:45,337 --> 00:28:49,234
Listen carefully,
494
00:28:49,266 --> 00:28:51,266
the palace maid that got sick inside,
495
00:28:51,414 --> 00:28:53,100
throw out everything inside there.
496
00:28:53,221 --> 00:28:54,232
Not one thing is to be left behind.
497
00:28:54,477 --> 00:28:55,766
Otherwise, if you get the contagious disease,
498
00:28:55,971 --> 00:28:57,998
then it'll be bad. Remember that!
499
00:28:58,072 --> 00:28:59,239
I'll remember.
500
00:29:03,929 --> 00:29:04,866
Two brothers!
501
00:29:06,132 --> 00:29:09,862
The palace maids in there...who is taking care of them?
502
00:29:09,927 --> 00:29:12,438
Her disease is so severe, who dares
503
00:29:12,529 --> 00:29:13,862
care for her?
504
00:29:13,930 --> 00:29:15,797
When she dies, we'll come by to get her corpse.
505
00:29:15,845 --> 00:29:18,594
Normally if there is nothing to do, if you don't have to go near there, don't go near there.
506
00:29:18,660 --> 00:29:22,263
How about I take care of her?
507
00:29:22,300 --> 00:29:23,815
You?
508
00:29:23,862 --> 00:29:26,061
I'm a person who eats grain and reads the Buddhist scriptures.
509
00:29:26,229 --> 00:29:29,329
If I can let her live for one more day,
510
00:29:29,395 --> 00:29:31,292
then for me,
511
00:29:31,368 --> 00:29:34,160
is an act of doing good.
512
00:29:34,297 --> 00:29:37,125
Okay, then you take care of her.
513
00:29:37,230 --> 00:29:38,429
When she dies, report for us to
514
00:29:38,514 --> 00:29:40,061
come and pick up her body.
515
00:29:54,670 --> 00:29:55,411
Don't move!
516
00:30:01,470 --> 00:30:03,305
Brother Ceng, what are you doing?
517
00:30:03,705 --> 00:30:05,668
I can see a bit of light.
518
00:30:06,104 --> 00:30:07,528
I want to take it off to see.
519
00:30:07,568 --> 00:30:09,598
Don't move. Don't move.
520
00:30:09,607 --> 00:30:10,707
What's wrong?
521
00:30:12,771 --> 00:30:14,535
The rays are too strong.
522
00:30:14,636 --> 00:30:16,712
It'll affect your eyes.
523
00:30:17,038 --> 00:30:18,776
Wait a bit.
524
00:30:18,808 --> 00:30:20,509
I'll go close the windows.
525
00:30:20,779 --> 00:30:22,643
Don't move, wait for me.
526
00:30:47,639 --> 00:30:49,477
Okay, I'm here..I'll help you take it off.
527
00:30:52,107 --> 00:30:54,407
Brother Ceng, you have to take it off slowly,
528
00:30:55,240 --> 00:30:57,119
otherwise your eyes won't be used to it.
529
00:30:57,177 --> 00:30:58,476
It'll feel bad.
530
00:31:05,631 --> 00:31:07,522
Don't I look really ugly?
531
00:31:07,558 --> 00:31:09,335
Did I scare you?
532
00:31:09,665 --> 00:31:11,502
Not ugly.
533
00:31:11,568 --> 00:31:13,812
You're prettier than what I thought.
534
00:31:15,310 --> 00:31:18,108
Really?
Really.
535
00:31:21,336 --> 00:31:23,004
Hurry, go, hide.
536
00:31:25,542 --> 00:31:27,067
Use the blanket to cover your head.
537
00:31:27,576 --> 00:31:28,937
Hurry,hurry.
538
00:31:37,834 --> 00:31:38,305
Okay.
539
00:31:45,942 --> 00:31:47,040
I have to go.
540
00:31:47,112 --> 00:31:48,573
I can't always be a burden to you.
541
00:31:48,907 --> 00:31:49,737
Brother Ceng,
542
00:31:51,245 --> 00:31:53,508
if you go like this and get seen by people,
543
00:31:53,579 --> 00:31:54,913
then that's causing problems for me.
544
00:31:55,419 --> 00:31:56,773
Then what do we do?
545
00:31:56,883 --> 00:31:58,842
I can't stay and hide here forever.
