Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,527 --> 00:02:01,406
Die kleine smeerlap heeft volledig bekend...
2
00:02:01,527 --> 00:02:03,916
...en het wapen is gevonden.
3
00:02:04,047 --> 00:02:10,395
Dus Fatty Fanshaw rust in de hemelse
massagesalon en wij kunnen naar huis.
4
00:02:10,527 --> 00:02:13,041
Taai af dan. Uitgerukt.
5
00:02:16,047 --> 00:02:19,947
Wat zijn we netjes.
- Ik ga met Leslie iets drinken.
6
00:02:20,047 --> 00:02:23,947
Is ze net zo erg als je aftershave?
- Ze is veearts.
7
00:02:24,047 --> 00:02:27,403
Fay Arts?
Daarnet heette ze nog Leslie.
8
00:02:27,527 --> 00:02:33,137
Pas maar op. En leg stro neer
als je haar mee naar mijn huis neemt.
9
00:02:33,527 --> 00:02:38,043
Paul Caine. Laat die jongen met rust.
10
00:02:40,047 --> 00:02:42,047
Dat zag ik.
11
00:02:47,287 --> 00:02:51,917
Bedankt voor jullie komst.
Ik zal het kort houden.
12
00:02:52,047 --> 00:02:56,042
Ik heb goed nieuws.
Onderwijszaken heeft gebeld.
13
00:02:56,047 --> 00:03:02,919
We hoeven voorlopig niet dicht,
althans niet voor het einde van het jaar.
14
00:03:03,047 --> 00:03:07,947
We moeten ons dus richten
op de schoolinspectie volgende week.
15
00:03:08,047 --> 00:03:11,947
Jullie weten
dat de toekomst van 2000 kinderen...
16
00:03:12,047 --> 00:03:15,403
...... van de uitslag daarvan afhangt.
17
00:03:15,527 --> 00:03:19,042
Maar ik heb er alle vertrouwen in.
18
00:03:20,047 --> 00:03:22,880
Goed. Uitstekend.
19
00:03:23,007 --> 00:03:24,427
Nigel?
20
00:03:24,527 --> 00:03:28,042
Er zijn nog kaartjes voor het concert.
21
00:03:29,527 --> 00:03:33,406
Het wordt heel goed.
En let op de stads-tv.
22
00:03:33,527 --> 00:03:38,427
Na school komen ze Alec Jordan filmen
als hij dat stuk speelt.
23
00:03:38,527 --> 00:03:40,916
Hoe gaat het met Alec?
24
00:03:41,047 --> 00:03:45,042
Ik vind 'm al een paar dagen
behoorlijk nerveus.
25
00:03:45,047 --> 00:03:48,039
Ik snap het niet, zo is hij niet.
26
00:03:49,527 --> 00:03:55,045
Hij wil niet meedoen aan het concert.
- Ik zal wel met hem praten.
27
00:04:43,527 --> 00:04:46,405
Alec, dat was geweldig.
28
00:04:46,527 --> 00:04:50,520
Kunnen we even praten?
Op mijn kamer?
29
00:05:30,047 --> 00:05:32,515
Met Dalziel, geloof ik.
30
00:05:33,767 --> 00:05:35,767
Met wie?
31
00:06:16,527 --> 00:06:19,041
Ok�, laat maar zien.
32
00:06:23,527 --> 00:06:30,399
Dat heb ik weer. Kan ik me eindelijk
bedrinken, springt er iemand in het water.
33
00:06:30,527 --> 00:06:32,916
En ik had een afspraakje.
34
00:06:33,047 --> 00:06:35,047
Breng maar weg.
35
00:06:39,527 --> 00:06:42,947
Sporen van geweld?
- Blauwe plek op z'n wang.
36
00:06:43,047 --> 00:06:45,427
Een paartje zag hem drijven.
37
00:06:45,527 --> 00:06:50,396
Had hij iets van papieren bij zich?
- Een busabonnement.
38
00:06:50,527 --> 00:06:53,427
Maar ik kan die lui nog niet bellen.
39
00:06:53,527 --> 00:06:55,527
Alec Jordan.
40
00:06:57,527 --> 00:06:59,757
Dit lag in het water.
41
00:07:01,527 --> 00:07:04,077
Ik ga op zoek naar z'n ouders.
42
00:07:05,047 --> 00:07:07,515
Geen andere getuigen?
43
00:07:08,527 --> 00:07:11,917
Op dit uur kan ik niet veel doen.
44
00:07:12,047 --> 00:07:15,039
Bel me als jullie weer iets hebben.
45
00:07:20,767 --> 00:07:24,521
Alles ok�?
- Nee, het is 02.00 uur.
46
00:08:11,527 --> 00:08:13,527
Nog steeds dorst?
47
00:08:15,047 --> 00:08:17,402
Ik kon niet slapen.
48
00:08:17,527 --> 00:08:21,520
Novello en ik hebben met z'n vader gepraat.
49
00:08:22,527 --> 00:08:26,918
Toen ik jouw naam noemde,
scheen hij die te kennen.
50
00:08:27,047 --> 00:08:29,047
Ken jij hem?
51
00:08:30,527 --> 00:08:35,043
Tien jaar geleden
heb ik z'n vrouw doodgereden.
52
00:08:37,047 --> 00:08:41,427
We zaten achter een bende aan
die geldwagens overviel.
53
00:08:41,527 --> 00:08:44,405
De overvallers hadden we al...
54
00:08:44,527 --> 00:08:48,427
...... en ik zat de chauffeur
van de vluchtauto achterna.
55
00:08:48,527 --> 00:08:52,406
Ik kwam 30 meter achter hem aan
een bocht om.
56
00:08:52,527 --> 00:08:56,042
En daar liep ze. Ze had geen kans.
57
00:08:57,527 --> 00:09:00,427
De vader en de jongen zagen het gebeuren.
58
00:09:00,527 --> 00:09:02,916
Wat gebeurde er met jou?
59
00:09:03,047 --> 00:09:05,047
Het was pikdonker.
60
00:09:06,047 --> 00:09:09,107
Het was een legitieme achtervolging.
61
00:09:10,047 --> 00:09:12,515
Ze keek niet waar ze liep.
62
00:09:16,527 --> 00:09:18,527
Geen aanklacht.
63
00:09:20,047 --> 00:09:24,040
De man kreeg 40.000 pond
van onze verzekering.
64
00:09:26,047 --> 00:09:29,039
Niet veel voor een vrouw van 26.
65
00:09:30,767 --> 00:09:37,036
Ik heb die chauffeur nooit gepakt.
Z'n maten wilden 'm niet verlinken.
66
00:09:46,527 --> 00:09:48,527
Het komt weer goed.
67
00:09:48,527 --> 00:09:52,520
Je moet dapper zijn,
dat heb ik toch al gezegd?
68
00:09:55,527 --> 00:09:58,917
De politie, Mr Crowley.
- Ok�, June.
69
00:09:59,047 --> 00:10:04,041
Ik zie je in de pauze wel.
Laat papa niet in de steek, h�?
70
00:10:11,767 --> 00:10:17,427
Een blauwe plek op z'n rechterwang,
door 'n slag met 'n vuist of 'n voorwerp.
71
00:10:17,527 --> 00:10:20,427
De primaire doodsoorzaak is verdrinking...
72
00:10:20,527 --> 00:10:25,427
...... maar z'n borst heeft blauwe plekken,
mogelijk een poging tot reanimatie.
73
00:10:25,527 --> 00:10:28,519
Een van de ziekenbroeders, denk ik.
74
00:10:29,527 --> 00:10:31,527
Dat gaan we na.
75
00:10:33,527 --> 00:10:36,917
Z'n bloed was het meest interessant.
76
00:10:37,047 --> 00:10:42,917
Er zat alcohol in, maar ook
een hoge dosis van 'n kalmerend middel.
77
00:10:43,047 --> 00:10:48,041
Het lab is het aan het testen,
maar het ziet eruit als...
78
00:10:49,047 --> 00:10:51,047
...... flunitrazepam.
79
00:10:53,527 --> 00:10:56,917
Floenie-wat?
- Die verkrachtingsdrug?
80
00:10:57,047 --> 00:10:59,937
Het is een sterk kalmerend middel.
81
00:11:00,047 --> 00:11:03,427
De straatnaam is 'rooie knollen',
geloof ik.
82
00:11:03,527 --> 00:11:08,396
Heeft hij seksueel verkeer gehad?
- Niet dat ik kon zien.
83
00:11:08,527 --> 00:11:13,920
Hoe kom je aan dat spul?
- Op recept. Het is een slaapmiddel.
84
00:11:14,047 --> 00:11:16,402
Tijdstip van overlijden?
85
00:11:16,527 --> 00:11:21,396
Tussen 21.00 en 22.00 uur.
In geen geval later.
86
00:11:21,527 --> 00:11:26,457
Twee � drie uur waarin hij niet is gezien.
Pillen en drank.
87
00:11:26,527 --> 00:11:28,527
Klap in z'n gezicht.
88
00:11:28,527 --> 00:11:32,182
We vragen z'n vader of hij drugs gebruikte.
89
00:11:43,527 --> 00:11:48,043
Hoe is die eronder?
- Moeilijk te zeggen. Rustig type.
90
00:11:49,527 --> 00:11:52,927
Kun je dit niet beter aan ons overlaten?
91
00:11:54,327 --> 00:11:56,522
We kennen elkaar.
92
00:12:11,047 --> 00:12:13,047
Goedemorgen, Mr Jordan.
93
00:12:14,527 --> 00:12:18,947
Ik leid het onderzoek
naar de dood van uw zoon, zoals u weet.
94
00:12:19,047 --> 00:12:22,403
Ik betuig u m'n oprechte deelneming.
95
00:12:22,527 --> 00:12:27,521
De autopsie heeft iets opgeleverd.
We hebben u nodig.
96
00:12:30,527 --> 00:12:33,587
Of praat u liever met iemand anders?
97
00:12:40,527 --> 00:12:46,523
Alec had een blauwe plek op z'n wang,
alsof iemand hem had geslagen.
98
00:12:49,047 --> 00:12:52,039
Heeft hij zich onlangs bezeerd?
99
00:12:56,047 --> 00:13:00,947
Er zat ook een hoge dosis
van een kalmerend middel in z'n bloed...
100
00:13:01,047 --> 00:13:03,047
...... flunitrazepam.
101
00:13:05,527 --> 00:13:11,045
Geen erg bekend middel.
Hij kan het onbedoeld geslikt hebben.
102
00:13:14,047 --> 00:13:17,403
Wist u dat Alec drugs gebruikte?
103
00:13:17,527 --> 00:13:21,406
Hij gebruikte niets.
Hij gaf alleen om muziek.
104
00:13:21,527 --> 00:13:25,522
Was hij depressief
en slikte hij iets op recept?
105
00:13:25,527 --> 00:13:30,117
Wou u zeggen dat het zelfmoord was?
- Dat weten we niet.
