All language subtitles for Fellinis.TV.2003.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,552 --> 00:00:21,723 "If my young friends intend to use crumbs, fragments and shavings, 2 00:00:21,823 --> 00:00:26,261 I hope they have the good sense and ability to present them coherently 3 00:00:26,361 --> 00:00:29,564 in line with the point of view which directed their making. 4 00:00:29,664 --> 00:00:33,902 These are things we were going to insert during Ginger and Fred 5 00:00:34,002 --> 00:00:37,272 to break the narration and carry a polemic message 6 00:00:37,372 --> 00:00:41,810 against the indecent custom of interrupting films with advertisements. 7 00:00:41,910 --> 00:00:45,947 I shot these micro-stories while making a film about television, 8 00:00:46,047 --> 00:00:49,250 and they were intended to carry a scolding message. 9 00:00:49,350 --> 00:00:52,487 I made too many of them. I couldn't edit them all. 10 00:00:52,587 --> 00:00:54,889 I then completely forgot about them. 11 00:00:54,989 --> 00:00:56,958 Now you've rediscovered them. 12 00:00:57,058 --> 00:01:00,662 Pretend I'm an Etruscan tomb — take and snatch at leisure. 13 00:01:00,762 --> 00:01:03,398 Do as you please. I entrust them to you." 14 00:01:03,498 --> 00:01:06,201 Signed on a Canova table Rome, July 11, 1992 15 00:01:23,251 --> 00:01:26,921 FELLINI'S TV 16 00:01:33,194 --> 00:01:35,764 THE DANTE WATCH 17 00:01:47,709 --> 00:01:52,947 Halfway through the journey of our life, I found myself in a dark wood, 18 00:01:53,047 --> 00:01:55,216 where the straight path was lost. 19 00:01:55,416 --> 00:01:59,053 But with the ne'er abandoned compass watch, 20 00:01:59,154 --> 00:02:02,991 the lost path is quickly found... 21 00:02:03,091 --> 00:02:05,593 OF COURSE YOU'RE LIMPING, GRACE GRAZIELLA, 22 00:02:05,693 --> 00:02:08,129 YOU'RE NOT WEARING GIOIELLA SLIPPERS 23 00:02:13,535 --> 00:02:15,937 Take care, you three. 24 00:02:16,404 --> 00:02:19,707 Show me your slippers, Graziella. 25 00:02:20,475 --> 00:02:23,478 The shoe of springtime. 26 00:02:28,149 --> 00:02:29,951 FACIAL AEROBICS 27 00:02:30,051 --> 00:02:34,055 Open your mouth slowly. 28 00:02:34,823 --> 00:02:38,693 As if you had to swallow a watermelon! More! 29 00:02:39,394 --> 00:02:40,929 Close. 30 00:02:43,798 --> 00:02:47,268 Twist your mouth rightward. 31 00:02:48,903 --> 00:02:52,240 All the way! Left! Right! 32 00:02:53,107 --> 00:02:55,343 Left! Right! 33 00:02:55,443 --> 00:02:57,545 Left! Right! Left! 34 00:02:57,645 --> 00:03:01,516 Raise your eyebrows as far as they go. 35 00:03:01,616 --> 00:03:05,787 Up! Down! Up! Down! 36 00:03:06,120 --> 00:03:07,722 Up! Down! 37 00:03:08,156 --> 00:03:12,227 Look this way and make that forward movement with your mouths. 38 00:03:13,628 --> 00:03:15,630 Quicker! Chew quicker! 39 00:03:17,599 --> 00:03:18,800 Quicker! 40 00:03:23,037 --> 00:03:26,741 TIDBITS 41 00:03:36,784 --> 00:03:40,121 Over there, together! Go! 42 00:03:40,221 --> 00:03:44,058 Scolamangi! The pasta that makes you lose weight! 43 00:04:13,254 --> 00:04:14,889 Truly fabulous! 