All language subtitles for Dalziel . Pascoe S06E01 Wall Of Silence 2001.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,527 --> 00:02:01,406 Die kleine smeerlap heeft volledig bekend... 2 00:02:01,527 --> 00:02:03,916 ...en het wapen is gevonden. 3 00:02:04,047 --> 00:02:10,395 Dus Fatty Fanshaw rust in de hemelse massagesalon en wij kunnen naar huis. 4 00:02:10,527 --> 00:02:13,041 Taai af dan. Uitgerukt. 5 00:02:16,047 --> 00:02:19,947 Wat zijn we netjes. - Ik ga met Leslie iets drinken. 6 00:02:20,047 --> 00:02:23,947 Is ze net zo erg als je aftershave? - Ze is veearts. 7 00:02:24,047 --> 00:02:27,403 Fay Arts? Daarnet heette ze nog Leslie. 8 00:02:27,527 --> 00:02:33,137 Pas maar op. En leg stro neer als je haar mee naar mijn huis neemt. 9 00:02:33,527 --> 00:02:38,043 Paul Caine. Laat die jongen met rust. 10 00:02:40,047 --> 00:02:42,047 Dat zag ik. 11 00:02:47,287 --> 00:02:51,917 Bedankt voor jullie komst. Ik zal het kort houden. 12 00:02:52,047 --> 00:02:56,042 Ik heb goed nieuws. Onderwijszaken heeft gebeld. 13 00:02:56,047 --> 00:03:02,919 We hoeven voorlopig niet dicht, althans niet voor het einde van het jaar. 14 00:03:03,047 --> 00:03:07,947 We moeten ons dus richten op de schoolinspectie volgende week. 15 00:03:08,047 --> 00:03:11,947 Jullie weten dat de toekomst van 2000 kinderen... 16 00:03:12,047 --> 00:03:15,403 ...... van de uitslag daarvan afhangt. 17 00:03:15,527 --> 00:03:19,042 Maar ik heb er alle vertrouwen in. 18 00:03:20,047 --> 00:03:22,880 Goed. Uitstekend. 19 00:03:23,007 --> 00:03:24,427 Nigel? 20 00:03:24,527 --> 00:03:28,042 Er zijn nog kaartjes voor het concert. 21 00:03:29,527 --> 00:03:33,406 Het wordt heel goed. En let op de stads-tv. 22 00:03:33,527 --> 00:03:38,427 Na school komen ze Alec Jordan filmen als hij dat stuk speelt. 23 00:03:38,527 --> 00:03:40,916 Hoe gaat het met Alec? 24 00:03:41,047 --> 00:03:45,042 Ik vind 'm al een paar dagen behoorlijk nerveus. 25 00:03:45,047 --> 00:03:48,039 Ik snap het niet, zo is hij niet. 26 00:03:49,527 --> 00:03:55,045 Hij wil niet meedoen aan het concert. - Ik zal wel met hem praten. 27 00:04:43,527 --> 00:04:46,405 Alec, dat was geweldig. 28 00:04:46,527 --> 00:04:50,520 Kunnen we even praten? Op mijn kamer? 29 00:05:30,047 --> 00:05:32,515 Met Dalziel, geloof ik. 30 00:05:33,767 --> 00:05:35,767 Met wie? 31 00:06:16,527 --> 00:06:19,041 Ok�, laat maar zien. 32 00:06:23,527 --> 00:06:30,399 Dat heb ik weer. Kan ik me eindelijk bedrinken, springt er iemand in het water. 33 00:06:30,527 --> 00:06:32,916 En ik had een afspraakje. 34 00:06:33,047 --> 00:06:35,047 Breng maar weg. 35 00:06:39,527 --> 00:06:42,947 Sporen van geweld? - Blauwe plek op z'n wang. 36 00:06:43,047 --> 00:06:45,427 Een paartje zag hem drijven. 37 00:06:45,527 --> 00:06:50,396 Had hij iets van papieren bij zich? - Een busabonnement. 38 00:06:50,527 --> 00:06:53,427 Maar ik kan die lui nog niet bellen. 39 00:06:53,527 --> 00:06:55,527 Alec Jordan. 40 00:06:57,527 --> 00:06:59,757 Dit lag in het water. 41 00:07:01,527 --> 00:07:04,077 Ik ga op zoek naar z'n ouders. 42 00:07:05,047 --> 00:07:07,515 Geen andere getuigen? 43 00:07:08,527 --> 00:07:11,917 Op dit uur kan ik niet veel doen. 44 00:07:12,047 --> 00:07:15,039 Bel me als jullie weer iets hebben. 45 00:07:20,767 --> 00:07:24,521 Alles ok�? - Nee, het is 02.00 uur. 46 00:08:11,527 --> 00:08:13,527 Nog steeds dorst? 47 00:08:15,047 --> 00:08:17,402 Ik kon niet slapen. 48 00:08:17,527 --> 00:08:21,520 Novello en ik hebben met z'n vader gepraat. 49 00:08:22,527 --> 00:08:26,918 Toen ik jouw naam noemde, scheen hij die te kennen. 50 00:08:27,047 --> 00:08:29,047 Ken jij hem? 51 00:08:30,527 --> 00:08:35,043 Tien jaar geleden heb ik z'n vrouw doodgereden. 52 00:08:37,047 --> 00:08:41,427 We zaten achter een bende aan die geldwagens overviel. 53 00:08:41,527 --> 00:08:44,405 De overvallers hadden we al... 54 00:08:44,527 --> 00:08:48,427 ...... en ik zat de chauffeur van de vluchtauto achterna. 55 00:08:48,527 --> 00:08:52,406 Ik kwam 30 meter achter hem aan een bocht om. 56 00:08:52,527 --> 00:08:56,042 En daar liep ze. Ze had geen kans. 57 00:08:57,527 --> 00:09:00,427 De vader en de jongen zagen het gebeuren. 58 00:09:00,527 --> 00:09:02,916 Wat gebeurde er met jou? 59 00:09:03,047 --> 00:09:05,047 Het was pikdonker. 60 00:09:06,047 --> 00:09:09,107 Het was een legitieme achtervolging. 61 00:09:10,047 --> 00:09:12,515 Ze keek niet waar ze liep. 62 00:09:16,527 --> 00:09:18,527 Geen aanklacht. 63 00:09:20,047 --> 00:09:24,040 De man kreeg 40.000 pond van onze verzekering. 64 00:09:26,047 --> 00:09:29,039 Niet veel voor een vrouw van 26. 65 00:09:30,767 --> 00:09:37,036 Ik heb die chauffeur nooit gepakt. Z'n maten wilden 'm niet verlinken. 66 00:09:46,527 --> 00:09:48,527 Het komt weer goed. 67 00:09:48,527 --> 00:09:52,520 Je moet dapper zijn, dat heb ik toch al gezegd? 68 00:09:55,527 --> 00:09:58,917 De politie, Mr Crowley. - Ok�, June. 69 00:09:59,047 --> 00:10:04,041 Ik zie je in de pauze wel. Laat papa niet in de steek, h�? 70 00:10:11,767 --> 00:10:17,427 Een blauwe plek op z'n rechterwang, door 'n slag met 'n vuist of 'n voorwerp. 71 00:10:17,527 --> 00:10:20,427 De primaire doodsoorzaak is verdrinking... 72 00:10:20,527 --> 00:10:25,427 ...... maar z'n borst heeft blauwe plekken, mogelijk een poging tot reanimatie. 73 00:10:25,527 --> 00:10:28,519 Een van de ziekenbroeders, denk ik. 74 00:10:29,527 --> 00:10:31,527 Dat gaan we na. 75 00:10:33,527 --> 00:10:36,917 Z'n bloed was het meest interessant. 76 00:10:37,047 --> 00:10:42,917 Er zat alcohol in, maar ook een hoge dosis van 'n kalmerend middel. 77 00:10:43,047 --> 00:10:48,041 Het lab is het aan het testen, maar het ziet eruit als... 78 00:10:49,047 --> 00:10:51,047 ...... flunitrazepam. 79 00:10:53,527 --> 00:10:56,917 Floenie-wat? - Die verkrachtingsdrug? 80 00:10:57,047 --> 00:10:59,937 Het is een sterk kalmerend middel. 81 00:11:00,047 --> 00:11:03,427 De straatnaam is 'rooie knollen', geloof ik. 82 00:11:03,527 --> 00:11:08,396 Heeft hij seksueel verkeer gehad? - Niet dat ik kon zien. 83 00:11:08,527 --> 00:11:13,920 Hoe kom je aan dat spul? - Op recept. Het is een slaapmiddel. 84 00:11:14,047 --> 00:11:16,402 Tijdstip van overlijden? 85 00:11:16,527 --> 00:11:21,396 Tussen 21.00 en 22.00 uur. In geen geval later. 86 00:11:21,527 --> 00:11:26,457 Twee � drie uur waarin hij niet is gezien. Pillen en drank. 87 00:11:26,527 --> 00:11:28,527 Klap in z'n gezicht. 88 00:11:28,527 --> 00:11:32,182 We vragen z'n vader of hij drugs gebruikte. 89 00:11:43,527 --> 00:11:48,043 Hoe is die eronder? - Moeilijk te zeggen. Rustig type. 90 00:11:49,527 --> 00:11:52,927 Kun je dit niet beter aan ons overlaten? 91 00:11:54,327 --> 00:11:56,522 We kennen elkaar. 92 00:12:11,047 --> 00:12:13,047 Goedemorgen, Mr Jordan. 93 00:12:14,527 --> 00:12:18,947 Ik leid het onderzoek naar de dood van uw zoon, zoals u weet. 94 00:12:19,047 --> 00:12:22,403 Ik betuig u m'n oprechte deelneming. 95 00:12:22,527 --> 00:12:27,521 De autopsie heeft iets opgeleverd. We hebben u nodig. 96 00:12:30,527 --> 00:12:33,587 Of praat u liever met iemand anders? 97 00:12:40,527 --> 00:12:46,523 Alec had een blauwe plek op z'n wang, alsof iemand hem had geslagen. 98 00:12:49,047 --> 00:12:52,039 Heeft hij zich onlangs bezeerd? 99 00:12:56,047 --> 00:13:00,947 Er zat ook een hoge dosis van een kalmerend middel in z'n bloed... 100 00:13:01,047 --> 00:13:03,047 ...... flunitrazepam. 101 00:13:05,527 --> 00:13:11,045 Geen erg bekend middel. Hij kan het onbedoeld geslikt hebben. 102 00:13:14,047 --> 00:13:17,403 Wist u dat Alec drugs gebruikte? 103 00:13:17,527 --> 00:13:21,406 Hij gebruikte niets. Hij gaf alleen om muziek. 104 00:13:21,527 --> 00:13:25,522 Was hij depressief en slikte hij iets op recept? 