Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,-297 --> 00:00:01,807
Episode 26
2
00:00:12,105 --> 00:00:14,324
Thank you for Buddha's blessing, for ancestor's blessing,
3
00:00:14,370 --> 00:00:17,714
the emperor finally smiled.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
When did I smile?
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
You may not be smiling on your face,
6
00:00:24,237 --> 00:00:25,777
but your heart is smiling.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
So you can feel the laughter in peoples' hearts.
8
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
Look, look,
9
00:00:33,447 --> 00:00:35,487
now, not only are you smiling inside but also
10
00:00:35,505 --> 00:00:37,394
on your face.
11
00:00:37,442 --> 00:00:39,116
The one who should smile is you, isn't it?
12
00:00:39,163 --> 00:00:41,808
You captured the assassinator.
13
00:00:41,885 --> 00:00:44,904
Emperor, what you want to say...is not this.
14
00:00:44,904 --> 00:00:46,806
Then what do you think I want to say?
15
00:00:46,881 --> 00:00:48,004
You want to say,
16
00:00:48,037 --> 00:00:51,706
"Lian-er, Guo Qing Wang didn't die,
17
00:00:51,775 --> 00:00:54,468
you must be very happy."
18
00:00:54,574 --> 00:00:56,738
But I don't think this way.
19
00:00:56,759 --> 00:01:00,658
Inside my heart, I think that if you killed your brothers,
20
00:01:00,806 --> 00:01:03,023
you will be very depressed.
21
00:01:03,059 --> 00:01:04,610
If you're not happy, then
22
00:01:04,639 --> 00:01:08,185
I would naturally be unhappy.
23
00:01:08,238 --> 00:01:10,688
So Lian Er wants you to be happy.
24
00:01:10,733 --> 00:01:14,143
The only way is to solve this problem.
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,900
Is that true?
26
00:01:17,923 --> 00:01:21,572
Emperor, I'm starting to dislike you more and more.
27
00:01:26,600 --> 00:01:27,500
Why?
28
00:01:29,237 --> 00:01:33,069
Before, the time when you were just an eunuch and I was just a palace maid... (referring to the time they first met)
29
00:01:33,069 --> 00:01:35,629
whatever I said, you believed.
30
00:01:35,676 --> 00:01:39,271
But now, you don't believe whatever I say.
31
00:01:39,400 --> 00:01:42,200
Since it's like this, why should I like the emperor?
32
00:01:42,300 --> 00:01:45,800
The most important thing in a relationship is trust.
33
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
You're right.
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
Maybe I was being too stingy.
35
00:01:51,200 --> 00:01:53,337
But why am I stingy?
36
00:01:54,200 --> 00:01:55,100
It's because of you.
37
00:01:55,300 --> 00:01:57,000
Then that's a disaster!
38
00:01:57,006 --> 00:01:58,673
What's wrong now?
39
00:01:59,500 --> 00:02:03,500
The two of us together, you're always thinking of me.
40
00:02:03,800 --> 00:02:07,100
I always think for you. But yet we're both not happy.
41
00:02:07,138 --> 00:02:08,574
We're all angry.
42
00:02:08,605 --> 00:02:10,505
Then why do we bother?
43
00:02:12,665 --> 00:02:13,570
Emperor,
44
00:02:15,000 --> 00:02:19,100
can you smile for me?
45
00:02:24,100 --> 00:02:27,000
The emperor smiled, smiled, smiled!
46
00:02:27,100 --> 00:02:28,700
Then from now on, don't be upset, okay?
47
00:02:28,700 --> 00:02:30,700
Okay, I won't be angry.
48
00:02:33,100 --> 00:02:34,300
What's wrong?
49
00:02:34,395 --> 00:02:35,737
My stomach hurts.
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
It can't be that the baby kicked you, right?
51
00:02:39,305 --> 00:02:42,021
How can that be? It's only one month...
52
00:02:43,000 --> 00:02:44,600
I might just be hungry.
53
00:02:45,600 --> 00:02:49,500
Do you want to go eat together?
54
00:02:49,864 --> 00:02:51,421
Come, come with me!
55
00:02:53,365 --> 00:02:55,432
Hurry, Xiao Zhen Zi!
56
00:02:58,632 --> 00:03:01,699
What? You abused the prisoners?
57
00:03:01,781 --> 00:03:03,169
And you even killed people?
58
00:03:03,241 --> 00:03:04,855
Sister, don't be angry with me.
59
00:03:04,866 --> 00:03:05,999
First hear me out.
60
00:03:07,400 --> 00:03:12,300
I helped do military service, yet the emperor put me in a place like Ning Gu Ta.
61
00:03:13,700 --> 00:03:15,400
I was upset about that.
62
00:03:15,406 --> 00:03:17,935
Even if you were upset, you can't kill people!
63
00:03:18,015 --> 00:03:20,505
You also can't falsely accuse Guo Qing Wang!
64
00:03:20,600 --> 00:03:23,000
Sister, I won't dare do it again.
65
00:03:23,000 --> 00:03:26,400
Right now, they already found evidence. You must save me, save me!
66
00:03:26,514 --> 00:03:29,871
When the princes commit a crime, they get the same punishment as normal people.
67
00:03:29,904 --> 00:03:31,604
Not to mention, I'm the empress.
68
00:03:31,638 --> 00:03:33,889
I can definitely not know crime and commit crime.
69
00:03:35,303 --> 00:03:36,402
Sister,
70
00:03:36,431 --> 00:03:40,793
in our family, the three generations, there is only one son and that is me. Are you willing to see me die?
71
00:03:41,000 --> 00:03:43,900
It doesn't matter that I die. But what do you want Mother and Father to do?
72
00:03:43,996 --> 00:03:47,843
Mother is still sick, are you willing to let her suffer the feeling of losing her son?
73
00:03:48,300 --> 00:03:49,800
I don't want to either.
74
00:03:49,803 --> 00:03:53,871
But I have no way. You did something as reckless and crazy like this.
75
00:03:53,921 --> 00:03:55,971
Tell me, who can help you?
76
00:03:56,300 --> 00:03:59,900
Sister, I regret it. I really do!
77
00:04:01,200 --> 00:04:04,900
I promise, if I can get over this obstacle, I'll never do it again.
78
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
I swear.
79
00:04:06,605 --> 00:04:09,970
I really don't know what wrong I did in my past life
80
00:04:10,005 --> 00:04:11,801
to have a little brother like you.
81
00:04:17,500 --> 00:04:20,900
You go and find the emperor and admit your wrong, I'll try to save your life.
82
00:04:22,183 --> 00:04:25,121
Sister, this is a crime with a death penalty!
83
00:04:25,202 --> 00:04:30,907
Our family's three generations all served in the military, the previous emperor had given us a "Death Excuse pass"
84
00:04:30,933 --> 00:04:36,972
If I show this pass, then anyone can push off the death punishment.
85
00:04:36,999 --> 00:04:38,334
This won't do!
86
00:04:38,407 --> 00:04:41,099
Sister, you can't use that!
87
00:04:41,099 --> 00:04:45,000
Why?
Once you use it, then we're back to normal citizens.
88
00:04:45,032 --> 00:04:47,166
My life doesn't matter that much.
89
00:04:47,169 --> 00:04:48,809
What do you want our entire family clan to do?
90
00:04:48,837 --> 00:04:51,761
How will they raise their heads again outside?
91
00:04:51,800 --> 00:04:55,400
Also, father, he provided military service his whole life.
92
00:04:55,404 --> 00:04:58,032
All of a sudden, he's nothing...
93
00:04:58,037 --> 00:05:00,037
how is he going to handle that?
94
00:05:00,105 --> 00:05:04,549
Sister, you must think of something else. Something else!
95
00:05:06,008 --> 00:05:06,736
This...
96
00:05:20,900 --> 00:05:23,100
Right now, this situation...how far has it developed?
97
00:05:23,200 --> 00:05:27,300
I heard that the prisoner they caught is starting to waver.
98
00:05:27,500 --> 00:05:31,400
Today, he ate two meals. Then in the afternoon he called for paper and ink,
99
00:05:31,405 --> 00:05:36,336
if he writes everything out. Then it'll be hard for me to escape.