546
00:31:59,073 --> 00:32:01,446
I thought of a way to get you out.
547
00:32:02,907 --> 00:32:04,441
Do you trust me?
548
00:32:07,273 --> 00:32:09,113
I'll go get you something to eat.
549
00:32:10,231 --> 00:32:11,399
Miss.
550
00:32:13,942 --> 00:32:16,144
Do you know that before I met you,
551
00:32:16,499 --> 00:32:19,125
I thought my life was just filled with pain.
552
00:32:19,164 --> 00:32:21,465
And that I only lived to get revenge.
553
00:32:21,565 --> 00:32:23,663
But now,
554
00:32:24,066 --> 00:32:26,101
I found that life is still beautiful.
555
00:32:26,601 --> 00:32:28,534
And that fate brought me here
556
00:32:28,773 --> 00:32:30,365
to meet you.
557
00:32:33,033 --> 00:32:35,135
Don't make your judgement so quickly for a person.
558
00:32:36,661 --> 00:32:39,066
Actually,
559
00:32:39,400 --> 00:32:41,363
I'm not that good as you think.
560
00:32:41,933 --> 00:32:43,831
If one day, you see me
561
00:32:44,365 --> 00:32:46,499
not as beautiful,
562
00:32:46,672 --> 00:32:49,032
you would be disappointed.
563
00:32:59,097 --> 00:33:00,597
Greetings Xi Fei niang niang.
564
00:33:29,495 --> 00:33:31,386
I heard you aren't eating or drinking,
565
00:33:31,636 --> 00:33:32,962
and that you want to just see me.
566
00:33:33,231 --> 00:33:35,269
I came.
567
00:33:35,330 --> 00:33:37,097
What is it you want to say?
568
00:33:43,963 --> 00:33:45,963
Lian er, Lian er,
569
00:33:46,121 --> 00:33:50,865
you're destined to be a destructive person with a Buddha's heart.
570
00:33:52,363 --> 00:33:53,863
So, in the palace,
571
00:33:54,069 --> 00:33:56,329
you won't have anything.
572
00:33:56,571 --> 00:33:59,349
Do you think I pity you?
573
00:33:59,404 --> 00:34:02,865
I'm just here for the child in your stomach.
574
00:34:02,937 --> 00:34:06,997
Based on what you did, you can be killed a million times and it won't ease my anger and hate.
575
00:34:07,680 --> 00:34:10,029
But the child is innocent.
576
00:34:13,161 --> 00:34:14,596
Child...
577
00:34:17,513 --> 00:34:19,257
Did you really think
578
00:34:19,328 --> 00:34:22,408
that I killed that child?
579
00:34:22,491 --> 00:34:24,702
What story are you coming up with now
580
00:34:24,821 --> 00:34:26,661
to excuse yourself from death?
581
00:34:31,239 --> 00:34:33,171
I don't want to excuse myself.
582
00:34:33,920 --> 00:34:35,651
I will be responsible for what I've done.
583
00:34:35,736 --> 00:34:37,902
I did put the She Xiang on you.
584
00:34:38,317 --> 00:34:40,322
But I'm just the instigator.
585
00:34:43,119 --> 00:34:45,620
There are still helpers.
586
00:34:45,855 --> 00:34:47,954
It's already at this point,
587
00:34:48,053 --> 00:34:49,821
who else are you going to bring down with you?
588
00:34:52,945 --> 00:34:54,476
Do you want to know?
589
00:34:55,613 --> 00:34:58,397
Don't worry, I'll tell you.
590
00:34:58,962 --> 00:35:01,200
I want to see,
591
00:35:01,455 --> 00:35:04,289
after knowing the truth of everything,
592
00:35:04,522 --> 00:35:06,755
the pain on your face.
593
00:35:06,922 --> 00:35:08,274
What are you trying to say?
594
00:35:10,033 --> 00:35:12,689
You know how I found
595
00:35:12,922 --> 00:35:14,691
out about she xiang?
596
00:35:14,890 --> 00:35:17,890
I was wearing a fragrance bag one day.
597
00:35:18,024 --> 00:35:19,854
And the emperor asked me,
598
00:35:20,156 --> 00:35:23,055
"what you're wearing can't be she xiang, right?
599
00:35:26,588 --> 00:35:29,966
She xiang will be harmful to the child."