106
00:13:31,047 --> 00:13:33,682
Maar als hij overspannen was...
107
00:13:35,047 --> 00:13:38,039
Weet u waarom hij bij het meer was?
108
00:13:40,047 --> 00:13:42,402
Op weg naar huis, denk ik.
109
00:13:42,527 --> 00:13:46,947
Liep hij vaak alleen naar huis?
- Als hij de bus gemist had.
110
00:13:47,047 --> 00:13:52,917
Kwam hij vaak te laat thuis?
- Nee, hij was altijd hier.
111
00:13:53,047 --> 00:13:57,040
Hij maakte z'n huiswerk, speelde cello.
112
00:13:58,047 --> 00:14:01,039
Dus gisteravond was ongewoon?
113
00:14:07,527 --> 00:14:10,672
Wanneer merkte u dat er iets mis was?
114
00:14:13,047 --> 00:14:16,403
Hij was om 22.00 uur nog niet thuis.
115
00:14:16,527 --> 00:14:20,947
Dus reed ik naar school
om te kijken of hij daar was.
116
00:14:22,007 --> 00:14:26,342
Maar daar zag ik hem niet,
dus heb ik jullie gebeld.
117
00:14:29,047 --> 00:14:31,427
Daar schoot ik ook niks mee op.
118
00:14:31,527 --> 00:14:34,917
Hebt u z'n vrienden niet gebeld?
119
00:14:35,047 --> 00:14:38,427
Hij heeft maar ��n vriendin.
Sophie Caine.
120
00:14:38,527 --> 00:14:40,947
Haar moeder zei dat ze niet thuis was.
121
00:14:41,047 --> 00:14:43,512
Kan ze bij Alec zijn geweest?
122
00:14:43,527 --> 00:14:48,372
Dat betwijfel ik.
Ze zat waarschijnlijk in een caf� of zo.
123
00:14:49,047 --> 00:14:53,518
Zou Alec het u hebben verteld
als hij ongelukkig was?
124
00:14:55,527 --> 00:15:01,307
Hij is altijd ongelukkig geweest,
vanaf de dag dat z'n moeder stierf.
125
00:15:02,527 --> 00:15:05,519
Mogen we in z'n kamer kijken?
126
00:15:32,527 --> 00:15:35,041
Het hoort er nu eenmaal bij.
127
00:15:51,527 --> 00:15:55,042
Wat zijn dat?
- Knipsels over het ongeluk.
128
00:16:01,527 --> 00:16:04,041
Zou z'n vader dat weten?
129
00:16:08,527 --> 00:16:10,757
U wist hier niets van?
130
00:16:22,767 --> 00:16:26,396
Waar zijn de leraren?
- Op veilige afstand.
131
00:16:26,527 --> 00:16:29,041
Daar ziet het wel naar uit.
132
00:16:30,047 --> 00:16:32,925
Kijk uit.
- Mieter op, vetzak.
133
00:16:33,047 --> 00:16:35,925
Dat is geen vet, dat is ballast.
134
00:16:36,047 --> 00:16:38,047
25 jaar rugby.
135
00:16:39,527 --> 00:16:43,522
Voetbal is voor meisjes.
- Maakt u alvast kennis?
136
00:16:43,527 --> 00:16:48,920
Kinderen moet je stevig aanpakken.
Wat hebben we?
137
00:16:49,047 --> 00:16:52,947
Alec was tot 19.00 uur
met de filmploeg op school.
138
00:16:53,047 --> 00:16:55,947
Hij had een beurs
voor het conservatorium gewonnen.
139
00:16:56,047 --> 00:16:59,427
Daarna heeft hij met de directeur gepraat.
140
00:16:59,527 --> 00:17:02,405
Dat duurde tot 19.45 uur.
141
00:17:02,527 --> 00:17:04,527
Hij was van streek.
142
00:17:04,527 --> 00:17:08,918
Hij werd nogal gepest en stond onder druk.
143
00:17:09,047 --> 00:17:11,947
Dus hij was overstuur?
- Waarschijnlijk.
144
00:17:12,047 --> 00:17:15,957
Crowley zegt
dat hij aardig gekalmeerd wegging.
145
00:17:16,047 --> 00:17:18,402
En dus werd hij stoned.
146
00:17:18,527 --> 00:17:21,917
Gebruikte hij?
- Z'n vader zegt van niet.
147
00:17:22,047 --> 00:17:24,947
Het ziet ernaar uit dat hij homo was.
148
00:17:25,047 --> 00:17:30,405
Het meer was vroeger een soort trefpunt.
- Ik zou het niet weten.
149
00:17:30,527 --> 00:17:36,562
Misschien heeft hij bij een schoolvriend
gescoord en toen drank gekocht.
150
00:17:38,527 --> 00:17:41,519
Ik zal eens rondvragen.
151
00:17:45,047 --> 00:17:47,925
Petje af voor u, Mr Crowley.
152
00:17:48,047 --> 00:17:51,926
Ik heb liever criminelen
dan die knapen hier.
153
00:17:52,047 --> 00:17:57,317
We doen ons best, in weerwil
van de inspanningen van hogerhand.
154
00:17:59,527 --> 00:18:04,947
Alec was zeker 'n licht in de duisternis?
- Hij stelde ons allemaal in de schaduw.
155
00:18:05,047 --> 00:18:07,512
Ik kan het maar niet geloven.
156
00:18:07,527 --> 00:18:10,947
Toen hij hier wegging, leek alles in orde.
157
00:18:11,047 --> 00:18:13,925
Hij was overstuur, h�?
158
00:18:14,047 --> 00:18:17,403
Hij was een hypernerveuze jongen.
159
00:18:17,527 --> 00:18:20,917
Z'n thuissituatie was niet makkelijk.
160
00:18:21,047 --> 00:18:24,403
Maar z'n toekomst was zo veelbelovend.
161
00:18:24,527 --> 00:18:28,406
Dus er was thuis iets gebeurd?
162
00:18:28,527 --> 00:18:33,396
Nee, het was meer de werkdruk.
Dat zei hij tenminste.
163
00:18:33,527 --> 00:18:38,032
Had u de indruk
dat hij drugs of alcohol had gebruikt?
164
00:18:38,047 --> 00:18:43,427
Nee, hij had net voor de filmploeg
gespeeld. Daarna waren we hier.
165
00:18:43,527 --> 00:18:47,947
Was er nog iemand bij?
- M'n dochter zat in de kamer hiernaast.
166
00:18:48,047 --> 00:18:53,405
De patholoog heeft een kalmerend middel
in z'n bloed gevonden.
167
00:18:53,527 --> 00:18:57,918
Flunitrazepam,
ook wel bekend als rooie knollen...
168
00:18:58,047 --> 00:19:00,402
...... en ook wat alcohol.
169
00:19:00,527 --> 00:19:03,519
Had u dat van hem verwacht?
170
00:19:05,527 --> 00:19:08,405
Alcohol misschien wel.
171
00:19:08,527 --> 00:19:13,947
Hij lijkt me niet gehaaid genoeg
om op straat aan dat spul te komen.
172
00:19:14,047 --> 00:19:18,427
Zeer zeker niet.
- Dus de dealer kan een leerling zijn.
173
00:19:18,527 --> 00:19:22,918
We zullen alles doen om u te helpen.
174
00:19:23,047 --> 00:19:25,925
Kan ik met ze praten?
175
00:19:26,047 --> 00:19:29,926
Ik kan de vijfdeklassers bijeen roepen...
176
00:19:30,047 --> 00:19:34,677
...maar bedenk wel
dat we hier een ordeprobleem hebben.
177
00:19:34,807 --> 00:19:37,427
Toch zou ik het op prijs stellen.
178
00:19:37,527 --> 00:19:39,527
Mijn dank voor de thee.
179
00:19:42,047 --> 00:19:44,047
Nog ��n ding...
180
00:19:45,047 --> 00:19:47,515
Wist u dat Alec homo was?
181
00:19:50,527 --> 00:19:54,406
Op een school
blijft zoiets niet onopgemerkt.
182
00:19:54,527 --> 00:19:56,947
Kinderen kunnen erg wreed zijn.
183
00:19:57,047 --> 00:19:59,047
Ik wist van niets.
184
00:20:06,527 --> 00:20:10,947
Zorg dat je ze niet intimideert.
- Dat tuig intimideren?
185
00:20:11,047 --> 00:20:15,947
Ze hadden mijn directeur moeten hebben:
die sloeg het fatsoen erin.
186
00:20:16,047 --> 00:20:20,404
En kijk wat een warm mens je nu bent.
- Hou toch op.
187
00:20:20,527 --> 00:20:25,117
Er blijft geen fatsoenlijk mens meer over.
Waar is het?
188
00:20:28,527 --> 00:20:33,396
Bent u de politie?
Sandra Pallister, de schooltherapeut.
189
00:20:33,527 --> 00:20:36,947
Ontzie ze een beetje.
Ze zijn erg van streek.
190
00:20:37,047 --> 00:20:39,515
Dat lijkt me logisch.
191
00:20:53,527 --> 00:20:55,527
Mag ik even?
192
00:20:58,527 --> 00:21:01,041
Kan het even stil zijn?
193
00:21:03,047 --> 00:21:05,047
Bedankt.
194
00:21:06,047 --> 00:21:12,422
Ik ben inspecteur Dalziel en ik onderzoek
de dood van jullie medeleerling...
195
00:21:12,527 --> 00:21:13,947
Scholier.
196
00:21:14,047 --> 00:21:17,517
Jullie medescholier Alec Jordan.
197
00:21:18,527 --> 00:21:23,427
Zoals jullie weten, is hij vannacht
dood in het meer gevonden.
198
00:21:23,527 --> 00:21:27,520
Er zat een kalmerend middel in z'n bloed...
199
00:21:29,047 --> 00:21:33,518
...... flunitrazepam.
Jullie noemen ze rooie knollen.
200
00:21:35,527 --> 00:21:39,427
Ik laat m'n telefoonnummer
op het prikbord achter.
201
00:21:39,527 --> 00:21:44,427
Jullie kunnen me tot vanmiddag 17.00 uur
bellen met informatie...
202
00:21:44,527 --> 00:21:46,527
...... over drugs...
203
00:21:46,527 --> 00:21:50,427
...... of wat ik maar moet weten
over Alec Jordan.
204
00:21:50,527 --> 00:21:52,643
Als ik niets hoor...
205
00:21:52,767 --> 00:21:58,046
...keer ik dit lokaal binnenstebuiten,
begrepen?
206
00:21:59,527 --> 00:22:02,917
Ik verheug me op jullie respons.
207
00:22:03,047 --> 00:22:05,047
Bedankt.
208
00:22:08,047 --> 00:22:11,926
U denkt toch niet dat u ze kunt bedreigen?
209
00:22:12,047 --> 00:22:17,246
Ik ben een diender
die een verdacht sterfgeval onderzoekt...
