Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,029 --> 00:00:10,029
Asia Team presenta:
"Jewel in The Palace"
2
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
¿La Dama Principal de la
Cocina aún no ha llegado?
3
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Le enviamos un mensaje
urgente, estará aquí pronto.
4
00:00:45,609 --> 00:00:47,169
¿Donde está la Dama Mayor?
5
00:00:51,289 --> 00:00:52,979
Episodio 35
6
00:00:53,219 --> 00:00:55,979
No está aquí en este momento.
7
00:00:56,759 --> 00:01:00,389
Sólo continuemos y empecemos la reunión.
8
00:01:02,229 --> 00:01:06,029
La Reina está mostrando signos de aborto.
9
00:01:07,199 --> 00:01:11,729
¿Qué? ¿A pesar de que
hemos sido tan cuidadosos?
10
00:01:12,369 --> 00:01:16,778
Creo que su bajo apetito
ha dañado su resistencia.
11
00:01:17,208 --> 00:01:20,668
No importa lo mucho que intentemos,
su malestar matutino ha ido muy mal.
12
00:01:20,708 --> 00:01:25,778
Sin embargo, el útero no se ha
dilatado, así que aún no es un aborto.
13
00:01:26,248 --> 00:01:27,688
¿Qué deberíamos hacer?
14
00:01:28,788 --> 00:01:33,948
Traigan agua caliente en zarcillos de
calabaza, y cocinen dátiles en papel.
15
00:01:33,988 --> 00:01:39,828
En cuanto a la comida, preparen papilla de
nuez de pino con extracto de raíz de loto.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,228
Sí, Señor.
17
00:01:43,268 --> 00:01:44,498
Ya es tarde...
18
00:01:44,538 --> 00:01:47,197
¿Tienen damas médico...
19
00:01:47,237 --> 00:01:48,867
que puedan tratarla con acupuntura?
20
00:01:48,907 --> 00:01:50,877
Llamaré a Yeul Yee pronto...
21
00:01:51,407 --> 00:01:55,707
pero primero le pediré a Eun Bi y
su asistente que traigan una medicina.
22
00:01:56,347 --> 00:01:59,287
Entonces apúrense.
23
00:01:59,317 --> 00:02:03,617
No abandonen sus puestos,
necesitamos controlar el progreso.
24
00:03:10,515 --> 00:03:14,255
Shin Bi, ve al almacén y
encuentra al farmacéutico Sun Dol.
25
00:03:14,525 --> 00:03:18,395
Ya que Sun Dol sabe donde vive
Yeul Yee, la dama médico Bin Su...
26
00:03:18,425 --> 00:03:20,725
y Gae Geum, dile que las traiga.
27
00:03:21,125 --> 00:03:25,254
Jang Geum, ve a la Reserva
Real y trae agua y toallas.
28
00:03:26,804 --> 00:03:31,734
Eun Bi, toma la medicina de
la Reina. Ya debe estar lista.
29
00:03:43,514 --> 00:03:48,684
Toma zarcillos de calabaza, nueces
de pino y raíces de loto del almacén.
30
00:04:38,602 --> 00:04:41,132
¿La Dama Principal de la
Cocina aún no ha llegado?
31
00:04:41,172 --> 00:04:44,402
Le envié un mensaje urgente.
Debería estar aquí pronto.
32
00:05:11,871 --> 00:05:13,431
Por favor recuéstese.
33
00:05:22,081 --> 00:05:23,771
¿Le duele el estómago?
34
00:05:24,381 --> 00:05:26,751
Aún no me duele mucho...
35
00:05:26,881 --> 00:05:28,851
¿Lo siente rígido?
36
00:05:29,521 --> 00:05:32,320
Sí, lo acabo de sentir un poco rígido...
37
00:05:37,760 --> 00:05:40,420
¡Sangre!
38
00:05:41,230 --> 00:05:43,260
¡Oh, no! ¡¿Qué deberíamos hacer?!
39
00:05:43,300 --> 00:05:45,360
¿Qué es? ¿Qué pasa?
40
00:05:45,640 --> 00:05:48,570
Creo que debemos traer al Señor Jung.
41
00:05:50,870 --> 00:05:54,140
¿Hay alguien afuera?
El médico estará aquí.
42
00:05:54,310 --> 00:05:56,340
¡Rápido, coloquen una persiana de bambú!
43
00:05:58,920 --> 00:06:01,250
¿Qué pasa? ¿Qué está mal?
44
00:06:01,280 --> 00:06:03,510
Su Majestad, por favor cálmese.
45
00:06:03,550 --> 00:06:06,919
Debe permanecer fuerte.
46
00:06:06,959 --> 00:06:08,719
¿Cómo... podría...?
47
00:06:09,059 --> 00:06:10,689
Respire profundamente...
48
00:06:10,729 --> 00:06:13,219
¿Cómo podría... respirar?
49
00:06:13,259 --> 00:06:15,129
Su Majestad, aún no lo sabemos.
50
00:06:15,169 --> 00:06:17,289
Así que debe respirar profundo.
51
00:06:17,329 --> 00:06:21,669
Tendrá una oportunidad
si me escucha y respira.
52
00:06:22,509 --> 00:06:25,939
Está bien... Su Majestad...
53
00:06:25,979 --> 00:06:27,809
La Dama Principal está aquí.
54
00:06:27,839 --> 00:06:31,799
Exhale despacio... una vez más...
55
00:06:32,049 --> 00:06:33,639
Su Majestad...
56
00:06:34,319 --> 00:06:35,719
¡¿Cómo justo...?!
57
00:06:45,058 --> 00:06:46,618
¿Qué está pasando aquí?
