All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,-297 --> 00:00:01,807 Episode 26 2 00:00:12,105 --> 00:00:14,324 Thank you for Buddha's blessing, for ancestor's blessing, 3 00:00:14,370 --> 00:00:17,714 the emperor finally smiled. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 When did I smile? 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,200 You may not be smiling on your face, 6 00:00:24,237 --> 00:00:25,777 but your heart is smiling. 7 00:00:26,500 --> 00:00:29,200 So you can feel the laughter in peoples' hearts. 8 00:00:31,900 --> 00:00:33,400 Look, look, 9 00:00:33,447 --> 00:00:35,487 now, not only are you smiling inside but also 10 00:00:35,505 --> 00:00:37,394 on your face. 11 00:00:37,442 --> 00:00:39,116 The one who should smile is you, isn't it? 12 00:00:39,163 --> 00:00:41,808 You captured the assassinator. 13 00:00:41,885 --> 00:00:44,904 Emperor, what you want to say...is not this. 14 00:00:44,904 --> 00:00:46,806 Then what do you think I want to say? 15 00:00:46,881 --> 00:00:48,004 You want to say, 16 00:00:48,037 --> 00:00:51,706 "Lian-er, Guo Qing Wang didn't die, 17 00:00:51,775 --> 00:00:54,468 you must be very happy." 18 00:00:54,574 --> 00:00:56,738 But I don't think this way. 19 00:00:56,759 --> 00:01:00,658 Inside my heart, I think that if you killed your brothers, 20 00:01:00,806 --> 00:01:03,023 you will be very depressed. 21 00:01:03,059 --> 00:01:04,610 If you're not happy, then 22 00:01:04,639 --> 00:01:08,185 I would naturally be unhappy. 23 00:01:08,238 --> 00:01:10,688 So Lian Er wants you to be happy. 24 00:01:10,733 --> 00:01:14,143 The only way is to solve this problem. 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,900 Is that true? 26 00:01:17,923 --> 00:01:21,572 Emperor, I'm starting to dislike you more and more. 27 00:01:26,600 --> 00:01:27,500 Why? 28 00:01:29,237 --> 00:01:33,069 Before, the time when you were just an eunuch and I was just a palace maid... (referring to the time they first met) 29 00:01:33,069 --> 00:01:35,629 whatever I said, you believed. 30 00:01:35,676 --> 00:01:39,271 But now, you don't believe whatever I say. 31 00:01:39,400 --> 00:01:42,200 Since it's like this, why should I like the emperor? 32 00:01:42,300 --> 00:01:45,800 The most important thing in a relationship is trust. 33 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 You're right. 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 Maybe I was being too stingy. 35 00:01:51,200 --> 00:01:53,337 But why am I stingy? 36 00:01:54,200 --> 00:01:55,100 It's because of you. 37 00:01:55,300 --> 00:01:57,000 Then that's a disaster! 38 00:01:57,006 --> 00:01:58,673 What's wrong now? 39 00:01:59,500 --> 00:02:03,500 The two of us together, you're always thinking of me. 40 00:02:03,800 --> 00:02:07,100 I always think for you. But yet we're both not happy. 41 00:02:07,138 --> 00:02:08,574 We're all angry. 42 00:02:08,605 --> 00:02:10,505 Then why do we bother? 43 00:02:12,665 --> 00:02:13,570 Emperor, 44 00:02:15,000 --> 00:02:19,100 can you smile for me? 45 00:02:24,100 --> 00:02:27,000 The emperor smiled, smiled, smiled! 46 00:02:27,100 --> 00:02:28,700 Then from now on, don't be upset, okay? 47 00:02:28,700 --> 00:02:30,700 Okay, I won't be angry. 48 00:02:33,100 --> 00:02:34,300 What's wrong? 49 00:02:34,395 --> 00:02:35,737 My stomach hurts. 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,300 It can't be that the baby kicked you, right? 51 00:02:39,305 --> 00:02:42,021 How can that be? It's only one month... 52 00:02:43,000 --> 00:02:44,600 I might just be hungry. 53 00:02:45,600 --> 00:02:49,500 Do you want to go eat together? 54 00:02:49,864 --> 00:02:51,421 Come, come with me! 55 00:02:53,365 --> 00:02:55,432 Hurry, Xiao Zhen Zi! 56 00:02:58,632 --> 00:03:01,699 What? You abused the prisoners? 57 00:03:01,781 --> 00:03:03,169 And you even killed people? 58 00:03:03,241 --> 00:03:04,855 Sister, don't be angry with me. 59 00:03:04,866 --> 00:03:05,999 First hear me out. 60 00:03:07,400 --> 00:03:12,300 I helped do military service, yet the emperor put me in a place like Ning Gu Ta. 61 00:03:13,700 --> 00:03:15,400 I was upset about that. 62 00:03:15,406 --> 00:03:17,935 Even if you were upset, you can't kill people! 63 00:03:18,015 --> 00:03:20,505 You also can't falsely accuse Guo Qing Wang! 64 00:03:20,600 --> 00:03:23,000 Sister, I won't dare do it again. 65 00:03:23,000 --> 00:03:26,400 Right now, they already found evidence. You must save me, save me! 66 00:03:26,514 --> 00:03:29,871 When the princes commit a crime, they get the same punishment as normal people. 67 00:03:29,904 --> 00:03:31,604 Not to mention, I'm the empress. 68 00:03:31,638 --> 00:03:33,889 I can definitely not know crime and commit crime. 69 00:03:35,303 --> 00:03:36,402 Sister, 70 00:03:36,431 --> 00:03:40,793 in our family, the three generations, there is only one son and that is me. Are you willing to see me die? 71 00:03:41,000 --> 00:03:43,900 It doesn't matter that I die. But what do you want Mother and Father to do? 72 00:03:43,996 --> 00:03:47,843 Mother is still sick, are you willing to let her suffer the feeling of losing her son? 73 00:03:48,300 --> 00:03:49,800 I don't want to either. 74 00:03:49,803 --> 00:03:53,871 But I have no way. You did something as reckless and crazy like this. 75 00:03:53,921 --> 00:03:55,971 Tell me, who can help you? 76 00:03:56,300 --> 00:03:59,900 Sister, I regret it. I really do! 77 00:04:01,200 --> 00:04:04,900 I promise, if I can get over this obstacle, I'll never do it again. 78 00:04:05,000 --> 00:04:06,600 I swear. 79 00:04:06,605 --> 00:04:09,970 I really don't know what wrong I did in my past life 80 00:04:10,005 --> 00:04:11,801 to have a little brother like you. 81 00:04:17,500 --> 00:04:20,900 You go and find the emperor and admit your wrong, I'll try to save your life. 82 00:04:22,183 --> 00:04:25,121 Sister, this is a crime with a death penalty! 83 00:04:25,202 --> 00:04:30,907 Our family's three generations all served in the military, the previous emperor had given us a "Death Excuse pass" 84 00:04:30,933 --> 00:04:36,972 If I show this pass, then anyone can push off the death punishment. 85 00:04:36,999 --> 00:04:38,334 This won't do! 86 00:04:38,407 --> 00:04:41,099 Sister, you can't use that! 87 00:04:41,099 --> 00:04:45,000 Why? Once you use it, then we're back to normal citizens. 88 00:04:45,032 --> 00:04:47,166 My life doesn't matter that much. 89 00:04:47,169 --> 00:04:48,809 What do you want our entire family clan to do? 90 00:04:48,837 --> 00:04:51,761 How will they raise their heads again outside? 91 00:04:51,800 --> 00:04:55,400 Also, father, he provided military service his whole life. 92 00:04:55,404 --> 00:04:58,032 All of a sudden, he's nothing... 