600
00:35:32,101 --> 00:35:36,525
So I found out about she xiang.
601
00:35:39,912 --> 00:35:41,685
You liar.
602
00:35:43,586 --> 00:35:44,718
You liar.
603
00:35:45,829 --> 00:35:47,158
You liar.
604
00:35:48,331 --> 00:35:50,399
What is it? Are you scared to listen?
605
00:35:51,318 --> 00:35:52,707
But this is the truth.
606
00:35:52,822 --> 00:35:55,091
I know you don't want to face it.
607
00:35:56,347 --> 00:35:58,709
But the result won't change.
608
00:36:00,146 --> 00:36:02,341
So I set this up,
609
00:36:02,405 --> 00:36:04,608
and put she xiang on you,
610
00:36:07,613 --> 00:36:09,617
I wanted to see,
611
00:36:09,673 --> 00:36:11,606
that since the emperor has such a strong nose,
612
00:36:14,050 --> 00:36:17,314
whenever he smelled the scent on you,
613
00:36:18,474 --> 00:36:20,448
how would he think?
614
00:36:21,044 --> 00:36:23,535
And what would he say to you?
615
00:36:35,500 --> 00:36:36,563
What is it?
616
00:36:38,130 --> 00:36:40,340
You now believe me?
617
00:37:17,715 --> 00:37:19,148
Lian er!
618
00:37:19,638 --> 00:37:20,526
Come.
619
00:37:20,687 --> 00:37:24,452
Lian er, come, come. Hurry.
620
00:37:25,838 --> 00:37:27,907
Lian Er, I thought of a great way to control water, look...
621
00:37:29,739 --> 00:37:31,409
What's wrong?
622
00:37:34,443 --> 00:37:36,405
Please get rid of the name you gave me.
623
00:37:36,821 --> 00:37:38,084
Let me go to the temple
624
00:37:38,442 --> 00:37:40,472
to pray for my innocent child.
625
00:37:43,206 --> 00:37:44,745
I beg that you agree.
626
00:37:51,869 --> 00:37:52,716
What is up with you?
627
00:37:53,472 --> 00:37:55,076
Didn't I tell you?
628
00:37:55,544 --> 00:37:57,210
What happened in the past, let it pass.
629
00:37:57,541 --> 00:37:58,777
We can still have more children.
630
00:37:59,384 --> 00:38:01,597
This will not go pass.
631
00:38:03,582 --> 00:38:06,022
Because my child was not harmed by someone else,
632
00:38:06,188 --> 00:38:08,113
but because the emperor didn't want him.
633
00:38:09,449 --> 00:38:10,716
The emperor didn't want him.
634
00:38:12,697 --> 00:38:13,497
What are you saying?
635
00:38:15,741 --> 00:38:18,202
You liked the smell on me, right?
636
00:38:19,973 --> 00:38:22,099
You didn't know that that smell was she xiang?
637
00:38:22,916 --> 00:38:25,309
You always are suspicious of my connection with Guo Qing Wang,
638
00:38:26,351 --> 00:38:27,741
you never believed me.
639
00:38:28,177 --> 00:38:29,041
Right?
640
00:38:30,925 --> 00:38:32,780
Lian er, listen to me.
641
00:38:33,233 --> 00:38:36,214
I'm not right, I'm in the wrong.
642
00:38:36,776 --> 00:38:39,067
I shouldn't have suspected you. But-
643
00:38:39,442 --> 00:38:41,060
There are no buts.
644
00:38:43,134 --> 00:38:45,103
My child is dead.
645
00:38:45,501 --> 00:38:47,433
He'll never live again.
646
00:38:49,298 --> 00:38:52,609
I really don't want to see the person who killed my child
647
00:38:52,669 --> 00:38:54,703
every second, every minute, every hour...
648
00:38:55,270 --> 00:38:56,146
Do you have to talk like this?
649
00:38:57,044 --> 00:38:58,177
I apologized, is that not good enough?
650
00:38:58,876 --> 00:39:00,355
Do you know?
651
00:39:00,913 --> 00:39:01,502
You
652
00:39:03,101 --> 00:39:05,108
are the only person I trust on this world.
653
00:39:05,859 --> 00:39:08,134
You're also the one person I care the most about.
654
00:39:09,568 --> 00:39:12,138
Whatever mistake you do, I'll forgive.