44 00:04:14,989 --> 00:04:18,526 Of course he thinks everything's great. He's using Maiovo! 45 00:04:42,350 --> 00:04:43,584 Olivoil! 46 00:04:44,919 --> 00:04:47,055 Just give it a thought! 47 00:04:47,789 --> 00:04:49,457 Start making a disgusted face. 48 00:04:49,557 --> 00:04:51,960 Look at your plate. Taste it again. 49 00:04:52,060 --> 00:04:54,462 "Let's taste this." Go on. Swallow. 50 00:04:54,963 --> 00:04:57,298 Look at your wife. "This is disgusting!" 51 00:04:57,398 --> 00:04:58,566 This is disgusting! 52 00:04:58,633 --> 00:05:00,134 Turn around! 53 00:05:01,135 --> 00:05:03,705 Hey, why not try That's More Like It! 54 00:05:07,108 --> 00:05:08,109 Smile. 55 00:05:09,243 --> 00:05:10,511 Give Dad some. 56 00:05:10,578 --> 00:05:11,980 Give it a stir. 57 00:05:12,080 --> 00:05:13,715 Taste it. Bliss. 58 00:05:14,782 --> 00:05:16,117 Taste it, Raffaella. 59 00:05:17,385 --> 00:05:18,353 Move over to her. 60 00:05:18,453 --> 00:05:21,155 That's More Like It! With spoon included. 61 00:05:22,623 --> 00:05:25,093 Turn around. Look at each other. Eat. 62 00:05:26,394 --> 00:05:28,062 Look at each other. "That's More Like It!" 63 00:05:28,162 --> 00:05:29,664 That's More Like It! 64 00:05:29,731 --> 00:05:30,732 Turn around. 65 00:05:32,033 --> 00:05:34,335 That's More Like It! With spoon included. 66 00:05:41,743 --> 00:05:45,346 My mouth is watering for Ghiottolino! 67 00:05:45,446 --> 00:05:48,950 - The cake for everyone! You too! - Go, Bianca. 68 00:05:49,050 --> 00:05:51,319 Look this way, Aldone. Dance! 69 00:06:10,338 --> 00:06:12,974 SINGERS 70 00:10:56,791 --> 00:10:59,360 UEEÈ LIQUOR 71 00:10:59,460 --> 00:11:00,961 Go, Fagiolo! 72 00:11:24,885 --> 00:11:26,554 Up! Ueeè! 73 00:11:26,987 --> 00:11:29,023 - How about me? - Here you go! 74 00:11:29,523 --> 00:11:30,391 Thank you. 75 00:11:33,427 --> 00:11:35,830 To die for! 76 00:11:44,004 --> 00:11:46,640 THE EXECUTED SINGER 77 00:11:56,817 --> 00:11:59,053 Other side. Look at me. 78 00:11:59,153 --> 00:12:00,955 Smile. Sword. 79 00:12:01,255 --> 00:12:02,656 Aim! 80 00:12:06,394 --> 00:12:07,395 Fire! 81 00:12:12,900 --> 00:12:15,336 Fall over! Fall over! 82 00:12:17,872 --> 00:12:19,206 Go over there. 83 00:12:19,907 --> 00:12:21,242 Keep singing. 84 00:12:22,443 --> 00:12:23,677 Lower the gun. 85 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Shoot. 86 00:12:29,417 --> 00:12:31,886 Raise the gun. Go. 87 00:12:32,887 --> 00:12:33,988 Keep singing. 88 00:12:39,660 --> 00:12:42,363 HELP LINE 89 00:12:42,763 --> 00:12:43,931 Go, Tullio! 90 00:12:45,366 --> 00:12:48,068 The other position, Isidori! Down, like that! 91 00:12:48,302 --> 00:12:50,738 Keep talking, Isidori! 92 00:12:54,375 --> 00:12:56,343 Smile more, Friar! 93 00:12:56,444 --> 00:12:58,612 Get up and smile. 94 00:12:58,712 --> 00:13:01,715 Of course you can. Don't worry. Actually, you should laugh. 95 00:13:02,049 --> 00:13:05,553 Try laughing. I'll do it too. Laugh with me, okay? 96 00:13:06,253 --> 00:13:08,022 Like that. See? 97 00:13:08,656 --> 00:13:11,258 Using formal address is more than a sign of respect. 