All language subtitles for Dae Jang Geum E35 - Pregnancy Pulse (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,029 --> 00:00:10,029 Asia Team presenta: "Jewel in The Palace" 2 00:00:25,030 --> 00:00:27,520 ¿La Dama Principal de la Cocina aún no ha llegado? 3 00:00:28,460 --> 00:00:31,450 Le enviamos un mensaje urgente, estará aquí pronto. 4 00:00:45,609 --> 00:00:47,169 ¿Donde está la Dama Mayor? 5 00:00:51,289 --> 00:00:52,979 Episodio 35 6 00:00:53,219 --> 00:00:55,979 No está aquí en este momento. 7 00:00:56,759 --> 00:01:00,389 Sólo continuemos y empecemos la reunión. 8 00:01:02,229 --> 00:01:06,029 La Reina está mostrando signos de aborto. 9 00:01:07,199 --> 00:01:11,729 ¿Qué? ¿A pesar de que hemos sido tan cuidadosos? 10 00:01:12,369 --> 00:01:16,778 Creo que su bajo apetito ha dañado su resistencia. 11 00:01:17,208 --> 00:01:20,668 No importa lo mucho que intentemos, su malestar matutino ha ido muy mal. 12 00:01:20,708 --> 00:01:25,778 Sin embargo, el útero no se ha dilatado, así que aún no es un aborto. 13 00:01:26,248 --> 00:01:27,688 ¿Qué deberíamos hacer? 14 00:01:28,788 --> 00:01:33,948 Traigan agua caliente en zarcillos de calabaza, y cocinen dátiles en papel. 15 00:01:33,988 --> 00:01:39,828 En cuanto a la comida, preparen papilla de nuez de pino con extracto de raíz de loto. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,228 Sí, Señor. 17 00:01:43,268 --> 00:01:44,498 Ya es tarde... 18 00:01:44,538 --> 00:01:47,197 ¿Tienen damas médico... 19 00:01:47,237 --> 00:01:48,867 que puedan tratarla con acupuntura? 20 00:01:48,907 --> 00:01:50,877 Llamaré a Yeul Yee pronto... 21 00:01:51,407 --> 00:01:55,707 pero primero le pediré a Eun Bi y su asistente que traigan una medicina. 22 00:01:56,347 --> 00:01:59,287 Entonces apúrense. 23 00:01:59,317 --> 00:02:03,617 No abandonen sus puestos, necesitamos controlar el progreso. 24 00:03:10,515 --> 00:03:14,255 Shin Bi, ve al almacén y encuentra al farmacéutico Sun Dol. 25 00:03:14,525 --> 00:03:18,395 Ya que Sun Dol sabe donde vive Yeul Yee, la dama médico Bin Su... 26 00:03:18,425 --> 00:03:20,725 y Gae Geum, dile que las traiga. 27 00:03:21,125 --> 00:03:25,254 Jang Geum, ve a la Reserva Real y trae agua y toallas. 28 00:03:26,804 --> 00:03:31,734 Eun Bi, toma la medicina de la Reina. Ya debe estar lista. 29 00:03:43,514 --> 00:03:48,684 Toma zarcillos de calabaza, nueces de pino y raíces de loto del almacén. 30 00:04:38,602 --> 00:04:41,132 ¿La Dama Principal de la Cocina aún no ha llegado? 31 00:04:41,172 --> 00:04:44,402 Le envié un mensaje urgente. Debería estar aquí pronto. 32 00:05:11,871 --> 00:05:13,431 Por favor recuéstese. 33 00:05:22,081 --> 00:05:23,771 ¿Le duele el estómago? 34 00:05:24,381 --> 00:05:26,751 Aún no me duele mucho... 35 00:05:26,881 --> 00:05:28,851 ¿Lo siente rígido? 36 00:05:29,521 --> 00:05:32,320 Sí, lo acabo de sentir un poco rígido... 37 00:05:37,760 --> 00:05:40,420 ¡Sangre! 38 00:05:41,230 --> 00:05:43,260 ¡Oh, no! ¡¿Qué deberíamos hacer?! 39 00:05:43,300 --> 00:05:45,360 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 40 00:05:45,640 --> 00:05:48,570 Creo que debemos traer al Señor Jung. 41 00:05:50,870 --> 00:05:54,140 ¿Hay alguien afuera? El médico estará aquí. 42 00:05:54,310 --> 00:05:56,340 ¡Rápido, coloquen una persiana de bambú! 43 00:05:58,920 --> 00:06:01,250 ¿Qué pasa? ¿Qué está mal? 44 00:06:01,280 --> 00:06:03,510 Su Majestad, por favor cálmese. 45 00:06:03,550 --> 00:06:06,919 Debe permanecer fuerte. 46 00:06:06,959 --> 00:06:08,719 ¿Cómo... podría...? 47 00:06:09,059 --> 00:06:10,689 Respire profundamente... 48 00:06:10,729 --> 00:06:13,219 ¿Cómo podría... respirar? 49 00:06:13,259 --> 00:06:15,129 Su Majestad, aún no lo sabemos. 50 00:06:15,169 --> 00:06:17,289 Así que debe respirar profundo. 51 00:06:17,329 --> 00:06:21,669 Tendrá una oportunidad si me escucha y respira. 52 00:06:22,509 --> 00:06:25,939 Está bien... Su Majestad... 53 00:06:25,979 --> 00:06:27,809 La Dama Principal está aquí. 54 00:06:27,839 --> 00:06:31,799 Exhale despacio... una vez más... 55 00:06:32,049 --> 00:06:33,639 Su Majestad... 56 00:06:34,319 --> 00:06:35,719 ¡¿Cómo justo...?! 57 00:06:45,058 --> 00:06:46,618 ¿Qué está pasando aquí? 58 00:06:47,928 --> 00:06:49,988 ¡¿Cómo es que estás aquí?! 59 00:06:53,098 --> 00:06:54,538 ¡¿Cómo puedes tú...?! 60 00:06:54,668 --> 00:06:56,198 Debe descansar tranquilamente... 61 00:06:56,368 --> 00:06:57,498 ¡¿Cómo...?! 62 00:06:57,538 --> 00:06:59,168 Por favor baje la voz. 63 00:07:07,218 --> 00:07:08,907 ¿Qué le sucedió? 64 00:07:10,087 --> 00:07:13,647 Tiene signos de aborto. 65 00:07:14,957 --> 00:07:17,087 ¿Está sangrando? 66 00:07:17,127 --> 00:07:18,217 Sí. 67 00:07:19,457 --> 00:07:21,357 ¡¿Cómo pudiste entrar aquí?! 68 00:07:21,397 --> 00:07:26,167 Señora, por favor apóyela y ayúdela a respirar. 69 00:07:26,467 --> 00:07:29,437 Trate de ayudarla a respirar lenta y profundamente. 70 00:07:29,567 --> 00:07:31,007 Deprisa... 71 00:07:32,807 --> 00:07:44,186 Su Majestad, exhale lentamente y manténgalo por un momento... 72 00:08:04,236 --> 00:08:05,636 ¿Qué sucedió? 73 00:08:05,676 --> 00:08:07,166 ¿Se le rompió la fuente? 74 00:08:07,206 --> 00:08:10,146 No, sólo hubo una pérdida de sangre. 75 00:08:10,176 --> 00:08:11,436 ¿Es una simple pérdida? 76 00:08:11,476 --> 00:08:14,935 No. el niño está muerto y la placenta afuera. 77 00:08:17,345 --> 00:08:19,075 Tuvo un aborto. 78 00:08:23,625 --> 00:08:26,115 Su Majestad, no se sienta mal. 79 00:08:26,155 --> 00:08:28,055 Podrá volver a concebir. 