105 00:13:25,527 --> 00:13:30,117 Wou u zeggen dat het zelfmoord was? - Dat weten we niet. 106 00:13:31,047 --> 00:13:33,682 Maar als hij overspannen was... 107 00:13:35,047 --> 00:13:38,039 Weet u waarom hij bij het meer was? 108 00:13:40,047 --> 00:13:42,402 Op weg naar huis, denk ik. 109 00:13:42,527 --> 00:13:46,947 Liep hij vaak alleen naar huis? - Als hij de bus gemist had. 110 00:13:47,047 --> 00:13:52,917 Kwam hij vaak te laat thuis? - Nee, hij was altijd hier. 111 00:13:53,047 --> 00:13:57,040 Hij maakte z'n huiswerk, speelde cello. 112 00:13:58,047 --> 00:14:01,039 Dus gisteravond was ongewoon? 113 00:14:07,527 --> 00:14:10,672 Wanneer merkte u dat er iets mis was? 114 00:14:13,047 --> 00:14:16,403 Hij was om 22.00 uur nog niet thuis. 115 00:14:16,527 --> 00:14:20,947 Dus reed ik naar school om te kijken of hij daar was. 116 00:14:22,007 --> 00:14:26,342 Maar daar zag ik hem niet, dus heb ik jullie gebeld. 117 00:14:29,047 --> 00:14:31,427 Daar schoot ik ook niks mee op. 118 00:14:31,527 --> 00:14:34,917 Hebt u z'n vrienden niet gebeld? 119 00:14:35,047 --> 00:14:38,427 Hij heeft maar ��n vriendin. Sophie Caine. 120 00:14:38,527 --> 00:14:40,947 Haar moeder zei dat ze niet thuis was. 121 00:14:41,047 --> 00:14:43,512 Kan ze bij Alec zijn geweest? 122 00:14:43,527 --> 00:14:48,372 Dat betwijfel ik. Ze zat waarschijnlijk in een caf� of zo. 123 00:14:49,047 --> 00:14:53,518 Zou Alec het u hebben verteld als hij ongelukkig was? 124 00:14:55,527 --> 00:15:01,307 Hij is altijd ongelukkig geweest, vanaf de dag dat z'n moeder stierf. 125 00:15:02,527 --> 00:15:05,519 Mogen we in z'n kamer kijken? 126 00:15:32,527 --> 00:15:35,041 Het hoort er nu eenmaal bij. 127 00:15:51,527 --> 00:15:55,042 Wat zijn dat? - Knipsels over het ongeluk. 128 00:16:01,527 --> 00:16:04,041 Zou z'n vader dat weten? 129 00:16:08,527 --> 00:16:10,757 U wist hier niets van? 130 00:16:22,767 --> 00:16:26,396 Waar zijn de leraren? - Op veilige afstand. 131 00:16:26,527 --> 00:16:29,041 Daar ziet het wel naar uit. 132 00:16:30,047 --> 00:16:32,925 Kijk uit. - Mieter op, vetzak. 133 00:16:33,047 --> 00:16:35,925 Dat is geen vet, dat is ballast. 134 00:16:36,047 --> 00:16:38,047 25 jaar rugby. 135 00:16:39,527 --> 00:16:43,522 Voetbal is voor meisjes. - Maakt u alvast kennis? 136 00:16:43,527 --> 00:16:48,920 Kinderen moet je stevig aanpakken. Wat hebben we? 137 00:16:49,047 --> 00:16:52,947 Alec was tot 19.00 uur met de filmploeg op school. 138 00:16:53,047 --> 00:16:55,947 Hij had een beurs voor het conservatorium gewonnen. 139 00:16:56,047 --> 00:16:59,427 Daarna heeft hij met de directeur gepraat. 140 00:16:59,527 --> 00:17:02,405 Dat duurde tot 19.45 uur. 141 00:17:02,527 --> 00:17:04,527 Hij was van streek. 142 00:17:04,527 --> 00:17:08,918 Hij werd nogal gepest en stond onder druk. 143 00:17:09,047 --> 00:17:11,947 Dus hij was overstuur? - Waarschijnlijk. 144 00:17:12,047 --> 00:17:15,957 Crowley zegt dat hij aardig gekalmeerd wegging. 145 00:17:16,047 --> 00:17:18,402 En dus werd hij stoned. 146 00:17:18,527 --> 00:17:21,917 Gebruikte hij? - Z'n vader zegt van niet. 147 00:17:22,047 --> 00:17:24,947 Het ziet ernaar uit dat hij homo was. 148 00:17:25,047 --> 00:17:30,405 Het meer was vroeger een soort trefpunt. - Ik zou het niet weten. 149 00:17:30,527 --> 00:17:36,562 Misschien heeft hij bij een schoolvriend gescoord en toen drank gekocht. 150 00:17:38,527 --> 00:17:41,519 Ik zal eens rondvragen. 151 00:17:45,047 --> 00:17:47,925 Petje af voor u, Mr Crowley. 152 00:17:48,047 --> 00:17:51,926 Ik heb liever criminelen dan die knapen hier. 153 00:17:52,047 --> 00:17:57,317 We doen ons best, in weerwil van de inspanningen van hogerhand. 154 00:17:59,527 --> 00:18:04,947 Alec was zeker 'n licht in de duisternis? - Hij stelde ons allemaal in de schaduw. 155 00:18:05,047 --> 00:18:07,512 Ik kan het maar niet geloven. 156 00:18:07,527 --> 00:18:10,947 Toen hij hier wegging, leek alles in orde. 157 00:18:11,047 --> 00:18:13,925 Hij was overstuur, h�? 158 00:18:14,047 --> 00:18:17,403 Hij was een hypernerveuze jongen. 159 00:18:17,527 --> 00:18:20,917 Z'n thuissituatie was niet makkelijk. 160 00:18:21,047 --> 00:18:24,403 Maar z'n toekomst was zo veelbelovend. 161 00:18:24,527 --> 00:18:28,406 Dus er was thuis iets gebeurd? 162 00:18:28,527 --> 00:18:33,396 Nee, het was meer de werkdruk. Dat zei hij tenminste. 163 00:18:33,527 --> 00:18:38,032 Had u de indruk dat hij drugs of alcohol had gebruikt? 164 00:18:38,047 --> 00:18:43,427 Nee, hij had net voor de filmploeg gespeeld. Daarna waren we hier. 165 00:18:43,527 --> 00:18:47,947 Was er nog iemand bij? - M'n dochter zat in de kamer hiernaast. 166 00:18:48,047 --> 00:18:53,405 De patholoog heeft een kalmerend middel in z'n bloed gevonden. 167 00:18:53,527 --> 00:18:57,918 Flunitrazepam, ook wel bekend als rooie knollen... 168 00:18:58,047 --> 00:19:00,402 ...... en ook wat alcohol. 169 00:19:00,527 --> 00:19:03,519 Had u dat van hem verwacht? 170 00:19:05,527 --> 00:19:08,405 Alcohol misschien wel. 171 00:19:08,527 --> 00:19:13,947 Hij lijkt me niet gehaaid genoeg om op straat aan dat spul te komen. 172 00:19:14,047 --> 00:19:18,427 Zeer zeker niet. - Dus de dealer kan een leerling zijn. 173 00:19:18,527 --> 00:19:22,918 We zullen alles doen om u te helpen. 174 00:19:23,047 --> 00:19:25,925 Kan ik met ze praten? 175 00:19:26,047 --> 00:19:29,926 Ik kan de vijfdeklassers bijeen roepen... 176 00:19:30,047 --> 00:19:34,677 ...maar bedenk wel dat we hier een ordeprobleem hebben. 177 00:19:34,807 --> 00:19:37,427 Toch zou ik het op prijs stellen. 178 00:19:37,527 --> 00:19:39,527 Mijn dank voor de thee. 179 00:19:42,047 --> 00:19:44,047 Nog ��n ding... 180 00:19:45,047 --> 00:19:47,515 Wist u dat Alec homo was? 181 00:19:50,527 --> 00:19:54,406 Op een school blijft zoiets niet onopgemerkt. 182 00:19:54,527 --> 00:19:56,947 Kinderen kunnen erg wreed zijn. 183 00:19:57,047 --> 00:19:59,047 Ik wist van niets. 184 00:20:06,527 --> 00:20:10,947 Zorg dat je ze niet intimideert. - Dat tuig intimideren? 185 00:20:11,047 --> 00:20:15,947 Ze hadden mijn directeur moeten hebben: die sloeg het fatsoen erin. 186 00:20:16,047 --> 00:20:20,404 En kijk wat een warm mens je nu bent. - Hou toch op. 187 00:20:20,527 --> 00:20:25,117 Er blijft geen fatsoenlijk mens meer over. Waar is het? 188 00:20:28,527 --> 00:20:33,396 Bent u de politie? Sandra Pallister, de schooltherapeut. 189 00:20:33,527 --> 00:20:36,947 Ontzie ze een beetje. Ze zijn erg van streek. 190 00:20:37,047 --> 00:20:39,515 Dat lijkt me logisch. 191 00:20:53,527 --> 00:20:55,527 Mag ik even? 192 00:20:58,527 --> 00:21:01,041 Kan het even stil zijn? 193 00:21:03,047 --> 00:21:05,047 Bedankt. 194 00:21:06,047 --> 00:21:12,422 Ik ben inspecteur Dalziel en ik onderzoek de dood van jullie medeleerling... 195 00:21:12,527 --> 00:21:13,947 Scholier. 196 00:21:14,047 --> 00:21:17,517 Jullie medescholier Alec Jordan. 197 00:21:18,527 --> 00:21:23,427 Zoals jullie weten, is hij vannacht dood in het meer gevonden. 198 00:21:23,527 --> 00:21:27,520 Er zat een kalmerend middel in z'n bloed... 199 00:21:29,047 --> 00:21:33,518 ...... flunitrazepam. Jullie noemen ze rooie knollen. 200 00:21:35,527 --> 00:21:39,427 Ik laat m'n telefoonnummer op het prikbord achter. 201 00:21:39,527 --> 00:21:44,427 Jullie kunnen me tot vanmiddag 17.00 uur bellen met informatie... 202 00:21:44,527 --> 00:21:46,527 ...... over drugs... 203 00:21:46,527 --> 00:21:50,427 ...... of wat ik maar moet weten over Alec Jordan. 204 00:21:50,527 --> 00:21:52,643 Als ik niets hoor... 205 00:21:52,767 --> 00:21:58,046 ...keer ik dit lokaal binnenstebuiten, begrepen? 206 00:21:59,527 --> 00:22:02,917 Ik verheug me op jullie respons. 207 00:22:03,047 --> 00:22:05,047 Bedankt. 208 00:22:08,047 --> 00:22:11,926 U denkt toch niet dat u ze kunt bedreigen? 209 00:22:12,047 --> 00:22:17,246 Ik ben een diender die een verdacht sterfgeval onderzoekt... 