Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,552 --> 00:00:21,723
"If my young friends intend to use
crumbs, fragments and shavings,
2
00:00:21,823 --> 00:00:26,261
I hope they have the good sense
and ability to present them coherently
3
00:00:26,361 --> 00:00:29,564
in line with the point of view
which directed their making.
4
00:00:29,664 --> 00:00:33,902
These are things we were going to insert
during Ginger and Fred
5
00:00:34,002 --> 00:00:37,272
to break the narration
and carry a polemic message
6
00:00:37,372 --> 00:00:41,810
against the indecent custom
of interrupting films with advertisements.
7
00:00:41,910 --> 00:00:45,947
I shot these micro-stories
while making a film about television,
8
00:00:46,047 --> 00:00:49,250
and they were intended
to carry a scolding message.
9
00:00:49,350 --> 00:00:52,487
I made too many of them.
I couldn't edit them all.
10
00:00:52,587 --> 00:00:54,889
I then completely forgot about them.
11
00:00:54,989 --> 00:00:56,958
Now you've rediscovered them.
12
00:00:57,058 --> 00:01:00,662
Pretend I'm an Etruscan tomb —
take and snatch at leisure.
13
00:01:00,762 --> 00:01:03,398
Do as you please. I entrust them to you."
14
00:01:03,498 --> 00:01:06,201
Signed on a Canova table
Rome, July 11, 1992
15
00:01:23,251 --> 00:01:26,921
FELLINI'S TV
16
00:01:33,194 --> 00:01:35,764
THE DANTE WATCH
17
00:01:47,709 --> 00:01:52,947
Halfway through the journey of our life,
I found myself in a dark wood,
18
00:01:53,047 --> 00:01:55,216
where the straight path was lost.
19
00:01:55,416 --> 00:01:59,053
But with the ne'er abandoned
compass watch,
20
00:01:59,154 --> 00:02:02,991
the lost path is quickly found...
21
00:02:03,091 --> 00:02:05,593
OF COURSE YOU'RE LIMPING,
GRACE GRAZIELLA,
22
00:02:05,693 --> 00:02:08,129
YOU'RE NOT WEARING
GIOIELLA SLIPPERS
23
00:02:13,535 --> 00:02:15,937
Take care, you three.
24
00:02:16,404 --> 00:02:19,707
Show me your slippers, Graziella.
25
00:02:20,475 --> 00:02:23,478
The shoe of springtime.
26
00:02:28,149 --> 00:02:29,951
FACIAL AEROBICS
27
00:02:30,051 --> 00:02:34,055
Open your mouth slowly.
28
00:02:34,823 --> 00:02:38,693
As if you had to swallow a watermelon!
More!
29
00:02:39,394 --> 00:02:40,929
Close.
30
00:02:43,798 --> 00:02:47,268
Twist your mouth rightward.
31
00:02:48,903 --> 00:02:52,240
All the way! Left! Right!
32
00:02:53,107 --> 00:02:55,343
Left! Right!
33
00:02:55,443 --> 00:02:57,545
Left! Right! Left!
34
00:02:57,645 --> 00:03:01,516
Raise your eyebrows as far as they go.
35
00:03:01,616 --> 00:03:05,787
Up! Down! Up! Down!
36
00:03:06,120 --> 00:03:07,722
Up! Down!
37
00:03:08,156 --> 00:03:12,227
Look this way and make
that forward movement with your mouths.
38
00:03:13,628 --> 00:03:15,630
Quicker! Chew quicker!
39
00:03:17,599 --> 00:03:18,800
Quicker!
40
00:03:23,037 --> 00:03:26,741
TIDBITS
41
00:03:36,784 --> 00:03:40,121
Over there, together! Go!
42
00:03:40,221 --> 00:03:44,058
Scolamangi!
The pasta that makes you lose weight!
43
00:04:13,254 --> 00:04:14,889
Truly fabulous!
44
00:04:14,989 --> 00:04:18,526
Of course he thinks everything's great.