80 00:08:31,165 --> 00:08:33,685 Por favor, tengan un excelente cuidado de su salud. 81 00:08:35,305 --> 00:08:36,595 Tú también. 82 00:08:50,214 --> 00:08:52,544 ¿Tuvo un aborto? 83 00:08:54,614 --> 00:08:56,314 ¿No son buenas noticias? 84 00:09:16,674 --> 00:09:18,073 ¿Qué pasó? 85 00:09:18,273 --> 00:09:21,733 Siento informarle esto, pero ha tenido un aborto. 86 00:09:22,313 --> 00:09:24,173 ¿Cómo pudo pasar...? 87 00:09:26,183 --> 00:09:31,623 La Reina probablemente tiene roto el corazón, así que por favor confórtela. 88 00:09:34,223 --> 00:09:35,693 De acuerdo. 89 00:09:37,023 --> 00:09:42,053 Señor, ¿qué pasó? Lucía bien cuando dejó el palacio. 90 00:09:42,233 --> 00:09:43,293 Lo siento. 91 00:09:43,433 --> 00:09:44,833 No es su culpa. 92 00:09:45,103 --> 00:09:49,733 Es normal que suceda de manera inesperada. 93 00:09:50,043 --> 00:09:50,732 Pero... 94 00:09:50,772 --> 00:09:52,292 Para tener otro niño... 95 00:09:52,342 --> 00:09:54,362 la salud debe ser su máxima prioridad. 96 00:09:54,412 --> 00:09:56,342 Todos tengan en mente esto. 97 00:10:00,812 --> 00:10:02,652 ¿Son las nuevas asistentes? 98 00:10:04,622 --> 00:10:07,422 Debió haber sido confuso para ustedes, pero lo hicieron bien. 99 00:10:28,981 --> 00:10:30,441 Aquí tiene... 100 00:10:35,151 --> 00:10:37,081 Te sorprendiste, ¿cierto? 101 00:10:37,121 --> 00:10:40,211 Descansa aquí, yo traeré la medicina. 102 00:10:40,651 --> 00:10:42,091 ¿Harías eso por mí? 103 00:10:58,970 --> 00:11:00,770 La Dama Principal está aquí... 104 00:11:00,810 --> 00:11:04,680 Exhale profundamente... una vez más... 105 00:11:05,010 --> 00:11:06,240 Su Majestad... 106 00:11:07,280 --> 00:11:08,840 ¡¿Cómo justo...?! 107 00:11:18,060 --> 00:11:19,650 ¿Qué está pasando aquí? 108 00:11:20,860 --> 00:11:23,290 ¡¿Cómo es que estás aquí?! 109 00:11:23,630 --> 00:11:30,159 La Dama principal... la Dama Principal... 110 00:11:31,769 --> 00:11:33,169 ¡Señora Suh! 111 00:11:36,309 --> 00:11:37,329 Hong... 112 00:11:37,379 --> 00:11:38,709 ¿Cómo es que estás...? 113 00:11:39,449 --> 00:11:40,969 Ha pasado mucho tiempo... 114 00:11:41,009 --> 00:11:45,179 La Dama Principal mandó llamar a Jang Geum... 115 00:11:45,219 --> 00:11:48,189 así que pensé que habría alguien más con el mismo nombre. 116 00:11:48,789 --> 00:11:50,119 ¿La Dama Principal...? 117 00:11:50,659 --> 00:11:51,649 ¿Te refieres a Keum Young? 118 00:11:51,689 --> 00:11:52,719 Sí. 119 00:11:53,459 --> 00:11:54,589 ¿Me mandó llamar? 120 00:11:54,629 --> 00:11:55,619 Sí. 121 00:11:57,559 --> 00:11:59,229 ¿Qué pasó? 122 00:11:59,398 --> 00:12:01,228 ¿Cómo regresaste? 123 00:12:41,907 --> 00:12:46,237 ¿Vas a servir esa cosa horrible al Rey? 124 00:12:47,577 --> 00:12:51,177 Poniendo a un lado las apariencias, no puedes esperar que estén bien sazonados. 125 00:14:10,694 --> 00:14:12,664 ¿Eres... Jang Geum? 126 00:14:20,234 --> 00:14:21,924 ¿Eres Jang Geum? 127 00:14:32,344 --> 00:14:33,974 Lo siento. 128 00:14:36,014 --> 00:14:37,674 Es cierto. 129 00:14:43,623 --> 00:14:47,063 ¿Cómo...? ¿Cómo...? 130 00:14:47,663 --> 00:14:50,723 Es tarde, lo sé, pero felicidades. 131 00:14:50,763 --> 00:14:53,753 Debes haberte convertido en la Dama Principal. 132 00:15:01,443 --> 00:15:03,743 ¿Ahora estás feliz? 133 00:15:08,183 --> 00:15:10,413 Debes serlo. 134 00:15:13,322 --> 00:15:19,082 Debes haber hecho algo muy importante para haber obtenido esa posición. 135 00:15:27,302 --> 00:15:33,262 No... no puedes estar aquí. 136 00:16:00,901 --> 00:16:06,341 Deberías estar en Jeju. ¿Cómo regresaste? 137 00:16:06,901 --> 00:16:09,271 ¿Cómo ha estado? 138 00:16:13,411 --> 00:16:17,541 ¿Crees que estarás a salvo regresando aquí? 139 00:16:18,410 --> 00:16:22,440 La Reina no se siente bien. Debo irme ahora. 140 00:16:24,450 --> 00:16:28,250 ¡¿Cómo te atreves a bloquear mi camino?! 141 00:16:33,860 --> 00:16:35,230 Hola. 142 00:16:39,600 --> 00:16:41,370 Ja... Jang Geum... 143 00:16:41,800 --> 00:16:45,300 ¡Señora! ¡Jang... Jang Geum...! 144 00:16:45,480 --> 00:16:48,640 ¡Es Jang Geum! 145 00:16:49,580 --> 00:16:52,449 ¡Realmente es ella! 146 00:17:03,659 --> 00:17:06,319 ¿Qué debería decir cuando las vea de nuevo? 147 00:17:06,359 --> 00:17:09,589 Pensé en ello miles de veces... 148 00:17:10,769 --> 00:17:15,529 pero fue inútil, Señora. No pude hacer o pensar en nada... 149 00:17:15,869 --> 00:17:20,309 incluso no recuerdo lo que dije. 150 00:17:21,239 --> 00:17:24,698 Son muy crueles. 151 00:17:37,988 --> 00:17:41,858 Le hice beber un veneno, y envía a su hija... 152 00:17:43,028 --> 00:17:49,438 la envié como esclava, pero regresó de nuevo. 153 00:17:52,438 --> 00:17:59,467 ¿Qué debemos hacer con esto tan desafortunado? ¿Qué deberíamos hacer? 154 00:18:01,477 --> 00:18:08,007 No debimos relacionarnos con ellas en primer lugar. 155 00:18:58,836 --> 00:18:59,895 ¿Yeun Seng? 156 00:18:59,935 --> 00:19:01,835 - ¿Fue una Dama en la Cocina? - Sí. 157 00:19:02,475 --> 00:19:05,375 Bueno... yo no la conozco. 158 00:19:06,445 --> 00:19:09,315 ¿Qué hay de la Dama de la Corte llamada Min Gyu Yeul? 159 00:19:09,485 --> 00:19:10,945 ¿Min Gyu Yeul? 160 00:19:11,715 --> 00:19:14,115 Oh, ¿se refiere a la Señora Min? 161 00:19:14,155 --> 00:19:15,745 Es una Dama Asistente ahora. 162 00:19:16,725 --> 00:19:19,185 ¿Después de ser una Dama de la Cocina? 163 00:19:19,225 --> 00:19:22,655 Sí, escuché que se convirtió en una Dama Asistente en el palacio del Rey. 164 00:19:23,495 --> 00:19:25,655 ¿Una Dama Asistente en el palacio del Rey? 165 00:19:49,184 --> 00:19:50,614 Disculpe. 