All language subtitles for Dune.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:08,610 "Les rêves sont des messages venus des profondeurs." 2 00:00:52,360 --> 00:00:56,520 Ma planete Arrakis est tellement belle quand le soleil est bas. 3 00:00:59,200 --> 00:01:01,760 On peut alors voir sur le sable 4 00:01:01,920 --> 00:01:04,560 l'épice qui tourbillonne au gré du vent. 5 00:01:16,720 --> 00:01:20,040 A la nuit tombante, les moissoneuses se posent. 6 00:01:21,560 --> 00:01:26,040 Les étrangers entament une course contre la montre pour éviter la chaleur de la journée. 7 00:01:34,680 --> 00:01:38,440 Ils ravagent nos terres sous nos yeux. 8 00:01:38,600 --> 00:01:41,960 Je n'ai toujours connu que leur cruauté envers mon peuple. 9 00:01:46,680 --> 00:01:50,960 Ces étrangers, les Harkonnen, sont arrivés bien avant ma naissance. 10 00:01:51,120 --> 00:01:54,600 En contrôlant la production de l'épice, ils sont devenus outrageusement riches. 11 00:01:54,760 --> 00:01:57,320 Plus riches que l'Empereur lui-même. 12 00:02:37,600 --> 00:02:40,800 Nos guerriers n'ont pas réussi à libérer notre planète du joug des Harkonnen. 13 00:02:40,960 --> 00:02:45,000 Mais un jour, obéissant à un décret impérial, les Harkonnen sont partis. 14 00:02:51,920 --> 00:02:54,500 Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? 15 00:02:55,600 --> 00:02:57,800 Et qui seront nos prochains oppresseurs ? 16 00:03:01,480 --> 00:03:03,440 D U N E première partie 17 00:03:31,480 --> 00:03:33,840 AN 10191 18 00:03:35,880 --> 00:03:41,800 CALADAN Berceau de la Maison Atréides. 19 00:03:47,240 --> 00:03:49,400 C'est bien que tu te sois levé tôt. 20 00:03:50,180 --> 00:03:52,880 Ton père veut te voir en uniforme pour accueillir l'émissaire de l'empereur. 21 00:03:53,880 --> 00:03:57,560 En uniforme ? Militaire ? 22 00:03:57,720 --> 00:03:59,880 De cérémonie. 23 00:04:00,200 --> 00:04:03,640 Pourquoi tout ce cirque alors qu'ils ont déjà pris leur décision ? 24 00:04:03,800 --> 00:04:05,120 Pour le céremonial. 25 00:04:08,080 --> 00:04:09,320 Merci. 26 00:04:10,280 --> 00:04:12,760 Si tu veux ce verre, oblige-moi à te le donner. 27 00:04:13,840 --> 00:04:17,440 - Utilise la Voix. - Maman, je viens de me réveiller. 28 00:04:24,320 --> 00:04:28,480 - Donne-moi cette eau. - Ce verre ne t'entend pas, commande-moi. 29 00:04:55,120 --> 00:04:56,480 Donne-moi cette eau ! 30 00:05:08,480 --> 00:05:11,080 - Tu y étais presque. - Presque ? 31 00:05:11,420 --> 00:05:14,640 Il faut des années pour maitriser les facultés Bene Gesserit, Paul. 32 00:05:14,800 --> 00:05:16,420 Tu as l'air fatigué. 33 00:05:17,160 --> 00:05:18,640 Tu as encore rêvé ? 34 00:05:23,880 --> 00:05:25,200 Non. 35 00:05:27,760 --> 00:05:31,160 Sur Arrakis, des températures extrêmes et des phénomènes climatiques dangereux 36 00:05:31,320 --> 00:05:34,760 rendent la vie en dehors de la ville extrêmement périlleuse. 37 00:05:34,920 --> 00:05:38,400 Avec des tempêtes de sable assez puissantes pour perçer le métal. 38 00:05:38,560 --> 00:05:44,000 Seuls les autochtones, connus sous le nom de "Fremen", ont su s'adapter pour survivre. 39 00:05:44,880 --> 00:05:48,880 Ayant préféré s'établir dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 40 00:05:49,040 --> 00:05:52,400 les Fremen partagent le désert profond avec le ver des sables géant 41 00:05:52,560 --> 00:05:55,440 qu'ils appellent "Shai-Hulud". 42 00:05:55,600 --> 00:06:00,880 Une exposition répétée à l'épice a donné à ce peuple leurs yeux bleus caractéristiques, 43 00:06:01,040 --> 00:06:03,040 les yeux de l'Ibad. 44 00:06:03,200 --> 00:06:05,640 On ne sait pas grand chose d'autre au sujet des Fremen, 45 00:06:05,800 --> 00:06:08,720 si ce n'est qu'ils sont dangereux et qu'on ne peut pas leur faire confiance. 46 00:06:10,560 --> 00:06:14,560 Les attaques des Fremen rendent la récolte de l'épice extrêmement risquée. 47 00:06:14,720 --> 00:06:18,040 Pour eux, l'épice est un hallucinogène sacré 48 00:06:18,200 --> 00:06:21,720 qui prolonge la vie et procure des bienfaits considérables pour la santé. 49 00:06:22,840 --> 00:06:27,680 Au sein de l'Impérium, l'épice est utilisée par les navigateurs de la guilde spatiale 50 00:06:27,840 --> 00:06:30,440 pour repérer des itinéraires sans danger entre les étoiles. 51 00:06:30,600 --> 00:06:34,600 Sans l'épice, tout voyage interstellaire est impossible. 52 00:06:34,760 --> 00:06:38,920 Ce qui en fait, de loin, la substance la plus précieuse de l'univers. 53 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Souris Gurney. 54 00:07:28,360 --> 00:07:30,200 C'est ce que je fais. 55 00:07:31,280 --> 00:07:35,520 Combien ça peut leur couter de venir d'aussi loin pour cette formalité ? 56 00:07:35,720 --> 00:07:41,000 Trois navigateurs de la guilde. Au total, 1 million 460 mille et 62 solaris. Aller retour.. 57 00:07:55,520 --> 00:07:58,680 Par la grâce de Shadam IV de la Maison Corrino, 58 00:07:58,840 --> 00:08:03,280 qui siège sur le trône du lion d'or d'empereur Padisha de l'univers connu, 59 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 c'est en tant qu'émissaire du changement que je me tiens devant vous aujourd'hui. 60 00:08:07,600 --> 00:08:10,480 Nous avons pour témoins, des membres de la cour impériale, 61 00:08:10,640 --> 00:08:16,600 des représentants de la guilde spatiale, ainsi qu'une soeur de l'ordre Bene Gesserit. 62 00:08:17,400 --> 00:08:19,640 L'empereur a parlé : 63 00:08:21,040 --> 00:08:25,330 "La Maison Atréides doit prendre sans délai le contrôle d'Arrakis. 64 00:08:25,520 --> 00:08:28,440 Afin d'en assurer l'intendance." 65 00:08:30,200 --> 00:08:32,440 Acceptez-vous ? 66 00:08:40,880 --> 00:08:42,800 Nous sommes la Maison Atréides. 67 00:08:43,760 --> 00:08:47,440 Nul appel ne saurait rester sans réponse. Nulle confiance ne saurait être trahie. 68 00:08:48,280 --> 00:08:52,240 L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 69 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 La maison Atréides accepte ! 70 00:08:55,480 --> 00:09:00,280 Atreides ! 71 00:09:10,560 --> 00:09:12,520 Votre sceau. 72 00:09:45,960 --> 00:09:47,600 Alors, c'est fait ? 73 00:09:49,440 --> 00:09:50,840 C'est fait. 74 00:10:16,200 --> 00:10:19,160 - Comment c'était ? - Les stabilisateurs sont trop souples. 75 00:10:19,320 --> 00:10:22,640 - Je vais m'en occuper. - Merci mon ami. 76 00:10:22,900 --> 00:10:25,060 - Duncan. - Mon grand ! 77 00:10:26,600 --> 00:10:28,240 Paul, mon grand. 78 00:10:29,600 --> 00:10:33,440 Alors, tu vas sur Arrakis demain ? Avec les éclaireurs ? 79 00:10:33,600 --> 00:10:36,080 Oui, je pars demain pour Arrakis avec les éclaireurs. 80 00:10:37,400 --> 00:10:40,480 - J'aimerais que tu m'emmènes avec toi. - Ah oui ? 81 00:10:41,880 --> 00:10:44,120 Dommage, parce que c'est non. 82 00:10:44,280 --> 00:10:45,760 Duncan… 83 00:10:45,920 --> 00:10:47,860 Tu essaies de m'envoyer devant la cour martiale ? 84 00:10:49,020 --> 00:10:50,180 Qu'est-ce qu'il se passe ? 85 00:10:50,280 --> 00:10:53,880 - Je peux te faire confiance ? - Toujours, tu le sais. 86 00:10:59,240 --> 00:11:01,360 J'ai fait des rêves dernièrement... 87 00:11:03,160 --> 00:11:05,600 à propos d'Arrakis et des Fremen. 88 00:11:13,720 --> 00:11:16,520 Okay. Et alors ? 89 00:11:17,920 --> 00:11:19,040 Je t'ai vu... 90 00:11:22,520 --> 00:11:23,760 Avec les Fremen. 91 00:11:26,440 --> 00:11:30,000 Donc je les trouve. Excellent, c'est un bon présage, non ? 92 00:11:32,640 --> 00:11:33,820 Lanville ! 93 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 Je t'ai vu raide mort. Tu étais tombé au combat. 94 00:11:45,280 --> 00:11:49,680 J'ai eu l'impression que si j'avais été là, tu aurais survécu. 95 00:11:53,800 --> 00:11:55,820 Entendons-nous bien, je ne vais pas mourrir. 96 00:11:55,830 --> 00:11:58,400 - Tu ne me prends pas au sérieux. - Alors c'est pour ça que tu veux m'accompagner ? 97 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Ecoute, les rêves font de bonnes histoires. 98 00:12:01,960 --> 00:12:04,230 Mais le plus important se passe quand on est éveillé. 99 00:12:04,440 --> 00:12:06,250 Parce que c'est là que ça se passe. 100 00:12:06,400 --> 00:12:09,560 - Regarde-toi, tu as pris du muscle ? - Tu crois ? 101 00:12:09,680 --> 00:12:10,660 Non. 102 00:12:15,160 --> 00:12:17,180 On se revoit sur Arrakis, mon grand. 103 00:12:50,840 --> 00:12:52,650 Père, j'aimerais me joindre à Duncan Idaho 104 00:12:52,830 --> 00:12:54,640 dans sa mission de reconnaissance sur Arrakis demain. 105 00:12:55,620 --> 00:12:57,470 J'ai étudié la langue Fremen, je serai un atout. 106 00:12:57,480 --> 00:12:58,570 C'est hors de question. 107 00:12:58,650 --> 00:13:01,060 Tu rejoindras Arrakis dans quelques semaines, comme nous. 108 00:13:01,150 --> 00:13:04,000 Je me suis entrainé toute ma vie. A quoi bon, si on ne me laisse pas courir de risques ? 109 00:13:04,080 --> 00:13:08,560 Tu sais pourquoi, Paul. Tu es l'avenir de la maison Atréides. 110 00:13:08,720 --> 00:13:10,760 Et grand père affrontait des taureaux pour s'amuser ! 111 00:13:10,920 --> 00:13:14,120 Certes, et regarde où ça l'a mené. 112 00:13:18,400 --> 00:13:20,020 J'ai besoin de toi à mes cotés. 113 00:13:20,940 --> 00:13:23,600 Une fois sur Arrakis, nous ferons face à de nombreux dangers. 114 00:13:23,640 --> 00:13:27,200 Quels dangers ? Les Fremen ? Le desert ? 115 00:13:27,210 --> 00:13:30,240 Des dangers d'ordre politique. 116 00:13:31,040 --> 00:13:35,960 Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les guider. Et cela menace l'Empereur. 117 00:13:36,120 --> 00:13:39,280 En prenant Arrakis aux Harkonen et en nous la confiant 118 00:13:39,440 --> 00:13:43,640 il fait tout pour déclencher une guerre, ce qui affaiblirait nos deux maisons. 119 00:13:44,880 --> 00:13:48,680 Mais si nous tenons bon, et que nous exploitons le véritable pouvoir d'Arrakis, 120 00:13:48,840 --> 00:13:51,000 nous pourrons être plus forts que jamais. 