Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,400
¡Señor! ¡Señor!
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,640
¡Por fin... por fin...
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,620
tengo la esperanza de volver al palacio!
4
00:00:10,590 --> 00:00:14,220
Voy a ser médico. ¡Seré médico!
5
00:00:15,290 --> 00:00:18,850
La corte entrena a los médicos
escogidos de las oficinas regionales.
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
Si soy buena, puedo
quedarme en el palacio.
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,460
Volveré al palacio.
8
00:00:23,870 --> 00:00:29,740
Entonces yo, entonces yo...
9
00:00:29,910 --> 00:00:33,530
¡Se vengará de todos
aquellos que le hicieron esto!
10
00:00:33,631 --> 00:00:38,031
Asia Team presenta:
"Jewel in The Palace"
11
00:00:38,150 --> 00:00:39,840
Quiero aprender medicina.
12
00:00:43,020 --> 00:00:44,420
Por favor, enséñeme.
13
00:00:48,960 --> 00:00:50,860
¿Con qué está relacionada la alegría?
14
00:00:52,590 --> 00:00:53,620
Con el corazón.
15
00:00:54,300 --> 00:00:55,790
Continúa.
16
00:00:55,830 --> 00:01:00,600
Ira, hígado; inquietud, pulmones;
pensamiento, sangre; y tristeza, pulmones.
17
00:01:00,640 --> 00:01:02,930
Uno puede sentir tristeza
si el hígado se debilita.
18
00:01:02,970 --> 00:01:06,200
El miedo viene de los riñones y el
estómago. Estupor cuando la sangre...
19
00:01:06,240 --> 00:01:08,870
se une con la energía del Ying,
y el Qi con la energía del Yang.
20
00:01:09,340 --> 00:01:13,210
¿Qué? ¿Castigar? ¿Tomarás venganza?
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,350
Sí, señor. Encontraré la manera,
una vez que regrese al palacio.
22
00:01:18,590 --> 00:01:21,680
Si esa es la razón, ¡deja
de estudiar ahora mismo!
23
00:01:23,260 --> 00:01:25,850
La medicina es para
curar a las personas...
24
00:01:25,890 --> 00:01:28,860
¡¿cómo podrías estudiarla
con tanto odio en el corazón?!
25
00:01:28,900 --> 00:01:30,590
¡Jamás lo permitiré!
26
00:01:31,400 --> 00:01:34,460
¿Cómo puede una persona llena de
odio tomar las agujas de acupuntura?
27
00:01:34,500 --> 00:01:36,400
¡Renuncia ahora mismo! ¡Ahora!
28
00:01:36,710 --> 00:01:38,900
Las palabras del Sr.
Jung Woon-Baek son verdad.
29
00:01:39,680 --> 00:01:43,240
Una persona llena de odio
no puede ser un buen médico.
30
00:01:43,880 --> 00:01:46,010
Yo soy un claro ejemplo.
31
00:01:46,950 --> 00:01:53,550
Aunque llegué a ser médico
por ira, llega un punto...
32
00:01:55,190 --> 00:01:57,820
en el que tienes que elegir
entre la medicina y el odio.
33
00:01:59,130 --> 00:02:02,790
Ya te pasé mi lucha.
34
00:02:03,370 --> 00:02:07,600
Deseo que puedas resolver tu
odio y llegues a ser médico.
35
00:02:19,580 --> 00:02:23,480
Creo que la Dama Suh ya ha decidido.
36
00:02:26,460 --> 00:02:29,520
¿Sabes que tienen en común
las personas exitosas?
37
00:02:30,190 --> 00:02:32,290
Son sencillas y apasionadas.
38
00:02:32,690 --> 00:02:35,750
Pero lo segundo es lo importante.
39
00:02:36,400 --> 00:02:39,230
Debes conocer la realidad
y mantenerte en ella.
40
00:02:39,800 --> 00:02:44,740
Saber cómo persuadir a las
personas y cómo ejercer poder.
41
00:02:45,140 --> 00:02:48,770
Ahora, enfrentarás tu segundo desafío...
42
00:02:48,810 --> 00:02:50,840
y cuando lo superes, probablemente...
43
00:02:50,880 --> 00:02:54,180
alcances esos dos, como yo lo deseo.
44
00:03:15,540 --> 00:03:17,560
(2 años después)
45
00:03:19,940 --> 00:03:21,380
Capítulo 31
46
00:03:21,940 --> 00:03:23,710
- ¿Conseguiste todo?
- Sí.
47
00:03:23,850 --> 00:03:26,410
- ¿Tu etiqueta de identidad?
- ¡Oh, mi etiqueta!
48
00:03:26,750 --> 00:03:30,810
- ¡Toma!
- Está bien. Hasta luego.
49
00:03:31,990 --> 00:03:37,050
- ¿Tienes dinero?
- ¡Dinero, es verdad!
50
00:03:43,670 --> 00:03:49,040
Casi me voy a Jeju sin
un centavo. Dame dinero.
51
00:03:50,040 --> 00:03:51,010
Toma.
52
00:03:52,110 --> 00:03:55,870
¿Cómo esperas que viaje
hasta Jeju sólo con esto?
53
00:03:56,040 --> 00:03:56,980
¿No quieres ir?
54
00:03:57,950 --> 00:04:00,280
Esto no es nada.
55
00:04:00,320 --> 00:04:03,080
Dijiste que se te hacía
tarde. ¿No vas a ir?
56
00:04:05,890 --> 00:04:09,380
A propósito, ¿qué es
lo que llevas contigo?
57
00:04:10,060 --> 00:04:11,390
- Ropas.
- ¿Y...?
58
00:04:11,830 --> 00:04:13,690
- Sandalias de paja.
- ¿Y...?
59
00:04:16,030 --> 00:04:17,020
¿Eso es todo?
60
00:04:17,400 --> 00:04:19,090
Licor... sólo un poco.
61
00:04:19,130 --> 00:04:21,400
¡¿Para qué llevas licor
en un viaje a Jeju?!
62
00:04:24,640 --> 00:04:29,270
No deberías sacar eso.
63
00:04:30,250 --> 00:04:34,270
¿Qué es esto? ¿Y esto?
64
00:04:35,650 --> 00:04:39,210
- ¿Por qué los estás sacando?
- ¡Yo los necesito...
65
00:04:39,250 --> 00:04:40,620
tú no!
66
00:04:47,230 --> 00:04:50,530
- Dale esto a Jang-Geum.
- ¿Qué es?
67
00:04:51,570 --> 00:04:54,230
A Jang-Geum le gusta los caquis secos.
68
00:04:54,700 --> 00:04:57,370
Pero como es sirvienta, es
probable que no pueda comer mucho.
69
00:04:57,410 --> 00:05:00,840
Eres la única que se preocupa por ella.
70
00:05:00,880 --> 00:05:04,780
Si no fuera por el negocio, te seguiría.
71
00:05:05,180 --> 00:05:11,120
- Ya me voy.
- Vete.
72
00:05:16,990 --> 00:05:17,980
¿Qué?
73
00:05:18,860 --> 00:05:21,990
Van a pensar que vas
a la guerra o algo así.
74
00:05:22,030 --> 00:05:24,660
- ¡Vete de una vez!
- Está bien.
75
00:05:29,540 --> 00:05:35,070
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- Volveré.