93 00:04:58,037 --> 00:05:00,037 how is he going to handle that? 94 00:05:00,105 --> 00:05:04,549 Sister, you must think of something else. Something else! 95 00:05:06,008 --> 00:05:06,736 This... 96 00:05:20,900 --> 00:05:23,100 Right now, this situation...how far has it developed? 97 00:05:23,200 --> 00:05:27,300 I heard that the prisoner they caught is starting to waver. 98 00:05:27,500 --> 00:05:31,400 Today, he ate two meals. Then in the afternoon he called for paper and ink, 99 00:05:31,405 --> 00:05:36,336 if he writes everything out. Then it'll be hard for me to escape. 100 00:05:36,500 --> 00:05:39,500 So you're saying that that this prisoner hasn't been handed over to the emperor. 101 00:05:39,600 --> 00:05:40,400 Yeah. 102 00:05:46,500 --> 00:05:48,200 Okay. 103 00:05:48,271 --> 00:05:50,572 I'll think of something else. 104 00:05:51,000 --> 00:05:54,300 But remember, if anything like this happens again, 105 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 don't come find me again. 106 00:05:57,410 --> 00:05:58,773 Do you remember? 107 00:05:59,200 --> 00:06:00,300 Yes. 108 00:06:02,500 --> 00:06:05,900 Get out. Thank you, imperial sister. 109 00:06:21,300 --> 00:06:23,200 Guo Qing Wang fu jin, 110 00:06:23,211 --> 00:06:26,170 you know why I called you over today? 111 00:06:26,800 --> 00:06:28,500 Please tell. 112 00:06:32,604 --> 00:06:34,604 I've lived here 113 00:06:34,604 --> 00:06:36,471 for almost three years. 114 00:06:36,471 --> 00:06:37,438 For these three years, 115 00:06:38,200 --> 00:06:41,600 I am always fighting and cautious. 116 00:06:41,613 --> 00:06:43,560 I've become ice cold. 117 00:06:43,570 --> 00:06:46,604 Scared that something goes wrong 118 00:06:47,200 --> 00:06:52,000 Because I hope that I take care of everything perfectly 119 00:06:52,070 --> 00:06:54,838 and that everyone is happy. 120 00:06:54,871 --> 00:06:57,245 But I realized, 121 00:06:57,896 --> 00:06:58,981 it's not possible. 122 00:06:59,200 --> 00:07:01,300 You also can't do it. 123 00:07:03,200 --> 00:07:05,500 Let me show you something 124 00:07:11,494 --> 00:07:12,104 This.. 125 00:07:13,700 --> 00:07:18,700 That year, my father had to have me enter the palace and marry the emperor. 126 00:07:19,604 --> 00:07:22,671 I read some books before. 127 00:07:22,671 --> 00:07:28,236 So I knew just how cold the palace was and how indifferent it was to death. 128 00:07:28,318 --> 00:07:30,037 But I never thought that my father 129 00:07:30,071 --> 00:07:34,304 would take our whole family to kneel in front of the emperor. 130 00:07:36,705 --> 00:07:39,037 At that time, I knew, 131 00:07:39,105 --> 00:07:42,069 that the wealth and status wasn't just for myself. 132 00:07:42,884 --> 00:07:46,384 The pain wasn't just for myself either. 133 00:07:46,471 --> 00:07:48,870 It was for my entire family clan. 134 00:07:51,203 --> 00:07:52,503 You know, 135 00:07:52,573 --> 00:07:56,208 my disappointing little brother recently caused some problems. 136 00:07:56,285 --> 00:07:58,269 And it even bothered your family's Guo Qing Wang. 137 00:07:58,320 --> 00:08:03,451 He did something like this. I'm angry and I'm hateful. I would rather just take him and-- 138 00:08:05,454 --> 00:08:07,484 but what can I do? 139 00:08:07,484 --> 00:08:10,487 This thing doesn't just relate to myself. 140 00:08:10,489 --> 00:08:13,427 It relates to my family clan. 141 00:08:14,154 --> 00:08:17,037 So I could only shamelessly come here and find you. 142 00:08:21,071 --> 00:08:23,254 Empress, your meaning I understand. 143 00:08:24,032 --> 00:08:28,137 But this has to do with my prince's life. 144 00:08:28,236 --> 00:08:29,635 Don't you worry. 145 00:08:29,635 --> 00:08:32,667 The prince will be fine. 146 00:08:33,500 --> 00:08:35,600 Do you see what this is? 147 00:08:36,700 --> 00:08:38,400 This definitely won't do! 148 00:08:38,417 --> 00:08:40,438 I know his temper. 149 00:08:40,508 --> 00:08:44,571 If you falsely accuse him, it'd be better to just kill him. 150 00:08:44,676 --> 00:08:47,572 Niang niang, you can punish me in any way. 151 00:08:47,643 --> 00:08:50,371 But please, don't force me like this. 152 00:08:53,700 --> 00:08:55,600 I also have no way. 153 00:08:55,671 --> 00:08:58,843 Because this has to do with my family clan. 154 00:08:59,760 --> 00:09:02,738 It will also relate to your family's clan. 155 00:09:08,400 --> 00:09:09,200 Come. 156 00:09:10,697 --> 00:09:15,387 Guo Qing Wang is not quite suitable to be in the palace. 157 00:09:17,719 --> 00:09:19,589 If you let this situation 158 00:09:19,622 --> 00:09:21,499 get out of hand, 159 00:09:21,928 --> 00:09:25,917 then it won't help him. 160 00:09:27,415 --> 00:09:31,071 Let's not first talk about how my family sees him, 161 00:09:31,105 --> 00:09:33,904 how the emperor punishes him, 162 00:09:33,937 --> 00:09:37,113 just what those two brothers are feeling. 163 00:09:38,191 --> 00:09:40,610 It'll be hard for them to open their hearts. 164 00:09:41,500 --> 00:09:42,600 Also, 165 00:09:45,071 --> 00:09:47,004 Xi Fei's stuff. 166 00:09:47,910 --> 00:09:49,770 It's not like you don't know. 167 00:09:52,072 --> 00:09:53,774 So, 168 00:09:54,300 --> 00:09:57,000 all these obstacles, 169 00:09:57,004 --> 00:10:00,169 will he be able to come over them all? 170 00:10:00,239 --> 00:10:02,707 Since it's like this, I think, 171 00:10:02,737 --> 00:10:06,738 it'll be better to use this chance and leave the palace. 172 00:10:06,900 --> 00:10:08,300 And go find some peace. 173 00:10:08,392 --> 00:10:09,575 No. 174 00:10:12,654 --> 00:10:15,188 You can definitely do it. 175 00:10:15,221 --> 00:10:16,856 For Guo Qing Wang, 176 00:10:17,000 --> 00:10:19,600 I believe you can do it. 177 00:10:19,668 --> 00:10:21,778 And you must think about it, 178 00:10:21,803 --> 00:10:24,587 can Guo Qing Wang always be this lucky? 179 00:10:24,636 --> 00:10:28,041 Can he always manage to escape the danger zone? 180 00:10:29,100 --> 00:10:31,600 Sometimes to love a person, 181 00:10:31,700 --> 00:10:34,800 you can't just get his favor 182 00:10:34,849 --> 00:10:37,238 but you have to let him continue to live 183 00:10:38,148 --> 00:10:40,338 is true ability. 184 00:10:41,307 --> 00:10:44,306 But, I can't convince him. 185 00:10:46,427 --> 00:10:48,304 What do you need to do? 186 00:10:49,100 --> 00:10:52,800 You just need to release the prisoner inside the prison. 187 00:10:52,812 --> 00:10:55,707 Then everything will be away from the danger zone. 188 00:10:59,800 --> 00:11:04,700 Here, here, fill it up! 189 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 There is no more. No more alcohol! 190 00:11:06,500 --> 00:11:08,200 Go get more! 191 00:11:09,203 --> 00:11:09,837 Here, here, here! 192 00:11:11,700 --> 00:11:15,500 This alcohol is pretty good! 193 00:11:18,000 --> 00:11:18,900 Here, here, here. 194 00:11:18,981 --> 00:11:21,769 Eat, eat, drink! 195 00:11:21,806 --> 00:11:23,510 Fill it up! Faster! 