98 00:13:11,592 --> 00:13:12,860 It also shows detachment. 99 00:13:12,960 --> 00:13:15,162 Smile at people. 100 00:13:15,262 --> 00:13:17,965 Look how joyful and happy they all are! 101 00:13:18,065 --> 00:13:21,836 Smile! Smile, and everyone will smile back with joy. 102 00:13:25,272 --> 00:13:27,908 THE ACTRESS 103 00:13:28,008 --> 00:13:29,143 Do you like this role? 104 00:13:29,710 --> 00:13:30,911 Yes, I adore this role. 105 00:13:31,212 --> 00:13:33,380 I love it. I really feel it's mine. 106 00:13:33,481 --> 00:13:35,316 So you feel a particular affinity? 107 00:13:35,616 --> 00:13:39,353 All in all, I think the reason is 108 00:13:39,687 --> 00:13:43,090 a trip I took in Etruria with my mother. 109 00:13:43,190 --> 00:13:46,026 - When you were little? - Yes, I was really tiny! 110 00:13:46,660 --> 00:13:48,395 And I started — 111 00:13:49,430 --> 00:13:53,667 - Could you turn around? - No, I prefer it like this. Thank you. 112 00:13:54,702 --> 00:13:56,437 - You were saying? - Tooth! 113 00:13:56,537 --> 00:13:59,106 - Yes, it was really interesting. - Tooth! 114 00:14:03,277 --> 00:14:05,846 NEWS REPORTS 115 00:14:08,115 --> 00:14:09,783 Roberto, lean back. 116 00:14:10,251 --> 00:14:13,087 Change hands. Show the tripe in there! 117 00:14:13,187 --> 00:14:14,355 Raise the tripe. 118 00:14:14,722 --> 00:14:15,890 Talk, Roberto. 119 00:14:15,990 --> 00:14:17,625 Pass your hand through your hair. 120 00:14:18,592 --> 00:14:20,895 - How long have you been married? - Twenty years. 121 00:14:20,961 --> 00:14:22,229 Sergio. 122 00:14:22,329 --> 00:14:25,599 Doctor, good morning. We're from the news. 123 00:14:25,699 --> 00:14:27,501 Come forward. 124 00:14:29,403 --> 00:14:32,072 Doctor, do you often resort to using hypnotists? 125 00:14:32,172 --> 00:14:34,808 Yes, these are very successful methods. 126 00:14:34,909 --> 00:14:37,144 Keep talking, Roberto. Keep going. 127 00:14:37,244 --> 00:14:40,180 Look in there. Now look at the camera. 128 00:14:40,281 --> 00:14:41,849 ...the childhood memories. 129 00:14:41,949 --> 00:14:45,986 Depending on the level of hypnosis, 130 00:14:46,921 --> 00:14:48,856 it can take up to three or four hours. 131 00:14:49,690 --> 00:14:53,060 Smile at the camera. Face the other camera. Smile. 132 00:14:54,194 --> 00:14:57,398 Have you been a doctor in this hospital for a long time? 133 00:14:57,498 --> 00:14:58,632 About a year and a half. 134 00:14:58,732 --> 00:15:01,435 Listen, Mr. Roberto. 135 00:15:01,535 --> 00:15:03,804 Come here for a moment. 136 00:15:03,904 --> 00:15:06,307 Come here. Listen. 137 00:15:06,707 --> 00:15:08,876 We're from the news. 138 00:15:08,976 --> 00:15:13,514 Just a moment. Be kind. All of Italy will see you, you know? 139 00:15:13,614 --> 00:15:14,615 Listen! Come here! 140 00:15:17,918 --> 00:15:20,254 - What can you see? - Everything. 141 00:15:22,122 --> 00:15:24,258 I wanted to get up. 142 00:15:24,358 --> 00:15:25,826 What restaurant were you in? 143 00:15:27,294 --> 00:15:29,630 - The canteen. What's it called? - The canteen. 