All language subtitles for Daejanggeum.2004.Ep31.DVDrip.XviD.AC3-RF.ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:03,400 ¡Señor! ¡Señor! 2 00:00:03,450 --> 00:00:05,640 ¡Por fin... por fin... 3 00:00:05,680 --> 00:00:08,620 tengo la esperanza de volver al palacio! 4 00:00:10,590 --> 00:00:14,220 Voy a ser médico. ¡Seré médico! 5 00:00:15,290 --> 00:00:18,850 La corte entrena a los médicos escogidos de las oficinas regionales. 6 00:00:19,030 --> 00:00:21,290 Si soy buena, puedo quedarme en el palacio. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,460 Volveré al palacio. 8 00:00:23,870 --> 00:00:29,740 Entonces yo, entonces yo... 9 00:00:29,910 --> 00:00:33,530 ¡Se vengará de todos aquellos que le hicieron esto! 10 00:00:33,631 --> 00:00:38,031 Asia Team presenta: "Jewel in The Palace" 11 00:00:38,150 --> 00:00:39,840 Quiero aprender medicina. 12 00:00:43,020 --> 00:00:44,420 Por favor, enséñeme. 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,860 ¿Con qué está relacionada la alegría? 14 00:00:52,590 --> 00:00:53,620 Con el corazón. 15 00:00:54,300 --> 00:00:55,790 Continúa. 16 00:00:55,830 --> 00:01:00,600 Ira, hígado; inquietud, pulmones; pensamiento, sangre; y tristeza, pulmones. 17 00:01:00,640 --> 00:01:02,930 Uno puede sentir tristeza si el hígado se debilita. 18 00:01:02,970 --> 00:01:06,200 El miedo viene de los riñones y el estómago. Estupor cuando la sangre... 19 00:01:06,240 --> 00:01:08,870 se une con la energía del Ying, y el Qi con la energía del Yang. 20 00:01:09,340 --> 00:01:13,210 ¿Qué? ¿Castigar? ¿Tomarás venganza? 21 00:01:13,580 --> 00:01:18,350 Sí, señor. Encontraré la manera, una vez que regrese al palacio. 22 00:01:18,590 --> 00:01:21,680 Si esa es la razón, ¡deja de estudiar ahora mismo! 23 00:01:23,260 --> 00:01:25,850 La medicina es para curar a las personas... 24 00:01:25,890 --> 00:01:28,860 ¡¿cómo podrías estudiarla con tanto odio en el corazón?! 25 00:01:28,900 --> 00:01:30,590 ¡Jamás lo permitiré! 26 00:01:31,400 --> 00:01:34,460 ¿Cómo puede una persona llena de odio tomar las agujas de acupuntura? 27 00:01:34,500 --> 00:01:36,400 ¡Renuncia ahora mismo! ¡Ahora! 28 00:01:36,710 --> 00:01:38,900 Las palabras del Sr. Jung Woon-Baek son verdad. 29 00:01:39,680 --> 00:01:43,240 Una persona llena de odio no puede ser un buen médico. 30 00:01:43,880 --> 00:01:46,010 Yo soy un claro ejemplo. 31 00:01:46,950 --> 00:01:53,550 Aunque llegué a ser médico por ira, llega un punto... 32 00:01:55,190 --> 00:01:57,820 en el que tienes que elegir entre la medicina y el odio. 33 00:01:59,130 --> 00:02:02,790 Ya te pasé mi lucha. 34 00:02:03,370 --> 00:02:07,600 Deseo que puedas resolver tu odio y llegues a ser médico. 35 00:02:19,580 --> 00:02:23,480 Creo que la Dama Suh ya ha decidido. 36 00:02:26,460 --> 00:02:29,520 ¿Sabes que tienen en común las personas exitosas? 37 00:02:30,190 --> 00:02:32,290 Son sencillas y apasionadas. 38 00:02:32,690 --> 00:02:35,750 Pero lo segundo es lo importante. 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,230 Debes conocer la realidad y mantenerte en ella. 40 00:02:39,800 --> 00:02:44,740 Saber cómo persuadir a las personas y cómo ejercer poder. 41 00:02:45,140 --> 00:02:48,770 Ahora, enfrentarás tu segundo desafío... 42 00:02:48,810 --> 00:02:50,840 y cuando lo superes, probablemente... 43 00:02:50,880 --> 00:02:54,180 alcances esos dos, como yo lo deseo. 44 00:03:15,540 --> 00:03:17,560 (2 años después) 45 00:03:19,940 --> 00:03:21,380 Capítulo 31 46 00:03:21,940 --> 00:03:23,710 - ¿Conseguiste todo? - Sí. 47 00:03:23,850 --> 00:03:26,410 - ¿Tu etiqueta de identidad? - ¡Oh, mi etiqueta! 48 00:03:26,750 --> 00:03:30,810 - ¡Toma! - Está bien. Hasta luego. 49 00:03:31,990 --> 00:03:37,050 - ¿Tienes dinero? - ¡Dinero, es verdad! 50 00:03:43,670 --> 00:03:49,040 Casi me voy a Jeju sin un centavo. Dame dinero. 51 00:03:50,040 --> 00:03:51,010 Toma. 52 00:03:52,110 --> 00:03:55,870 ¿Cómo esperas que viaje hasta Jeju sólo con esto? 53 00:03:56,040 --> 00:03:56,980 ¿No quieres ir? 54 00:03:57,950 --> 00:04:00,280 Esto no es nada. 55 00:04:00,320 --> 00:04:03,080 Dijiste que se te hacía tarde. ¿No vas a ir? 56 00:04:05,890 --> 00:04:09,380 A propósito, ¿qué es lo que llevas contigo? 57 00:04:10,060 --> 00:04:11,390 - Ropas. - ¿Y...? 58 00:04:11,830 --> 00:04:13,690 - Sandalias de paja. - ¿Y...? 59 00:04:16,030 --> 00:04:17,020 ¿Eso es todo? 60 00:04:17,400 --> 00:04:19,090 Licor... sólo un poco. 61 00:04:19,130 --> 00:04:21,400 ¡¿Para qué llevas licor en un viaje a Jeju?! 62 00:04:24,640 --> 00:04:29,270 No deberías sacar eso. 63 00:04:30,250 --> 00:04:34,270 ¿Qué es esto? ¿Y esto? 64 00:04:35,650 --> 00:04:39,210 - ¿Por qué los estás sacando? - ¡Yo los necesito... 65 00:04:39,250 --> 00:04:40,620 tú no! 66 00:04:47,230 --> 00:04:50,530 - Dale esto a Jang-Geum. - ¿Qué es? 67 00:04:51,570 --> 00:04:54,230 A Jang-Geum le gusta los caquis secos. 68 00:04:54,700 --> 00:04:57,370 Pero como es sirvienta, es probable que no pueda comer mucho. 69 00:04:57,410 --> 00:05:00,840 Eres la única que se preocupa por ella. 70 00:05:00,880 --> 00:05:04,780 Si no fuera por el negocio, te seguiría. 71 00:05:05,180 --> 00:05:11,120 - Ya me voy. - Vete. 72 00:05:16,990 --> 00:05:17,980 ¿Qué? 73 00:05:18,860 --> 00:05:21,990 Van a pensar que vas a la guerra o algo así. 74 00:05:22,030 --> 00:05:24,660 - ¡Vete de una vez! - Está bien. 75 00:05:29,540 --> 00:05:35,070 - ¡¿Qué estás haciendo?! - Volveré. 