196 00:11:23,611 --> 00:11:24,937 Your turn, fill it up! 197 00:11:24,970 --> 00:11:26,089 Hey...you guys--- 198 00:11:36,200 --> 00:11:37,000 Who are you? 199 00:11:37,001 --> 00:11:39,023 Hurry and come with me! 200 00:11:46,900 --> 00:11:47,600 Xiao Hei! 201 00:11:48,100 --> 00:11:51,100 When did Niang Niang's Xiao Hei get lost? 202 00:11:51,900 --> 00:11:54,300 We woke up this morning and felt something was up. 203 00:11:54,400 --> 00:11:58,100 My Xiao Hei's body isn't too well and can't eat random things. 204 00:11:58,136 --> 00:12:00,455 So you must help me find it! 205 00:12:00,500 --> 00:12:02,200 Niang niang, don't you worry. We'll defintely find it for you. 206 00:12:02,207 --> 00:12:04,405 Everyone, listen up! Look carefully! 207 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Assassinator! 208 00:12:07,732 --> 00:12:09,066 Assassinator! 209 00:12:10,037 --> 00:12:10,976 Charge! 210 00:12:17,168 --> 00:12:18,777 Ran away! Ran away! Hurry! 211 00:12:19,190 --> 00:12:20,656 Hurry and capture her! 212 00:12:20,727 --> 00:12:23,353 Let go of me! Let go of me! 213 00:12:24,402 --> 00:12:26,902 Take her hat off. 214 00:12:27,700 --> 00:12:30,000 Guo Qing Wang fu jin? 215 00:12:30,300 --> 00:12:32,600 You dare to let out the assassinator! 216 00:12:32,700 --> 00:12:34,100 How dare you! 217 00:12:34,167 --> 00:12:35,100 Why? 218 00:12:35,206 --> 00:12:37,171 Niang niang, why are you doing this to me? 219 00:12:39,969 --> 00:12:46,104 Nothing is done without consequences, only by doing this can I save 17th prince's life. 220 00:12:52,600 --> 00:12:54,000 Take her away. 221 00:13:10,805 --> 00:13:12,171 Yes. Chase! 222 00:13:19,500 --> 00:13:22,200 To be the Niang Niang of Cold Palace is so much work, 223 00:13:22,205 --> 00:13:24,231 it's better to work as a prostitute than this. 224 00:13:25,505 --> 00:13:28,169 To take a bath, I have to take care of it myself... 225 00:13:36,360 --> 00:13:37,272 Hey, you! 226 00:13:37,397 --> 00:13:39,094 Shh, Miss, please don't make a noise. 227 00:13:39,161 --> 00:13:40,227 I'm not a bad person. 228 00:13:40,347 --> 00:13:41,381 Someone is chasing me. 229 00:13:43,600 --> 00:13:45,400 You can't see? 230 00:13:45,471 --> 00:13:46,753 I got targeted. 231 00:13:48,524 --> 00:13:50,623 Is there any place here to hide? 232 00:13:50,655 --> 00:13:53,455 I...there isn't much place to hide you...there's just a well. 233 00:13:53,576 --> 00:13:54,490 Take me there. 234 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 Be careful. 235 00:14:16,639 --> 00:14:17,204 Hey, what are you doing? 236 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Look around the area! 237 00:14:18,402 --> 00:14:20,470 Yes! 238 00:14:22,069 --> 00:14:23,758 Did you see an assassinator? 239 00:14:24,300 --> 00:14:26,600 No, no one came here. 240 00:14:30,258 --> 00:14:32,557 Why is there so much water here? 241 00:14:34,102 --> 00:14:36,225 I wanted to take a cold bath, 242 00:14:36,261 --> 00:14:40,395 but the bucket was too heavy. So I spilled it. 243 00:14:42,935 --> 00:14:45,582 What...there's problems with this too? 244 00:14:52,303 --> 00:14:52,736 Reporting back, 245 00:14:52,781 --> 00:14:54,389 There's no one here. 246 00:14:54,552 --> 00:14:55,256 Chase. 247 00:14:55,306 --> 00:14:56,900 Yes. 248 00:15:05,318 --> 00:15:08,451 Hey, hey, they left! 249 00:15:11,500 --> 00:15:13,600 How are you? 250 00:15:18,600 --> 00:15:19,300 Come. 251 00:15:21,900 --> 00:15:24,600 Be careful, be careful. 252 00:15:27,300 --> 00:15:29,100 Hey, you... 253 00:15:30,504 --> 00:15:31,621 are you okay? 254 00:15:32,409 --> 00:15:34,037 Hey! Wake up! 255 00:15:38,600 --> 00:15:38,900 Official. 256 00:15:39,200 --> 00:15:39,800 Did you find him? 257 00:15:39,805 --> 00:15:40,903 No. 258 00:15:41,204 --> 00:15:42,436 The palace is so big, 259 00:15:42,492 --> 00:15:43,856 we searched all night and we didn't find him. 260 00:15:44,100 --> 00:15:45,800 Where could he have gone? 261 00:15:45,803 --> 00:15:46,937 Official, 262 00:15:47,000 --> 00:15:53,003 I think I saw air bubbles in the pond. Maybe he fell in and drowned. 263 00:15:53,700 --> 00:15:55,500 Yeah, yeah. That pond is very deep. 264 00:15:55,537 --> 00:16:00,537 And it is interconnected with the outside, maybe he floated away already. 265 00:16:00,604 --> 00:16:01,962 This is what you said! 266 00:16:02,005 --> 00:16:03,004 I never said this! 267 00:16:03,724 --> 00:16:08,192 Official, what is the most important is to let this situation pass. 268 00:16:08,226 --> 00:16:10,837 If that assassinator appears again, 269 00:16:10,940 --> 00:16:14,691 then the armies of forbidden city will all be in your hands. 270 00:16:14,757 --> 00:16:16,957 Then you can secretly kill him off. 271 00:16:17,019 --> 00:16:19,306 Isn't that a lot better? 272 00:16:20,557 --> 00:16:24,369 Okay, then it'll be like this then. Let's go! 273 00:16:30,500 --> 00:16:33,000 Your eyes were sprayed with rock dust. 274 00:16:33,142 --> 00:16:37,510 Once you clean it out, it takes around ten days for it to heal. 275 00:16:38,480 --> 00:16:41,369 For these ten days, don't move around. 276 00:16:41,395 --> 00:16:43,636 And don't dare leave this place. 277 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 Or else, you'll burden me. Understand? 278 00:16:47,000 --> 00:16:48,500 I'm just an assassinator. 279 00:16:48,568 --> 00:16:50,272 Miss, why would you save me? 280 00:16:54,605 --> 00:16:56,604 Maybe it's just that feeling. 281 00:16:57,544 --> 00:16:59,304 Looking at you, 282 00:16:59,378 --> 00:17:02,402 I felt that you weren't a bad person. 283 00:17:03,407 --> 00:17:05,844 You risked everything to come inside to assassinate, 284 00:17:05,902 --> 00:17:08,115 you must have had your own bitter story. 285 00:17:11,836 --> 00:17:13,904 If it wasn't for this mistreatment, 286 00:17:13,938 --> 00:17:16,070 I wouldn't have come into the palace to kill the emperor. 287 00:17:16,904 --> 00:17:19,537 My teacher had different views 288 00:17:19,800 --> 00:17:22,400 and spoke out on his opinions of the royal court. 289 00:17:22,506 --> 00:17:25,570 This caused them to kill his family, and diminish nine generations of the family! 290 00:17:25,637 --> 00:17:29,702 I have hate but no place to get it off. And then I got confined to Ning Gu Ta, 291 00:17:29,838 --> 00:17:32,435 and met Zha Lan Tai's abuse! 292 00:17:32,545 --> 00:17:35,168 I have people who died and people who have been injured! 293 00:17:35,272 --> 00:17:36,959 This is all that dog emperor's fault! 294 00:17:37,709 --> 00:17:39,022 Hey, don't disturb the air! 295 00:17:39,068 --> 00:17:40,868 It's bad for your injury. 296 00:17:40,935 --> 00:17:43,804 I am filled with anger and yet I don't have the ability to get revenge! 297 00:17:43,887 --> 00:17:45,304 I hate myself! 298 00:17:47,102 --> 00:17:49,094 Miss, I didn't injure you, right? 299 00:17:50,197 --> 00:17:53,195 No, no, it's not your fault. 