210 00:22:17,367 --> 00:22:22,919 ...en geen sociaal werker. Wie was dat meisje dat net wegging? 211 00:22:23,047 --> 00:22:25,047 Sophie Caine. 212 00:22:25,047 --> 00:22:27,925 En die zelfingenomen jongeman? 213 00:22:28,047 --> 00:22:29,427 Julian Beeson. 214 00:22:29,527 --> 00:22:32,405 Een leraar? - Engels. 215 00:22:32,527 --> 00:22:35,519 Je kunt de middaglessen overslaan. 216 00:22:37,527 --> 00:22:40,519 En je kunt rustig hier zitten. 217 00:22:51,527 --> 00:22:55,520 Kunt u ons even alleen laten, Mr Beeson? 218 00:23:17,047 --> 00:23:21,518 Ik hou meer van Edmundo Ros. 219 00:23:29,527 --> 00:23:32,519 Jij was toch bevriend met Alec? 220 00:23:35,527 --> 00:23:38,519 Weet jij wat er met hem gebeurd is? 221 00:23:39,527 --> 00:23:41,916 Gisteravond was je uit. 222 00:23:42,047 --> 00:23:44,047 Niet met Alec. 223 00:23:45,047 --> 00:23:48,403 Met wie dan? - Dat gaat u niet aan. 224 00:23:48,527 --> 00:23:51,519 Toch niet met je leraar Engels? 225 00:23:53,527 --> 00:23:57,520 Hij geeft me bijles. Ik ben ziek geweest. 226 00:24:00,047 --> 00:24:04,040 Zat Alec hier ook wel eens? 227 00:24:05,527 --> 00:24:07,527 Soms. 228 00:24:07,527 --> 00:24:09,527 Blowde hij? 229 00:24:10,047 --> 00:24:14,040 Wiet, hasj, libanon? 230 00:24:16,527 --> 00:24:20,406 Rooie knollen dan? - Hij gebruikte geen drugs. 231 00:24:20,527 --> 00:24:23,041 We denken dat hij homo was. 232 00:24:24,527 --> 00:24:26,527 Had hij een vriend? 233 00:24:28,527 --> 00:24:31,947 Hij wilde op het conservatorium uit de kast komen. 234 00:24:32,047 --> 00:24:38,043 Hij had een doos vol knipsels over een auto-ongeluk. Weet jij waarom? 235 00:24:39,047 --> 00:24:42,947 Dat van z'n moeder? Daar had hij het altijd over. 236 00:24:43,047 --> 00:24:47,040 Hij probeerde er van alles over uit te zoeken. 237 00:24:48,047 --> 00:24:51,039 Ze is door een agent doodgereden. 238 00:24:52,527 --> 00:24:55,947 Gaat het, Sophie? Je hoeft niets te zeggen. 239 00:24:56,047 --> 00:24:58,402 Hoepel op, Sandra. 240 00:24:58,527 --> 00:25:01,041 Best. Je weet waar ik ben. 241 00:25:04,527 --> 00:25:07,427 Praat je altijd zo tegen je leraren? 242 00:25:07,527 --> 00:25:09,527 Ik heb les. 243 00:25:17,527 --> 00:25:20,041 Ga allemaal gauw zitten. 244 00:25:25,047 --> 00:25:28,039 IK HEB BIJLES GEZEGD BEL ME 245 00:25:38,047 --> 00:25:40,515 ZEG NI ETS 246 00:25:41,527 --> 00:25:45,918 U was vaak met hem samen? - Natuurlijk. 247 00:25:46,047 --> 00:25:50,467 En u vermoedde niet dat hij seksueel in de knoop zat? 248 00:25:50,527 --> 00:25:52,527 Ik ben muziekleraar. 249 00:25:52,527 --> 00:25:57,521 Voor dat soort dingen hebben we een therapeute. 250 00:25:58,767 --> 00:26:01,918 Een ervaren leraar merkt zoiets toch? 251 00:26:02,047 --> 00:26:05,403 Het was geen onderwerp van gesprek. 252 00:26:05,527 --> 00:26:10,396 Ik vroeg niet of u erover sprak, maar of het u opviel. 253 00:26:10,527 --> 00:26:14,520 Ik ben muziekleraar. We spraken over muziek. 254 00:26:20,047 --> 00:26:23,039 Als u iets te binnen schiet... 255 00:27:11,527 --> 00:27:17,732 Hij had het mij moeten vragen. Ik herinner het me als de dag van gisteren. 256 00:27:19,527 --> 00:27:23,520 Stel dit veilig voor de onderzoeksrechter. 257 00:27:28,527 --> 00:27:30,527 Sophie? Met Alec. 258 00:27:30,527 --> 00:27:33,427 Waar ben je? Ik moet je spreken. Bel me. 259 00:27:33,527 --> 00:27:40,046 Ik sta in een telefooncel. Het nummer is 01632960008. 260 00:27:46,047 --> 00:27:49,427 Clifford weet meer dan hij loslaat. - Hoezo? 261 00:27:49,527 --> 00:27:56,399 Hij zegt dat hij niet weet of Alec homo was, maar volgens mij is hij het zelf. 262 00:27:56,527 --> 00:28:01,043 Waar was hij gisteravond? - Thuis. Hij woont alleen. 263 00:28:03,007 --> 00:28:04,427 Wat is dat? 264 00:28:04,527 --> 00:28:07,867 De eerste keer dat Alec na school is gezien. 265 00:28:07,967 --> 00:28:12,132 De slijterij van Hobbs. Palmer heeft 'm opgedoken. 266 00:28:14,967 --> 00:28:18,846 Alec koopt om 20.32 uur een liter cider. 267 00:28:18,967 --> 00:28:23,867 Hij loopt al te zwaaien, maar toch verkoopt Hobbs hem drank. 268 00:28:23,967 --> 00:28:27,846 Dat gaat hem z'n vergunning kosten, hoop ik. 269 00:28:27,967 --> 00:28:29,967 We werken eraan. 270 00:28:32,447 --> 00:28:36,838 Hier zie je z'n hele gezicht. Geen blauwe plek. 271 00:28:36,967 --> 00:28:41,867 Hij heeft de drugs dus eerder gescoord. - Van iemand op school? 272 00:28:41,967 --> 00:28:48,172 Ik heb het op de computer gecheckt: Wetherton doet niet aan rooie knollen. 273 00:28:48,967 --> 00:28:54,347 Is hij bij het meer gezien? Hij moet er ruim twee uur zijn geweest. 274 00:28:54,447 --> 00:29:00,652 Een man belde dat hij iemand heeft zien zitten. Wist niet of het Alec was. 275 00:29:01,967 --> 00:29:05,867 Stuur er een paar mensen heen. Hou iedereen tegen. 276 00:29:05,967 --> 00:29:09,187 Ik ga met z'n vader over die tekeningen praten. 277 00:29:09,287 --> 00:29:14,441 Kan ik dat niet beter doen? Dan zegt hij misschien meer. 278 00:29:38,447 --> 00:29:40,447 Ik weet het niet. 279 00:29:41,447 --> 00:29:44,337 Praatte hij ooit over het ongeluk? 280 00:29:44,447 --> 00:29:47,837 Natuurlijk. Hij was z'n moeder kwijt. 281 00:29:47,967 --> 00:29:51,587 Wist u dat hij er de laatste tijd zo mee bezig was? 282 00:29:51,687 --> 00:29:53,347 Nee. 283 00:29:53,447 --> 00:29:59,907 En dat hij naar de psycholoog wilde met wie hij als 11 -jarige heeft gepraat? 284 00:30:01,967 --> 00:30:06,438 Heeft hij later nog trauma's te verwerken gehad? 285 00:30:07,967 --> 00:30:14,964 Ik moet weten of het ongeluk hem misschien tot zelfmoord heeft gedreven. 286 00:30:16,967 --> 00:30:22,867 Als je vrouw of je moeder voor je ogen doodgereden wordt, vergeet je dat niet. 287 00:30:22,967 --> 00:30:26,537 Het blijft je kwellen, het gaat nooit weg. 288 00:30:27,687 --> 00:30:31,965 Het moet hem achtervolgd hebben, net als mij. 289 00:30:37,927 --> 00:30:39,347 En? 290 00:30:39,447 --> 00:30:43,867 Ik geloof niet dat Alec en hij er veel over gepraat hebben. 291 00:30:43,967 --> 00:30:47,282 Misschien wou Alec het alleen oplossen. 292 00:30:48,447 --> 00:30:51,325 Kennen we het antwoord al niet? 293 00:30:51,447 --> 00:30:55,326 Hij was doodongelukkig. Hij pleegde zelfmoord. 294 00:30:55,447 --> 00:30:58,325 Hij kan zich gestoten hebben. 295 00:30:58,447 --> 00:31:02,357 Ik zet dit niet voor mezelf door. - Dat weet ik. 296 00:31:06,447 --> 00:31:12,317 Ook al is ie zelf gesprongen, hij was geestelijk uit balans. 297 00:31:12,447 --> 00:31:15,564 De dealer is de ware schuldige. 298 00:31:15,687 --> 00:31:19,839 Ik rond de zaak pas af als ik die te pakken heb. 299 00:31:19,967 --> 00:31:22,857 Die kinderen moeten grenzen leren. 300 00:31:22,967 --> 00:31:26,960 En als hun leraren dat niet doen, doe ik het. 301 00:31:34,687 --> 00:31:36,837 hier is de oude vloer... 302 00:31:36,967 --> 00:31:40,323 ...versleten, uitgehold en dun... 303 00:31:40,447 --> 00:31:43,325 ...hier was de oude deur... 304 00:31:43,447 --> 00:31:46,837 ...waar de dode voeten binnenliepen... 305 00:31:46,967 --> 00:31:49,347 ...ze zat hier in haar stoel... 306 00:31:49,447 --> 00:31:52,325 ...glimlachend in het vuur... 307 00:31:52,447 --> 00:31:56,952 ...hij die speelde stond daar streek hoger en hoger... 308 00:31:57,967 --> 00:32:01,367 ...kinderlijk, danste ik in een droom... 309 00:32:01,447 --> 00:32:04,347 ...zegeningen verheerlijkten die dag... 310 00:32:04,447 --> 00:32:08,963 ...alles gloeide met een glans maar wij, we keken weg 311 00:32:11,967 --> 00:32:13,967 Wat moet dat? 312 00:32:13,967 --> 00:32:19,347 We komen de tassen en kastjes van deze leerlingen op drugs doorzoeken. 313 00:32:19,447 --> 00:32:21,447 Op grond waarvan? 314 00:32:21,447 --> 00:32:25,347 Het zijn geen dealers. Ze waren bevriend met Alec. 315 00:32:25,447 --> 00:32:29,838 Maar geen van hen heeft me gebeld met informatie. 