76
00:05:46,420 --> 00:05:48,250
¿Ir a Jeju con esto?
77
00:05:53,200 --> 00:05:55,720
Probablemente no sabía nada de esto.
78
00:06:24,430 --> 00:06:33,390
Baek-hwe, jun-jung, sang-sung,
chan-jook, jung-myung, seung-eub...
79
00:06:34,040 --> 00:06:39,800
young-hyang, ye-poong,
ji-chang, seung-jang.
80
00:06:44,880 --> 00:06:46,850
¡Jang-Geum! ¡Jang-Geum!
81
00:06:48,550 --> 00:06:50,750
La dama médico dice que ya puedes salir.
82
00:06:51,390 --> 00:06:55,410
Es tan severa. Das lo mejor
de ti y aún así te mantiene...
83
00:06:55,460 --> 00:06:58,820
en la cueva fría y te
dice que practiques.
84
00:07:00,800 --> 00:07:04,130
Está celosa de que lo estás
haciendo mejor que ella, ¿eh?
85
00:07:14,280 --> 00:07:15,870
Examina su rostro.
86
00:07:23,550 --> 00:07:26,920
Debajo de sus ojos está azul y
marrón y no puede abrirlos bien.
87
00:07:26,960 --> 00:07:29,250
Parece un dolor de cabeza
causado por un estómago débil.
88
00:07:29,290 --> 00:07:31,730
- ¿Se sientes mareado?
- Sí.
89
00:07:32,990 --> 00:07:35,660
- ¿No tiene ganas de hablar?
- Correcto.
90
00:07:36,670 --> 00:07:39,190
¿Tiene náuseas?
91
00:07:39,970 --> 00:07:41,130
Sí.
92
00:07:41,370 --> 00:07:44,270
Revisa su pulso. Por favor, recuéstese.
93
00:07:56,450 --> 00:07:57,710
Entonces, ¿es eso?
94
00:07:58,690 --> 00:08:04,180
Sí. Es como una canica
rodando, seguro que es eso.
95
00:08:04,390 --> 00:08:05,860
¿Cómo lo tratarías?
96
00:08:05,990 --> 00:08:08,490
Después de pinchar el joong-hwan,
poong-ryu, baek-hwe y tae-yang...
97
00:08:08,530 --> 00:08:10,400
va a necesitar medicina para el
bazo y la debilidad de estómago.
98
00:08:10,430 --> 00:08:12,700
ya que sus brazos y piernas están frías.
99
00:08:13,800 --> 00:08:15,430
Continúa y dale acupuntura.
100
00:08:17,370 --> 00:08:18,810
Continúa.
101
00:09:22,170 --> 00:09:23,730
Comienza desde el principio otra vez.
102
00:09:24,540 --> 00:09:26,700
Cuando aplicas
acupuntura en el rostro...
103
00:09:26,740 --> 00:09:29,070
si perforas un vaso sanguíneo
dejará ciega a la persona.
104
00:09:29,110 --> 00:09:31,980
Si el vaso que se encuentra en el
pliegue de la rodilla es perforado...
105
00:09:32,010 --> 00:09:34,140
la persona colapsa y empalidece.
106
00:09:34,720 --> 00:09:37,280
Si los pulmones son
perforados el Qi se elevara...
107
00:09:37,320 --> 00:09:41,190
y la persona tendrá
dificultades para respirar.
108
00:09:41,290 --> 00:09:42,810
¿Por qué te sigue
diciendo que hagas esto...
109
00:09:42,860 --> 00:09:44,950
si eres buena en ubicar
los puntos de acupuntura?
110
00:09:44,990 --> 00:09:48,120
Un artista marcial los memoriza
para dañar a una persona...
111
00:09:48,160 --> 00:09:53,230
pero el médico debe
hacerlo para salvarla.
112
00:09:53,940 --> 00:09:56,700
¿Por qué memorizar lo
mismo todos los días?
113
00:09:59,410 --> 00:10:01,770
Es un error en el proceso de enseñanza.
114
00:10:01,980 --> 00:10:05,240
Lo sé. Cometí el mismo error
cuando estaba aprendiendo.
115
00:10:05,680 --> 00:10:09,950
Entonces, ¿por qué la entrenas
con dureza en lugar de consolarla?
116
00:10:11,320 --> 00:10:14,450
Ella no puede aplicar acupuntura
porque tiene más miedo.
117
00:10:14,620 --> 00:10:17,060
Sé lo que siente porque yo pasé por eso.
118
00:10:17,890 --> 00:10:20,260
La razón por la que no
puede aplicar acupuntura...
119
00:10:20,300 --> 00:10:24,700
no es mi dureza, ella no se perdona...
120
00:10:24,730 --> 00:10:27,700
haber puesto en peligro mi
vida por un error que cometió.
121
00:10:30,040 --> 00:10:32,440
Necesita más tiempo para castigarse.
122
00:10:32,670 --> 00:10:33,140
Pero...
123
00:10:33,170 --> 00:10:37,080
Yo no decido cuando va a
terminar, Jang-Geum lo hará.
124
00:10:37,750 --> 00:10:39,510
Ha sido mucho tiempo.
125
00:10:39,550 --> 00:10:43,640
Ella aprenderá más sobre el valor de
la vida humana cuanto más tiempo pase.
126
00:10:43,850 --> 00:10:47,310
Pero durante ese tiempo, su
cuerpo y su corazón se lastimarán.
127
00:10:47,360 --> 00:10:49,410
O puedes enseñarle tú mismo.
128
00:11:01,740 --> 00:11:02,830
Dama Suh.
129
00:11:05,640 --> 00:11:08,730
Debo entrenar, por favor, váyase.
130
00:11:08,880 --> 00:11:12,070
Fue sólo un error. Las
personas cometen errores.
131
00:11:12,950 --> 00:11:15,920
De todos los errores, sólo
los que comete un médico...
132
00:11:15,950 --> 00:11:19,010
quitan la vida a una persona.
133
00:11:21,220 --> 00:11:29,720
Si ella no hubiera precipitado la
prescripción podría haber muerto.
134
00:11:33,000 --> 00:11:36,960
Esa es la diferencia
entre cocinar y la medicina.
135
00:11:39,910 --> 00:11:45,810
Fui arrogante. Fue arrogante que
yo decidiera tomar venganza...
136
00:11:45,850 --> 00:11:51,180
volviendo al palacio
gracias a la medicina.
137
00:11:53,620 --> 00:11:56,280
Las palabras deL Sr. Jung son verdad.
138
00:11:59,460 --> 00:12:05,870
Pero todavía no quiero
renunciar a ninguna de las dos.
139
00:12:05,900 --> 00:12:10,960
No puedo, quiero hacer las dos cosas.
140
00:12:16,140 --> 00:12:22,670
La dama médico, probablemente, me hace
meditar para que pueda aclarar mi mente...
141
00:12:24,090 --> 00:12:29,460
pero los pensamiento de venganza
por la Dama Han llenan mi mente.
142
00:12:32,130 --> 00:12:40,300
No puedo borrarlos. Por eso siento
que no puedo aplicar acupuntura.
143
00:12:45,740 --> 00:12:50,610
Solía pensar que podría lograr cualquier
cosa mientras tuviera la voluntad...
144
00:12:50,650 --> 00:12:53,550
y no me rindiera.