166 00:19:51,324 --> 00:19:52,314 ¿Qué pasa? 167 00:19:52,354 --> 00:19:57,914 ¿Sabes qué pasó con una Dama Asistente llamada Min Gyu Yeul? 168 00:19:58,164 --> 00:20:01,094 ¿Min Gyu Yeul? ¿Te refieres la Dama Min? 169 00:20:02,364 --> 00:20:04,353 ¿No la has visto en la Cisterna Real? 170 00:20:04,863 --> 00:20:07,493 ¿Cisterna Real? 171 00:20:16,543 --> 00:20:19,203 No hay nada malo con las heces. 172 00:20:24,083 --> 00:20:26,423 Ahí... hazlo. 173 00:20:27,193 --> 00:20:29,593 ¿Por qué me hace limpiarlo todos los días? 174 00:20:29,623 --> 00:20:31,893 ¡Deja de hablarme así! 175 00:20:33,333 --> 00:20:37,492 Voy a conseguir las medicinas para preparar su baño, ¡así que límpialo! 176 00:20:38,532 --> 00:20:43,162 Señora... ¿está segura que no podemos regresar de nuevo a la cocina? 177 00:20:43,242 --> 00:20:48,672 ¿Cuándo dejarás de preguntarme lo mismo? Yo también estoy triste. 178 00:20:56,222 --> 00:20:58,842 Chang... Chang... 179 00:21:00,822 --> 00:21:01,912 ¿Qué? 180 00:21:06,992 --> 00:21:10,121 ¡Jang Geum! ¡¿Eres tú, verdad?! 181 00:21:11,101 --> 00:21:11,621 Señora. 182 00:21:12,001 --> 00:21:13,301 ¡Jang Geum! 183 00:21:13,331 --> 00:21:15,891 Jang Geum, ¿eres tú, cierto? 184 00:21:18,241 --> 00:21:19,331 Chang Yee... 185 00:21:19,371 --> 00:21:20,841 Jang Geum... 186 00:21:20,971 --> 00:21:24,471 ¿Qué te pasó? 187 00:21:25,211 --> 00:21:27,871 ¿Por qué estás vestida así? 188 00:21:28,981 --> 00:21:30,411 Quería verla... 189 00:21:30,451 --> 00:21:33,111 por eso me convertí en una Dama médico. 190 00:21:33,291 --> 00:21:34,981 Quería regresar al palacio. 191 00:21:35,021 --> 00:21:39,651 Sí, Jang Geum... ¡Yo también te extrañé! 192 00:21:39,691 --> 00:21:41,820 ¡Yo también! ¡Yo también! 193 00:21:43,730 --> 00:21:45,460 ¿Qué pasó con Yeun Seng? 194 00:21:49,200 --> 00:21:51,730 ¿Qué pasó con Yeun Seng? 195 00:22:00,810 --> 00:22:04,110 Poco después de lo que le pasó a la Señora Han... 196 00:22:04,150 --> 00:22:12,390 la Dama Principal fue expulsada de la celebración de las fiestas privadas... 197 00:22:12,830 --> 00:22:16,659 Lo que escuché, fue que esas fiestas fueron pagadas por la Señora Choi... 198 00:22:16,699 --> 00:22:19,319 pero se la llevó fuera del palacio. 199 00:22:19,369 --> 00:22:22,989 Y de repente, la Señora Choi se convirtió en la Dama Principal y... 200 00:22:23,039 --> 00:22:26,839 Keum Young en la Dama principal de la cocina. 201 00:22:27,169 --> 00:22:29,769 No sé cómo es que sucedió eso. 202 00:22:30,079 --> 00:22:32,569 Ellas no quieren que nadie mayor que... 203 00:22:32,609 --> 00:22:34,699 Keum Young se quede en la cocina. 204 00:22:34,949 --> 00:22:38,409 Es por ello que fuimos echadas de la cocina... 205 00:22:38,719 --> 00:22:41,019 y fuimos llevadas a varias casas... 206 00:22:41,049 --> 00:22:44,219 hasta que nos dijeron que podíamos ir al palacio del Rey. 207 00:22:44,259 --> 00:22:48,818 Pero nos hemos convertido en Damas responsables del servicio y baño del Rey. 208 00:22:48,858 --> 00:22:51,488 Sólo somos Asistentes. 209 00:22:51,758 --> 00:22:55,888 Nunca hemos visto su cara... sólo su espalda. 210 00:22:55,938 --> 00:22:59,268 Como sea, ahora es el mundo de la Señora Choi. 211 00:22:59,308 --> 00:23:01,138 ¿Pero qué le pasó a Yeun Seng...? 212 00:23:01,168 --> 00:23:04,608 Se convirtió en el perro del Rey mientras jugaba... 213 00:23:04,638 --> 00:23:07,038 pero el Rey nunca preguntó por ella. 214 00:23:07,378 --> 00:23:11,748 Conoces damas en una situación similar, ¿cierto? 215 00:23:13,348 --> 00:23:17,048 Probablemente es debido a la Señora Choi... 216 00:23:17,757 --> 00:23:20,747 Como sea, estamos también en una triste situación. 217 00:23:44,247 --> 00:23:47,977 La gente que no sabe, piensa que es devota a los espíritus... 218 00:23:48,017 --> 00:23:51,576 y de esa manera tener al Rey en su cuarto de nuevo, pero no es eso. 219 00:23:52,286 --> 00:23:57,626 Está rezando por tu seguridad, y de esa forma poder verte de nuevo. 220 00:23:58,296 --> 00:23:59,486 Es cierto. 221 00:24:18,916 --> 00:24:20,476 Yeun Seng... 222 00:24:24,315 --> 00:24:25,615 Yeun Seng... 223 00:24:29,195 --> 00:24:31,955 ¡Jang Geum! 224 00:24:37,695 --> 00:24:38,855 Yeun Seng... 225 00:24:42,435 --> 00:24:44,495 Jang Geum... 226 00:24:49,715 --> 00:24:50,935 Jang Geum... 227 00:25:25,144 --> 00:25:27,633 Hay un invitado. 228 00:25:28,143 --> 00:25:30,303 Traigan algo para comer. 229 00:25:30,353 --> 00:25:33,913 Hay muchos invitado de la Señora Hee Bin. Estamos muy ocupadas... 230 00:25:34,753 --> 00:25:37,053 Sólo necesitamos algo ligero. 231 00:25:38,523 --> 00:25:40,943 Está bien, lo prepararé cuando hayamos terminado... 232 00:25:40,944 --> 00:25:43,363 con lo de la Señora Hee Bin, espere por favor. 233 00:25:46,533 --> 00:25:48,693 Pierde su tiempo todo el día... 234 00:25:48,733 --> 00:25:50,223 ¿No puede preparárselo? 235 00:25:55,843 --> 00:25:58,773 Está bien, no comamos nada. 236 00:25:59,072 --> 00:26:00,372 Pero aún... 237 00:26:19,902 --> 00:26:22,332 ¿Entonces te has convertido en una Dama Médico? 238 00:26:24,532 --> 00:26:26,902 Debió haber sido duro, incluso las Damas de... 239 00:26:26,903 --> 00:26:29,272 la Corte lucen inferiores a las Damas Médico. 240 00:26:29,312 --> 00:26:31,431 Debió ser duro para una Dama soportarlo. 241 00:26:31,611 --> 00:26:34,741 Pero, puedo verte de nuevo así... 242 00:26:36,881 --> 00:26:37,971 Sí. 243 00:26:42,691 --> 00:26:44,021 Lo siento, Jang Geum. 244 00:26:44,851 --> 00:26:46,381 Realmente lo siento. 