76 00:05:46,420 --> 00:05:48,250 ¿Ir a Jeju con esto? 77 00:05:53,200 --> 00:05:55,720 Probablemente no sabía nada de esto. 78 00:06:24,430 --> 00:06:33,390 Baek-hwe, jun-jung, sang-sung, chan-jook, jung-myung, seung-eub... 79 00:06:34,040 --> 00:06:39,800 young-hyang, ye-poong, ji-chang, seung-jang. 80 00:06:44,880 --> 00:06:46,850 ¡Jang-Geum! ¡Jang-Geum! 81 00:06:48,550 --> 00:06:50,750 La dama médico dice que ya puedes salir. 82 00:06:51,390 --> 00:06:55,410 Es tan severa. Das lo mejor de ti y aún así te mantiene... 83 00:06:55,460 --> 00:06:58,820 en la cueva fría y te dice que practiques. 84 00:07:00,800 --> 00:07:04,130 Está celosa de que lo estás haciendo mejor que ella, ¿eh? 85 00:07:14,280 --> 00:07:15,870 Examina su rostro. 86 00:07:23,550 --> 00:07:26,920 Debajo de sus ojos está azul y marrón y no puede abrirlos bien. 87 00:07:26,960 --> 00:07:29,250 Parece un dolor de cabeza causado por un estómago débil. 88 00:07:29,290 --> 00:07:31,730 - ¿Se sientes mareado? - Sí. 89 00:07:32,990 --> 00:07:35,660 - ¿No tiene ganas de hablar? - Correcto. 90 00:07:36,670 --> 00:07:39,190 ¿Tiene náuseas? 91 00:07:39,970 --> 00:07:41,130 Sí. 92 00:07:41,370 --> 00:07:44,270 Revisa su pulso. Por favor, recuéstese. 93 00:07:56,450 --> 00:07:57,710 Entonces, ¿es eso? 94 00:07:58,690 --> 00:08:04,180 Sí. Es como una canica rodando, seguro que es eso. 95 00:08:04,390 --> 00:08:05,860 ¿Cómo lo tratarías? 96 00:08:05,990 --> 00:08:08,490 Después de pinchar el joong-hwan, poong-ryu, baek-hwe y tae-yang... 97 00:08:08,530 --> 00:08:10,400 va a necesitar medicina para el bazo y la debilidad de estómago. 98 00:08:10,430 --> 00:08:12,700 ya que sus brazos y piernas están frías. 99 00:08:13,800 --> 00:08:15,430 Continúa y dale acupuntura. 100 00:08:17,370 --> 00:08:18,810 Continúa. 101 00:09:22,170 --> 00:09:23,730 Comienza desde el principio otra vez. 102 00:09:24,540 --> 00:09:26,700 Cuando aplicas acupuntura en el rostro... 103 00:09:26,740 --> 00:09:29,070 si perforas un vaso sanguíneo dejará ciega a la persona. 104 00:09:29,110 --> 00:09:31,980 Si el vaso que se encuentra en el pliegue de la rodilla es perforado... 105 00:09:32,010 --> 00:09:34,140 la persona colapsa y empalidece. 106 00:09:34,720 --> 00:09:37,280 Si los pulmones son perforados el Qi se elevara... 107 00:09:37,320 --> 00:09:41,190 y la persona tendrá dificultades para respirar. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,810 ¿Por qué te sigue diciendo que hagas esto... 109 00:09:42,860 --> 00:09:44,950 si eres buena en ubicar los puntos de acupuntura? 110 00:09:44,990 --> 00:09:48,120 Un artista marcial los memoriza para dañar a una persona... 111 00:09:48,160 --> 00:09:53,230 pero el médico debe hacerlo para salvarla. 112 00:09:53,940 --> 00:09:56,700 ¿Por qué memorizar lo mismo todos los días? 113 00:09:59,410 --> 00:10:01,770 Es un error en el proceso de enseñanza. 114 00:10:01,980 --> 00:10:05,240 Lo sé. Cometí el mismo error cuando estaba aprendiendo. 115 00:10:05,680 --> 00:10:09,950 Entonces, ¿por qué la entrenas con dureza en lugar de consolarla? 116 00:10:11,320 --> 00:10:14,450 Ella no puede aplicar acupuntura porque tiene más miedo. 117 00:10:14,620 --> 00:10:17,060 Sé lo que siente porque yo pasé por eso. 118 00:10:17,890 --> 00:10:20,260 La razón por la que no puede aplicar acupuntura... 119 00:10:20,300 --> 00:10:24,700 no es mi dureza, ella no se perdona... 120 00:10:24,730 --> 00:10:27,700 haber puesto en peligro mi vida por un error que cometió. 121 00:10:30,040 --> 00:10:32,440 Necesita más tiempo para castigarse. 122 00:10:32,670 --> 00:10:33,140 Pero... 123 00:10:33,170 --> 00:10:37,080 Yo no decido cuando va a terminar, Jang-Geum lo hará. 124 00:10:37,750 --> 00:10:39,510 Ha sido mucho tiempo. 125 00:10:39,550 --> 00:10:43,640 Ella aprenderá más sobre el valor de la vida humana cuanto más tiempo pase. 126 00:10:43,850 --> 00:10:47,310 Pero durante ese tiempo, su cuerpo y su corazón se lastimarán. 127 00:10:47,360 --> 00:10:49,410 O puedes enseñarle tú mismo. 128 00:11:01,740 --> 00:11:02,830 Dama Suh. 129 00:11:05,640 --> 00:11:08,730 Debo entrenar, por favor, váyase. 130 00:11:08,880 --> 00:11:12,070 Fue sólo un error. Las personas cometen errores. 131 00:11:12,950 --> 00:11:15,920 De todos los errores, sólo los que comete un médico... 132 00:11:15,950 --> 00:11:19,010 quitan la vida a una persona. 133 00:11:21,220 --> 00:11:29,720 Si ella no hubiera precipitado la prescripción podría haber muerto. 134 00:11:33,000 --> 00:11:36,960 Esa es la diferencia entre cocinar y la medicina. 135 00:11:39,910 --> 00:11:45,810 Fui arrogante. Fue arrogante que yo decidiera tomar venganza... 136 00:11:45,850 --> 00:11:51,180 volviendo al palacio gracias a la medicina. 137 00:11:53,620 --> 00:11:56,280 Las palabras deL Sr. Jung son verdad. 138 00:11:59,460 --> 00:12:05,870 Pero todavía no quiero renunciar a ninguna de las dos. 139 00:12:05,900 --> 00:12:10,960 No puedo, quiero hacer las dos cosas. 140 00:12:16,140 --> 00:12:22,670 La dama médico, probablemente, me hace meditar para que pueda aclarar mi mente... 141 00:12:24,090 --> 00:12:29,460 pero los pensamiento de venganza por la Dama Han llenan mi mente. 