300 00:17:53,600 --> 00:17:57,000 It's the fault of those maids and eunuchs, they don't help me do anything. 301 00:17:58,137 --> 00:18:01,404 Everyday I have to get my own water and wash my own clothes. 302 00:18:01,447 --> 00:18:04,329 And I have to clean the entire courtyard. 303 00:18:04,414 --> 00:18:07,561 So, sometimes my arm would just hurt. 304 00:18:08,660 --> 00:18:10,629 Miss, I practice martial arts. 305 00:18:10,771 --> 00:18:12,832 At most, I understand a bit of massage. 306 00:18:12,964 --> 00:18:16,493 If you don't mind, I'll massage it for you. 307 00:18:41,500 --> 00:18:43,300 Talk! 308 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 Why did you let the assassinator go? 309 00:18:46,249 --> 00:18:47,500 For your husband, 310 00:18:47,585 --> 00:18:48,779 what are you trying to do? 311 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 Report back to the emperor-- 312 00:18:50,936 --> 00:18:51,869 Emperor, 313 00:18:52,000 --> 00:18:54,900 this situation really has nothing to do with Guo Qing Wang fu jin. 314 00:18:54,974 --> 00:18:57,936 Emperor, if you want to blame someone, blame me. 315 00:18:58,094 --> 00:18:58,838 Empress, 316 00:18:58,906 --> 00:19:01,538 how does all of this have to do with you? 317 00:19:02,570 --> 00:19:07,905 Emperor, this situation is not as severe as you think it is. 318 00:19:08,700 --> 00:19:13,000 Sheng Jun Wang did break into the grounds. Based on the rules, he should have been executed on the spot. 319 00:19:13,083 --> 00:19:16,837 But it was because he wanted to strive to be a part of society himself. 320 00:19:16,979 --> 00:19:19,503 So, he can be excused. 321 00:19:19,658 --> 00:19:24,200 But coincidentally, he had to meet my stupid brother, 322 00:19:24,367 --> 00:19:27,206 who wanted to punish him using the rules. 323 00:19:27,316 --> 00:19:32,972 Then Guo Qing Wang couldn't help but stand aside since it was his own brother. 324 00:19:33,071 --> 00:19:36,706 So he began to fight and it caused the situation to become this big. 325 00:19:36,770 --> 00:19:40,871 I think they all have responsibility, 326 00:19:40,943 --> 00:19:44,134 but they all have points in which they can be forgiven. 327 00:19:44,280 --> 00:19:49,136 So I hope, you can give them all a chance. 328 00:19:50,104 --> 00:19:53,371 So what you're saying is that the laws are just child play. 329 00:19:53,437 --> 00:19:54,670 No. 330 00:19:54,800 --> 00:19:56,600 That's not what I mean. 331 00:19:56,700 --> 00:20:00,600 I just think that Guo Qing Wang fu jin just had the heart to save her husband 332 00:20:00,703 --> 00:20:03,707 to do something so stupid. 333 00:20:03,804 --> 00:20:10,088 So I hope, that I can use my family's Death Excuse Pass on Guo Qing Wang. 334 00:20:10,137 --> 00:20:11,936 Then he'll be excused of death. 335 00:20:14,800 --> 00:20:17,200 Get up, here. 336 00:20:18,293 --> 00:20:21,590 I'm asking Jia Jia. 337 00:20:21,732 --> 00:20:24,224 Jia Jia, tell me what's going on. 338 00:20:25,957 --> 00:20:27,424 To respond to the emperor, 339 00:20:28,396 --> 00:20:31,253 it's true that my prince in order to save his brother was too rash. 340 00:20:31,332 --> 00:20:35,058 I'm scared that it might relate to the assassination situation 341 00:20:35,867 --> 00:20:37,801 and that it might burden the prince. 342 00:20:37,900 --> 00:20:40,400 So I thought of this stupid idea. 343 00:20:40,500 --> 00:20:42,100 Please decide on punishment. 344 00:20:42,111 --> 00:20:44,972 So in the end, it really is like this. 345 00:20:45,048 --> 00:20:49,036 I'm thinking, seventeenth brother...how could he do such a thing? 346 00:20:49,200 --> 00:20:51,100 It looks like I don't understand people. 347 00:20:51,134 --> 00:20:53,439 Someone come here! 348 00:20:53,500 --> 00:20:54,400 I'm here. 349 00:20:54,700 --> 00:20:56,000 Tell Li Wei, 350 00:20:56,100 --> 00:20:58,700 Guo Qing Wang 351 00:20:58,800 --> 00:20:59,300 Yes. 352 00:20:59,373 --> 00:21:00,473 Wait. 353 00:21:08,008 --> 00:21:09,694 Take this with you. 354 00:21:09,795 --> 00:21:13,695 If he wants to slay, tell him to slay it on this. 355 00:21:13,800 --> 00:21:14,500 Yes. 356 00:21:18,897 --> 00:21:22,404 You...are just way too kind and self-forgetting. 357 00:21:22,561 --> 00:21:25,704 If you keep doing this, you'll spoil them all rotten. 358 00:21:26,597 --> 00:21:28,829 There is only one pass to excuse death. 359 00:21:28,863 --> 00:21:32,161 To spoil...will only spoil them this once. 360 00:21:33,362 --> 00:21:36,596 Also this time, I really 361 00:21:36,900 --> 00:21:39,500 am not trying to help them break free. 362 00:21:39,549 --> 00:21:42,531 I just don't want to see you 363 00:21:42,698 --> 00:21:45,831 upset. 364 00:21:47,215 --> 00:21:48,300 Okay. 365 00:21:55,800 --> 00:21:56,400 Prince! 366 00:21:56,437 --> 00:21:59,504 Prince, hear me out! 367 00:22:00,100 --> 00:22:01,500 Why did you harm me? 368 00:22:02,161 --> 00:22:04,700 It clearly wasn't done by me! Why did you do this? 369 00:22:05,600 --> 00:22:09,378 I wanted you to live. To live well! 370 00:22:09,436 --> 00:22:12,264 I was going to live well originally. 371 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 Now because of you, living is worse than death! 372 00:22:15,237 --> 00:22:16,105 Prince! 373 00:22:16,170 --> 00:22:18,003 Don't call me! 374 00:22:18,139 --> 00:22:20,733 What wrong did I do to you? 375 00:22:20,870 --> 00:22:21,871 Jia Jia, 376 00:22:22,323 --> 00:22:24,524 I don't care what others say of me. 377 00:22:24,625 --> 00:22:28,189 Only you can't, you know? By doing this, I'm in more pain that if you were to kill me! 378 00:22:28,291 --> 00:22:30,225 I know. I know. 379 00:22:30,360 --> 00:22:32,869 But I don't have any choice. The empress threatened me! 380 00:22:32,869 --> 00:22:36,372 She said that if the truth did come out, you will be the enemy of her entire clan! 381 00:22:36,419 --> 00:22:40,418 Justice and evil were originally supposed to be separate! 382 00:22:40,520 --> 00:22:42,221 Niang niang also said 383 00:22:42,400 --> 00:22:46,400 that emperor has a bias against you. No matter what you do, he'll find something wrong. 384 00:22:46,470 --> 00:22:48,270 I don't care! 385 00:22:48,337 --> 00:22:50,213 I'm not scared of anyone who pick out my problems! 386 00:22:51,840 --> 00:22:54,037 She...she also talked 387 00:22:54,138 --> 00:22:56,919 about the situation between you and Xi Fei niang niang. 388 00:22:58,382 --> 00:23:00,551 That's what is important, isn't it? 389 00:23:02,151 --> 00:23:04,883 You don't want me to meet Xi Fei niang niang. 390 00:23:04,956 --> 00:23:09,283 So you worked together with an outsider to harm me! 391 00:23:09,812 --> 00:23:10,838 Yes, 392 00:23:10,979 --> 00:23:13,829 she has a death excuse pass and she can let me live. 393 00:23:13,916 --> 00:23:15,970 But my reputation is ruined! 394 00:23:16,033 --> 00:23:18,637 Everyone thinks that I'm not a good person. 