144 00:15:30,764 --> 00:15:35,903 - I broke a bone. I hurt myself. - Where did you get injured? 145 00:15:36,003 --> 00:15:38,105 - Which part of the body? - My right leg. 146 00:15:38,205 --> 00:15:41,942 Do a panning shot on the soup. Go into the plate! 147 00:15:42,042 --> 00:15:44,378 - Do they feed you a lot? - Show the plate, Fumelli! 148 00:15:45,045 --> 00:15:46,914 - Open your mouth! - Show your plate. 149 00:15:47,014 --> 00:15:48,482 Towards the camera! 150 00:15:48,582 --> 00:15:49,883 Frame his mouth! 151 00:15:51,452 --> 00:15:56,090 ...young people, these sometimes unknown universes. 152 00:15:56,190 --> 00:15:57,358 "This evening, we're here"... 153 00:15:57,458 --> 00:16:00,127 This evening, we're here with the mom of a kid 154 00:16:00,227 --> 00:16:05,065 who wanted, at all costs, to look like the singer 155 00:16:05,165 --> 00:16:07,034 who's the symbol of the gay revolution. 156 00:16:07,801 --> 00:16:12,640 In these cases, the task of a reporter is a truly thankless one, 157 00:16:12,740 --> 00:16:16,110 keeping in mind the tragic outcome of this story. 158 00:16:16,477 --> 00:16:18,512 Turn around. "Ma'am, tell us"... 159 00:16:18,612 --> 00:16:21,815 - Ma'am, tell us about your son. - He kept him there, in his room... 160 00:16:22,216 --> 00:16:25,486 - Lower your head. - ...like a god or a saint. 161 00:16:25,586 --> 00:16:28,522 Ma'am, when the boy asked for money for an operation, 162 00:16:29,289 --> 00:16:31,325 did he tell you what it was? 163 00:16:33,027 --> 00:16:37,665 A friend of his told me that Carlo wanted to emasculate himself 164 00:16:37,765 --> 00:16:39,566 to further resemble this singer. 165 00:16:39,667 --> 00:16:42,403 Lower your head and sob, moving your shoulders. 166 00:16:44,038 --> 00:16:45,005 Face the camera. 167 00:16:45,105 --> 00:16:47,107 "Dear viewers, you indeed must know"... 168 00:16:47,207 --> 00:16:52,613 Dear viewers, you indeed must know that, in the absurd zeal of this operation, 169 00:16:52,713 --> 00:16:56,750 the boy had his testicles removed 170 00:16:56,850 --> 00:17:01,488 to destroy the virility that tormented him so deeply 171 00:17:01,588 --> 00:17:03,624 and destroyed his own life. 172 00:17:04,124 --> 00:17:06,393 Look at the camera with a slight smile. 173 00:17:10,130 --> 00:17:12,700 AMATEUR HOUR 174 00:17:12,800 --> 00:17:15,369 Carla Fracci, prima ballerina of La Scala! 175 00:17:16,603 --> 00:17:18,172 Maria Callas! 176 00:17:21,175 --> 00:17:22,509 Sophia Loren! 177 00:17:22,609 --> 00:17:24,678 What a face I have, Mom! Ladies! 178 00:17:24,778 --> 00:17:26,246 Katharine Hepburn! 179 00:17:28,282 --> 00:17:29,550 She's pissed off! 180 00:17:30,084 --> 00:17:32,219 And now the highlight of the evening! 181 00:17:32,319 --> 00:17:35,789 A climax no other television station could have offered you! 182 00:17:35,889 --> 00:17:39,193 We have the most extraordinary pianist of all times, 183 00:17:39,293 --> 00:17:41,428 so let's welcome him with a big round of applause! 