100
00:05:36,500 --> 00:05:39,500
So you're saying that that this prisoner hasn't been handed over to the emperor.
101
00:05:39,600 --> 00:05:40,400
Yeah.
102
00:05:46,500 --> 00:05:48,200
Okay.
103
00:05:48,271 --> 00:05:50,572
I'll think of something else.
104
00:05:51,000 --> 00:05:54,300
But remember, if anything like this happens again,
105
00:05:54,400 --> 00:05:57,400
don't come find me again.
106
00:05:57,410 --> 00:05:58,773
Do you remember?
107
00:05:59,200 --> 00:06:00,300
Yes.
108
00:06:02,500 --> 00:06:05,900
Get out.
Thank you, imperial sister.
109
00:06:21,300 --> 00:06:23,200
Guo Qing Wang fu jin,
110
00:06:23,211 --> 00:06:26,170
you know why I called you over today?
111
00:06:26,800 --> 00:06:28,500
Please tell.
112
00:06:32,604 --> 00:06:34,604
I've lived here
113
00:06:34,604 --> 00:06:36,471
for almost three years.
114
00:06:36,471 --> 00:06:37,438
For these three years,
115
00:06:38,200 --> 00:06:41,600
I am always fighting and cautious.
116
00:06:41,613 --> 00:06:43,560
I've become ice cold.
117
00:06:43,570 --> 00:06:46,604
Scared that something goes wrong
118
00:06:47,200 --> 00:06:52,000
Because I hope that I take care of everything perfectly
119
00:06:52,070 --> 00:06:54,838
and that everyone is happy.
120
00:06:54,871 --> 00:06:57,245
But I realized,
121
00:06:57,896 --> 00:06:58,981
it's not possible.
122
00:06:59,200 --> 00:07:01,300
You also can't do it.
123
00:07:03,200 --> 00:07:05,500
Let me show you something
124
00:07:11,494 --> 00:07:12,104
This..
125
00:07:13,700 --> 00:07:18,700
That year, my father had to have me enter the palace and marry the emperor.
126
00:07:19,604 --> 00:07:22,671
I read some books before.
127
00:07:22,671 --> 00:07:28,236
So I knew just how cold the palace was and how indifferent it was to death.
128
00:07:28,318 --> 00:07:30,037
But I never thought that my father
129
00:07:30,071 --> 00:07:34,304
would take our whole family to kneel in front of the emperor.
130
00:07:36,705 --> 00:07:39,037
At that time, I knew,
131
00:07:39,105 --> 00:07:42,069
that the wealth and status wasn't just for myself.
132
00:07:42,884 --> 00:07:46,384
The pain wasn't just for myself either.
133
00:07:46,471 --> 00:07:48,870
It was for my entire family clan.
134
00:07:51,203 --> 00:07:52,503
You know,
135
00:07:52,573 --> 00:07:56,208
my disappointing little brother recently caused some problems.
136
00:07:56,285 --> 00:07:58,269
And it even bothered your family's Guo Qing Wang.
137
00:07:58,320 --> 00:08:03,451
He did something like this. I'm angry and I'm hateful. I would rather just take him and--
138
00:08:05,454 --> 00:08:07,484
but what can I do?
139
00:08:07,484 --> 00:08:10,487
This thing doesn't just relate to myself.
140
00:08:10,489 --> 00:08:13,427
It relates to my family clan.
141
00:08:14,154 --> 00:08:17,037
So I could only shamelessly come here and find you.
142
00:08:21,071 --> 00:08:23,254
Empress, your meaning I understand.
143
00:08:24,032 --> 00:08:28,137
But this has to do with my prince's life.
144
00:08:28,236 --> 00:08:29,635
Don't you worry.
145
00:08:29,635 --> 00:08:32,667
The prince will be fine.
146
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
Do you see what this is?
147
00:08:36,700 --> 00:08:38,400
This definitely won't do!
148
00:08:38,417 --> 00:08:40,438
I know his temper.
149
00:08:40,508 --> 00:08:44,571
If you falsely accuse him, it'd be better to just kill him.
150
00:08:44,676 --> 00:08:47,572
Niang niang, you can punish me in any way.
151
00:08:47,643 --> 00:08:50,371
But please, don't force me like this.
152
00:08:53,700 --> 00:08:55,600
I also have no way.
153
00:08:55,671 --> 00:08:58,843
Because this has to do with my family clan.
154
00:08:59,760 --> 00:09:02,738
It will also relate to your family's clan.
155
00:09:08,400 --> 00:09:09,200
Come.
156
00:09:10,697 --> 00:09:15,387
Guo Qing Wang is not quite suitable to be in the palace.
157
00:09:17,719 --> 00:09:19,589
If you let this situation
158
00:09:19,622 --> 00:09:21,499
get out of hand,
159
00:09:21,928 --> 00:09:25,917
then it won't help him.
160
00:09:27,415 --> 00:09:31,071
Let's not first talk about how my family sees him,
161
00:09:31,105 --> 00:09:33,904
how the emperor punishes him,
162
00:09:33,937 --> 00:09:37,113
just what those two brothers are feeling.
163
00:09:38,191 --> 00:09:40,610
It'll be hard for them to open their hearts.
164
00:09:41,500 --> 00:09:42,600
Also,
165
00:09:45,071 --> 00:09:47,004
Xi Fei's stuff.
166
00:09:47,910 --> 00:09:49,770
It's not like you don't know.
167
00:09:52,072 --> 00:09:53,774
So,
168
00:09:54,300 --> 00:09:57,000
all these obstacles,
169
00:09:57,004 --> 00:10:00,169
will he be able to come over them all?
170
00:10:00,239 --> 00:10:02,707
Since it's like this, I think,
171
00:10:02,737 --> 00:10:06,738
it'll be better to use this chance and leave the palace.
172
00:10:06,900 --> 00:10:08,300
And go find some peace.
173
00:10:08,392 --> 00:10:09,575
No.
174
00:10:12,654 --> 00:10:15,188
You can definitely do it.
175
00:10:15,221 --> 00:10:16,856
For Guo Qing Wang,
176
00:10:17,000 --> 00:10:19,600
I believe you can do it.
177
00:10:19,668 --> 00:10:21,778
And you must think about it,
178
00:10:21,803 --> 00:10:24,587
can Guo Qing Wang always be this lucky?
179
00:10:24,636 --> 00:10:28,041
Can he always manage to escape the danger zone?
180
00:10:29,100 --> 00:10:31,600
Sometimes to love a person,
181
00:10:31,700 --> 00:10:34,800
you can't just get his favor
182
00:10:34,849 --> 00:10:37,238
but you have to let him continue to live
183
00:10:38,148 --> 00:10:40,338
is true ability.
184
00:10:41,307 --> 00:10:44,306
But, I can't convince him.
185
00:10:46,427 --> 00:10:48,304
What do you need to do?
186
00:10:49,100 --> 00:10:52,800
You just need to release the prisoner inside the prison.
187
00:10:52,812 --> 00:10:55,707
Then everything will be away from the danger zone.
188
00:10:59,800 --> 00:11:04,700
Here, here, fill it up!
189
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
There is no more. No more alcohol!
190
00:11:06,500 --> 00:11:08,200
Go get more!
191
00:11:09,203 --> 00:11:09,837
Here, here, here!
192
00:11:11,700 --> 00:11:15,500
This alcohol is pretty good!
193
00:11:18,000 --> 00:11:18,900
Here, here, here.
194
00:11:18,981 --> 00:11:21,769
Eat, eat, drink!
195
00:11:21,806 --> 00:11:23,510
Fill it up! Faster!
196
00:11:23,611 --> 00:11:24,937
Your turn, fill it up!
197
00:11:24,970 --> 00:11:26,089
Hey...you guys---
198
00:11:36,200 --> 00:11:37,000
Who are you?
199
00:11:37,001 --> 00:11:39,023
Hurry and come with me!
200
00:11:46,900 --> 00:11:47,600
Xiao Hei!