121 00:13:51,160 --> 00:13:52,260 Qu'entends-tu par là ? 122 00:13:52,780 --> 00:13:55,150 Qu'on exploite l'épice, qu'on maintienne les Fremen à leur place ? 123 00:13:55,240 --> 00:13:56,600 On ne vaudrait pas mieux que les Harkonen. 124 00:13:56,620 --> 00:14:00,700 Non. En faisant une alliance avec les Fremen. 125 00:14:01,080 --> 00:14:03,820 C'est la raison du voyage de Duncan Idaho. 126 00:14:05,040 --> 00:14:08,720 Ici, sur Caladan, notre suprématie repose sur notre puissance aérienne et maritime. 127 00:14:08,880 --> 00:14:12,520 Sur Arrakis, nous devrons développer une puissance du désert. 128 00:14:15,620 --> 00:14:18,640 Je veux que tu sièges à mon conseil. Que tu apprennes ce que je fais. 129 00:14:18,780 --> 00:14:20,620 Et si je ne l'étais pas, papa ? 130 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 Pas, quoi ? 131 00:14:24,760 --> 00:14:27,080 Si je n'étais pas l'avenir de la maison Atréides. 132 00:14:39,160 --> 00:14:42,520 J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas non plus. 133 00:14:45,080 --> 00:14:46,780 Je voulais être pilote. 134 00:14:48,260 --> 00:14:50,020 Tu ne m'as jamais dit ça. 135 00:14:52,440 --> 00:14:56,600 Ton grand père disait : "Un grand homme ne cherche pas à diriger." 136 00:14:57,440 --> 00:15:01,200 "Il est appelé à diriger et il y répond." 137 00:15:02,360 --> 00:15:04,200 Mais si ta réponse est "non", 138 00:15:07,400 --> 00:15:10,300 tu seras toujours la seule chose que j'ai besoin que tu sois : 139 00:15:11,920 --> 00:15:13,320 Mon fils. 140 00:15:23,040 --> 00:15:27,360 J'ai fini par m'en accomoder. Peut-être que tu en feras autant. 141 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 En leur mémoire… 142 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Essaie. 143 00:15:44,480 --> 00:15:46,840 Ne tourne pas le dos à la porte. 144 00:15:47,780 --> 00:15:50,120 Combien de fois faudra-t-il te le dire ? 145 00:15:50,200 --> 00:15:52,540 Je savais que c'était toi au bruit de tes pas, Gurney Halleck. 146 00:15:52,620 --> 00:15:54,560 Quelqu'un pourrait imiter ma démarche. 147 00:15:55,120 --> 00:15:58,110 Je saurais faire la différence. Tu es le nouveau maître d'armes ? 148 00:15:58,200 --> 00:16:01,320 Duncan Idaho étant parti, c'est à moi d'assurer. 149 00:16:02,700 --> 00:16:03,540 Choisis ta lame. 150 00:16:03,720 --> 00:16:07,920 Je passe une sale journée Gurney. Chante-nous plutôt une chanson. 151 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 C'est grossier ça. 152 00:16:30,160 --> 00:16:32,720 Allez ! Allez ! 153 00:16:32,880 --> 00:16:34,220 Vieil homme. 154 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 Un coup porté lentement pénètre le bouclier. 155 00:16:54,360 --> 00:16:56,120 Je suppose que je ne suis pas d'humeur aujourd'hui. 156 00:16:56,120 --> 00:16:58,580 Pas d'humeur ? Qu'est-ce que l'humeur à avoir là-dedans ? 157 00:16:58,620 --> 00:17:02,440 Tu te bats par nécessité, peu importe l'humeur. Alors, bats-toi ! 158 00:17:07,720 --> 00:17:08,840 Allez ! 159 00:17:21,000 --> 00:17:23,720 - Je t'ai eu. - Ouais 160 00:17:23,880 --> 00:17:27,400 Mais regarde ma lame, Monseigneur. Tu m'aurais rejoint dans la mort. 161 00:17:28,120 --> 00:17:29,800 Je vois que tu es enfin d'humeur. 162 00:17:41,680 --> 00:17:44,840 - Ce sera si dur là-bas ? - Tu comprends pas, hein ? 163 00:17:45,520 --> 00:17:49,880 Tu ne réalises pas vraiment la gravité de ce qui nous arrive. 164 00:17:51,880 --> 00:17:55,400 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la Maison Harkonnen. 165 00:17:55,560 --> 00:17:59,680 80 ans qu'ils exploitaient l'épice. Tu imagines leur fortune colossale ? 166 00:18:00,320 --> 00:18:02,440 Je dois le lire dans tes yeux. 167 00:18:02,480 --> 00:18:04,420 T'as jamais rencontré les Harkonnen, mais moi si. 168 00:18:04,760 --> 00:18:06,890 Ils ne sont pas humains, ce sont des brutes sanguinaires ! 169 00:18:07,640 --> 00:18:09,860 Tu dois être prêt. 170 00:18:21,600 --> 00:18:25,800 GIEDI PRIME Berceau de la Maison Harkonnen 171 00:18:49,600 --> 00:18:50,980 Monseigneur Baron 172 00:18:52,720 --> 00:18:54,280 Rabban. 173 00:18:55,040 --> 00:18:57,380 Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. 174 00:18:58,720 --> 00:19:01,540 - C'est fait. - Très bien. 175 00:19:04,320 --> 00:19:06,050 Mon Oncle, comment avons-nous pu laisser faire ça ? 176 00:19:06,460 --> 00:19:10,880 Comment l'empereur peut prendre tout ce qu'on a construit 177 00:19:11,100 --> 00:19:14,160 et le donner à ce Duc ? Comment ?! 178 00:19:14,720 --> 00:19:16,820 Ne soyez pas si sûr qu'il s'agisse d'un acte d'amour. 179 00:19:19,320 --> 00:19:21,080 Qu'est-ce qu'il entend par là ? 180 00:19:26,360 --> 00:19:29,340 Quand un cadeau n'est-il pas un cadeau ? 181 00:19:30,760 --> 00:19:33,640 La voix des Atréides est de plus en plus écoutée. 182 00:19:34,520 --> 00:19:37,440 Et l'Empereur est un homme jaloux. 183 00:19:39,640 --> 00:19:43,040 Un homme dangereux et jaloux. 184 00:20:50,960 --> 00:20:52,160 Paul… 185 00:20:53,600 --> 00:20:55,520 Paul, réveille-toi. 186 00:21:01,000 --> 00:21:04,020 - Qu'est-ce qui se passe ? - Habille-toi et viens avec moi. 187 00:21:23,480 --> 00:21:24,840 Qu'est-ce qu'il y a ? 188 00:21:25,000 --> 00:21:27,450 La Révérende Mère Gaius Helen Mohiam est ici. 189 00:21:28,030 --> 00:21:30,220 C'était mon professeur à l'école Bene Gesserit. 190 00:21:30,300 --> 00:21:32,940 Maintenant, elle est diseuse de vérité pour l'Empereur en personne. 191 00:21:33,630 --> 00:21:35,550 Elle aimerait te rencontrer. 192 00:21:35,810 --> 00:21:36,920 Pourquoi ? 193 00:21:37,630 --> 00:21:39,700 Elle aimerait en savoir plus au sujet de tes rêves. 194 00:21:41,240 --> 00:21:43,580 Comment est-elle au courant pour mes rêves ? 195 00:21:45,440 --> 00:21:48,880 - Et pourquoi le Dr. Yueh est ici ? - Il n'aura besoin que de quelques minutes. 196 00:21:49,420 --> 00:21:50,840 Bonjour jeune maître. 197 00:21:51,550 --> 00:21:54,170 Votre mère m'a demandé de vous examiner. 198 00:21:59,520 --> 00:22:01,280 Qu'est-ce qu'il se passe ? 199 00:22:03,920 --> 00:22:08,360 Je connais un peu les Bene Gesserit. Elles disent n'exister que pour servir. 200 00:22:08,520 --> 00:22:11,800 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 201 00:22:11,960 --> 00:22:16,040 elles servent aussi leurs propres desseins. 202 00:22:16,960 --> 00:22:18,640 Que dites-vous ? 203 00:22:18,800 --> 00:22:20,720 Soyez prudent. 204 00:22:21,640 --> 00:22:24,520 Son coeur est plus robuste que jamais, Ma Dame. 205 00:22:26,000 --> 00:22:28,040 Ne dites rien à personne. 206 00:22:37,920 --> 00:22:38,900 Paul 207 00:22:42,800 --> 00:22:46,040 N'oublie pas mon enseignement. 208 00:23:05,520 --> 00:23:10,640 Qui es-tu ? 209 00:23:14,960 --> 00:23:18,660 Un air de défi dans le regard. Comme son père. 210 00:23:18,980 --> 00:23:19,980 Laisse-nous. 211 00:23:20,690 --> 00:23:23,760 Tu dois faire tout ce que la Révérende Mère exige. 212 00:23:26,440 --> 00:23:28,060 Vous congédiez ma mère dans sa propre maison. 213 00:23:28,070 --> 00:23:30,280 Approche ! A genoux ! 214 00:23:34,440 --> 00:23:37,440 Comment osez-vous utiliser la Voix sur moi ? 215 00:23:43,560 --> 00:23:45,260 Mets ta main droite dans la boite. 216 00:23:46,730 --> 00:23:48,920 Ta mère t'a prié de m'obéir. 217 00:23:56,980 --> 00:24:02,840 Je porte à ton cou le Gom Jabbar, une aiguille empoisonnée, mort instantanée. 218 00:24:04,280 --> 00:24:05,260 L'épreuve est simple. 219 00:24:05,770 --> 00:24:08,880 Si tu retires ta main de la boite, tu meurs. 220 00:24:10,620 --> 00:24:13,440 Qu'est-ce qu'il y a dans la boite ? 221 00:24:13,600 --> 00:24:14,520 La douleur. 222 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 Inutile d'appeler les gardes. 223 00:24:19,240 --> 00:24:22,440 Ta mère se tient derrière cette porte. Elle ne laissera personne passer. 224 00:24:29,360 --> 00:24:30,920 Pourquoi faites-vous ça ? 225 00:24:32,160 --> 00:24:36,240 Un animal pris au piège dévorera sa propre patte pour s'échapper. 226 00:24:36,920 --> 00:24:38,140 Que feras-tu ? 227 00:25:09,480 --> 00:25:10,380 Silence ! 228 00:25:19,380 --> 00:25:21,140 Je ne dois pas avoir peur. 229 00:25:22,930 --> 00:25:24,240 Je ne dois pas avoir peur 230 00:25:30,520 --> 00:25:32,340 La peur tue l'esprit. 231 00:25:34,520 --> 00:25:38,200 La peur est la petite mort qui mène à la destruction. 232 00:25:40,800 --> 00:25:43,980 J'affronterai ma peur et la laisserai passer au travers de moi. 233 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 Et lorsqu'elle sera passée… 234 00:26:07,980 --> 00:26:10,120 J'utiliserai ma vue intérieure pour voir son chemin. 235 00:26:14,480 --> 00:26:18,160 Là où la peur est passée, il n'y aura rien. 236 00:26:22,660 --> 00:26:24,320 Il ne restera plus que moi. 237 00:26:28,440 --> 00:26:29,240 C'est assez. 238 00:26:45,360 --> 00:26:49,760 De même que l'on tamise le sable, nous tamisons les êtres. 239 00:26:50,600 --> 00:26:54,500 Si tu n'avais pas été capable de contrôler tes pulsions, tel un animal, 240 00:26:55,090 --> 00:26:56,350 nous n'aurions pû te laisser vivre. 241 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 Tu as hérité d'un trop grand pouvoir. 242 00:27:00,000 --> 00:27:03,420 - Parce que je suis le fils d'un Duc ? - Parce que tu es le fils de Jessica. 243 00:27:03,800 --> 00:27:06,480 Tu as plus d'un héritage, mon garçon. 244 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Jessica ! 245 00:27:15,640 --> 00:27:17,680 Tu l'as éduqué dans notre Voie. 246 00:27:22,080 --> 00:27:25,960 - Parle-moi de ces rêves. - J'en ai fait un cette nuit. 247 00:27:26,040 --> 00:27:27,460 Qu'as-tu vu ? 248 00:27:29,680 --> 00:27:34,020 - Une fille sur Arrakis. - Avais-tu rêvé d'elle auparavant ? 