395 00:23:20,603 --> 00:23:23,837 You make me life so painful. Is this what you want? 396 00:23:23,868 --> 00:23:23,969 No! 397 00:23:24,105 --> 00:23:27,269 No, it's not like that! 398 00:23:27,369 --> 00:23:29,602 I always thought that you were a generous person! 399 00:23:31,169 --> 00:23:32,902 You could forgive me of everything... 400 00:23:32,988 --> 00:23:35,170 forgive my immaturity in the past... 401 00:23:35,235 --> 00:23:37,278 but now I know, 402 00:23:37,361 --> 00:23:39,867 you are also a woman who likes to be jealous! 403 00:23:40,038 --> 00:23:42,203 For you to be so accepting of everything is 404 00:23:42,334 --> 00:23:45,138 because you put all your hate inside your heart! 405 00:23:45,201 --> 00:23:48,467 In your heart, you don't have room for me, for her, for me being with her! 406 00:23:48,610 --> 00:23:51,881 I now see you clearly. I now see you clearly! 407 00:23:51,933 --> 00:23:53,356 Prince! 408 00:23:53,356 --> 00:23:55,567 You don't compare to her! 409 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 You will never compare to her! 410 00:24:03,100 --> 00:24:06,100 She's taken up my heart completely. 411 00:24:06,157 --> 00:24:08,969 You will never be able to get into my heart. 412 00:24:09,100 --> 00:24:11,600 You will never get in! 413 00:24:52,300 --> 00:24:53,600 Prince. 414 00:24:54,000 --> 00:24:56,100 You shouldn't say that about fujin. 415 00:24:56,103 --> 00:24:59,638 What kind of person she is, how are you not clear? 416 00:25:00,100 --> 00:25:02,000 That day when you were going to be executed, 417 00:25:02,079 --> 00:25:05,136 she put explosives around her body. 418 00:25:05,269 --> 00:25:07,137 I cried trying to persuade her 419 00:25:07,269 --> 00:25:10,236 but nothing worked. 420 00:25:10,330 --> 00:25:13,364 She said that she wanted to go with you. 421 00:25:13,460 --> 00:25:15,595 She's not the jealous type. 422 00:25:19,600 --> 00:25:22,100 I am a person who experienced many things. 423 00:25:22,150 --> 00:25:24,142 I know about relationships. 424 00:25:24,300 --> 00:25:25,800 Once there's one, there won't be another. 425 00:25:25,870 --> 00:25:28,504 But she's always been trying so hard. 426 00:25:28,570 --> 00:25:32,370 She just hopes to get your recognition and that your whole family can be happy. 427 00:25:33,400 --> 00:25:34,500 She did this today 428 00:25:34,577 --> 00:25:37,604 because she thought of it through your perspective first 429 00:25:37,700 --> 00:25:39,800 and then for herself. 430 00:25:40,738 --> 00:25:42,004 For you to yell at her, 431 00:25:42,071 --> 00:25:44,070 is unfair to her. 432 00:25:46,300 --> 00:25:47,800 I know. 433 00:25:49,500 --> 00:25:51,700 The words I said were too severe. 434 00:25:58,600 --> 00:26:00,900 But I'm angry. 435 00:26:01,935 --> 00:26:04,703 I don't know where to aim it at. 436 00:26:05,774 --> 00:26:07,870 I can't aim it at the emperor 437 00:26:08,300 --> 00:26:10,700 because he's basing it on evidence. 438 00:26:10,704 --> 00:26:13,428 I can't aim it at the empress because she's trying to save her brother. 439 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 And I definitely cannot aim it at nineteenth brother, 440 00:26:15,398 --> 00:26:17,640 because he's scared to death. 441 00:26:17,766 --> 00:26:20,904 And I don't have any reason to aim my anger at Xi Fei niang niang. 442 00:26:25,300 --> 00:26:27,400 I can only aim it at her. 443 00:26:28,641 --> 00:26:30,827 If in front of the people closest to me, 444 00:26:31,764 --> 00:26:34,193 I can't even release myself, 445 00:26:35,992 --> 00:26:38,191 then how will I live through the days? 446 00:26:41,224 --> 00:26:43,099 But what you said 447 00:26:43,991 --> 00:26:46,031 were too severe. 448 00:26:46,158 --> 00:26:48,892 Fu Jin already has a lot on her heart. 449 00:26:49,024 --> 00:26:50,721 I'm scared that she won't be able to get over this. 450 00:26:50,803 --> 00:26:52,359 How about this? 451 00:26:53,026 --> 00:26:56,770 Later, take the little princess, and go there to comfort her. 452 00:26:57,300 --> 00:26:58,800 When women see their children, 453 00:26:58,970 --> 00:27:01,253 they forget everything. 454 00:27:05,700 --> 00:27:07,200 I know. 455 00:27:09,400 --> 00:27:12,500 Er Muo, you can leave first. 456 00:27:13,500 --> 00:27:14,400 Yes. 457 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 My words too severe this morning. 458 00:28:01,200 --> 00:28:02,600 Please don't mind it too much. 459 00:28:06,100 --> 00:28:08,500 Why are you dressed up so prettily? 460 00:28:09,100 --> 00:28:10,800 Are you going outside? 461 00:28:12,304 --> 00:28:16,937 Oh right, didn't you say you wanted to move to someplace else? 462 00:28:17,400 --> 00:28:19,000 I agree to it. 463 00:28:19,071 --> 00:28:21,800 Let's hurry and move away, okay? 464 00:28:27,700 --> 00:28:28,700 Jia Jia. 465 00:28:38,900 --> 00:28:42,600 Jia Jia, Jia Jia, what's wrong? 466 00:28:43,741 --> 00:28:46,039 Someone come in! Hurry! 467 00:28:46,194 --> 00:28:47,993 Jia Jia, what's wrong with you? 468 00:28:48,100 --> 00:28:49,300 Prince, what's wrong? 469 00:28:49,300 --> 00:28:51,900 Er Muo, please look and see what happened! Jia Jia's not moving! 470 00:28:54,000 --> 00:28:55,300 Prince! 471 00:28:55,300 --> 00:28:57,900 Fujin drank poison and committed suicide! 472 00:29:01,400 --> 00:29:02,900 No, not possible! 473 00:29:03,000 --> 00:29:07,400 Jia Jia, don't play around with me! I know I'm in the wrong! I know I'm in the wrong! 474 00:29:07,400 --> 00:29:11,000 Weren't we going back to your old home to live? We still haven't gone! 475 00:29:11,000 --> 00:29:13,600 You can't die! You didn't die! You can't die! This can't be! 476 00:29:13,713 --> 00:29:14,533 Prince. 477 00:29:15,300 --> 00:29:16,500 Prince! 478 00:29:26,000 --> 00:29:27,100 Prince! 479 00:29:28,700 --> 00:29:33,100 Emperor, look to see if my impression of you is similar or not. 480 00:29:33,287 --> 00:29:34,605 Emperor! 481 00:29:38,500 --> 00:29:41,100 I have news to tell you. 482 00:29:41,105 --> 00:29:43,470 I don't know if it's good news or bad news. 483 00:29:43,600 --> 00:29:44,900 What news? 484 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 Guo Qing Wang's fujin died. 485 00:29:50,200 --> 00:29:52,600 I heard that Guo Qing Wang was very sad. 486 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 So I can't straighten it out... 487 00:29:54,600 --> 00:29:56,200 one that caused his reputation to fall to the floor 488 00:29:56,270 --> 00:29:58,817 and never walked into his heart, 489 00:29:59,700 --> 00:30:02,600 how could he be this sad? 490 00:30:03,703 --> 00:30:05,703 Is he acting for others? 491 00:30:06,607 --> 00:30:08,704 Or is he really regretting it all. 492 00:30:09,705 --> 00:30:11,170 How would I know? 493 00:30:12,800 --> 00:30:16,200 How about you? 494 00:30:17,751 --> 00:30:20,136 Are you sad? His eyes are filled with suspicion. 