316 00:32:29,967 --> 00:32:31,967 Dus ik heb geen keus. 317 00:32:31,967 --> 00:32:36,836 Niemand heeft er iets aan als ik het erbij laat zitten. 318 00:32:36,967 --> 00:32:40,347 Hou ze tegen. - Ze hebben een bevelschrift. 319 00:32:40,447 --> 00:32:46,347 De dichter gebruikt beeldspraak om een gevoel of een gedachte over te brengen. 320 00:32:46,447 --> 00:32:50,440 Wat is de centrale gedachte in dit gedicht? 321 00:32:55,967 --> 00:32:59,347 Je bent alleen gelukkig als je dat niet beseft. 322 00:32:59,447 --> 00:33:04,347 En terugdenken aan de tijd dat je gelukkig was, is droevig... 323 00:33:04,447 --> 00:33:06,961 ...want dat geluk is voorbij. 324 00:33:11,967 --> 00:33:14,435 Is Sophie Caine hier? 325 00:33:16,447 --> 00:33:18,447 Loop je even mee? 326 00:33:24,967 --> 00:33:28,323 Wat gebeurt hier? - Een huiszoeking. 327 00:33:28,447 --> 00:33:32,440 Ga liever terug naar uw klas. - Kijk eens aan. 328 00:33:37,967 --> 00:33:41,347 Is dat van jou? - Dat stelt toch niets voor? 329 00:33:41,447 --> 00:33:44,325 Ga je gang. - Ik houd u aan... 330 00:33:44,447 --> 00:33:49,840 ...op verdenking van het in bezit hebben van cannabis. 331 00:33:49,967 --> 00:33:52,845 U hebt het recht om te zwijgen... 332 00:33:52,967 --> 00:33:57,643 Bel je ouders. Bel een advocaat. Zeg niets tegen ze. 333 00:33:57,767 --> 00:34:01,167 Hou je mond. - Breng haar naar het bureau. 334 00:34:04,447 --> 00:34:08,326 Ik dien een klacht in. - Blowt u zelf ook? 335 00:34:08,447 --> 00:34:11,439 Wat is dit? Een heksenjacht? 336 00:34:12,447 --> 00:34:15,837 Een potentieel moordonderzoek. 337 00:34:15,967 --> 00:34:20,387 Kende u Alec Jordan goed? - Hij zat bij me in de klas. 338 00:34:20,447 --> 00:34:24,963 Waar was u eergisteravond? - Ben ik soms een verdachte? 339 00:34:25,967 --> 00:34:28,845 Miss Caine zegt dat ze bij u was. 340 00:34:28,967 --> 00:34:32,960 Bijlessen, of buitenschoolse activiteiten. 341 00:34:33,967 --> 00:34:37,347 De liefde die z'n naam niet durft te noemen. 342 00:34:37,447 --> 00:34:44,319 U mag ze dan voor het grijpen hebben, maar opvoedend kan ik het niet noemen. 343 00:34:44,447 --> 00:34:49,347 En als u toch met uw leerlingen slaapt, doe er dan iets omheen. 344 00:34:49,447 --> 00:34:51,961 Dat zou u toch moeten weten. 345 00:35:07,967 --> 00:35:12,867 Wat ben je met Sophie van plan? Ze schuiven alles op haar af. 346 00:35:12,967 --> 00:35:16,962 Ze had drugs in haar kastje. Ze moet van school. 347 00:35:16,967 --> 00:35:21,867 Ze is echt niet de enige. We hebben crackgebruikers van elf. 348 00:35:21,967 --> 00:35:26,347 Dat was ��n geval. - Hoe weet jij dat, in je ivoren toren? 349 00:35:26,447 --> 00:35:32,317 Als ik nu niet hard optreed, kunnen ze de school morgen al sluiten. 350 00:35:32,447 --> 00:35:38,347 Je bent nog laffer dan ik dacht. - Ik zou je kritiek misschien slikken... 351 00:35:38,447 --> 00:35:43,377 ...... als ik niet vermoedde dat er eigenbelang achter zat. 352 00:35:44,447 --> 00:35:48,838 Als je een verhouding met Sophie Caine hebt... 353 00:35:48,967 --> 00:35:54,963 ...raak je je baan kwijt en zorg ik dat je nergens meer terecht kunt. 354 00:36:01,447 --> 00:36:03,961 Hoe kom je aan dat spul? 355 00:36:08,447 --> 00:36:12,440 Van iemand gekocht? - Dat weet ik niet meer. 356 00:36:13,967 --> 00:36:16,867 Je denkt toch niet dat ik seniel ben? 357 00:36:16,967 --> 00:36:19,347 Je hebt het van iemand gekocht. 358 00:36:19,447 --> 00:36:23,838 Ik ben geen verklikker, dus bespaar u de moeite. 359 00:36:23,967 --> 00:36:27,846 Heeft je dealer ook ander spul aangeboden? 360 00:36:27,967 --> 00:36:31,960 XTC? Crack? Rooie knollen? 361 00:36:34,447 --> 00:36:40,841 Ik wil alleen een lijstje met dealers waar Alec misschien gekocht heeft. 362 00:36:40,967 --> 00:36:44,960 Ze komen niet te weten dat jij ze genoemd hebt. 363 00:36:47,447 --> 00:36:50,325 Het is maar een beetje wiet. 364 00:36:50,447 --> 00:36:55,840 Dat is waar, maar Alec is doodgegaan aan die pillen. 365 00:36:55,967 --> 00:37:01,152 Als je meewerkt, is dat beter voor jou en voor Alec z'n vader. 366 00:37:02,447 --> 00:37:05,962 Hij heeft jullie op me afgestuurd, h�? 367 00:37:07,967 --> 00:37:12,867 Ik heb ze Alec niet gegeven, wat z'n vader ook over me zegt. 368 00:37:12,967 --> 00:37:18,867 Ik heb hem ��n keer wiet gegeven en ��n keer XTC. Hij vond er niets aan. 369 00:37:18,967 --> 00:37:20,967 Luister, Sophie. 370 00:37:20,967 --> 00:37:24,323 Vroeg of laat vinden we het spoor. 371 00:37:24,447 --> 00:37:28,326 Het spul is gekocht en doorverkocht aan Alec. 372 00:37:28,447 --> 00:37:33,347 Als jij in die keten voorkomt, ziet het er slecht voor je uit. 373 00:37:33,447 --> 00:37:38,867 Ik heb het niet gedaan. Ik weet niet wie het was. Zijn jullie doof? 374 00:37:38,967 --> 00:37:41,686 We onderbreken het verhoor. 375 00:37:46,967 --> 00:37:50,437 Waarom help je ons niet? - Krijg iets. 376 00:37:53,967 --> 00:37:58,961 Als ik jou was, zou ik maar eens goed nadenken. 377 00:37:59,967 --> 00:38:03,867 Het is geen pretje om iemands dood op je geweten te hebben. 378 00:38:03,967 --> 00:38:07,867 Mijn cli�nt wordt alleen drugsbezit ten laste gelegd. 379 00:38:07,967 --> 00:38:09,967 Voorlopig. 380 00:38:14,967 --> 00:38:16,967 Ik ben zo terug. 381 00:38:24,447 --> 00:38:27,837 Je bent te hard. Ze weet het echt niet. 382 00:38:27,967 --> 00:38:30,942 Van wie koopt ze zelf dat spul dan? 383 00:38:30,967 --> 00:38:35,836 Ze liegt niet. Ze waren bevriend. - Fijne vriendschap. 384 00:38:35,967 --> 00:38:39,867 Laat haar gaan. Misschien dat haar geweten spreekt. 385 00:38:39,967 --> 00:38:44,347 Haar laten gaan? Ik wil weten hoe hij aan die drugs kwam. 386 00:38:44,447 --> 00:38:49,840 Jou vertelt ze toch niets. Je kwam haar niet bepaald tegemoet. 387 00:38:49,967 --> 00:38:54,324 Dus ik kan niet meer met jonge verdachten omgaan? 388 00:38:54,447 --> 00:38:58,440 Laat mij het proberen. - Je gaat je gang maar. 389 00:39:09,447 --> 00:39:12,837 Hoe gaan de zaken, Belinda? 390 00:39:12,967 --> 00:39:16,846 Nog steeds je weg naar boven aan het klauwen? 391 00:39:16,967 --> 00:39:20,437 Kan ik je even spreken? - Ik heb honger. 392 00:39:25,447 --> 00:39:29,347 We hebben acht klachten gekregen over die actie van je. 393 00:39:29,447 --> 00:39:32,837 Onder andere van Onderwijszaken. 394 00:39:32,967 --> 00:39:38,347 Je hebt een hele school op z'n kop gezet voor een beetje cannabis. 395 00:39:38,447 --> 00:39:41,837 Ik ben met een moordonderzoek bezig. 396 00:39:41,967 --> 00:39:44,435 Ik deed wat ik nodig vond. 397 00:39:45,447 --> 00:39:49,347 Weet je wel dat die school misschien moet sluiten? 398 00:39:49,447 --> 00:39:51,347 Dat is mijn probleem niet. 399 00:39:51,447 --> 00:39:54,867 Iemand van jouw rang moet z'n verstand gebruiken. 400 00:39:54,967 --> 00:40:00,325 Als jouw kind op die puinschool zat, zou je achter me staan. 401 00:40:00,447 --> 00:40:06,227 Maar op een priv�-school worden meisjes niet gedrogeerd en verkracht. 402 00:40:06,967 --> 00:40:09,867 We zijn het niet altijd eens geweest... 403 00:40:09,967 --> 00:40:14,347 Persoonlijk doet de dood van een kind me meer dan dat. 404 00:40:14,447 --> 00:40:18,963 Trek je je de hele zaak niet al te persoonlijk aan? 405 00:40:19,967 --> 00:40:22,845 Daar zat ik al op te wachten. 406 00:40:22,967 --> 00:40:25,845 Ik doe m'n werk op mijn manier. 407 00:40:25,967 --> 00:40:31,325 Andy, je kunt zelf beoordelen of je dit onderzoek moet leiden. 408 00:40:31,447 --> 00:40:35,838 Maar beloof me dat je discreet te werk gaat. 409 00:40:35,967 --> 00:40:38,347 Ik ga naar m'n eigen oordeel te werk. 410 00:40:38,447 --> 00:40:42,867 En als je dat niet bevalt, kun je me naar het schoolhoofd sturen. 411 00:40:42,967 --> 00:40:46,197 Ik hoop dat het niet zo ver zal komen. 412 00:41:25,967 --> 00:41:28,432 Het spijt me van het verhoor. 