He's using Maiovo!
45
00:04:42,350 --> 00:04:43,584
Olivoil!
46
00:04:44,919 --> 00:04:47,055
Just give it a thought!
47
00:04:47,789 --> 00:04:49,457
Start making a disgusted face.
48
00:04:49,557 --> 00:04:51,960
Look at your plate. Taste it again.
49
00:04:52,060 --> 00:04:54,462
"Let's taste this." Go on. Swallow.
50
00:04:54,963 --> 00:04:57,298
Look at your wife. "This is disgusting!"
51
00:04:57,398 --> 00:04:58,566
This is disgusting!
52
00:04:58,633 --> 00:05:00,134
Turn around!
53
00:05:01,135 --> 00:05:03,705
Hey, why not try That's More Like It!
54
00:05:07,108 --> 00:05:08,109
Smile.
55
00:05:09,243 --> 00:05:10,511
Give Dad some.
56
00:05:10,578 --> 00:05:11,980
Give it a stir.
57
00:05:12,080 --> 00:05:13,715
Taste it. Bliss.
58
00:05:14,782 --> 00:05:16,117
Taste it, Raffaella.
59
00:05:17,385 --> 00:05:18,353
Move over to her.
60
00:05:18,453 --> 00:05:21,155
That's More Like It! With spoon included.
61
00:05:22,623 --> 00:05:25,093
Turn around. Look at each other. Eat.
62
00:05:26,394 --> 00:05:28,062
Look at each other. "That's More Like It!"
63
00:05:28,162 --> 00:05:29,664
That's More Like It!
64
00:05:29,731 --> 00:05:30,732
Turn around.
65
00:05:32,033 --> 00:05:34,335
That's More Like It! With spoon included.
66
00:05:41,743 --> 00:05:45,346
My mouth is watering for Ghiottolino!
67
00:05:45,446 --> 00:05:48,950
- The cake for everyone! You too!
- Go, Bianca.
68
00:05:49,050 --> 00:05:51,319
Look this way, Aldone. Dance!
69
00:06:10,338 --> 00:06:12,974
SINGERS
70
00:10:56,791 --> 00:10:59,360
UEEÈ LIQUOR
71
00:10:59,460 --> 00:11:00,961
Go, Fagiolo!
72
00:11:24,885 --> 00:11:26,554
Up! Ueeè!
73
00:11:26,987 --> 00:11:29,023
- How about me?
- Here you go!
74
00:11:29,523 --> 00:11:30,391
Thank you.
75
00:11:33,427 --> 00:11:35,830
To die for!
76
00:11:44,004 --> 00:11:46,640
THE EXECUTED SINGER
77
00:11:56,817 --> 00:11:59,053
Other side. Look at me.
78
00:11:59,153 --> 00:12:00,955
Smile. Sword.
79
00:12:01,255 --> 00:12:02,656
Aim!
80
00:12:06,394 --> 00:12:07,395
Fire!
81
00:12:12,900 --> 00:12:15,336
Fall over! Fall over!
82
00:12:17,872 --> 00:12:19,206
Go over there.
83
00:12:19,907 --> 00:12:21,242
Keep singing.
84
00:12:22,443 --> 00:12:23,677
Lower the gun.
85
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Shoot.
86
00:12:29,417 --> 00:12:31,886
Raise the gun. Go.
87
00:12:32,887 --> 00:12:33,988
Keep singing.
88
00:12:39,660 --> 00:12:42,363
HELP LINE
89
00:12:42,763 --> 00:12:43,931
Go, Tullio!
90
00:12:45,366 --> 00:12:48,068
The other position, Isidori!
Down, like that!
91
00:12:48,302 --> 00:12:50,738
Keep talking, Isidori!
92
00:12:54,375 --> 00:12:56,343
Smile more, Friar!
93
00:12:56,444 --> 00:12:58,612
Get up and smile.
94
00:12:58,712 --> 00:13:01,715
Of course you can. Don't worry.