142 00:12:32,130 --> 00:12:40,300 No puedo borrarlos. Por eso siento que no puedo aplicar acupuntura. 143 00:12:45,740 --> 00:12:50,610 Solía pensar que podría lograr cualquier cosa mientras tuviera la voluntad... 144 00:12:50,650 --> 00:12:53,550 y no me rindiera. 145 00:12:57,390 --> 00:13:01,520 Por primera vez, me doy cuenta que hay algo que no puedo hacer. 146 00:13:06,190 --> 00:13:10,890 Pero lo voy a hacer. Lo voy a hacer. 147 00:13:17,640 --> 00:13:19,660 Así que, por favor... Adiós. 148 00:13:32,250 --> 00:13:35,250 Tenemos que ofrecerle 300 caballos al Rey. 149 00:13:35,290 --> 00:13:36,420 Sí, lo sé. 150 00:13:36,460 --> 00:13:40,290 Pero el barco sigue siendo saqueado por piratas japoneses. 151 00:13:40,330 --> 00:13:45,160 Creo que tendrás que escoltarlo con soldados de Jeolla. 152 00:13:45,200 --> 00:13:50,760 Claro... Pero, ¿sería correcto llevar los soldados de aquí? 153 00:13:50,810 --> 00:13:54,540 Aquí hay comandantes y soldados protegiendo la frontera. 154 00:13:54,580 --> 00:14:00,520 Y podemos reclutar civiles como soldados, así que estará bien. Hazlo. 155 00:14:00,550 --> 00:14:03,450 Pero si los piratas japoneses atacan... 156 00:14:03,850 --> 00:14:08,380 Será sólo por poco tiempo, además estoy seguro que no pasará nada. 157 00:14:08,420 --> 00:14:11,260 Y lleva a Jang-Duk contigo. 158 00:14:11,290 --> 00:14:12,880 ¿Por qué a la dama médico? 159 00:14:12,930 --> 00:14:16,990 Leí que hay soldados enfermos en la isla Woo, nos piden... 160 00:14:17,030 --> 00:14:21,260 que mandemos a la dama médico de Jeju, así que llévala contigo. 161 00:14:22,940 --> 00:14:23,900 Está bien. 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,070 Mientras algunos de los soldados no estén... 163 00:14:31,110 --> 00:14:34,570 asegúrate de que los restantes hagan sus trabajo. 164 00:14:34,620 --> 00:14:36,580 Sí, señor. No se preocupe. 165 00:14:37,220 --> 00:14:39,190 - Vamos. - Está bien. 166 00:14:48,860 --> 00:14:50,060 Eso es bueno. 167 00:14:50,330 --> 00:14:55,600 Sí, puedes cuidar a todos los pacientes mientras la dama médico no esté. 168 00:14:56,070 --> 00:14:58,730 Siempre te ha entrenado, pero nunca te dio... 169 00:14:58,770 --> 00:15:02,770 la oportunidad de practicar, así, ¿cómo puedes convertirte en un buen médico? 170 00:15:03,180 --> 00:15:08,480 Antes, ¿qué hicieron con los pacientes que vinieron mientras ella no estaba? 171 00:15:08,820 --> 00:15:11,310 Los enviamos de regreso o el médico civil Park vino... 172 00:15:11,350 --> 00:15:13,150 a verlos cada cierto tiempo. 173 00:15:14,320 --> 00:15:17,190 Entonces, por favor traigan al médico Park. 174 00:15:17,490 --> 00:15:22,190 ¿Por qué el médico Park? ¡Qué tonta! Esta es tu oportunidad. 175 00:15:22,430 --> 00:15:25,130 ¡Es verdad! Debes hacerte cargo de las cosas mientras ella no esté... 176 00:15:25,170 --> 00:15:27,430 para que así puedas convertirte en una médico famosa. 177 00:15:27,640 --> 00:15:30,830 ¿Tienes miedo de que ella pudiera regañarte? ¡No te preocupes por eso! 178 00:15:42,080 --> 00:15:46,110 ¡A un lado! ¡A un lado! ¡Muévanse! 179 00:15:51,160 --> 00:15:53,180 ¡Jang-Geum! ¡De prisa! 180 00:15:53,730 --> 00:15:54,890 ¿Qué pasa? 181 00:15:54,930 --> 00:15:56,830 Es un paciente de emergencia. Emergencia. 182 00:16:04,470 --> 00:16:08,310 - ¡Duk-Gu! - ¿Lo conoces? 183 00:16:08,510 --> 00:16:14,470 Sí. ¡Duk-Gu! ¿Me reconoce? 184 00:16:17,090 --> 00:16:18,310 Jang-Geum... 185 00:16:20,150 --> 00:16:23,560 Duk-Gu... ¿Qué le pasó? 186 00:16:23,590 --> 00:16:28,030 ¿Qué pasó? Aunque he navegado por varios años... 187 00:16:28,060 --> 00:16:31,500 jamás he visto una persona que se mareara de esa manera. 188 00:16:31,900 --> 00:16:35,230 Empezó a sentir náuseas apenas subió al barco... 189 00:16:35,270 --> 00:16:38,640 y pidió que lo bajaran, después, incluso trató de saltar. 190 00:16:38,670 --> 00:16:40,900 Así que no comió nada durante el viaje, ¿verdad? 191 00:16:40,940 --> 00:16:46,470 ¡Por supuesto que no! Pensé que se iba a morir en el barco. 192 00:17:02,230 --> 00:17:05,320 Duk-Gu, arreglaré esto por usted, no se preocupe. 193 00:17:05,370 --> 00:17:08,060 Estoy segura que puedo hacerlo por usted, no se preocupe. 194 00:17:13,680 --> 00:17:15,370 ¿Por qué está titubeando? 195 00:17:18,880 --> 00:17:20,810 Este no es un punto peligroso. 196 00:17:21,220 --> 00:17:25,780 No. Él no ha comido por días, así que podría tener efectos secundarios... 197 00:17:25,820 --> 00:17:28,720 o podría sentirse muy débil y empeorar. 198 00:17:29,090 --> 00:17:30,960 ¿Qué está haciendo? ¡Hágalo rápido! 199 00:17:34,730 --> 00:17:36,160 Por favor, prepara el moxa. 200 00:17:36,660 --> 00:17:41,730 ¿Por qué moxa? La doctora, usualmente, usa acupuntura ya que es más rápido. 201 00:17:42,300 --> 00:17:44,200 Por favor, prepara el moxa. 202 00:17:44,770 --> 00:17:48,230 ¿Por qué? Ella no está aquí, no te preocupes. 203 00:17:48,480 --> 00:17:50,170 ¿En verdad ella es médico? 204 00:17:50,610 --> 00:17:51,870 Rápido... 205 00:18:29,180 --> 00:18:33,520 ¿Dónde estoy? ¿En el infierno? 206 00:18:34,020 --> 00:18:37,890 Viendo a esta bella dama supongo que estoy en el cielo. 207 00:18:40,330 --> 00:18:45,230 Pero te pareces mucho a Jang-Geum. ¿Eres Jang-Geum? 208 00:18:45,500 --> 00:18:46,630 Sí. 209 00:18:46,970 --> 00:18:48,830 - ¡¿Jang-Geum?! - Sí, Duk-Gu. 210 00:18:48,970 --> 00:18:50,560 - ¡¿En verdad eres Jang-Geum?! - Sí. 211 00:18:50,610 --> 00:18:56,100 - ¡Jang-Geum! - Duk-Gu. 212 00:18:57,580 --> 00:19:01,110 Pensé que moriría en ese barco antes de poder verte. 