145
00:12:57,390 --> 00:13:01,520
Por primera vez, me doy cuenta
que hay algo que no puedo hacer.
146
00:13:06,190 --> 00:13:10,890
Pero lo voy a hacer. Lo voy a hacer.
147
00:13:17,640 --> 00:13:19,660
Así que, por favor... Adiós.
148
00:13:32,250 --> 00:13:35,250
Tenemos que ofrecerle
300 caballos al Rey.
149
00:13:35,290 --> 00:13:36,420
Sí, lo sé.
150
00:13:36,460 --> 00:13:40,290
Pero el barco sigue siendo
saqueado por piratas japoneses.
151
00:13:40,330 --> 00:13:45,160
Creo que tendrás que escoltarlo
con soldados de Jeolla.
152
00:13:45,200 --> 00:13:50,760
Claro... Pero, ¿sería correcto
llevar los soldados de aquí?
153
00:13:50,810 --> 00:13:54,540
Aquí hay comandantes y soldados
protegiendo la frontera.
154
00:13:54,580 --> 00:14:00,520
Y podemos reclutar civiles como
soldados, así que estará bien. Hazlo.
155
00:14:00,550 --> 00:14:03,450
Pero si los piratas japoneses atacan...
156
00:14:03,850 --> 00:14:08,380
Será sólo por poco tiempo, además
estoy seguro que no pasará nada.
157
00:14:08,420 --> 00:14:11,260
Y lleva a Jang-Duk contigo.
158
00:14:11,290 --> 00:14:12,880
¿Por qué a la dama médico?
159
00:14:12,930 --> 00:14:16,990
Leí que hay soldados enfermos
en la isla Woo, nos piden...
160
00:14:17,030 --> 00:14:21,260
que mandemos a la dama médico de
Jeju, así que llévala contigo.
161
00:14:22,940 --> 00:14:23,900
Está bien.
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,070
Mientras algunos de
los soldados no estén...
163
00:14:31,110 --> 00:14:34,570
asegúrate de que los
restantes hagan sus trabajo.
164
00:14:34,620 --> 00:14:36,580
Sí, señor. No se preocupe.
165
00:14:37,220 --> 00:14:39,190
- Vamos.
- Está bien.
166
00:14:48,860 --> 00:14:50,060
Eso es bueno.
167
00:14:50,330 --> 00:14:55,600
Sí, puedes cuidar a todos los pacientes
mientras la dama médico no esté.
168
00:14:56,070 --> 00:14:58,730
Siempre te ha entrenado,
pero nunca te dio...
169
00:14:58,770 --> 00:15:02,770
la oportunidad de practicar, así, ¿cómo
puedes convertirte en un buen médico?
170
00:15:03,180 --> 00:15:08,480
Antes, ¿qué hicieron con los pacientes
que vinieron mientras ella no estaba?
171
00:15:08,820 --> 00:15:11,310
Los enviamos de regreso o
el médico civil Park vino...
172
00:15:11,350 --> 00:15:13,150
a verlos cada cierto tiempo.
173
00:15:14,320 --> 00:15:17,190
Entonces, por favor
traigan al médico Park.
174
00:15:17,490 --> 00:15:22,190
¿Por qué el médico Park? ¡Qué
tonta! Esta es tu oportunidad.
175
00:15:22,430 --> 00:15:25,130
¡Es verdad! Debes hacerte cargo de
las cosas mientras ella no esté...
176
00:15:25,170 --> 00:15:27,430
para que así puedas convertirte
en una médico famosa.
177
00:15:27,640 --> 00:15:30,830
¿Tienes miedo de que ella pudiera
regañarte? ¡No te preocupes por eso!
178
00:15:42,080 --> 00:15:46,110
¡A un lado! ¡A un lado! ¡Muévanse!
179
00:15:51,160 --> 00:15:53,180
¡Jang-Geum! ¡De prisa!
180
00:15:53,730 --> 00:15:54,890
¿Qué pasa?
181
00:15:54,930 --> 00:15:56,830
Es un paciente de
emergencia. Emergencia.
182
00:16:04,470 --> 00:16:08,310
- ¡Duk-Gu!
- ¿Lo conoces?
183
00:16:08,510 --> 00:16:14,470
Sí. ¡Duk-Gu! ¿Me reconoce?
184
00:16:17,090 --> 00:16:18,310
Jang-Geum...
185
00:16:20,150 --> 00:16:23,560
Duk-Gu... ¿Qué le pasó?
186
00:16:23,590 --> 00:16:28,030
¿Qué pasó? Aunque he
navegado por varios años...
187
00:16:28,060 --> 00:16:31,500
jamás he visto una persona
que se mareara de esa manera.
188
00:16:31,900 --> 00:16:35,230
Empezó a sentir náuseas
apenas subió al barco...
189
00:16:35,270 --> 00:16:38,640
y pidió que lo bajaran,
después, incluso trató de saltar.
190
00:16:38,670 --> 00:16:40,900
Así que no comió nada
durante el viaje, ¿verdad?
191
00:16:40,940 --> 00:16:46,470
¡Por supuesto que no! Pensé
que se iba a morir en el barco.
192
00:17:02,230 --> 00:17:05,320
Duk-Gu, arreglaré esto
por usted, no se preocupe.
193
00:17:05,370 --> 00:17:08,060
Estoy segura que puedo hacerlo
por usted, no se preocupe.
194
00:17:13,680 --> 00:17:15,370
¿Por qué está titubeando?
195
00:17:18,880 --> 00:17:20,810
Este no es un punto peligroso.
196
00:17:21,220 --> 00:17:25,780
No. Él no ha comido por días, así que
podría tener efectos secundarios...
197
00:17:25,820 --> 00:17:28,720
o podría sentirse muy débil y empeorar.
198
00:17:29,090 --> 00:17:30,960
¿Qué está haciendo? ¡Hágalo rápido!
199
00:17:34,730 --> 00:17:36,160
Por favor, prepara el moxa.
200
00:17:36,660 --> 00:17:41,730
¿Por qué moxa? La doctora, usualmente,
usa acupuntura ya que es más rápido.
201
00:17:42,300 --> 00:17:44,200
Por favor, prepara el moxa.
202
00:17:44,770 --> 00:17:48,230
¿Por qué? Ella no está
aquí, no te preocupes.
203
00:17:48,480 --> 00:17:50,170
¿En verdad ella es médico?
204
00:17:50,610 --> 00:17:51,870
Rápido...
205
00:18:29,180 --> 00:18:33,520
¿Dónde estoy? ¿En el infierno?
206
00:18:34,020 --> 00:18:37,890
Viendo a esta bella dama
supongo que estoy en el cielo.
207
00:18:40,330 --> 00:18:45,230
Pero te pareces mucho a
Jang-Geum. ¿Eres Jang-Geum?
208
00:18:45,500 --> 00:18:46,630
Sí.
209
00:18:46,970 --> 00:18:48,830
- ¡¿Jang-Geum?!
- Sí, Duk-Gu.
210
00:18:48,970 --> 00:18:50,560
- ¡¿En verdad eres Jang-Geum?!
- Sí.
211
00:18:50,610 --> 00:18:56,100
- ¡Jang-Geum!
- Duk-Gu.
212
00:18:57,580 --> 00:19:01,110
Pensé que moriría en ese
barco antes de poder verte.