Actually, you should laugh.
95
00:13:02,049 --> 00:13:05,553
Try laughing. I'll do it too.
Laugh with me, okay?
96
00:13:06,253 --> 00:13:08,022
Like that. See?
97
00:13:08,656 --> 00:13:11,258
Using formal address
is more than a sign of respect.
98
00:13:11,592 --> 00:13:12,860
It also shows detachment.
99
00:13:12,960 --> 00:13:15,162
Smile at people.
100
00:13:15,262 --> 00:13:17,965
Look how joyful and happy they all are!
101
00:13:18,065 --> 00:13:21,836
Smile! Smile, and everyone
will smile back with joy.
102
00:13:25,272 --> 00:13:27,908
THE ACTRESS
103
00:13:28,008 --> 00:13:29,143
Do you like this role?
104
00:13:29,710 --> 00:13:30,911
Yes, I adore this role.
105
00:13:31,212 --> 00:13:33,380
I love it. I really feel it's mine.
106
00:13:33,481 --> 00:13:35,316
So you feel a particular affinity?
107
00:13:35,616 --> 00:13:39,353
All in all, I think the reason is
108
00:13:39,687 --> 00:13:43,090
a trip I took in Etruria
with my mother.
109
00:13:43,190 --> 00:13:46,026
- When you were little?
- Yes, I was really tiny!
110
00:13:46,660 --> 00:13:48,395
And I started —
111
00:13:49,430 --> 00:13:53,667
- Could you turn around?
- No, I prefer it like this. Thank you.
112
00:13:54,702 --> 00:13:56,437
- You were saying?
- Tooth!
113
00:13:56,537 --> 00:13:59,106
- Yes, it was really interesting.
- Tooth!
114
00:14:03,277 --> 00:14:05,846
NEWS REPORTS
115
00:14:08,115 --> 00:14:09,783
Roberto, lean back.
116
00:14:10,251 --> 00:14:13,087
Change hands. Show the tripe in there!
117
00:14:13,187 --> 00:14:14,355
Raise the tripe.
118
00:14:14,722 --> 00:14:15,890
Talk, Roberto.
119
00:14:15,990 --> 00:14:17,625
Pass your hand through your hair.
120
00:14:18,592 --> 00:14:20,895
- How long have you been married?
- Twenty years.
121
00:14:20,961 --> 00:14:22,229
Sergio.
122
00:14:22,329 --> 00:14:25,599
Doctor, good morning.
We're from the news.
123
00:14:25,699 --> 00:14:27,501
Come forward.
124
00:14:29,403 --> 00:14:32,072
Doctor, do you often resort
to using hypnotists?
125
00:14:32,172 --> 00:14:34,808
Yes, these are very successful methods.
126
00:14:34,909 --> 00:14:37,144
Keep talking, Roberto. Keep going.
127
00:14:37,244 --> 00:14:40,180
Look in there. Now look at the camera.
128
00:14:40,281 --> 00:14:41,849
...the childhood memories.
129
00:14:41,949 --> 00:14:45,986
Depending on the level of hypnosis,
130
00:14:46,921 --> 00:14:48,856
it can take up to three or four hours.
131
00:14:49,690 --> 00:14:53,060
Smile at the camera.
Face the other camera. Smile.
132
00:14:54,194 --> 00:14:57,398
Have you been a doctor
in this hospital for a long time?
133
00:14:57,498 --> 00:14:58,632
About a year and a half.
134
00:14:58,732 --> 00:15:01,435
Listen, Mr. Roberto.
135
00:15:01,535 --> 00:15:03,804
Come here for a moment.
136
00:15:03,904 --> 00:15:06,307
Come here. Listen.
137
00:15:06,707 --> 00:15:08,876
We're from the news.
138
00:15:08,976 --> 00:15:13,514
Just a moment. Be kind.
All of Italy will see you, you know?
139
00:15:13,614 --> 00:15:14,615
Listen! Come here!