245 00:26:46,691 --> 00:26:48,521 ¿De qué? ¿Por qué? 246 00:26:50,731 --> 00:26:56,691 El Rey preguntaría más por mí si hubiera sido una mejor Dama... 247 00:26:58,531 --> 00:27:02,441 así podría haberle dicho de tu inocencia. 248 00:27:03,770 --> 00:27:09,210 Lo siento, Jang Geum, pero estaba muy asustada... 249 00:27:09,580 --> 00:27:11,240 estaba demasiado asustada. 250 00:27:12,050 --> 00:27:18,510 No digas eso. Estoy muy agradecida que estés aquí para recibirme así. 251 00:27:19,250 --> 00:27:23,520 Oh, no, si hubiera sabido que ibas a regresar así. 252 00:27:23,560 --> 00:27:29,790 Debí haber aprendido de las bailarinas como complacer más al Rey. 253 00:27:30,030 --> 00:27:31,400 Yeun Seng... 254 00:27:32,370 --> 00:27:34,670 Pero la Señora Choi aún sigue viva... 255 00:27:35,240 --> 00:27:38,429 y Keum Young sigue viva y bien. 256 00:27:40,639 --> 00:27:42,409 Fue muy extraño desde el principio... 257 00:27:42,439 --> 00:27:48,079 el que Hong comiera el estofado de oreja de mar que Young Ro le dio. 258 00:27:50,989 --> 00:27:52,349 Lo siento Jang Geum. 259 00:27:54,189 --> 00:27:56,889 Debí ser de más ayuda para ti. 260 00:27:59,429 --> 00:28:01,589 ¿Cómo es que no soy buena en nada? 261 00:28:02,629 --> 00:28:04,599 No hagas eso, Yeun Seng... 262 00:28:06,739 --> 00:28:09,498 Debes ser más cuidadosa, Jang Geum. 263 00:28:09,538 --> 00:28:11,438 ¡Ten cuidado, Jang Geum! 264 00:28:12,608 --> 00:28:14,198 ¿No es culpable de traición? 265 00:28:14,238 --> 00:28:16,068 Puedes usar eso en su contra. 266 00:28:16,548 --> 00:28:20,848 Estoy preocupada por que no es la manera de ir ahora a la Corte. 267 00:28:21,018 --> 00:28:22,748 ¿Qué quieres decir? 268 00:28:22,788 --> 00:28:26,188 Hicimos eso con Jang Geum y de esa manera librarnos del Señor Jo. 269 00:28:26,218 --> 00:28:28,778 Creo que fue conveniente, en su momento... 270 00:28:28,818 --> 00:28:31,048 pudimos convertirnos en víctimas. 271 00:28:31,088 --> 00:28:34,928 ¿Entonces estás diciendo que el Rey ha tenido un cambio de parecer? 272 00:28:42,467 --> 00:28:45,297 ¿También es de los funcionarios? 273 00:28:45,467 --> 00:28:50,877 No, es de los escolares de la Universidad Sung Gyun. 274 00:28:53,047 --> 00:28:58,347 ¡Es una tontería! Incluso tienen razones para la seguridad nacional... 275 00:28:58,387 --> 00:29:00,337 lo único que están intentando hacer es restaurar el... 276 00:29:00,338 --> 00:29:02,287 poder a aquellos relacionados con el incidente de 1519. 277 00:29:02,657 --> 00:29:06,247 Sí, aunque no fueron condenados... 278 00:29:06,297 --> 00:29:11,097 claramente son partidarios del Señor Jo. 279 00:29:11,927 --> 00:29:13,596 Debemos detener esto de cualquier modo. 280 00:29:13,636 --> 00:29:18,226 Sí, los funcionarios, así como los altos funcionarios están haciendo solicitudes... 281 00:29:18,266 --> 00:29:24,176 así que usted, como Alto Funcionario puede hacer algo con esto. 282 00:29:26,176 --> 00:29:27,336 Sí. 283 00:29:28,846 --> 00:29:32,616 Señor, debe recibir un permiso del Rey. 284 00:29:33,416 --> 00:29:34,446 Está bien. 285 00:29:35,016 --> 00:29:38,456 Los escolares de la Universidad Sung Gyun están haciendo una solicitud y la lista... 286 00:29:38,486 --> 00:29:41,896 está hecha de sólo aquellos calificados para trabajar por la seguridad nacional. 287 00:29:42,726 --> 00:29:45,385 Claramente tenemos una buena razón. 288 00:29:45,595 --> 00:29:47,625 Dependerá de la voluntad del Rey. 289 00:29:48,235 --> 00:29:51,965 No estoy seguro si será capaz de contener las opiniones de la corte. 290 00:29:56,305 --> 00:30:00,205 Su Majestad, a pesar de que no estuvieron involucrados directamente... 291 00:30:00,245 --> 00:30:03,075 estuvieron relacionados con el incidente de 1519. 292 00:30:03,245 --> 00:30:07,655 Su Majestad, si dejamos de lado aquellos que no han sido castigados... 293 00:30:07,685 --> 00:30:13,485 en relación al Señor Jo, entonces no habrá ninguno útil en esa posición. 294 00:30:13,625 --> 00:30:17,025 ¿Entonces no podemos elegir algunos en esa posición? 295 00:30:17,065 --> 00:30:20,354 Señor, ¿la protesta no está aumentando porque... 296 00:30:20,394 --> 00:30:23,054 esa gente mira por debajo a los oficiales militares? 297 00:30:24,934 --> 00:30:28,234 ¿No sabe cuántas veces han tratado de invadir a... 298 00:30:28,274 --> 00:30:31,204 Japón las provincias sureñas? 299 00:30:31,744 --> 00:30:35,804 A pesar de que los funcionarios de provincia han solicitado más apoyo... 300 00:30:35,844 --> 00:30:39,684 de la corte, sus peticiones han caído en oídos sordos. 301 00:30:39,814 --> 00:30:45,184 Señor, debemos poner a aquellos que estén interesados en la defensa nacional... 302 00:30:45,224 --> 00:30:47,814 y tienen la voluntad de hacerlo en la corte. 303 00:30:48,694 --> 00:30:54,323 Su Majestad, la lista está hecha con gente que ha sido cuidadosamente seleccionada... 304 00:30:54,363 --> 00:30:56,833 por favor denos permiso para elegirlos. 305 00:30:59,333 --> 00:31:00,593 Su Majestad... 306 00:31:01,203 --> 00:31:06,233 Ahora entiendo. Y entiendo que su voluntad es la misma que la mía. 307 00:31:07,073 --> 00:31:08,403 Le doy el permiso. 308 00:31:08,443 --> 00:31:11,773 Su Majestad, pero estuvieron relacionados con el Señor Jo... 309 00:31:11,813 --> 00:31:15,683 ¿Hasta cuándo debo de seguir nombrando a buenos hombres... 310 00:31:15,713 --> 00:31:18,013 debido al legado del Señor Jo? 311 00:31:19,353 --> 00:31:22,582 Tómalo como algo del pasado. 312 00:31:22,752 --> 00:31:27,052 Además, no estamos seguros del cargo de los condenados. 313 00:31:37,342 --> 00:31:38,562 ¿Qué pasó? 314 00:31:38,602 --> 00:31:41,942 Lo hicimos, nos ha dado el permiso. 