213
00:19:02,120 --> 00:19:05,920
¿Estoy muerto o esto
es Jeju? ¡Jang-Geum!
214
00:19:12,890 --> 00:19:15,690
A pesar de lo viejo es un
buen lugar para descansar.
215
00:19:15,730 --> 00:19:19,100
- Muchas gracias.
- De nada.
216
00:19:20,130 --> 00:19:23,470
¿Cómo puede ser tan apestoso
el cuarto de un muchacho?
217
00:19:24,010 --> 00:19:25,030
¿Qué?
218
00:19:25,070 --> 00:19:28,240
Una persona que puede soportar
esto debe ser insensible.
219
00:19:28,280 --> 00:19:29,710
Pero tú eres de temperamento fuerte.
220
00:19:30,040 --> 00:19:30,940
¡¿Qué?!
221
00:19:30,980 --> 00:19:34,810
Oh, sólo está bromeando.
222
00:19:35,750 --> 00:19:39,380
No es su cuarto, es algo temporal
para uso de los oficiales.
223
00:19:39,650 --> 00:19:43,020
Él se lo permite usar porque
hoy debe vigilar la costa.
224
00:19:43,060 --> 00:19:46,050
¿En serio? Gracias.
225
00:19:50,060 --> 00:19:51,550
Jang-Geum...
226
00:19:53,200 --> 00:19:54,960
¿Cómo ha estado?
227
00:19:55,000 --> 00:20:00,800
Bien, ¿y tú? Has perdido mucho peso.
228
00:20:01,110 --> 00:20:04,480
Yo he estado bien,
también. ¿Y su esposa?
229
00:20:04,850 --> 00:20:07,780
Ella siempre está bien.
230
00:20:08,420 --> 00:20:13,010
A propósito, tenías un hermano menor
pero murió no hace mucho tiempo.
231
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
¿En verdad?
232
00:20:16,920 --> 00:20:22,660
Siento escuchar eso. ¿Cómo sucedió?
233
00:20:23,700 --> 00:20:27,960
¡Estaba tan angustiado cuando supe lo
que les pasó a ti y a la Dama Han...
234
00:20:28,000 --> 00:20:33,840
que tomé todos los patos y me
los comí por más de tres meses!
235
00:20:34,780 --> 00:20:40,110
¡Y ella quedó embarazada!
236
00:20:41,450 --> 00:20:42,610
¿Y?
237
00:20:43,920 --> 00:20:55,590
Pero en mayo pasado, él se
enfermo de gripe... ¡Mi Yee-Do!
238
00:20:58,330 --> 00:21:04,290
No se ponga triste. Fue la voluntad
del cielo, ¿qué podrías haber hecho?
239
00:21:04,970 --> 00:21:08,700
Y además, ella podría
quedar embarazada otra vez.
240
00:21:08,940 --> 00:21:13,880
Es inútil. Solía pensar eso cuando perdí
a Il-do, pero necesitaremos suerte...
241
00:21:13,920 --> 00:21:16,350
para que algo así suceda
otra vez a esta edad.
242
00:21:16,380 --> 00:21:18,280
Ya ni siquiera lo espero.
243
00:21:18,320 --> 00:21:20,790
Ya no esperamos más.
244
00:21:24,290 --> 00:21:25,920
¿Alguna otra pregunta?
245
00:21:28,060 --> 00:21:34,090
¿Y el palacio?
¿Y Yeun-Seng?
246
00:21:35,640 --> 00:21:36,900
No sé.
247
00:21:37,710 --> 00:21:39,830
¿Por qué no? ¿Por qué no sabe?
248
00:21:40,470 --> 00:21:44,770
Después de lo que te paso, la Dama
Choi se convirtió en la Primera Dama...
249
00:21:44,810 --> 00:21:47,300
y me expulsó de mi posición...
250
00:21:47,350 --> 00:21:50,480
y ya ni siquiera pudimos
proveer de licor al palacio.
251
00:21:50,790 --> 00:21:55,480
¿Qué? Aún así, ¿cómo pudo...?
252
00:21:56,320 --> 00:22:03,630
No creo que la Dama Yeun-Seng o la
Dama Min la hayan pasado bien tampoco.
253
00:22:18,310 --> 00:22:19,710
¿A dónde va a esta hora?
254
00:22:38,070 --> 00:22:47,960
¿Es un error querer ser
médico para vengarte, Dama Han?
255
00:22:50,140 --> 00:23:03,890
¿Quieres que me detenga?
¿Eh? ¿Señora? ¿Sí?
256
00:23:32,390 --> 00:23:33,510
¡Los japoneses!
257
00:24:17,800 --> 00:24:18,990
¡¿Qué?!
258
00:24:19,030 --> 00:24:22,130
Han invadido la oficina del
gobierno y estarán aquí pronto...
259
00:24:22,170 --> 00:24:24,970
¡¿Y por qué no enviaron
la señal de fuego?!
260
00:24:25,010 --> 00:24:29,000
Creo que los poco soldados que
quedaban fueron atacados después...
261
00:24:29,040 --> 00:24:31,270
que el alto oficial se
llevó a los otros soldados.
262
00:24:31,310 --> 00:24:33,440
- Entonces...
- Debe huir.
263
00:24:33,710 --> 00:24:35,740
- Pero...
- Huya por ahora.
264
00:24:36,020 --> 00:24:37,510
La gente está huyendo
hacia las montañas...
265
00:24:37,550 --> 00:24:39,520
después de ver la señal de
fuego que enviaron luego.
266
00:24:39,550 --> 00:24:42,780
Vaya ahí y planifique
las cosas para el futuro.
267
00:24:44,560 --> 00:24:51,490
Vaya... Cielos... ¿Qué...?
268
00:25:25,930 --> 00:25:27,230
¡Busquen por todos los lugares!
269
00:25:29,200 --> 00:25:30,260
¡Y vayan a atraparlos!
270
00:25:30,740 --> 00:25:32,670
¡Vamos!
271
00:26:26,360 --> 00:26:29,590
¿Aseguró las regiones
Jung-Ui y Dae-Jung?
272
00:26:29,630 --> 00:26:30,390
Sí.
273
00:26:31,300 --> 00:26:33,270
¿Estos son todos los que has capturado?
274
00:26:33,570 --> 00:26:36,330
Sí. Alguien encendió
la señal de fuego...
275
00:26:36,370 --> 00:26:41,640
y todos huyeron, sólo
capturamos a los que no pudieron.
276
00:26:42,680 --> 00:26:43,970
¿Los caballos y las mercancías?
277
00:26:44,010 --> 00:26:46,170
Fueron llevados a pastar.
278
00:26:46,780 --> 00:26:51,980
Libera algunos sirvientes de la oficina
de gobierno para que nos sirvan...
279
00:26:52,020 --> 00:26:56,120
y encierra al resto.
280
00:26:57,690 --> 00:26:58,920
¡Enciérrenlos!
281
00:27:01,100 --> 00:27:03,790
Yo no soy soldado. Soy un civil.
282
00:27:04,200 --> 00:27:09,660
Soy un civil. ¡Un don nadie!
283
00:27:34,830 --> 00:27:42,700
"Rápido" es "desuyo"
y "lento" es "hayak u".
284
00:27:57,420 --> 00:27:58,610
¿Encontraste un médico?
285
00:28:00,990 --> 00:28:07,720
Los civiles huyeron a las montañas
así que no pudimos encontrar un médico.