210
00:22:17,367 --> 00:22:22,919
...en geen sociaal werker.
Wie was dat meisje dat net wegging?
211
00:22:23,047 --> 00:22:25,047
Sophie Caine.
212
00:22:25,047 --> 00:22:27,925
En die zelfingenomen jongeman?
213
00:22:28,047 --> 00:22:29,427
Julian Beeson.
214
00:22:29,527 --> 00:22:32,405
Een leraar?
- Engels.
215
00:22:32,527 --> 00:22:35,519
Je kunt de middaglessen overslaan.
216
00:22:37,527 --> 00:22:40,519
En je kunt rustig hier zitten.
217
00:22:51,527 --> 00:22:55,520
Kunt u ons even alleen laten,
Mr Beeson?
218
00:23:17,047 --> 00:23:21,518
Ik hou meer van Edmundo Ros.
219
00:23:29,527 --> 00:23:32,519
Jij was toch bevriend met Alec?
220
00:23:35,527 --> 00:23:38,519
Weet jij wat er met hem gebeurd is?
221
00:23:39,527 --> 00:23:41,916
Gisteravond was je uit.
222
00:23:42,047 --> 00:23:44,047
Niet met Alec.
223
00:23:45,047 --> 00:23:48,403
Met wie dan?
- Dat gaat u niet aan.
224
00:23:48,527 --> 00:23:51,519
Toch niet met je leraar Engels?
225
00:23:53,527 --> 00:23:57,520
Hij geeft me bijles.
Ik ben ziek geweest.
226
00:24:00,047 --> 00:24:04,040
Zat Alec hier ook wel eens?
227
00:24:05,527 --> 00:24:07,527
Soms.
228
00:24:07,527 --> 00:24:09,527
Blowde hij?
229
00:24:10,047 --> 00:24:14,040
Wiet, hasj, libanon?
230
00:24:16,527 --> 00:24:20,406
Rooie knollen dan?
- Hij gebruikte geen drugs.
231
00:24:20,527 --> 00:24:23,041
We denken dat hij homo was.
232
00:24:24,527 --> 00:24:26,527
Had hij een vriend?
233
00:24:28,527 --> 00:24:31,947
Hij wilde op het conservatorium
uit de kast komen.
234
00:24:32,047 --> 00:24:38,043
Hij had een doos vol knipsels
over een auto-ongeluk. Weet jij waarom?
235
00:24:39,047 --> 00:24:42,947
Dat van z'n moeder?
Daar had hij het altijd over.
236
00:24:43,047 --> 00:24:47,040
Hij probeerde er van alles
over uit te zoeken.
237
00:24:48,047 --> 00:24:51,039
Ze is door een agent doodgereden.
238
00:24:52,527 --> 00:24:55,947
Gaat het, Sophie?
Je hoeft niets te zeggen.
239
00:24:56,047 --> 00:24:58,402
Hoepel op, Sandra.
240
00:24:58,527 --> 00:25:01,041
Best. Je weet waar ik ben.
241
00:25:04,527 --> 00:25:07,427
Praat je altijd zo tegen je leraren?
242
00:25:07,527 --> 00:25:09,527
Ik heb les.
243
00:25:17,527 --> 00:25:20,041
Ga allemaal gauw zitten.
244
00:25:25,047 --> 00:25:28,039
IK HEB BIJLES GEZEGD
BEL ME
245
00:25:38,047 --> 00:25:40,515
ZEG NI ETS
246
00:25:41,527 --> 00:25:45,918
U was vaak met hem samen?
- Natuurlijk.
247
00:25:46,047 --> 00:25:50,467
En u vermoedde niet
dat hij seksueel in de knoop zat?
248
00:25:50,527 --> 00:25:52,527
Ik ben muziekleraar.
249
00:25:52,527 --> 00:25:57,521
Voor dat soort dingen
hebben we een therapeute.
250
00:25:58,767 --> 00:26:01,918
Een ervaren leraar merkt zoiets toch?
251
00:26:02,047 --> 00:26:05,403
Het was geen onderwerp van gesprek.
252
00:26:05,527 --> 00:26:10,396
Ik vroeg niet of u erover sprak,
maar of het u opviel.
253
00:26:10,527 --> 00:26:14,520
Ik ben muziekleraar.
We spraken over muziek.
254
00:26:20,047 --> 00:26:23,039
Als u iets te binnen schiet...
255
00:27:11,527 --> 00:27:17,732
Hij had het mij moeten vragen. Ik herinner
het me als de dag van gisteren.
256
00:27:19,527 --> 00:27:23,520
Stel dit veilig voor de onderzoeksrechter.
257
00:27:28,527 --> 00:27:30,527
Sophie? Met Alec.
258
00:27:30,527 --> 00:27:33,427
Waar ben je? Ik moet je spreken. Bel me.
259
00:27:33,527 --> 00:27:40,046
Ik sta in een telefooncel.
Het nummer is 01632960008.
260
00:27:46,047 --> 00:27:49,427
Clifford weet meer dan hij loslaat.
- Hoezo?
261
00:27:49,527 --> 00:27:56,399
Hij zegt dat hij niet weet of Alec homo
was, maar volgens mij is hij het zelf.
262
00:27:56,527 --> 00:28:01,043
Waar was hij gisteravond?
- Thuis. Hij woont alleen.
263
00:28:03,007 --> 00:28:04,427
Wat is dat?
264
00:28:04,527 --> 00:28:07,867
De eerste keer dat Alec na school is gezien.
265
00:28:07,967 --> 00:28:12,132
De slijterij van Hobbs.
Palmer heeft 'm opgedoken.
266
00:28:14,967 --> 00:28:18,846
Alec koopt om 20.32 uur een liter cider.
267
00:28:18,967 --> 00:28:23,867
Hij loopt al te zwaaien,
maar toch verkoopt Hobbs hem drank.
268
00:28:23,967 --> 00:28:27,846
Dat gaat hem z'n vergunning kosten,
hoop ik.
269
00:28:27,967 --> 00:28:29,967
We werken eraan.
270
00:28:32,447 --> 00:28:36,838
Hier zie je z'n hele gezicht.
Geen blauwe plek.
271
00:28:36,967 --> 00:28:41,867
Hij heeft de drugs dus eerder gescoord.
- Van iemand op school?
272
00:28:41,967 --> 00:28:48,172
Ik heb het op de computer gecheckt:
Wetherton doet niet aan rooie knollen.
273
00:28:48,967 --> 00:28:54,347
Is hij bij het meer gezien?
Hij moet er ruim twee uur zijn geweest.
274
00:28:54,447 --> 00:29:00,652
Een man belde dat hij iemand heeft
zien zitten. Wist niet of het Alec was.
275
00:29:01,967 --> 00:29:05,867
Stuur er een paar mensen heen.
Hou iedereen tegen.
276
00:29:05,967 --> 00:29:09,187
Ik ga met z'n vader
over die tekeningen praten.
277
00:29:09,287 --> 00:29:14,441
Kan ik dat niet beter doen?
Dan zegt hij misschien meer.
278
00:29:38,447 --> 00:29:40,447
Ik weet het niet.
279
00:29:41,447 --> 00:29:44,337
Praatte hij ooit over het ongeluk?
280
00:29:44,447 --> 00:29:47,837
Natuurlijk. Hij was z'n moeder kwijt.
281
00:29:47,967 --> 00:29:51,587
Wist u dat hij er
de laatste tijd zo mee bezig was?
282
00:29:51,687 --> 00:29:53,347
Nee.
283
00:29:53,447 --> 00:29:59,907
En dat hij naar de psycholoog wilde
met wie hij als 11 -jarige heeft gepraat?
284
00:30:01,967 --> 00:30:06,438
Heeft hij later nog trauma's
te verwerken gehad?
285
00:30:07,967 --> 00:30:14,964
Ik moet weten of het ongeluk hem
misschien tot zelfmoord heeft gedreven.
286
00:30:16,967 --> 00:30:22,867
Als je vrouw of je moeder voor je ogen
doodgereden wordt, vergeet je dat niet.
287
00:30:22,967 --> 00:30:26,537
Het blijft je kwellen, het gaat nooit weg.
288
00:30:27,687 --> 00:30:31,965
Het moet hem achtervolgd hebben,
net als mij.
289
00:30:37,927 --> 00:30:39,347
En?
290
00:30:39,447 --> 00:30:43,867
Ik geloof niet dat Alec en hij
er veel over gepraat hebben.
291
00:30:43,967 --> 00:30:47,282
Misschien wou Alec het alleen oplossen.
292
00:30:48,447 --> 00:30:51,325
Kennen we het antwoord al niet?
293
00:30:51,447 --> 00:30:55,326
Hij was doodongelukkig.
Hij pleegde zelfmoord.
294
00:30:55,447 --> 00:30:58,325
Hij kan zich gestoten hebben.
295
00:30:58,447 --> 00:31:02,357
Ik zet dit niet voor mezelf door.
- Dat weet ik.
296
00:31:06,447 --> 00:31:12,317
Ook al is ie zelf gesprongen,
hij was geestelijk uit balans.
297
00:31:12,447 --> 00:31:15,564
De dealer is de ware schuldige.
298
00:31:15,687 --> 00:31:19,839
Ik rond de zaak pas af
als ik die te pakken heb.
299
00:31:19,967 --> 00:31:22,857
Die kinderen moeten grenzen leren.
300
00:31:22,967 --> 00:31:26,960
En als hun leraren dat niet doen,
doe ik het.
301
00:31:34,687 --> 00:31:36,837
hier is de oude vloer...
302
00:31:36,967 --> 00:31:40,323
...versleten, uitgehold en dun...
303
00:31:40,447 --> 00:31:43,325
...hier was de oude deur...
304
00:31:43,447 --> 00:31:46,837
...waar de dode voeten binnenliepen...
305
00:31:46,967 --> 00:31:49,347
...ze zat hier in haar stoel...
306
00:31:49,447 --> 00:31:52,325
...glimlachend in het vuur...
307
00:31:52,447 --> 00:31:56,952
...hij die speelde stond daar
streek hoger en hoger...
308
00:31:57,967 --> 00:32:01,367
...kinderlijk, danste ik in een droom...
309
00:32:01,447 --> 00:32:04,347
...zegeningen verheerlijkten die dag...
310
00:32:04,447 --> 00:32:08,963
...alles gloeide met een glans
maar wij, we keken weg
311
00:32:11,967 --> 00:32:13,967
Wat moet dat?
312
00:32:13,967 --> 00:32:19,347
We komen de tassen en kastjes van
deze leerlingen op drugs doorzoeken.
313
00:32:19,447 --> 00:32:21,447
Op grond waarvan?
314
00:32:21,447 --> 00:32:25,347
Het zijn geen dealers.
Ze waren bevriend met Alec.
315
00:32:25,447 --> 00:32:29,838
Maar geen van hen
heeft me gebeld met informatie.
316
00:32:29,967 --> 00:32:31,967
Dus ik heb geen keus.