201
00:11:48,100 --> 00:11:51,100
When did Niang Niang's Xiao Hei get lost?
202
00:11:51,900 --> 00:11:54,300
We woke up this morning and felt something was up.
203
00:11:54,400 --> 00:11:58,100
My Xiao Hei's body isn't too well and can't eat random things.
204
00:11:58,136 --> 00:12:00,455
So you must help me find it!
205
00:12:00,500 --> 00:12:02,200
Niang niang, don't you worry. We'll defintely find it for you.
206
00:12:02,207 --> 00:12:04,405
Everyone, listen up! Look carefully!
207
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Assassinator!
208
00:12:07,732 --> 00:12:09,066
Assassinator!
209
00:12:10,037 --> 00:12:10,976
Charge!
210
00:12:17,168 --> 00:12:18,777
Ran away! Ran away! Hurry!
211
00:12:19,190 --> 00:12:20,656
Hurry and capture her!
212
00:12:20,727 --> 00:12:23,353
Let go of me! Let go of me!
213
00:12:24,402 --> 00:12:26,902
Take her hat off.
214
00:12:27,700 --> 00:12:30,000
Guo Qing Wang fu jin?
215
00:12:30,300 --> 00:12:32,600
You dare to let out the assassinator!
216
00:12:32,700 --> 00:12:34,100
How dare you!
217
00:12:34,167 --> 00:12:35,100
Why?
218
00:12:35,206 --> 00:12:37,171
Niang niang, why are you doing this to me?
219
00:12:39,969 --> 00:12:46,104
Nothing is done without consequences, only by doing this can I save 17th prince's life.
220
00:12:52,600 --> 00:12:54,000
Take her away.
221
00:13:10,805 --> 00:13:12,171
Yes.
Chase!
222
00:13:19,500 --> 00:13:22,200
To be the Niang Niang of Cold Palace is so much work,
223
00:13:22,205 --> 00:13:24,231
it's better to work as a prostitute than this.
224
00:13:25,505 --> 00:13:28,169
To take a bath, I have to take care of it myself...
225
00:13:36,360 --> 00:13:37,272
Hey, you!
226
00:13:37,397 --> 00:13:39,094
Shh, Miss, please don't make a noise.
227
00:13:39,161 --> 00:13:40,227
I'm not a bad person.
228
00:13:40,347 --> 00:13:41,381
Someone is chasing me.
229
00:13:43,600 --> 00:13:45,400
You can't see?
230
00:13:45,471 --> 00:13:46,753
I got targeted.
231
00:13:48,524 --> 00:13:50,623
Is there any place here to hide?
232
00:13:50,655 --> 00:13:53,455
I...there isn't much place to hide you...there's just a well.
233
00:13:53,576 --> 00:13:54,490
Take me there.
234
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
Be careful.
235
00:14:16,639 --> 00:14:17,204
Hey, what are you doing?
236
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Look around the area!
237
00:14:18,402 --> 00:14:20,470
Yes!
238
00:14:22,069 --> 00:14:23,758
Did you see an assassinator?
239
00:14:24,300 --> 00:14:26,600
No, no one came here.
240
00:14:30,258 --> 00:14:32,557
Why is there so much water here?
241
00:14:34,102 --> 00:14:36,225
I wanted to take a cold bath,
242
00:14:36,261 --> 00:14:40,395
but the bucket was too heavy. So I spilled it.
243
00:14:42,935 --> 00:14:45,582
What...there's problems with this too?
244
00:14:52,303 --> 00:14:52,736
Reporting back,
245
00:14:52,781 --> 00:14:54,389
There's no one here.
246
00:14:54,552 --> 00:14:55,256
Chase.
247
00:14:55,306 --> 00:14:56,900
Yes.
248
00:15:05,318 --> 00:15:08,451
Hey, hey, they left!
249
00:15:11,500 --> 00:15:13,600
How are you?
250
00:15:18,600 --> 00:15:19,300
Come.
251
00:15:21,900 --> 00:15:24,600
Be careful, be careful.
252
00:15:27,300 --> 00:15:29,100
Hey, you...
253
00:15:30,504 --> 00:15:31,621
are you okay?
254
00:15:32,409 --> 00:15:34,037
Hey! Wake up!
255
00:15:38,600 --> 00:15:38,900
Official.
256
00:15:39,200 --> 00:15:39,800
Did you find him?
257
00:15:39,805 --> 00:15:40,903
No.
258
00:15:41,204 --> 00:15:42,436
The palace is so big,
259
00:15:42,492 --> 00:15:43,856
we searched all night and we didn't find him.
260
00:15:44,100 --> 00:15:45,800
Where could he have gone?
261
00:15:45,803 --> 00:15:46,937
Official,
262
00:15:47,000 --> 00:15:53,003
I think I saw air bubbles in the pond. Maybe he fell in and drowned.
263
00:15:53,700 --> 00:15:55,500
Yeah, yeah. That pond is very deep.
264
00:15:55,537 --> 00:16:00,537
And it is interconnected with the outside, maybe he floated away already.
265
00:16:00,604 --> 00:16:01,962
This is what you said!
266
00:16:02,005 --> 00:16:03,004
I never said this!
267
00:16:03,724 --> 00:16:08,192
Official, what is the most important is to let this situation pass.
268
00:16:08,226 --> 00:16:10,837
If that assassinator appears again,
269
00:16:10,940 --> 00:16:14,691
then the armies of forbidden city will all be in your hands.
270
00:16:14,757 --> 00:16:16,957
Then you can secretly kill him off.
271
00:16:17,019 --> 00:16:19,306
Isn't that a lot better?
272
00:16:20,557 --> 00:16:24,369
Okay, then it'll be like this then. Let's go!
273
00:16:30,500 --> 00:16:33,000
Your eyes were sprayed with rock dust.
274
00:16:33,142 --> 00:16:37,510
Once you clean it out, it takes around ten days for it to heal.
275
00:16:38,480 --> 00:16:41,369
For these ten days, don't move around.
276
00:16:41,395 --> 00:16:43,636
And don't dare leave this place.
277
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
Or else, you'll burden me. Understand?
278
00:16:47,000 --> 00:16:48,500
I'm just an assassinator.
279
00:16:48,568 --> 00:16:50,272
Miss, why would you save me?
280
00:16:54,605 --> 00:16:56,604
Maybe it's just that feeling.
281
00:16:57,544 --> 00:16:59,304
Looking at you,
282
00:16:59,378 --> 00:17:02,402
I felt that you weren't a bad person.
283
00:17:03,407 --> 00:17:05,844
You risked everything to come inside to assassinate,
284
00:17:05,902 --> 00:17:08,115
you must have had your own bitter story.
285
00:17:11,836 --> 00:17:13,904
If it wasn't for this mistreatment,
286
00:17:13,938 --> 00:17:16,070
I wouldn't have come into the palace to kill the emperor.
287
00:17:16,904 --> 00:17:19,537
My teacher had different views
288
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
and spoke out on his opinions of the royal court.
289
00:17:22,506 --> 00:17:25,570
This caused them to kill his family, and diminish nine generations of the family!
290
00:17:25,637 --> 00:17:29,702
I have hate but no place to get it off. And then I got confined to Ning Gu Ta,
291
00:17:29,838 --> 00:17:32,435
and met Zha Lan Tai's abuse!
292
00:17:32,545 --> 00:17:35,168
I have people who died and people who have been injured!
293
00:17:35,272 --> 00:17:36,959
This is all that dog emperor's fault!
294
00:17:37,709 --> 00:17:39,022
Hey, don't disturb the air!
295
00:17:39,068 --> 00:17:40,868
It's bad for your injury.
296
00:17:40,935 --> 00:17:43,804
I am filled with anger and yet I don't have the ability to get revenge!
297
00:17:43,887 --> 00:17:45,304
I hate myself!
298
00:17:47,102 --> 00:17:49,094
Miss, I didn't injure you, right?
299
00:17:50,197 --> 00:17:53,195
No, no, it's not your fault.
300
00:17:53,600 --> 00:17:57,000
It's the fault of those maids and eunuchs, they don't help me do anything.