413 00:41:28,447 --> 00:41:34,142 Maar ik wil weten wat er is gebeurd. Ik moet hem begrijpen. Luister. 414 00:41:36,447 --> 00:41:38,961 Er is iets dat je moet weten. 415 00:41:41,447 --> 00:41:43,961 Ik heb z'n moeder overreden. 416 00:41:48,967 --> 00:41:51,845 Alec zag het gebeuren. 417 00:41:51,967 --> 00:41:53,967 Hij was pas zeven. 418 00:41:55,967 --> 00:41:59,367 Een kleine jongen naast z'n dode moeder. 419 00:42:01,447 --> 00:42:04,962 Je zei dat hij er vaak over praatte. 420 00:42:06,967 --> 00:42:11,347 Als hij daarom zelfmoord heeft gepleegd, wil ik dat weten. 421 00:42:11,447 --> 00:42:14,932 Ik weet niet waarom hij het gedaan heeft. 422 00:42:18,967 --> 00:42:21,347 Als je problemen thuis hebt... 423 00:42:21,447 --> 00:42:26,037 M'n moeder geeft nergens om en m'n vader gebruikt zelf. 424 00:42:27,447 --> 00:42:30,439 Dus jullie verhouding is niet best? 425 00:42:31,967 --> 00:42:36,867 Ze hebben altijd ruzie. M'n broer en ik hebben in een tehuis gezeten... 426 00:42:36,967 --> 00:42:39,959 ...tot m'n vader de bak indraaide. 427 00:42:40,967 --> 00:42:42,967 En ondanks alles... 428 00:42:44,447 --> 00:42:46,961 ...... kun je gaan studeren. 429 00:42:52,967 --> 00:42:54,967 Nu niet meer. 430 00:43:13,447 --> 00:43:15,447 Wat komt u doen? 431 00:43:16,447 --> 00:43:19,932 Ik wou nog even in Alec z'n kamer kijken. 432 00:43:19,967 --> 00:43:22,322 Waarvoor nu weer? 433 00:43:22,447 --> 00:43:25,867 Misschien heb ik iets over het hoofd gezien. 434 00:43:25,967 --> 00:43:29,027 Weet u al hoe hij aan dat spul kwam? 435 00:43:30,967 --> 00:43:33,092 Kijk ik daar even van op. 436 00:43:34,447 --> 00:43:37,962 U hebt alle recht om me te haten. 437 00:43:39,447 --> 00:43:45,652 Dat zou ik ook doen als ik u was. Maar ik trek me het lot van uw zoon aan. 438 00:43:46,967 --> 00:43:49,197 Slapeloze nachten? 439 00:45:11,967 --> 00:45:14,435 'Het leven der componisten.' 440 00:45:17,447 --> 00:45:23,317 Voor een jongeman die me oneindig veel vreugde heeft geschonken. 441 00:45:23,447 --> 00:45:26,325 Moge al je levensdagen... 442 00:45:26,447 --> 00:45:30,440 ...flonkeren als sterren aan de hemel. 443 00:45:31,447 --> 00:45:33,836 N.C. 444 00:45:33,967 --> 00:45:35,967 Kerstmis 2000. 445 00:45:40,967 --> 00:45:44,437 Weet u wie N.C. is? 446 00:45:47,447 --> 00:45:49,836 Nigel Clifford. 447 00:45:49,967 --> 00:45:51,967 Z'n muziekleraar. 448 00:45:54,447 --> 00:45:58,838 Ik kom erachter wie hem die pillen heeft gegeven. 449 00:45:58,967 --> 00:46:00,967 Dat zweer ik. 450 00:46:48,447 --> 00:46:52,838 Help haar. Bel een ambulance. Ze is dood. 451 00:46:52,967 --> 00:46:56,846 Ze is dood. Je hebt haar vermoord, schoft. 452 00:46:56,967 --> 00:46:59,845 Ze is dood. Ze is dood. 453 00:46:59,967 --> 00:47:05,963 Je hebt haar vermoord, schoft. Ze is dood. Je hebt haar vermoord. 454 00:47:21,967 --> 00:47:24,959 Kom er nou eindelijk uit, Sophie. 455 00:47:40,967 --> 00:47:44,846 IK WIL JOU NIET JE BABY NIET 456 00:47:44,967 --> 00:47:46,967 NIETS... 457 00:47:54,447 --> 00:47:57,347 'Voor een jongen die me veel vreugde heeft gegeven. 458 00:47:57,447 --> 00:48:00,867 Moge je levensdagen flonkeren als sterren.' 459 00:48:00,967 --> 00:48:05,324 Wat denk jij? - Het kan totaal onschuldig zijn. 460 00:48:05,447 --> 00:48:10,316 Ook als Wieldy gelijk heeft en Nigel Clifford homo is? 461 00:48:10,447 --> 00:48:13,347 Hij denkt niet dat Clifford pillen pusht. 462 00:48:13,447 --> 00:48:18,441 Je moet de verdorvenheid van de mens nooit onderschatten. 463 00:48:32,687 --> 00:48:35,407 Ja, dat heb ik aan Alec gegeven. 464 00:48:35,447 --> 00:48:41,737 Wat bedoelde u met: 'Voor een jongen die me zo veel vreugde heeft gegeven'? 465 00:48:43,447 --> 00:48:46,847 Dat is een zegswijze. Totaal onschuldig. 466 00:48:46,967 --> 00:48:51,324 Koesterde u romantische gevoelens jegens Alec? 467 00:48:51,447 --> 00:48:53,961 Hij was een bijzondere knaap. 468 00:48:54,967 --> 00:48:58,846 Nee, ik wilde hem leiden, z'n mentor zijn. 469 00:48:58,967 --> 00:49:01,322 Hij had het moeilijk thuis. 470 00:49:01,447 --> 00:49:05,272 Heeft hij u dat verteld? - Het was geen geheim. 471 00:49:07,447 --> 00:49:11,326 U hebt tegen brigadier Wield gezegd... 472 00:49:11,447 --> 00:49:16,347 ...dat u op de avond van z'n dood om 19.00 uur alleen naar huis ging. 473 00:49:16,447 --> 00:49:19,439 Was u de hele avond alleen thuis? 474 00:49:22,967 --> 00:49:25,322 Nee, ik ben weer weggegaan. 475 00:49:25,447 --> 00:49:28,592 Waar was u tussen 20.00 en 22.00 uur? 476 00:49:29,447 --> 00:49:32,325 Ik heb bij een kennis gegeten. 477 00:49:32,447 --> 00:49:34,961 Een mannelijke kennis? 478 00:49:36,447 --> 00:49:38,836 Er waren er nog meer. 479 00:49:38,967 --> 00:49:42,197 Waarom heeft u dat niet meteen gezegd? 480 00:49:44,447 --> 00:49:47,439 Ik weet het niet. Ik dacht... 481 00:49:48,447 --> 00:49:50,961 Dat we bevooroordeeld zijn? 482 00:49:51,967 --> 00:49:54,959 Er waren getrouwde mannen bij. 483 00:49:56,447 --> 00:50:02,443 Hebt u Alec gevraagd of hij meeging naar dat etentje? 484 00:50:04,967 --> 00:50:08,867 U wilde hem niet voorstellen aan intellectuelen... 485 00:50:08,967 --> 00:50:12,846 ...die beter bij hem pasten dan dat tuig hier? 486 00:50:12,967 --> 00:50:17,836 Ik heb nooit misbruik gemaakt van m'n vertrouwenspositie. 487 00:50:17,967 --> 00:50:22,812 Dat ik homo ben, wil niet zeggen dat ik iedereen bespring. 488 00:50:23,447 --> 00:50:27,326 Dit soort beschuldigingen zijn oneerlijk. 489 00:50:27,447 --> 00:50:30,337 Ik heb hem bijgestaan waar ik kon. 490 00:50:30,447 --> 00:50:35,680 Dus uw integriteit is al eerder in twijfel getrokken? 491 00:50:37,967 --> 00:50:42,836 Als u nog meer vragen hebt, moet ik een advocaat hebben. 492 00:50:42,967 --> 00:50:45,845 Ik laat me niet intimideren. 493 00:50:45,967 --> 00:50:49,846 Een lijstje met de gasten zou welkom zijn. 494 00:50:49,967 --> 00:50:51,967 Dat krijgt u niet. 495 00:50:59,447 --> 00:51:04,965 Ik had hem in het nauw. - Dat hij homo is, zegt nog niets. 496 00:51:16,447 --> 00:51:21,316 Je kent de regels: Wie drugs bij zich heeft, vliegt eruit. 497 00:51:21,447 --> 00:51:26,316 Als ik je niet zou wegsturen, zou het bestuur het doen. 498 00:51:26,447 --> 00:51:30,347 En m'n eindexamen dan? Ik heb een beurs voor Engels. 499 00:51:30,447 --> 00:51:33,837 We regelen wel iets buiten school om. 500 00:51:33,967 --> 00:51:37,323 Ik zorg dat de decaan je thuis belt. 501 00:51:37,447 --> 00:51:41,838 Daar ben ik niet. - Dan zeg ik dat jij hem belt. 502 00:51:41,967 --> 00:51:44,959 Wat doet u met Mr Beeson? 503 00:51:45,967 --> 00:51:52,257 De wiet was van hem en ik ben zwanger van hem. Mag dat wel van het bestuur? 504 00:51:54,447 --> 00:51:58,326 De drugs lijken me een zaak voor de politie. 505 00:51:58,447 --> 00:52:04,841 Over je relatie met Mr Beeson kun je je beter schriftelijk beklagen. 506 00:52:04,967 --> 00:52:07,322 Dus u ontslaat hem niet? 507 00:52:07,447 --> 00:52:11,838 We volgen de procedure voor vermeend wangedrag. 508 00:52:11,967 --> 00:52:13,867 Dus u ontslaat hem niet. 509 00:52:13,967 --> 00:52:17,960 Ik geloof dat we voorlopig uitgesproken zijn. 510 00:52:20,447 --> 00:52:24,963 We zijn helemaal uitgesproken. - Dag, Sophie. 511 00:54:02,967 --> 00:54:07,961 Laat alle gesprekken checken. Uitgaand en inkomend. 512 00:54:23,447 --> 00:54:27,697 Een paar kinderen hebben haar naar boven zien gaan. 513 00:54:29,447 --> 00:54:31,867 Haar ouders hebben daar gewoond. 514 00:54:31,967 --> 00:54:35,323 Die ouders waren het probleem. 515 00:54:35,447 --> 00:54:37,867 Ze heeft in een tehuis gezeten. 516 00:54:37,967 --> 00:54:42,836 Ze was hier al zo goed als weg. Ze zou gaan studeren. 517 00:54:42,967 --> 00:54:47,438 En toen kwamen wij. - Het is niet onze schuld. 518 00:54:49,447 --> 00:54:54,965 Maar wij stellen de vragen. En soms de verkeerde vragen. 