58
00:06:47,928 --> 00:06:49,988
¡¿Cómo es que estás aquí?!
59
00:06:53,098 --> 00:06:54,538
¡¿Cómo puedes tú...?!
60
00:06:54,668 --> 00:06:56,198
Debe descansar tranquilamente...
61
00:06:56,368 --> 00:06:57,498
¡¿Cómo...?!
62
00:06:57,538 --> 00:06:59,168
Por favor baje la voz.
63
00:07:07,218 --> 00:07:08,907
¿Qué le sucedió?
64
00:07:10,087 --> 00:07:13,647
Tiene signos de aborto.
65
00:07:14,957 --> 00:07:17,087
¿Está sangrando?
66
00:07:17,127 --> 00:07:18,217
Sí.
67
00:07:19,457 --> 00:07:21,357
¡¿Cómo pudiste entrar aquí?!
68
00:07:21,397 --> 00:07:26,167
Señora, por favor apóyela
y ayúdela a respirar.
69
00:07:26,467 --> 00:07:29,437
Trate de ayudarla a respirar
lenta y profundamente.
70
00:07:29,567 --> 00:07:31,007
Deprisa...
71
00:07:32,807 --> 00:07:44,186
Su Majestad, exhale lentamente
y manténgalo por un momento...
72
00:08:04,236 --> 00:08:05,636
¿Qué sucedió?
73
00:08:05,676 --> 00:08:07,166
¿Se le rompió la fuente?
74
00:08:07,206 --> 00:08:10,146
No, sólo hubo una pérdida de sangre.
75
00:08:10,176 --> 00:08:11,436
¿Es una simple pérdida?
76
00:08:11,476 --> 00:08:14,935
No. el niño está muerto
y la placenta afuera.
77
00:08:17,345 --> 00:08:19,075
Tuvo un aborto.
78
00:08:23,625 --> 00:08:26,115
Su Majestad, no se sienta mal.
79
00:08:26,155 --> 00:08:28,055
Podrá volver a concebir.
80
00:08:31,165 --> 00:08:33,685
Por favor, tengan un
excelente cuidado de su salud.
81
00:08:35,305 --> 00:08:36,595
Tú también.
82
00:08:50,214 --> 00:08:52,544
¿Tuvo un aborto?
83
00:08:54,614 --> 00:08:56,314
¿No son buenas noticias?
84
00:09:16,674 --> 00:09:18,073
¿Qué pasó?
85
00:09:18,273 --> 00:09:21,733
Siento informarle esto,
pero ha tenido un aborto.
86
00:09:22,313 --> 00:09:24,173
¿Cómo pudo pasar...?
87
00:09:26,183 --> 00:09:31,623
La Reina probablemente tiene roto el
corazón, así que por favor confórtela.
88
00:09:34,223 --> 00:09:35,693
De acuerdo.
89
00:09:37,023 --> 00:09:42,053
Señor, ¿qué pasó? Lucía
bien cuando dejó el palacio.
90
00:09:42,233 --> 00:09:43,293
Lo siento.
91
00:09:43,433 --> 00:09:44,833
No es su culpa.
92
00:09:45,103 --> 00:09:49,733
Es normal que suceda de manera inesperada.
93
00:09:50,043 --> 00:09:50,732
Pero...
94
00:09:50,772 --> 00:09:52,292
Para tener otro niño...
95
00:09:52,342 --> 00:09:54,362
la salud debe ser su máxima prioridad.
96
00:09:54,412 --> 00:09:56,342
Todos tengan en mente esto.
97
00:10:00,812 --> 00:10:02,652
¿Son las nuevas asistentes?
98
00:10:04,622 --> 00:10:07,422
Debió haber sido confuso para
ustedes, pero lo hicieron bien.
99
00:10:28,981 --> 00:10:30,441
Aquí tiene...
100
00:10:35,151 --> 00:10:37,081
Te sorprendiste, ¿cierto?
101
00:10:37,121 --> 00:10:40,211
Descansa aquí, yo traeré la medicina.
102
00:10:40,651 --> 00:10:42,091
¿Harías eso por mí?
103
00:10:58,970 --> 00:11:00,770
La Dama Principal está aquí...
104
00:11:00,810 --> 00:11:04,680
Exhale profundamente... una vez más...
105
00:11:05,010 --> 00:11:06,240
Su Majestad...
106
00:11:07,280 --> 00:11:08,840
¡¿Cómo justo...?!
107
00:11:18,060 --> 00:11:19,650
¿Qué está pasando aquí?
108
00:11:20,860 --> 00:11:23,290
¡¿Cómo es que estás aquí?!
109
00:11:23,630 --> 00:11:30,159
La Dama principal... la Dama Principal...
110
00:11:31,769 --> 00:11:33,169
¡Señora Suh!
111
00:11:36,309 --> 00:11:37,329
Hong...
112
00:11:37,379 --> 00:11:38,709
¿Cómo es que estás...?
113
00:11:39,449 --> 00:11:40,969
Ha pasado mucho tiempo...
114
00:11:41,009 --> 00:11:45,179
La Dama Principal mandó
llamar a Jang Geum...
115
00:11:45,219 --> 00:11:48,189
así que pensé que habría
alguien más con el mismo nombre.
116
00:11:48,789 --> 00:11:50,119
¿La Dama Principal...?
117
00:11:50,659 --> 00:11:51,649
¿Te refieres a Keum Young?
118
00:11:51,689 --> 00:11:52,719
Sí.
119
00:11:53,459 --> 00:11:54,589
¿Me mandó llamar?
120
00:11:54,629 --> 00:11:55,619
Sí.
121
00:11:57,559 --> 00:11:59,229
¿Qué pasó?