301
00:17:58,137 --> 00:18:01,404
Everyday I have to get my own water and wash my own clothes.
302
00:18:01,447 --> 00:18:04,329
And I have to clean the entire courtyard.
303
00:18:04,414 --> 00:18:07,561
So, sometimes my arm would just hurt.
304
00:18:08,660 --> 00:18:10,629
Miss, I practice martial arts.
305
00:18:10,771 --> 00:18:12,832
At most, I understand a bit of massage.
306
00:18:12,964 --> 00:18:16,493
If you don't mind, I'll massage it for you.
307
00:18:41,500 --> 00:18:43,300
Talk!
308
00:18:43,400 --> 00:18:45,400
Why did you let the assassinator go?
309
00:18:46,249 --> 00:18:47,500
For your husband,
310
00:18:47,585 --> 00:18:48,779
what are you trying to do?
311
00:18:48,900 --> 00:18:50,900
Report back to the emperor--
312
00:18:50,936 --> 00:18:51,869
Emperor,
313
00:18:52,000 --> 00:18:54,900
this situation really has nothing to do with Guo Qing Wang fu jin.
314
00:18:54,974 --> 00:18:57,936
Emperor, if you want to blame someone, blame me.
315
00:18:58,094 --> 00:18:58,838
Empress,
316
00:18:58,906 --> 00:19:01,538
how does all of this have to do with you?
317
00:19:02,570 --> 00:19:07,905
Emperor, this situation is not as severe as you think it is.
318
00:19:08,700 --> 00:19:13,000
Sheng Jun Wang did break into the grounds. Based on the rules, he should have been executed on the spot.
319
00:19:13,083 --> 00:19:16,837
But it was because he wanted to strive to be a part of society himself.
320
00:19:16,979 --> 00:19:19,503
So, he can be excused.
321
00:19:19,658 --> 00:19:24,200
But coincidentally, he had to meet my stupid brother,
322
00:19:24,367 --> 00:19:27,206
who wanted to punish him using the rules.
323
00:19:27,316 --> 00:19:32,972
Then Guo Qing Wang couldn't help but stand aside since it was his own brother.
324
00:19:33,071 --> 00:19:36,706
So he began to fight and it caused the situation to become this big.
325
00:19:36,770 --> 00:19:40,871
I think they all have responsibility,
326
00:19:40,943 --> 00:19:44,134
but they all have points in which they can be forgiven.
327
00:19:44,280 --> 00:19:49,136
So I hope, you can give them all a chance.
328
00:19:50,104 --> 00:19:53,371
So what you're saying is that the laws are just child play.
329
00:19:53,437 --> 00:19:54,670
No.
330
00:19:54,800 --> 00:19:56,600
That's not what I mean.
331
00:19:56,700 --> 00:20:00,600
I just think that Guo Qing Wang fu jin just had the heart to save her husband
332
00:20:00,703 --> 00:20:03,707
to do something so stupid.
333
00:20:03,804 --> 00:20:10,088
So I hope, that I can use my family's Death Excuse Pass on Guo Qing Wang.
334
00:20:10,137 --> 00:20:11,936
Then he'll be excused of death.
335
00:20:14,800 --> 00:20:17,200
Get up, here.
336
00:20:18,293 --> 00:20:21,590
I'm asking Jia Jia.
337
00:20:21,732 --> 00:20:24,224
Jia Jia, tell me what's going on.
338
00:20:25,957 --> 00:20:27,424
To respond to the emperor,
339
00:20:28,396 --> 00:20:31,253
it's true that my prince in order to save his brother was too rash.
340
00:20:31,332 --> 00:20:35,058
I'm scared that it might relate to the assassination situation
341
00:20:35,867 --> 00:20:37,801
and that it might burden the prince.
342
00:20:37,900 --> 00:20:40,400
So I thought of this stupid idea.
343
00:20:40,500 --> 00:20:42,100
Please decide on punishment.
344
00:20:42,111 --> 00:20:44,972
So in the end, it really is like this.
345
00:20:45,048 --> 00:20:49,036
I'm thinking, seventeenth brother...how could he do such a thing?
346
00:20:49,200 --> 00:20:51,100
It looks like I don't understand people.
347
00:20:51,134 --> 00:20:53,439
Someone come here!
348
00:20:53,500 --> 00:20:54,400
I'm here.
349
00:20:54,700 --> 00:20:56,000
Tell Li Wei,
350
00:20:56,100 --> 00:20:58,700
Guo Qing Wang
351
00:20:58,800 --> 00:20:59,300
Yes.
352
00:20:59,373 --> 00:21:00,473
Wait.
353
00:21:08,008 --> 00:21:09,694
Take this with you.
354
00:21:09,795 --> 00:21:13,695
If he wants to slay, tell him to slay it on this.
355
00:21:13,800 --> 00:21:14,500
Yes.
356
00:21:18,897 --> 00:21:22,404
You...are just way too kind and self-forgetting.
357
00:21:22,561 --> 00:21:25,704
If you keep doing this, you'll spoil them all rotten.
358
00:21:26,597 --> 00:21:28,829
There is only one pass to excuse death.
359
00:21:28,863 --> 00:21:32,161
To spoil...will only spoil them this once.
360
00:21:33,362 --> 00:21:36,596
Also this time, I really
361
00:21:36,900 --> 00:21:39,500
am not trying to help them break free.
362
00:21:39,549 --> 00:21:42,531
I just don't want to see you
363
00:21:42,698 --> 00:21:45,831
upset.
364
00:21:47,215 --> 00:21:48,300
Okay.
365
00:21:55,800 --> 00:21:56,400
Prince!
366
00:21:56,437 --> 00:21:59,504
Prince, hear me out!
367
00:22:00,100 --> 00:22:01,500
Why did you harm me?
368
00:22:02,161 --> 00:22:04,700
It clearly wasn't done by me! Why did you do this?
369
00:22:05,600 --> 00:22:09,378
I wanted you to live. To live well!
370
00:22:09,436 --> 00:22:12,264
I was going to live well originally.
371
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
Now because of you, living is worse than death!
372
00:22:15,237 --> 00:22:16,105
Prince!
373
00:22:16,170 --> 00:22:18,003
Don't call me!
374
00:22:18,139 --> 00:22:20,733
What wrong did I do to you?
375
00:22:20,870 --> 00:22:21,871
Jia Jia,
376
00:22:22,323 --> 00:22:24,524
I don't care what others say of me.
377
00:22:24,625 --> 00:22:28,189
Only you can't, you know? By doing this, I'm in more pain that if you were to kill me!
378
00:22:28,291 --> 00:22:30,225
I know. I know.
379
00:22:30,360 --> 00:22:32,869
But I don't have any choice. The empress threatened me!
380
00:22:32,869 --> 00:22:36,372
She said that if the truth did come out, you will be the enemy of her entire clan!
381
00:22:36,419 --> 00:22:40,418
Justice and evil were originally supposed to be separate!
382
00:22:40,520 --> 00:22:42,221
Niang niang also said
383
00:22:42,400 --> 00:22:46,400
that emperor has a bias against you. No matter what you do, he'll find something wrong.
384
00:22:46,470 --> 00:22:48,270
I don't care!
385
00:22:48,337 --> 00:22:50,213
I'm not scared of anyone who pick out my problems!
386
00:22:51,840 --> 00:22:54,037
She...she also talked
387
00:22:54,138 --> 00:22:56,919
about the situation between you and Xi Fei niang niang.
388
00:22:58,382 --> 00:23:00,551
That's what is important, isn't it?
389
00:23:02,151 --> 00:23:04,883
You don't want me to meet Xi Fei niang niang.
390
00:23:04,956 --> 00:23:09,283
So you worked together with an outsider to harm me!
391
00:23:09,812 --> 00:23:10,838
Yes,
392
00:23:10,979 --> 00:23:13,829
she has a death excuse pass and she can let me live.
393
00:23:13,916 --> 00:23:15,970
But my reputation is ruined!
394
00:23:16,033 --> 00:23:18,637
Everyone thinks that I'm not a good person.
395
00:23:20,603 --> 00:23:23,837
You make me life so painful. Is this what you want?