317
00:32:31,967 --> 00:32:36,836
Niemand heeft er iets aan
als ik het erbij laat zitten.
318
00:32:36,967 --> 00:32:40,347
Hou ze tegen.
- Ze hebben een bevelschrift.
319
00:32:40,447 --> 00:32:46,347
De dichter gebruikt beeldspraak om een
gevoel of een gedachte over te brengen.
320
00:32:46,447 --> 00:32:50,440
Wat is de centrale gedachte in dit gedicht?
321
00:32:55,967 --> 00:32:59,347
Je bent alleen gelukkig
als je dat niet beseft.
322
00:32:59,447 --> 00:33:04,347
En terugdenken aan de tijd
dat je gelukkig was, is droevig...
323
00:33:04,447 --> 00:33:06,961
...want dat geluk is voorbij.
324
00:33:11,967 --> 00:33:14,435
Is Sophie Caine hier?
325
00:33:16,447 --> 00:33:18,447
Loop je even mee?
326
00:33:24,967 --> 00:33:28,323
Wat gebeurt hier?
- Een huiszoeking.
327
00:33:28,447 --> 00:33:32,440
Ga liever terug naar uw klas.
- Kijk eens aan.
328
00:33:37,967 --> 00:33:41,347
Is dat van jou?
- Dat stelt toch niets voor?
329
00:33:41,447 --> 00:33:44,325
Ga je gang.
- Ik houd u aan...
330
00:33:44,447 --> 00:33:49,840
...op verdenking van het in bezit hebben
van cannabis.
331
00:33:49,967 --> 00:33:52,845
U hebt het recht om te zwijgen...
332
00:33:52,967 --> 00:33:57,643
Bel je ouders. Bel een advocaat.
Zeg niets tegen ze.
333
00:33:57,767 --> 00:34:01,167
Hou je mond.
- Breng haar naar het bureau.
334
00:34:04,447 --> 00:34:08,326
Ik dien een klacht in.
- Blowt u zelf ook?
335
00:34:08,447 --> 00:34:11,439
Wat is dit? Een heksenjacht?
336
00:34:12,447 --> 00:34:15,837
Een potentieel moordonderzoek.
337
00:34:15,967 --> 00:34:20,387
Kende u Alec Jordan goed?
- Hij zat bij me in de klas.
338
00:34:20,447 --> 00:34:24,963
Waar was u eergisteravond?
- Ben ik soms een verdachte?
339
00:34:25,967 --> 00:34:28,845
Miss Caine zegt dat ze bij u was.
340
00:34:28,967 --> 00:34:32,960
Bijlessen, of buitenschoolse activiteiten.
341
00:34:33,967 --> 00:34:37,347
De liefde die z'n naam niet durft te noemen.
342
00:34:37,447 --> 00:34:44,319
U mag ze dan voor het grijpen hebben,
maar opvoedend kan ik het niet noemen.
343
00:34:44,447 --> 00:34:49,347
En als u toch met uw leerlingen slaapt,
doe er dan iets omheen.
344
00:34:49,447 --> 00:34:51,961
Dat zou u toch moeten weten.
345
00:35:07,967 --> 00:35:12,867
Wat ben je met Sophie van plan?
Ze schuiven alles op haar af.
346
00:35:12,967 --> 00:35:16,962
Ze had drugs in haar kastje.
Ze moet van school.
347
00:35:16,967 --> 00:35:21,867
Ze is echt niet de enige.
We hebben crackgebruikers van elf.
348
00:35:21,967 --> 00:35:26,347
Dat was ��n geval.
- Hoe weet jij dat, in je ivoren toren?
349
00:35:26,447 --> 00:35:32,317
Als ik nu niet hard optreed,
kunnen ze de school morgen al sluiten.
350
00:35:32,447 --> 00:35:38,347
Je bent nog laffer dan ik dacht.
- Ik zou je kritiek misschien slikken...
351
00:35:38,447 --> 00:35:43,377
...... als ik niet vermoedde
dat er eigenbelang achter zat.
352
00:35:44,447 --> 00:35:48,838
Als je een verhouding
met Sophie Caine hebt...
353
00:35:48,967 --> 00:35:54,963
...raak je je baan kwijt en zorg ik
dat je nergens meer terecht kunt.
354
00:36:01,447 --> 00:36:03,961
Hoe kom je aan dat spul?
355
00:36:08,447 --> 00:36:12,440
Van iemand gekocht?
- Dat weet ik niet meer.
356
00:36:13,967 --> 00:36:16,867
Je denkt toch niet dat ik seniel ben?
357
00:36:16,967 --> 00:36:19,347
Je hebt het van iemand gekocht.
358
00:36:19,447 --> 00:36:23,838
Ik ben geen verklikker,
dus bespaar u de moeite.
359
00:36:23,967 --> 00:36:27,846
Heeft je dealer
ook ander spul aangeboden?
360
00:36:27,967 --> 00:36:31,960
XTC? Crack? Rooie knollen?
361
00:36:34,447 --> 00:36:40,841
Ik wil alleen een lijstje met dealers
waar Alec misschien gekocht heeft.
362
00:36:40,967 --> 00:36:44,960
Ze komen niet te weten
dat jij ze genoemd hebt.
363
00:36:47,447 --> 00:36:50,325
Het is maar een beetje wiet.
364
00:36:50,447 --> 00:36:55,840
Dat is waar,
maar Alec is doodgegaan aan die pillen.
365
00:36:55,967 --> 00:37:01,152
Als je meewerkt, is dat beter voor jou
en voor Alec z'n vader.
366
00:37:02,447 --> 00:37:05,962
Hij heeft jullie op me afgestuurd, h�?
367
00:37:07,967 --> 00:37:12,867
Ik heb ze Alec niet gegeven,
wat z'n vader ook over me zegt.
368
00:37:12,967 --> 00:37:18,867
Ik heb hem ��n keer wiet gegeven
en ��n keer XTC. Hij vond er niets aan.
369
00:37:18,967 --> 00:37:20,967
Luister, Sophie.
370
00:37:20,967 --> 00:37:24,323
Vroeg of laat vinden we het spoor.
371
00:37:24,447 --> 00:37:28,326
Het spul is gekocht
en doorverkocht aan Alec.
372
00:37:28,447 --> 00:37:33,347
Als jij in die keten voorkomt,
ziet het er slecht voor je uit.
373
00:37:33,447 --> 00:37:38,867
Ik heb het niet gedaan.
Ik weet niet wie het was. Zijn jullie doof?
374
00:37:38,967 --> 00:37:41,686
We onderbreken het verhoor.
375
00:37:46,967 --> 00:37:50,437
Waarom help je ons niet?
- Krijg iets.
376
00:37:53,967 --> 00:37:58,961
Als ik jou was,
zou ik maar eens goed nadenken.
377
00:37:59,967 --> 00:38:03,867
Het is geen pretje om iemands dood
op je geweten te hebben.
378
00:38:03,967 --> 00:38:07,867
Mijn cli�nt wordt alleen drugsbezit
ten laste gelegd.
379
00:38:07,967 --> 00:38:09,967
Voorlopig.
380
00:38:14,967 --> 00:38:16,967
Ik ben zo terug.
381
00:38:24,447 --> 00:38:27,837
Je bent te hard. Ze weet het echt niet.
382
00:38:27,967 --> 00:38:30,942
Van wie koopt ze zelf dat spul dan?
383
00:38:30,967 --> 00:38:35,836
Ze liegt niet. Ze waren bevriend.
- Fijne vriendschap.
384
00:38:35,967 --> 00:38:39,867
Laat haar gaan.
Misschien dat haar geweten spreekt.
385
00:38:39,967 --> 00:38:44,347
Haar laten gaan?
Ik wil weten hoe hij aan die drugs kwam.
386
00:38:44,447 --> 00:38:49,840
Jou vertelt ze toch niets.
Je kwam haar niet bepaald tegemoet.
387
00:38:49,967 --> 00:38:54,324
Dus ik kan niet meer
met jonge verdachten omgaan?
388
00:38:54,447 --> 00:38:58,440
Laat mij het proberen.
- Je gaat je gang maar.
389
00:39:09,447 --> 00:39:12,837
Hoe gaan de zaken, Belinda?
390
00:39:12,967 --> 00:39:16,846
Nog steeds je weg naar boven
aan het klauwen?
391
00:39:16,967 --> 00:39:20,437
Kan ik je even spreken?
- Ik heb honger.
392
00:39:25,447 --> 00:39:29,347
We hebben acht klachten gekregen
over die actie van je.
393
00:39:29,447 --> 00:39:32,837
Onder andere van Onderwijszaken.
394
00:39:32,967 --> 00:39:38,347
Je hebt een hele school op z'n kop gezet
voor een beetje cannabis.
395
00:39:38,447 --> 00:39:41,837
Ik ben met een moordonderzoek bezig.
396
00:39:41,967 --> 00:39:44,435
Ik deed wat ik nodig vond.
397
00:39:45,447 --> 00:39:49,347
Weet je wel
dat die school misschien moet sluiten?
398
00:39:49,447 --> 00:39:51,347
Dat is mijn probleem niet.
399
00:39:51,447 --> 00:39:54,867
Iemand van jouw rang
moet z'n verstand gebruiken.
400
00:39:54,967 --> 00:40:00,325
Als jouw kind op die puinschool zat,
zou je achter me staan.
401
00:40:00,447 --> 00:40:06,227
Maar op een priv�-school worden meisjes
niet gedrogeerd en verkracht.
402
00:40:06,967 --> 00:40:09,867
We zijn het niet altijd eens geweest...
403
00:40:09,967 --> 00:40:14,347
Persoonlijk doet de dood van een kind
me meer dan dat.
404
00:40:14,447 --> 00:40:18,963
Trek je je de hele zaak
niet al te persoonlijk aan?
405
00:40:19,967 --> 00:40:22,845
Daar zat ik al op te wachten.
406
00:40:22,967 --> 00:40:25,845
Ik doe m'n werk op mijn manier.
407
00:40:25,967 --> 00:40:31,325
Andy, je kunt zelf beoordelen
of je dit onderzoek moet leiden.
408
00:40:31,447 --> 00:40:35,838
Maar beloof me dat je discreet te werk gaat.
409
00:40:35,967 --> 00:40:38,347
Ik ga naar m'n eigen oordeel te werk.
410
00:40:38,447 --> 00:40:42,867
En als je dat niet bevalt,
kun je me naar het schoolhoofd sturen.
411
00:40:42,967 --> 00:40:46,197
Ik hoop dat het niet zo ver zal komen.
412
00:41:25,967 --> 00:41:28,432
Het spijt me van het verhoor.
413
00:41:28,447 --> 00:41:34,142
Maar ik wil weten wat er is gebeurd.
Ik moet hem begrijpen. Luister.
414
00:41:36,447 --> 00:41:38,961
Er is iets dat je moet weten.
415
00:41:41,447 --> 00:41:43,961
Ik heb z'n moeder overreden.