140
00:15:17,918 --> 00:15:20,254
- What can you see?
- Everything.
141
00:15:22,122 --> 00:15:24,258
I wanted to get up.
142
00:15:24,358 --> 00:15:25,826
What restaurant were you in?
143
00:15:27,294 --> 00:15:29,630
- The canteen. What's it called?
- The canteen.
144
00:15:30,764 --> 00:15:35,903
- I broke a bone. I hurt myself.
- Where did you get injured?
145
00:15:36,003 --> 00:15:38,105
- Which part of the body?
- My right leg.
146
00:15:38,205 --> 00:15:41,942
Do a panning shot on the soup.
Go into the plate!
147
00:15:42,042 --> 00:15:44,378
- Do they feed you a lot?
- Show the plate, Fumelli!
148
00:15:45,045 --> 00:15:46,914
- Open your mouth!
- Show your plate.
149
00:15:47,014 --> 00:15:48,482
Towards the camera!
150
00:15:48,582 --> 00:15:49,883
Frame his mouth!
151
00:15:51,452 --> 00:15:56,090
...young people,
these sometimes unknown universes.
152
00:15:56,190 --> 00:15:57,358
"This evening, we're here"...
153
00:15:57,458 --> 00:16:00,127
This evening, we're here
with the mom of a kid
154
00:16:00,227 --> 00:16:05,065
who wanted, at all costs,
to look like the singer
155
00:16:05,165 --> 00:16:07,034
who's the symbol of the gay revolution.
156
00:16:07,801 --> 00:16:12,640
In these cases, the task of a reporter
is a truly thankless one,
157
00:16:12,740 --> 00:16:16,110
keeping in mind
the tragic outcome of this story.
158
00:16:16,477 --> 00:16:18,512
Turn around. "Ma'am, tell us"...
159
00:16:18,612 --> 00:16:21,815
- Ma'am, tell us about your son.
- He kept him there, in his room...
160
00:16:22,216 --> 00:16:25,486
- Lower your head.
- ...like a god or a saint.
161
00:16:25,586 --> 00:16:28,522
Ma'am, when the boy asked for money
for an operation,
162
00:16:29,289 --> 00:16:31,325
did he tell you what it was?
163
00:16:33,027 --> 00:16:37,665
A friend of his told me
that Carlo wanted to emasculate himself
164
00:16:37,765 --> 00:16:39,566
to further resemble this singer.
165
00:16:39,667 --> 00:16:42,403
Lower your head and sob,
moving your shoulders.
166
00:16:44,038 --> 00:16:45,005
Face the camera.
167
00:16:45,105 --> 00:16:47,107
"Dear viewers,
you indeed must know"...
168
00:16:47,207 --> 00:16:52,613
Dear viewers, you indeed must know that,
in the absurd zeal of this operation,
169
00:16:52,713 --> 00:16:56,750
the boy had his testicles removed
170
00:16:56,850 --> 00:17:01,488
to destroy the virility
that tormented him so deeply
171
00:17:01,588 --> 00:17:03,624
and destroyed his own life.
172
00:17:04,124 --> 00:17:06,393
Look at the camera with a slight smile.
173
00:17:10,130 --> 00:17:12,700
AMATEUR HOUR
174
00:17:12,800 --> 00:17:15,369
Carla Fracci,
prima ballerina of La Scala!
175
00:17:16,603 --> 00:17:18,172
Maria Callas!
176
00:17:21,175 --> 00:17:22,509
Sophia Loren!
177
00:17:22,609 --> 00:17:24,678
What a face I have, Mom! Ladies!
178
00:17:24,778 --> 00:17:26,246
Katharine Hepburn!
179
00:17:28,282 --> 00:17:29,550
She's pissed off!
180
00:17:30,084 --> 00:17:32,219
And now the highlight of the evening!
181
00:17:32,319 --> 00:17:35,789
A climax no other television station
could have offered you!