315 00:31:48,852 --> 00:31:51,372 Puede que no nos dejen seguir adelante tan fácilmente... 316 00:31:52,222 --> 00:31:54,651 Lo harán por ahora... 317 00:31:58,491 --> 00:32:00,081 ¿A qué se refería cuando dijo... 318 00:32:00,131 --> 00:32:03,091 "Hasta cuándo debo seguir nombrando hombres buenos... 319 00:32:03,131 --> 00:32:04,721 por el legado del Señor Jo"? 320 00:32:04,761 --> 00:32:07,961 Significa que removerá... 321 00:32:08,271 --> 00:32:11,601 cualquier influencia del Señor Jo, cierto? 322 00:32:12,001 --> 00:32:13,971 Debemos planearlo... 323 00:32:19,681 --> 00:32:22,481 Me gustaría que vinieras a mi casa después del trabajo. 324 00:32:22,951 --> 00:32:25,081 El Señor Gang también estará ahí. 325 00:32:25,221 --> 00:32:26,551 ¿Pasa algo malo? 326 00:32:27,650 --> 00:32:31,990 Tú, otros y yo mismo, podríamos ser objetivos del Señor Choi o el Señor Oh. 327 00:32:32,860 --> 00:32:35,550 Me sorprendí al ver que la Señora Choi era la Dama Principal... 328 00:32:35,590 --> 00:32:38,090 y Keum Young la Dama Mayor. 329 00:32:39,200 --> 00:32:40,860 ¿Ya las conocías? 330 00:32:41,700 --> 00:32:42,630 Sí. 331 00:32:44,170 --> 00:32:45,830 Entonces debemos darnos prisa. 332 00:32:50,040 --> 00:32:51,270 Siéntense. 333 00:33:02,189 --> 00:33:03,619 ¿Son las Asistentes Damas Médico? 334 00:33:03,659 --> 00:33:05,249 Sí, son las nuevas. 335 00:33:05,789 --> 00:33:07,519 Shin, probablemente ya lo conozcan. 336 00:33:07,659 --> 00:33:10,289 Vino de la escuela de formación. 337 00:33:10,999 --> 00:33:12,259 Siéntese. 338 00:33:13,929 --> 00:33:17,659 El Rey está muy preocupado por el deterioro de la salud de su Madre. 339 00:33:18,299 --> 00:33:23,169 Señora Bi Sun, haga un reporte del progreso de su salud. 340 00:33:24,679 --> 00:33:29,939 Escuché que la Reina no ha mejorado. ¿Qué ha pasado? 341 00:33:31,248 --> 00:33:34,278 De acuerdo a Yeul Yee, parece que la Reina tuvo... 342 00:33:34,318 --> 00:33:37,408 un gran estrés después del aborto. 343 00:33:37,718 --> 00:33:43,658 Probablemente, es por la hemorragia sanguínea, así que revísenla a menudo. 344 00:33:45,858 --> 00:33:49,298 El Rey ha estado preocupado por la salud de su Madre y ahora... 345 00:33:49,328 --> 00:33:52,998 que la Reina ha tenido un aborto, está mucho más preocupado. 346 00:33:53,268 --> 00:33:56,568 Mantengan eso en mente mientras avanzan en sus funciones. 347 00:34:03,517 --> 00:34:04,607 ¿Qué te trae por aquí? 348 00:34:04,747 --> 00:34:07,617 Mi hermano quiere verte en el bar. 349 00:34:08,047 --> 00:34:09,317 De acuerdo. 350 00:34:20,027 --> 00:34:23,427 Señor, ¿qué va a hacer con eso? 351 00:34:23,997 --> 00:34:25,827 Los necesito para algo. 352 00:34:26,367 --> 00:34:28,197 ¿Dónde va...? 353 00:34:29,167 --> 00:34:30,107 Hola. 354 00:34:31,277 --> 00:34:32,537 Vamos. 355 00:34:33,477 --> 00:34:34,637 ¿A dónde...? 356 00:34:35,577 --> 00:34:37,976 Necesito su ayuda. De ambos. 357 00:34:38,376 --> 00:34:39,206 ¿Eh? 358 00:34:42,546 --> 00:34:45,516 ¿El Segundo Primer Ministro se lo dijo? 359 00:34:45,816 --> 00:34:48,876 Por supuesto. Es alguien que podría levantarse de inmediato... 360 00:34:48,926 --> 00:34:51,086 al momento de mencionar al Señor Jo Jung Ohm. 361 00:34:51,196 --> 00:34:52,926 ¿Qué hay del Primer Ministro? 362 00:34:52,956 --> 00:34:55,756 No se presentaría en este tipo de cosas... 363 00:34:55,796 --> 00:34:59,896 pero dirá algo si el Segundo Alto Funcionario y yo estamos de acuerdo. 364 00:35:00,006 --> 00:35:01,906 Entonces no habrá problema. 365 00:35:01,936 --> 00:35:04,876 ¡Señor! Soy Mal Que. ¿Puedo entrar? 366 00:35:05,276 --> 00:35:07,066 ¿Quién es? Entra. 367 00:35:11,915 --> 00:35:13,905 Un sirviente vino de su casa. 368 00:35:14,785 --> 00:35:15,875 ¿De mi casa? 369 00:35:15,915 --> 00:35:19,575 Sí... el Segundo Primer Ministro quiere que vaya a su casa. 370 00:35:20,125 --> 00:35:21,985 ¿El Segundo Primer Ministro? 371 00:35:22,425 --> 00:35:24,255 Quiere invitarlo a comer. 372 00:35:25,155 --> 00:35:26,485 ¿Una comida? 373 00:35:26,625 --> 00:35:30,060 Sí, pero el sirviente del señor Park y el... 374 00:35:30,061 --> 00:35:33,495 mayordomo de la casa del Señor Choi están aquí. 375 00:35:34,065 --> 00:35:35,595 ¿Por qué? 376 00:35:35,635 --> 00:35:37,395 Están aquí por la misma razón. 377 00:35:41,374 --> 00:35:43,204 ¿También está aquí Señor? 378 00:35:47,784 --> 00:35:52,014 Lo siento, pero tengo que ir rápido a un lugar. 379 00:35:52,054 --> 00:35:53,514 ¿Qué pasa? 380 00:35:53,554 --> 00:35:54,884 No es nada. 381 00:35:55,384 --> 00:35:58,844 Tengo que decirle algo, pero no ahora. 382 00:35:59,154 --> 00:36:00,454 ¿Qué es? 383 00:36:00,494 --> 00:36:02,824 Lo veré de nuevo pronto. 384 00:36:03,264 --> 00:36:04,754 Quédese y disfrute. 385 00:36:04,934 --> 00:36:05,924 De acuerdo. 386 00:36:19,743 --> 00:36:21,543 Gracias por la comida. 387 00:36:21,583 --> 00:36:23,573 No estoy seguro si les gusta. 388 00:36:23,613 --> 00:36:27,573 Les dije que prepararan comida sabrosa y saludable. 389 00:36:27,853 --> 00:36:31,793 Comí bien, pero no estoy seguro del significado... 390 00:36:31,823 --> 00:36:33,413 así que realmente no sé cual sea su sabor. 391 00:36:35,893 --> 00:36:39,123 Usted y yo hemos debatido delante del Rey. 392 00:36:39,163 --> 00:36:41,693 ¿Por qué no habla de sus pensamientos ahora? 393 00:36:41,903 --> 00:36:43,693 No hay nada por lo que me estoy escondiendo aquí. 394 00:36:43,733 --> 00:36:49,642 Como ya sabe, Min Jung Ho y yo hemos sido promovidos aquí... 395 00:36:49,672 --> 00:36:52,732 porque le hemos ganado a los invasores. 