416
00:41:48,967 --> 00:41:51,845
Alec zag het gebeuren.
417
00:41:51,967 --> 00:41:53,967
Hij was pas zeven.
418
00:41:55,967 --> 00:41:59,367
Een kleine jongen naast z'n dode moeder.
419
00:42:01,447 --> 00:42:04,962
Je zei dat hij er vaak over praatte.
420
00:42:06,967 --> 00:42:11,347
Als hij daarom zelfmoord heeft gepleegd,
wil ik dat weten.
421
00:42:11,447 --> 00:42:14,932
Ik weet niet waarom hij het gedaan heeft.
422
00:42:18,967 --> 00:42:21,347
Als je problemen thuis hebt...
423
00:42:21,447 --> 00:42:26,037
M'n moeder geeft nergens om
en m'n vader gebruikt zelf.
424
00:42:27,447 --> 00:42:30,439
Dus jullie verhouding is niet best?
425
00:42:31,967 --> 00:42:36,867
Ze hebben altijd ruzie. M'n broer en ik
hebben in een tehuis gezeten...
426
00:42:36,967 --> 00:42:39,959
...tot m'n vader de bak indraaide.
427
00:42:40,967 --> 00:42:42,967
En ondanks alles...
428
00:42:44,447 --> 00:42:46,961
...... kun je gaan studeren.
429
00:42:52,967 --> 00:42:54,967
Nu niet meer.
430
00:43:13,447 --> 00:43:15,447
Wat komt u doen?
431
00:43:16,447 --> 00:43:19,932
Ik wou nog even in Alec z'n kamer kijken.
432
00:43:19,967 --> 00:43:22,322
Waarvoor nu weer?
433
00:43:22,447 --> 00:43:25,867
Misschien heb ik iets over het hoofd gezien.
434
00:43:25,967 --> 00:43:29,027
Weet u al hoe hij aan dat spul kwam?
435
00:43:30,967 --> 00:43:33,092
Kijk ik daar even van op.
436
00:43:34,447 --> 00:43:37,962
U hebt alle recht om me te haten.
437
00:43:39,447 --> 00:43:45,652
Dat zou ik ook doen als ik u was.
Maar ik trek me het lot van uw zoon aan.
438
00:43:46,967 --> 00:43:49,197
Slapeloze nachten?
439
00:45:11,967 --> 00:45:14,435
'Het leven der componisten.'
440
00:45:17,447 --> 00:45:23,317
Voor een jongeman die me oneindig
veel vreugde heeft geschonken.
441
00:45:23,447 --> 00:45:26,325
Moge al je levensdagen...
442
00:45:26,447 --> 00:45:30,440
...flonkeren als sterren aan de hemel.
443
00:45:31,447 --> 00:45:33,836
N.C.
444
00:45:33,967 --> 00:45:35,967
Kerstmis 2000.
445
00:45:40,967 --> 00:45:44,437
Weet u wie N.C. is?
446
00:45:47,447 --> 00:45:49,836
Nigel Clifford.
447
00:45:49,967 --> 00:45:51,967
Z'n muziekleraar.
448
00:45:54,447 --> 00:45:58,838
Ik kom erachter
wie hem die pillen heeft gegeven.
449
00:45:58,967 --> 00:46:00,967
Dat zweer ik.
450
00:46:48,447 --> 00:46:52,838
Help haar. Bel een ambulance.
Ze is dood.
451
00:46:52,967 --> 00:46:56,846
Ze is dood.
Je hebt haar vermoord, schoft.
452
00:46:56,967 --> 00:46:59,845
Ze is dood. Ze is dood.
453
00:46:59,967 --> 00:47:05,963
Je hebt haar vermoord, schoft.
Ze is dood. Je hebt haar vermoord.
454
00:47:21,967 --> 00:47:24,959
Kom er nou eindelijk uit, Sophie.
455
00:47:40,967 --> 00:47:44,846
IK WIL JOU NIET
JE BABY NIET
456
00:47:44,967 --> 00:47:46,967
NIETS...
457
00:47:54,447 --> 00:47:57,347
'Voor een jongen
die me veel vreugde heeft gegeven.
458
00:47:57,447 --> 00:48:00,867
Moge je levensdagen flonkeren als sterren.'
459
00:48:00,967 --> 00:48:05,324
Wat denk jij?
- Het kan totaal onschuldig zijn.
460
00:48:05,447 --> 00:48:10,316
Ook als Wieldy gelijk heeft
en Nigel Clifford homo is?
461
00:48:10,447 --> 00:48:13,347
Hij denkt niet dat Clifford pillen pusht.
462
00:48:13,447 --> 00:48:18,441
Je moet de verdorvenheid van de mens
nooit onderschatten.
463
00:48:32,687 --> 00:48:35,407
Ja, dat heb ik aan Alec gegeven.
464
00:48:35,447 --> 00:48:41,737
Wat bedoelde u met: 'Voor een jongen
die me zo veel vreugde heeft gegeven'?
465
00:48:43,447 --> 00:48:46,847
Dat is een zegswijze. Totaal onschuldig.
466
00:48:46,967 --> 00:48:51,324
Koesterde u romantische gevoelens
jegens Alec?
467
00:48:51,447 --> 00:48:53,961
Hij was een bijzondere knaap.
468
00:48:54,967 --> 00:48:58,846
Nee, ik wilde hem leiden, z'n mentor zijn.
469
00:48:58,967 --> 00:49:01,322
Hij had het moeilijk thuis.
470
00:49:01,447 --> 00:49:05,272
Heeft hij u dat verteld?
- Het was geen geheim.
471
00:49:07,447 --> 00:49:11,326
U hebt tegen brigadier Wield gezegd...
472
00:49:11,447 --> 00:49:16,347
...dat u op de avond van z'n dood
om 19.00 uur alleen naar huis ging.
473
00:49:16,447 --> 00:49:19,439
Was u de hele avond alleen thuis?
474
00:49:22,967 --> 00:49:25,322
Nee, ik ben weer weggegaan.
475
00:49:25,447 --> 00:49:28,592
Waar was u tussen 20.00 en 22.00 uur?
476
00:49:29,447 --> 00:49:32,325
Ik heb bij een kennis gegeten.
477
00:49:32,447 --> 00:49:34,961
Een mannelijke kennis?
478
00:49:36,447 --> 00:49:38,836
Er waren er nog meer.
479
00:49:38,967 --> 00:49:42,197
Waarom heeft u dat niet meteen gezegd?
480
00:49:44,447 --> 00:49:47,439
Ik weet het niet. Ik dacht...
481
00:49:48,447 --> 00:49:50,961
Dat we bevooroordeeld zijn?
482
00:49:51,967 --> 00:49:54,959
Er waren getrouwde mannen bij.
483
00:49:56,447 --> 00:50:02,443
Hebt u Alec gevraagd
of hij meeging naar dat etentje?
484
00:50:04,967 --> 00:50:08,867
U wilde hem niet voorstellen
aan intellectuelen...
485
00:50:08,967 --> 00:50:12,846
...die beter bij hem pasten
dan dat tuig hier?
486
00:50:12,967 --> 00:50:17,836
Ik heb nooit misbruik gemaakt
van m'n vertrouwenspositie.
487
00:50:17,967 --> 00:50:22,812
Dat ik homo ben,
wil niet zeggen dat ik iedereen bespring.
488
00:50:23,447 --> 00:50:27,326
Dit soort beschuldigingen zijn oneerlijk.
489
00:50:27,447 --> 00:50:30,337
Ik heb hem bijgestaan waar ik kon.
490
00:50:30,447 --> 00:50:35,680
Dus uw integriteit
is al eerder in twijfel getrokken?
491
00:50:37,967 --> 00:50:42,836
Als u nog meer vragen hebt,
moet ik een advocaat hebben.
492
00:50:42,967 --> 00:50:45,845
Ik laat me niet intimideren.
493
00:50:45,967 --> 00:50:49,846
Een lijstje met de gasten zou welkom zijn.
494
00:50:49,967 --> 00:50:51,967
Dat krijgt u niet.
495
00:50:59,447 --> 00:51:04,965
Ik had hem in het nauw.
- Dat hij homo is, zegt nog niets.
496
00:51:16,447 --> 00:51:21,316
Je kent de regels:
Wie drugs bij zich heeft, vliegt eruit.
497
00:51:21,447 --> 00:51:26,316
Als ik je niet zou wegsturen,
zou het bestuur het doen.
498
00:51:26,447 --> 00:51:30,347
En m'n eindexamen dan?
Ik heb een beurs voor Engels.
499
00:51:30,447 --> 00:51:33,837
We regelen wel iets buiten school om.
500
00:51:33,967 --> 00:51:37,323
Ik zorg dat de decaan je thuis belt.
501
00:51:37,447 --> 00:51:41,838
Daar ben ik niet.
- Dan zeg ik dat jij hem belt.
502
00:51:41,967 --> 00:51:44,959
Wat doet u met Mr Beeson?
503
00:51:45,967 --> 00:51:52,257
De wiet was van hem en ik ben zwanger
van hem. Mag dat wel van het bestuur?
504
00:51:54,447 --> 00:51:58,326
De drugs lijken me een zaak voor de politie.
505
00:51:58,447 --> 00:52:04,841
Over je relatie met Mr Beeson
kun je je beter schriftelijk beklagen.
506
00:52:04,967 --> 00:52:07,322
Dus u ontslaat hem niet?
507
00:52:07,447 --> 00:52:11,838
We volgen de procedure
voor vermeend wangedrag.
508
00:52:11,967 --> 00:52:13,867
Dus u ontslaat hem niet.
509
00:52:13,967 --> 00:52:17,960
Ik geloof
dat we voorlopig uitgesproken zijn.
510
00:52:20,447 --> 00:52:24,963
We zijn helemaal uitgesproken.
- Dag, Sophie.
511
00:54:02,967 --> 00:54:07,961
Laat alle gesprekken checken.
Uitgaand en inkomend.
512
00:54:23,447 --> 00:54:27,697
Een paar kinderen
hebben haar naar boven zien gaan.
513
00:54:29,447 --> 00:54:31,867
Haar ouders hebben daar gewoond.
514
00:54:31,967 --> 00:54:35,323
Die ouders waren het probleem.
515
00:54:35,447 --> 00:54:37,867
Ze heeft in een tehuis gezeten.
516
00:54:37,967 --> 00:54:42,836
Ze was hier al zo goed als weg.
Ze zou gaan studeren.
517
00:54:42,967 --> 00:54:47,438
En toen kwamen wij.
- Het is niet onze schuld.
518
00:54:49,447 --> 00:54:54,965
Maar wij stellen de vragen.
En soms de verkeerde vragen.
519
00:54:57,967 --> 00:55:00,845
Ik heb niets verkeerds gedaan.
520
00:55:00,967 --> 00:55:04,846
Ze was depressief.
Ik wilde haar helpen.