182
00:17:35,889 --> 00:17:39,193
We have the most extraordinary pianist
of all times,
183
00:17:39,293 --> 00:17:41,428
so let's welcome him
with a big round of applause!
184
00:17:48,635 --> 00:17:51,472
As you can see, the professor has no arms.
185
00:17:51,572 --> 00:17:52,906
He has phocomelia.
186
00:17:53,006 --> 00:17:54,708
Since birth, right?
187
00:17:55,209 --> 00:17:57,478
And yet the professor will delight us
this evening
188
00:17:57,578 --> 00:17:59,947
by playing the piano fabulously.
189
00:18:00,047 --> 00:18:01,949
"How?" You're wondering.
190
00:18:02,049 --> 00:18:03,717
See for yourselves.
191
00:18:08,822 --> 00:18:10,524
Wait, I'll straighten your seat.
192
00:18:11,391 --> 00:18:13,260
Lift your feet! Lift them!
193
00:18:13,660 --> 00:18:14,762
Okay. Down.
194
00:18:23,804 --> 00:18:25,339
Stop.
195
00:18:37,351 --> 00:18:38,685
Lift your feet.
196
00:18:49,496 --> 00:18:51,431
Smile and look over here.
197
00:18:53,200 --> 00:18:55,803
GAMES
198
00:18:55,903 --> 00:18:58,639
Well done! That's it! Jump forward!
199
00:18:59,740 --> 00:19:00,607
Go!
200
00:19:05,612 --> 00:19:07,748
And now, for 70 million.
201
00:19:08,248 --> 00:19:11,018
How many CucioQ thimbles
202
00:19:11,118 --> 00:19:13,253
does it take to fill the bottle...
203
00:19:17,524 --> 00:19:21,028
you see over there
with excellent Jazz water?
204
00:19:21,128 --> 00:19:22,863
Oh, my God. How am I going to do this?
205
00:19:24,998 --> 00:19:26,166
Go, Massimo.
206
00:19:26,767 --> 00:19:28,569
Come on, it's not that difficult.
207
00:19:28,669 --> 00:19:32,873
You have 40 seconds to guess
208
00:19:33,207 --> 00:19:36,877
how many thimbles
it takes to fill this bottle.
209
00:19:36,977 --> 00:19:38,912
- Does it take 100?
- 200...
210
00:19:39,012 --> 00:19:42,049
200? 300? We don't know!
211
00:19:42,149 --> 00:19:46,453
I can however tell you something
that may help you.
212
00:19:48,622 --> 00:19:50,490
Look at the camera and blink!
213
00:19:51,124 --> 00:19:54,595
That bottle contains enough water
214
00:19:54,695 --> 00:19:58,031
to fill no less than seven glasses!
215
00:19:59,433 --> 00:20:01,068
Oh, God, look in the camera again.
216
00:20:01,168 --> 00:20:04,004
Miss Teresa Ramboldi at number one!
217
00:20:04,104 --> 00:20:06,640
Miss Luigia Ripetta at number two!
218
00:20:06,740 --> 00:20:08,942
Miss Angelina Cannavacciuolo at number 3!
219
00:20:09,042 --> 00:20:11,478
Mrs. Nicoletta De Rosa at number four!
220
00:20:11,712 --> 00:20:14,982
They will have 30 seconds
to guess the brand of the sauce
221
00:20:15,082 --> 00:20:18,118
that will rain down, as if by magic,
into these four basins.
222
00:20:25,659 --> 00:20:26,660
Go!
223
00:20:32,199 --> 00:20:35,102
Pasta supplied
by Cavalier Fulvio Lombardoni!
224
00:20:35,202 --> 00:20:36,403
Hands on the taps!
225
00:20:38,338 --> 00:20:40,173
Here comes the sauce! Well done!
226
00:20:42,709 --> 00:20:45,879
Now taste it! Focus! Reflect!
227
00:20:46,580 --> 00:20:49,116
Only 27 seconds remain!
You can do it!
228
00:20:49,216 --> 00:20:51,118
Who's my dear assistant Esmeralda
rooting for?