122
00:11:59,398 --> 00:12:01,228
¿Cómo regresaste?
123
00:12:41,907 --> 00:12:46,237
¿Vas a servir esa cosa horrible al Rey?
124
00:12:47,577 --> 00:12:51,177
Poniendo a un lado las apariencias, no
puedes esperar que estén bien sazonados.
125
00:14:10,694 --> 00:14:12,664
¿Eres... Jang Geum?
126
00:14:20,234 --> 00:14:21,924
¿Eres Jang Geum?
127
00:14:32,344 --> 00:14:33,974
Lo siento.
128
00:14:36,014 --> 00:14:37,674
Es cierto.
129
00:14:43,623 --> 00:14:47,063
¿Cómo...? ¿Cómo...?
130
00:14:47,663 --> 00:14:50,723
Es tarde, lo sé, pero felicidades.
131
00:14:50,763 --> 00:14:53,753
Debes haberte convertido
en la Dama Principal.
132
00:15:01,443 --> 00:15:03,743
¿Ahora estás feliz?
133
00:15:08,183 --> 00:15:10,413
Debes serlo.
134
00:15:13,322 --> 00:15:19,082
Debes haber hecho algo muy importante
para haber obtenido esa posición.
135
00:15:27,302 --> 00:15:33,262
No... no puedes estar aquí.
136
00:16:00,901 --> 00:16:06,341
Deberías estar en Jeju. ¿Cómo regresaste?
137
00:16:06,901 --> 00:16:09,271
¿Cómo ha estado?
138
00:16:13,411 --> 00:16:17,541
¿Crees que estarás a
salvo regresando aquí?
139
00:16:18,410 --> 00:16:22,440
La Reina no se siente
bien. Debo irme ahora.
140
00:16:24,450 --> 00:16:28,250
¡¿Cómo te atreves a bloquear mi camino?!
141
00:16:33,860 --> 00:16:35,230
Hola.
142
00:16:39,600 --> 00:16:41,370
Ja... Jang Geum...
143
00:16:41,800 --> 00:16:45,300
¡Señora! ¡Jang... Jang Geum...!
144
00:16:45,480 --> 00:16:48,640
¡Es Jang Geum!
145
00:16:49,580 --> 00:16:52,449
¡Realmente es ella!
146
00:17:03,659 --> 00:17:06,319
¿Qué debería decir
cuando las vea de nuevo?
147
00:17:06,359 --> 00:17:09,589
Pensé en ello miles de veces...
148
00:17:10,769 --> 00:17:15,529
pero fue inútil, Señora. No
pude hacer o pensar en nada...
149
00:17:15,869 --> 00:17:20,309
incluso no recuerdo lo que dije.
150
00:17:21,239 --> 00:17:24,698
Son muy crueles.
151
00:17:37,988 --> 00:17:41,858
Le hice beber un veneno,
y envía a su hija...
152
00:17:43,028 --> 00:17:49,438
la envié como esclava,
pero regresó de nuevo.
153
00:17:52,438 --> 00:17:59,467
¿Qué debemos hacer con esto tan
desafortunado? ¿Qué deberíamos hacer?
154
00:18:01,477 --> 00:18:08,007
No debimos relacionarnos
con ellas en primer lugar.
155
00:18:58,836 --> 00:18:59,895
¿Yeun Seng?
156
00:18:59,935 --> 00:19:01,835
- ¿Fue una Dama en la Cocina?
- Sí.
157
00:19:02,475 --> 00:19:05,375
Bueno... yo no la conozco.
158
00:19:06,445 --> 00:19:09,315
¿Qué hay de la Dama de la
Corte llamada Min Gyu Yeul?
159
00:19:09,485 --> 00:19:10,945
¿Min Gyu Yeul?
160
00:19:11,715 --> 00:19:14,115
Oh, ¿se refiere a la Señora Min?
161
00:19:14,155 --> 00:19:15,745
Es una Dama Asistente ahora.
162
00:19:16,725 --> 00:19:19,185
¿Después de ser una Dama de la Cocina?
163
00:19:19,225 --> 00:19:22,655
Sí, escuché que se convirtió en una
Dama Asistente en el palacio del Rey.
164
00:19:23,495 --> 00:19:25,655
¿Una Dama Asistente en el palacio del Rey?
165
00:19:49,184 --> 00:19:50,614
Disculpe.
166
00:19:51,324 --> 00:19:52,314
¿Qué pasa?
167
00:19:52,354 --> 00:19:57,914
¿Sabes qué pasó con una Dama
Asistente llamada Min Gyu Yeul?
168
00:19:58,164 --> 00:20:01,094
¿Min Gyu Yeul? ¿Te refieres la Dama Min?
169
00:20:02,364 --> 00:20:04,353
¿No la has visto en la Cisterna Real?
170
00:20:04,863 --> 00:20:07,493
¿Cisterna Real?
171
00:20:16,543 --> 00:20:19,203
No hay nada malo con las heces.
172
00:20:24,083 --> 00:20:26,423
Ahí... hazlo.
173
00:20:27,193 --> 00:20:29,593
¿Por qué me hace limpiarlo todos los días?
174
00:20:29,623 --> 00:20:31,893
¡Deja de hablarme así!
175
00:20:33,333 --> 00:20:37,492
Voy a conseguir las medicinas para
preparar su baño, ¡así que límpialo!
176
00:20:38,532 --> 00:20:43,162
Señora... ¿está segura que no
podemos regresar de nuevo a la cocina?
177
00:20:43,242 --> 00:20:48,672
¿Cuándo dejarás de preguntarme
lo mismo? Yo también estoy triste.
178
00:20:56,222 --> 00:20:58,842
Chang... Chang...