184 00:17:48,635 --> 00:17:51,472 As you can see, the professor has no arms. 185 00:17:51,572 --> 00:17:52,906 He has phocomelia. 186 00:17:53,006 --> 00:17:54,708 Since birth, right? 187 00:17:55,209 --> 00:17:57,478 And yet the professor will delight us this evening 188 00:17:57,578 --> 00:17:59,947 by playing the piano fabulously. 189 00:18:00,047 --> 00:18:01,949 "How?" You're wondering. 190 00:18:02,049 --> 00:18:03,717 See for yourselves. 191 00:18:08,822 --> 00:18:10,524 Wait, I'll straighten your seat. 192 00:18:11,391 --> 00:18:13,260 Lift your feet! Lift them! 193 00:18:13,660 --> 00:18:14,762 Okay. Down. 194 00:18:23,804 --> 00:18:25,339 Stop. 195 00:18:37,351 --> 00:18:38,685 Lift your feet. 196 00:18:49,496 --> 00:18:51,431 Smile and look over here. 197 00:18:53,200 --> 00:18:55,803 GAMES 198 00:18:55,903 --> 00:18:58,639 Well done! That's it! Jump forward! 199 00:18:59,740 --> 00:19:00,607 Go! 200 00:19:05,612 --> 00:19:07,748 And now, for 70 million. 201 00:19:08,248 --> 00:19:11,018 How many CucioQ thimbles 202 00:19:11,118 --> 00:19:13,253 does it take to fill the bottle... 203 00:19:17,524 --> 00:19:21,028 you see over there with excellent Jazz water? 204 00:19:21,128 --> 00:19:22,863 Oh, my God. How am I going to do this? 205 00:19:24,998 --> 00:19:26,166 Go, Massimo. 206 00:19:26,767 --> 00:19:28,569 Come on, it's not that difficult. 207 00:19:28,669 --> 00:19:32,873 You have 40 seconds to guess 208 00:19:33,207 --> 00:19:36,877 how many thimbles it takes to fill this bottle. 209 00:19:36,977 --> 00:19:38,912 - Does it take 100? - 200... 210 00:19:39,012 --> 00:19:42,049 200? 300? We don't know! 211 00:19:42,149 --> 00:19:46,453 I can however tell you something that may help you. 212 00:19:48,622 --> 00:19:50,490 Look at the camera and blink! 213 00:19:51,124 --> 00:19:54,595 That bottle contains enough water 214 00:19:54,695 --> 00:19:58,031 to fill no less than seven glasses! 215 00:19:59,433 --> 00:20:01,068 Oh, God, look in the camera again. 216 00:20:01,168 --> 00:20:04,004 Miss Teresa Ramboldi at number one! 217 00:20:04,104 --> 00:20:06,640 Miss Luigia Ripetta at number two! 218 00:20:06,740 --> 00:20:08,942 Miss Angelina Cannavacciuolo at number 3! 219 00:20:09,042 --> 00:20:11,478 Mrs. Nicoletta De Rosa at number four! 220 00:20:11,712 --> 00:20:14,982 They will have 30 seconds to guess the brand of the sauce 221 00:20:15,082 --> 00:20:18,118 that will rain down, as if by magic, into these four basins. 222 00:20:25,659 --> 00:20:26,660 Go! 223 00:20:32,199 --> 00:20:35,102 Pasta supplied by Cavalier Fulvio Lombardoni! 224 00:20:35,202 --> 00:20:36,403 Hands on the taps! 225 00:20:38,338 --> 00:20:40,173 Here comes the sauce! Well done! 226 00:20:42,709 --> 00:20:45,879 Now taste it! Focus! Reflect! 227 00:20:46,580 --> 00:20:49,116 Only 27 seconds remain! You can do it! 228 00:20:49,216 --> 00:20:51,118 Who's my dear assistant Esmeralda rooting for? 229 00:20:51,218 --> 00:20:53,487 - Carmela! - I'm backing the young lady over there! 230 00:21:01,862 --> 00:21:04,164 It's this one! It's this one! 231 00:21:04,264 --> 00:21:07,467 And here's our winner! Miss Carmela! Extraordinary! Well done! 232 00:21:08,568 --> 00:21:09,903 How did you guess? 