249 00:27:37,880 --> 00:27:39,780 Plusieurs fois. 250 00:27:41,840 --> 00:27:45,260 Rêves-tu souvent de choses qui se produisent telles que tu les avaient rêvées ? 251 00:27:48,400 --> 00:27:50,040 Pas tout à fait. 252 00:27:52,800 --> 00:27:56,720 Au revoir, jeune humain. J'espère que tu vivras. 253 00:28:04,520 --> 00:28:06,480 Etiez-vous obligée d'aller aussi loin ? 254 00:28:06,640 --> 00:28:10,040 Tu as choisi de l'éduquer dans la Voie, au mépris de nos règles. 255 00:28:10,200 --> 00:28:13,560 Il maîtrise notre pouvoir. Je devais le tester au maximum. 256 00:28:14,680 --> 00:28:16,930 Tant de potentiel gâché dans un enfant mâle. 257 00:28:17,820 --> 00:28:19,520 On t'a dit de ne porter que des filles. 258 00:28:19,720 --> 00:28:22,900 Mais dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 259 00:28:22,980 --> 00:28:24,190 Ai-je eu tort ? 260 00:28:24,480 --> 00:28:26,500 Tu as eu de la chance qu'il ne soit pas mort dans cette pièce ! 261 00:28:27,350 --> 00:28:29,440 S'il est l'Elu, il lui reste un long chemin à parcourir. 262 00:28:29,490 --> 00:28:32,920 Sa vision est à peine éveillée, et il entre déjà dans la bataille. 263 00:28:33,640 --> 00:28:35,880 Mais nos projets se mesurent en siècles. 264 00:28:35,970 --> 00:28:39,580 Nous avons d'autres perspectives, s'il n'est pas à la hauteur. 265 00:28:42,480 --> 00:28:44,460 Voyez-vous donc si peu d'espoir ? 266 00:28:44,840 --> 00:28:47,800 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions pour vous. 267 00:28:47,960 --> 00:28:51,680 Un chemin a été tracé. Espérons qu'il ne le gâchera pas. 268 00:29:37,260 --> 00:29:38,300 Paul 269 00:29:39,400 --> 00:29:41,000 Qu'est-ce que ça veut dire ? 270 00:29:42,280 --> 00:29:45,060 - Que je pourrais être l'Elu ? - Tu as entendu ? 271 00:29:48,360 --> 00:29:52,150 Les Bene Gesserit sont des compagnes et alliées puissantes pour les Grandes Maisons. 272 00:29:53,120 --> 00:29:54,460 Mais il y a plus encore. 273 00:29:54,500 --> 00:29:58,440 Vous tirez les ficelles de la politique de l'Impérium dans l'ombre. 274 00:29:59,240 --> 00:30:01,980 - Je sais. - Tu ne sais pas tout. 275 00:30:02,700 --> 00:30:04,720 Pendant des milliers d'années, 276 00:30:04,830 --> 00:30:08,310 nous avons soigneusement croisé les Nobles lignées pour engendrer... 277 00:30:08,320 --> 00:30:09,440 L'Elu ? 278 00:30:10,320 --> 00:30:12,080 Un esprit... 279 00:30:13,720 --> 00:30:17,820 D'une puissance telle qu'il créera un pont entre l'espace et le temps. 280 00:30:18,360 --> 00:30:20,060 Un pont entre passé et futur. 281 00:30:22,360 --> 00:30:24,980 Il nous aiderait à bâtir un avenir meilleur. 282 00:30:25,620 --> 00:30:28,200 On pense que sa venue ne saurait tarder. 283 00:30:30,040 --> 00:30:32,520 Certaines pensent qu'il est déjà ici. 284 00:30:35,860 --> 00:30:38,180 Tout cela fait partie d'un plan. 285 00:32:50,200 --> 00:32:51,040 Boucliers ! 286 00:33:31,760 --> 00:33:35,600 "Mes poumons goutent l'air du temps qui souffle dans les sables amoncelés." 287 00:34:18,600 --> 00:34:19,580 Thufir Hawat ! 288 00:34:23,820 --> 00:34:27,480 Jeune maître. Qu'est-ce que ça fait de marcher sur un nouveau monde ? 289 00:34:27,700 --> 00:34:29,780 C'est exaltant ! Et le mot est faible. 290 00:34:30,200 --> 00:34:33,560 - Monseigneur. - Comment vas-tu mon vieil ami ? 291 00:34:33,960 --> 00:34:36,180 Mes éclaireurs se sont appliqués à sécuriser la ville. 292 00:34:36,260 --> 00:34:38,240 On travaille encore sur quelques zones sensibles. 293 00:34:40,440 --> 00:34:41,660 Ma Dame. 294 00:34:46,060 --> 00:34:48,120 Lisan al-Gaib ! 295 00:35:02,860 --> 00:35:05,880 Lisan al-Gaib ! 296 00:35:21,640 --> 00:35:23,440 Ne vous laissez pas abuser par leurs cris de bienvenue. 297 00:35:23,530 --> 00:35:26,390 Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres. 298 00:35:26,480 --> 00:35:28,840 C'est une conception toute Harkonnen de l'amour. 299 00:35:34,900 --> 00:35:35,900 Atréides ! 300 00:35:48,100 --> 00:35:50,020 On va vous mettre à l'abri du soleil. 301 00:35:50,750 --> 00:35:52,640 La chaleur peut tuer sur cette planète. 302 00:36:08,770 --> 00:36:10,350 Ils nous pointaient du doigt. 303 00:36:11,380 --> 00:36:12,700 Qu'est-ce qu'ils criaient ? 304 00:36:12,840 --> 00:36:16,440 Lisan al-Gaib. Cela signifie : "la Voix venue d'un autre monde." 305 00:36:16,520 --> 00:36:18,140 C'est ainsi qu'ils nomment leur messie. 306 00:36:19,450 --> 00:36:21,750 Cela signifie que les Bene Gesserit ont oeuvré ici. 307 00:36:22,600 --> 00:36:24,400 En semant des superstitions ? 308 00:36:25,040 --> 00:36:26,760 En préparant le chemin, Paul. 309 00:36:27,800 --> 00:36:32,000 Ce peuple a attendu pendant des siècles l'arrivée du Lisan al Gaib. 310 00:36:32,240 --> 00:36:36,040 Lorsqu'ils te voient, ils voient les signes. 311 00:36:38,640 --> 00:36:40,800 Ils voient ce qu'on leur a appris à voir. 312 00:36:45,860 --> 00:36:47,100 On peut décoller. 313 00:37:28,380 --> 00:37:32,840 La barrière-bouclier protège la ville des intempéries et des vers. 314 00:38:18,120 --> 00:38:20,600 Les gens d'ici appellent la plus grosse lune "la main de Dieu". 315 00:38:22,400 --> 00:38:26,280 Eh bien, la main de Dieu perturbe profondément notre système de communications. 316 00:38:29,480 --> 00:38:31,480 Tout est si calme. 317 00:38:31,900 --> 00:38:33,040 Oui. 318 00:38:34,040 --> 00:38:35,740 C'est ce qui m'inquiète ausi. 319 00:38:42,240 --> 00:38:43,720 Voilà l'astro-port. 320 00:38:44,160 --> 00:38:46,600 Et cette colonne de poussière, là, c'est la raffinerie d'épice. 321 00:38:46,800 --> 00:38:50,040 Ce sont deux cibles potentielles. Place-les sous surveillance. 322 00:38:50,180 --> 00:38:53,680 Si nous ne pouvons pas raffiner l'épice et l'exporter dans l'univers, nous sommes morts. 323 00:38:53,720 --> 00:38:58,440 Monseigneur. Le soleil est trop haut. On doit fermer les portes. 324 00:39:01,000 --> 00:39:03,680 Qu'est-ce qu'ils disent de cet enfer déjà ? 325 00:39:04,240 --> 00:39:06,620 Pour se laver, il n'y a qu'à se frotter les fesses avec du sable, Monseigneur. 326 00:39:06,630 --> 00:39:07,660 Voilà ce qu'ils disent. 327 00:39:07,960 --> 00:39:09,840 Voilà ce qu'ils disent. 328 00:39:13,840 --> 00:39:16,520 Des candidates pour le poste de gouvernante, Ma Dame. 329 00:39:31,760 --> 00:39:34,760 - Quel est ton nom ? - Shadout Mapes, Madame. 330 00:39:36,880 --> 00:39:39,840 Les autres, vous pouvez y aller, merci. 331 00:39:42,040 --> 00:39:43,600 Shadout. 332 00:39:44,100 --> 00:39:45,960 C'est un vieux mot chakobsa. 333 00:39:46,600 --> 00:39:47,860 "Un puit profond." 334 00:39:49,200 --> 00:39:50,170 Tu es Fremen. 335 00:39:50,520 --> 00:39:53,280 - Vous connaissez les langues anciennes ? - Je connais beaucoup de choses. 336 00:39:53,640 --> 00:39:56,720 Je sais que tu as une arme, cachée sur toi. 337 00:39:57,060 --> 00:39:58,280 Attendez. 338 00:39:58,340 --> 00:39:59,840 Si tu veux t'en prendre à moi, 339 00:40:00,480 --> 00:40:05,280 Je dois te prévenir que quoi que tu caches, ce ne sera pas suffisant. 340 00:40:06,900 --> 00:40:09,380 Mon arme est supposée être un cadeau. 341 00:40:10,080 --> 00:40:12,300 Si vous êtes vraiment celle qu'on attend. 342 00:40:27,320 --> 00:40:29,180 Vous savez ce que c'est ? 343 00:40:30,300 --> 00:40:32,160 Il s'agit d'un Krys, une dague sacrée. 344 00:40:35,540 --> 00:40:36,740 Vous savez ce qu'elle représente ? 345 00:40:36,780 --> 00:40:38,940 Préparez-vous à la violence. 346 00:40:40,900 --> 00:40:42,160 C'est un faiseur. 347 00:40:47,440 --> 00:40:49,660 Un faiseur du désert profond. 348 00:40:52,360 --> 00:40:54,840 Quand on a vécu avec cette prophétie depuis si longtemps, 349 00:40:54,850 --> 00:40:56,570 la révélation est un choc. 350 00:40:57,000 --> 00:41:00,340 Lisan al-Gaib. "La mère et le fils". 351 00:41:06,600 --> 00:41:08,200 Il est à vous. 352 00:41:09,840 --> 00:41:12,880 C'est une dent de Shai-Hulud. 353 00:41:58,360 --> 00:41:59,720 Bonjour ! 354 00:42:02,000 --> 00:42:04,680 Vous ne devriez pas être ici à cette heure de la journée. 355 00:42:06,520 --> 00:42:08,320 Ils sont bien ici, eux. 356 00:42:09,540 --> 00:42:13,360 Ce sont des pèlerins Fremen. Ils ne se soucient pas de la chaleur. 357 00:42:15,240 --> 00:42:18,160 Je ne savais pas qu'on trouvait des palmiers sur Arrakis. 358 00:42:18,320 --> 00:42:23,080 On les a fait venir. Ils ne survivraient pas sans moi. 359 00:42:23,620 --> 00:42:27,440 Chacun d'eux boit en une journée ce que boivent cinq hommes. 360 00:42:29,640 --> 00:42:33,600 On en a planté vingt. Une centaine de vies. 361 00:42:35,000 --> 00:42:37,080 On ne devrait pas les couper, pour economiser l'eau ? 362 00:42:37,080 --> 00:42:38,160 Non, non. 363 00:42:38,260 --> 00:42:40,320 Ils sont sacrés. 364 00:42:44,080 --> 00:42:45,660 C'est un vieux rêve. 365 00:42:53,080 --> 00:42:58,000 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis est le ver des sables. 366 00:42:58,380 --> 00:43:01,920 Il peut atteindre jusqu'à 400 mètres de long. 367 00:43:02,080 --> 00:43:06,000 Afin d'éviter de produire des sons réguliers, ce qui attirent les vers des sables, 368 00:43:06,160 --> 00:43:09,880 les Fremen traversent le désert en effectuant la marche des sables. 369 00:43:10,040 --> 00:43:12,760 Une façon de se déplacer irrégulière 370 00:43:12,860 --> 00:43:15,630 qui imite les sons naturels du désert. 371 00:43:16,880 --> 00:43:21,000 C'est aux Fremen que l'on doit le peu de flore qui se trouve sur Arrakis. 372 00:43:21,160 --> 00:43:23,950 Ils ont cultivé des plantes aux racines profondes 373 00:43:24,040 --> 00:43:27,000 telles que le saguaro, l'embroisie blanche, 374 00:43:27,160 --> 00:43:30,840 la verveine des sables et le buisson d'encens. 375 00:43:31,000 --> 00:43:34,080 L'arbre du berger possède les racines les plus profondes que l'on connaisse. 376 00:43:34,240 --> 00:43:37,200 Elles s'enfoncent à plus de 140m de profondeur. 