286
00:28:08,730 --> 00:28:10,420
¡¿Qué quieres decir?!
287
00:28:10,460 --> 00:28:13,960
¡Cambiamos nuestro rumbo hacia Jeju
porque nuestro jefe está enfermo!
288
00:28:14,640 --> 00:28:18,730
Buscaremos de nuevo. Pero
si no lo encontramos...
289
00:28:19,610 --> 00:28:21,870
no podremos atacar la montaña otra vez...
290
00:28:21,910 --> 00:28:24,740
¡Sólo encuéntralo! ¡No importa cómo!
291
00:28:24,780 --> 00:28:25,750
¡Sí, señor!
292
00:28:46,430 --> 00:28:47,230
¡Jefe!
293
00:28:59,980 --> 00:29:01,140
¿Ya encontraron un médico?
294
00:29:01,580 --> 00:29:02,570
No.
295
00:29:03,280 --> 00:29:06,120
¡Maldición! ¡Algo malo puede
pasarle si va a la isla Dae-Ma...
296
00:29:06,150 --> 00:29:07,780
en esta condición!
297
00:29:08,060 --> 00:29:09,850
¡Señor! ¡Señor!
298
00:29:10,020 --> 00:29:10,720
¿Qué pasa?
299
00:29:10,760 --> 00:29:13,420
Hay una farmacia entre
las oficinas de gobierno.
300
00:29:13,460 --> 00:29:15,220
¿Una farmacia?
301
00:29:16,200 --> 00:29:20,220
¿Eso quiere decir que
tenían un médico aquí?
302
00:29:20,330 --> 00:29:21,320
¡Sí, señor!
303
00:29:43,920 --> 00:29:45,520
¿Quién es el médico aquí?
304
00:29:47,590 --> 00:29:49,430
Vimos una farmacia ahí dentro.
305
00:29:49,860 --> 00:29:52,260
Si hay una farmacia,
debería haber un médico.
306
00:29:52,300 --> 00:29:54,030
¿Quién es el médico aquí?
307
00:29:58,340 --> 00:30:00,360
Hay una doctora muy buena...
308
00:30:00,410 --> 00:30:03,140
pero se fue a la isla Woo...
309
00:30:03,180 --> 00:30:05,650
y no está aquí ahora.
310
00:30:05,680 --> 00:30:08,110
¿Qué? ¡¿No está aquí?!
311
00:30:09,720 --> 00:30:14,120
¡Sé que me están mintiendo
porque no quieren curarnos!
312
00:30:14,150 --> 00:30:16,750
¿Quién es? ¡Díganlo ahora mismo!
313
00:30:19,490 --> 00:30:21,860
¡Golpéalos para que hablen!
314
00:30:22,260 --> 00:30:25,860
¡Agarra una persona a la
vez y comienza a azotarla!
315
00:30:28,400 --> 00:30:30,390
Hay alguien aquí...
316
00:30:31,140 --> 00:30:33,630
¿Quién es? ¿Quién habló?
317
00:30:35,380 --> 00:30:36,640
Fui yo.
318
00:30:38,280 --> 00:30:41,150
Ella me curó cuando me estaba muriendo.
319
00:30:41,720 --> 00:30:44,550
- ¿Quién es?
- Um...
320
00:30:45,150 --> 00:30:46,620
¡Es Jang-Geum!
321
00:30:46,990 --> 00:30:50,350
Sí, así es. Aunque no es
tan buena como la médico...
322
00:30:50,390 --> 00:30:51,550
sin dudas, ella es muy buena.
323
00:30:51,660 --> 00:30:56,620
¡Es verdad! Jang-Geum, párate.
324
00:30:58,500 --> 00:31:02,440
¿Quién es Jang-Geum? Ven aquí.
325
00:31:15,950 --> 00:31:17,250
¿Eres tú?
326
00:31:18,450 --> 00:31:19,480
Entra.
327
00:31:19,520 --> 00:31:24,820
Soy médico, pero no soy alguien que
pueda curar a las personas todavía.
328
00:31:25,190 --> 00:31:27,660
Dicen que eres muy buena,
así que, ¡¿de qué estás hablando?!
329
00:31:27,690 --> 00:31:30,290
¡Llévenla adentro!
330
00:31:34,640 --> 00:31:37,970
Oh no...
331
00:31:43,380 --> 00:31:47,210
Revísalo ahora mismo.
¡Revísalo ahora mismo!
332
00:32:02,100 --> 00:32:06,090
¿Qué pasa? ¡¿Qué pasa, dije?!
333
00:32:07,370 --> 00:32:08,930
Es un suave e intermitente
flujo de sangre.
334
00:32:10,370 --> 00:32:12,000
¿Qué quieres decir?
335
00:32:13,140 --> 00:32:15,870
Es un intermitente flujo que se
siente como camarones jugando...
336
00:32:15,910 --> 00:32:20,900
en la superficie del
agua y desapareciendo.
337
00:32:21,580 --> 00:32:24,610
Entonces, ¿qué enfermedad tiene?
338
00:32:25,820 --> 00:32:27,750
Es una enfermedad intestinal,
similar a la apendicitis aguda.
339
00:32:27,790 --> 00:32:32,090
Se debe aplicar acupuntura
en ciertos puntos ahora mismo.
340
00:32:32,130 --> 00:32:34,990
Si no podría morir en siete días.
341
00:32:35,530 --> 00:32:40,060
¡¿Dices que puedes curarlo o no?!
342
00:32:42,900 --> 00:32:46,240
No puedo curarlo.
343
00:32:49,240 --> 00:32:56,910
Como le dije, aun me estoy preparando
y no puedo practicar acupuntura todavía.
344
00:33:00,350 --> 00:33:03,380
Pero él necesita acupuntura.
345
00:33:03,720 --> 00:33:07,220
Si yo lo hago, podría empeorar.
346
00:33:15,770 --> 00:33:18,860
Ella dice que jamás ha
practicado acupuntura.
347
00:33:19,010 --> 00:33:19,970
¿Es verdad?
348
00:33:20,340 --> 00:33:24,830
Sí, jamás la ha
practicado en un paciente.
349
00:33:26,910 --> 00:33:31,940
Pero la dama médico dice que es
mejor que ella diagnosticando...
350
00:33:31,990 --> 00:33:35,010
y se ha estado preparando
por mucho tiempo.
351
00:33:35,560 --> 00:33:38,650
Ella podría señalar los
puntos de acupuntura dormida.
352
00:33:41,330 --> 00:33:45,990
La dama médico dijo que es
difícil señalarlos con precisión...
353
00:33:46,030 --> 00:33:49,730
y que la acupuntura en sí
misma no es tan difícil.
354
00:33:49,970 --> 00:33:54,200
Entonces, estás tratando de librarte
porque no quieres curarlo, ¿eh?
355
00:33:54,240 --> 00:33:56,770
Oh, no, no puedo practicar acupuntura.
356
00:33:56,910 --> 00:33:59,470
¡Cállate! ¡Hazlo ahora mismo!
357
00:33:59,580 --> 00:34:03,780
Jamás lo he hecho antes...
358
00:34:03,820 --> 00:34:08,250
No importa. No hay otro médico aquí y...
359
00:34:08,290 --> 00:34:10,520
siempre hay una primera vez para todo.