521
00:55:04,967 --> 00:55:08,323
Dit was geen goede school voor haar.
522
00:55:08,447 --> 00:55:14,317
Ze verwachtte jouw kind
en ze is van een flat gesprongen.
523
00:55:14,447 --> 00:55:18,326
Hoe kun je zeggen
dat jou geen blaam treft?
524
00:55:18,447 --> 00:55:21,347
Wat moet ik tegen haar ouders zeggen?
525
00:55:21,447 --> 00:55:24,337
Ik ben niet bang voor de waarheid.
526
00:55:24,447 --> 00:55:26,836
Hoe denk je dat ik me voel?
527
00:55:26,967 --> 00:55:30,323
Het laat me koud wat je tegen hen zegt.
528
00:55:30,447 --> 00:55:35,441
Ik gaf om haar,
ook al zul jij dat nooit begrijpen.
529
00:55:36,967 --> 00:55:41,324
Je kunt me iets
met je valse deugdzaamheid.
530
00:55:41,447 --> 00:55:45,442
Als jij die had gehad,
was ze niet dood geweest.
531
00:55:47,447 --> 00:55:49,447
Ik dien m'n ontslag in.
532
00:55:50,447 --> 00:55:53,962
Ik geef geen moer om jou of om je school.
533
00:55:55,447 --> 00:55:57,961
Ik hoop dat ze je sluiten.
534
00:56:09,967 --> 00:56:12,867
'Ik wil jou niet, je baby niet, niets.'
535
00:56:12,967 --> 00:56:17,347
Haar laatste SMS-bericht.
Om 08.30 uur vanochtend naar Beeson.
536
00:56:17,447 --> 00:56:20,867
Ze pleegt toch geen zelfmoord
omdat ze zwanger is?
537
00:56:20,967 --> 00:56:22,967
Er is meer.
538
00:56:24,447 --> 00:56:27,867
Twee voice-mails van Alec
vlak voor z'n dood.
539
00:56:27,967 --> 00:56:32,387
Sophie? Met Alec. Waar ben je?
Ik moet met je praten.
540
00:56:32,447 --> 00:56:34,867
Bel me. Ik sta in een telefooncel.
541
00:56:34,967 --> 00:56:39,438
Het nummer is 01632960008.
542
00:56:40,967 --> 00:56:43,857
Dat is de cel vlak bij de slijter.
543
00:56:43,967 --> 00:56:48,217
Ik heb een print-out
van alle gesprekken die avond.
544
00:56:49,967 --> 00:56:54,324
Het eerste telefoontje naar Sophie
is om 20.45 uur.
545
00:56:54,447 --> 00:56:56,867
Dan blijft het lange tijd stil...
546
00:56:56,967 --> 00:57:01,347
...... tot er om 21.53 uur
naar Alec z'n huis wordt gebeld.
547
00:57:01,447 --> 00:57:04,325
Een gesprek van vijf minuten.
548
00:57:04,447 --> 00:57:07,347
Waarom heeft Jordan dat niet gezegd?
549
00:57:07,447 --> 00:57:10,592
Daarna belt hij Sophie's nummer weer.
550
00:57:11,967 --> 00:57:14,845
Waar ben je? Bel me.
551
00:57:14,967 --> 00:57:19,836
Ik heb m'n vader net gesproken
en ik kan niet naar huis.
552
00:57:19,967 --> 00:57:22,959
Bel me. Alsjeblieft.
553
00:57:26,447 --> 00:57:28,867
Dat was z'n laatste telefoontje.
554
00:57:28,967 --> 00:57:33,324
Waarom kon hij niet naar huis?
- Ruzie misschien?
555
00:57:33,447 --> 00:57:38,316
Als Jordan wist
dat z'n zoon homoseksueel was, dan...
556
00:57:38,447 --> 00:57:40,347
Wat weten we van Clifford?
557
00:57:40,447 --> 00:57:45,347
Hij zou een leerling van z'n vorige school
lastiggevallen hebben.
558
00:57:45,447 --> 00:57:49,838
Later trok die knul de aanklacht in,
maar toch...
559
00:57:49,967 --> 00:57:54,324
Wieldy en jij
voelen Clifford nog eens aan de tand.
560
00:57:54,447 --> 00:57:56,961
lvor, wij gaan naar Jordan.
561
00:58:03,447 --> 00:58:05,447
Dat is uw nummer, h�?
562
00:58:08,447 --> 00:58:10,961
Heeft Alec u gebeld?
563
00:58:13,447 --> 00:58:15,447
Wat zei hij?
564
00:58:17,447 --> 00:58:19,961
Het kan belangrijk zijn.
565
00:58:21,447 --> 00:58:26,840
Ik kon er weinig van maken.
Hij mompelde iets dat hij homo was.
566
00:58:26,967 --> 00:58:30,323
Hij was dronken.
Kom thuis, zei ik.
567
00:58:30,447 --> 00:58:36,317
Hij lalde nog wat, zei
dat hij niet naar huis kwam en hing op.
568
00:58:36,447 --> 00:58:39,962
Dat was dus een belangrijk moment.
569
00:58:40,967 --> 00:58:44,962
Waarom heeft u niets gezegd?
- Wat maakt het uit?
570
00:58:44,967 --> 00:58:48,437
Het is geen ramp als je zoon homo is.
571
00:58:49,447 --> 00:58:51,447
Wist u het al?
572
00:58:51,447 --> 00:58:53,447
Zoiets voel je aan.
573
00:58:54,967 --> 00:58:58,347
Ik maakte me doodongerust over hem,
eerlijk gezegd.
574
00:58:58,447 --> 00:59:02,347
Bang dat hij iets doms zou doen?
- Ik weet het niet.
575
00:59:02,447 --> 00:59:06,963
Ik weet niet wat hij wilde.
Hij was zichzelf niet.
576
00:59:08,447 --> 00:59:11,962
Waarom wilde hij niet naar huis?
577
00:59:14,447 --> 00:59:19,840
Kon u met hem over zoiets praten,
homoseksualiteit?
578
00:59:19,967 --> 00:59:21,967
Ja, dat konden we.
579
00:59:21,967 --> 00:59:26,438
Ik heb 'm opgevoed.
Met wie moest hij anders praten?
580
00:59:26,967 --> 00:59:29,322
Ik heb niets misdaan.
581
00:59:29,447 --> 00:59:34,316
De jongen die over u klaagde,
was bijna even oud als Alec.
582
00:59:34,447 --> 00:59:37,325
Het was een valse beschuldiging.
583
00:59:37,447 --> 00:59:42,632
Maar u gaf toe dat uw relatie met hem
aan de intieme kant was.
584
00:59:42,687 --> 00:59:45,440
Zo dom zou ik nooit meer zijn.
585
00:59:48,687 --> 00:59:54,319
U kende Alec waarschijnlijk beter
dan de andere docenten.
586
00:59:54,447 --> 00:59:56,961
Wat zat hem toch zo dwars?
587
00:59:58,967 --> 01:00:02,867
Ik weet het niet.
Ik had 'm nog nooit zo meegemaakt.
588
01:00:02,967 --> 01:00:05,959
Kan er thuis iets gebeurd zijn?
589
01:00:06,967 --> 01:00:10,323
Waarom hebt u hem dat niet gevraagd?
590
01:00:10,447 --> 01:00:13,325
Waarom moest Mr Crowley dat doen?
591
01:00:13,447 --> 01:00:15,961
Het leek me niet verstandig.
592
01:00:17,447 --> 01:00:19,447
Waarom niet?
593
01:00:19,967 --> 01:00:25,325
Gezien het verleden
wilde ik iedere situatie vermijden...
594
01:00:25,447 --> 01:00:29,838
...die tot nieuwe beschuldigingen
kon leiden.
595
01:00:29,967 --> 01:00:33,323
Maar toch gaf u hem dat boek.
596
01:00:33,447 --> 01:00:35,961
Ik wilde hem helpen.
597
01:00:36,967 --> 01:00:41,961
Ik zou nooit iets gedaan hebben
dat hem kon kwetsen.
598
01:00:45,447 --> 01:00:48,325
Daar laten we het voorlopig bij.
599
01:00:48,447 --> 01:00:51,867
Hoeveel getuigen waren er bij het ongeluk?
600
01:00:51,967 --> 01:00:54,435
Alleen Alec, z'n vader en ik.
601
01:00:56,967 --> 01:00:58,967
Andrew?
602
01:01:07,967 --> 01:01:13,867
Je wil dat ik een feestrede houd
bij het afscheid van de hoofdcommissaris.
603
01:01:13,967 --> 01:01:17,437
Mr Jordan wil je van de zaak af hebben.
604
01:01:20,447 --> 01:01:22,447
Zo.
605
01:01:22,447 --> 01:01:25,325
Gaf hij ook een reden?
606
01:01:25,447 --> 01:01:28,325
Het moest eigenlijk wel misgaan.
607
01:01:28,447 --> 01:01:32,347
Hij zegt dat je vragen hebt gesteld
over het ongeluk.
608
01:01:32,447 --> 01:01:35,439
Ik moest me in z'n zoon verdiepen.
609
01:01:36,967 --> 01:01:40,846
De dood van z'n moeder liet hem niet los.
610
01:01:40,967 --> 01:01:46,837
Ik weet dat je motieven zuiver waren,
maar Pascoe neemt de zaak over.
611
01:01:46,967 --> 01:01:49,959
En dit is nog steeds geen moord.
612
01:01:54,447 --> 01:02:00,443
Ik wilde de zaak aan je overlaten,
maar ik moet Jordan z'n zin geven.
613
01:02:17,447 --> 01:02:21,440
Ga je mee iets drinken?
- Nee, bedankt.
614
01:02:23,967 --> 01:02:25,967
Wat doe je?
615
01:02:25,967 --> 01:02:29,960
De boel overdragen, adjudant.
616
01:02:32,967 --> 01:02:36,846
Kennedy heeft me van de zaak gehaald.
617
01:02:36,967 --> 01:02:38,967
Aan jou de eer.
618
01:03:39,447 --> 01:03:44,965
Je moet jezelf niet zo kwellen.
Het had iedereen kunnen gebeuren.
619
01:03:54,447 --> 01:03:57,439
Heb je al gegeten?
- Geen trek.
620
01:04:02,447 --> 01:04:05,325
Hij wilde iets duidelijk maken.
621
01:04:05,447 --> 01:04:07,961
Al die tekeningen.
622
01:04:08,967 --> 01:04:13,836
Er zit een boodschap in
en ik doorgrond 'm maar niet.
623
01:04:13,967 --> 01:04:16,845
Misschien was hij in de war.
624
01:04:16,967 --> 01:04:20,877
Een gevoelige jongen
in een vijandige omgeving.
625
01:04:20,967 --> 01:04:23,435
Nu even geen sociologie.
626
01:04:24,967 --> 01:04:28,323
Misschien komen we er nooit achter.
627
01:04:28,447 --> 01:04:32,697
En daar kun jij mee leven?