179
00:21:00,822 --> 00:21:01,912
¿Qué?
180
00:21:06,992 --> 00:21:10,121
¡Jang Geum! ¡¿Eres tú, verdad?!
181
00:21:11,101 --> 00:21:11,621
Señora.
182
00:21:12,001 --> 00:21:13,301
¡Jang Geum!
183
00:21:13,331 --> 00:21:15,891
Jang Geum, ¿eres tú, cierto?
184
00:21:18,241 --> 00:21:19,331
Chang Yee...
185
00:21:19,371 --> 00:21:20,841
Jang Geum...
186
00:21:20,971 --> 00:21:24,471
¿Qué te pasó?
187
00:21:25,211 --> 00:21:27,871
¿Por qué estás vestida así?
188
00:21:28,981 --> 00:21:30,411
Quería verla...
189
00:21:30,451 --> 00:21:33,111
por eso me convertí en una Dama médico.
190
00:21:33,291 --> 00:21:34,981
Quería regresar al palacio.
191
00:21:35,021 --> 00:21:39,651
Sí, Jang Geum... ¡Yo también te extrañé!
192
00:21:39,691 --> 00:21:41,820
¡Yo también! ¡Yo también!
193
00:21:43,730 --> 00:21:45,460
¿Qué pasó con Yeun Seng?
194
00:21:49,200 --> 00:21:51,730
¿Qué pasó con Yeun Seng?
195
00:22:00,810 --> 00:22:04,110
Poco después de lo que
le pasó a la Señora Han...
196
00:22:04,150 --> 00:22:12,390
la Dama Principal fue expulsada de la
celebración de las fiestas privadas...
197
00:22:12,830 --> 00:22:16,659
Lo que escuché, fue que esas fiestas
fueron pagadas por la Señora Choi...
198
00:22:16,699 --> 00:22:19,319
pero se la llevó fuera del palacio.
199
00:22:19,369 --> 00:22:22,989
Y de repente, la Señora Choi se
convirtió en la Dama Principal y...
200
00:22:23,039 --> 00:22:26,839
Keum Young en la Dama
principal de la cocina.
201
00:22:27,169 --> 00:22:29,769
No sé cómo es que sucedió eso.
202
00:22:30,079 --> 00:22:32,569
Ellas no quieren que
nadie mayor que...
203
00:22:32,609 --> 00:22:34,699
Keum Young se quede en la cocina.
204
00:22:34,949 --> 00:22:38,409
Es por ello que fuimos
echadas de la cocina...
205
00:22:38,719 --> 00:22:41,019
y fuimos llevadas a varias casas...
206
00:22:41,049 --> 00:22:44,219
hasta que nos dijeron que
podíamos ir al palacio del Rey.
207
00:22:44,259 --> 00:22:48,818
Pero nos hemos convertido en Damas
responsables del servicio y baño del Rey.
208
00:22:48,858 --> 00:22:51,488
Sólo somos Asistentes.
209
00:22:51,758 --> 00:22:55,888
Nunca hemos visto su
cara... sólo su espalda.
210
00:22:55,938 --> 00:22:59,268
Como sea, ahora es el
mundo de la Señora Choi.
211
00:22:59,308 --> 00:23:01,138
¿Pero qué le pasó a Yeun Seng...?
212
00:23:01,168 --> 00:23:04,608
Se convirtió en el perro
del Rey mientras jugaba...
213
00:23:04,638 --> 00:23:07,038
pero el Rey nunca preguntó por ella.
214
00:23:07,378 --> 00:23:11,748
Conoces damas en una
situación similar, ¿cierto?
215
00:23:13,348 --> 00:23:17,048
Probablemente es debido
a la Señora Choi...
216
00:23:17,757 --> 00:23:20,747
Como sea, estamos también
en una triste situación.
217
00:23:44,247 --> 00:23:47,977
La gente que no sabe, piensa
que es devota a los espíritus...
218
00:23:48,017 --> 00:23:51,576
y de esa manera tener al Rey en su
cuarto de nuevo, pero no es eso.
219
00:23:52,286 --> 00:23:57,626
Está rezando por tu seguridad, y
de esa forma poder verte de nuevo.
220
00:23:58,296 --> 00:23:59,486
Es cierto.
221
00:24:18,916 --> 00:24:20,476
Yeun Seng...
222
00:24:24,315 --> 00:24:25,615
Yeun Seng...
223
00:24:29,195 --> 00:24:31,955
¡Jang Geum!
224
00:24:37,695 --> 00:24:38,855
Yeun Seng...
225
00:24:42,435 --> 00:24:44,495
Jang Geum...
226
00:24:49,715 --> 00:24:50,935
Jang Geum...
227
00:25:25,144 --> 00:25:27,633
Hay un invitado.
228
00:25:28,143 --> 00:25:30,303
Traigan algo para comer.
229
00:25:30,353 --> 00:25:33,913
Hay muchos invitado de la Señora
Hee Bin. Estamos muy ocupadas...
230
00:25:34,753 --> 00:25:37,053
Sólo necesitamos algo ligero.
231
00:25:38,523 --> 00:25:40,943
Está bien, lo prepararé
cuando hayamos terminado...
232
00:25:40,944 --> 00:25:43,363
con lo de la Señora Hee
Bin, espere por favor.
233
00:25:46,533 --> 00:25:48,693
Pierde su tiempo todo el día...
234
00:25:48,733 --> 00:25:50,223
¿No puede preparárselo?
235
00:25:55,843 --> 00:25:58,773
Está bien, no comamos nada.
236
00:25:59,072 --> 00:26:00,372
Pero aún...
237
00:26:19,902 --> 00:26:22,332
¿Entonces te has convertido
en una Dama Médico?