360
00:34:10,560 --> 00:34:13,120
Nuestro jefe puede
ser tu primer paciente.
361
00:34:14,700 --> 00:34:16,160
Ve y hazlo.
362
00:34:17,630 --> 00:34:20,290
No puedo...
363
00:34:24,770 --> 00:34:26,800
¿Quieres morir?
364
00:34:29,280 --> 00:34:30,370
Está bien.
365
00:34:31,680 --> 00:34:37,620
Si sigues con esto, los
voy a matar uno por uno.
366
00:34:37,980 --> 00:34:41,720
¡Jang-Geum! ¿Por qué
estás diciendo eso?
367
00:34:41,760 --> 00:34:44,850
¡Diles que eres buena y sólo
pincha en cualquier lugar!
368
00:34:44,890 --> 00:34:48,880
¡El patriotismo no es importante
cuando las personas pueden morir!
369
00:34:50,260 --> 00:34:54,170
Bueno, podemos matar
a este tipo primero.
370
00:34:56,640 --> 00:34:58,040
¡Sáquenlo!
371
00:35:01,840 --> 00:35:05,740
Por favor...
372
00:35:08,380 --> 00:35:11,370
Jang-Geum... Tengo que vivir...
373
00:35:11,420 --> 00:35:12,940
¡Tengo trabajo que hacer en casa!
374
00:35:12,990 --> 00:35:15,510
Tengo que vivir, Jang-Geum...
375
00:35:16,660 --> 00:35:19,020
¿De qué sirve el patriotismo?
376
00:35:19,060 --> 00:35:23,430
¿Crees que alguien te va a dar
un premio por no curar al enemigo?
377
00:35:27,400 --> 00:35:30,700
Está bien. ¡Mátenlo!
378
00:35:37,040 --> 00:35:38,570
¡Lo haré!
379
00:35:43,820 --> 00:35:46,290
Haré el trabajo de acupuntura.
380
00:35:47,120 --> 00:35:50,280
Bien. Llévenla adentro.
381
00:36:38,470 --> 00:36:40,200
Concéntrate en las yemas de tus dedos...
382
00:36:40,240 --> 00:36:42,040
y encuentra los puntos de acupuntura.
383
00:36:42,640 --> 00:36:44,910
Enumera en tu mente todos los lugares...
384
00:36:44,950 --> 00:36:46,710
que no deberías perforar...
385
00:36:46,750 --> 00:36:51,010
shin-jung, nyu-ho, shin-hwe...
386
00:36:52,350 --> 00:36:53,510
ok-chim...
387
00:36:57,390 --> 00:36:58,720
sung-moon...
388
00:37:22,880 --> 00:37:26,510
Ahora transfiere tu
concentración a la aguja.
389
00:37:31,320 --> 00:37:34,590
Debes asegurarte de no
perforar en otro sitio...
390
00:37:34,630 --> 00:37:37,190
que no sea el que has encontrado
y piensa que órganos están...
391
00:37:37,230 --> 00:37:39,060
bajo esos puntos... la profundidad--
392
00:37:45,770 --> 00:37:49,540
No puedo... No puedo hacerlo.
393
00:37:50,310 --> 00:37:53,580
Entonces, ¿lo harás cuando
hayamos matado a alguien?
394
00:38:08,800 --> 00:38:10,790
Concéntrate en las yemas de tus dedos...
395
00:38:10,830 --> 00:38:12,530
y encuentra los puntos de acupuntura.
396
00:38:12,570 --> 00:38:15,800
Enumera en tu mente todos los
lugares que no deberías perforar...
397
00:38:15,840 --> 00:38:19,130
Ahora transfiere tu
concentración a la aguja.
398
00:38:23,140 --> 00:38:27,170
Piensa que órganos están... bajo
esos puntos... la profundidad...
399
00:38:30,680 --> 00:38:34,280
Piensa en la profundidad y deja que
la aguja y la yema del dedo sean uno.
400
00:38:34,320 --> 00:38:37,650
Recibe la energía de la
aguja y se uno con ella.
401
00:38:57,340 --> 00:38:58,610
¿Terminó?
402
00:39:00,080 --> 00:39:01,450
Sí.
403
00:39:06,320 --> 00:39:08,180
Debo preparar medicina...
404
00:39:10,790 --> 00:39:13,050
así que envíe a los
sirvientes de la farmacia...
405
00:39:13,560 --> 00:39:18,090
para que compren los ingredientes.
406
00:39:18,830 --> 00:39:19,820
Está bien.
407
00:39:36,350 --> 00:39:37,750
Gracias, Jang-Geum.
408
00:39:38,250 --> 00:39:41,980
Oh, no, Duk-Gu,
si no fuera por ti...
409
00:39:42,620 --> 00:39:46,290
si tu vida no hubiera estado en
peligro, no podría haberlo hecho.
410
00:39:47,360 --> 00:39:49,450
¿Qué quieres decir?
411
00:40:46,450 --> 00:40:49,080
El jefe despertó. ¡Despertó!
412
00:40:57,060 --> 00:40:59,090
El sirviente trajo los ingredientes.
413
00:40:59,800 --> 00:41:00,770
Tráiganlos.
414
00:41:21,590 --> 00:41:22,950
¿Cuánto demorará?
415
00:41:23,290 --> 00:41:27,850
Al menos diez días...
416
00:41:27,890 --> 00:41:30,690
¡De ninguna manera!
Debemos irnos mañana.
417
00:41:31,900 --> 00:41:35,960
Si es así, podría empeorar...
418
00:41:36,570 --> 00:41:38,260
Tú te vas con nosotros.
419
00:41:39,540 --> 00:41:40,370
¿Qué?
420
00:41:41,070 --> 00:41:46,170
Te vas con nosotros.
Puedes curarlo en el barco.
421
00:41:55,050 --> 00:41:56,250
¿Y ahora qué?
422
00:41:57,020 --> 00:41:59,320
¿Qué es esta carta en el paquete?
423
00:42:00,360 --> 00:42:04,560
Un alto oficial militar debe haber
visto la señal de fuego en la montaña...
424
00:42:04,600 --> 00:42:10,190
por eso volvió con sus soldados.
Pero no está atacando a los enemigos.
425
00:42:10,900 --> 00:42:13,300
No debe ser hora todavía.
426
00:42:15,810 --> 00:42:18,280
Me alegra que lo hayas curado...
427
00:42:18,310 --> 00:42:20,470
aun cuando estemos
un una mala situación.
428
00:42:21,580 --> 00:42:23,380
Me ayudará a planear el ataque...
429
00:42:23,420 --> 00:42:27,320
si descubro su situación,
así que contéstame.
430
00:42:28,050 --> 00:42:31,850
Usa los ingredientes como una excusa para
que los sirvientes puedan salir y entrar.
431
00:42:34,360 --> 00:42:38,730
Ya que se van mañana, tendré que
salir mañana de alguna manera.
432
00:42:38,970 --> 00:42:40,090
¿Cómo?
433
00:42:42,970 --> 00:42:47,960
¡Esto no es! ¡¿Cómo pudiste
traer esto y no el correcto?!
434
00:42:48,510 --> 00:42:49,440
¿Qué pasa?
435
00:43:07,660 --> 00:43:09,180
¿Conseguiste los caballos y los bienes?
436
00:43:09,230 --> 00:43:09,990
¡Sí!