655
00:39:13,004 --> 00:39:16,076
Are you still not clear of my heart towards you?
656
00:39:18,111 --> 00:39:19,404
Forgive?
657
00:39:19,723 --> 00:39:21,976
Mistakes?
658
00:39:25,067 --> 00:39:26,671
What wrong did I do?
659
00:39:27,004 --> 00:39:29,102
What did I do that deserves your forgiveness?
660
00:39:32,891 --> 00:39:33,796
Oh right,
661
00:39:35,229 --> 00:39:37,723
I did do something wrong.
662
00:39:38,510 --> 00:39:41,832
Your eyebrows are tightened,
663
00:39:41,977 --> 00:39:44,281
your eyes are bulging out, it shows that you're scared.
664
00:39:45,013 --> 00:39:47,603
Your shoulders are moving,
665
00:39:47,816 --> 00:39:49,282
your eyes are scared to look at me,
666
00:39:49,517 --> 00:39:51,783
that means your lie is seen.
667
00:39:52,034 --> 00:39:54,025
Your scared now.
668
00:39:54,569 --> 00:39:56,025
Yet you don't want to face it.
669
00:39:56,616 --> 00:39:57,478
What are you saying?
670
00:39:57,666 --> 00:39:59,045
I'm talking about my mistake.
671
00:39:59,311 --> 00:40:01,811
At that moment when the emperor didn't trust me,
672
00:40:01,961 --> 00:40:05,755
I didn't give my true heart to the emperor.
673
00:40:05,844 --> 00:40:07,387
I learned to read the heart.
674
00:40:08,177 --> 00:40:11,183
I know what you're thinking every second.
675
00:40:11,548 --> 00:40:14,857
And then I force myself to do what I don't like,
676
00:40:15,005 --> 00:40:16,957
so that you can be happy.
677
00:40:17,751 --> 00:40:20,671
You are lying. You're lying!
678
00:40:20,705 --> 00:40:22,241
Look,
679
00:40:24,511 --> 00:40:26,301
look at how well we match.
680
00:40:28,837 --> 00:40:30,553
One faking emotion,
681
00:40:30,742 --> 00:40:32,577
one faking intention,
682
00:40:34,797 --> 00:40:36,677
we killed our child together.
683
00:40:37,062 --> 00:40:37,678
You lied!
684
00:40:38,278 --> 00:40:40,545
Do you really think I love you that much?
685
00:40:42,346 --> 00:40:44,623
If you weren't the emperor,
686
00:40:44,724 --> 00:40:46,324
would I be kneeling here?
687
00:40:49,152 --> 00:40:50,456
I'm tired.
688
00:40:51,915 --> 00:40:53,918
I really don't want to face
689
00:40:54,351 --> 00:40:57,418
the battles in the palace.
690
00:40:59,050 --> 00:41:03,050
Emperor, if you still cherish
691
00:41:03,217 --> 00:41:04,717
that unborn child,
692
00:41:04,785 --> 00:41:07,423
then let me go.
693
00:41:08,273 --> 00:41:10,041
Let's pray for him together.
694
00:41:10,338 --> 00:41:12,675
So that in his next life, he'll be with a good family.
695
00:41:13,273 --> 00:41:14,708
And he won't have to have such a fate.
696
00:41:24,884 --> 00:41:27,355
Are you really going to leave?
697
00:41:27,822 --> 00:41:29,320
Yes.
698
00:41:30,358 --> 00:41:32,453
No regrets?
699
00:41:32,684 --> 00:41:34,056
No regrets.
700
00:41:35,420 --> 00:41:37,320
Okay, I'll allow you.
701
00:41:41,858 --> 00:41:43,464
But let me tell you,
702
00:41:44,164 --> 00:41:47,105
that once you leave the Forbidden City,
703
00:41:48,500 --> 00:41:49,930
don't you ever come back.
704
00:41:52,238 --> 00:41:56,103
I won't look at you, I won't miss you..
705
00:41:57,738 --> 00:41:59,507
I will forever, completely
706
00:42:00,102 --> 00:42:01,739
have you disappear from my life.
707
00:42:03,438 --> 00:42:05,038
Thank you, emperor.
708
00:42:19,429 --> 00:42:20,173
Go!
709
00:42:40,385 --> 00:42:41,825
Su Gon Gong is here to talk.