229
00:20:51,218 --> 00:20:53,487
- Carmela!
- I'm backing the young lady over there!
230
00:21:01,862 --> 00:21:04,164
It's this one! It's this one!
231
00:21:04,264 --> 00:21:07,467
And here's our winner! Miss Carmela!
Extraordinary! Well done!
232
00:21:08,568 --> 00:21:09,903
How did you guess?
233
00:21:10,003 --> 00:21:13,440
- Last night, I dreamt of my poor mama!
- Good.
234
00:21:13,540 --> 00:21:17,544
- She said I'd win lots of money!
- It is a lot of money! Twenty million!
235
00:21:17,644 --> 00:21:19,446
Say hello to the mayor. Come on.
236
00:21:19,546 --> 00:21:22,816
Be quick. Our time's almost up. Go on!
Get out.
237
00:21:24,618 --> 00:21:29,323
Filled with joy at having rewarded merit,
we'll say farewell with our slogan:
238
00:21:29,423 --> 00:21:32,592
With Sprizzugo,
life is a delicious mess!
239
00:21:33,560 --> 00:21:38,498
PLAYERS MUST FILL A TUBE
OF GENGILAMP TOOTHPASTE
240
00:21:42,069 --> 00:21:44,071
I did it! It's full! I've finished it!
241
00:21:44,171 --> 00:21:48,208
Do you know you've beaten the record
that Scotsman Bud Rambish
242
00:21:48,308 --> 00:21:53,680
set in 1939 in foggy England?
243
00:21:55,315 --> 00:21:58,452
- Mr. Adelmo!
- Smile! Well done!
244
00:21:58,552 --> 00:22:04,257
This child has won 18 million
in Gengilamp toothpaste
245
00:22:04,358 --> 00:22:09,262
plus a three-day trip, with accommodation,
in the Col di Lana.
246
00:22:09,363 --> 00:22:13,900
But there's more!
There's another surprise!
247
00:22:14,001 --> 00:22:16,737
Open your mouths! Applause!
248
00:22:20,173 --> 00:22:24,544
...the competition starting next week,
249
00:22:25,345 --> 00:22:31,284
to award 60 one-tube packages
250
00:22:31,385 --> 00:22:34,388
of Gengilamp toothpaste!
251
00:22:34,488 --> 00:22:37,257
STAMINA COMPETITION
252
00:22:37,357 --> 00:22:40,994
...a stressful dance competition
that has been going for 46 hours.
253
00:22:41,094 --> 00:22:45,599
The clock behind me now marking
the 46th hour. It's a —
254
00:22:51,872 --> 00:22:54,641
Move your belly! Move faster!
255
00:23:00,981 --> 00:23:03,250
- She wants the sandwich.
- Do you want the sandwich?
256
00:23:04,518 --> 00:23:06,319
Drink up! Drink up!
257
00:23:15,429 --> 00:23:20,634
Move your belly faster!
Face the camera! Keep your head low!
258
00:23:20,901 --> 00:23:22,135
TRIPE OF MINE
259
00:23:22,235 --> 00:23:27,240
Smoke! Face the camera! Applause! Quicker!
260
00:23:27,340 --> 00:23:31,078
One. What's the baking temperature
for the initial kneading
261
00:23:31,178 --> 00:23:32,579
and how long should it bake?
262
00:23:32,679 --> 00:23:34,514
- Two...
- Move your legs, Francesco!
263
00:23:34,614 --> 00:23:36,616
...cut the base of the cake,
and with what —
264
00:23:36,716 --> 00:23:39,853
Look at the anchorman.
265
00:23:40,387 --> 00:23:43,657
Move your legs more!
Move your legs more!
266
00:23:44,057 --> 00:23:45,959
Smile! More!
267
00:23:46,026 --> 00:23:47,060
Turn around.
268
00:23:47,828 --> 00:23:50,697
Look towards the players,
your Chinese assistants and Alba.