437
00:43:10,030 --> 00:43:10,860
¿Y el resto?
438
00:43:10,900 --> 00:43:14,660
Los civiles están encerrados
y sólo nos llevamos los soldados.
439
00:43:17,140 --> 00:43:19,070
Yo no soy soldado, sin embargo...
440
00:43:19,110 --> 00:43:21,300
No sé cómo hablar su idioma.
441
00:43:25,510 --> 00:43:26,440
Vamos...
442
00:43:27,650 --> 00:43:29,380
Espere, no podemos irnos ahora.
443
00:43:29,420 --> 00:43:31,910
Hay algo que debemos llevar.
444
00:43:31,950 --> 00:43:33,040
¿Qué?
445
00:43:33,450 --> 00:43:37,180
Una raíz de ruibarbo.
La farmacia no tenía.
446
00:43:39,530 --> 00:43:40,790
¿Qué vamos a hacer, entonces?
447
00:43:40,830 --> 00:43:44,700
Hay un campo por aquí cerca,
no tomará mucho tiempo.
448
00:43:44,830 --> 00:43:48,530
¡No! ¡Las puede encontrar
en la isla Dae-Ma, también!
449
00:43:49,100 --> 00:43:50,730
Entonces hagan lo que quieran.
450
00:43:51,000 --> 00:43:54,740
Aunque los efectos serán mucho peor,
tendremos que usar sólo lo que tenemos.
451
00:43:59,610 --> 00:44:02,170
Está bien. ¿Estás
segura de que está cerca?
452
00:44:02,750 --> 00:44:05,680
Sí, las hemos estado cultivando.
453
00:44:09,820 --> 00:44:10,720
¡Está bien!
454
00:44:29,280 --> 00:44:30,440
¿Es esto?
455
00:44:30,480 --> 00:44:35,240
Sí. Si todos ayudaran,
nos ahorraríamos tiempo.
456
00:44:35,280 --> 00:44:37,270
La raíz no debe ser dañada.
457
00:44:37,580 --> 00:44:38,480
Está bien.
458
00:44:39,450 --> 00:44:43,980
¡Entren! ¡Sáquenlos sin dañar la raíz!
459
00:44:46,030 --> 00:44:47,290
¡Vamos, síganme!
460
00:46:17,850 --> 00:46:19,440
¡¿Por qué fueron
derrotados tan fácilmente?!
461
00:46:19,490 --> 00:46:21,820
No lo sé. Todo sucedió muy rápido.
462
00:46:21,990 --> 00:46:23,320
¿Y el gobernador?
463
00:46:26,760 --> 00:46:29,690
Escuché de ti justo cuando...
464
00:46:29,730 --> 00:46:31,920
estaba por lanzar el ataque.
465
00:46:31,960 --> 00:46:35,530
No importa si fuiste
tú o yo, esto es bueno.
466
00:46:38,240 --> 00:46:41,600
Estoy pensando en
informar sobre tu logro.
467
00:46:46,610 --> 00:46:47,600
¡Señor!
468
00:46:49,050 --> 00:46:50,140
¿Cuánto tiempo ha pasado?
469
00:46:50,350 --> 00:46:54,750
Lo sé. Si hubiera
sabido que estabas aquí...
470
00:46:54,790 --> 00:46:56,280
habría venido más a menudo...
471
00:46:56,320 --> 00:46:59,160
con la excusa de entregarte el licor.
472
00:46:59,190 --> 00:47:02,090
Probablemente. Lo habrías hecho.
473
00:47:03,730 --> 00:47:06,600
Deberías haber visto...
474
00:47:06,970 --> 00:47:10,200
- ¿A la Dama Suh?
- ¡Oh no, a mí!
475
00:47:11,340 --> 00:47:14,000
Sacaron sus espadas...
476
00:47:14,040 --> 00:47:16,530
y pidieron un médico...
477
00:47:16,580 --> 00:47:19,010
de lo contrario, empezarían
a matarnos uno por uno.
478
00:47:19,050 --> 00:47:21,170
Dijeron, "Sodekara, warekara..."
479
00:47:21,210 --> 00:47:22,770
Entonces, me presenté...
480
00:47:22,820 --> 00:47:27,750
y les dije, "¡Aquí hay un
buen médico, Jang-Geum!"
481
00:47:28,320 --> 00:47:31,720
Si no hubiera hecho eso, habríamos
estado en un gran problema.
482
00:47:32,330 --> 00:47:37,790
Pero Jang-Geum dijo,
"No puedo practicar acupuntura".
483
00:47:38,230 --> 00:47:42,790
Así que dije, "¡Pondré
mi vida en peligro!"
484
00:47:43,740 --> 00:47:45,570
¡Si no lo hubiera hecho...
485
00:47:45,610 --> 00:47:47,870
todos estarían muertos!
486
00:47:48,540 --> 00:47:53,340
Señor, sabe qué clase de
muchacha es Jang-Geum, ¿no?
487
00:47:53,380 --> 00:47:56,640
Cuando dice no, es no.
488
00:47:56,680 --> 00:47:57,770
Es verdad.
489
00:47:57,980 --> 00:48:02,110
Pero yo soy el único que
puede torcer su voluntad.
490
00:48:02,490 --> 00:48:05,790
Mi vida estaba en peligro...
491
00:48:05,830 --> 00:48:08,450
¿cómo podría ella sólo sentarse a mirar?
492
00:48:09,000 --> 00:48:09,930
¿Verdad, Jang-Geum?
493
00:48:09,960 --> 00:48:12,760
Por supuesto, Duk-Gu. Muchas gracias.
494
00:48:12,800 --> 00:48:16,230
Si no fuera por ti, no podría
haber encontrado el valor.
495
00:48:16,270 --> 00:48:21,710
Pero, ¿por qué seguías dudando cuando la
vida de las personas estaban en peligro?
496
00:48:23,940 --> 00:48:27,000
Deberías entender a lo
que te enfrentabas...
497
00:48:27,050 --> 00:48:29,810
Pensé que iba a morir.
498
00:48:40,990 --> 00:48:45,120
Has dado un paso
adelante, después de todo.
499
00:48:46,170 --> 00:48:47,190
Sí.
500
00:48:49,700 --> 00:48:54,970
En realidad, cuando supe
que lo habías hecho bien...
501
00:48:56,940 --> 00:49:00,400
recordé algo que había olvidado...
502
00:49:03,580 --> 00:49:05,350
Una parte de mí quería...
503
00:49:06,720 --> 00:49:08,650
que siguieras como estabas...
504
00:49:11,660 --> 00:49:14,990
que no fueras capaz de
practicar acupuntura.
505
00:49:15,600 --> 00:49:18,560
Cada vez que das un paso adelante...
506
00:49:21,570 --> 00:49:26,370
me pregunto si tu vida...
507
00:49:29,110 --> 00:49:34,340
se está haciendo más estresante...
508
00:49:38,720 --> 00:49:44,490
Sólo, tú y yo aquí...
509
00:49:51,560 --> 00:49:53,230
Soy malo, ¿no?
510
00:49:56,570 --> 00:49:58,700
Sólo se me ocurren esos pensamientos...
511
00:50:00,540 --> 00:50:06,270
cuando te veo superar las dificultades.
512
00:50:09,650 --> 00:50:12,240
Como sé que seguirás adelante...