377 00:43:38,560 --> 00:43:43,720 Ces plantes s'accrochent à la vie dans un milieu aride, pauvre en élements nutritifs. 378 00:44:51,040 --> 00:44:54,560 C'est un "chercheur-tueur." Celui qui le commande ne doit pas être loin. 379 00:44:59,360 --> 00:45:02,620 Les Harkonnen ont emmuré l'un des leurs dans cette cavité, il y a 6 semaines. 380 00:45:03,060 --> 00:45:05,560 Il a guidé le chercheur-tueur dans une canalisation à l'intérieur de ces murs. 381 00:45:06,960 --> 00:45:09,220 Sire, j'ai failli aujourd'hui. C'est impardonable. 382 00:45:09,760 --> 00:45:10,940 Je vous remets ma démission. 383 00:45:10,950 --> 00:45:12,760 Tu nous priverais de tes talents maintenant ? 384 00:45:12,770 --> 00:45:13,740 Sire, mon honneur... 385 00:45:13,750 --> 00:45:16,260 Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils ! 386 00:45:16,680 --> 00:45:20,640 Je me contre fiche de ton honneur ! Tu veux l'absolution ? Va attraper des espions ! 387 00:45:20,800 --> 00:45:21,720 Votre Grâce. 388 00:45:28,880 --> 00:45:30,920 Cette chose doit partir. 389 00:45:31,080 --> 00:45:35,940 Vous pouvez parler sans crainte. Notre animal ne comprend pas votre langue. 390 00:45:35,950 --> 00:45:37,640 Dehors ! 391 00:45:41,560 --> 00:45:44,560 Il comprend. Activez le cone du silence. 392 00:45:48,760 --> 00:45:51,880 Quel est le message de l'Empereur ? 393 00:45:52,000 --> 00:45:54,920 Il va vous prêter main-forte. 394 00:45:56,800 --> 00:45:57,950 Avec son armée de Sardaukars. 395 00:45:59,360 --> 00:46:01,040 Personne ne doit jamais le savoir. 396 00:46:01,880 --> 00:46:07,440 Il n'y a aucun satellite au-dessus d'Arrakis. Personne ne saura comment les Atréides sont morts. 397 00:46:08,080 --> 00:46:09,710 A ce sujet, 398 00:46:09,980 --> 00:46:13,100 le Duc Leto Atreides n'a aucune importance pour les Bene Gesserit. 399 00:46:13,300 --> 00:46:17,100 Mais sa compagne est sous notre protection, et par extension, son fils. 400 00:46:17,600 --> 00:46:19,960 Accordez-leur la dignité d'un exil. 401 00:46:24,120 --> 00:46:28,740 La Maison Harkonnen n'envisagerait jamais de violer la sainteté de votre ordre. 402 00:46:29,640 --> 00:46:33,220 Je vous donne ma parole, nous ne leur ferons aucun mal. 403 00:46:52,320 --> 00:46:56,100 - Si le fils du Duc vit... - Aucun des Atréides ne survivra. 404 00:46:56,580 --> 00:46:58,940 Monseigneur, vous avez donné votre parole à la sorcière. 405 00:46:59,040 --> 00:47:00,080 Elle voit trop de choses. 406 00:47:00,080 --> 00:47:02,940 J'ai dit que je ne leur ferai pas de mal, et c'est la vérité. 407 00:47:03,100 --> 00:47:05,500 Mais Arrakis est Arrakis. 408 00:47:06,400 --> 00:47:09,320 Et le désert prend les faibles. 409 00:47:10,680 --> 00:47:12,680 Mon désert 410 00:47:14,760 --> 00:47:16,480 Mon Arrakis 411 00:47:18,520 --> 00:47:21,040 Ma Dune 412 00:47:23,400 --> 00:47:25,180 Ta première réunion stratégique. 413 00:47:25,500 --> 00:47:30,320 Paul Atréides, qui attrape des chercheurs-tueurs à mains nues, tel un héros. 414 00:47:32,280 --> 00:47:35,860 - Merci pour l'humiliation, vieil homme. - Je vais garder un oeil sur toi. 415 00:47:36,200 --> 00:47:37,540 Garde à vous ! 416 00:47:45,120 --> 00:47:46,760 Commençons tout de suite. 417 00:47:48,800 --> 00:47:50,880 Thufir, où en est-on ? 418 00:47:51,040 --> 00:47:53,820 Je me suis procuré une copie des livres de comptes des Harkonnen. 419 00:47:55,680 --> 00:48:00,320 L'épice leur rapportait 10 milliards de solaris chaque année. 420 00:48:00,480 --> 00:48:02,760 "Ils suçeront l'abondance de la mer" 421 00:48:02,980 --> 00:48:04,600 "Et les trésors cachés dans le sable." 422 00:48:04,700 --> 00:48:07,100 On n'est pas prêts de faire d'aussi gros bénéfices. 423 00:48:07,220 --> 00:48:09,040 Pas avec le matériel qu'ils nous ont laissé. 424 00:48:09,800 --> 00:48:11,320 Il est en si mauvais état ? 425 00:48:17,160 --> 00:48:18,820 Voilà les silos à épice. 426 00:48:20,430 --> 00:48:22,690 On doit tous les remplir. 427 00:48:23,440 --> 00:48:24,700 Tous ? 428 00:48:25,240 --> 00:48:27,280 Et ce, tous les 25 jours standard. 429 00:48:28,070 --> 00:48:30,400 Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 430 00:48:30,480 --> 00:48:31,840 Et qui est censé arbitrer ? 431 00:48:32,060 --> 00:48:34,500 Il n'y a pas un arbitre du changement pour superviser la transition ? 432 00:48:34,620 --> 00:48:38,660 - Qui l'Empereur a-t-il nommé ? - Le Dr. Liet Kynes, l'écologiste de l'Empire. 433 00:48:38,760 --> 00:48:42,240 Elle vit ici depuis 20 ans. Une excentrique, d'après ce qu'on m'a raconté. 434 00:48:42,380 --> 00:48:44,420 Je tiens à assister moi-même à un moissonnage. 435 00:48:45,180 --> 00:48:46,720 Je ne vous le recommande pas, Monseigneur. 436 00:48:46,740 --> 00:48:48,980 Demande à ce que cette arbitre du changement nous accompagne. 437 00:48:49,070 --> 00:48:50,780 Il est plus que temps que je la rencontre. 438 00:48:50,800 --> 00:48:52,680 Et ainsi nous aurons la protection impériale. 439 00:48:52,780 --> 00:48:55,220 Un otage ? J'adore. 440 00:48:57,440 --> 00:48:59,020 Il est ici, Monseigneur. 441 00:49:21,900 --> 00:49:23,540 Prenez soin d'eux, c'est des amis. 442 00:49:23,760 --> 00:49:26,540 - Duncan ! - Ah, mon grand ! 443 00:49:31,560 --> 00:49:34,800 - Tu grandis à vue d'oeil. - Et toi, tu pues plus. 444 00:49:38,000 --> 00:49:39,910 Pendant un mois, j'ai vécu avec les Fremen. 445 00:49:40,060 --> 00:49:42,410 Ils se cachent dans le désert, dans des communautés appelées Sietch. 446 00:49:42,760 --> 00:49:45,580 Stilgar, le chef de ce Sietch, est venu avec moi pour vous rencontrer, Sire. 447 00:49:45,960 --> 00:49:49,220 - Ce Sietch, comment est-il caché ? - Il est souterrain. 448 00:49:49,360 --> 00:49:51,030 Arrakis est truffée de cavernes. 449 00:49:51,200 --> 00:49:52,400 Quelle était la taille de l'endroit ? 450 00:49:53,000 --> 00:49:56,740 Il devait y avoir 10 000 habitants. Et il y a des centaines de Sietchs. 451 00:49:57,900 --> 00:49:59,780 Des millions de Fremen. 452 00:50:00,400 --> 00:50:01,200 Tu avais raison. 453 00:50:01,200 --> 00:50:04,720 Les Harkonnen avaient estimé qu'ils étaient 50 000 sur toute la planète. 454 00:50:04,940 --> 00:50:08,320 Les Fremen m'ont observé pendant des jours. Je ne les ai jamais repérés. 455 00:50:08,660 --> 00:50:10,790 Ils ont fini par envoyer un guerrier pour me tuer. 456 00:50:11,320 --> 00:50:14,740 Et je dois vous l'avouer, j'avais jamais vu la mort d'aussi près. 457 00:50:15,400 --> 00:50:17,370 Il n'y a pas meilleurs combattants dans tout l'Impérium. 458 00:50:17,920 --> 00:50:21,220 - Ils se battent comme des démons. - C'est la puissance du désert. 459 00:50:23,580 --> 00:50:27,160 - Duncan, bien joué. - Merci, Monseigneur. 460 00:50:27,260 --> 00:50:30,720 Sire, leur leader a un couteau qu'il ne veut pas nous remettre. 461 00:50:31,060 --> 00:50:33,560 C'est une dague Krys. C'est sacré pour son peuple. 462 00:50:33,780 --> 00:50:35,290 Laissez-le entrer. 463 00:50:50,880 --> 00:50:52,020 Arrêtez-vous ! 464 00:50:52,300 --> 00:50:53,900 Hé ! Hé ! 465 00:50:59,080 --> 00:51:02,200 Stilgar, bienvenue. 466 00:51:03,720 --> 00:51:07,840 Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne. 467 00:51:15,400 --> 00:51:16,690 Attendez ! 468 00:51:17,880 --> 00:51:22,080 Merci Stilgar, pour le cadeau de l'hydratation de votre corps. 469 00:51:22,880 --> 00:51:25,060 Nous l'acceptons dans l'esprit avec lequel tu l'offres. 470 00:51:32,740 --> 00:51:34,440 Je suis heureux que vous soyez venu. 471 00:51:34,600 --> 00:51:38,200 Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'apporter. 472 00:51:38,360 --> 00:51:41,120 Vous êtes des étrangers, vous venez pour l'épice. 473 00:51:41,180 --> 00:51:43,380 Vous le prenez sans rien donner en retour. 474 00:51:45,080 --> 00:51:46,020 C'est vrai. 475 00:51:48,160 --> 00:51:51,180 Je sais que vous avez souffert sous le joug des Harkonnen. 476 00:51:51,780 --> 00:51:53,050 Dites-moi ce que vous voulez. 477 00:51:53,280 --> 00:51:56,320 Si je peux vous l'accorder, je le ferai sans aucune contrepartie. 478 00:51:56,400 --> 00:52:01,790 Je demande ceci : ne cherchez pas nos Sietchs, n'empiétez pas sur nos terres. 479 00:52:01,930 --> 00:52:05,140 Le désert nous appartenait bien avant votre arrivée. 480 00:52:05,150 --> 00:52:06,900 Alors, venez récolter votre épice. 481 00:52:06,910 --> 00:52:10,270 Mais une fois récoltée, retournez de ce côté de la barrière-bouclier. 482 00:52:10,350 --> 00:52:12,220 Et laissez le désert aux Fremen. 483 00:52:12,260 --> 00:52:14,740 Quand vous vous adressez au Duc dites "Monseigneur" ou "Sire". 484 00:52:14,750 --> 00:52:16,900 Gurney, un instant. 485 00:52:17,300 --> 00:52:22,940 L'Empereur m'a attribué Arrakis. C'est mon fief que je gouverne et protège. 486 00:52:23,240 --> 00:52:27,560 Je ne peux pas vous promettre de ne pas sillonner le désert si le devoir m'y oblige. 487 00:52:28,400 --> 00:52:31,040 Mais vos Sietchs vous appartiendront pour toujours. 488 00:52:31,600 --> 00:52:33,840 Et vous ne serez jamais chassés tant que je règnerais. 489 00:52:38,280 --> 00:52:39,880 Voilà qui est très honorable. 490 00:52:40,240 --> 00:52:42,640 Je dois y aller. C'est tout ce que j'avais à vous dire. 491 00:52:42,650 --> 00:52:45,680 Vous ne voulez pas rester ? Nous vous honorerions. 492 00:52:46,300 --> 00:52:49,260 L'honneur exige que je me rende ailleurs. 493 00:52:50,520 --> 00:52:52,300 Je sais qui tu es. 494 00:53:00,360 --> 00:53:03,800 - J'aime pas ce type. - Notre plan porte ses fruits. 495 00:53:03,810 --> 00:53:05,180 Mais cela prendra du temps. 496 00:53:05,400 --> 00:53:09,240 Oui. Cela prendra du temps. 497 00:53:12,240 --> 00:53:13,580 Tiens, c'est pour toi. 498 00:53:17,320 --> 00:53:18,960 C'est un para-compas. 