269
00:23:50,797 --> 00:23:52,799
TRIPE OF MINE
270
00:23:55,569 --> 00:24:00,307
Hooray! Here's our flying saucer!
271
00:24:00,841 --> 00:24:04,778
Tripe of Mine!
Tripe that even Martians adore!
272
00:24:05,112 --> 00:24:07,447
Hooray! Here comes —
273
00:24:07,547 --> 00:24:09,549
Look here and smile.
274
00:24:12,018 --> 00:24:13,086
...the child.
275
00:24:13,186 --> 00:24:15,288
Start applauding back there.
276
00:24:15,388 --> 00:24:19,793
Go on! Move the can! Tripe of Mine!
Move your mouth, Dante!
277
00:24:19,893 --> 00:24:24,064
Smoke! Look at the camera!
Smile! Applause!
278
00:24:24,164 --> 00:24:26,566
Move the can faster!
279
00:24:26,967 --> 00:24:31,671
ISLAMIC DECAPITATION
WITH FEMINIST DEBATE
280
00:25:32,165 --> 00:25:33,567
...our consciences.
281
00:25:33,667 --> 00:25:37,404
We need to wrap it up, as they're flagging
we only have two minutes left.
282
00:25:37,504 --> 00:25:41,508
The science of numbers, and perhaps
also astrological coincidences,
283
00:25:41,608 --> 00:25:44,044
give satisfying explanations
284
00:25:44,144 --> 00:25:48,415
for apparently cruel
and inexplicable facts of life.
285
00:25:52,085 --> 00:25:55,355
I think this princess died for love,
286
00:25:55,455 --> 00:25:59,593
and love is a privilege
even when it's for a man.
287
00:26:00,060 --> 00:26:02,762
He who loves much is forgiven much.
288
00:26:03,496 --> 00:26:08,001
The video shown on television
has allowed us to see once again —
289
00:26:08,101 --> 00:26:12,539
I am consenting and understanding
when it comes to severity.
290
00:26:12,906 --> 00:26:16,109
Indeed, in the town where I was mayor,
291
00:26:16,209 --> 00:26:19,179
no car parked in a prohibited area
292
00:26:19,279 --> 00:26:22,849
ever avoided a fine.
293
00:26:22,949 --> 00:26:25,785
However, I find this fine absurd.
294
00:26:25,885 --> 00:26:28,922
...our indignation,
which should also strike our government,
295
00:26:29,022 --> 00:26:33,460
because our party has proof
that we continue to send tons of weapons
296
00:26:33,560 --> 00:26:35,362
to these murderous nations.
297
00:26:36,796 --> 00:26:40,767
Just one minute! Only one minute.
Everyone must speak.
298
00:26:40,867 --> 00:26:45,372
...and all the other hundreds, thousands,
299
00:26:45,472 --> 00:26:48,708
hundreds of thousands of women
300
00:26:48,808 --> 00:26:53,747
who are daily decapitated
within their families, within society.
301
00:26:54,981 --> 00:26:58,718
What about male taboos?
Are we never going to address those?
302
00:27:00,654 --> 00:27:03,356
FRAGMENTS OF TV SERIES
303
00:27:07,794 --> 00:27:10,430
You shouldn't have done that,
my dear Reginald.
304
00:27:11,398 --> 00:27:13,900
When the police find my body,
305
00:27:14,701 --> 00:27:17,003
they'll immediately know it was you.
306
00:27:27,113 --> 00:27:28,515
Lift your head.
307
00:27:30,650 --> 00:27:32,319
Give us a last half-scowl.
308
00:27:35,455 --> 00:27:37,090
Stop. Excellent! Well done!
309
00:28:26,740 --> 00:28:29,409
TV SALES
310
00:29:31,805 --> 00:29:35,809
It's so nice to bathe
with soap and jewels.
311
00:30:04,170 --> 00:30:09,742
Too bad that men can't experience
the magical feeling
312
00:30:10,176 --> 00:30:14,314
of wearing Sweet Encounter silk underwear.