396
00:23:23,868 --> 00:23:23,969
No!
397
00:23:24,105 --> 00:23:27,269
No, it's not like that!
398
00:23:27,369 --> 00:23:29,602
I always thought that you were a generous person!
399
00:23:31,169 --> 00:23:32,902
You could forgive me of everything...
400
00:23:32,988 --> 00:23:35,170
forgive my immaturity in the past...
401
00:23:35,235 --> 00:23:37,278
but now I know,
402
00:23:37,361 --> 00:23:39,867
you are also a woman who likes to be jealous!
403
00:23:40,038 --> 00:23:42,203
For you to be so accepting of everything is
404
00:23:42,334 --> 00:23:45,138
because you put all your hate inside your heart!
405
00:23:45,201 --> 00:23:48,467
In your heart, you don't have room for me, for her, for me being with her!
406
00:23:48,610 --> 00:23:51,881
I now see you clearly. I now see you clearly!
407
00:23:51,933 --> 00:23:53,356
Prince!
408
00:23:53,356 --> 00:23:55,567
You don't compare to her!
409
00:23:56,400 --> 00:23:58,200
You will never compare to her!
410
00:24:03,100 --> 00:24:06,100
She's taken up my heart completely.
411
00:24:06,157 --> 00:24:08,969
You will never be able to get into my heart.
412
00:24:09,100 --> 00:24:11,600
You will never get in!
413
00:24:52,300 --> 00:24:53,600
Prince.
414
00:24:54,000 --> 00:24:56,100
You shouldn't say that about fujin.
415
00:24:56,103 --> 00:24:59,638
What kind of person she is, how are you not clear?
416
00:25:00,100 --> 00:25:02,000
That day when you were going to be executed,
417
00:25:02,079 --> 00:25:05,136
she put explosives around her body.
418
00:25:05,269 --> 00:25:07,137
I cried trying to persuade her
419
00:25:07,269 --> 00:25:10,236
but nothing worked.
420
00:25:10,330 --> 00:25:13,364
She said that she wanted to go with you.
421
00:25:13,460 --> 00:25:15,595
She's not the jealous type.
422
00:25:19,600 --> 00:25:22,100
I am a person who experienced many things.
423
00:25:22,150 --> 00:25:24,142
I know about relationships.
424
00:25:24,300 --> 00:25:25,800
Once there's one, there won't be another.
425
00:25:25,870 --> 00:25:28,504
But she's always been trying so hard.
426
00:25:28,570 --> 00:25:32,370
She just hopes to get your recognition and that your whole family can be happy.
427
00:25:33,400 --> 00:25:34,500
She did this today
428
00:25:34,577 --> 00:25:37,604
because she thought of it through your perspective first
429
00:25:37,700 --> 00:25:39,800
and then for herself.
430
00:25:40,738 --> 00:25:42,004
For you to yell at her,
431
00:25:42,071 --> 00:25:44,070
is unfair to her.
432
00:25:46,300 --> 00:25:47,800
I know.
433
00:25:49,500 --> 00:25:51,700
The words I said were too severe.
434
00:25:58,600 --> 00:26:00,900
But I'm angry.
435
00:26:01,935 --> 00:26:04,703
I don't know where to aim it at.
436
00:26:05,774 --> 00:26:07,870
I can't aim it at the emperor
437
00:26:08,300 --> 00:26:10,700
because he's basing it on evidence.
438
00:26:10,704 --> 00:26:13,428
I can't aim it at the empress because she's trying to save her brother.
439
00:26:13,500 --> 00:26:15,300
And I definitely cannot aim it at nineteenth brother,
440
00:26:15,398 --> 00:26:17,640
because he's scared to death.
441
00:26:17,766 --> 00:26:20,904
And I don't have any reason to aim my anger at Xi Fei niang niang.
442
00:26:25,300 --> 00:26:27,400
I can only aim it at her.
443
00:26:28,641 --> 00:26:30,827
If in front of the people closest to me,
444
00:26:31,764 --> 00:26:34,193
I can't even release myself,
445
00:26:35,992 --> 00:26:38,191
then how will I live through the days?
446
00:26:41,224 --> 00:26:43,099
But what you said
447
00:26:43,991 --> 00:26:46,031
were too severe.
448
00:26:46,158 --> 00:26:48,892
Fu Jin already has a lot on her heart.
449
00:26:49,024 --> 00:26:50,721
I'm scared that she won't be able to get over this.
450
00:26:50,803 --> 00:26:52,359
How about this?
451
00:26:53,026 --> 00:26:56,770
Later, take the little princess, and go there to comfort her.
452
00:26:57,300 --> 00:26:58,800
When women see their children,
453
00:26:58,970 --> 00:27:01,253
they forget everything.
454
00:27:05,700 --> 00:27:07,200
I know.
455
00:27:09,400 --> 00:27:12,500
Er Muo, you can leave first.
456
00:27:13,500 --> 00:27:14,400
Yes.
457
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
My words too severe this morning.
458
00:28:01,200 --> 00:28:02,600
Please don't mind it too much.
459
00:28:06,100 --> 00:28:08,500
Why are you dressed up so prettily?
460
00:28:09,100 --> 00:28:10,800
Are you going outside?
461
00:28:12,304 --> 00:28:16,937
Oh right, didn't you say you wanted to move to someplace else?
462
00:28:17,400 --> 00:28:19,000
I agree to it.
463
00:28:19,071 --> 00:28:21,800
Let's hurry and move away, okay?
464
00:28:27,700 --> 00:28:28,700
Jia Jia.
465
00:28:38,900 --> 00:28:42,600
Jia Jia, Jia Jia, what's wrong?
466
00:28:43,741 --> 00:28:46,039
Someone come in! Hurry!
467
00:28:46,194 --> 00:28:47,993
Jia Jia, what's wrong with you?
468
00:28:48,100 --> 00:28:49,300
Prince, what's wrong?
469
00:28:49,300 --> 00:28:51,900
Er Muo, please look and see what happened! Jia Jia's not moving!
470
00:28:54,000 --> 00:28:55,300
Prince!
471
00:28:55,300 --> 00:28:57,900
Fujin drank poison and committed suicide!
472
00:29:01,400 --> 00:29:02,900
No, not possible!
473
00:29:03,000 --> 00:29:07,400
Jia Jia, don't play around with me! I know I'm in the wrong! I know I'm in the wrong!
474
00:29:07,400 --> 00:29:11,000
Weren't we going back to your old home to live? We still haven't gone!
475
00:29:11,000 --> 00:29:13,600
You can't die! You didn't die! You can't die! This can't be!
476
00:29:13,713 --> 00:29:14,533
Prince.
477
00:29:15,300 --> 00:29:16,500
Prince!
478
00:29:26,000 --> 00:29:27,100
Prince!
479
00:29:28,700 --> 00:29:33,100
Emperor, look to see if my impression of you is similar or not.
480
00:29:33,287 --> 00:29:34,605
Emperor!
481
00:29:38,500 --> 00:29:41,100
I have news to tell you.
482
00:29:41,105 --> 00:29:43,470
I don't know if it's good news or bad news.
483
00:29:43,600 --> 00:29:44,900
What news?
484
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
Guo Qing Wang's fujin died.
485
00:29:50,200 --> 00:29:52,600
I heard that Guo Qing Wang was very sad.
486
00:29:52,600 --> 00:29:54,600
So I can't straighten it out...
487
00:29:54,600 --> 00:29:56,200
one that caused his reputation to fall to the floor
488
00:29:56,270 --> 00:29:58,817
and never walked into his heart,
489
00:29:59,700 --> 00:30:02,600
how could he be this sad?
490
00:30:03,703 --> 00:30:05,703
Is he acting for others?
491
00:30:06,607 --> 00:30:08,704
Or is he really regretting it all.
492
00:30:09,705 --> 00:30:11,170
How would I know?
493
00:30:12,800 --> 00:30:16,200
How about you?
494
00:30:17,751 --> 00:30:20,136
Are you sad?
His eyes are filled with suspicion.
495
00:30:20,238 --> 00:30:22,637
He's still not forgetting the past.