499 00:53:19,520 --> 00:53:23,620 Les lunes, ici, exercent un champ magnétique. Alors, un simple compas n'indiquera pas le Nord. 500 00:53:24,600 --> 00:53:26,680 Il faut une merveille de technologie pour contourner le problème. 501 00:53:26,780 --> 00:53:28,080 C'est les Fremen qui ont fabriqués ça ? 502 00:53:28,420 --> 00:53:31,760 Les distilles, les compacteurs de sable, et toutes sortes d'inventions ingénieuses. 503 00:53:31,780 --> 00:53:33,760 Que diable sont des "compacteurs de sable" ? 504 00:53:35,680 --> 00:53:36,840 C'est ça. 505 00:53:38,420 --> 00:53:40,140 Mon gars, tu es devenu l'un des leurs. 506 00:53:40,680 --> 00:53:41,820 Tu les admires. 507 00:53:43,000 --> 00:53:44,160 C'est vrai. 508 00:53:44,680 --> 00:53:46,820 Ils sont féroces, mais loyaux. 509 00:53:47,440 --> 00:53:51,340 Ils sont à l'écoute du désert, cela fait partie d'eux. 510 00:53:52,540 --> 00:53:53,600 Attends de voir ça. 511 00:53:54,440 --> 00:53:56,080 C'est magnifique là bas. 512 00:53:58,920 --> 00:54:01,320 Alerte au lever du soleil. 513 00:54:01,580 --> 00:54:05,440 Aujourd'hui, la température atteindra 60 degrés. La température est actuellement de 22 degrés. 514 00:54:05,600 --> 00:54:09,800 Mais dans dix minutes, elle atteindra 48 degrés. 515 00:54:09,960 --> 00:54:11,440 Dernier avertissement. 516 00:54:43,200 --> 00:54:45,200 L'arbitre du changement, Sire. 517 00:54:45,260 --> 00:54:46,740 Le Dr. Liet Kynes. 518 00:54:47,200 --> 00:54:50,760 Monseigneur Duc. Bienvenue sur Arrakis. 519 00:54:51,020 --> 00:54:52,690 Vous êtes l'écologiste impériale. 520 00:54:53,000 --> 00:54:54,840 Merci pour ces tenues Distilles. 521 00:54:55,000 --> 00:54:57,880 Ce sont les Fremen qui les créent. Il n'y a pas mieux. 522 00:54:58,100 --> 00:55:00,960 Avec votre permission, Sire, je dois vérifier l'intégrité de votre... 523 00:55:02,560 --> 00:55:03,600 Tout va bien. 524 00:55:05,400 --> 00:55:06,720 Tout va bien. 525 00:55:08,000 --> 00:55:10,840 Dr. Kynes, nous sommes entre vos mains. 526 00:55:15,320 --> 00:55:19,940 Le distille est un système de filtration à haut rendement. 527 00:55:20,460 --> 00:55:22,130 Même en ces heures matinales, 528 00:55:22,210 --> 00:55:24,600 vous ne survivriez pas deux heures sans une de ces combinaisons. 529 00:55:25,560 --> 00:55:30,420 Elles refroidissent le corps. Et recyclent l'eau perdue par la transpiration. 530 00:55:31,680 --> 00:55:34,180 Les mouvements de votre corps sont la source d'énergie. 531 00:55:34,720 --> 00:55:39,160 A l'intérieur du masque, vous trouverez un tube pour boire de l'eau recyclée. 532 00:55:39,320 --> 00:55:43,400 Si elle est en bon état, votre combinaison perdra une petite quantité d'eau par jour. 533 00:55:43,500 --> 00:55:44,860 C'est impressionnant. 534 00:55:46,320 --> 00:55:48,240 Laissez-moi vérifier votre combinaison, jeune homme. 535 00:55:50,000 --> 00:55:54,000 - Avez-vous déjà porté un distille ? - Non, c'est la première fois. 536 00:55:56,510 --> 00:56:00,060 Vos bottes sont bien serrées aux chevilles, qui vous a appris à faire ça ? 537 00:56:00,600 --> 00:56:02,520 Cela me semblait être ainsi. 538 00:56:04,760 --> 00:56:07,440 "Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux." 539 00:56:10,040 --> 00:56:11,460 Êtes-vous Fremen ? 540 00:56:13,040 --> 00:56:16,000 Je suis acceptée à la fois dans les Stietchs et les villages. 541 00:56:16,780 --> 00:56:22,040 A présent, venez voir les sables à épice dont dépendent votre subsistance. 542 00:56:58,600 --> 00:57:01,280 Que feriez-vous si votre ornithoptère s'arrêtait ici ? 543 00:57:01,320 --> 00:57:05,080 Vous ne voudriez pas aller là-bas. C'est le territoire des vers. 544 00:57:07,540 --> 00:57:08,560 Un nuage de poussière. 545 00:57:09,840 --> 00:57:10,960 Je le vois. 546 00:57:12,060 --> 00:57:14,480 C'est l'une de vos moissonneuses. 547 00:57:39,040 --> 00:57:41,640 On peut voir le nuage d'épices au-dessus. 548 00:57:43,360 --> 00:57:46,340 C'est une riche couche d'épice. Cela se voit à la couleur. 549 00:57:46,640 --> 00:57:49,160 Si vous montez un peu, vous aurez une meilleure vue. 550 00:58:03,540 --> 00:58:06,160 Vous voyez ces drônes d'observation à la recherche d'un signe de ver. 551 00:58:07,520 --> 00:58:08,840 Un signe de vers ? 552 00:58:09,140 --> 00:58:11,220 Une vague de sable se déplaçant vers la moissonneuse. 553 00:58:11,380 --> 00:58:15,280 Les vers se déplacent en profondeur, mais ils se rapprochent de la surface quand ils attaquent. 554 00:58:15,720 --> 00:58:19,400 Si vous êtes patients, vous devriez en voir un. 555 00:58:20,000 --> 00:58:24,220 - Les vers viennent-ils toujours ? - Toujours. Ils sont attirés par les bruits rythmiques. 556 00:58:24,360 --> 00:58:26,240 Pourquoi ne pas mettre de boucliers sur les moissonneuses ? 557 00:58:26,490 --> 00:58:28,780 Les boucliers sont une condamnation à mort dans le désert. 558 00:58:28,840 --> 00:58:32,960 Ils attirent les vers et les poussent dans une frénésie meurtrière. 559 00:58:35,360 --> 00:58:36,840 Est-ce que c'est un ver ? 560 00:58:47,800 --> 00:58:48,820 Un gros. 561 00:58:49,720 --> 00:58:50,920 Vous avez l'oeil vif. 562 00:58:51,980 --> 00:58:56,480 Appel à la moissonneuse Delta Ajax-9. Il y a une trainée de ver. Confirmez. 563 00:58:56,900 --> 00:59:00,320 Qui appelle Delta Ajax-9 ? Terminé. 564 00:59:00,420 --> 00:59:04,240 - Ils semblent assez calmes à ce sujet. - Vol non répertorié, affaires de l'Imperium. 565 00:59:04,400 --> 00:59:08,480 Il y a une trainée de ver au nord-est de votre position, à 3,7 km. 566 00:59:08,640 --> 00:59:12,500 Delta Ajax 9, ici Spotter 1, observation du ver confirmée. 567 00:59:13,220 --> 00:59:15,360 En attente de confirmation de temps de contact. 568 00:59:18,800 --> 00:59:22,840 Le ver va entrer en contact avec vous. Contact estimé dans 5 minutes. 569 00:59:22,960 --> 00:59:24,720 Que va-t-il se passer maintenant ? 570 00:59:24,880 --> 00:59:26,860 Ils appellent un véhicule de transport pour récupérer la moissonneuse. 571 00:59:27,340 --> 00:59:29,280 Ils continueront le processus de récolte jusqu'à la dernière minute. 572 00:59:29,300 --> 00:59:32,880 Appel transporteur Alfa-0. Nous sommes prêts pour l'amarrage. 573 00:59:33,020 --> 00:59:35,000 Contact estimé dans 5 minutes. Terminé. 574 00:59:39,640 --> 00:59:41,600 Quelqu'un a vu le porteur ? 575 00:59:45,520 --> 00:59:46,720 Le voilà. 576 00:59:46,880 --> 00:59:50,480 Ici porteur Alpha-0, appelle Delta Ajax-9. 577 00:59:50,740 --> 00:59:52,330 En approche par l'est. 578 00:59:53,010 --> 00:59:55,410 Corrigeons altitude et préparons amarrage. 579 00:59:55,800 --> 00:59:58,760 Bien reçu, Alpha-0. Initiation phase d'amarrage. 580 01:00:00,920 --> 01:00:03,240 - T-5 minutes. - Terminé. 581 01:00:03,400 --> 01:00:06,510 - Prêts pour aeroportage dans 30 secondes. - Phase d'amarrage enclenchée. 582 01:00:06,630 --> 01:00:07,920 Accrochez-vous. 583 01:00:10,640 --> 01:00:13,080 Alpha Zero, il manque un point de contact. 584 01:00:13,240 --> 01:00:16,580 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Un des points d'amarrage est H.S. 585 01:00:17,360 --> 01:00:18,880 Merde. 586 01:00:19,040 --> 01:00:22,680 Le porteur ne peut pas continuer l'opération. On ne peut pas lever sans ce point de contact. 587 01:00:22,840 --> 01:00:24,560 Appel à tous ! Appel à tous ! 588 01:00:24,720 --> 01:00:26,940 S'il y a un porteur dans le secteur, répondez. 589 01:00:27,650 --> 01:00:29,460 Guetteur-1, où en est-on ? A vous. 590 01:00:29,560 --> 01:00:32,460 On y arrivera pas, le grappin est H.S, vous devez évacuer. 591 01:00:32,460 --> 01:00:33,580 Réessayez ! 592 01:00:33,590 --> 01:00:36,160 - Combien d'hommes dans cette moissonneuse ? - Equipage de 21 personnes. 593 01:00:36,400 --> 01:00:39,360 - Chacun de nos vaisseaux peut en prendre six. - Trois n'auront pas de places. 594 01:00:39,680 --> 01:00:41,040 On trouvera une solution. 595 01:00:52,300 --> 01:00:54,600 Ici le Duc Leto Atréides. 596 01:00:54,760 --> 01:00:57,810 Nous nous posons pour évacuer l'équipage du Delta Ajax-9. 597 01:00:58,180 --> 01:00:59,460 Nous arrivons du coté ouest. 598 01:01:10,000 --> 01:01:12,260 Les générateurs de bouclier pèsent 100 kilos chacun. 599 01:01:12,440 --> 01:01:15,560 Oui ! Gurney, dis à notre escorte de se débarasser de leurs générateurs de bouclier. 600 01:01:15,560 --> 01:01:16,280 Oui, Sire. 601 01:01:16,280 --> 01:01:19,120 Paul, je te veux à l'arrière. Aide-les à monter. 602 01:01:19,160 --> 01:01:23,020 Delta Ajax-9, faites monter 7 hommes dans chacun de mes appareils, maintenant ! 603 01:02:19,120 --> 01:02:21,160 Contact estimé dans 2 minutes. 604 01:02:23,000 --> 01:02:26,080 Ça approche, les gars. On ferait mieux d'abandonner la moissonneuse maintenant. 605 01:02:28,060 --> 01:02:29,120 Où est-ce qu'ils sont ? 606 01:02:29,130 --> 01:02:31,340 Monsieur, il y a un protocole pour une raison. 607 01:02:31,520 --> 01:02:33,740 Si on met un pied dehors, on est morts. 608 01:02:34,020 --> 01:02:36,600 En plus, on a un chargement complet d'épice, on ne peut pas partir... 609 01:02:36,610 --> 01:02:40,220 Au diable l'épice ! Je veux que tous les hommes évacuent tout de suite ! 610 01:02:53,540 --> 01:02:55,640 Hé ! Hé ! 611 01:02:56,000 --> 01:02:57,840 Sept personnes par ici et sept autres par là ! 612 01:03:00,120 --> 01:03:02,200 Vite ! Allez ! 613 01:03:16,720 --> 01:03:20,400 Kwisatz Haderach. 614 01:03:32,200 --> 01:03:35,400 Le Kwisatz Haderach se réveille. 615 01:03:44,400 --> 01:03:46,280 Vite, montez ! 616 01:03:54,400 --> 01:03:55,940 Il est là ! 617 01:03:58,340 --> 01:03:59,380 Paul ? 618 01:04:01,360 --> 01:04:02,480 Paul ! 619 01:04:06,560 --> 01:04:09,440 Je reconnais tes pas, vieil homme. 620 01:04:10,260 --> 01:04:12,860 Lève-toi ! Allons-y ! 621 01:04:14,480 --> 01:04:16,560 Qu'est-ce qui ne va pas ? Viens, allons-y ! 622 01:04:16,720 --> 01:04:18,000 Cours ! 