213 00:19:02,120 --> 00:19:05,920 ¿Estoy muerto o esto es Jeju? ¡Jang-Geum! 214 00:19:12,890 --> 00:19:15,690 A pesar de lo viejo es un buen lugar para descansar. 215 00:19:15,730 --> 00:19:19,100 - Muchas gracias. - De nada. 216 00:19:20,130 --> 00:19:23,470 ¿Cómo puede ser tan apestoso el cuarto de un muchacho? 217 00:19:24,010 --> 00:19:25,030 ¿Qué? 218 00:19:25,070 --> 00:19:28,240 Una persona que puede soportar esto debe ser insensible. 219 00:19:28,280 --> 00:19:29,710 Pero tú eres de temperamento fuerte. 220 00:19:30,040 --> 00:19:30,940 ¡¿Qué?! 221 00:19:30,980 --> 00:19:34,810 Oh, sólo está bromeando. 222 00:19:35,750 --> 00:19:39,380 No es su cuarto, es algo temporal para uso de los oficiales. 223 00:19:39,650 --> 00:19:43,020 Él se lo permite usar porque hoy debe vigilar la costa. 224 00:19:43,060 --> 00:19:46,050 ¿En serio? Gracias. 225 00:19:50,060 --> 00:19:51,550 Jang-Geum... 226 00:19:53,200 --> 00:19:54,960 ¿Cómo ha estado? 227 00:19:55,000 --> 00:20:00,800 Bien, ¿y tú? Has perdido mucho peso. 228 00:20:01,110 --> 00:20:04,480 Yo he estado bien, también. ¿Y su esposa? 229 00:20:04,850 --> 00:20:07,780 Ella siempre está bien. 230 00:20:08,420 --> 00:20:13,010 A propósito, tenías un hermano menor pero murió no hace mucho tiempo. 231 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 ¿En verdad? 232 00:20:16,920 --> 00:20:22,660 Siento escuchar eso. ¿Cómo sucedió? 233 00:20:23,700 --> 00:20:27,960 ¡Estaba tan angustiado cuando supe lo que les pasó a ti y a la Dama Han... 234 00:20:28,000 --> 00:20:33,840 que tomé todos los patos y me los comí por más de tres meses! 235 00:20:34,780 --> 00:20:40,110 ¡Y ella quedó embarazada! 236 00:20:41,450 --> 00:20:42,610 ¿Y? 237 00:20:43,920 --> 00:20:55,590 Pero en mayo pasado, él se enfermo de gripe... ¡Mi Yee-Do! 238 00:20:58,330 --> 00:21:04,290 No se ponga triste. Fue la voluntad del cielo, ¿qué podrías haber hecho? 239 00:21:04,970 --> 00:21:08,700 Y además, ella podría quedar embarazada otra vez. 240 00:21:08,940 --> 00:21:13,880 Es inútil. Solía pensar eso cuando perdí a Il-do, pero necesitaremos suerte... 241 00:21:13,920 --> 00:21:16,350 para que algo así suceda otra vez a esta edad. 242 00:21:16,380 --> 00:21:18,280 Ya ni siquiera lo espero. 243 00:21:18,320 --> 00:21:20,790 Ya no esperamos más. 244 00:21:24,290 --> 00:21:25,920 ¿Alguna otra pregunta? 245 00:21:28,060 --> 00:21:34,090 ¿Y el palacio? ¿Y Yeun-Seng? 246 00:21:35,640 --> 00:21:36,900 No sé. 247 00:21:37,710 --> 00:21:39,830 ¿Por qué no? ¿Por qué no sabe? 248 00:21:40,470 --> 00:21:44,770 Después de lo que te paso, la Dama Choi se convirtió en la Primera Dama... 249 00:21:44,810 --> 00:21:47,300 y me expulsó de mi posición... 250 00:21:47,350 --> 00:21:50,480 y ya ni siquiera pudimos proveer de licor al palacio. 251 00:21:50,790 --> 00:21:55,480 ¿Qué? Aún así, ¿cómo pudo...? 252 00:21:56,320 --> 00:22:03,630 No creo que la Dama Yeun-Seng o la Dama Min la hayan pasado bien tampoco. 253 00:22:18,310 --> 00:22:19,710 ¿A dónde va a esta hora? 254 00:22:38,070 --> 00:22:47,960 ¿Es un error querer ser médico para vengarte, Dama Han? 255 00:22:50,140 --> 00:23:03,890 ¿Quieres que me detenga? ¿Eh? ¿Señora? ¿Sí? 256 00:23:32,390 --> 00:23:33,510 ¡Los japoneses! 257 00:24:17,800 --> 00:24:18,990 ¡¿Qué?! 258 00:24:19,030 --> 00:24:22,130 Han invadido la oficina del gobierno y estarán aquí pronto... 259 00:24:22,170 --> 00:24:24,970 ¡¿Y por qué no enviaron la señal de fuego?! 260 00:24:25,010 --> 00:24:29,000 Creo que los poco soldados que quedaban fueron atacados después... 261 00:24:29,040 --> 00:24:31,270 que el alto oficial se llevó a los otros soldados. 262 00:24:31,310 --> 00:24:33,440 - Entonces... - Debe huir. 263 00:24:33,710 --> 00:24:35,740 - Pero... - Huya por ahora. 264 00:24:36,020 --> 00:24:37,510 La gente está huyendo hacia las montañas... 265 00:24:37,550 --> 00:24:39,520 después de ver la señal de fuego que enviaron luego. 266 00:24:39,550 --> 00:24:42,780 Vaya ahí y planifique las cosas para el futuro. 267 00:24:44,560 --> 00:24:51,490 Vaya... Cielos... ¿Qué...? 268 00:25:25,930 --> 00:25:27,230 ¡Busquen por todos los lugares! 269 00:25:29,200 --> 00:25:30,260 ¡Y vayan a atraparlos! 270 00:25:30,740 --> 00:25:32,670 ¡Vamos! 271 00:26:26,360 --> 00:26:29,590 ¿Aseguró las regiones Jung-Ui y Dae-Jung? 272 00:26:29,630 --> 00:26:30,390 Sí. 273 00:26:31,300 --> 00:26:33,270 ¿Estos son todos los que has capturado? 274 00:26:33,570 --> 00:26:36,330 Sí. Alguien encendió la señal de fuego... 275 00:26:36,370 --> 00:26:41,640 y todos huyeron, sólo capturamos a los que no pudieron. 276 00:26:42,680 --> 00:26:43,970 ¿Los caballos y las mercancías? 277 00:26:44,010 --> 00:26:46,170 Fueron llevados a pastar. 278 00:26:46,780 --> 00:26:51,980 Libera algunos sirvientes de la oficina de gobierno para que nos sirvan... 279 00:26:52,020 --> 00:26:56,120 y encierra al resto. 280 00:26:57,690 --> 00:26:58,920 ¡Enciérrenlos! 281 00:27:01,100 --> 00:27:03,790 Yo no soy soldado. Soy un civil. 282 00:27:04,200 --> 00:27:09,660 Soy un civil. ¡Un don nadie! 283 00:27:34,830 --> 00:27:42,700 "Rápido" es "desuyo" y "lento" es "hayak u". 