495 00:30:20,238 --> 00:30:22,637 He's still not forgetting the past. 496 00:30:22,735 --> 00:30:25,036 Are all men like this? 497 00:30:25,100 --> 00:30:27,900 That no matter what answer I give him, it is wrong. 498 00:30:28,400 --> 00:30:30,100 If I say I'm sad, 499 00:30:30,200 --> 00:30:33,800 then he would say that I'm sad because Guo Qing Wang is sad 500 00:30:33,900 --> 00:30:35,800 and that I have the prince in my heart. 501 00:30:35,833 --> 00:30:39,039 If I say I'm not sad, he'll say 502 00:30:39,200 --> 00:30:42,700 Guo Qing Wang fujin died and I'm very happy. 503 00:30:42,823 --> 00:30:45,437 Men always want to 504 00:30:45,618 --> 00:30:47,438 prove his ability to see people. 505 00:30:48,536 --> 00:30:51,970 But that's only so that people don't see his lack of self-confidence. 506 00:30:57,281 --> 00:30:59,111 Xiao Zhen Zi's asking you something. 507 00:30:59,277 --> 00:31:00,737 You're still not answering. 508 00:31:01,575 --> 00:31:04,404 When people die, there is bound to be regret. 509 00:31:05,322 --> 00:31:10,420 I still need to help you work on these scrolls, I don't have time to ask about what happened to others. 510 00:31:13,424 --> 00:31:15,691 Jia Jia suffered a lot. 511 00:31:15,794 --> 00:31:19,891 Nevertheless, she wanted the best for seventeenth brother. 512 00:31:21,887 --> 00:31:25,402 I hope that her spirit can be at rest. 513 00:31:29,300 --> 00:31:32,400 Empress is arriving! 514 00:31:33,035 --> 00:31:35,037 Greetings empress! 515 00:31:35,998 --> 00:31:37,557 I greet the empress. 516 00:31:38,300 --> 00:31:40,000 I greet the emperor. 517 00:31:40,039 --> 00:31:41,061 At ease. 518 00:31:41,700 --> 00:31:42,800 Why did you come? 519 00:31:42,839 --> 00:31:46,224 A lot has happened in the palace. 520 00:31:46,880 --> 00:31:51,305 So I wanted to invite Xi Fei to Pu Ning Si to burn some incense. 521 00:31:51,406 --> 00:31:55,097 I don't know if you're willing. 522 00:31:56,100 --> 00:31:57,100 That's good. 523 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 Guo Qing Wang's fujin just passed away. 524 00:32:00,642 --> 00:32:03,356 You can light an everlasting candle there also. 525 00:32:04,000 --> 00:32:05,600 It'll be my interest from the heart. 526 00:32:05,600 --> 00:32:06,700 You can go. 527 00:32:07,700 --> 00:32:09,300 Thanks emperor. 528 00:32:25,000 --> 00:32:25,800 Niang niang! 529 00:32:25,876 --> 00:32:26,369 Alright, go inside. 530 00:32:26,369 --> 00:32:27,629 go inside. 531 00:32:28,600 --> 00:32:31,100 Guo Qing Wang's fujin already passed away. 532 00:32:31,481 --> 00:32:35,733 I heard that Guo Qing Wang didn't eat much for many days. 533 00:32:36,100 --> 00:32:39,200 So, I hope that you can persuade him a bit. 534 00:32:39,300 --> 00:32:40,100 But... 535 00:32:40,151 --> 00:32:42,652 What? You're not at ease? 536 00:32:42,693 --> 00:32:46,899 It's okay, in this area, there a bunch of my messengers. 537 00:32:46,899 --> 00:32:48,904 Emperor won't not believe it. 538 00:32:48,937 --> 00:32:53,120 Besides, I even accompanied you, myself. 539 00:32:53,144 --> 00:32:55,338 What else don't you believe? 540 00:32:55,370 --> 00:32:57,171 Thank you, empress. 541 00:32:57,261 --> 00:32:58,374 Hurry and go! 542 00:32:58,374 --> 00:33:02,983 You must keep mind of the time, we still have to go to Pu Ning Si to burn incense. 543 00:33:13,300 --> 00:33:15,900 Get up! Get up! 544 00:33:18,000 --> 00:33:19,500 Give the alcohol to me. 545 00:33:19,600 --> 00:33:21,200 Look at what you look like now. 546 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 Jia Jia's spirit is in heaven...do you think she'll be at rest? 547 00:33:29,000 --> 00:33:30,700 Don't mention Jia Jia to me! 548 00:33:32,500 --> 00:33:34,100 I'm not suitable for her. 549 00:33:36,400 --> 00:33:38,300 Right now, I'm only suitable to drink. 550 00:33:39,400 --> 00:33:41,200 Give it to me, give it to me! 551 00:33:41,400 --> 00:33:42,800 Give it to me! 552 00:33:43,900 --> 00:33:45,200 You're right! 553 00:33:46,000 --> 00:33:47,700 You are not suitable for Jia Jia! 554 00:33:48,000 --> 00:33:49,700 Jia Jia treated you so well. 555 00:33:49,714 --> 00:33:53,236 Yet you lie to yourself and you abandon and disappoint her over and over again. 556 00:33:53,236 --> 00:33:54,734 You're not a person! 557 00:34:06,200 --> 00:34:10,700 Do you know who Jia Jia worried the most for on this world? 558 00:34:11,800 --> 00:34:13,700 It's you and the little princess. 559 00:34:15,100 --> 00:34:16,800 You already should be sorry for what you've done to her. 560 00:34:16,873 --> 00:34:19,214 Do you want her to be sad? 561 00:34:19,339 --> 00:34:23,770 For her to look down from the sky and see you drink to death, 562 00:34:23,835 --> 00:34:26,063 to see little princess without anyone to care for her 563 00:34:26,200 --> 00:34:28,700 and to see this manor that she took care of 564 00:34:28,704 --> 00:34:31,200 to deteriorate? 565 00:34:33,144 --> 00:34:34,114 Fine. 566 00:34:35,500 --> 00:34:37,700 Here, drink. Drink! 567 00:34:38,900 --> 00:34:40,600 I won't persuade you then. 568 00:34:40,604 --> 00:34:43,467 Er Muo won't persuade you either then! 569 00:34:44,900 --> 00:34:46,100 Niang niang! 570 00:34:47,300 --> 00:34:50,000 The little princess...you raise her yourself. 571 00:34:50,100 --> 00:34:51,000 Niang Niang, don't-- 572 00:34:51,007 --> 00:34:53,969 Er Muo, he already doesn't cherish his own life. 573 00:34:53,985 --> 00:34:56,196 He doesn't cherish this manor either. 574 00:34:56,500 --> 00:34:59,300 Why must you cherish it for him? 575 00:34:59,418 --> 00:35:01,267 Do you want to be like Jia Jia also? 576 00:35:01,304 --> 00:35:04,742 When living, treats him well and never gets praise 577 00:35:04,797 --> 00:35:08,261 but when dead, has to watch him and be sad! 365 00:21:55,800 --> 00:21:56,400 Prince! 366 00:21:56,437 --> 00:21:59,504 Prince, hear me out! 367 00:22:00,100 --> 00:22:01,500 Why did you harm me? 368 00:22:02,161 --> 00:22:04,700 It clearly wasn't done by me! Why did you do this? 369 00:22:05,600 --> 00:22:09,378 I wanted you to live. To live well! 370 00:22:09,436 --> 00:22:12,264 I was going to live well originally. 371 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 Now because of you, living is worse than death! 372 00:22:15,237 --> 00:22:16,105 Prince! 373 00:22:16,170 --> 00:22:18,003 Don't call me! 374 00:22:18,139 --> 00:22:20,733 What wrong did I do to you? 375 00:22:20,870 --> 00:22:21,871 Jia Jia, 376 00:22:22,323 --> 00:22:24,524 I don't care what others say of me. 377 00:22:24,625 --> 00:22:28,189 Only you can't, you know? By doing this, I'm in more pain that if you were to kill me! 378 00:22:28,291 --> 00:22:30,225 I know. I know. 379 00:22:30,360 --> 00:22:32,869 But I don't have any choice. The empress threatened me! 380 00:22:32,869 --> 00:22:36,372 She said that if the truth did come out, you will be the enemy of her entire clan! 381 00:22:36,419 --> 00:22:40,418 Justice and evil were originally supposed to be separate! 