238
00:26:24,532 --> 00:26:26,902
Debió haber sido duro,
incluso las Damas de...
239
00:26:26,903 --> 00:26:29,272
la Corte lucen inferiores
a las Damas Médico.
240
00:26:29,312 --> 00:26:31,431
Debió ser duro para una Dama soportarlo.
241
00:26:31,611 --> 00:26:34,741
Pero, puedo verte de nuevo así...
242
00:26:36,881 --> 00:26:37,971
Sí.
243
00:26:42,691 --> 00:26:44,021
Lo siento, Jang Geum.
244
00:26:44,851 --> 00:26:46,381
Realmente lo siento.
245
00:26:46,691 --> 00:26:48,521
¿De qué? ¿Por qué?
246
00:26:50,731 --> 00:26:56,691
El Rey preguntaría más por mí
si hubiera sido una mejor Dama...
247
00:26:58,531 --> 00:27:02,441
así podría haberle dicho de tu inocencia.
248
00:27:03,770 --> 00:27:09,210
Lo siento, Jang Geum,
pero estaba muy asustada...
249
00:27:09,580 --> 00:27:11,240
estaba demasiado asustada.
250
00:27:12,050 --> 00:27:18,510
No digas eso. Estoy muy agradecida
que estés aquí para recibirme así.
251
00:27:19,250 --> 00:27:23,520
Oh, no, si hubiera sabido
que ibas a regresar así.
252
00:27:23,560 --> 00:27:29,790
Debí haber aprendido de las
bailarinas como complacer más al Rey.
253
00:27:30,030 --> 00:27:31,400
Yeun Seng...
254
00:27:32,370 --> 00:27:34,670
Pero la Señora Choi aún sigue viva...
255
00:27:35,240 --> 00:27:38,429
y Keum Young sigue viva y bien.
256
00:27:40,639 --> 00:27:42,409
Fue muy extraño desde el principio...
257
00:27:42,439 --> 00:27:48,079
el que Hong comiera el estofado de
oreja de mar que Young Ro le dio.
258
00:27:50,989 --> 00:27:52,349
Lo siento Jang Geum.
259
00:27:54,189 --> 00:27:56,889
Debí ser de más ayuda para ti.
260
00:27:59,429 --> 00:28:01,589
¿Cómo es que no soy buena en nada?
261
00:28:02,629 --> 00:28:04,599
No hagas eso, Yeun Seng...
262
00:28:06,739 --> 00:28:09,498
Debes ser más cuidadosa, Jang Geum.
263
00:28:09,538 --> 00:28:11,438
¡Ten cuidado, Jang Geum!
264
00:28:12,608 --> 00:28:14,198
¿No es culpable de traición?
265
00:28:14,238 --> 00:28:16,068
Puedes usar eso en su contra.
266
00:28:16,548 --> 00:28:20,848
Estoy preocupada por que no es
la manera de ir ahora a la Corte.
267
00:28:21,018 --> 00:28:22,748
¿Qué quieres decir?
268
00:28:22,788 --> 00:28:26,188
Hicimos eso con Jang Geum y de esa
manera librarnos del Señor Jo.
269
00:28:26,218 --> 00:28:28,778
Creo que fue conveniente, en su momento...
270
00:28:28,818 --> 00:28:31,048
pudimos convertirnos en víctimas.
271
00:28:31,088 --> 00:28:34,928
¿Entonces estás diciendo que el
Rey ha tenido un cambio de parecer?
272
00:28:42,467 --> 00:28:45,297
¿También es de los funcionarios?
273
00:28:45,467 --> 00:28:50,877
No, es de los escolares de
la Universidad Sung Gyun.
274
00:28:53,047 --> 00:28:58,347
¡Es una tontería! Incluso tienen
razones para la seguridad nacional...
275
00:28:58,387 --> 00:29:00,337
lo único que están intentando
hacer es restaurar el...
276
00:29:00,338 --> 00:29:02,287
poder a aquellos relacionados
con el incidente de 1519.
277
00:29:02,657 --> 00:29:06,247
Sí, aunque no fueron condenados...
278
00:29:06,297 --> 00:29:11,097
claramente son partidarios del Señor Jo.
279
00:29:11,927 --> 00:29:13,596
Debemos detener esto de cualquier modo.
280
00:29:13,636 --> 00:29:18,226
Sí, los funcionarios, así como los altos
funcionarios están haciendo solicitudes...
281
00:29:18,266 --> 00:29:24,176
así que usted, como Alto Funcionario
puede hacer algo con esto.
282
00:29:26,176 --> 00:29:27,336
Sí.
283
00:29:28,846 --> 00:29:32,616
Señor, debe recibir un permiso del Rey.
284
00:29:33,416 --> 00:29:34,446
Está bien.
285
00:29:35,016 --> 00:29:38,456
Los escolares de la Universidad Sung Gyun
están haciendo una solicitud y la lista...
286
00:29:38,486 --> 00:29:41,896
está hecha de sólo aquellos calificados
para trabajar por la seguridad nacional.
287
00:29:42,726 --> 00:29:45,385
Claramente tenemos una buena razón.
288
00:29:45,595 --> 00:29:47,625
Dependerá de la voluntad del Rey.
289
00:29:48,235 --> 00:29:51,965
No estoy seguro si será capaz de
contener las opiniones de la corte.
290
00:29:56,305 --> 00:30:00,205
Su Majestad, a pesar de que no
estuvieron involucrados directamente...
291
00:30:00,245 --> 00:30:03,075
estuvieron relacionados
con el incidente de 1519.
292
00:30:03,245 --> 00:30:07,655
Su Majestad, si dejamos de lado
aquellos que no han sido castigados...