233 00:21:10,003 --> 00:21:13,440 - Last night, I dreamt of my poor mama! - Good. 234 00:21:13,540 --> 00:21:17,544 - She said I'd win lots of money! - It is a lot of money! Twenty million! 235 00:21:17,644 --> 00:21:19,446 Say hello to the mayor. Come on. 236 00:21:19,546 --> 00:21:22,816 Be quick. Our time's almost up. Go on! Get out. 237 00:21:24,618 --> 00:21:29,323 Filled with joy at having rewarded merit, we'll say farewell with our slogan: 238 00:21:29,423 --> 00:21:32,592 With Sprizzugo, life is a delicious mess! 239 00:21:33,560 --> 00:21:38,498 PLAYERS MUST FILL A TUBE OF GENGILAMP TOOTHPASTE 240 00:21:42,069 --> 00:21:44,071 I did it! It's full! I've finished it! 241 00:21:44,171 --> 00:21:48,208 Do you know you've beaten the record that Scotsman Bud Rambish 242 00:21:48,308 --> 00:21:53,680 set in 1939 in foggy England? 243 00:21:55,315 --> 00:21:58,452 - Mr. Adelmo! - Smile! Well done! 244 00:21:58,552 --> 00:22:04,257 This child has won 18 million in Gengilamp toothpaste 245 00:22:04,358 --> 00:22:09,262 plus a three-day trip, with accommodation, in the Col di Lana. 246 00:22:09,363 --> 00:22:13,900 But there's more! There's another surprise! 247 00:22:14,001 --> 00:22:16,737 Open your mouths! Applause! 248 00:22:20,173 --> 00:22:24,544 ...the competition starting next week, 249 00:22:25,345 --> 00:22:31,284 to award 60 one-tube packages 250 00:22:31,385 --> 00:22:34,388 of Gengilamp toothpaste! 251 00:22:34,488 --> 00:22:37,257 STAMINA COMPETITION 252 00:22:37,357 --> 00:22:40,994 ...a stressful dance competition that has been going for 46 hours. 253 00:22:41,094 --> 00:22:45,599 The clock behind me now marking the 46th hour. It's a — 254 00:22:51,872 --> 00:22:54,641 Move your belly! Move faster! 255 00:23:00,981 --> 00:23:03,250 - She wants the sandwich. - Do you want the sandwich? 256 00:23:04,518 --> 00:23:06,319 Drink up! Drink up! 257 00:23:15,429 --> 00:23:20,634 Move your belly faster! Face the camera! Keep your head low! 258 00:23:20,901 --> 00:23:22,135 TRIPE OF MINE 259 00:23:22,235 --> 00:23:27,240 Smoke! Face the camera! Applause! Quicker! 260 00:23:27,340 --> 00:23:31,078 One. What's the baking temperature for the initial kneading 261 00:23:31,178 --> 00:23:32,579 and how long should it bake? 262 00:23:32,679 --> 00:23:34,514 - Two... - Move your legs, Francesco! 263 00:23:34,614 --> 00:23:36,616 ...cut the base of the cake, and with what — 264 00:23:36,716 --> 00:23:39,853 Look at the anchorman. 265 00:23:40,387 --> 00:23:43,657 Move your legs more! Move your legs more! 266 00:23:44,057 --> 00:23:45,959 Smile! More! 267 00:23:46,026 --> 00:23:47,060 Turn around. 268 00:23:47,828 --> 00:23:50,697 Look towards the players, your Chinese assistants and Alba. 269 00:23:50,797 --> 00:23:52,799 TRIPE OF MINE 270 00:23:55,569 --> 00:24:00,307 Hooray! Here's our flying saucer! 271 00:24:00,841 --> 00:24:04,778 Tripe of Mine! Tripe that even Martians adore! 