284 00:27:57,420 --> 00:27:58,610 ¿Encontraste un médico? 285 00:28:00,990 --> 00:28:07,720 Los civiles huyeron a las montañas así que no pudimos encontrar un médico. 286 00:28:08,730 --> 00:28:10,420 ¡¿Qué quieres decir?! 287 00:28:10,460 --> 00:28:13,960 ¡Cambiamos nuestro rumbo hacia Jeju porque nuestro jefe está enfermo! 288 00:28:14,640 --> 00:28:18,730 Buscaremos de nuevo. Pero si no lo encontramos... 289 00:28:19,610 --> 00:28:21,870 no podremos atacar la montaña otra vez... 290 00:28:21,910 --> 00:28:24,740 ¡Sólo encuéntralo! ¡No importa cómo! 291 00:28:24,780 --> 00:28:25,750 ¡Sí, señor! 292 00:28:46,430 --> 00:28:47,230 ¡Jefe! 293 00:28:59,980 --> 00:29:01,140 ¿Ya encontraron un médico? 294 00:29:01,580 --> 00:29:02,570 No. 295 00:29:03,280 --> 00:29:06,120 ¡Maldición! ¡Algo malo puede pasarle si va a la isla Dae-Ma... 296 00:29:06,150 --> 00:29:07,780 en esta condición! 297 00:29:08,060 --> 00:29:09,850 ¡Señor! ¡Señor! 298 00:29:10,020 --> 00:29:10,720 ¿Qué pasa? 299 00:29:10,760 --> 00:29:13,420 Hay una farmacia entre las oficinas de gobierno. 300 00:29:13,460 --> 00:29:15,220 ¿Una farmacia? 301 00:29:16,200 --> 00:29:20,220 ¿Eso quiere decir que tenían un médico aquí? 302 00:29:20,330 --> 00:29:21,320 ¡Sí, señor! 303 00:29:43,920 --> 00:29:45,520 ¿Quién es el médico aquí? 304 00:29:47,590 --> 00:29:49,430 Vimos una farmacia ahí dentro. 305 00:29:49,860 --> 00:29:52,260 Si hay una farmacia, debería haber un médico. 306 00:29:52,300 --> 00:29:54,030 ¿Quién es el médico aquí? 307 00:29:58,340 --> 00:30:00,360 Hay una doctora muy buena... 308 00:30:00,410 --> 00:30:03,140 pero se fue a la isla Woo... 309 00:30:03,180 --> 00:30:05,650 y no está aquí ahora. 310 00:30:05,680 --> 00:30:08,110 ¿Qué? ¡¿No está aquí?! 311 00:30:09,720 --> 00:30:14,120 ¡Sé que me están mintiendo porque no quieren curarnos! 312 00:30:14,150 --> 00:30:16,750 ¿Quién es? ¡Díganlo ahora mismo! 313 00:30:19,490 --> 00:30:21,860 ¡Golpéalos para que hablen! 314 00:30:22,260 --> 00:30:25,860 ¡Agarra una persona a la vez y comienza a azotarla! 315 00:30:28,400 --> 00:30:30,390 Hay alguien aquí... 316 00:30:31,140 --> 00:30:33,630 ¿Quién es? ¿Quién habló? 317 00:30:35,380 --> 00:30:36,640 Fui yo. 318 00:30:38,280 --> 00:30:41,150 Ella me curó cuando me estaba muriendo. 319 00:30:41,720 --> 00:30:44,550 - ¿Quién es? - Um... 320 00:30:45,150 --> 00:30:46,620 ¡Es Jang-Geum! 321 00:30:46,990 --> 00:30:50,350 Sí, así es. Aunque no es tan buena como la médico... 322 00:30:50,390 --> 00:30:51,550 sin dudas, ella es muy buena. 323 00:30:51,660 --> 00:30:56,620 ¡Es verdad! Jang-Geum, párate. 324 00:30:58,500 --> 00:31:02,440 ¿Quién es Jang-Geum? Ven aquí. 325 00:31:15,950 --> 00:31:17,250 ¿Eres tú? 326 00:31:18,450 --> 00:31:19,480 Entra. 327 00:31:19,520 --> 00:31:24,820 Soy médico, pero no soy alguien que pueda curar a las personas todavía. 328 00:31:25,190 --> 00:31:27,660 Dicen que eres muy buena, así que, ¡¿de qué estás hablando?! 329 00:31:27,690 --> 00:31:30,290 ¡Llévenla adentro! 330 00:31:34,640 --> 00:31:37,970 Oh no... 331 00:31:43,380 --> 00:31:47,210 Revísalo ahora mismo. ¡Revísalo ahora mismo! 332 00:32:02,100 --> 00:32:06,090 ¿Qué pasa? ¡¿Qué pasa, dije?! 333 00:32:07,370 --> 00:32:08,930 Es un suave e intermitente flujo de sangre. 334 00:32:10,370 --> 00:32:12,000 ¿Qué quieres decir? 335 00:32:13,140 --> 00:32:15,870 Es un intermitente flujo que se siente como camarones jugando... 336 00:32:15,910 --> 00:32:20,900 en la superficie del agua y desapareciendo. 337 00:32:21,580 --> 00:32:24,610 Entonces, ¿qué enfermedad tiene? 338 00:32:25,820 --> 00:32:27,750 Es una enfermedad intestinal, similar a la apendicitis aguda. 339 00:32:27,790 --> 00:32:32,090 Se debe aplicar acupuntura en ciertos puntos ahora mismo. 340 00:32:32,130 --> 00:32:34,990 Si no podría morir en siete días. 341 00:32:35,530 --> 00:32:40,060 ¡¿Dices que puedes curarlo o no?! 342 00:32:42,900 --> 00:32:46,240 No puedo curarlo. 343 00:32:49,240 --> 00:32:56,910 Como le dije, aun me estoy preparando y no puedo practicar acupuntura todavía. 344 00:33:00,350 --> 00:33:03,380 Pero él necesita acupuntura. 345 00:33:03,720 --> 00:33:07,220 Si yo lo hago, podría empeorar. 346 00:33:15,770 --> 00:33:18,860 Ella dice que jamás ha practicado acupuntura. 347 00:33:19,010 --> 00:33:19,970 ¿Es verdad? 348 00:33:20,340 --> 00:33:24,830 Sí, jamás la ha practicado en un paciente. 349 00:33:26,910 --> 00:33:31,940 Pero la dama médico dice que es mejor que ella diagnosticando... 350 00:33:31,990 --> 00:33:35,010 y se ha estado preparando por mucho tiempo. 351 00:33:35,560 --> 00:33:38,650 Ella podría señalar los puntos de acupuntura dormida. 352 00:33:41,330 --> 00:33:45,990 La dama médico dijo que es difícil señalarlos con precisión... 353 00:33:46,030 --> 00:33:49,730 y que la acupuntura en sí misma no es tan difícil. 354 00:33:49,970 --> 00:33:54,200 Entonces, estás tratando de librarte porque no quieres curarlo, ¿eh? 355 00:33:54,240 --> 00:33:56,770 Oh, no, no puedo practicar acupuntura. 356 00:33:56,910 --> 00:33:59,470 ¡Cállate! ¡Hazlo ahora mismo! 357 00:33:59,580 --> 00:34:03,780 Jamás lo he hecho antes... 358 00:34:03,820 --> 00:34:08,250 No importa. No hay otro médico aquí y... 359 00:34:08,290 --> 00:34:10,520 siempre hay una primera vez para todo. 360 00:34:10,560 --> 00:34:13,120 Nuestro jefe puede ser tu primer paciente. 