382 00:22:40,520 --> 00:22:42,221 Niang niang also said 383 00:22:42,400 --> 00:22:46,400 that emperor has a bias against you. No matter what you do, he'll find something wrong. 384 00:22:46,470 --> 00:22:48,270 I don't care! 385 00:22:48,337 --> 00:22:50,213 I'm not scared of anyone who pick out my problems! 386 00:22:51,840 --> 00:22:54,037 She...she also talked 387 00:22:54,138 --> 00:22:56,919 about the situation between you and Xi Fei niang niang. 388 00:22:58,382 --> 00:23:00,551 That's what is important, isn't it? 389 00:23:02,151 --> 00:23:04,883 You don't want me to meet Xi Fei niang niang. 390 00:23:04,956 --> 00:23:09,283 So you worked together with an outsider to harm me! 391 00:23:09,812 --> 00:23:10,838 Yes, 392 00:23:10,979 --> 00:23:13,829 she has a death excuse pass and she can let me live. 393 00:23:13,916 --> 00:23:15,970 But my reputation is ruined! 394 00:23:16,033 --> 00:23:18,637 Everyone thinks that I'm not a good person. 395 00:23:20,603 --> 00:23:23,837 You make me life so painful. Is this what you want? 396 00:23:23,868 --> 00:23:23,969 No! 397 00:23:24,105 --> 00:23:27,269 No, it's not like that! 398 00:23:27,369 --> 00:23:29,602 I always thought that you were a generous person! 399 00:23:31,169 --> 00:23:32,902 You could forgive me of everything... 400 00:23:32,988 --> 00:23:35,170 forgive my immaturity in the past... 401 00:23:35,235 --> 00:23:37,278 but now I know, 402 00:23:37,361 --> 00:23:39,867 you are also a woman who likes to be jealous! 403 00:23:40,038 --> 00:23:42,203 For you to be so accepting of everything is 404 00:23:42,334 --> 00:23:45,138 because you put all your hate inside your heart! 405 00:23:45,201 --> 00:23:48,467 In your heart, you don't have room for me, for her, for me being with her! 406 00:23:48,610 --> 00:23:51,881 I now see you clearly. I now see you clearly! 407 00:23:51,933 --> 00:23:53,356 Prince! 408 00:23:53,356 --> 00:23:55,567 You don't compare to her! 409 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 You will never compare to her! 410 00:24:03,100 --> 00:24:06,100 She's taken up my heart completely. 411 00:24:06,157 --> 00:24:08,969 You will never be able to get into my heart. 412 00:24:09,100 --> 00:24:11,600 You will never get in! 413 00:24:52,300 --> 00:24:53,600 Prince. 414 00:24:54,000 --> 00:24:56,100 You shouldn't say that about fujin. 415 00:24:56,103 --> 00:24:59,638 What kind of person she is, how are you not clear? 416 00:25:00,100 --> 00:25:02,000 That day when you were going to be executed, 417 00:25:02,079 --> 00:25:05,136 she put explosives around her body. 418 00:25:05,269 --> 00:25:07,137 I cried trying to persuade her 419 00:25:07,269 --> 00:25:10,236 but nothing worked. 420 00:25:10,330 --> 00:25:13,364 She said that she wanted to go with you. 421 00:25:13,460 --> 00:25:15,595 She's not the jealous type. 422 00:25:19,600 --> 00:25:22,100 I am a person who experienced many things. 423 00:25:22,150 --> 00:25:24,142 I know about relationships. 424 00:25:24,300 --> 00:25:25,800 Once there's one, there won't be another. 425 00:25:25,870 --> 00:25:28,504 But she's always been trying so hard. 426 00:25:28,570 --> 00:25:32,370 She just hopes to get your recognition and that your whole family can be happy. 427 00:25:33,400 --> 00:25:34,500 She did this today 428 00:25:34,577 --> 00:25:37,604 because she thought of it through your perspective first 429 00:25:37,700 --> 00:25:39,800 and then for herself. 430 00:25:40,738 --> 00:25:42,004 For you to yell at her, 431 00:25:42,071 --> 00:25:44,070 is unfair to her. 432 00:25:46,300 --> 00:25:47,800 I know. 433 00:25:49,500 --> 00:25:51,700 The words I said were too severe. 434 00:25:58,600 --> 00:26:00,900 But I'm angry. 435 00:26:01,935 --> 00:26:04,703 I don't know where to aim it at. 436 00:26:05,774 --> 00:26:07,870 I can't aim it at the emperor 437 00:26:08,300 --> 00:26:10,700 because he's basing it on evidence. 438 00:26:10,704 --> 00:26:13,428 I can't aim it at the empress because she's trying to save her brother. 439 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 And I definitely cannot aim it at nineteenth brother, 440 00:26:15,398 --> 00:26:17,640 because he's scared to death. 441 00:26:17,766 --> 00:26:20,904 And I don't have any reason to aim my anger at Xi Fei niang niang. 442 00:26:25,300 --> 00:26:27,400 I can only aim it at her. 443 00:26:28,641 --> 00:26:30,827 If in front of the people closest to me, 444 00:26:31,764 --> 00:26:34,193 I can't even release myself, 445 00:26:35,992 --> 00:26:38,191 then how will I live through the days? 446 00:26:41,224 --> 00:26:43,099 But what you said 447 00:26:43,991 --> 00:26:46,031 were too severe. 448 00:26:46,158 --> 00:26:48,892 Fu Jin already has a lot on her heart. 449 00:26:49,024 --> 00:26:50,721 I'm scared that she won't be able to get over this. 450 00:26:50,803 --> 00:26:52,359 How about this? 451 00:26:53,026 --> 00:26:56,770 Later, take the little princess, and go there to comfort her. 452 00:26:57,300 --> 00:26:58,800 When women see their children, 453 00:26:58,970 --> 00:27:01,253 they forget everything. 454 00:27:05,700 --> 00:27:07,200 I know. 455 00:27:09,400 --> 00:27:12,500 Er Muo, you can leave first. 456 00:27:13,500 --> 00:27:14,400 Yes. 457 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 My words too severe this morning. 458 00:28:01,200 --> 00:28:02,600 Please don't mind it too much. 459 00:28:06,100 --> 00:28:08,500 Why are you dressed up so prettily? 460 00:28:09,100 --> 00:28:10,800 Are you going outside? 461 00:28:12,304 --> 00:28:16,937 Oh right, didn't you say you wanted to move to someplace else? 462 00:28:17,400 --> 00:28:19,000 I agree to it. 463 00:28:19,071 --> 00:28:21,800 Let's hurry and move away, okay? 464 00:28:27,700 --> 00:28:28,700 Jia Jia. 465 00:28:38,900 --> 00:28:42,600 Jia Jia, Jia Jia, what's wrong? 466 00:28:43,741 --> 00:28:46,039 Someone come in! Hurry! 467 00:28:46,194 --> 00:28:47,993 Jia Jia, what's wrong with you? 468 00:28:48,100 --> 00:28:49,300 Prince, what's wrong? 469 00:28:49,300 --> 00:28:51,900 Er Muo, please look and see what happened! Jia Jia's not moving! 470 00:28:54,000 --> 00:28:55,300 Prince! 471 00:28:55,300 --> 00:28:57,900 Fujin drank poison and committed suicide! 472 00:29:01,400 --> 00:29:02,900 No, not possible! 473 00:29:03,000 --> 00:29:07,400 Jia Jia, don't play around with me! I know I'm in the wrong! I know I'm in the wrong! 474 00:29:07,400 --> 00:29:11,000 Weren't we going back to your old home to live? We still haven't gone! 475 00:29:11,000 --> 00:29:13,600 You can't die! You didn't die! You can't die! This can't be! 476 00:29:13,713 --> 00:29:14,533 Prince. 477 00:29:15,300 --> 00:29:16,500 Prince! 478 00:29:26,000 --> 00:29:27,100 Prince! 