- Misschien moet dat wel.
628
01:04:36,447 --> 01:04:41,347
In het bloed van Miss Caine
zijn geen drugs of alcohol aangetroffen.
629
01:04:41,447 --> 01:04:44,347
We denken daarom niet aan een misdrijf.
630
01:04:44,447 --> 01:04:47,347
Het onderzoek
naar de dood van Alec Jordan gaat door.
631
01:04:47,447 --> 01:04:53,317
Wordt er op uw school gedeald?
- Nee, ons beleid is streng anti-drugs.
632
01:04:53,447 --> 01:04:58,867
Hoe populair is dat spul in Wetherton?
- Dit was het eerste geval van misbruik.
633
01:04:58,967 --> 01:05:04,325
Veel docenten slikken toch valium?
- Ik zou het niet weten.
634
01:05:04,447 --> 01:05:09,840
Slikken ze ook flunitrazepam?
- Dat moet u ze zelf vragen.
635
01:05:09,967 --> 01:05:14,867
Ze staan toch zwaar onder druk
door de naderende schoolinspectie?
636
01:05:14,967 --> 01:05:17,322
Ik zou het echt niet weten.
637
01:05:17,447 --> 01:05:22,965
Voor zover ik kan zien,
houden ze zich kranig. Dat was het.
638
01:05:45,967 --> 01:05:50,438
Hallo, Nichola.
Ruzie met je vriendinnetjes?
639
01:05:52,967 --> 01:05:55,845
Mag ik je iets vragen?
640
01:05:55,967 --> 01:06:02,315
Toen je vader met Alec praatte, maakte
jij in de kamer ernaast je huiswerk.
641
01:06:02,447 --> 01:06:08,317
Hoe ging het met Alec na dat gesprek?
- Goed. Hij huilde niet meer.
642
01:06:08,447 --> 01:06:12,963
Maar liep hij te zwaaien,
alsof hij had gedronken?
643
01:06:14,447 --> 01:06:16,447
Ik moet weg.
644
01:06:25,967 --> 01:06:32,839
Ik heb het dossier van die psycholoog.
Van Alec zelf wist hij niet veel meer.
645
01:06:32,967 --> 01:06:35,435
Wat zoekt u eigenlijk?
646
01:06:36,447 --> 01:06:38,447
Ik heb geen idee.
647
01:06:43,447 --> 01:06:46,439
Alweer tekeningen van het ongeluk.
648
01:06:47,447 --> 01:06:49,836
Wat heeft dat voor zin?
649
01:06:49,967 --> 01:06:53,867
Tekenen kan een kind
over een trauma heen helpen.
650
01:06:53,967 --> 01:06:57,562
Ze verwerken het en laten het achter zich.
651
01:06:57,687 --> 01:07:01,839
Maar waarom bleef hij het dan tekenen?
652
01:07:01,967 --> 01:07:04,197
Het werkt niet altijd.
653
01:07:05,447 --> 01:07:08,325
Dat lijkt wel een vechtpartij.
654
01:07:08,447 --> 01:07:10,447
Zou kunnen.
655
01:07:34,447 --> 01:07:37,439
Mag ik het meenemen? Bedankt.
656
01:08:13,447 --> 01:08:15,447
Wat komt u doen?
657
01:08:15,447 --> 01:08:21,397
We moeten weten wie Alec die pillen
heeft gegeven. Dat begrijpt u toch?
658
01:08:21,447 --> 01:08:27,317
Flunitrazepam wordt op recept geleverd.
Het is een slaapmiddel.
659
01:08:27,447 --> 01:08:32,347
Drie kwartier na zijn gesprek met u
was hij onvast ter been.
660
01:08:32,447 --> 01:08:35,677
Heeft hij hier misschien iets geslikt?
661
01:08:36,447 --> 01:08:38,447
Niet dat ik weet.
662
01:08:38,447 --> 01:08:42,838
Gebruikt u zelf kalmerende middelen?
- Af en toe.
663
01:08:42,967 --> 01:08:47,836
Mag ik weten welke?
- Dat weet ik zelf niet zeker.
664
01:08:47,967 --> 01:08:49,967
Hebt u ze bij zich?
665
01:08:58,447 --> 01:09:00,447
Flunitrazepam.
666
01:09:00,447 --> 01:09:03,962
Eerlijk?
Ik lees die etiketjes nooit.
667
01:09:05,447 --> 01:09:08,439
Hebt u Alec die pillen gegeven?
668
01:09:09,967 --> 01:09:13,347
U kunt kiezen: een verklaring of arrestatie.
669
01:09:13,447 --> 01:09:16,867
Wou u zeggen
dat z'n dood aan mij te wijten is?
670
01:09:16,967 --> 01:09:20,323
Het moeten uw pillen zijn geweest.
671
01:09:20,447 --> 01:09:22,447
Dit is belachelijk.
672
01:09:22,447 --> 01:09:27,867
Dan moet Alec ze gepakt hebben
toen ik een minuut of vijf weg was.
673
01:09:27,967 --> 01:09:31,877
Hebt u hem alleen gelaten?
- Nichola klopte aan.
674
01:09:31,967 --> 01:09:35,867
Ze vroeg of ik haar
met haar huiswerk kon helpen.
675
01:09:35,967 --> 01:09:38,845
U ging weg om Nichola te helpen?
676
01:09:38,967 --> 01:09:44,439
Weet u nog waarmee?
- Wiskunde. Een meetkundesom of zo.
677
01:09:45,447 --> 01:09:50,867
En Alec doorzocht uw bureau.
- Dat moet wel, als hij die pillen had.
678
01:09:50,967 --> 01:09:52,967
Ze lagen in die la.
679
01:09:58,447 --> 01:10:01,962
Mag ik ze meenemen?
- Natuurlijk.
680
01:11:40,967 --> 01:11:42,967
Terry Kinnaird?
681
01:11:45,447 --> 01:11:49,963
Inspecteur Dalziel, recherche Wetherton.
682
01:11:51,447 --> 01:11:53,961
Leuk optrekje heb je hier.
683
01:11:55,967 --> 01:11:59,867
Dus zo gaat dat
met de snelle jongens van voorheen.
684
01:11:59,967 --> 01:12:02,322
Wat heb ik nou weer gedaan?
685
01:12:02,447 --> 01:12:05,867
Vroeger was je een volleerd autodiefje,
nietwaar?
686
01:12:05,967 --> 01:12:09,347
Dat is jaren geleden.
Ik heb ervoor gezeten.
687
01:12:09,447 --> 01:12:14,316
Herinner je je een XR3i,
op 14 augustus 1990?
688
01:12:14,447 --> 01:12:19,377
Hij werd als vluchtauto gebruikt
bij een mislukte geldroof.
689
01:12:19,447 --> 01:12:24,441
Ik denk dat jij de chauffeur was.
- Meent u dat echt?
690
01:12:25,447 --> 01:12:28,347
Toen het misging, spoot je ervandoor...
691
01:12:28,447 --> 01:12:32,347
...en werd achtervolgd
door een agent in een burgerauto.
692
01:12:32,447 --> 01:12:37,347
Je reed de Whitchurch Road op
toen de agent de hoek omkwam...
693
01:12:37,447 --> 01:12:42,867
...... en een jonge vrouw doodreed,
voor de ogen van haar zoontje.
694
01:12:42,967 --> 01:12:45,959
Ik wil weten wat je hebt gezien.
695
01:12:52,967 --> 01:12:55,867
Ik weet van niets.
- Dat komt nog wel.
696
01:12:55,967 --> 01:13:02,002
Ik arresteer je wegens beroving.
Beschouw het als een uitstaande schuld.
697
01:13:06,967 --> 01:13:09,959
Dus jij zat in de kamer ernaast?
698
01:13:10,967 --> 01:13:13,959
Hoe was Alec toen hij binnenkwam?
699
01:13:18,967 --> 01:13:21,959
Je mag rustig nadenken, Nichola.
700
01:13:22,967 --> 01:13:26,960
Hij huilde.
Papa probeerde hem te helpen.
701
01:13:28,967 --> 01:13:34,963
Zo zijn schoolhoofden, h�?
Je vader helpt vast wel meer kinderen.
702
01:13:37,447 --> 01:13:39,961
Kon je in de kamer kijken?
703
01:13:41,447 --> 01:13:46,441
Kon je ze verstaan?
- Nauwelijks. Papa wilde hem kalmeren.
704
01:13:47,447 --> 01:13:50,325
Hoe lang zijn ze binnen geweest?
705
01:13:50,447 --> 01:13:52,447
Bijna een uur.
706
01:13:52,447 --> 01:13:55,347
En ze zijn de kamer niet uit geweest?
707
01:13:55,447 --> 01:13:57,447
Helemaal niet?
708
01:13:57,447 --> 01:14:00,837
Alleen papa even.
- Wanneer was dat?
709
01:14:00,967 --> 01:14:04,323
Hij kwam me met m'n huiswerk helpen.
710
01:14:04,447 --> 01:14:09,316
Uit zichzelf?
- Nee, ik vroeg het. Ik klopte aan.
711
01:14:09,447 --> 01:14:11,836
Hoe laat was dat?
712
01:14:11,967 --> 01:14:13,967
Dat weet ik niet.
713
01:14:13,967 --> 01:14:16,959
Huilde Alec nog toen je aanklopte?
714
01:14:19,967 --> 01:14:23,867
Dat weet ik niet meer.
Hij zat met z'n rug naar me toe.
715
01:14:23,967 --> 01:14:27,112
Hij vond het niet erg dat je stoorde?
716
01:14:28,447 --> 01:14:34,966
Dus je klopte aan, ging naar binnen
en vroeg of je vader je wou helpen?
717
01:14:36,447 --> 01:14:40,326
Wat zei hij tegen Alec?
- Dat hij zo terug was.
718
01:14:40,447 --> 01:14:42,961
Dus hij liet hem alleen?
719
01:14:44,967 --> 01:14:49,438
Terwijl Alec zo overstuur was?
- Toen niet meer.
720
01:14:50,967 --> 01:14:55,047
Hoe weet je dat?
Hij zat met z'n rug naar je toe.
721
01:14:56,967 --> 01:14:59,845
Je was met wiskunde bezig, h�?
722
01:14:59,967 --> 01:15:02,322
En je snapte een som niet.
723
01:15:02,447 --> 01:15:04,961
Weet je nog welke?
724
01:15:06,967 --> 01:15:09,517
En als we je boek erbij halen?
725
01:15:10,447 --> 01:15:14,867
Maar hij was moeilijk,
anders had je je vader niet gestoord.
726
01:15:14,967 --> 01:15:18,323
Ik weet het niet.
- Zo is het wel genoeg.
727
01:15:18,447 --> 01:15:21,325
Welk onderdeel was het?
728
01:15:21,447 --> 01:15:26,867
Wat voor sommen maakte je?
Vergelijkingen, breuken, staartdelingen?