710
00:42:42,255 --> 00:42:44,584
Did I come at the wrong time?
711
00:42:44,660 --> 00:42:46,151
How can it be at the wrong time?
712
00:42:46,225 --> 00:42:47,715
I invited you.
713
00:42:49,157 --> 00:42:51,028
Then, Su Gong Gong,
714
00:42:51,919 --> 00:42:53,290
what orders do you have?
715
00:42:58,148 --> 00:42:59,050
This is for you.
716
00:43:03,218 --> 00:43:03,818
This..
717
00:43:05,471 --> 00:43:07,717
I already went to the emperor for this,
718
00:43:08,190 --> 00:43:09,985
I'm going to go with Xi Fei niang niang to the temple
719
00:43:10,338 --> 00:43:11,864
and pray for the unborn prince.
720
00:43:12,358 --> 00:43:14,518
So I temporarily recommended you for my spot.
721
00:43:15,016 --> 00:43:17,893
This big hat,
722
00:43:17,983 --> 00:43:19,688
how can I be suitable for it?
723
00:43:20,027 --> 00:43:22,717
You are suitable for it, to speak it thoroughly,
724
00:43:22,819 --> 00:43:24,920
once I leave, this was going to be your spot.
725
00:43:25,795 --> 00:43:27,586
But I just wanted to sell a bit of kindness.
726
00:43:27,704 --> 00:43:29,882
To help these kids have a way out.
727
00:43:30,021 --> 00:43:32,453
Our relationship isn't too good.
728
00:43:32,519 --> 00:43:34,052
But we've interacted for many years now.
729
00:43:35,585 --> 00:43:38,078
These kids all work hard.
730
00:43:38,190 --> 00:43:39,985
I don't want that once I'm gone
731
00:43:40,041 --> 00:43:42,713
they will have to suffer the problems I left behind.
732
00:43:42,784 --> 00:43:45,985
Do you accept this kindness?
733
00:43:46,253 --> 00:43:47,650
Can I not?
734
00:43:48,317 --> 00:43:49,543
If I don't accept,
735
00:43:50,345 --> 00:43:51,677
in this big Forbidden City,
736
00:43:52,449 --> 00:43:55,454
wouldn't I have to bear a reputation as a person who doesn't remember kindness
737
00:43:55,545 --> 00:43:57,251
and goes back on his word?
738
00:43:57,645 --> 00:43:59,378
How can I live in the future?
739
00:43:59,577 --> 00:44:00,585
You're a smart person.
740
00:44:01,083 --> 00:44:03,155
I think I didn't go wrong with this choice.
741
00:44:04,746 --> 00:44:08,349
Here, they are all yours. Bye.
742
00:44:08,637 --> 00:44:10,044
Niang niang, niang niang!
743
00:44:11,581 --> 00:44:13,033
Niang Niang,
744
00:44:13,400 --> 00:44:14,966
do you not want me?
745
00:44:15,232 --> 00:44:16,916
I'm going to the temple,
746
00:44:17,006 --> 00:44:18,064
I don't need to be looked after.
747
00:44:18,499 --> 00:44:19,472
But I won't be at ease with niang niang,
748
00:44:20,042 --> 00:44:22,400
I beg that you take me with you.
749
00:44:24,100 --> 00:44:26,134
Then my wish will come true.
750
00:44:26,440 --> 00:44:27,964
You understand my temper.
751
00:44:28,566 --> 00:44:30,600
If you don't let me go, I'll go secretly.
752
00:44:31,068 --> 00:44:32,944
Either way, I'm not leaving your side.
753
00:44:36,273 --> 00:44:37,200
Get up.
754
00:45:18,892 --> 00:45:20,856
Greetings emperor.
755
00:45:21,195 --> 00:45:22,698
At ease.
756
00:45:25,731 --> 00:45:28,098
Emperor, you still can't let her go.
757
00:45:28,765 --> 00:45:30,301
I didn't.
You do.
758
00:45:33,138 --> 00:45:35,238
You just don't want to face it.
759
00:45:35,340 --> 00:45:37,956
I really didn't.
760
00:45:40,571 --> 00:45:41,765
I treated her so well.
761
00:45:42,468 --> 00:45:44,504
But she didn't waver at all.
762
00:45:45,870 --> 00:45:47,372
I apologized to her.