519 00:54:57,967 --> 00:55:00,845 Ik heb niets verkeerds gedaan. 520 00:55:00,967 --> 00:55:04,846 Ze was depressief. Ik wilde haar helpen. 521 00:55:04,967 --> 00:55:08,323 Dit was geen goede school voor haar. 522 00:55:08,447 --> 00:55:14,317 Ze verwachtte jouw kind en ze is van een flat gesprongen. 523 00:55:14,447 --> 00:55:18,326 Hoe kun je zeggen dat jou geen blaam treft? 524 00:55:18,447 --> 00:55:21,347 Wat moet ik tegen haar ouders zeggen? 525 00:55:21,447 --> 00:55:24,337 Ik ben niet bang voor de waarheid. 526 00:55:24,447 --> 00:55:26,836 Hoe denk je dat ik me voel? 527 00:55:26,967 --> 00:55:30,323 Het laat me koud wat je tegen hen zegt. 528 00:55:30,447 --> 00:55:35,441 Ik gaf om haar, ook al zul jij dat nooit begrijpen. 529 00:55:36,967 --> 00:55:41,324 Je kunt me iets met je valse deugdzaamheid. 530 00:55:41,447 --> 00:55:45,442 Als jij die had gehad, was ze niet dood geweest. 531 00:55:47,447 --> 00:55:49,447 Ik dien m'n ontslag in. 532 00:55:50,447 --> 00:55:53,962 Ik geef geen moer om jou of om je school. 533 00:55:55,447 --> 00:55:57,961 Ik hoop dat ze je sluiten. 534 00:56:09,967 --> 00:56:12,867 'Ik wil jou niet, je baby niet, niets.' 535 00:56:12,967 --> 00:56:17,347 Haar laatste SMS-bericht. Om 08.30 uur vanochtend naar Beeson. 536 00:56:17,447 --> 00:56:20,867 Ze pleegt toch geen zelfmoord omdat ze zwanger is? 537 00:56:20,967 --> 00:56:22,967 Er is meer. 538 00:56:24,447 --> 00:56:27,867 Twee voice-mails van Alec vlak voor z'n dood. 539 00:56:27,967 --> 00:56:32,387 Sophie? Met Alec. Waar ben je? Ik moet met je praten. 540 00:56:32,447 --> 00:56:34,867 Bel me. Ik sta in een telefooncel. 541 00:56:34,967 --> 00:56:39,438 Het nummer is 01632960008. 542 00:56:40,967 --> 00:56:43,857 Dat is de cel vlak bij de slijter. 543 00:56:43,967 --> 00:56:48,217 Ik heb een print-out van alle gesprekken die avond. 544 00:56:49,967 --> 00:56:54,324 Het eerste telefoontje naar Sophie is om 20.45 uur. 545 00:56:54,447 --> 00:56:56,867 Dan blijft het lange tijd stil... 546 00:56:56,967 --> 00:57:01,347 ...... tot er om 21.53 uur naar Alec z'n huis wordt gebeld. 547 00:57:01,447 --> 00:57:04,325 Een gesprek van vijf minuten. 548 00:57:04,447 --> 00:57:07,347 Waarom heeft Jordan dat niet gezegd? 549 00:57:07,447 --> 00:57:10,592 Daarna belt hij Sophie's nummer weer. 550 00:57:11,967 --> 00:57:14,845 Waar ben je? Bel me. 551 00:57:14,967 --> 00:57:19,836 Ik heb m'n vader net gesproken en ik kan niet naar huis. 552 00:57:19,967 --> 00:57:22,959 Bel me. Alsjeblieft. 553 00:57:26,447 --> 00:57:28,867 Dat was z'n laatste telefoontje. 554 00:57:28,967 --> 00:57:33,324 Waarom kon hij niet naar huis? - Ruzie misschien? 555 00:57:33,447 --> 00:57:38,316 Als Jordan wist dat z'n zoon homoseksueel was, dan... 556 00:57:38,447 --> 00:57:40,347 Wat weten we van Clifford? 557 00:57:40,447 --> 00:57:45,347 Hij zou een leerling van z'n vorige school lastiggevallen hebben. 558 00:57:45,447 --> 00:57:49,838 Later trok die knul de aanklacht in, maar toch... 559 00:57:49,967 --> 00:57:54,324 Wieldy en jij voelen Clifford nog eens aan de tand. 560 00:57:54,447 --> 00:57:56,961 lvor, wij gaan naar Jordan. 561 00:58:03,447 --> 00:58:05,447 Dat is uw nummer, h�? 562 00:58:08,447 --> 00:58:10,961 Heeft Alec u gebeld? 563 00:58:13,447 --> 00:58:15,447 Wat zei hij? 564 00:58:17,447 --> 00:58:19,961 Het kan belangrijk zijn. 565 00:58:21,447 --> 00:58:26,840 Ik kon er weinig van maken. Hij mompelde iets dat hij homo was. 566 00:58:26,967 --> 00:58:30,323 Hij was dronken. Kom thuis, zei ik. 567 00:58:30,447 --> 00:58:36,317 Hij lalde nog wat, zei dat hij niet naar huis kwam en hing op. 568 00:58:36,447 --> 00:58:39,962 Dat was dus een belangrijk moment. 569 00:58:40,967 --> 00:58:44,962 Waarom heeft u niets gezegd? - Wat maakt het uit? 570 00:58:44,967 --> 00:58:48,437 Het is geen ramp als je zoon homo is. 571 00:58:49,447 --> 00:58:51,447 Wist u het al? 572 00:58:51,447 --> 00:58:53,447 Zoiets voel je aan. 573 00:58:54,967 --> 00:58:58,347 Ik maakte me doodongerust over hem, eerlijk gezegd. 574 00:58:58,447 --> 00:59:02,347 Bang dat hij iets doms zou doen? - Ik weet het niet. 575 00:59:02,447 --> 00:59:06,963 Ik weet niet wat hij wilde. Hij was zichzelf niet. 576 00:59:08,447 --> 00:59:11,962 Waarom wilde hij niet naar huis? 577 00:59:14,447 --> 00:59:19,840 Kon u met hem over zoiets praten, homoseksualiteit? 578 00:59:19,967 --> 00:59:21,967 Ja, dat konden we. 579 00:59:21,967 --> 00:59:26,438 Ik heb 'm opgevoed. Met wie moest hij anders praten? 580 00:59:26,967 --> 00:59:29,322 Ik heb niets misdaan. 581 00:59:29,447 --> 00:59:34,316 De jongen die over u klaagde, was bijna even oud als Alec. 582 00:59:34,447 --> 00:59:37,325 Het was een valse beschuldiging. 583 00:59:37,447 --> 00:59:42,632 Maar u gaf toe dat uw relatie met hem aan de intieme kant was. 584 00:59:42,687 --> 00:59:45,440 Zo dom zou ik nooit meer zijn. 585 00:59:48,687 --> 00:59:54,319 U kende Alec waarschijnlijk beter dan de andere docenten. 586 00:59:54,447 --> 00:59:56,961 Wat zat hem toch zo dwars? 587 00:59:58,967 --> 01:00:02,867 Ik weet het niet. Ik had 'm nog nooit zo meegemaakt. 588 01:00:02,967 --> 01:00:05,959 Kan er thuis iets gebeurd zijn? 589 01:00:06,967 --> 01:00:10,323 Waarom hebt u hem dat niet gevraagd? 590 01:00:10,447 --> 01:00:13,325 Waarom moest Mr Crowley dat doen? 591 01:00:13,447 --> 01:00:15,961 Het leek me niet verstandig. 592 01:00:17,447 --> 01:00:19,447 Waarom niet? 593 01:00:19,967 --> 01:00:25,325 Gezien het verleden wilde ik iedere situatie vermijden... 594 01:00:25,447 --> 01:00:29,838 ...die tot nieuwe beschuldigingen kon leiden. 595 01:00:29,967 --> 01:00:33,323 Maar toch gaf u hem dat boek. 596 01:00:33,447 --> 01:00:35,961 Ik wilde hem helpen. 597 01:00:36,967 --> 01:00:41,961 Ik zou nooit iets gedaan hebben dat hem kon kwetsen. 598 01:00:45,447 --> 01:00:48,325 Daar laten we het voorlopig bij. 599 01:00:48,447 --> 01:00:51,867 Hoeveel getuigen waren er bij het ongeluk? 600 01:00:51,967 --> 01:00:54,435 Alleen Alec, z'n vader en ik. 601 01:00:56,967 --> 01:00:58,967 Andrew? 602 01:01:07,967 --> 01:01:13,867 Je wil dat ik een feestrede houd bij het afscheid van de hoofdcommissaris. 603 01:01:13,967 --> 01:01:17,437 Mr Jordan wil je van de zaak af hebben. 604 01:01:20,447 --> 01:01:22,447 Zo. 605 01:01:22,447 --> 01:01:25,325 Gaf hij ook een reden? 606 01:01:25,447 --> 01:01:28,325 Het moest eigenlijk wel misgaan. 607 01:01:28,447 --> 01:01:32,347 Hij zegt dat je vragen hebt gesteld over het ongeluk. 608 01:01:32,447 --> 01:01:35,439 Ik moest me in z'n zoon verdiepen. 609 01:01:36,967 --> 01:01:40,846 De dood van z'n moeder liet hem niet los. 610 01:01:40,967 --> 01:01:46,837 Ik weet dat je motieven zuiver waren, maar Pascoe neemt de zaak over. 611 01:01:46,967 --> 01:01:49,959 En dit is nog steeds geen moord. 612 01:01:54,447 --> 01:02:00,443 Ik wilde de zaak aan je overlaten, maar ik moet Jordan z'n zin geven. 613 01:02:17,447 --> 01:02:21,440 Ga je mee iets drinken? - Nee, bedankt. 614 01:02:23,967 --> 01:02:25,967 Wat doe je? 615 01:02:25,967 --> 01:02:29,960 De boel overdragen, adjudant. 616 01:02:32,967 --> 01:02:36,846 Kennedy heeft me van de zaak gehaald. 617 01:02:36,967 --> 01:02:38,967 Aan jou de eer. 618 01:03:39,447 --> 01:03:44,965 Je moet jezelf niet zo kwellen. Het had iedereen kunnen gebeuren. 619 01:03:54,447 --> 01:03:57,439 Heb je al gegeten? - Geen trek. 620 01:04:02,447 --> 01:04:05,325 Hij wilde iets duidelijk maken. 621 01:04:05,447 --> 01:04:07,961 Al die tekeningen. 622 01:04:08,967 --> 01:04:13,836 Er zit een boodschap in en ik doorgrond 'm maar niet. 623 01:04:13,967 --> 01:04:16,845 Misschien was hij in de war. 624 01:04:16,967 --> 01:04:20,877 Een gevoelige jongen in een vijandige omgeving. 625 01:04:20,967 --> 01:04:23,435 Nu even geen sociologie. 626 01:04:24,967 --> 01:04:28,323 Misschien komen we er nooit achter. 