623 01:05:01,800 --> 01:05:06,200 "Béni soit le Créateur et son eau. Bénies soient ses allées et venues." 624 01:05:06,360 --> 01:05:11,360 "Que son passage purifie le monde. Et que celui-ci revienne à son peuple." 625 01:05:34,220 --> 01:05:35,120 Hé ! 626 01:05:35,500 --> 01:05:37,840 - Tu ne peux pas prendre de tels risques. - Oui, Monsieur. 627 01:05:37,840 --> 01:05:40,100 - Tu as des responsabilités. - Désolé, Monsieur, cela n'arrivera plus. 628 01:05:40,100 --> 01:05:41,100 Va-t-en. 629 01:05:41,880 --> 01:05:43,480 Dr. Kynes. 630 01:05:44,920 --> 01:05:47,720 Vous avez vu de vos propres yeux. 631 01:05:47,880 --> 01:05:50,740 C'est clair comme de l'eau de roche. Tout qu'ils nous ont laissé tombent en morceaux. 632 01:05:51,020 --> 01:05:52,540 On nous piège pour qu'on échoue ! 633 01:05:52,880 --> 01:05:58,020 Ce portant était vieux, voilà tout. Le désert n'est pas tendre avec le matériel. 634 01:05:59,260 --> 01:06:03,060 Vous savez ce qui se passera si je ne reprends pas la production d'épices ? 635 01:06:05,280 --> 01:06:08,480 Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 636 01:06:09,040 --> 01:06:12,860 Arrakis a vu des hommes tels que vous, arriver et repartir. 637 01:06:15,480 --> 01:06:19,180 Prenez grand soin de votre famille. 638 01:06:21,960 --> 01:06:24,980 Le désert n'est pas tendre avec les humains, non plus. 639 01:06:41,040 --> 01:06:43,660 L'épice est une substance psycho-active. 640 01:06:44,920 --> 01:06:46,660 Vous semblez y être sensible. 641 01:06:51,120 --> 01:06:52,560 Vous irez bien. 642 01:06:53,360 --> 01:06:55,560 Merci, Dr. Yueh. 643 01:07:04,520 --> 01:07:07,440 Ce n'était pas une réaction allergique. 644 01:07:08,880 --> 01:07:10,200 J'ai eu une vision. 645 01:07:12,910 --> 01:07:14,400 Mes yeux étaient grand ouverts. 646 01:07:16,520 --> 01:07:17,960 Qu'est-ce que tu as vu ? 647 01:07:53,540 --> 01:07:56,680 Kwisatz Haderach… 648 01:07:56,840 --> 01:07:59,720 Tu peux voir. 649 01:08:39,700 --> 01:08:44,240 C'est confus. J'ai cru voir ma mort, sauf que ça ne l'était pas. 650 01:08:45,360 --> 01:08:48,600 Je sais qu'un couteau est important, d'une certaine façon. 651 01:08:50,560 --> 01:08:53,000 Quelqu'un me remettra une lame. 652 01:08:53,160 --> 01:08:56,360 Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où. 653 01:08:58,720 --> 01:09:03,280 Il y a des choses par contre qui sont limpides, je le ressens. 654 01:09:07,440 --> 01:09:08,760 Je sais que tu es enceinte. 655 01:09:14,520 --> 01:09:16,320 Tu ne peux pas savoir ça. 656 01:09:17,760 --> 01:09:20,840 Je viens à peine de le savoir, cela ne fait que quelques semaines. 657 01:09:27,280 --> 01:09:30,640 SALUSA SECUNDUS Planète de l'armée Impériale 658 01:10:01,480 --> 01:10:03,440 Pourquoi le Baron nous demande-il ? 659 01:10:03,520 --> 01:10:08,240 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 660 01:10:09,860 --> 01:10:13,080 Les légions Atréides sont les plus redoutables de l'Impérium. 661 01:10:13,460 --> 01:10:16,180 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 662 01:10:17,000 --> 01:10:22,840 Nous sommes les Sardaukars, l'élite de l'Empereur. Ceux qui se dressent contre nous périront. 663 01:10:23,960 --> 01:10:25,220 C'est juste. 664 01:10:26,240 --> 01:10:28,760 Trois bataillons, comme convenu. 665 01:10:33,440 --> 01:10:37,040 Ce sont les ordres de l'empereur. Ça sera fait. 666 01:11:07,840 --> 01:11:09,920 Tu dois savoir quelque chose au sujet de Paul. 667 01:11:09,930 --> 01:11:10,920 Non. 668 01:11:11,760 --> 01:11:13,340 Je ne pense pas avoir envie de savoir. 669 01:11:14,360 --> 01:11:17,620 Depuis que tu l'as emmené devant ta Révérende Mère, il n'est plus le même. 670 01:11:19,400 --> 01:11:20,820 Il est distrait. 671 01:11:22,560 --> 01:11:25,680 Jessica, tu m'as donné un fils. 672 01:11:25,840 --> 01:11:29,140 Et depuis sa naissance, je n'ai jamais douté de toi. 673 01:11:29,150 --> 01:11:31,000 Je t'ai fait pleinement confiance. 674 01:11:31,540 --> 01:11:33,480 Même quand tu agis dans l'ombre. 675 01:11:34,600 --> 01:11:36,540 Aujourd'hui, je ne te demande qu'une chose. 676 01:11:39,020 --> 01:11:40,540 S'il arrive malheur... 677 01:11:42,260 --> 01:11:44,040 Protègeras-tu notre fils ? 678 01:11:45,240 --> 01:11:46,620 Je donnerais ma vie. 679 01:11:46,630 --> 01:11:49,660 Je ne m'adresse pas à sa mère mais à la Bene Gesserit. 680 01:11:53,200 --> 01:11:54,820 Protègeras-tu Paul ? 681 01:12:00,400 --> 01:12:02,860 Pourquoi as-tu ce genre de pensées ? 682 01:12:08,440 --> 01:12:11,100 Leto, cela ne te ressemble pas. 683 01:12:16,360 --> 01:12:18,220 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 684 01:12:36,940 --> 01:12:40,840 - Bonne nuit, Maître Paul. - Bonne nuit, Dr. Yueh. 685 01:12:50,440 --> 01:12:52,460 Il faut que tu dormes. 686 01:12:53,160 --> 01:12:56,180 Non, pas comme ça. 687 01:13:10,600 --> 01:13:13,220 J'aurais dû t'épouser. 688 01:14:27,840 --> 01:14:30,520 Hawat, Sécurité ! 689 01:14:31,760 --> 01:14:33,440 Sécurité ! 690 01:15:33,580 --> 01:15:35,760 Monsieur ! 691 01:15:36,000 --> 01:15:37,760 Le bouclier est désactivé. 692 01:15:46,300 --> 01:15:47,840 Dieu du ciel ! 693 01:15:48,420 --> 01:15:50,920 Faites décoller tous nos appareils armés ! Allez ! 694 01:17:34,500 --> 01:17:35,920 Avec moi ! 695 01:18:04,240 --> 01:18:06,360 Atréides ! 696 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Sardaukar ! 697 01:18:58,580 --> 01:19:00,440 Je suis désolé, Monseigneur. 698 01:19:02,960 --> 01:19:05,680 Mais j'ai passé un marché avec le Baron. 699 01:19:08,280 --> 01:19:11,560 - Pourquoi ? - Je n'avais pas le choix. 700 01:19:12,160 --> 01:19:14,400 Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna. 701 01:19:15,820 --> 01:19:17,980 Ils lui arrachent les membres, comme à une poupée. 702 01:19:19,240 --> 01:19:22,620 J'achète sa liberté. Et vous êtes le prix à payer. 703 01:19:25,980 --> 01:19:29,040 Pour Paul. Je ferai ce que je peux. 704 01:19:29,600 --> 01:19:32,920 Et vous, vous allez tuer un homme pour moi. 705 01:19:37,450 --> 01:19:40,760 Je vais remplacer votre dent sur pivot. 706 01:19:40,920 --> 01:19:45,160 Si vous mordez de toutes vos forces, cette fausse dent explosera. 707 01:19:45,760 --> 01:19:49,600 Expirez, et vous remplirez toute la pièce avec du poison. 708 01:19:50,040 --> 01:19:51,820 Ce sera votre dernier soupir. 709 01:19:52,620 --> 01:19:54,710 Mais si vous choisissez bien votre moment, 710 01:19:55,920 --> 01:19:57,960 ce sera aussi celui du Baron. 711 01:21:28,080 --> 01:21:29,060 Paul. 712 01:21:42,560 --> 01:21:47,680 On va les larguer dans le désert et laisser les vers s'occuper d'eux. 713 01:21:48,560 --> 01:21:50,900 Pourquoi on ne les égorge pas ? 714 01:21:51,920 --> 01:21:55,620 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 715 01:21:57,080 --> 01:21:59,720 On pourra dire qu'on les a pas tués. 716 01:22:05,760 --> 01:22:07,640 Celui avec la cicatrice est sourd. 717 01:22:48,440 --> 01:22:50,280 Allez en enfer, chiens ! 718 01:24:21,960 --> 01:24:24,140 Je n'ai jamais eu une Noble. 719 01:24:26,800 --> 01:24:27,860 Et toi ? 720 01:24:28,200 --> 01:24:30,100 Les Bene Gesserit ne sont pas toutes Nobles. 721 01:24:30,320 --> 01:24:32,860 Elle est assez Noble pour moi. 722 01:24:34,020 --> 01:24:36,160 Jetons le gamin aux vers. 723 01:24:36,170 --> 01:24:38,160 Et on s'occupera bien d'elle. 724 01:24:38,170 --> 01:24:40,320 Ne vous avisez pas de toucher à ma mère ! 725 01:24:41,300 --> 01:24:42,680 Ne parle pas. 726 01:24:47,680 --> 01:24:49,620 Ne fais pas ça ! Tu n'es pas prêt ! 727 01:24:53,280 --> 01:24:55,340 Retirez-lui son baillon. 728 01:25:03,540 --> 01:25:04,800 Ferme-la ! 729 01:25:05,340 --> 01:25:07,860 Pose bien ta voix. 730 01:25:14,200 --> 01:25:18,620 On est assez loin. On balance le gamin. 731 01:25:32,860 --> 01:25:34,740 Retirez son baillon ! 732 01:25:40,400 --> 01:25:41,700 Tue-le ! 733 01:25:49,700 --> 01:25:51,220 Défais nos liens. 734 01:26:03,940 --> 01:26:06,660 Stop ! Coupe la corde ! 735 01:26:09,200 --> 01:26:10,760 Donne-moi le couteau ! 736 01:26:19,120 --> 01:26:21,880 Ta tonalité était trop forcée. 737 01:26:29,630 --> 01:26:30,840 C'est un Fremkit. 738 01:26:43,660 --> 01:26:44,900 Ils ont coupé les moteurs. 739 01:28:16,160 --> 01:28:18,900 Votre cuisine est excellente, cher cousin. 740 01:28:36,520 --> 01:28:38,720 C'est l'écriture du Dr. Yueh. 741 01:28:39,390 --> 01:28:43,960 "Si quelqu'un a pu fuir Arakeen, il y a une balise Atréide dans le Fremkit." 742 01:28:44,080 --> 01:28:46,200 "Si Dieu le veut, ils pourront vous retrouver." 743 01:28:53,720 --> 01:28:57,040 Monseigneur Baron, Dr. Yueh. 744 01:28:57,200 --> 01:28:58,590 Le traitre ? 745 01:28:59,960 --> 01:29:00,820 Qu'est-ce que vous voulez ? 746 01:29:02,200 --> 01:29:05,680 J'ai brouillé leurs communications. Et désactivé leur bouclier. 747 01:29:07,780 --> 01:29:09,880 Je vous ai livré le Duc et sa famille. 748 01:29:10,040 --> 01:29:14,720 Vous avez compris le contrat à la lettre. Et qu'est-ce que je devais faire pour vous ? 749 01:29:14,880 --> 01:29:17,220 Délivrer ma femme de son agonie. 750 01:29:18,720 --> 01:29:19,780 Oui ? 751 01:29:51,720 --> 01:29:56,440 J'ai dit que je la libèrerais, que vous pourrez la rejoindre. 752 01:30:00,160 --> 01:30:02,080 Alors, rejoignez-la 753 01:30:10,640 --> 01:30:12,560 Quelle est la suite, selon vous ? 754 01:30:16,320 --> 01:30:17,600 C'est un marteleur. 755 01:30:18,500 --> 01:30:19,680 Il n'y a pas de tenues distilles. 756 01:30:20,420 --> 01:30:22,130 La seule chose qui nous serait utile. 757 01:30:26,800 --> 01:30:30,090 Voilà des siècles que nos Maisons règlent leurs querelles dans le sang. 758 01:30:31,260 --> 01:30:32,590 Mais c'est terminé. 759 01:30:34,400 --> 01:30:37,960 Votre fils est mort, votre concubine est morte. 760 01:30:38,480 --> 01:30:41,440 Ce soir signe la chute de la Maison Atréides. 