763
00:45:48,885 --> 00:45:49,939
I felt conflicted.
764
00:45:50,476 --> 00:45:53,074
Is it not allowed for people to make mistakes?
765
00:46:02,629 --> 00:46:04,662
She cares for you too much.
766
00:46:04,869 --> 00:46:06,798
And you care too much for her.
767
00:46:07,204 --> 00:46:11,404
You both can't accept small mistakes and mistrust.
768
00:46:12,070 --> 00:46:13,946
At first it was a small crack.
769
00:46:14,238 --> 00:46:15,865
Then it became larger.
770
00:46:16,070 --> 00:46:17,012
All of this,
771
00:46:17,405 --> 00:46:19,035
wasn't because you two had no emotions.
772
00:46:19,339 --> 00:46:21,437
It was because you both had too much.
773
00:46:22,002 --> 00:46:24,638
So both of you couldn't bear it.
774
00:46:26,336 --> 00:46:27,291
Emperor,
775
00:46:28,913 --> 00:46:31,776
I want to risk a question.
776
00:46:32,667 --> 00:46:34,737
If this situation,
777
00:46:35,104 --> 00:46:37,004
happened on me,
778
00:46:37,236 --> 00:46:39,836
would you be like this?
779
00:46:53,069 --> 00:46:55,133
It's the same for Lian er.
780
00:46:55,269 --> 00:46:56,736
What are you trying to say.
781
00:46:57,034 --> 00:46:58,567
You want me to chase her back?
782
00:46:58,903 --> 00:47:00,800
To kneel and beg her?
783
00:47:00,933 --> 00:47:03,005
Emperor, did you not see?
784
00:47:03,237 --> 00:47:05,069
What I care about
785
00:47:05,444 --> 00:47:08,103
your feelings.
786
00:47:12,453 --> 00:47:14,982
Even so, this is good,
787
00:47:15,287 --> 00:47:17,454
you two can be separated for a time being.
788
00:47:17,979 --> 00:47:19,788
Take some time to understand one another.
789
00:47:20,020 --> 00:47:22,354
What the other person wants.
790
00:47:22,433 --> 00:47:24,753
If you really want to be together,
791
00:47:25,124 --> 00:47:27,853
then you won't ever split up.
792
00:47:28,154 --> 00:47:31,220
If there is already a grudge.
793
00:47:31,485 --> 00:47:34,408
Then you are not destined to be together.
794
00:47:38,390 --> 00:47:39,853
I will now take my leave.
795
00:47:56,303 --> 00:47:58,106
Can I ask who is in charge here?
796
00:47:59,738 --> 00:48:01,695
Who is in charge here?
797
00:48:08,499 --> 00:48:10,770
Where is the person in charge here?
798
00:48:14,065 --> 00:48:15,436
What place is this?
799
00:48:15,646 --> 00:48:17,434
None of them talk. Are they all mute?
800
00:48:19,904 --> 00:48:23,304
HEY! MANAGER! WHO IS THE PERSON WHO TAKES CARE OF THIS?
801
00:48:25,104 --> 00:48:27,204
Who are you people?
802
00:48:33,722 --> 00:48:37,821
I am Niang Niang's eunuch, Su Pei Sheng.
803
00:48:37,892 --> 00:48:40,761
Greetings, Xi Fei niang niang.
804
00:48:40,819 --> 00:48:41,907
Excused.
805
00:48:43,696 --> 00:48:45,390
So it's Xi Fei Niang Niang.
806
00:48:45,553 --> 00:48:47,989
I am the person in charge here.
807
00:48:48,029 --> 00:48:50,823
I'm one that has my status disabled,
808
00:48:51,022 --> 00:48:53,055
so no need to be so polite.
809
00:48:53,089 --> 00:48:56,122
The mule that got starved is still bigger than the horse.
810
00:48:56,289 --> 00:48:58,355
You were in the palace for many years.
811
00:48:58,422 --> 00:49:00,286
You must have quite a lot of possessions.
812
00:49:00,461 --> 00:49:03,627
In the future, we'll need your care and guidance.
813
00:49:03,754 --> 00:49:06,155
I didn't bring anything.
814
00:49:06,222 --> 00:49:09,286
In the future, we must depend on Gu Gu.
815
00:49:10,805 --> 00:49:11,573
What?