313
00:30:14,414 --> 00:30:17,083
ERCULÌN COFFEE
314
00:30:29,229 --> 00:30:30,864
Erculìn, and it's immediately a party!
315
00:30:30,964 --> 00:30:32,732
- Benevelli?
- Yes!
316
00:30:33,633 --> 00:30:35,168
SOOTHSAYERS AND GURUS
317
00:30:35,268 --> 00:30:36,503
...we'll discover together.
318
00:30:37,170 --> 00:30:39,772
Let's defend ourselves
from these evil beings.
319
00:30:39,873 --> 00:30:44,777
Thanks to elixirs and filters made by IEC,
the International Enchantment Company,
320
00:30:45,178 --> 00:30:48,548
owned by Teresa Anaconda,
the profound esoteric practitioner.
321
00:30:48,648 --> 00:30:51,251
Send us the voucher found
on Shared Soothsaying,
322
00:30:51,918 --> 00:30:54,521
and enclose 59,000 lire.
323
00:30:55,121 --> 00:30:58,057
And may the stars be with you.
324
00:30:59,392 --> 00:31:02,562
There's no more light.
Everything's turned black.
325
00:31:02,662 --> 00:31:06,799
The sun collapses,
and the stars leave their orbits.
326
00:31:07,000 --> 00:31:09,669
Dear brothers, the apocalypse is near.
327
00:31:10,403 --> 00:31:13,039
But don't worry.
I'll take care of saving you.
328
00:31:13,506 --> 00:31:17,977
I'll take you all to the mountains,
to Majelletta.
329
00:31:18,344 --> 00:31:20,613
Up there, we will all be saved.
330
00:31:21,614 --> 00:31:24,784
We must all meet on the Majelletta
331
00:31:24,884 --> 00:31:27,687
at a quarter past 3:00 on October 21.
332
00:31:28,054 --> 00:31:29,756
Be sure not to forget.
333
00:31:30,924 --> 00:31:32,058
Hello? Who's there?
334
00:31:32,792 --> 00:31:34,994
Filippo. Where are you calling from?
335
00:31:35,094 --> 00:31:37,330
Terni. What do you want to know?
336
00:31:37,430 --> 00:31:40,466
- I didn't catch the name of the mountain.
- The name of the mountain?
337
00:31:40,567 --> 00:31:42,302
Majelletta. Trust me.
338
00:31:42,402 --> 00:31:44,837
- Can I bring my brother-in-law?
- You can bring anyone!
339
00:31:44,938 --> 00:31:48,441
You can even bring your cat, your dog.
Anyone you want.
340
00:31:48,541 --> 00:31:51,477
Animals will be saved up there too.
Everyone.
341
00:31:51,578 --> 00:31:54,180
"THE COW TOOK A POOP"
342
00:32:13,132 --> 00:32:15,134
Was that enough?
343
00:32:15,234 --> 00:32:17,036
Hey! Did you get enough?
344
00:32:17,136 --> 00:32:20,206
Yes. Can we get some more movements
just in case?
345
00:32:20,873 --> 00:32:24,444
- Can't we go?
- It's time to go!
346
00:32:26,613 --> 00:32:27,680
What shall we do?
347
00:32:31,985 --> 00:32:36,990
Now, let's pretend there's a cow
taking a huge crap down there.
348
00:32:37,790 --> 00:32:40,660
Let's clap and laugh.
Imagine the cow taking a crap.
349
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Now there's an act you really liked.
350
00:32:59,078 --> 00:33:01,214
So we're applauding
with plenty of conviction.
351
00:33:01,314 --> 00:33:02,215
Here we go.
352
00:33:02,315 --> 00:33:04,584
The act is about to finish.
Applause!
353
00:33:25,638 --> 00:33:26,706
Good. Thank you.
354
00:33:49,262 --> 00:33:51,931
There's the photographer!
355
00:33:59,038 --> 00:34:00,440
Did that work? Yes?
24950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.