361 00:34:14,700 --> 00:34:16,160 Ve y hazlo. 362 00:34:17,630 --> 00:34:20,290 No puedo... 363 00:34:24,770 --> 00:34:26,800 ¿Quieres morir? 364 00:34:29,280 --> 00:34:30,370 Está bien. 365 00:34:31,680 --> 00:34:37,620 Si sigues con esto, los voy a matar uno por uno. 366 00:34:37,980 --> 00:34:41,720 ¡Jang-Geum! ¿Por qué estás diciendo eso? 367 00:34:41,760 --> 00:34:44,850 ¡Diles que eres buena y sólo pincha en cualquier lugar! 368 00:34:44,890 --> 00:34:48,880 ¡El patriotismo no es importante cuando las personas pueden morir! 369 00:34:50,260 --> 00:34:54,170 Bueno, podemos matar a este tipo primero. 370 00:34:56,640 --> 00:34:58,040 ¡Sáquenlo! 371 00:35:01,840 --> 00:35:05,740 Por favor... 372 00:35:08,380 --> 00:35:11,370 Jang-Geum... Tengo que vivir... 373 00:35:11,420 --> 00:35:12,940 ¡Tengo trabajo que hacer en casa! 374 00:35:12,990 --> 00:35:15,510 Tengo que vivir, Jang-Geum... 375 00:35:16,660 --> 00:35:19,020 ¿De qué sirve el patriotismo? 376 00:35:19,060 --> 00:35:23,430 ¿Crees que alguien te va a dar un premio por no curar al enemigo? 377 00:35:27,400 --> 00:35:30,700 Está bien. ¡Mátenlo! 378 00:35:37,040 --> 00:35:38,570 ¡Lo haré! 379 00:35:43,820 --> 00:35:46,290 Haré el trabajo de acupuntura. 380 00:35:47,120 --> 00:35:50,280 Bien. Llévenla adentro. 381 00:36:38,470 --> 00:36:40,200 Concéntrate en las yemas de tus dedos... 382 00:36:40,240 --> 00:36:42,040 y encuentra los puntos de acupuntura. 383 00:36:42,640 --> 00:36:44,910 Enumera en tu mente todos los lugares... 384 00:36:44,950 --> 00:36:46,710 que no deberías perforar... 385 00:36:46,750 --> 00:36:51,010 shin-jung, nyu-ho, shin-hwe... 386 00:36:52,350 --> 00:36:53,510 ok-chim... 387 00:36:57,390 --> 00:36:58,720 sung-moon... 388 00:37:22,880 --> 00:37:26,510 Ahora transfiere tu concentración a la aguja. 389 00:37:31,320 --> 00:37:34,590 Debes asegurarte de no perforar en otro sitio... 390 00:37:34,630 --> 00:37:37,190 que no sea el que has encontrado y piensa que órganos están... 391 00:37:37,230 --> 00:37:39,060 bajo esos puntos... la profundidad-- 392 00:37:45,770 --> 00:37:49,540 No puedo... No puedo hacerlo. 393 00:37:50,310 --> 00:37:53,580 Entonces, ¿lo harás cuando hayamos matado a alguien? 394 00:38:08,800 --> 00:38:10,790 Concéntrate en las yemas de tus dedos... 395 00:38:10,830 --> 00:38:12,530 y encuentra los puntos de acupuntura. 396 00:38:12,570 --> 00:38:15,800 Enumera en tu mente todos los lugares que no deberías perforar... 397 00:38:15,840 --> 00:38:19,130 Ahora transfiere tu concentración a la aguja. 398 00:38:23,140 --> 00:38:27,170 Piensa que órganos están... bajo esos puntos... la profundidad... 399 00:38:30,680 --> 00:38:34,280 Piensa en la profundidad y deja que la aguja y la yema del dedo sean uno. 400 00:38:34,320 --> 00:38:37,650 Recibe la energía de la aguja y se uno con ella. 401 00:38:57,340 --> 00:38:58,610 ¿Terminó? 402 00:39:00,080 --> 00:39:01,450 Sí. 403 00:39:06,320 --> 00:39:08,180 Debo preparar medicina... 404 00:39:10,790 --> 00:39:13,050 así que envíe a los sirvientes de la farmacia... 405 00:39:13,560 --> 00:39:18,090 para que compren los ingredientes. 406 00:39:18,830 --> 00:39:19,820 Está bien. 407 00:39:36,350 --> 00:39:37,750 Gracias, Jang-Geum. 408 00:39:38,250 --> 00:39:41,980 Oh, no, Duk-Gu, si no fuera por ti... 409 00:39:42,620 --> 00:39:46,290 si tu vida no hubiera estado en peligro, no podría haberlo hecho. 410 00:39:47,360 --> 00:39:49,450 ¿Qué quieres decir? 411 00:40:46,450 --> 00:40:49,080 El jefe despertó. ¡Despertó! 412 00:40:57,060 --> 00:40:59,090 El sirviente trajo los ingredientes. 413 00:40:59,800 --> 00:41:00,770 Tráiganlos. 414 00:41:21,590 --> 00:41:22,950 ¿Cuánto demorará? 415 00:41:23,290 --> 00:41:27,850 Al menos diez días... 416 00:41:27,890 --> 00:41:30,690 ¡De ninguna manera! Debemos irnos mañana. 417 00:41:31,900 --> 00:41:35,960 Si es así, podría empeorar... 418 00:41:36,570 --> 00:41:38,260 Tú te vas con nosotros. 419 00:41:39,540 --> 00:41:40,370 ¿Qué? 420 00:41:41,070 --> 00:41:46,170 Te vas con nosotros. Puedes curarlo en el barco. 421 00:41:55,050 --> 00:41:56,250 ¿Y ahora qué? 422 00:41:57,020 --> 00:41:59,320 ¿Qué es esta carta en el paquete? 423 00:42:00,360 --> 00:42:04,560 Un alto oficial militar debe haber visto la señal de fuego en la montaña... 424 00:42:04,600 --> 00:42:10,190 por eso volvió con sus soldados. Pero no está atacando a los enemigos. 425 00:42:10,900 --> 00:42:13,300 No debe ser hora todavía. 426 00:42:15,810 --> 00:42:18,280 Me alegra que lo hayas curado... 427 00:42:18,310 --> 00:42:20,470 aun cuando estemos un una mala situación. 428 00:42:21,580 --> 00:42:23,380 Me ayudará a planear el ataque... 429 00:42:23,420 --> 00:42:27,320 si descubro su situación, así que contéstame. 430 00:42:28,050 --> 00:42:31,850 Usa los ingredientes como una excusa para que los sirvientes puedan salir y entrar. 431 00:42:34,360 --> 00:42:38,730 Ya que se van mañana, tendré que salir mañana de alguna manera. 432 00:42:38,970 --> 00:42:40,090 ¿Cómo? 433 00:42:42,970 --> 00:42:47,960 ¡Esto no es! ¡¿Cómo pudiste traer esto y no el correcto?! 434 00:42:48,510 --> 00:42:49,440 ¿Qué pasa? 435 00:43:07,660 --> 00:43:09,180 ¿Conseguiste los caballos y los bienes? 436 00:43:09,230 --> 00:43:09,990 ¡Sí! 437 00:43:10,030 --> 00:43:10,860 ¿Y el resto? 