761 01:30:43,680 --> 01:30:46,480 Et votre lignée s'éteint pour toujours. 762 01:30:59,640 --> 01:31:01,320 Qu'est-ce que vous avez dit ? 763 01:31:10,120 --> 01:31:14,400 "Tel je suis, tel je reste !" 764 01:32:53,880 --> 01:32:54,820 Kynes ! 765 01:32:56,000 --> 01:32:57,840 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 766 01:32:57,860 --> 01:33:00,820 Direz-vous aux Grandes Maisons du Landsraad comment nous avons été trahis ? 767 01:33:00,840 --> 01:33:02,540 Comment les meilleurs d'entre eux ont été massacrés ? 768 01:33:03,240 --> 01:33:07,960 On m'a ordonnée de ne rien dire, de ne rien voir. 769 01:33:09,880 --> 01:33:12,160 L'Empereur nous a envoyé ici pour mourir. 770 01:33:58,680 --> 01:34:00,220 Il y a de l'épice dans la tente. 771 01:35:23,280 --> 01:35:25,410 C'est le futur. Il arrive. 772 01:35:39,740 --> 01:35:43,540 Une guerre sainte se répand à travers l'univers comme un feu dévastateur. 773 01:35:55,660 --> 01:35:57,780 Paul, tu as peur. Je peux le voir. 774 01:35:58,460 --> 01:36:00,480 Parle-moi, je t'en prie. Que crains-tu ? 775 01:36:10,120 --> 01:36:12,360 Que quelqu'un m'aide, s'il vous plaît ! 776 01:36:13,000 --> 01:36:14,020 Paul ! 777 01:36:16,680 --> 01:36:17,900 Ça arrive. 778 01:36:18,080 --> 01:36:21,800 Je vois une guerre sainte se répandre à travers l'univers tel un feu dévastateur. 779 01:36:21,840 --> 01:36:25,900 Une religion guerrière qui brandit la bannière des Atréides au nom de mon père. 780 01:36:26,320 --> 01:36:30,500 Des légions fanatiques vouant un culte au crâne de mon père. 781 01:36:31,000 --> 01:36:33,560 Une guerre en mon nom ! 782 01:36:33,660 --> 01:36:35,700 Tout le monde crie mon nom ! 783 01:36:35,820 --> 01:36:36,780 Paul. 784 01:36:39,880 --> 01:36:41,580 Paul Atréides. 785 01:36:42,180 --> 01:36:45,070 Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils ! 786 01:36:45,080 --> 01:36:47,300 Tu es le Duc Paul Atréides. 787 01:36:48,540 --> 01:36:50,220 Tu sais qui tu es. 788 01:36:50,440 --> 01:36:51,380 Tu sais qui tu es ! 789 01:36:51,390 --> 01:36:53,140 Lâche-moi ! 790 01:36:54,020 --> 01:36:55,640 Tu m'as fait ça ! 791 01:36:55,780 --> 01:36:58,600 Vous, les Bene Gesserit, avez fait de moi un monstre ! 792 01:37:22,440 --> 01:37:24,320 Mon père est mort. 793 01:37:59,600 --> 01:38:01,720 Quelqu'un approche. 794 01:38:02,050 --> 01:38:03,500 Il faut que tu boives. 795 01:38:05,080 --> 01:38:07,080 C'est de l'eau de la tente qui a été recyclée. 796 01:38:14,720 --> 01:38:16,220 De la sueur et des larmes. 797 01:38:20,020 --> 01:38:21,440 Viens, partons d'ici. 798 01:39:32,000 --> 01:39:33,400 C'est Duncan. 799 01:39:43,080 --> 01:39:45,600 Ma Dame, Paul. 800 01:39:45,840 --> 01:39:49,160 - Je suis désolé. Ton père... - Nous savons. 801 01:39:51,180 --> 01:39:52,440 Monseigneur Duc. 802 01:40:05,480 --> 01:40:06,480 Tenez. 803 01:40:08,480 --> 01:40:09,690 Buvez ça. 804 01:40:17,040 --> 01:40:20,200 Les Harkonnen ont frappé toutes les cités de la planète en même temps. 805 01:40:20,360 --> 01:40:22,660 Il devait y avoir 10 legions, des centaines de vaisseaux. 806 01:40:22,920 --> 01:40:24,400 Il y avait des Sardaukar avec eux. 807 01:40:24,820 --> 01:40:27,280 - Au moins 2 bataillons. - En êtes-vous sûr ? 808 01:40:27,440 --> 01:40:31,200 Quand on croise le fer avec un Sardaukar, on le sait. 809 01:40:32,160 --> 01:40:34,820 Alors, l'Empereur a choisi son camp. 810 01:40:36,110 --> 01:40:38,280 Qu'en dit l'arbitre du changement ? 811 01:40:39,030 --> 01:40:41,280 L'Empereur m'interdit de dire quoi que ce soit. 812 01:40:41,290 --> 01:40:43,600 Et pourtant, vous risquez votre vie pour nous aider ? 813 01:41:02,640 --> 01:41:04,080 La tempête arrive. 814 01:41:17,920 --> 01:41:21,560 La tempête sera là dans quelques heures. On sera à l'abri ici. 815 01:41:22,600 --> 01:41:24,180 Vous savez où on se trouve ? 816 01:41:24,780 --> 01:41:27,420 C'est une vieille station écologique expérimentale. 817 01:41:30,400 --> 01:41:32,210 Ces stations devaient permettre de remodeler la planète 818 01:41:32,300 --> 01:41:34,670 et libérer l'eau prisonnière des sables. 819 01:41:37,470 --> 01:41:39,360 Arrakis aurait pu être un paradis. 820 01:41:39,960 --> 01:41:42,960 Le travail avait commencé mais ensuite on a découvert l'épice. 821 01:41:42,990 --> 01:41:45,670 Et soudain, plus personne ne voulait faire reculer le désert. 822 01:41:45,760 --> 01:41:48,530 Thannat, tu peux trouver des distilles pour nos visiteurs ? 823 01:41:48,560 --> 01:41:49,630 Je m'en occupe, Liet. 824 01:41:49,710 --> 01:41:52,480 - Shamir, apporte-nous du café, s'il te plait. - Tout de suite, Liet 825 01:41:54,860 --> 01:41:57,640 Qui êtes-vous pour les Fremen ? 826 01:42:44,720 --> 01:42:47,460 Vous savez ce que les Grandes Maisons craignent le plus, Dr. Kynes ? 827 01:42:49,180 --> 01:42:51,260 Précisément ce qui vient de nous arriver. 828 01:42:52,280 --> 01:42:55,060 Que les Sardaukar débarquent et les déciment les unes après les autres. 829 01:42:58,020 --> 01:43:01,520 Ce n'est qu'ensemble qu'elles peuvent avoir une chance contre l'Imperium. 830 01:43:03,040 --> 01:43:04,330 Témoignerez-vous ? 831 01:43:05,230 --> 01:43:07,860 Attesterez-vous que l'Empereur a manoeuvré contre nous ? 832 01:43:08,200 --> 01:43:10,490 Si elles me croient... 833 01:43:11,250 --> 01:43:14,840 Il y aura une guerre générale entre les Grandes Maisons et l'Empereur. 834 01:43:15,160 --> 01:43:17,920 Le chaos dans tout l'Impérium. 835 01:43:18,160 --> 01:43:21,440 Supposons que je présente à l'Empereur une alternative au chaos. 836 01:43:22,080 --> 01:43:25,660 L'Empereur n'a pas de fils. Et ses filles ne sont pas encore mariées. 837 01:43:25,960 --> 01:43:28,310 Vous revendiqueriez le trône ? 838 01:43:28,750 --> 01:43:32,140 L'Empereur craignait les Atréides. Il vous a amené ici pour vous tuer. 839 01:43:32,150 --> 01:43:33,950 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 840 01:43:34,720 --> 01:43:37,540 Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans le sol. 841 01:43:41,880 --> 01:43:44,840 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 842 01:43:45,120 --> 01:43:46,560 Attention. 843 01:43:46,780 --> 01:43:50,160 La Voix d'un autre monde qui les conduira vers un paradis. 844 01:43:51,680 --> 01:43:52,760 C'est une superstition. 845 01:43:57,440 --> 01:44:00,600 Je sais que vous aimiez un guerrier Fremen et l'avez perdu au cours d'une bataille. 846 01:44:03,680 --> 01:44:06,840 Je sais que vous vivez entre deux mondes et répondez à plusieurs noms. 847 01:44:12,160 --> 01:44:13,760 J'ai vu votre rêve. 848 01:44:17,920 --> 01:44:19,450 En tant qu'Empereur, Dr. Kynes, 849 01:44:19,460 --> 01:44:22,560 je pourrais faire d'Arrakis un paradis en un claquement de doigt. 850 01:44:23,800 --> 01:44:27,600 Tu crois que c'est le Mahdi ? 851 01:44:28,760 --> 01:44:30,440 Il m'a l'air bien jeune. 852 01:46:13,740 --> 01:46:15,060 Sardaukar ! 853 01:46:17,560 --> 01:46:20,180 - Non ! Duncan ! - Paul, non ! 854 01:46:20,180 --> 01:46:21,380 - Duncan, non ! - Non ! 855 01:46:22,620 --> 01:46:24,180 - Non ! - Paul, non ! 856 01:46:24,960 --> 01:46:26,420 Duncan, non ! 857 01:46:26,540 --> 01:46:28,600 - Il a verrouillé la porte. - Duncan ! Non ! 858 01:47:15,760 --> 01:47:16,770 Il est mort. 859 01:47:17,660 --> 01:47:18,440 Duncan ! 860 01:47:18,450 --> 01:47:20,180 Il faut y aller, on a pas le choix ! 861 01:47:27,180 --> 01:47:28,460 Paul, cours ! 862 01:47:47,920 --> 01:47:49,600 Venez, allez ! Allez ! 863 01:48:20,040 --> 01:48:23,280 Suivez la lumière, vous trouverez un Thopter prêt à décoller. 864 01:48:23,530 --> 01:48:25,580 La tempête dehors est votre meilleure chance. 865 01:48:25,640 --> 01:48:28,160 Au-dessus de 5000 mètres, c'est surtout de la poussière. 866 01:48:28,280 --> 01:48:31,840 Alors montez jusque-là, restez au-dessus. Allez au sud et trouvez les Fremen. 867 01:48:31,880 --> 01:48:34,280 - Vous ne venez pas avec nous ? - Il n'y a que 2 places. 868 01:48:34,400 --> 01:48:36,040 Je vais rejoindre la prochaine station. 869 01:48:36,050 --> 01:48:38,740 - Et je rapporterai cette attaque au Landsraad. - Comment ? 870 01:48:39,760 --> 01:48:42,960 Je suis Fremen. Je suis chez moi dans le désert. 871 01:48:44,260 --> 01:48:46,060 - Bonne chance. - Bonne chance. 872 01:51:16,920 --> 01:51:20,180 Kynes, vous avez trahi l'Empereur. 873 01:51:20,580 --> 01:51:22,540 Je ne suis au service que d'un seul maître. 874 01:51:23,260 --> 01:51:26,060 Il s'appelle Shai-Hulud. 875 01:52:09,760 --> 01:52:11,720 Il y a des Thopters derrière nous. 876 01:52:43,580 --> 01:52:45,540 Paul, on n'est pas assez haut ! 877 01:53:16,640 --> 01:53:19,660 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 878 01:53:19,920 --> 01:53:23,240 La peur est la petite mort qui mène à la destruction. 879 01:53:28,720 --> 01:53:31,600 Vois l'ami. 880 01:53:40,680 --> 01:53:44,040 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre. 881 01:53:46,200 --> 01:53:48,600 Mais une réalité à vivre. 882 01:53:51,760 --> 01:53:55,460 Si on interrompt un processus, on ne peut pas le comprendre. 883 01:53:56,240 --> 01:53:58,860 Pour le comprendre, il faut cheminer avec lui. 884 01:53:59,600 --> 01:54:03,300 Nous devons le rejoindre. Nous devons flotter avec lui. 885 01:54:03,720 --> 01:54:07,160 Lâche prise. Lâche prise. 886 01:54:39,000 --> 01:54:41,350 Sa guérison n'est pas complète. 887 01:54:52,380 --> 01:54:56,160 On les as chassés jusqu'à une tempète Coriolis. 888 01:54:57,640 --> 01:55:00,100 Les vents y soufflent à 800 km/h. 889 01:55:04,420 --> 01:55:06,500 Rien ne survit à une telle tempête. 890 01:55:06,840 --> 01:55:10,940 Ils sont morts. C'est une certitude. 891 01:55:18,020 --> 01:55:20,080 Alors, c'est enfin fini. 892 01:55:22,140 --> 01:55:26,980 Envoie un ordre sur Giedi Prime. Commençons à vendre l'épice qu'on a en réserve. 