816
00:49:12,607 --> 00:49:14,940
You didn't bring anything?
817
00:49:16,024 --> 00:49:17,291
Yes.
818
00:49:17,355 --> 00:49:19,757
I said...what kind of person wearing that rubbish came?
819
00:49:19,825 --> 00:49:21,725
It was just rotten luggage.
820
00:49:21,957 --> 00:49:24,631
Hey, please mind your words.
821
00:49:24,698 --> 00:49:26,057
Do you think it sounds ugly?
822
00:49:26,091 --> 00:49:27,521
If you dislike it, don't come.
823
00:49:27,727 --> 00:49:29,990
Find a rope and commit suicide, that's important.
824
00:49:30,157 --> 00:49:31,292
At my place,
825
00:49:31,391 --> 00:49:33,597
it's not a place that is easy to stay at.
826
00:49:33,791 --> 00:49:35,589
I said you--
Su Gong Gong.
827
00:49:40,791 --> 00:49:41,757
Gu Gu,
828
00:49:41,924 --> 00:49:44,886
let me ask you. Where do we live?
829
00:49:51,604 --> 00:49:53,404
Look at this! It's so dirty and messy!
830
00:49:53,503 --> 00:49:55,544
There are even spider webs! Can people live here!?
831
00:49:55,704 --> 00:49:58,404
Still no choice, there is only this room left here.
832
00:49:58,704 --> 00:50:01,404
If you want to live someplace better, go back to the Forbidden City and ask the emperor.
833
00:50:01,707 --> 00:50:03,444
Ask emperor to help build a room for you.
834
00:50:03,537 --> 00:50:04,640
Let me tell you, don't go so far in bullying others!
835
00:50:05,406 --> 00:50:05,840
Su Gong Gong!
836
00:50:06,439 --> 00:50:08,772
Let's clean this place up, we can still live here.
837
00:50:09,203 --> 00:50:10,232
Mistress Xi can live here.
838
00:50:10,871 --> 00:50:12,539
But this eunuch can't live here.
839
00:50:12,727 --> 00:50:13,894
Why?
What why?
840
00:50:14,525 --> 00:50:16,057
There is no such thing as a servant
841
00:50:16,191 --> 00:50:16,859
bringing a servant.
842
00:50:17,804 --> 00:50:19,504
This is the emperor's orders. It was the emperor who assigned me to protect Mistress Xi.
843
00:50:20,095 --> 00:50:21,195
I don't care.
844
00:50:21,794 --> 00:50:22,524
Su Gong Gong.
845
00:50:23,004 --> 00:50:24,804
Why don't you go get some water?
846
00:50:25,134 --> 00:50:27,228
Can't do that.
What is wrong with getting water?
847
00:50:27,298 --> 00:50:29,195
This stupid place is filled with mutes and just one that can talk and is
848
00:50:29,497 --> 00:50:32,069
this evil! What do you want? We can't do this or that!
849
00:50:32,230 --> 00:50:33,898
What do you want us to do?
850
00:50:33,963 --> 00:50:35,966
This temple always has been to get what you work for.
851
00:50:36,031 --> 00:50:37,597
Only people who work get food.
852
00:50:37,763 --> 00:50:39,503
You two came here,
853
00:50:39,637 --> 00:50:41,231
only caring about cleaning your own room.
854
00:50:41,629 --> 00:50:43,963
You don't want to eat?
855
00:50:44,364 --> 00:50:46,797
If you really don't want to eat...
856
00:50:46,870 --> 00:50:48,068
then whatever.
857
00:50:48,263 --> 00:50:50,627
Let me see how long you two can last.
858
00:50:55,083 --> 00:50:58,062
Niang niang, don't be upset.
859
00:50:58,098 --> 00:51:00,562
It's okay, you have me. I'll do all the work.
860
00:51:00,629 --> 00:51:02,658
You can just stay here. I won't let you suffer.
861
00:51:02,861 --> 00:51:05,462
It's fine. Since I decided to come here,
862
00:51:05,663 --> 00:51:07,027
I already was prepared to suffer.
863
00:51:07,294 --> 00:51:08,830
Go and clean this place up,
864
00:51:09,026 --> 00:51:10,461
I'll go work with her.
865
00:51:10,598 --> 00:51:12,363
- Niang niang, you are!
- Listen to me.
61882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.