627 01:04:28,447 --> 01:04:32,697 En daar kun jij mee leven? - Misschien moet dat wel. 628 01:04:36,447 --> 01:04:41,347 In het bloed van Miss Caine zijn geen drugs of alcohol aangetroffen. 629 01:04:41,447 --> 01:04:44,347 We denken daarom niet aan een misdrijf. 630 01:04:44,447 --> 01:04:47,347 Het onderzoek naar de dood van Alec Jordan gaat door. 631 01:04:47,447 --> 01:04:53,317 Wordt er op uw school gedeald? - Nee, ons beleid is streng anti-drugs. 632 01:04:53,447 --> 01:04:58,867 Hoe populair is dat spul in Wetherton? - Dit was het eerste geval van misbruik. 633 01:04:58,967 --> 01:05:04,325 Veel docenten slikken toch valium? - Ik zou het niet weten. 634 01:05:04,447 --> 01:05:09,840 Slikken ze ook flunitrazepam? - Dat moet u ze zelf vragen. 635 01:05:09,967 --> 01:05:14,867 Ze staan toch zwaar onder druk door de naderende schoolinspectie? 636 01:05:14,967 --> 01:05:17,322 Ik zou het echt niet weten. 637 01:05:17,447 --> 01:05:22,965 Voor zover ik kan zien, houden ze zich kranig. Dat was het. 638 01:05:45,967 --> 01:05:50,438 Hallo, Nichola. Ruzie met je vriendinnetjes? 639 01:05:52,967 --> 01:05:55,845 Mag ik je iets vragen? 640 01:05:55,967 --> 01:06:02,315 Toen je vader met Alec praatte, maakte jij in de kamer ernaast je huiswerk. 641 01:06:02,447 --> 01:06:08,317 Hoe ging het met Alec na dat gesprek? - Goed. Hij huilde niet meer. 642 01:06:08,447 --> 01:06:12,963 Maar liep hij te zwaaien, alsof hij had gedronken? 643 01:06:14,447 --> 01:06:16,447 Ik moet weg. 644 01:06:25,967 --> 01:06:32,839 Ik heb het dossier van die psycholoog. Van Alec zelf wist hij niet veel meer. 645 01:06:32,967 --> 01:06:35,435 Wat zoekt u eigenlijk? 646 01:06:36,447 --> 01:06:38,447 Ik heb geen idee. 647 01:06:43,447 --> 01:06:46,439 Alweer tekeningen van het ongeluk. 648 01:06:47,447 --> 01:06:49,836 Wat heeft dat voor zin? 649 01:06:49,967 --> 01:06:53,867 Tekenen kan een kind over een trauma heen helpen. 650 01:06:53,967 --> 01:06:57,562 Ze verwerken het en laten het achter zich. 651 01:06:57,687 --> 01:07:01,839 Maar waarom bleef hij het dan tekenen? 652 01:07:01,967 --> 01:07:04,197 Het werkt niet altijd. 653 01:07:05,447 --> 01:07:08,325 Dat lijkt wel een vechtpartij. 654 01:07:08,447 --> 01:07:10,447 Zou kunnen. 655 01:07:34,447 --> 01:07:37,439 Mag ik het meenemen? Bedankt. 656 01:08:13,447 --> 01:08:15,447 Wat komt u doen? 657 01:08:15,447 --> 01:08:21,397 We moeten weten wie Alec die pillen heeft gegeven. Dat begrijpt u toch? 658 01:08:21,447 --> 01:08:27,317 Flunitrazepam wordt op recept geleverd. Het is een slaapmiddel. 659 01:08:27,447 --> 01:08:32,347 Drie kwartier na zijn gesprek met u was hij onvast ter been. 660 01:08:32,447 --> 01:08:35,677 Heeft hij hier misschien iets geslikt? 661 01:08:36,447 --> 01:08:38,447 Niet dat ik weet. 662 01:08:38,447 --> 01:08:42,838 Gebruikt u zelf kalmerende middelen? - Af en toe. 663 01:08:42,967 --> 01:08:47,836 Mag ik weten welke? - Dat weet ik zelf niet zeker. 664 01:08:47,967 --> 01:08:49,967 Hebt u ze bij zich? 665 01:08:58,447 --> 01:09:00,447 Flunitrazepam. 666 01:09:00,447 --> 01:09:03,962 Eerlijk? Ik lees die etiketjes nooit. 667 01:09:05,447 --> 01:09:08,439 Hebt u Alec die pillen gegeven? 668 01:09:09,967 --> 01:09:13,347 U kunt kiezen: een verklaring of arrestatie. 669 01:09:13,447 --> 01:09:16,867 Wou u zeggen dat z'n dood aan mij te wijten is? 670 01:09:16,967 --> 01:09:20,323 Het moeten uw pillen zijn geweest. 671 01:09:20,447 --> 01:09:22,447 Dit is belachelijk. 672 01:09:22,447 --> 01:09:27,867 Dan moet Alec ze gepakt hebben toen ik een minuut of vijf weg was. 673 01:09:27,967 --> 01:09:31,877 Hebt u hem alleen gelaten? - Nichola klopte aan. 674 01:09:31,967 --> 01:09:35,867 Ze vroeg of ik haar met haar huiswerk kon helpen. 675 01:09:35,967 --> 01:09:38,845 U ging weg om Nichola te helpen? 676 01:09:38,967 --> 01:09:44,439 Weet u nog waarmee? - Wiskunde. Een meetkundesom of zo. 677 01:09:45,447 --> 01:09:50,867 En Alec doorzocht uw bureau. - Dat moet wel, als hij die pillen had. 678 01:09:50,967 --> 01:09:52,967 Ze lagen in die la. 679 01:09:58,447 --> 01:10:01,962 Mag ik ze meenemen? - Natuurlijk. 680 01:11:40,967 --> 01:11:42,967 Terry Kinnaird? 681 01:11:45,447 --> 01:11:49,963 Inspecteur Dalziel, recherche Wetherton. 682 01:11:51,447 --> 01:11:53,961 Leuk optrekje heb je hier. 683 01:11:55,967 --> 01:11:59,867 Dus zo gaat dat met de snelle jongens van voorheen. 684 01:11:59,967 --> 01:12:02,322 Wat heb ik nou weer gedaan? 685 01:12:02,447 --> 01:12:05,867 Vroeger was je een volleerd autodiefje, nietwaar? 686 01:12:05,967 --> 01:12:09,347 Dat is jaren geleden. Ik heb ervoor gezeten. 687 01:12:09,447 --> 01:12:14,316 Herinner je je een XR3i, op 14 augustus 1990? 688 01:12:14,447 --> 01:12:19,377 Hij werd als vluchtauto gebruikt bij een mislukte geldroof. 689 01:12:19,447 --> 01:12:24,441 Ik denk dat jij de chauffeur was. - Meent u dat echt? 690 01:12:25,447 --> 01:12:28,347 Toen het misging, spoot je ervandoor... 691 01:12:28,447 --> 01:12:32,347 ...en werd achtervolgd door een agent in een burgerauto. 692 01:12:32,447 --> 01:12:37,347 Je reed de Whitchurch Road op toen de agent de hoek omkwam... 693 01:12:37,447 --> 01:12:42,867 ...... en een jonge vrouw doodreed, voor de ogen van haar zoontje. 694 01:12:42,967 --> 01:12:45,959 Ik wil weten wat je hebt gezien. 695 01:12:52,967 --> 01:12:55,867 Ik weet van niets. - Dat komt nog wel. 696 01:12:55,967 --> 01:13:02,002 Ik arresteer je wegens beroving. Beschouw het als een uitstaande schuld. 697 01:13:06,967 --> 01:13:09,959 Dus jij zat in de kamer ernaast? 698 01:13:10,967 --> 01:13:13,959 Hoe was Alec toen hij binnenkwam? 699 01:13:18,967 --> 01:13:21,959 Je mag rustig nadenken, Nichola. 700 01:13:22,967 --> 01:13:26,960 Hij huilde. Papa probeerde hem te helpen. 701 01:13:28,967 --> 01:13:34,963 Zo zijn schoolhoofden, h�? Je vader helpt vast wel meer kinderen. 702 01:13:37,447 --> 01:13:39,961 Kon je in de kamer kijken? 703 01:13:41,447 --> 01:13:46,441 Kon je ze verstaan? - Nauwelijks. Papa wilde hem kalmeren. 704 01:13:47,447 --> 01:13:50,325 Hoe lang zijn ze binnen geweest? 705 01:13:50,447 --> 01:13:52,447 Bijna een uur. 706 01:13:52,447 --> 01:13:55,347 En ze zijn de kamer niet uit geweest? 707 01:13:55,447 --> 01:13:57,447 Helemaal niet? 708 01:13:57,447 --> 01:14:00,837 Alleen papa even. - Wanneer was dat? 709 01:14:00,967 --> 01:14:04,323 Hij kwam me met m'n huiswerk helpen. 710 01:14:04,447 --> 01:14:09,316 Uit zichzelf? - Nee, ik vroeg het. Ik klopte aan. 711 01:14:09,447 --> 01:14:11,836 Hoe laat was dat? 712 01:14:11,967 --> 01:14:13,967 Dat weet ik niet. 713 01:14:13,967 --> 01:14:16,959 Huilde Alec nog toen je aanklopte? 714 01:14:19,967 --> 01:14:23,867 Dat weet ik niet meer. Hij zat met z'n rug naar me toe. 715 01:14:23,967 --> 01:14:27,112 Hij vond het niet erg dat je stoorde? 716 01:14:28,447 --> 01:14:34,966 Dus je klopte aan, ging naar binnen en vroeg of je vader je wou helpen? 717 01:14:36,447 --> 01:14:40,326 Wat zei hij tegen Alec? - Dat hij zo terug was. 718 01:14:40,447 --> 01:14:42,961 Dus hij liet hem alleen? 719 01:14:44,967 --> 01:14:49,438 Terwijl Alec zo overstuur was? - Toen niet meer. 720 01:14:50,967 --> 01:14:55,047 Hoe weet je dat? Hij zat met z'n rug naar je toe. 721 01:14:56,967 --> 01:14:59,845 Je was met wiskunde bezig, h�? 722 01:14:59,967 --> 01:15:02,322 En je snapte een som niet. 723 01:15:02,447 --> 01:15:04,961 Weet je nog welke? 724 01:15:06,967 --> 01:15:09,517 En als we je boek erbij halen? 725 01:15:10,447 --> 01:15:14,867 Maar hij was moeilijk, anders had je je vader niet gestoord. 726 01:15:14,967 --> 01:15:18,323 Ik weet het niet. - Zo is het wel genoeg. 727 01:15:18,447 --> 01:15:21,325 Welk onderdeel was het? 728 01:15:21,447 --> 01:15:26,867 Wat voor sommen maakte je? Vergelijkingen, breuken, staartdelingen? 