396 00:36:53,712 --> 00:36:59,312 Sólo le estoy pidiendo que nos ayude a centrarnos más en nuestra fuerza nacional. 397 00:37:04,722 --> 00:37:08,782 Será benéfico para usted. 398 00:37:10,032 --> 00:37:11,992 ¿Será benéfico para mí? 399 00:37:12,362 --> 00:37:13,732 Sí, Señor. 400 00:37:15,702 --> 00:37:18,691 ¿Y si estoy en desacuerdo? ¿Qué haría? 401 00:37:21,671 --> 00:37:24,501 En realidad, no estoy de acuerdo. 402 00:37:25,771 --> 00:37:29,801 Entonces, ¿está pensando en luchar contra nosotros? 403 00:37:31,251 --> 00:37:33,011 Sigo pensando en ello. 404 00:37:33,281 --> 00:37:36,911 Entonces deje que le ayude en sus pensamientos. 405 00:37:36,951 --> 00:37:38,281 Min. 406 00:37:38,321 --> 00:37:39,481 Sí. 407 00:37:42,321 --> 00:37:45,121 ¿Sabe que acaba de comer? 408 00:37:51,330 --> 00:37:53,100 Son patos azufrados. 409 00:37:56,840 --> 00:38:02,570 Pero no le pasará nada en los días venideros. 410 00:38:03,850 --> 00:38:05,900 Estoy seguro que sabe esto. 411 00:38:06,280 --> 00:38:11,880 Y también creo que sabe del guardia que murió en la montaña Mok Myuk... 412 00:38:11,920 --> 00:38:14,890 durante el alboroto de las noticias de la conspiración. 413 00:38:18,590 --> 00:38:21,590 Así que el problema en ese tiempo era la condición del Rey... 414 00:38:21,630 --> 00:38:24,459 él no confiaba en el Señor Jo Jung Ahm. 415 00:38:24,499 --> 00:38:30,808 Pero cuando vi al Rey, parecía que había cambiado. 416 00:38:30,809 --> 00:38:35,399 Y si va a pelear contra nosotros, entonces pelearemos hasta la muerte. 417 00:38:36,209 --> 00:38:39,739 No seremos las víctimas como la última vez. 418 00:38:41,019 --> 00:38:42,709 Debe ser capaz de ganar... 419 00:38:42,749 --> 00:38:47,709 pero tendrá que soportar la pérdida de muchas cosas. 420 00:38:47,989 --> 00:38:50,549 Es por ello que lo invité. 421 00:39:13,918 --> 00:39:15,178 ¿Qué sucede? 422 00:39:16,478 --> 00:39:19,888 Lo seguí porque tengo algo que decirle. 423 00:39:22,088 --> 00:39:26,747 Si trata de sacar a la Señora Suh con el cargo de traición... 424 00:39:26,797 --> 00:39:29,257 lo consideraré como el inicio de una lucha. 425 00:39:32,027 --> 00:39:33,627 No lo olvide. 426 00:39:45,977 --> 00:39:47,737 ¿Realmente te dijo eso? 427 00:39:48,477 --> 00:39:51,917 Incluso el Señor Oh dijo que no es tiempo de una lucha... 428 00:39:52,247 --> 00:39:55,647 ya que no se debe pelear cuando sólo hay media oportunidad de ganar. 429 00:39:57,127 --> 00:40:01,716 ¿No lo ves? Esto es por lo que llegamos a escatimar la vida de Min Jung Ho. 430 00:40:14,906 --> 00:40:16,396 Ha sido mucho tiempo. 431 00:40:19,706 --> 00:40:23,546 Sí, ha pasado mucho tiempo desde la última vez que lo vi. 432 00:40:25,546 --> 00:40:28,606 ¿Escuchaste lo de tu tío? 433 00:40:29,556 --> 00:40:31,915 Sí, lo escuché. 434 00:40:34,895 --> 00:40:38,455 Siento haber dicho esas palabras antes de tener la oportunidad de... 435 00:40:38,495 --> 00:40:42,955 felicitarte por convertirte en la Dama Principal de la Cocina. 436 00:40:47,435 --> 00:40:51,875 Yo tampoco quiero estar haciendo esto. 437 00:40:55,715 --> 00:41:00,775 Deseo no haberle hecho esto, Señora Choi. 438 00:41:06,784 --> 00:41:09,754 He seguido tus indicaciones y mi piel se ha hecho más linda. 439 00:41:09,794 --> 00:41:11,254 Sí, es cierto. 440 00:41:11,294 --> 00:41:13,424 Esas cosas están en los libros de medicina. 441 00:41:13,464 --> 00:41:15,484 ¿De verdad? ¿Los libros de medicina tienen esas cosas? 442 00:41:16,034 --> 00:41:20,234 Entonces, ¿cómo es que las Damas anteriores no nos habían hablado de eso? 443 00:41:21,274 --> 00:41:22,674 Está listo. 444 00:41:27,174 --> 00:41:28,704 También masajea mi pie. 445 00:41:38,953 --> 00:41:40,213 ¿No quieres hacerlo? 446 00:41:43,123 --> 00:41:45,523 No sé por qué regresaste... 447 00:41:45,563 --> 00:41:48,623 pero soy una Dama de la Corte y tú una Dama Médico. 448 00:41:52,563 --> 00:41:54,123 Debes hacer lo que yo digo. 449 00:42:15,952 --> 00:42:20,082 Todas las venas se concentran en el pie, así que se puede saber que parte... 450 00:42:20,122 --> 00:42:27,162 del cuerpo está sufriendo si se examinan los puntos dolorosos del pie. 451 00:42:28,532 --> 00:42:32,902 ¿Te duele la parte superior del estómago? 452 00:42:36,142 --> 00:42:37,972 Masajéate ahí cuando estés sola. 453 00:42:38,012 --> 00:42:39,842 La energía está bloqueada ahí. 454 00:42:40,082 --> 00:42:42,771 Necesitas relajarlo, o tu corazón sufrirá. 455 00:42:43,751 --> 00:42:47,011 Eso es por lo que tu estómago y bazo están mal. 456 00:42:49,791 --> 00:42:51,851 Debes tomarlo con calma. 457 00:43:04,871 --> 00:43:06,101 Lucía familiar. 458 00:43:06,141 --> 00:43:07,631 ¿Así que es ella? 459 00:43:07,671 --> 00:43:09,331 Sí, es correcto. 460 00:43:09,741 --> 00:43:12,840 ¿Entonces cómo logró entrar a la Farmacia Real? 461 00:43:13,310 --> 00:43:16,640 Debe haberse entrenado para ser una Dama Médico... 462 00:43:16,680 --> 00:43:18,810 y pasar el examen de Medicina. 463 00:43:19,520 --> 00:43:21,780 Pero dada la situación en la corte... 464 00:43:21,820 --> 00:43:25,260 no es buena idea el traer una traición del pasado. 465 00:43:25,420 --> 00:43:29,020 Además no nos hará ningún bien. 466 00:43:30,130 --> 00:43:31,490 No se preocupe. 467 00:43:32,100 --> 00:43:33,530 ¿Qué no me preocupe? 468 00:43:33,970 --> 00:43:37,160 Soy el Médico Real y Jang Geum es sólo una Asistente. 469 00:43:37,300 --> 00:43:38,740 ¿Por qué deberíamos preocuparnos? 