293
00:30:07,685 --> 00:30:13,485
en relación al Señor Jo, entonces no
habrá ninguno útil en esa posición.
294
00:30:13,625 --> 00:30:17,025
¿Entonces no podemos elegir
algunos en esa posición?
295
00:30:17,065 --> 00:30:20,354
Señor, ¿la protesta no
está aumentando porque...
296
00:30:20,394 --> 00:30:23,054
esa gente mira por debajo
a los oficiales militares?
297
00:30:24,934 --> 00:30:28,234
¿No sabe cuántas veces
han tratado de invadir a...
298
00:30:28,274 --> 00:30:31,204
Japón las provincias sureñas?
299
00:30:31,744 --> 00:30:35,804
A pesar de que los funcionarios de
provincia han solicitado más apoyo...
300
00:30:35,844 --> 00:30:39,684
de la corte, sus peticiones
han caído en oídos sordos.
301
00:30:39,814 --> 00:30:45,184
Señor, debemos poner a aquellos que estén
interesados en la defensa nacional...
302
00:30:45,224 --> 00:30:47,814
y tienen la voluntad
de hacerlo en la corte.
303
00:30:48,694 --> 00:30:54,323
Su Majestad, la lista está hecha con gente
que ha sido cuidadosamente seleccionada...
304
00:30:54,363 --> 00:30:56,833
por favor denos permiso para elegirlos.
305
00:30:59,333 --> 00:31:00,593
Su Majestad...
306
00:31:01,203 --> 00:31:06,233
Ahora entiendo. Y entiendo que su
voluntad es la misma que la mía.
307
00:31:07,073 --> 00:31:08,403
Le doy el permiso.
308
00:31:08,443 --> 00:31:11,773
Su Majestad, pero estuvieron
relacionados con el Señor Jo...
309
00:31:11,813 --> 00:31:15,683
¿Hasta cuándo debo de seguir
nombrando a buenos hombres...
310
00:31:15,713 --> 00:31:18,013
debido al legado del Señor Jo?
311
00:31:19,353 --> 00:31:22,582
Tómalo como algo del pasado.
312
00:31:22,752 --> 00:31:27,052
Además, no estamos seguros
del cargo de los condenados.
313
00:31:37,342 --> 00:31:38,562
¿Qué pasó?
314
00:31:38,602 --> 00:31:41,942
Lo hicimos, nos ha dado el permiso.
315
00:31:48,852 --> 00:31:51,372
Puede que no nos dejen seguir
adelante tan fácilmente...
316
00:31:52,222 --> 00:31:54,651
Lo harán por ahora...
317
00:31:58,491 --> 00:32:00,081
¿A qué se refería cuando dijo...
318
00:32:00,131 --> 00:32:03,091
"Hasta cuándo debo seguir
nombrando hombres buenos...
319
00:32:03,131 --> 00:32:04,721
por el legado del Señor Jo"?
320
00:32:04,761 --> 00:32:07,961
Significa que removerá...
321
00:32:08,271 --> 00:32:11,601
cualquier influencia del Señor Jo, cierto?
322
00:32:12,001 --> 00:32:13,971
Debemos planearlo...
323
00:32:19,681 --> 00:32:22,481
Me gustaría que vinieras a
mi casa después del trabajo.
324
00:32:22,951 --> 00:32:25,081
El Señor Gang también estará ahí.
325
00:32:25,221 --> 00:32:26,551
¿Pasa algo malo?
326
00:32:27,650 --> 00:32:31,990
Tú, otros y yo mismo, podríamos ser
objetivos del Señor Choi o el Señor Oh.
327
00:32:32,860 --> 00:32:35,550
Me sorprendí al ver que la Señora
Choi era la Dama Principal...
328
00:32:35,590 --> 00:32:38,090
y Keum Young la Dama Mayor.
329
00:32:39,200 --> 00:32:40,860
¿Ya las conocías?
330
00:32:41,700 --> 00:32:42,630
Sí.
331
00:32:44,170 --> 00:32:45,830
Entonces debemos darnos prisa.
332
00:32:50,040 --> 00:32:51,270
Siéntense.
333
00:33:02,189 --> 00:33:03,619
¿Son las Asistentes Damas Médico?
334
00:33:03,659 --> 00:33:05,249
Sí, son las nuevas.
335
00:33:05,789 --> 00:33:07,519
Shin, probablemente ya lo conozcan.
336
00:33:07,659 --> 00:33:10,289
Vino de la escuela de formación.
337
00:33:10,999 --> 00:33:12,259
Siéntese.
338
00:33:13,929 --> 00:33:17,659
El Rey está muy preocupado por el
deterioro de la salud de su Madre.
339
00:33:18,299 --> 00:33:23,169
Señora Bi Sun, haga un reporte
del progreso de su salud.
340
00:33:24,679 --> 00:33:29,939
Escuché que la Reina no ha
mejorado. ¿Qué ha pasado?
341
00:33:31,248 --> 00:33:34,278
De acuerdo a Yeul Yee,
parece que la Reina tuvo...
342
00:33:34,318 --> 00:33:37,408
un gran estrés después del aborto.
343
00:33:37,718 --> 00:33:43,658
Probablemente, es por la hemorragia
sanguínea, así que revísenla a menudo.
344
00:33:45,858 --> 00:33:49,298
El Rey ha estado preocupado por
la salud de su Madre y ahora...
345
00:33:49,328 --> 00:33:52,998
que la Reina ha tenido un
aborto, está mucho más preocupado.
346
00:33:53,268 --> 00:33:56,568
Mantengan eso en mente mientras
avanzan en sus funciones.
347
00:34:03,517 --> 00:34:04,607
¿Qué te trae por aquí?