729
01:15:26,967 --> 01:15:28,967
Ik weet het niet.
730
01:15:35,447 --> 01:15:37,961
Het is niet echt gebeurd, h�?
731
01:15:39,447 --> 01:15:42,439
Je vader kwam z'n kamer niet uit.
732
01:15:43,967 --> 01:15:46,959
Hij heeft Alec niet alleen gelaten.
733
01:16:21,447 --> 01:16:24,837
We hebben met uw dochter gepraat.
734
01:16:24,967 --> 01:16:26,967
Dat dacht ik al.
735
01:16:26,967 --> 01:16:31,836
Uw uitleg hoe Alec aan de pillen kwam,
bevredigt me niet.
736
01:16:31,967 --> 01:16:35,867
Het leveren van flunitrazepam
is een licht vergrijp.
737
01:16:35,967 --> 01:16:38,959
Maar toch moet ik u arresteren.
738
01:16:39,967 --> 01:16:43,867
U mag zwijgen,
maar u kunt zich later niet beroepen...
739
01:16:43,967 --> 01:16:47,323
Ik wilde hem geen kwaad doen.
740
01:16:47,447 --> 01:16:50,325
Ik wilde hem tot bedaren brengen.
741
01:16:50,447 --> 01:16:53,762
U hoeft nu niets te zeggen, Mr Crowley.
742
01:17:18,967 --> 01:17:22,437
Heb je Crowley gearresteerd?
743
01:17:23,967 --> 01:17:28,867
Hij gaf Alec de pillen om 'm te kalmeren.
Hij is op borgtocht vrij.
744
01:17:28,967 --> 01:17:34,325
Er zit meer achter.
Ik ga Terry Kinnaird verhoren.
745
01:17:34,447 --> 01:17:39,187
De chauffeur van die vluchtauto.
Ik geloof dat hij iets weet.
746
01:17:39,287 --> 01:17:42,438
Hoezo?
- Ik ga met Kennedy praten.
747
01:17:53,447 --> 01:17:59,443
Vraag of Nigel het concert inleidt.
Ik moet een paar dingen doen.
748
01:18:00,967 --> 01:18:03,687
Ik vind het zo erg voor je, Ken.
749
01:18:48,447 --> 01:18:55,319
Jullie weten wat een tragisch verlies
we hebben geleden...
750
01:18:55,447 --> 01:18:58,325
...met de dood van Alec Jordan...
751
01:18:58,447 --> 01:19:01,422
...... een begaafde, jonge musicus.
752
01:19:01,447 --> 01:19:05,440
Ik had het voorrecht hem te mogen
onderwijzen.
753
01:19:08,447 --> 01:19:12,326
Kort voor z'n dood is Alec gefilmd...
754
01:19:12,447 --> 01:19:16,347
...... toen hij een van z'n lievelings-
stukken speelde.
755
01:19:16,447 --> 01:19:21,441
Wij hebben de band gekregen
om hem vanavond te laten zien.
756
01:21:04,967 --> 01:21:06,967
Wat wilt u van me?
757
01:21:06,967 --> 01:21:11,961
Ik arresteer u wegens verdenking
van moord op uw zoon.
758
01:21:15,687 --> 01:21:17,962
Lees het zelf maar.
759
01:21:21,207 --> 01:21:23,927
Toen Kinnaird de hoek om kwam...
760
01:21:23,967 --> 01:21:27,347
...... zag hij een man die z'n vrouw sloeg...
761
01:21:27,447 --> 01:21:30,867
...en een jongetje
dat tussenbeide wilde komen.
762
01:21:30,967 --> 01:21:34,437
Hij probeerde z'n vader tegen te houden.
763
01:21:35,447 --> 01:21:40,965
U zei dat ze de straat overstak.
- Ja, naar de telefooncel.
764
01:21:41,967 --> 01:21:44,867
Haar neus was gebroken, bleek later.
765
01:21:44,967 --> 01:21:47,867
Hij zag dat u haar in haar gezicht sloeg.
766
01:21:47,967 --> 01:21:52,438
Toen viel ze in de goot.
Hij moest haar ontwijken.
767
01:21:53,447 --> 01:21:59,966
Gelul. Als jij niet zo hard had gereden,
had ze nog geleefd. En Alec ook.
768
01:22:02,967 --> 01:22:08,837
Dat mag zo zijn, maar uw vrouw stierf
doordat ze voor u wegvluchtte.
769
01:22:08,967 --> 01:22:11,435
Ik heb haar niet aangeraakt.
770
01:22:14,447 --> 01:22:16,447
Herkent u die?
771
01:22:16,447 --> 01:22:18,836
Er zijn er honderden.
772
01:22:18,967 --> 01:22:22,084
Z'n hoofd zat er vol mee.
773
01:22:22,207 --> 01:22:25,836
Hij heeft alles gezien.
De klap...
774
01:22:25,967 --> 01:22:28,322
...Kinnaird...
775
01:22:28,447 --> 01:22:30,447
...... het ongeluk.
776
01:22:30,447 --> 01:22:33,422
Maar hij kon het niemand vertellen.
777
01:22:33,447 --> 01:22:38,347
Ook niet aan de kinderpsycholoog.
- Er viel niets te vertellen.
778
01:22:38,447 --> 01:22:43,316
Hij mocht niets vertellen van u.
Hij was doodsbang.
779
01:22:43,447 --> 01:22:45,867
Hij wist waartoe u in staat was.
780
01:22:45,967 --> 01:22:51,837
Ik heb je door, Dalziel.
Maar haar bloed kleeft aan jouw handen.
781
01:22:51,967 --> 01:22:53,967
Zet de band aan.
782
01:22:56,447 --> 01:22:59,325
Waar ben je? Bel me.
783
01:22:59,447 --> 01:23:04,316
Ik heb m'n vader net gesproken.
Ik kan niet naar huis.
784
01:23:04,447 --> 01:23:07,439
Bel me. Alsjeblieft.
785
01:23:09,447 --> 01:23:12,439
Hij klinkt niet opgewekt, h�?
786
01:23:13,447 --> 01:23:19,397
Aan z'n eigen vader had hij niets.
Hij wist dat die een moordenaar was.
787
01:23:19,447 --> 01:23:23,326
Dat heb ik 'm niet horen zeggen.
U wel?
788
01:23:23,447 --> 01:23:27,326
Alec belde niet
om te zeggen dat hij homo was.
789
01:23:27,447 --> 01:23:30,867
Hij vertelde u wat hij van het ongeluk wist.
790
01:23:30,967 --> 01:23:33,845
Hij had de puzzel opgelost.
791
01:23:33,967 --> 01:23:38,836
En dankzij Mr Crowley
praatte hij z'n mond voorbij.
792
01:23:38,967 --> 01:23:43,836
Het rolde er allemaal uit,
de hele, kwalijke geschiedenis.
793
01:23:43,967 --> 01:23:49,347
U ging meteen naar hem toe.
U kon z'n zwijgen niet meer afdwingen.
794
01:23:49,447 --> 01:23:53,867
Hij had een beurs,
hij ging een nieuw leven tegemoet.
795
01:23:53,967 --> 01:23:59,963
Op een kwade dag zou hij u verraden
en ging u voor schut wegens moord.
796
01:24:02,967 --> 01:24:06,367
Hard zal hij niet teruggevochten hebben.
797
01:24:06,447 --> 01:24:10,347
Hij was zo ver heen
dat hij nauwelijks kon lopen...
798
01:24:10,447 --> 01:24:13,325
...maar praten kon hij nog wel.
799
01:24:13,447 --> 01:24:15,447
Dus sloeg u hem.
800
01:24:15,447 --> 01:24:18,867
U sloeg hem het water in
en keek hoe hij zonk.
801
01:24:18,967 --> 01:24:21,322
Ik probeerde hem te redden.
802
01:24:21,447 --> 01:24:25,963
Toen ging uw geweten spreken
en haalde u hem eruit.
803
01:24:27,967 --> 01:24:33,347
Z'n borst zat vol blauwe plekken,
waar u het leven in hem terug wou slaan.
804
01:24:33,447 --> 01:24:35,836
Maar toen dat niet lukte...
805
01:24:35,967 --> 01:24:40,324
...was u te laf
om uw misdaad onder ogen te zien.
806
01:24:40,447 --> 01:24:44,326
Dus rolde u hem terug het water in.
807
01:24:44,447 --> 01:24:46,447
Uw eigen zoon.
808
01:24:48,447 --> 01:24:52,326
Ik denk niet dat u een slecht mens bent.
809
01:24:52,447 --> 01:24:54,836
Alleen wat onbeheerst.
810
01:24:54,967 --> 01:24:56,967
Ik hield van Alec.
811
01:24:57,967 --> 01:25:00,435
Ik hield echt van hem.
812
01:25:04,447 --> 01:25:08,963
Ik wou dat ik u kon helpen,
maar dat kan ik niet.
813
01:25:11,447 --> 01:25:14,325
U gaf veel om hem, nietwaar?
814
01:25:14,447 --> 01:25:17,325
Hij was alles wat u had.
815
01:25:17,447 --> 01:25:20,962
U, een arbeider met een geniale zoon.
816
01:25:22,967 --> 01:25:25,435
Hij speelde als een engel.
817
01:25:26,447 --> 01:25:28,961
Als een engel, verdomme.
818
01:26:33,967 --> 01:26:36,435
Denk jij dat er hoop is?
819
01:26:37,447 --> 01:26:40,337
Zolang er waarheid is, is er hoop.
820
01:26:40,447 --> 01:26:45,347
De waarheid heeft Alec niet geholpen.
Die heeft 'm vermoord.
821
01:26:45,447 --> 01:26:49,347
Samen met een diender
die Steve McQueen wou zijn.
822
01:26:49,447 --> 01:26:51,867
Je moet jezelf niet de schuld geven.
823
01:26:51,967 --> 01:26:54,322
En je hebt Jordan gepakt.
824
01:26:54,447 --> 01:26:57,325
Het recht heeft gezegevierd?
825
01:26:57,447 --> 01:27:00,439
Maar ik zat achter dat stuur.
826
01:27:02,447 --> 01:27:04,447
Dag, jongen.
827
01:27:04,967 --> 01:27:09,438
Kom, we gaan.
Kop op en doen wat je het beste kunt.
828
01:27:11,447 --> 01:27:14,439
Maar die zijn allemaal getrouwd.
829
01:27:15,447 --> 01:27:18,439
Dus gaan we maar iets drinken.
830
01:27:39,967 --> 01:27:44,347
Wou je naar de Black Dog?
- Nee, niet naar al die ouwe zakken.
831
01:27:44,447 --> 01:27:48,326
We gaan ergens heen
waar jonge mensen zijn.
832
01:27:48,447 --> 01:27:52,963
Daar word je maar hitsig van.
- Dat is toch lachen?
833
01:27:54,967 --> 01:27:58,960
SCHOOL VOORLOPIG GESLOTEN
67080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.