470 00:43:39,600 --> 00:43:42,700 Es muy sencillo enviar a una Asistente a una oficina civil... 471 00:43:43,070 --> 00:43:45,739 o a una oficina de provincia... 472 00:43:45,779 --> 00:43:47,299 desde la oficina civil local. 473 00:43:47,349 --> 00:43:48,969 No se preocupe. 474 00:44:00,589 --> 00:44:02,719 ¿Jo llega tarde otra vez? 475 00:44:05,359 --> 00:44:06,799 ¿No lo han visto? 476 00:44:08,529 --> 00:44:10,299 ¿Cómo ha estado la Reina? 477 00:44:10,739 --> 00:44:12,359 No ha estado bien. 478 00:44:12,469 --> 00:44:15,599 Sigue enferma y muy débil 479 00:44:16,169 --> 00:44:17,938 ¿Hizo bien el diagnóstico? 480 00:44:20,508 --> 00:44:22,338 ¿Cómo ha estado la Madre del Rey? 481 00:44:22,508 --> 00:44:24,138 Su artritis está empeorando. 482 00:44:24,948 --> 00:44:31,008 Ese es un problema, y sus síntomas son más fuertes debido a su edad. 483 00:44:32,188 --> 00:44:33,948 Revísenla a menudo. 484 00:44:35,328 --> 00:44:38,118 ¿Les asignaron un maestro a las damas asistentes? 485 00:44:38,558 --> 00:44:41,898 Aún no hemos sido capaces de asignar a alguien. 486 00:44:42,098 --> 00:44:43,898 Entonces dejen que Jo lo haga. 487 00:44:46,738 --> 00:44:48,638 Pero Jo es... 488 00:44:48,808 --> 00:44:50,767 También él necesita un trabajo. 489 00:44:51,077 --> 00:44:52,337 Pero Señor... 490 00:44:52,377 --> 00:44:54,937 ¡¿Cómo te atreves a hablar de nuevo?! 491 00:44:55,377 --> 00:44:56,747 Lo siento. 492 00:45:04,657 --> 00:45:06,837 Lo siento. Venía a tiempo, pero me encontré... 493 00:45:06,838 --> 00:45:09,017 con una persona enferma en el camino... 494 00:45:09,057 --> 00:45:12,497 y como doctor no pude dejarlo así. 495 00:45:12,657 --> 00:45:14,027 ¿Es cierto? 496 00:45:14,167 --> 00:45:17,427 ¡Sí! Mire mi caja de acupuntura... 497 00:45:21,437 --> 00:45:23,426 Creo que fue confundida con la de alguien más. 498 00:45:26,336 --> 00:45:29,466 Empieza a enseñarles a las Médico Asistentes a partir de hoy. 499 00:45:30,446 --> 00:45:31,416 ¿Disculpe? 500 00:45:32,516 --> 00:45:34,746 Enseña a las Médico Asistentes. 501 00:45:34,786 --> 00:45:37,806 ¡Sí! No hay problema. 502 00:45:41,726 --> 00:45:43,716 Ser médico es un trabajo solitario. 503 00:45:43,756 --> 00:45:46,816 Tienes que atender a la persona tú mismo... 504 00:45:46,856 --> 00:45:49,256 y tomar la responsabilidad de ello. 505 00:45:50,196 --> 00:45:52,596 Pero no necesitan ser así. 506 00:45:53,166 --> 00:45:55,495 ¿Por qué? Porque yo estoy aquí. 507 00:45:57,435 --> 00:45:58,305 Primeramente... 508 00:45:58,335 --> 00:46:01,065 díganme sobre las enfermedades que encontraron entre las damas de la corte. 509 00:46:01,745 --> 00:46:04,305 Revisé la dama de la corte de la casa de costura... 510 00:46:04,345 --> 00:46:09,215 tenía fiebre y las mejillas, labios y encías inflamados. 511 00:46:10,315 --> 00:46:11,905 ¿Su estómago también estaba inflamado? 512 00:46:11,955 --> 00:46:13,885 No, su estómago no. 513 00:46:14,225 --> 00:46:16,655 Yang, la debilidad de la energía está en el rostro. 514 00:46:16,685 --> 00:46:18,285 Usa medicina Dong Mek. 515 00:46:19,695 --> 00:46:21,510 Pero la debilidad del chi es causada por... 516 00:46:21,511 --> 00:46:23,325 la debilidad de la parte baja del estómago. 517 00:46:23,365 --> 00:46:26,824 Creo que no se veía así. 518 00:46:27,264 --> 00:46:31,994 ¡¿Cómo consideras que las palabras de un médico deben ser?! ¿Me estás escuchando? 519 00:46:32,474 --> 00:46:34,804 No, no es eso... 520 00:46:34,974 --> 00:46:37,604 Te daré los ingredientes, así que haz lo que dije. 521 00:46:38,144 --> 00:46:39,114 De acuerdo. 522 00:46:39,814 --> 00:46:41,074 ¿Y tú? 523 00:46:41,114 --> 00:46:43,744 Mire a la dama de decoración. 524 00:46:43,784 --> 00:46:49,984 Le duele la espalada y dijo que siente las piernas rígidas. 525 00:46:50,024 --> 00:46:52,994 Creo que el viento helado ha dañado sus riñones. 526 00:46:53,024 --> 00:46:55,964 ¿Dolor de espalda? Yo creo que necesita acupuntura. 527 00:46:55,994 --> 00:46:58,523 Te diré los lugares, así que haz lo que te digo. 528 00:46:59,333 --> 00:47:02,023 ¡Sun Dol! 529 00:47:03,203 --> 00:47:04,323 ¿Qué es esto? 530 00:47:05,533 --> 00:47:07,933 Quítate la camisa y túmbate. 531 00:47:18,183 --> 00:47:19,813 Mira cuidadosamente. 532 00:47:27,493 --> 00:47:28,793 Ese no es el... 533 00:47:40,542 --> 00:47:42,632 ¿Realmente tiene que ponerlos todos ahí? 534 00:47:43,542 --> 00:47:45,372 Este es el método de "plantación de arroz". 535 00:47:45,542 --> 00:47:48,982 Lo aprendí cuando estudié en China. 536 00:47:52,112 --> 00:47:54,482 Asegúrate de hacer lo que ves. 537 00:48:00,022 --> 00:48:03,791 Ya que Jo se hará cargo, pronto serán expulsadas. 538 00:48:03,821 --> 00:48:07,691 Sí, lo sé. No sé por qué fueron asignadas a él. 539 00:48:08,631 --> 00:48:11,061 Pensé que esta vez tendríamos buenas chicas. 540 00:48:11,571 --> 00:48:16,531 Creo que él pudo haber sido reportado por no darle a Jo ningún trabajo. 541 00:48:17,311 --> 00:48:19,431 Para él, su ociosidad es ayudarnos. 542 00:48:20,371 --> 00:48:25,041 No se preocupen, díganles a las Asistentes que vayan al palacio de la Reina. 543 00:48:25,381 --> 00:48:26,401 De acuerdo. 544 00:48:35,520 --> 00:48:37,080 Revisa su pulso. 545 00:48:47,130 --> 00:48:48,360 Su pulso es rápido. 546 00:48:48,940 --> 00:48:50,060 ¿Está segura? 547 00:48:50,100 --> 00:48:51,000 Sí. 548 00:48:51,410 --> 00:48:53,460 Revísela preguntándole como se siente. 549 00:48:55,640 --> 00:48:57,540 ¿Siente su pecho congestionado? 550 00:48:59,480 --> 00:49:01,470 Sí, mucho más que congestionado... 