272 00:24:05,112 --> 00:24:07,447 Hooray! Here comes — 273 00:24:07,547 --> 00:24:09,549 Look here and smile. 274 00:24:12,018 --> 00:24:13,086 ...the child. 275 00:24:13,186 --> 00:24:15,288 Start applauding back there. 276 00:24:15,388 --> 00:24:19,793 Go on! Move the can! Tripe of Mine! Move your mouth, Dante! 277 00:24:19,893 --> 00:24:24,064 Smoke! Look at the camera! Smile! Applause! 278 00:24:24,164 --> 00:24:26,566 Move the can faster! 279 00:24:26,967 --> 00:24:31,671 ISLAMIC DECAPITATION WITH FEMINIST DEBATE 280 00:25:32,165 --> 00:25:33,567 ...our consciences. 281 00:25:33,667 --> 00:25:37,404 We need to wrap it up, as they're flagging we only have two minutes left. 282 00:25:37,504 --> 00:25:41,508 The science of numbers, and perhaps also astrological coincidences, 283 00:25:41,608 --> 00:25:44,044 give satisfying explanations 284 00:25:44,144 --> 00:25:48,415 for apparently cruel and inexplicable facts of life. 285 00:25:52,085 --> 00:25:55,355 I think this princess died for love, 286 00:25:55,455 --> 00:25:59,593 and love is a privilege even when it's for a man. 287 00:26:00,060 --> 00:26:02,762 He who loves much is forgiven much. 288 00:26:03,496 --> 00:26:08,001 The video shown on television has allowed us to see once again — 289 00:26:08,101 --> 00:26:12,539 I am consenting and understanding when it comes to severity. 290 00:26:12,906 --> 00:26:16,109 Indeed, in the town where I was mayor, 291 00:26:16,209 --> 00:26:19,179 no car parked in a prohibited area 292 00:26:19,279 --> 00:26:22,849 ever avoided a fine. 293 00:26:22,949 --> 00:26:25,785 However, I find this fine absurd. 294 00:26:25,885 --> 00:26:28,922 ...our indignation, which should also strike our government, 295 00:26:29,022 --> 00:26:33,460 because our party has proof that we continue to send tons of weapons 296 00:26:33,560 --> 00:26:35,362 to these murderous nations. 297 00:26:36,796 --> 00:26:40,767 Just one minute! Only one minute. Everyone must speak. 298 00:26:40,867 --> 00:26:45,372 ...and all the other hundreds, thousands, 299 00:26:45,472 --> 00:26:48,708 hundreds of thousands of women 300 00:26:48,808 --> 00:26:53,747 who are daily decapitated within their families, within society. 301 00:26:54,981 --> 00:26:58,718 What about male taboos? Are we never going to address those? 302 00:27:00,654 --> 00:27:03,356 FRAGMENTS OF TV SERIES 303 00:27:07,794 --> 00:27:10,430 You shouldn't have done that, my dear Reginald. 304 00:27:11,398 --> 00:27:13,900 When the police find my body, 305 00:27:14,701 --> 00:27:17,003 they'll immediately know it was you. 306 00:27:27,113 --> 00:27:28,515 Lift your head. 307 00:27:30,650 --> 00:27:32,319 Give us a last half-scowl. 308 00:27:35,455 --> 00:27:37,090 Stop. Excellent! Well done! 309 00:28:26,740 --> 00:28:29,409 TV SALES 310 00:29:31,805 --> 00:29:35,809 It's so nice to bathe with soap and jewels. 311 00:30:04,170 --> 00:30:09,742 Too bad that men can't experience the magical feeling 312 00:30:10,176 --> 00:30:14,314 of wearing Sweet Encounter silk underwear. 313 00:30:14,414 --> 00:30:17,083 ERCULÌN COFFEE 314 00:30:29,229 --> 00:30:30,864 Erculìn, and it's immediately a party! 