348
00:34:04,747 --> 00:34:07,617
Mi hermano quiere verte en el bar.
349
00:34:08,047 --> 00:34:09,317
De acuerdo.
350
00:34:20,027 --> 00:34:23,427
Señor, ¿qué va a hacer con eso?
351
00:34:23,997 --> 00:34:25,827
Los necesito para algo.
352
00:34:26,367 --> 00:34:28,197
¿Dónde va...?
353
00:34:29,167 --> 00:34:30,107
Hola.
354
00:34:31,277 --> 00:34:32,537
Vamos.
355
00:34:33,477 --> 00:34:34,637
¿A dónde...?
356
00:34:35,577 --> 00:34:37,976
Necesito su ayuda. De ambos.
357
00:34:38,376 --> 00:34:39,206
¿Eh?
358
00:34:42,546 --> 00:34:45,516
¿El Segundo Primer Ministro se lo dijo?
359
00:34:45,816 --> 00:34:48,876
Por supuesto. Es alguien que
podría levantarse de inmediato...
360
00:34:48,926 --> 00:34:51,086
al momento de mencionar
al Señor Jo Jung Ohm.
361
00:34:51,196 --> 00:34:52,926
¿Qué hay del Primer Ministro?
362
00:34:52,956 --> 00:34:55,756
No se presentaría en este tipo de cosas...
363
00:34:55,796 --> 00:34:59,896
pero dirá algo si el Segundo Alto
Funcionario y yo estamos de acuerdo.
364
00:35:00,006 --> 00:35:01,906
Entonces no habrá problema.
365
00:35:01,936 --> 00:35:04,876
¡Señor! Soy Mal Que. ¿Puedo entrar?
366
00:35:05,276 --> 00:35:07,066
¿Quién es? Entra.
367
00:35:11,915 --> 00:35:13,905
Un sirviente vino de su casa.
368
00:35:14,785 --> 00:35:15,875
¿De mi casa?
369
00:35:15,915 --> 00:35:19,575
Sí... el Segundo Primer Ministro
quiere que vaya a su casa.
370
00:35:20,125 --> 00:35:21,985
¿El Segundo Primer Ministro?
371
00:35:22,425 --> 00:35:24,255
Quiere invitarlo a comer.
372
00:35:25,155 --> 00:35:26,485
¿Una comida?
373
00:35:26,625 --> 00:35:30,060
Sí, pero el sirviente
del señor Park y el...
374
00:35:30,061 --> 00:35:33,495
mayordomo de la casa del
Señor Choi están aquí.
375
00:35:34,065 --> 00:35:35,595
¿Por qué?
376
00:35:35,635 --> 00:35:37,395
Están aquí por la misma razón.
377
00:35:41,374 --> 00:35:43,204
¿También está aquí Señor?
378
00:35:47,784 --> 00:35:52,014
Lo siento, pero tengo
que ir rápido a un lugar.
379
00:35:52,054 --> 00:35:53,514
¿Qué pasa?
380
00:35:53,554 --> 00:35:54,884
No es nada.
381
00:35:55,384 --> 00:35:58,844
Tengo que decirle algo, pero no ahora.
382
00:35:59,154 --> 00:36:00,454
¿Qué es?
383
00:36:00,494 --> 00:36:02,824
Lo veré de nuevo pronto.
384
00:36:03,264 --> 00:36:04,754
Quédese y disfrute.
385
00:36:04,934 --> 00:36:05,924
De acuerdo.
386
00:36:19,743 --> 00:36:21,543
Gracias por la comida.
387
00:36:21,583 --> 00:36:23,573
No estoy seguro si les gusta.
388
00:36:23,613 --> 00:36:27,573
Les dije que prepararan
comida sabrosa y saludable.
389
00:36:27,853 --> 00:36:31,793
Comí bien, pero no estoy
seguro del significado...
390
00:36:31,823 --> 00:36:33,413
así que realmente no sé cual sea su sabor.
391
00:36:35,893 --> 00:36:39,123
Usted y yo hemos debatido delante del Rey.
392
00:36:39,163 --> 00:36:41,693
¿Por qué no habla de
sus pensamientos ahora?
393
00:36:41,903 --> 00:36:43,693
No hay nada por lo que
me estoy escondiendo aquí.
394
00:36:43,733 --> 00:36:49,642
Como ya sabe, Min Jung Ho y
yo hemos sido promovidos aquí...
395
00:36:49,672 --> 00:36:52,732
porque le hemos ganado a los invasores.
396
00:36:53,712 --> 00:36:59,312
Sólo le estoy pidiendo que nos ayude a
centrarnos más en nuestra fuerza nacional.
397
00:37:04,722 --> 00:37:08,782
Será benéfico para usted.
398
00:37:10,032 --> 00:37:11,992
¿Será benéfico para mí?
399
00:37:12,362 --> 00:37:13,732
Sí, Señor.
400
00:37:15,702 --> 00:37:18,691
¿Y si estoy en desacuerdo? ¿Qué haría?
401
00:37:21,671 --> 00:37:24,501
En realidad, no estoy de acuerdo.
402
00:37:25,771 --> 00:37:29,801
Entonces, ¿está pensando
en luchar contra nosotros?
403
00:37:31,251 --> 00:37:33,011
Sigo pensando en ello.
404
00:37:33,281 --> 00:37:36,911
Entonces deje que le
ayude en sus pensamientos.
405
00:37:36,951 --> 00:37:38,281
Min.
406
00:37:38,321 --> 00:37:39,481
Sí.
407
00:37:42,321 --> 00:37:45,121
¿Sabe que acaba de comer?
408
00:37:51,330 --> 00:37:53,100
Son patos azufrados.