496
00:30:22,735 --> 00:30:25,036
Are all men like this?
497
00:30:25,100 --> 00:30:27,900
That no matter what answer I give him, it is wrong.
498
00:30:28,400 --> 00:30:30,100
If I say I'm sad,
499
00:30:30,200 --> 00:30:33,800
then he would say that I'm sad because Guo Qing Wang is sad
500
00:30:33,900 --> 00:30:35,800
and that I have the prince in my heart.
501
00:30:35,833 --> 00:30:39,039
If I say I'm not sad, he'll say
502
00:30:39,200 --> 00:30:42,700
Guo Qing Wang fujin died and I'm very happy.
503
00:30:42,823 --> 00:30:45,437
Men always want to
504
00:30:45,618 --> 00:30:47,438
prove his ability to see people.
505
00:30:48,536 --> 00:30:51,970
But that's only so that people don't see his lack of self-confidence.
506
00:30:57,281 --> 00:30:59,111
Xiao Zhen Zi's asking you something.
507
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
You're still not answering.
508
00:31:01,575 --> 00:31:04,404
When people die, there is bound to be regret.
509
00:31:05,322 --> 00:31:10,420
I still need to help you work on these scrolls, I don't have time to ask about what happened to others.
510
00:31:13,424 --> 00:31:15,691
Jia Jia suffered a lot.
511
00:31:15,794 --> 00:31:19,891
Nevertheless, she wanted the best for seventeenth brother.
512
00:31:21,887 --> 00:31:25,402
I hope that her spirit can be at rest.
513
00:31:29,300 --> 00:31:32,400
Empress is arriving!
514
00:31:33,035 --> 00:31:35,037
Greetings empress!
515
00:31:35,998 --> 00:31:37,557
I greet the empress.
516
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
I greet the emperor.
517
00:31:40,039 --> 00:31:41,061
At ease.
518
00:31:41,700 --> 00:31:42,800
Why did you come?
519
00:31:42,839 --> 00:31:46,224
A lot has happened in the palace.
520
00:31:46,880 --> 00:31:51,305
So I wanted to invite Xi Fei to Pu Ning Si to burn some incense.
521
00:31:51,406 --> 00:31:55,097
I don't know if you're willing.
522
00:31:56,100 --> 00:31:57,100
That's good.
523
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
Guo Qing Wang's fujin just passed away.
524
00:32:00,642 --> 00:32:03,356
You can light an everlasting candle there also.
525
00:32:04,000 --> 00:32:05,600
It'll be my interest from the heart.
526
00:32:05,600 --> 00:32:06,700
You can go.
527
00:32:07,700 --> 00:32:09,300
Thanks emperor.
528
00:32:25,000 --> 00:32:25,800
Niang niang!
529
00:32:25,876 --> 00:32:26,369
Alright, go inside.
530
00:32:26,369 --> 00:32:27,629
go inside.
531
00:32:28,600 --> 00:32:31,100
Guo Qing Wang's fujin already passed away.
532
00:32:31,481 --> 00:32:35,733
I heard that Guo Qing Wang didn't eat much for many days.
533
00:32:36,100 --> 00:32:39,200
So, I hope that you can persuade him a bit.
534
00:32:39,300 --> 00:32:40,100
But...
535
00:32:40,151 --> 00:32:42,652
What? You're not at ease?
536
00:32:42,693 --> 00:32:46,899
It's okay, in this area, there a bunch of my messengers.
537
00:32:46,899 --> 00:32:48,904
Emperor won't not believe it.
538
00:32:48,937 --> 00:32:53,120
Besides, I even accompanied you, myself.
539
00:32:53,144 --> 00:32:55,338
What else don't you believe?
540
00:32:55,370 --> 00:32:57,171
Thank you, empress.
541
00:32:57,261 --> 00:32:58,374
Hurry and go!
542
00:32:58,374 --> 00:33:02,983
You must keep mind of the time, we still have to go to Pu Ning Si to burn incense.
543
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
Get up! Get up!
544
00:33:18,000 --> 00:33:19,500
Give the alcohol to me.
545
00:33:19,600 --> 00:33:21,200
Look at what you look like now.
546
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
Jia Jia's spirit is in heaven...do you think she'll be at rest?
547
00:33:29,000 --> 00:33:30,700
Don't mention Jia Jia to me!
548
00:33:32,500 --> 00:33:34,100
I'm not suitable for her.
549
00:33:36,400 --> 00:33:38,300
Right now, I'm only suitable to drink.
550
00:33:39,400 --> 00:33:41,200
Give it to me, give it to me!
551
00:33:41,400 --> 00:33:42,800
Give it to me!
552
00:33:43,900 --> 00:33:45,200
You're right!
553
00:33:46,000 --> 00:33:47,700
You are not suitable for Jia Jia!
554
00:33:48,000 --> 00:33:49,700
Jia Jia treated you so well.
555
00:33:49,714 --> 00:33:53,236
Yet you lie to yourself and you abandon and disappoint her over and over again.
556
00:33:53,236 --> 00:33:54,734
You're not a person!
557
00:34:06,200 --> 00:34:10,700
Do you know who Jia Jia worried the most for on this world?
558
00:34:11,800 --> 00:34:13,700
It's you and the little princess.
559
00:34:15,100 --> 00:34:16,800
You already should be sorry for what you've done to her.
560
00:34:16,873 --> 00:34:19,214
Do you want her to be sad?
561
00:34:19,339 --> 00:34:23,770
For her to look down from the sky and see you drink to death,
562
00:34:23,835 --> 00:34:26,063
to see little princess without anyone to care for her
563
00:34:26,200 --> 00:34:28,700
and to see this manor that she took care of
564
00:34:28,704 --> 00:34:31,200
to deteriorate?
565
00:34:33,144 --> 00:34:34,114
Fine.
566
00:34:35,500 --> 00:34:37,700
Here, drink. Drink!
567
00:34:38,900 --> 00:34:40,600
I won't persuade you then.
568
00:34:40,604 --> 00:34:43,467
Er Muo won't persuade you either then!
569
00:34:44,900 --> 00:34:46,100
Niang niang!
570
00:34:47,300 --> 00:34:50,000
The little princess...you raise her yourself.
571
00:34:50,100 --> 00:34:51,000
Niang Niang, don't--
572
00:34:51,007 --> 00:34:53,969
Er Muo, he already doesn't cherish his own life.
573
00:34:53,985 --> 00:34:56,196
He doesn't cherish this manor either.
574
00:34:56,500 --> 00:34:59,300
Why must you cherish it for him?
575
00:34:59,418 --> 00:35:01,267
Do you want to be like Jia Jia also?
576
00:35:01,304 --> 00:35:04,742
When living, treats him well and never gets praise
577
00:35:04,797 --> 00:35:08,261
but when dead, has to watch him and be sad!
365
00:21:55,800 --> 00:21:56,400
Prince!
366
00:21:56,437 --> 00:21:59,504
Prince, hear me out!
367
00:22:00,100 --> 00:22:01,500
Why did you harm me?
368
00:22:02,161 --> 00:22:04,700
It clearly wasn't done by me! Why did you do this?
369
00:22:05,600 --> 00:22:09,378
I wanted you to live. To live well!
370
00:22:09,436 --> 00:22:12,264
I was going to live well originally.
371
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
Now because of you, living is worse than death!
372
00:22:15,237 --> 00:22:16,105
Prince!
373
00:22:16,170 --> 00:22:18,003
Don't call me!
374
00:22:18,139 --> 00:22:20,733
What wrong did I do to you?
375
00:22:20,870 --> 00:22:21,871
Jia Jia,
376
00:22:22,323 --> 00:22:24,524
I don't care what others say of me.
377
00:22:24,625 --> 00:22:28,189
Only you can't, you know? By doing this, I'm in more pain that if you were to kill me!
378
00:22:28,291 --> 00:22:30,225
I know. I know.
379
00:22:30,360 --> 00:22:32,869
But I don't have any choice. The empress threatened me!
380
00:22:32,869 --> 00:22:36,372
She said that if the truth did come out, you will be the enemy of her entire clan!