438 00:43:10,900 --> 00:43:14,660 Los civiles están encerrados y sólo nos llevamos los soldados. 439 00:43:17,140 --> 00:43:19,070 Yo no soy soldado, sin embargo... 440 00:43:19,110 --> 00:43:21,300 No sé cómo hablar su idioma. 441 00:43:25,510 --> 00:43:26,440 Vamos... 442 00:43:27,650 --> 00:43:29,380 Espere, no podemos irnos ahora. 443 00:43:29,420 --> 00:43:31,910 Hay algo que debemos llevar. 444 00:43:31,950 --> 00:43:33,040 ¿Qué? 445 00:43:33,450 --> 00:43:37,180 Una raíz de ruibarbo. La farmacia no tenía. 446 00:43:39,530 --> 00:43:40,790 ¿Qué vamos a hacer, entonces? 447 00:43:40,830 --> 00:43:44,700 Hay un campo por aquí cerca, no tomará mucho tiempo. 448 00:43:44,830 --> 00:43:48,530 ¡No! ¡Las puede encontrar en la isla Dae-Ma, también! 449 00:43:49,100 --> 00:43:50,730 Entonces hagan lo que quieran. 450 00:43:51,000 --> 00:43:54,740 Aunque los efectos serán mucho peor, tendremos que usar sólo lo que tenemos. 451 00:43:59,610 --> 00:44:02,170 Está bien. ¿Estás segura de que está cerca? 452 00:44:02,750 --> 00:44:05,680 Sí, las hemos estado cultivando. 453 00:44:09,820 --> 00:44:10,720 ¡Está bien! 454 00:44:29,280 --> 00:44:30,440 ¿Es esto? 455 00:44:30,480 --> 00:44:35,240 Sí. Si todos ayudaran, nos ahorraríamos tiempo. 456 00:44:35,280 --> 00:44:37,270 La raíz no debe ser dañada. 457 00:44:37,580 --> 00:44:38,480 Está bien. 458 00:44:39,450 --> 00:44:43,980 ¡Entren! ¡Sáquenlos sin dañar la raíz! 459 00:44:46,030 --> 00:44:47,290 ¡Vamos, síganme! 460 00:46:17,850 --> 00:46:19,440 ¡¿Por qué fueron derrotados tan fácilmente?! 461 00:46:19,490 --> 00:46:21,820 No lo sé. Todo sucedió muy rápido. 462 00:46:21,990 --> 00:46:23,320 ¿Y el gobernador? 463 00:46:26,760 --> 00:46:29,690 Escuché de ti justo cuando... 464 00:46:29,730 --> 00:46:31,920 estaba por lanzar el ataque. 465 00:46:31,960 --> 00:46:35,530 No importa si fuiste tú o yo, esto es bueno. 466 00:46:38,240 --> 00:46:41,600 Estoy pensando en informar sobre tu logro. 467 00:46:46,610 --> 00:46:47,600 ¡Señor! 468 00:46:49,050 --> 00:46:50,140 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 469 00:46:50,350 --> 00:46:54,750 Lo sé. Si hubiera sabido que estabas aquí... 470 00:46:54,790 --> 00:46:56,280 habría venido más a menudo... 471 00:46:56,320 --> 00:46:59,160 con la excusa de entregarte el licor. 472 00:46:59,190 --> 00:47:02,090 Probablemente. Lo habrías hecho. 473 00:47:03,730 --> 00:47:06,600 Deberías haber visto... 474 00:47:06,970 --> 00:47:10,200 - ¿A la Dama Suh? - ¡Oh no, a mí! 475 00:47:11,340 --> 00:47:14,000 Sacaron sus espadas... 476 00:47:14,040 --> 00:47:16,530 y pidieron un médico... 477 00:47:16,580 --> 00:47:19,010 de lo contrario, empezarían a matarnos uno por uno. 478 00:47:19,050 --> 00:47:21,170 Dijeron, "Sodekara, warekara..." 479 00:47:21,210 --> 00:47:22,770 Entonces, me presenté... 480 00:47:22,820 --> 00:47:27,750 y les dije, "¡Aquí hay un buen médico, Jang-Geum!" 481 00:47:28,320 --> 00:47:31,720 Si no hubiera hecho eso, habríamos estado en un gran problema. 482 00:47:32,330 --> 00:47:37,790 Pero Jang-Geum dijo, "No puedo practicar acupuntura". 483 00:47:38,230 --> 00:47:42,790 Así que dije, "¡Pondré mi vida en peligro!" 484 00:47:43,740 --> 00:47:45,570 ¡Si no lo hubiera hecho... 485 00:47:45,610 --> 00:47:47,870 todos estarían muertos! 486 00:47:48,540 --> 00:47:53,340 Señor, sabe qué clase de muchacha es Jang-Geum, ¿no? 487 00:47:53,380 --> 00:47:56,640 Cuando dice no, es no. 488 00:47:56,680 --> 00:47:57,770 Es verdad. 489 00:47:57,980 --> 00:48:02,110 Pero yo soy el único que puede torcer su voluntad. 490 00:48:02,490 --> 00:48:05,790 Mi vida estaba en peligro... 491 00:48:05,830 --> 00:48:08,450 ¿cómo podría ella sólo sentarse a mirar? 492 00:48:09,000 --> 00:48:09,930 ¿Verdad, Jang-Geum? 493 00:48:09,960 --> 00:48:12,760 Por supuesto, Duk-Gu. Muchas gracias. 494 00:48:12,800 --> 00:48:16,230 Si no fuera por ti, no podría haber encontrado el valor. 495 00:48:16,270 --> 00:48:21,710 Pero, ¿por qué seguías dudando cuando la vida de las personas estaban en peligro? 496 00:48:23,940 --> 00:48:27,000 Deberías entender a lo que te enfrentabas... 497 00:48:27,050 --> 00:48:29,810 Pensé que iba a morir. 498 00:48:40,990 --> 00:48:45,120 Has dado un paso adelante, después de todo. 499 00:48:46,170 --> 00:48:47,190 Sí. 500 00:48:49,700 --> 00:48:54,970 En realidad, cuando supe que lo habías hecho bien... 501 00:48:56,940 --> 00:49:00,400 recordé algo que había olvidado... 502 00:49:03,580 --> 00:49:05,350 Una parte de mí quería... 503 00:49:06,720 --> 00:49:08,650 que siguieras como estabas... 504 00:49:11,660 --> 00:49:14,990 que no fueras capaz de practicar acupuntura. 505 00:49:15,600 --> 00:49:18,560 Cada vez que das un paso adelante... 506 00:49:21,570 --> 00:49:26,370 me pregunto si tu vida... 507 00:49:29,110 --> 00:49:34,340 se está haciendo más estresante... 508 00:49:38,720 --> 00:49:44,490 Sólo, tú y yo aquí... 509 00:49:51,560 --> 00:49:53,230 Soy malo, ¿no? 510 00:49:56,570 --> 00:49:58,700 Sólo se me ocurren esos pensamientos... 511 00:50:00,540 --> 00:50:06,270 cuando te veo superar las dificultades. 512 00:50:09,650 --> 00:50:12,240 Como sé que seguirás adelante... 513 00:50:12,450 --> 00:50:15,150 no importa lo difícil que sea el camino... 514 00:50:16,260 --> 00:50:18,020 Porque en ese camino... 