729 01:15:26,967 --> 01:15:28,967 Ik weet het niet. 730 01:15:35,447 --> 01:15:37,961 Het is niet echt gebeurd, h�? 731 01:15:39,447 --> 01:15:42,439 Je vader kwam z'n kamer niet uit. 732 01:15:43,967 --> 01:15:46,959 Hij heeft Alec niet alleen gelaten. 733 01:16:21,447 --> 01:16:24,837 We hebben met uw dochter gepraat. 734 01:16:24,967 --> 01:16:26,967 Dat dacht ik al. 735 01:16:26,967 --> 01:16:31,836 Uw uitleg hoe Alec aan de pillen kwam, bevredigt me niet. 736 01:16:31,967 --> 01:16:35,867 Het leveren van flunitrazepam is een licht vergrijp. 737 01:16:35,967 --> 01:16:38,959 Maar toch moet ik u arresteren. 738 01:16:39,967 --> 01:16:43,867 U mag zwijgen, maar u kunt zich later niet beroepen... 739 01:16:43,967 --> 01:16:47,323 Ik wilde hem geen kwaad doen. 740 01:16:47,447 --> 01:16:50,325 Ik wilde hem tot bedaren brengen. 741 01:16:50,447 --> 01:16:53,762 U hoeft nu niets te zeggen, Mr Crowley. 742 01:17:18,967 --> 01:17:22,437 Heb je Crowley gearresteerd? 743 01:17:23,967 --> 01:17:28,867 Hij gaf Alec de pillen om 'm te kalmeren. Hij is op borgtocht vrij. 744 01:17:28,967 --> 01:17:34,325 Er zit meer achter. Ik ga Terry Kinnaird verhoren. 745 01:17:34,447 --> 01:17:39,187 De chauffeur van die vluchtauto. Ik geloof dat hij iets weet. 746 01:17:39,287 --> 01:17:42,438 Hoezo? - Ik ga met Kennedy praten. 747 01:17:53,447 --> 01:17:59,443 Vraag of Nigel het concert inleidt. Ik moet een paar dingen doen. 748 01:18:00,967 --> 01:18:03,687 Ik vind het zo erg voor je, Ken. 749 01:18:48,447 --> 01:18:55,319 Jullie weten wat een tragisch verlies we hebben geleden... 750 01:18:55,447 --> 01:18:58,325 ...met de dood van Alec Jordan... 751 01:18:58,447 --> 01:19:01,422 ...... een begaafde, jonge musicus. 752 01:19:01,447 --> 01:19:05,440 Ik had het voorrecht hem te mogen onderwijzen. 753 01:19:08,447 --> 01:19:12,326 Kort voor z'n dood is Alec gefilmd... 754 01:19:12,447 --> 01:19:16,347 ...... toen hij een van z'n lievelings- stukken speelde. 755 01:19:16,447 --> 01:19:21,441 Wij hebben de band gekregen om hem vanavond te laten zien. 756 01:21:04,967 --> 01:21:06,967 Wat wilt u van me? 757 01:21:06,967 --> 01:21:11,961 Ik arresteer u wegens verdenking van moord op uw zoon. 758 01:21:15,687 --> 01:21:17,962 Lees het zelf maar. 759 01:21:21,207 --> 01:21:23,927 Toen Kinnaird de hoek om kwam... 760 01:21:23,967 --> 01:21:27,347 ...... zag hij een man die z'n vrouw sloeg... 761 01:21:27,447 --> 01:21:30,867 ...en een jongetje dat tussenbeide wilde komen. 762 01:21:30,967 --> 01:21:34,437 Hij probeerde z'n vader tegen te houden. 763 01:21:35,447 --> 01:21:40,965 U zei dat ze de straat overstak. - Ja, naar de telefooncel. 764 01:21:41,967 --> 01:21:44,867 Haar neus was gebroken, bleek later. 765 01:21:44,967 --> 01:21:47,867 Hij zag dat u haar in haar gezicht sloeg. 766 01:21:47,967 --> 01:21:52,438 Toen viel ze in de goot. Hij moest haar ontwijken. 767 01:21:53,447 --> 01:21:59,966 Gelul. Als jij niet zo hard had gereden, had ze nog geleefd. En Alec ook. 768 01:22:02,967 --> 01:22:08,837 Dat mag zo zijn, maar uw vrouw stierf doordat ze voor u wegvluchtte. 769 01:22:08,967 --> 01:22:11,435 Ik heb haar niet aangeraakt. 770 01:22:14,447 --> 01:22:16,447 Herkent u die? 771 01:22:16,447 --> 01:22:18,836 Er zijn er honderden. 772 01:22:18,967 --> 01:22:22,084 Z'n hoofd zat er vol mee. 773 01:22:22,207 --> 01:22:25,836 Hij heeft alles gezien. De klap... 774 01:22:25,967 --> 01:22:28,322 ...Kinnaird... 775 01:22:28,447 --> 01:22:30,447 ...... het ongeluk. 776 01:22:30,447 --> 01:22:33,422 Maar hij kon het niemand vertellen. 777 01:22:33,447 --> 01:22:38,347 Ook niet aan de kinderpsycholoog. - Er viel niets te vertellen. 778 01:22:38,447 --> 01:22:43,316 Hij mocht niets vertellen van u. Hij was doodsbang. 779 01:22:43,447 --> 01:22:45,867 Hij wist waartoe u in staat was. 780 01:22:45,967 --> 01:22:51,837 Ik heb je door, Dalziel. Maar haar bloed kleeft aan jouw handen. 781 01:22:51,967 --> 01:22:53,967 Zet de band aan. 782 01:22:56,447 --> 01:22:59,325 Waar ben je? Bel me. 783 01:22:59,447 --> 01:23:04,316 Ik heb m'n vader net gesproken. Ik kan niet naar huis. 784 01:23:04,447 --> 01:23:07,439 Bel me. Alsjeblieft. 785 01:23:09,447 --> 01:23:12,439 Hij klinkt niet opgewekt, h�? 786 01:23:13,447 --> 01:23:19,397 Aan z'n eigen vader had hij niets. Hij wist dat die een moordenaar was. 787 01:23:19,447 --> 01:23:23,326 Dat heb ik 'm niet horen zeggen. U wel? 788 01:23:23,447 --> 01:23:27,326 Alec belde niet om te zeggen dat hij homo was. 789 01:23:27,447 --> 01:23:30,867 Hij vertelde u wat hij van het ongeluk wist. 790 01:23:30,967 --> 01:23:33,845 Hij had de puzzel opgelost. 791 01:23:33,967 --> 01:23:38,836 En dankzij Mr Crowley praatte hij z'n mond voorbij. 792 01:23:38,967 --> 01:23:43,836 Het rolde er allemaal uit, de hele, kwalijke geschiedenis. 793 01:23:43,967 --> 01:23:49,347 U ging meteen naar hem toe. U kon z'n zwijgen niet meer afdwingen. 794 01:23:49,447 --> 01:23:53,867 Hij had een beurs, hij ging een nieuw leven tegemoet. 795 01:23:53,967 --> 01:23:59,963 Op een kwade dag zou hij u verraden en ging u voor schut wegens moord. 796 01:24:02,967 --> 01:24:06,367 Hard zal hij niet teruggevochten hebben. 797 01:24:06,447 --> 01:24:10,347 Hij was zo ver heen dat hij nauwelijks kon lopen... 798 01:24:10,447 --> 01:24:13,325 ...maar praten kon hij nog wel. 799 01:24:13,447 --> 01:24:15,447 Dus sloeg u hem. 800 01:24:15,447 --> 01:24:18,867 U sloeg hem het water in en keek hoe hij zonk. 801 01:24:18,967 --> 01:24:21,322 Ik probeerde hem te redden. 802 01:24:21,447 --> 01:24:25,963 Toen ging uw geweten spreken en haalde u hem eruit. 803 01:24:27,967 --> 01:24:33,347 Z'n borst zat vol blauwe plekken, waar u het leven in hem terug wou slaan. 804 01:24:33,447 --> 01:24:35,836 Maar toen dat niet lukte... 805 01:24:35,967 --> 01:24:40,324 ...was u te laf om uw misdaad onder ogen te zien. 806 01:24:40,447 --> 01:24:44,326 Dus rolde u hem terug het water in. 807 01:24:44,447 --> 01:24:46,447 Uw eigen zoon. 808 01:24:48,447 --> 01:24:52,326 Ik denk niet dat u een slecht mens bent. 809 01:24:52,447 --> 01:24:54,836 Alleen wat onbeheerst. 810 01:24:54,967 --> 01:24:56,967 Ik hield van Alec. 811 01:24:57,967 --> 01:25:00,435 Ik hield echt van hem. 812 01:25:04,447 --> 01:25:08,963 Ik wou dat ik u kon helpen, maar dat kan ik niet. 813 01:25:11,447 --> 01:25:14,325 U gaf veel om hem, nietwaar? 814 01:25:14,447 --> 01:25:17,325 Hij was alles wat u had. 815 01:25:17,447 --> 01:25:20,962 U, een arbeider met een geniale zoon. 816 01:25:22,967 --> 01:25:25,435 Hij speelde als een engel. 817 01:25:26,447 --> 01:25:28,961 Als een engel, verdomme. 818 01:26:33,967 --> 01:26:36,435 Denk jij dat er hoop is? 819 01:26:37,447 --> 01:26:40,337 Zolang er waarheid is, is er hoop. 820 01:26:40,447 --> 01:26:45,347 De waarheid heeft Alec niet geholpen. Die heeft 'm vermoord. 821 01:26:45,447 --> 01:26:49,347 Samen met een diender die Steve McQueen wou zijn. 822 01:26:49,447 --> 01:26:51,867 Je moet jezelf niet de schuld geven. 823 01:26:51,967 --> 01:26:54,322 En je hebt Jordan gepakt. 824 01:26:54,447 --> 01:26:57,325 Het recht heeft gezegevierd? 825 01:26:57,447 --> 01:27:00,439 Maar ik zat achter dat stuur. 826 01:27:02,447 --> 01:27:04,447 Dag, jongen. 827 01:27:04,967 --> 01:27:09,438 Kom, we gaan. Kop op en doen wat je het beste kunt. 828 01:27:11,447 --> 01:27:14,439 Maar die zijn allemaal getrouwd. 829 01:27:15,447 --> 01:27:18,439 Dus gaan we maar iets drinken. 830 01:27:39,967 --> 01:27:44,347 Wou je naar de Black Dog? - Nee, niet naar al die ouwe zakken. 831 01:27:44,447 --> 01:27:48,326 We gaan ergens heen waar jonge mensen zijn. 832 01:27:48,447 --> 01:27:52,963 Daar word je maar hitsig van. - Dat is toch lachen? 833 01:27:54,967 --> 01:27:58,960 SCHOOL VOORLOPIG GESLOTEN 67080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.