551 00:49:02,220 --> 00:49:05,710 Por favor saque su lengua un momento. 552 00:49:13,129 --> 00:49:17,459 Está oscura y su cara se ve azulada. 553 00:49:17,899 --> 00:49:21,299 Su Majestad, la enfermedad está en pleno desarrollo. 554 00:49:21,339 --> 00:49:23,999 Sólo trate de dejar esto atrás. 555 00:49:24,039 --> 00:49:25,899 Por favor tómelo con calma. 556 00:49:27,509 --> 00:49:34,109 Lo intento, pero debido a mi cuerpo no puedo estar tranquila. 557 00:49:35,219 --> 00:49:38,619 Un médico no puede hacer nada respecto a una enfermedad del corazón... 558 00:49:38,649 --> 00:49:40,588 por favor tenga mas fortaleza en su corazón. 559 00:49:42,388 --> 00:49:43,618 Está bien. 560 00:49:45,488 --> 00:49:47,388 Yeul Yee, necesito hablar contigo... 561 00:49:47,428 --> 00:49:50,888 las Asistentes pueden ayudar a la Reina. 562 00:50:00,538 --> 00:50:02,668 Ya que la atenderán, revisen su pulso... 563 00:50:02,708 --> 00:50:05,338 y examinen su cara como práctica. 564 00:50:20,127 --> 00:50:26,827 Su Majestad, ¿su estómago también se siente congestionado? 565 00:50:27,767 --> 00:50:30,597 Sí, yo creo... 566 00:50:31,567 --> 00:50:34,937 Su Majestad, trate de exhalar una vez... 567 00:50:43,377 --> 00:50:45,376 ¿No hay otros síntomas? 568 00:50:45,416 --> 00:50:46,676 No. 569 00:50:46,716 --> 00:50:49,246 Entonces, ¿cómo es que el medicamento no está funcionando? 570 00:50:49,286 --> 00:50:50,516 A pesar de sus síntomas... 571 00:50:50,556 --> 00:50:52,546 sus arterias no se han desbloqueado. 572 00:50:52,586 --> 00:50:54,981 Creo que incluso la extravación de la sangre ha sido causada por el estrés... 573 00:50:54,982 --> 00:50:57,356 (*Extravación: escape hacia los tejidos de un líquido, generalmente sangre) 574 00:50:58,366 --> 00:51:01,266 ¿Significa que tendremos que darle un medicamento más fuerte? 575 00:51:01,296 --> 00:51:03,566 Se encuentra tan débil... 576 00:51:08,706 --> 00:51:10,536 ¿Dónde están las Damas Asistentes? 577 00:51:12,006 --> 00:51:14,806 ¡¿Cómo pudieron tratar a alguien así y desaparecer?! 578 00:51:21,285 --> 00:51:24,745 ¡Cómo pudieron usar la medicina Dong Mek cuando debieron usar la de Seung Ma! 579 00:51:25,755 --> 00:51:29,855 Claramente les dije que usaran la medicina Seung Ma... 580 00:51:29,895 --> 00:51:34,155 ¡¿Entonces las Damas Asistentes no escucharon al médico?! 581 00:51:34,195 --> 00:51:36,255 Señor, no es eso... 582 00:51:36,435 --> 00:51:39,625 ¡¿Cómo te atreves a hablar?! 583 00:51:41,405 --> 00:51:42,465 ¡Shin Bi! 584 00:51:42,805 --> 00:51:44,035 ¿Qué pasa? 585 00:51:44,075 --> 00:51:46,305 La Señora dijo que tenía un dolor de espalda... 586 00:51:46,345 --> 00:51:49,035 y una Dama Médico le puso agujas. 587 00:51:49,075 --> 00:51:51,744 Dijo que no puede mover su espalda. 588 00:51:52,044 --> 00:51:55,214 ¡Claramente te mostré los lugares! 589 00:51:56,154 --> 00:51:58,554 ¡Ustedes no debieron ser entrenadas bien! 590 00:51:58,754 --> 00:52:00,884 ¡Prepárense para ir a las oficinas de civiles! 591 00:52:02,694 --> 00:52:07,024 Claramente les enseñé los lugares, ¿les enseñé mal? 592 00:52:07,064 --> 00:52:08,294 Es extraño... 593 00:52:08,334 --> 00:52:10,794 Oh, es el momento de la reunión. Adiós. 594 00:52:24,113 --> 00:52:25,473 ¿Qué pasa? 595 00:52:25,643 --> 00:52:26,473 Un gran problema. 596 00:52:26,513 --> 00:52:28,503 La Reina está inconsciente. 597 00:52:28,813 --> 00:52:30,253 ¡¿Qué?! 598 00:52:34,623 --> 00:52:38,283 ¿Por qué? ¡El diagnóstico y los medicamentos están correctos! 599 00:52:39,563 --> 00:52:42,723 Debe ser un diagnóstico o una prescripción erróneos. 600 00:52:43,833 --> 00:52:45,923 Mi diagnóstico nunca ha sido erróneo. 601 00:52:46,863 --> 00:52:49,663 Entonces la prescripción no estaba mal. 602 00:52:50,203 --> 00:52:52,863 Como sea, no podemos continuar con ese tratamiento. 603 00:52:52,903 --> 00:52:56,272 Busca en el libro de medicina y encuentra algo. 604 00:52:56,312 --> 00:52:57,212 Rápido. 605 00:53:05,682 --> 00:53:10,422 Les dije a los de la oficina de civiles que enviaría nuevas Damas Asistentes. 606 00:53:11,222 --> 00:53:12,482 ¡Señor! 607 00:53:25,502 --> 00:53:27,201 ¿Ahora qué Jang Geum? 608 00:53:27,541 --> 00:53:30,601 Iremos a la oficina civil debido a que el Señor Jo... 609 00:53:31,881 --> 00:53:32,711 Shin Bi... 610 00:53:34,041 --> 00:53:34,981 ¿Qué? 611 00:53:35,011 --> 00:53:38,811 ¿No había algo extraño cuando revisamos el pulso de la Reina? 612 00:53:39,821 --> 00:53:42,811 ¿Qué era? En realidad, lo sentí... 613 00:53:43,991 --> 00:53:48,481 pero no estoy segura, no sé que pudo estar mal... 614 00:53:49,431 --> 00:53:53,801 El diagnóstico de Yeul Yee y los síntomas de la Reina no corresponden... 615 00:53:53,831 --> 00:53:55,921 así que estoy un poco preocupada. 616 00:53:56,101 --> 00:54:00,970 Pero parece que la Dama Médico Yeul Yee es la mejor Dama Médico. 617 00:54:01,010 --> 00:54:02,670 Y los Médicos confían en ella también. 618 00:54:03,240 --> 00:54:08,440 Ya lo sé, pero también es un poco extraño... 619 00:54:09,610 --> 00:54:13,570 ¿Entonces están diciendo que mi diagnóstico puede estar equivocado? 620 00:54:14,490 --> 00:54:16,420 No, no es eso... 621 00:54:30,421 --> 00:54:35,421 Subtítulos en español por mitsukasa para Asia Team. 622 00:54:36,422 --> 00:54:41,422 Corrección Lizettea_1. 623 00:54:42,423 --> 00:54:47,423 Asia Team, lo mejor en series asiáticas. Visítanos en www.asia-team.net 624 00:54:48,424 --> 00:54:53,424 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio usando estos subtítulos. 45755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.