381
00:22:36,419 --> 00:22:40,418
Justice and evil were originally supposed to be separate!
382
00:22:40,520 --> 00:22:42,221
Niang niang also said
383
00:22:42,400 --> 00:22:46,400
that emperor has a bias against you. No matter what you do, he'll find something wrong.
384
00:22:46,470 --> 00:22:48,270
I don't care!
385
00:22:48,337 --> 00:22:50,213
I'm not scared of anyone who pick out my problems!
386
00:22:51,840 --> 00:22:54,037
She...she also talked
387
00:22:54,138 --> 00:22:56,919
about the situation between you and Xi Fei niang niang.
388
00:22:58,382 --> 00:23:00,551
That's what is important, isn't it?
389
00:23:02,151 --> 00:23:04,883
You don't want me to meet Xi Fei niang niang.
390
00:23:04,956 --> 00:23:09,283
So you worked together with an outsider to harm me!
391
00:23:09,812 --> 00:23:10,838
Yes,
392
00:23:10,979 --> 00:23:13,829
she has a death excuse pass and she can let me live.
393
00:23:13,916 --> 00:23:15,970
But my reputation is ruined!
394
00:23:16,033 --> 00:23:18,637
Everyone thinks that I'm not a good person.
395
00:23:20,603 --> 00:23:23,837
You make me life so painful. Is this what you want?
396
00:23:23,868 --> 00:23:23,969
No!
397
00:23:24,105 --> 00:23:27,269
No, it's not like that!
398
00:23:27,369 --> 00:23:29,602
I always thought that you were a generous person!
399
00:23:31,169 --> 00:23:32,902
You could forgive me of everything...
400
00:23:32,988 --> 00:23:35,170
forgive my immaturity in the past...
401
00:23:35,235 --> 00:23:37,278
but now I know,
402
00:23:37,361 --> 00:23:39,867
you are also a woman who likes to be jealous!
403
00:23:40,038 --> 00:23:42,203
For you to be so accepting of everything is
404
00:23:42,334 --> 00:23:45,138
because you put all your hate inside your heart!
405
00:23:45,201 --> 00:23:48,467
In your heart, you don't have room for me, for her, for me being with her!
406
00:23:48,610 --> 00:23:51,881
I now see you clearly. I now see you clearly!
407
00:23:51,933 --> 00:23:53,356
Prince!
408
00:23:53,356 --> 00:23:55,567
You don't compare to her!
409
00:23:56,400 --> 00:23:58,200
You will never compare to her!
410
00:24:03,100 --> 00:24:06,100
She's taken up my heart completely.
411
00:24:06,157 --> 00:24:08,969
You will never be able to get into my heart.
412
00:24:09,100 --> 00:24:11,600
You will never get in!
413
00:24:52,300 --> 00:24:53,600
Prince.
414
00:24:54,000 --> 00:24:56,100
You shouldn't say that about fujin.
415
00:24:56,103 --> 00:24:59,638
What kind of person she is, how are you not clear?
416
00:25:00,100 --> 00:25:02,000
That day when you were going to be executed,
417
00:25:02,079 --> 00:25:05,136
she put explosives around her body.
418
00:25:05,269 --> 00:25:07,137
I cried trying to persuade her
419
00:25:07,269 --> 00:25:10,236
but nothing worked.
420
00:25:10,330 --> 00:25:13,364
She said that she wanted to go with you.
421
00:25:13,460 --> 00:25:15,595
She's not the jealous type.
422
00:25:19,600 --> 00:25:22,100
I am a person who experienced many things.
423
00:25:22,150 --> 00:25:24,142
I know about relationships.
424
00:25:24,300 --> 00:25:25,800
Once there's one, there won't be another.
425
00:25:25,870 --> 00:25:28,504
But she's always been trying so hard.
426
00:25:28,570 --> 00:25:32,370
She just hopes to get your recognition and that your whole family can be happy.
427
00:25:33,400 --> 00:25:34,500
She did this today
428
00:25:34,577 --> 00:25:37,604
because she thought of it through your perspective first
429
00:25:37,700 --> 00:25:39,800
and then for herself.
430
00:25:40,738 --> 00:25:42,004
For you to yell at her,
431
00:25:42,071 --> 00:25:44,070
is unfair to her.
432
00:25:46,300 --> 00:25:47,800
I know.
433
00:25:49,500 --> 00:25:51,700
The words I said were too severe.
434
00:25:58,600 --> 00:26:00,900
But I'm angry.
435
00:26:01,935 --> 00:26:04,703
I don't know where to aim it at.
436
00:26:05,774 --> 00:26:07,870
I can't aim it at the emperor
437
00:26:08,300 --> 00:26:10,700
because he's basing it on evidence.
438
00:26:10,704 --> 00:26:13,428
I can't aim it at the empress because she's trying to save her brother.
439
00:26:13,500 --> 00:26:15,300
And I definitely cannot aim it at nineteenth brother,
440
00:26:15,398 --> 00:26:17,640
because he's scared to death.
441
00:26:17,766 --> 00:26:20,904
And I don't have any reason to aim my anger at Xi Fei niang niang.
442
00:26:25,300 --> 00:26:27,400
I can only aim it at her.
443
00:26:28,641 --> 00:26:30,827
If in front of the people closest to me,
444
00:26:31,764 --> 00:26:34,193
I can't even release myself,
445
00:26:35,992 --> 00:26:38,191
then how will I live through the days?
446
00:26:41,224 --> 00:26:43,099
But what you said
447
00:26:43,991 --> 00:26:46,031
were too severe.
448
00:26:46,158 --> 00:26:48,892
Fu Jin already has a lot on her heart.
449
00:26:49,024 --> 00:26:50,721
I'm scared that she won't be able to get over this.
450
00:26:50,803 --> 00:26:52,359
How about this?
451
00:26:53,026 --> 00:26:56,770
Later, take the little princess, and go there to comfort her.
452
00:26:57,300 --> 00:26:58,800
When women see their children,
453
00:26:58,970 --> 00:27:01,253
they forget everything.
454
00:27:05,700 --> 00:27:07,200
I know.
455
00:27:09,400 --> 00:27:12,500
Er Muo, you can leave first.
456
00:27:13,500 --> 00:27:14,400
Yes.
457
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
My words too severe this morning.
458
00:28:01,200 --> 00:28:02,600
Please don't mind it too much.
459
00:28:06,100 --> 00:28:08,500
Why are you dressed up so prettily?
460
00:28:09,100 --> 00:28:10,800
Are you going outside?
461
00:28:12,304 --> 00:28:16,937
Oh right, didn't you say you wanted to move to someplace else?
462
00:28:17,400 --> 00:28:19,000
I agree to it.
463
00:28:19,071 --> 00:28:21,800
Let's hurry and move away, okay?
464
00:28:27,700 --> 00:28:28,700
Jia Jia.
465
00:28:38,900 --> 00:28:42,600
Jia Jia, Jia Jia, what's wrong?
466
00:28:43,741 --> 00:28:46,039
Someone come in! Hurry!
467
00:28:46,194 --> 00:28:47,993
Jia Jia, what's wrong with you?
468
00:28:48,100 --> 00:28:49,300
Prince, what's wrong?
469
00:28:49,300 --> 00:28:51,900
Er Muo, please look and see what happened! Jia Jia's not moving!
470
00:28:54,000 --> 00:28:55,300
Prince!
471
00:28:55,300 --> 00:28:57,900
Fujin drank poison and committed suicide!
472
00:29:01,400 --> 00:29:02,900
No, not possible!
473
00:29:03,000 --> 00:29:07,400
Jia Jia, don't play around with me! I know I'm in the wrong! I know I'm in the wrong!
474
00:29:07,400 --> 00:29:11,000
Weren't we going back to your old home to live? We still haven't gone!
475
00:29:11,000 --> 00:29:13,600
You can't die! You didn't die! You can't die! This can't be!
476
00:29:13,713 --> 00:29:14,533
Prince.
477
00:29:15,300 --> 00:29:16,500
Prince!
478
00:29:26,000 --> 00:29:27,100
Prince!