513
00:50:12,450 --> 00:50:15,150
no importa lo difícil que sea el camino...
514
00:50:16,260 --> 00:50:18,020
Porque en ese camino...
515
00:50:19,130 --> 00:50:22,320
no puedo ser de ayuda para ti.
516
00:50:23,400 --> 00:50:25,630
Pero tú siempre me comprendes...
517
00:50:28,930 --> 00:50:31,130
mis habilidades como mis habilidades...
518
00:50:32,770 --> 00:50:35,400
mi voluntad como mi voluntad...
519
00:50:37,440 --> 00:50:40,280
me comprendes como mujer...
520
00:50:42,110 --> 00:50:46,110
y como un ser humano...
521
00:50:47,290 --> 00:50:50,480
siempre me comprendes por lo que soy.
522
00:50:57,600 --> 00:50:59,620
Cuando era una dama de la corte...
523
00:51:00,170 --> 00:51:04,970
la dama de corte estaba
antes que el ser humano.
524
00:51:08,610 --> 00:51:15,570
Ahora, la sirvienta está
antes que el ser humano.
525
00:51:17,920 --> 00:51:21,250
Pero no importa quién sea...
526
00:51:22,490 --> 00:51:28,620
tú sólo me ves por lo que soy.
527
00:51:33,170 --> 00:51:35,660
Así que estoy feliz.
528
00:51:37,870 --> 00:51:42,200
Muy agradecida...
529
00:51:44,140 --> 00:51:50,840
y muy feliz al mismo tiempo...
530
00:52:39,500 --> 00:52:41,130
No duele para nada.
531
00:52:42,230 --> 00:52:47,100
Ahora que he recibido esto no
me marearé otra vez, ¿verdad?
532
00:52:47,510 --> 00:52:48,630
Sí.
533
00:52:50,080 --> 00:52:51,870
Debo irme...
534
00:52:52,440 --> 00:52:54,440
pero cuando pienso que debo
subirme al barco otra vez...
535
00:52:54,480 --> 00:52:56,850
siento que tendría que quedarme en Jeju.
536
00:52:56,880 --> 00:52:59,440
Estarás bien, no te preocupes.
537
00:52:59,490 --> 00:53:02,110
Está bien, confío en ti.
538
00:53:03,190 --> 00:53:06,060
Entonces, ¿recorriste Jeju?
539
00:53:06,090 --> 00:53:09,860
Sí. Aunque es parte de
Chosun, es muy diferente aquí.
540
00:53:09,900 --> 00:53:11,760
Hay muchos árboles nuevos...
541
00:53:11,800 --> 00:53:15,360
y he comido muchas tangerinas...
542
00:53:15,700 --> 00:53:19,500
Señor, podría meterse en
problemas por comer todo lo que ve.
543
00:53:19,740 --> 00:53:22,940
A la gente se le ha hecho
difícil recolectar suficientes...
544
00:53:22,980 --> 00:53:24,100
para dárselas al Rey.
545
00:53:24,140 --> 00:53:28,410
¿En serio? Entonces, vamos
a mantenerlo en secreto.
546
00:53:29,880 --> 00:53:31,040
Está bien.
547
00:53:40,030 --> 00:53:42,990
Señor, ¿se va en un barco diferente?
548
00:53:43,600 --> 00:53:47,530
Es el mismo barco. Va a pasar por
Jeolla en el camino a Han-Yang.
549
00:53:47,970 --> 00:53:49,830
No va a ser aburrido.
550
00:53:50,640 --> 00:53:53,100
¿Vas a ir allí a causa
de la última invasión?
551
00:53:53,140 --> 00:53:55,230
Sí, para informar de ella.
552
00:53:58,040 --> 00:53:59,940
Debemos irnos ahora.
553
00:53:59,980 --> 00:54:01,210
Ya es casi la hora.
554
00:54:01,550 --> 00:54:02,610
Claro.
555
00:54:03,150 --> 00:54:07,080
Jang-Geum, me alegra
saber que estarás con él.
556
00:54:07,820 --> 00:54:11,590
Qué etes bien.
557
00:54:12,020 --> 00:54:13,790
Claro. Vuelve otra vez.
558
00:54:14,130 --> 00:54:17,760
La próxima vez que venga,
lo haré con mi esposa.
559
00:54:17,800 --> 00:54:19,090
Sí, tienes que volver.
560
00:54:19,130 --> 00:54:21,620
Está bien. Adiós.
561
00:54:22,840 --> 00:54:24,460
Cuídate.
562
00:54:49,900 --> 00:54:53,390
Desde hoy te enseñaré tratamientos
usando veneno de animales.
563
00:54:54,630 --> 00:54:59,630
Pensé que sólo tú sabías eso y que
no se le enseñabas a nadie más.
564
00:54:59,670 --> 00:55:02,230
No lo enseñaba porque no había
nadie en quien pudiera confiar.
565
00:55:02,270 --> 00:55:05,680
La medicina se convierte en veneno
si se le enseña a cualquiera.
566
00:55:08,010 --> 00:55:09,980
Sabes que no repito lo que digo, ¿no?
567
00:55:10,550 --> 00:55:11,740
Así que escucha con atención.
568
00:55:14,220 --> 00:55:16,480
El enemigo natural de la
serpiente es el ciempiés...
569
00:55:16,520 --> 00:55:18,790
y el del ciempiés es la babosa...
570
00:55:18,820 --> 00:55:22,420
así que usas babosas como antídoto
para el veneno del ciempiés...
571
00:55:24,330 --> 00:55:26,360
¡Un médico no tiene
tiempo para sentir asco!
572
00:55:26,630 --> 00:55:29,400
Debes estar ocupada buscando una
manera de usarlos en un tratamiento.
573
00:55:29,700 --> 00:55:32,190
Los tábanos y las sanguijuelas
chupan sangre humana...
574
00:55:32,240 --> 00:55:35,400
pero es lo mejor para prevenir
la coagulación de la sangre.
575
00:55:35,440 --> 00:55:37,710
La secreción del sapo es
buena para los forúnculos...
576
00:55:39,350 --> 00:55:41,400
¡Llama a la sirvienta
Jang-Geum ahora mismo!
577
00:56:02,840 --> 00:56:06,970
¡Esta es una orden para enviar a
Jang-Geum a la Corte Real en custodia!
578
00:56:09,410 --> 00:56:11,900
¿Qué? ¿Por qué?
579
00:56:12,580 --> 00:56:16,710
¡Salvar la vida del jefe de los invasores
es un acto que beneficia al enemigo!
580
00:56:17,220 --> 00:56:18,650
Habrá una investigación.
581
00:56:19,350 --> 00:56:20,820
¿Qué?
582
00:56:21,550 --> 00:56:23,990
- ¡Traigan al criminal en custodia!
- ¡Sí, señor!
583
00:56:26,830 --> 00:56:28,450
Uh... Uh...
584
00:56:35,451 --> 00:56:40,451
Subtítulos en español por
Buck_ para Asia Team.
585
00:56:41,452 --> 00:56:45,452
Corrección Lizettea_1.
586
00:56:46,453 --> 00:56:51,453
Asia Team, lo mejor en series asiáticas.
Visítanos en www.asia-team.net
587
00:56:52,454 --> 00:56:57,454
NO incrustar y/o proyectar on line
este episodio usando estos subtítulos.
43956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.