479 00:29:28,700 --> 00:29:33,100 Emperor, look to see if my impression of you is similar or not. 480 00:29:33,287 --> 00:29:34,605 Emperor! 481 00:29:38,500 --> 00:29:41,100 I have news to tell you. 482 00:29:41,105 --> 00:29:43,470 I don't know if it's good news or bad news. 483 00:29:43,600 --> 00:29:44,900 What news? 484 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 Guo Qing Wang's fujin died. 485 00:29:50,200 --> 00:29:52,600 I heard that Guo Qing Wang was very sad. 486 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 So I can't straighten it out... 487 00:29:54,600 --> 00:29:56,200 one that caused his reputation to fall to the floor 488 00:29:56,270 --> 00:29:58,817 and never walked into his heart, 489 00:29:59,700 --> 00:30:02,600 how could he be this sad? 490 00:30:03,703 --> 00:30:05,703 Is he acting for others? 491 00:30:06,607 --> 00:30:08,704 Or is he really regretting it all. 492 00:30:09,705 --> 00:30:11,170 How would I know? 493 00:30:12,800 --> 00:30:16,200 How about you? 494 00:30:17,751 --> 00:30:20,136 Are you sad? His eyes are filled with suspicion. 495 00:30:20,238 --> 00:30:22,637 He's still not forgetting the past. 496 00:30:22,735 --> 00:30:25,036 Are all men like this? 497 00:30:25,100 --> 00:30:27,900 That no matter what answer I give him, it is wrong. 498 00:30:28,400 --> 00:30:30,100 If I say I'm sad, 499 00:30:30,200 --> 00:30:33,800 then he would say that I'm sad because Guo Qing Wang is sad 500 00:30:33,900 --> 00:30:35,800 and that I have the prince in my heart. 501 00:30:35,833 --> 00:30:39,039 If I say I'm not sad, he'll say 502 00:30:39,200 --> 00:30:42,700 Guo Qing Wang fujin died and I'm very happy. 503 00:30:42,823 --> 00:30:45,437 Men always want to 504 00:30:45,618 --> 00:30:47,438 prove his ability to see people. 505 00:30:48,536 --> 00:30:51,970 But that's only so that people don't see his lack of self-confidence. 506 00:30:57,281 --> 00:30:59,111 Xiao Zhen Zi's asking you something. 507 00:30:59,277 --> 00:31:00,737 You're still not answering. 508 00:31:01,575 --> 00:31:04,404 When people die, there is bound to be regret. 509 00:31:05,322 --> 00:31:10,420 I still need to help you work on these scrolls, I don't have time to ask about what happened to others. 510 00:31:13,424 --> 00:31:15,691 Jia Jia suffered a lot. 511 00:31:15,794 --> 00:31:19,891 Nevertheless, she wanted the best for seventeenth brother. 512 00:31:21,887 --> 00:31:25,402 I hope that her spirit can be at rest. 513 00:31:29,300 --> 00:31:32,400 Empress is arriving! 514 00:31:33,035 --> 00:31:35,037 Greetings empress! 515 00:31:35,998 --> 00:31:37,557 I greet the empress. 516 00:31:38,300 --> 00:31:40,000 I greet the emperor. 517 00:31:40,039 --> 00:31:41,061 At ease. 518 00:31:41,700 --> 00:31:42,800 Why did you come? 519 00:31:42,839 --> 00:31:46,224 A lot has happened in the palace. 520 00:31:46,880 --> 00:31:51,305 So I wanted to invite Xi Fei to Pu Ning Si to burn some incense. 521 00:31:51,406 --> 00:31:55,097 I don't know if you're willing. 522 00:31:56,100 --> 00:31:57,100 That's good. 523 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 Guo Qing Wang's fujin just passed away. 524 00:32:00,642 --> 00:32:03,356 You can light an everlasting candle there also. 525 00:32:04,000 --> 00:32:05,600 It'll be my interest from the heart. 526 00:32:05,600 --> 00:32:06,700 You can go. 527 00:32:07,700 --> 00:32:09,300 Thanks emperor. 528 00:32:25,000 --> 00:32:25,800 Niang niang! 529 00:32:25,876 --> 00:32:26,369 Alright, go inside. 530 00:32:26,369 --> 00:32:27,629 go inside. 531 00:32:28,600 --> 00:32:31,100 Guo Qing Wang's fujin already passed away. 532 00:32:31,481 --> 00:32:35,733 I heard that Guo Qing Wang didn't eat much for many days. 533 00:32:36,100 --> 00:32:39,200 So, I hope that you can persuade him a bit. 534 00:32:39,300 --> 00:32:40,100 But... 535 00:32:40,151 --> 00:32:42,652 What? You're not at ease? 536 00:32:42,693 --> 00:32:46,899 It's okay, in this area, there a bunch of my messengers. 537 00:32:46,899 --> 00:32:48,904 Emperor won't not believe it. 538 00:32:48,937 --> 00:32:53,120 Besides, I even accompanied you, myself. 539 00:32:53,144 --> 00:32:55,338 What else don't you believe? 540 00:32:55,370 --> 00:32:57,171 Thank you, empress. 541 00:32:57,261 --> 00:32:58,374 Hurry and go! 542 00:32:58,374 --> 00:33:02,983 You must keep mind of the time, we still have to go to Pu Ning Si to burn incense. 543 00:33:13,300 --> 00:33:15,900 Get up! Get up! 544 00:33:18,000 --> 00:33:19,500 Give the alcohol to me. 545 00:33:19,600 --> 00:33:21,200 Look at what you look like now. 546 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 Jia Jia's spirit is in heaven...do you think she'll be at rest? 547 00:33:29,000 --> 00:33:30,700 Don't mention Jia Jia to me! 548 00:33:32,500 --> 00:33:34,100 I'm not suitable for her. 549 00:33:36,400 --> 00:33:38,300 Right now, I'm only suitable to drink. 550 00:33:39,400 --> 00:33:41,200 Give it to me, give it to me! 551 00:33:41,400 --> 00:33:42,800 Give it to me! 552 00:33:43,900 --> 00:33:45,200 You're right! 553 00:33:46,000 --> 00:33:47,700 You are not suitable for Jia Jia! 554 00:33:48,000 --> 00:33:49,700 Jia Jia treated you so well. 555 00:33:49,714 --> 00:33:53,236 Yet you lie to yourself and you abandon and disappoint her over and over again. 556 00:33:53,236 --> 00:33:54,734 You're not a person! 557 00:34:06,200 --> 00:34:10,700 Do you know who Jia Jia worried the most for on this world? 558 00:34:11,800 --> 00:34:13,700 It's you and the little princess. 559 00:34:15,100 --> 00:34:16,800 You already should be sorry for what you've done to her. 560 00:34:16,873 --> 00:34:19,214 Do you want her to be sad? 561 00:34:19,339 --> 00:34:23,770 For her to look down from the sky and see you drink to death, 562 00:34:23,835 --> 00:34:26,063 to see little princess without anyone to care for her 563 00:34:26,200 --> 00:34:28,700 and to see this manor that she took care of 564 00:34:28,704 --> 00:34:31,200 to deteriorate? 565 00:34:33,144 --> 00:34:34,114 Fine. 566 00:34:35,500 --> 00:34:37,700 Here, drink. Drink! 567 00:34:38,900 --> 00:34:40,600 I won't persuade you then. 568 00:34:40,604 --> 00:34:43,467 Er Muo won't persuade you either then! 569 00:34:44,900 --> 00:34:46,100 Niang niang! 570 00:34:47,300 --> 00:34:50,000 The little princess...you raise her yourself. 571 00:34:50,100 --> 00:34:51,000 Niang Niang, don't-- 572 00:34:51,007 --> 00:34:53,969 Er Muo, he already doesn't cherish his own life. 573 00:34:53,985 --> 00:34:56,196 He doesn't cherish this manor either. 574 00:34:56,500 --> 00:34:59,300 Why must you cherish it for him? 575 00:34:59,418 --> 00:35:01,267 Do you want to be like Jia Jia also? 576 00:35:01,304 --> 00:35:04,742 When living, treats him well and never gets praise 577 00:35:04,797 --> 00:35:08,261 but when dead, has to watch him and be sad! 58265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.