315 00:30:30,964 --> 00:30:32,732 - Benevelli? - Yes! 316 00:30:33,633 --> 00:30:35,168 SOOTHSAYERS AND GURUS 317 00:30:35,268 --> 00:30:36,503 ...we'll discover together. 318 00:30:37,170 --> 00:30:39,772 Let's defend ourselves from these evil beings. 319 00:30:39,873 --> 00:30:44,777 Thanks to elixirs and filters made by IEC, the International Enchantment Company, 320 00:30:45,178 --> 00:30:48,548 owned by Teresa Anaconda, the profound esoteric practitioner. 321 00:30:48,648 --> 00:30:51,251 Send us the voucher found on Shared Soothsaying, 322 00:30:51,918 --> 00:30:54,521 and enclose 59,000 lire. 323 00:30:55,121 --> 00:30:58,057 And may the stars be with you. 324 00:30:59,392 --> 00:31:02,562 There's no more light. Everything's turned black. 325 00:31:02,662 --> 00:31:06,799 The sun collapses, and the stars leave their orbits. 326 00:31:07,000 --> 00:31:09,669 Dear brothers, the apocalypse is near. 327 00:31:10,403 --> 00:31:13,039 But don't worry. I'll take care of saving you. 328 00:31:13,506 --> 00:31:17,977 I'll take you all to the mountains, to Majelletta. 329 00:31:18,344 --> 00:31:20,613 Up there, we will all be saved. 330 00:31:21,614 --> 00:31:24,784 We must all meet on the Majelletta 331 00:31:24,884 --> 00:31:27,687 at a quarter past 3:00 on October 21. 332 00:31:28,054 --> 00:31:29,756 Be sure not to forget. 333 00:31:30,924 --> 00:31:32,058 Hello? Who's there? 334 00:31:32,792 --> 00:31:34,994 Filippo. Where are you calling from? 335 00:31:35,094 --> 00:31:37,330 Terni. What do you want to know? 336 00:31:37,430 --> 00:31:40,466 - I didn't catch the name of the mountain. - The name of the mountain? 337 00:31:40,567 --> 00:31:42,302 Majelletta. Trust me. 338 00:31:42,402 --> 00:31:44,837 - Can I bring my brother-in-law? - You can bring anyone! 339 00:31:44,938 --> 00:31:48,441 You can even bring your cat, your dog. Anyone you want. 340 00:31:48,541 --> 00:31:51,477 Animals will be saved up there too. Everyone. 341 00:31:51,578 --> 00:31:54,180 "THE COW TOOK A POOP" 342 00:32:13,132 --> 00:32:15,134 Was that enough? 343 00:32:15,234 --> 00:32:17,036 Hey! Did you get enough? 344 00:32:17,136 --> 00:32:20,206 Yes. Can we get some more movements just in case? 345 00:32:20,873 --> 00:32:24,444 - Can't we go? - It's time to go! 346 00:32:26,613 --> 00:32:27,680 What shall we do? 347 00:32:31,985 --> 00:32:36,990 Now, let's pretend there's a cow taking a huge crap down there. 348 00:32:37,790 --> 00:32:40,660 Let's clap and laugh. Imagine the cow taking a crap. 349 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Now there's an act you really liked. 350 00:32:59,078 --> 00:33:01,214 So we're applauding with plenty of conviction. 351 00:33:01,314 --> 00:33:02,215 Here we go. 352 00:33:02,315 --> 00:33:04,584 The act is about to finish. Applause! 353 00:33:25,638 --> 00:33:26,706 Good. Thank you. 354 00:33:49,262 --> 00:33:51,931 There's the photographer! 355 00:33:59,038 --> 00:34:00,440 Did that work? Yes? 24950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.