479
00:29:28,700 --> 00:29:33,100
Emperor, look to see if my impression of you is similar or not.
480
00:29:33,287 --> 00:29:34,605
Emperor!
481
00:29:38,500 --> 00:29:41,100
I have news to tell you.
482
00:29:41,105 --> 00:29:43,470
I don't know if it's good news or bad news.
483
00:29:43,600 --> 00:29:44,900
What news?
484
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
Guo Qing Wang's fujin died.
485
00:29:50,200 --> 00:29:52,600
I heard that Guo Qing Wang was very sad.
486
00:29:52,600 --> 00:29:54,600
So I can't straighten it out...
487
00:29:54,600 --> 00:29:56,200
one that caused his reputation to fall to the floor
488
00:29:56,270 --> 00:29:58,817
and never walked into his heart,
489
00:29:59,700 --> 00:30:02,600
how could he be this sad?
490
00:30:03,703 --> 00:30:05,703
Is he acting for others?
491
00:30:06,607 --> 00:30:08,704
Or is he really regretting it all.
492
00:30:09,705 --> 00:30:11,170
How would I know?
493
00:30:12,800 --> 00:30:16,200
How about you?
494
00:30:17,751 --> 00:30:20,136
Are you sad?
His eyes are filled with suspicion.
495
00:30:20,238 --> 00:30:22,637
He's still not forgetting the past.
496
00:30:22,735 --> 00:30:25,036
Are all men like this?
497
00:30:25,100 --> 00:30:27,900
That no matter what answer I give him, it is wrong.
498
00:30:28,400 --> 00:30:30,100
If I say I'm sad,
499
00:30:30,200 --> 00:30:33,800
then he would say that I'm sad because Guo Qing Wang is sad
500
00:30:33,900 --> 00:30:35,800
and that I have the prince in my heart.
501
00:30:35,833 --> 00:30:39,039
If I say I'm not sad, he'll say
502
00:30:39,200 --> 00:30:42,700
Guo Qing Wang fujin died and I'm very happy.
503
00:30:42,823 --> 00:30:45,437
Men always want to
504
00:30:45,618 --> 00:30:47,438
prove his ability to see people.
505
00:30:48,536 --> 00:30:51,970
But that's only so that people don't see his lack of self-confidence.
506
00:30:57,281 --> 00:30:59,111
Xiao Zhen Zi's asking you something.
507
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
You're still not answering.
508
00:31:01,575 --> 00:31:04,404
When people die, there is bound to be regret.
509
00:31:05,322 --> 00:31:10,420
I still need to help you work on these scrolls, I don't have time to ask about what happened to others.
510
00:31:13,424 --> 00:31:15,691
Jia Jia suffered a lot.
511
00:31:15,794 --> 00:31:19,891
Nevertheless, she wanted the best for seventeenth brother.
512
00:31:21,887 --> 00:31:25,402
I hope that her spirit can be at rest.
513
00:31:29,300 --> 00:31:32,400
Empress is arriving!
514
00:31:33,035 --> 00:31:35,037
Greetings empress!
515
00:31:35,998 --> 00:31:37,557
I greet the empress.
516
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
I greet the emperor.
517
00:31:40,039 --> 00:31:41,061
At ease.
518
00:31:41,700 --> 00:31:42,800
Why did you come?
519
00:31:42,839 --> 00:31:46,224
A lot has happened in the palace.
520
00:31:46,880 --> 00:31:51,305
So I wanted to invite Xi Fei to Pu Ning Si to burn some incense.
521
00:31:51,406 --> 00:31:55,097
I don't know if you're willing.
522
00:31:56,100 --> 00:31:57,100
That's good.
523
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
Guo Qing Wang's fujin just passed away.
524
00:32:00,642 --> 00:32:03,356
You can light an everlasting candle there also.
525
00:32:04,000 --> 00:32:05,600
It'll be my interest from the heart.
526
00:32:05,600 --> 00:32:06,700
You can go.
527
00:32:07,700 --> 00:32:09,300
Thanks emperor.
528
00:32:25,000 --> 00:32:25,800
Niang niang!
529
00:32:25,876 --> 00:32:26,369
Alright, go inside.
530
00:32:26,369 --> 00:32:27,629
go inside.
531
00:32:28,600 --> 00:32:31,100
Guo Qing Wang's fujin already passed away.
532
00:32:31,481 --> 00:32:35,733
I heard that Guo Qing Wang didn't eat much for many days.
533
00:32:36,100 --> 00:32:39,200
So, I hope that you can persuade him a bit.
534
00:32:39,300 --> 00:32:40,100
But...
535
00:32:40,151 --> 00:32:42,652
What? You're not at ease?
536
00:32:42,693 --> 00:32:46,899
It's okay, in this area, there a bunch of my messengers.
537
00:32:46,899 --> 00:32:48,904
Emperor won't not believe it.
538
00:32:48,937 --> 00:32:53,120
Besides, I even accompanied you, myself.
539
00:32:53,144 --> 00:32:55,338
What else don't you believe?
540
00:32:55,370 --> 00:32:57,171
Thank you, empress.
541
00:32:57,261 --> 00:32:58,374
Hurry and go!
542
00:32:58,374 --> 00:33:02,983
You must keep mind of the time, we still have to go to Pu Ning Si to burn incense.
543
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
Get up! Get up!
544
00:33:18,000 --> 00:33:19,500
Give the alcohol to me.
545
00:33:19,600 --> 00:33:21,200
Look at what you look like now.
546
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
Jia Jia's spirit is in heaven...do you think she'll be at rest?
547
00:33:29,000 --> 00:33:30,700
Don't mention Jia Jia to me!
548
00:33:32,500 --> 00:33:34,100
I'm not suitable for her.
549
00:33:36,400 --> 00:33:38,300
Right now, I'm only suitable to drink.
550
00:33:39,400 --> 00:33:41,200
Give it to me, give it to me!
551
00:33:41,400 --> 00:33:42,800
Give it to me!
552
00:33:43,900 --> 00:33:45,200
You're right!
553
00:33:46,000 --> 00:33:47,700
You are not suitable for Jia Jia!
554
00:33:48,000 --> 00:33:49,700
Jia Jia treated you so well.
555
00:33:49,714 --> 00:33:53,236
Yet you lie to yourself and you abandon and disappoint her over and over again.
556
00:33:53,236 --> 00:33:54,734
You're not a person!
557
00:34:06,200 --> 00:34:10,700
Do you know who Jia Jia worried the most for on this world?
558
00:34:11,800 --> 00:34:13,700
It's you and the little princess.
559
00:34:15,100 --> 00:34:16,800
You already should be sorry for what you've done to her.
560
00:34:16,873 --> 00:34:19,214
Do you want her to be sad?
561
00:34:19,339 --> 00:34:23,770
For her to look down from the sky and see you drink to death,
562
00:34:23,835 --> 00:34:26,063
to see little princess without anyone to care for her
563
00:34:26,200 --> 00:34:28,700
and to see this manor that she took care of
564
00:34:28,704 --> 00:34:31,200
to deteriorate?
565
00:34:33,144 --> 00:34:34,114
Fine.
566
00:34:35,500 --> 00:34:37,700
Here, drink. Drink!
567
00:34:38,900 --> 00:34:40,600
I won't persuade you then.
568
00:34:40,604 --> 00:34:43,467
Er Muo won't persuade you either then!
569
00:34:44,900 --> 00:34:46,100
Niang niang!
570
00:34:47,300 --> 00:34:50,000
The little princess...you raise her yourself.
571
00:34:50,100 --> 00:34:51,000
Niang Niang, don't--
572
00:34:51,007 --> 00:34:53,969
Er Muo, he already doesn't cherish his own life.
573
00:34:53,985 --> 00:34:56,196
He doesn't cherish this manor either.
574
00:34:56,500 --> 00:34:59,300
Why must you cherish it for him?
575
00:34:59,418 --> 00:35:01,267
Do you want to be like Jia Jia also?
576
00:35:01,304 --> 00:35:04,742
When living, treats him well and never gets praise
577
00:35:04,797 --> 00:35:08,261
but when dead, has to watch him and be sad!
58265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.