515 00:50:19,130 --> 00:50:22,320 no puedo ser de ayuda para ti. 516 00:50:23,400 --> 00:50:25,630 Pero tú siempre me comprendes... 517 00:50:28,930 --> 00:50:31,130 mis habilidades como mis habilidades... 518 00:50:32,770 --> 00:50:35,400 mi voluntad como mi voluntad... 519 00:50:37,440 --> 00:50:40,280 me comprendes como mujer... 520 00:50:42,110 --> 00:50:46,110 y como un ser humano... 521 00:50:47,290 --> 00:50:50,480 siempre me comprendes por lo que soy. 522 00:50:57,600 --> 00:50:59,620 Cuando era una dama de la corte... 523 00:51:00,170 --> 00:51:04,970 la dama de corte estaba antes que el ser humano. 524 00:51:08,610 --> 00:51:15,570 Ahora, la sirvienta está antes que el ser humano. 525 00:51:17,920 --> 00:51:21,250 Pero no importa quién sea... 526 00:51:22,490 --> 00:51:28,620 tú sólo me ves por lo que soy. 527 00:51:33,170 --> 00:51:35,660 Así que estoy feliz. 528 00:51:37,870 --> 00:51:42,200 Muy agradecida... 529 00:51:44,140 --> 00:51:50,840 y muy feliz al mismo tiempo... 530 00:52:39,500 --> 00:52:41,130 No duele para nada. 531 00:52:42,230 --> 00:52:47,100 Ahora que he recibido esto no me marearé otra vez, ¿verdad? 532 00:52:47,510 --> 00:52:48,630 Sí. 533 00:52:50,080 --> 00:52:51,870 Debo irme... 534 00:52:52,440 --> 00:52:54,440 pero cuando pienso que debo subirme al barco otra vez... 535 00:52:54,480 --> 00:52:56,850 siento que tendría que quedarme en Jeju. 536 00:52:56,880 --> 00:52:59,440 Estarás bien, no te preocupes. 537 00:52:59,490 --> 00:53:02,110 Está bien, confío en ti. 538 00:53:03,190 --> 00:53:06,060 Entonces, ¿recorriste Jeju? 539 00:53:06,090 --> 00:53:09,860 Sí. Aunque es parte de Chosun, es muy diferente aquí. 540 00:53:09,900 --> 00:53:11,760 Hay muchos árboles nuevos... 541 00:53:11,800 --> 00:53:15,360 y he comido muchas tangerinas... 542 00:53:15,700 --> 00:53:19,500 Señor, podría meterse en problemas por comer todo lo que ve. 543 00:53:19,740 --> 00:53:22,940 A la gente se le ha hecho difícil recolectar suficientes... 544 00:53:22,980 --> 00:53:24,100 para dárselas al Rey. 545 00:53:24,140 --> 00:53:28,410 ¿En serio? Entonces, vamos a mantenerlo en secreto. 546 00:53:29,880 --> 00:53:31,040 Está bien. 547 00:53:40,030 --> 00:53:42,990 Señor, ¿se va en un barco diferente? 548 00:53:43,600 --> 00:53:47,530 Es el mismo barco. Va a pasar por Jeolla en el camino a Han-Yang. 549 00:53:47,970 --> 00:53:49,830 No va a ser aburrido. 550 00:53:50,640 --> 00:53:53,100 ¿Vas a ir allí a causa de la última invasión? 551 00:53:53,140 --> 00:53:55,230 Sí, para informar de ella. 552 00:53:58,040 --> 00:53:59,940 Debemos irnos ahora. 553 00:53:59,980 --> 00:54:01,210 Ya es casi la hora. 554 00:54:01,550 --> 00:54:02,610 Claro. 555 00:54:03,150 --> 00:54:07,080 Jang-Geum, me alegra saber que estarás con él. 556 00:54:07,820 --> 00:54:11,590 Qué etes bien. 557 00:54:12,020 --> 00:54:13,790 Claro. Vuelve otra vez. 558 00:54:14,130 --> 00:54:17,760 La próxima vez que venga, lo haré con mi esposa. 559 00:54:17,800 --> 00:54:19,090 Sí, tienes que volver. 560 00:54:19,130 --> 00:54:21,620 Está bien. Adiós. 561 00:54:22,840 --> 00:54:24,460 Cuídate. 562 00:54:49,900 --> 00:54:53,390 Desde hoy te enseñaré tratamientos usando veneno de animales. 563 00:54:54,630 --> 00:54:59,630 Pensé que sólo tú sabías eso y que no se le enseñabas a nadie más. 564 00:54:59,670 --> 00:55:02,230 No lo enseñaba porque no había nadie en quien pudiera confiar. 565 00:55:02,270 --> 00:55:05,680 La medicina se convierte en veneno si se le enseña a cualquiera. 566 00:55:08,010 --> 00:55:09,980 Sabes que no repito lo que digo, ¿no? 567 00:55:10,550 --> 00:55:11,740 Así que escucha con atención. 568 00:55:14,220 --> 00:55:16,480 El enemigo natural de la serpiente es el ciempiés... 569 00:55:16,520 --> 00:55:18,790 y el del ciempiés es la babosa... 570 00:55:18,820 --> 00:55:22,420 así que usas babosas como antídoto para el veneno del ciempiés... 571 00:55:24,330 --> 00:55:26,360 ¡Un médico no tiene tiempo para sentir asco! 572 00:55:26,630 --> 00:55:29,400 Debes estar ocupada buscando una manera de usarlos en un tratamiento. 573 00:55:29,700 --> 00:55:32,190 Los tábanos y las sanguijuelas chupan sangre humana... 574 00:55:32,240 --> 00:55:35,400 pero es lo mejor para prevenir la coagulación de la sangre. 575 00:55:35,440 --> 00:55:37,710 La secreción del sapo es buena para los forúnculos... 576 00:55:39,350 --> 00:55:41,400 ¡Llama a la sirvienta Jang-Geum ahora mismo! 577 00:56:02,840 --> 00:56:06,970 ¡Esta es una orden para enviar a Jang-Geum a la Corte Real en custodia! 578 00:56:09,410 --> 00:56:11,900 ¿Qué? ¿Por qué? 579 00:56:12,580 --> 00:56:16,710 ¡Salvar la vida del jefe de los invasores es un acto que beneficia al enemigo! 580 00:56:17,220 --> 00:56:18,650 Habrá una investigación. 581 00:56:19,350 --> 00:56:20,820 ¿Qué? 582 00:56:21,550 --> 00:56:23,990 - ¡Traigan al criminal en custodia! - ¡Sí, señor! 583 00:56:26,830 --> 00:56:28,450 Uh... Uh... 584 00:56:35,451 --> 00:56:40,451 Subtítulos en español por Buck_ para Asia Team. 585 00:56:41,452 --> 00:56:45,452 Corrección Lizettea_1. 586 00:56:46,453 --> 00:56:51,453 Asia Team, lo mejor en series asiáticas. Visítanos en www.asia-team.net 587 00:56:52,454 --> 00:56:57,454 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio usando estos subtítulos. 43956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.