893 01:55:27,560 --> 01:55:31,520 Mais doucement. Il ne faudrait pas que les prix s'éffondrent. 894 01:55:32,400 --> 01:55:36,280 Tu n'imagines pas ce que ça m'a couté de faire venir toutes ces forces ici. 895 01:55:36,440 --> 01:55:40,080 Maintenant, je n'ai qu'une exigence : le profit. 896 01:55:41,040 --> 01:55:44,760 Alors, essore-les Rabban. Jusqu'à la moelle. 897 01:55:44,920 --> 01:55:46,100 Oui, mon oncle. 898 01:55:47,870 --> 01:55:48,940 Et les Fremen ? 899 01:55:49,920 --> 01:55:51,520 Tue-les tous. 900 01:56:13,800 --> 01:56:15,540 On est à plus de 5 000 mètres. 901 01:57:49,540 --> 01:57:51,720 Quand on se sera posés, cours jusqu'aux rochers. 902 01:59:39,500 --> 01:59:41,120 Respire avec ça. 903 02:00:10,360 --> 02:00:12,260 Maintenant, il faut trouver les Fremen. 904 02:00:13,960 --> 02:00:16,600 - Prête ? - Oui. 905 02:01:20,760 --> 02:01:21,940 Paul… 906 02:01:28,720 --> 02:01:31,480 N'aie pas peur. 907 02:01:32,640 --> 02:01:36,280 Même une petite souris du désert peut survivre. 908 02:01:39,800 --> 02:01:41,680 Tu devras affronter tes peurs. 909 02:01:43,000 --> 02:01:46,160 Un ami te viendra en aide... 910 02:01:47,400 --> 02:01:49,880 Suis ton ami. 911 02:01:52,280 --> 02:01:54,350 Tu as beaucoup à apprendre. 912 02:01:55,280 --> 02:01:58,080 Je vais t'enseigner les usages du désert. 913 02:02:01,040 --> 02:02:02,440 Viens avec moi. 914 02:02:29,160 --> 02:02:32,360 Le Sietch où a vécu Duncan. 915 02:02:32,680 --> 02:02:34,680 C'est quelque part par là. 916 02:02:37,230 --> 02:02:39,180 Je vois de la verdure là-bas. 917 02:02:39,920 --> 02:02:40,760 Là. 918 02:02:41,000 --> 02:02:42,720 Cela signifie que des Fremen y vivent. 919 02:02:47,200 --> 02:02:51,220 On traversera quand il fera nuit. Comme le font les Fremen. 920 02:02:54,160 --> 02:02:56,040 On va entrer sur le territoire des vers. 921 02:02:56,840 --> 02:02:59,960 On ne peut pas marcher normalement, sinon on est morts. 922 02:03:00,080 --> 02:03:03,260 On va devoir marcher comme les Fremen. On appelle ça la marche des sables. 923 02:03:03,560 --> 02:03:05,780 Du moins, c'est ce que disaient les video-livres. 924 02:03:06,250 --> 02:03:07,510 Oui, oui. J'ai compris. 925 02:03:07,520 --> 02:03:10,800 Très bien, suis-moi. Fais comme moi. 926 02:03:23,640 --> 02:03:25,240 Je crois que c'est la bonne direction. 927 02:04:44,440 --> 02:04:47,580 Il est tout près. Partons d'ici. 928 02:04:49,660 --> 02:04:50,540 Attends ! 929 02:04:52,520 --> 02:04:54,200 Du sable tambour. 930 02:04:58,340 --> 02:04:59,620 Cours ! 931 02:05:04,840 --> 02:05:06,960 Allez ! Allez ! 932 02:06:16,060 --> 02:06:17,580 C'est un marteleur. 933 02:06:22,360 --> 02:06:24,400 Quelqu'un a déclenché un marteleur. 934 02:06:38,080 --> 02:06:40,160 Paul ! Cours ! 935 02:06:54,280 --> 02:06:57,180 À quel point sont-ils gros ? C'était dingue. 936 02:07:01,320 --> 02:07:02,880 Quelqu'un l'a appelé. 937 02:07:11,560 --> 02:07:14,000 Nous ne sommes pas seuls. 938 02:07:33,800 --> 02:07:35,130 Ne vous enfuyez pas. 939 02:07:36,440 --> 02:07:39,360 Vous ne feriez que gaspiller l'eau de votre corps. 940 02:07:40,040 --> 02:07:41,100 Attendez. 941 02:07:47,960 --> 02:07:49,280 Stilgar. 942 02:07:50,500 --> 02:07:53,800 Vous me connaissez. J'étais là quand vous êtes venu rencontrer mon père. 943 02:07:54,440 --> 02:07:56,320 C'est le fils du Duc. 944 02:07:56,360 --> 02:07:59,880 Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau. 945 02:08:00,200 --> 02:08:03,680 C'est le garçon dont je vous ai parlé. On ne peut pas s'en prendre à lui. 946 02:08:03,690 --> 02:08:07,860 - Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? - Il n'a pas fait ses preuves. 947 02:08:07,880 --> 02:08:10,160 - Ils sont faibles. - Jamis… 948 02:08:10,940 --> 02:08:14,820 Ils ont montré de la bravoure en traversant le territoire du Shai-Hulud. 949 02:08:15,640 --> 02:08:18,410 Il ne parle pas et n'agit pas comme un faible. 950 02:08:19,630 --> 02:08:21,380 A l'image de son père. 951 02:08:21,420 --> 02:08:23,360 C'est mon marteleur qui lui a sauvé la vie. 952 02:08:23,940 --> 02:08:27,920 Reviens à la raison, Stilgar Ce n'est pas l'Elu. 953 02:08:30,440 --> 02:08:32,360 Nous avons de puissants amis. 954 02:08:32,520 --> 02:08:36,900 Si vous nous aidez à quitter ce monde pour Caladan, vous serez bien récompensés. 955 02:08:36,910 --> 02:08:41,000 Quelle richesse pouvez-vous offrir au-delà de l'eau dans votre chair ? 956 02:08:45,800 --> 02:08:49,160 Le garçon est jeune. Il peut apprendre nos usages. 957 02:08:49,610 --> 02:08:51,340 On peut lui offrir l'asile. 958 02:08:52,320 --> 02:08:54,780 Mais la femme n'est pas entraînée. 959 02:08:57,000 --> 02:08:58,800 Et trop âgée pour apprendre. 960 02:09:29,460 --> 02:09:30,740 Reculez, imbéciles ! 961 02:09:32,100 --> 02:09:33,420 Elle va me trancher la gorge. 962 02:09:38,940 --> 02:09:42,800 Pourquoi n'avez-vous pas dit que vous étiez une Bene Gesserit et une guerrière ? 963 02:09:42,960 --> 02:09:44,880 La conversation a tourné court. 964 02:09:45,300 --> 02:09:48,400 Du calme, femme. Du calme. 965 02:09:49,580 --> 02:09:51,280 Je vous ai mal jugée. 966 02:09:58,920 --> 02:10:03,440 Le soleil se lève. Allons au Sietch Tabr. 967 02:10:04,760 --> 02:10:07,720 Nous y déciderons du sort des étrangers. 968 02:10:12,760 --> 02:10:17,240 D'ici là, ils sont sous ma protection. 969 02:10:18,900 --> 02:10:21,360 J'en donne ma parole. 970 02:10:28,770 --> 02:10:30,880 Je ne t'aurai pas laissé faire du mal à mes amis. 971 02:10:55,120 --> 02:10:56,710 Ils disent que tu es le Mahdi. 972 02:10:57,660 --> 02:10:59,420 Mais tu ressembles à un petit garçon. 973 02:11:00,880 --> 02:11:03,720 T'es monté par le chemin le plus difficile. Suis-moi. 974 02:11:05,880 --> 02:11:08,640 Il faut partir ! 975 02:11:10,740 --> 02:11:11,890 Donne-moi ça. 976 02:11:19,040 --> 02:11:22,100 Tu auras ton propre pistolet Maula quand tu l'auras mérité. 977 02:11:22,860 --> 02:11:24,100 Donne-le moi. 978 02:11:29,100 --> 02:11:31,440 Chani, occupe-toi de nos nouveaux compagnons. 979 02:11:31,450 --> 02:11:32,980 Assure-toi qu'ils soient en sécurité pendant le voyage. 980 02:11:32,990 --> 02:11:33,890 En route. 981 02:11:33,940 --> 02:11:35,500 Je ne veux pas d'eux ! 982 02:11:41,800 --> 02:11:45,520 Jamis. J'ai parlé, ça suffit. 983 02:11:45,680 --> 02:11:49,940 Tu parles comme un chef. Mais c'est au plus fort de diriger. 984 02:11:51,120 --> 02:11:52,760 Elle t'a vaincu. 985 02:11:54,160 --> 02:11:56,340 J'invoque l'Amtal. 986 02:11:56,460 --> 02:11:59,020 Tu ne peux pas défier une Sayyadina. 987 02:11:59,020 --> 02:12:00,560 Alors qui combattra pour elle ? 988 02:12:00,570 --> 02:12:05,240 Jamis, ne fais pas ça. Arrête. La nuit touche à sa fin. 989 02:12:05,280 --> 02:12:07,980 Alors, le soleil sera témoin de cette mort. 990 02:12:08,210 --> 02:12:09,880 Où est son champion ? 991 02:12:20,480 --> 02:12:22,540 J'accepte son champion. 992 02:12:52,760 --> 02:12:56,300 Paul Atréides doit mourir. 993 02:12:58,800 --> 02:13:03,080 Pour que le Kwisatz Haderach se dresse. 994 02:13:06,000 --> 02:13:08,800 N'aie pas peur. 995 02:13:09,440 --> 02:13:11,420 Ne résiste pas. 996 02:13:16,940 --> 02:13:21,600 Lorsque tu prends une vie, c'est la tienne que tu prends. 997 02:13:51,880 --> 02:13:54,260 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 998 02:13:55,640 --> 02:13:57,900 Mais je veux que tu meurs avec honneur. 999 02:14:08,680 --> 02:14:11,420 Ce Krys m'a été offert par ma grande tante. 1000 02:14:14,480 --> 02:14:18,560 Il est taillé dans une dent de Shai-Hulud, le grand ver des sables. 1001 02:14:20,120 --> 02:14:22,480 Ce sera un grand honneur pour toi de mourir en le brandissant. 1002 02:14:26,820 --> 02:14:28,920 Où est l'étranger ? 1003 02:14:33,200 --> 02:14:37,420 Jamis est un bon combattant. Il ne te laissera pas souffrir. 1004 02:14:38,920 --> 02:14:40,400 Chani… 1005 02:14:52,240 --> 02:14:53,360 Oublie. 1006 02:15:46,780 --> 02:15:48,700 Que ta dague se brise en mille morceaux. 1007 02:15:56,160 --> 02:15:57,920 Tu devrais rendre grâce à ma lame. 1008 02:16:01,400 --> 02:16:03,520 Ce monde te tuera. 1009 02:16:06,280 --> 02:16:07,740 Ce sera plus rapide comme ça. 1010 02:16:45,880 --> 02:16:47,580 Capitules-tu ? 1011 02:16:47,720 --> 02:16:49,700 Du calme, du calme ! 1012 02:16:49,710 --> 02:16:51,700 Le garçon ne connait pas nos règles. 1013 02:16:52,080 --> 02:16:56,120 Il n'y a pas de capitulation dans la règle d'Amtal, seule la mort y met fin. 1014 02:17:03,920 --> 02:17:05,840 - Est-ce qu'il se moque de lui ? - Non. 1015 02:17:07,220 --> 02:17:09,020 Paul n'a jamais tué. 1016 02:17:19,240 --> 02:17:22,840 Kwisatz Haderach. 1017 02:17:26,160 --> 02:17:28,960 Kwisatz Haderach. 1018 02:17:29,180 --> 02:17:32,680 Lève-toi, dresse-toi. 1019 02:19:20,840 --> 02:19:24,120 Tu es désormais des nôtres. Une vie pour une vie. 1020 02:19:24,560 --> 02:19:27,360 - Viens avec nous au Sietch Tabr. - Non. 1021 02:19:27,640 --> 02:19:29,200 Paul doit quitter cette planète. 1022 02:19:29,260 --> 02:19:32,340 Vous devez avoir des moyens. Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux. 1023 02:19:32,360 --> 02:19:33,600 - Non. - Vous avez... 1024 02:19:34,570 --> 02:19:36,540 L'Empereur nous a envoyé ici. 1025 02:19:37,880 --> 02:19:39,560 Mon père est venu… 1026 02:19:40,520 --> 02:19:44,500 Non pas pour l'épice, non pas pour les richesses, 1027 02:19:45,140 --> 02:19:46,960 mais pour la force de votre peuple. 1028 02:19:50,000 --> 02:19:51,870 Ma route mène au désert. 1029 02:19:54,480 --> 02:19:55,960 Je le vois. 1030 02:19:58,240 --> 02:20:01,990 Si vous nous acceptez, nous viendrons. 1031 02:20:49,080 --> 02:20:50,240 La puissance du désert. 1032 02:20:51,600 --> 02:20:53,180 Ce n'est que le commencement. 85382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.