409
00:37:56,840 --> 00:38:02,570
Pero no le pasará nada
en los días venideros.
410
00:38:03,850 --> 00:38:05,900
Estoy seguro que sabe esto.
411
00:38:06,280 --> 00:38:11,880
Y también creo que sabe del guardia que
murió en la montaña Mok Myuk...
412
00:38:11,920 --> 00:38:14,890
durante el alboroto de las
noticias de la conspiración.
413
00:38:18,590 --> 00:38:21,590
Así que el problema en ese
tiempo era la condición del Rey...
414
00:38:21,630 --> 00:38:24,459
él no confiaba en el Señor Jo Jung Ahm.
415
00:38:24,499 --> 00:38:30,808
Pero cuando vi al Rey,
parecía que había cambiado.
416
00:38:30,809 --> 00:38:35,399
Y si va a pelear contra nosotros,
entonces pelearemos hasta la muerte.
417
00:38:36,209 --> 00:38:39,739
No seremos las víctimas
como la última vez.
418
00:38:41,019 --> 00:38:42,709
Debe ser capaz de ganar...
419
00:38:42,749 --> 00:38:47,709
pero tendrá que soportar
la pérdida de muchas cosas.
420
00:38:47,989 --> 00:38:50,549
Es por ello que lo invité.
421
00:39:13,918 --> 00:39:15,178
¿Qué sucede?
422
00:39:16,478 --> 00:39:19,888
Lo seguí porque tengo algo que decirle.
423
00:39:22,088 --> 00:39:26,747
Si trata de sacar a la Señora
Suh con el cargo de traición...
424
00:39:26,797 --> 00:39:29,257
lo consideraré como
el inicio de una lucha.
425
00:39:32,027 --> 00:39:33,627
No lo olvide.
426
00:39:45,977 --> 00:39:47,737
¿Realmente te dijo eso?
427
00:39:48,477 --> 00:39:51,917
Incluso el Señor Oh dijo que
no es tiempo de una lucha...
428
00:39:52,247 --> 00:39:55,647
ya que no se debe pelear cuando
sólo hay media oportunidad de ganar.
429
00:39:57,127 --> 00:40:01,716
¿No lo ves? Esto es por lo que llegamos
a escatimar la vida de Min Jung Ho.
430
00:40:14,906 --> 00:40:16,396
Ha sido mucho tiempo.
431
00:40:19,706 --> 00:40:23,546
Sí, ha pasado mucho tiempo
desde la última vez que lo vi.
432
00:40:25,546 --> 00:40:28,606
¿Escuchaste lo de tu tío?
433
00:40:29,556 --> 00:40:31,915
Sí, lo escuché.
434
00:40:34,895 --> 00:40:38,455
Siento haber dicho esas palabras
antes de tener la oportunidad de...
435
00:40:38,495 --> 00:40:42,955
felicitarte por convertirte en
la Dama Principal de la Cocina.
436
00:40:47,435 --> 00:40:51,875
Yo tampoco quiero estar haciendo esto.
437
00:40:55,715 --> 00:41:00,775
Deseo no haberle hecho esto, Señora Choi.
438
00:41:06,784 --> 00:41:09,754
He seguido tus indicaciones y
mi piel se ha hecho más linda.
439
00:41:09,794 --> 00:41:11,254
Sí, es cierto.
440
00:41:11,294 --> 00:41:13,424
Esas cosas están en
los libros de medicina.
441
00:41:13,464 --> 00:41:15,484
¿De verdad? ¿Los libros de
medicina tienen esas cosas?
442
00:41:16,034 --> 00:41:20,234
Entonces, ¿cómo es que las Damas
anteriores no nos habían hablado de eso?
443
00:41:21,274 --> 00:41:22,674
Está listo.
444
00:41:27,174 --> 00:41:28,704
También masajea mi pie.
445
00:41:38,953 --> 00:41:40,213
¿No quieres hacerlo?
446
00:41:43,123 --> 00:41:45,523
No sé por qué regresaste...
447
00:41:45,563 --> 00:41:48,623
pero soy una Dama de la
Corte y tú una Dama Médico.
448
00:41:52,563 --> 00:41:54,123
Debes hacer lo que yo digo.
449
00:42:15,952 --> 00:42:20,082
Todas las venas se concentran en el
pie, así que se puede saber que parte...
450
00:42:20,122 --> 00:42:27,162
del cuerpo está sufriendo si se
examinan los puntos dolorosos del pie.
451
00:42:28,532 --> 00:42:32,902
¿Te duele la parte superior del estómago?
452
00:42:36,142 --> 00:42:37,972
Masajéate ahí cuando estés sola.
453
00:42:38,012 --> 00:42:39,842
La energía está bloqueada ahí.
454
00:42:40,082 --> 00:42:42,771
Necesitas relajarlo, o tu corazón sufrirá.
455
00:42:43,751 --> 00:42:47,011
Eso es por lo que tu
estómago y bazo están mal.
456
00:42:49,791 --> 00:42:51,851
Debes tomarlo con calma.
457
00:43:04,871 --> 00:43:06,101
Lucía familiar.
458
00:43:06,141 --> 00:43:07,631
¿Así que es ella?
459
00:43:07,671 --> 00:43:09,331
Sí, es correcto.
460
00:43:09,741 --> 00:43:12,840
¿Entonces cómo logró
entrar a la Farmacia Real?
461
00:43:13,310 --> 00:43:16,640
Debe haberse entrenado
para ser una Dama Médico...
462
00:43:16,680 --> 00:43:18,810
y pasar el examen de Medicina.
463
00:43:19,520 --> 00:43:21,780
Pero dada la situación en la corte...
464
00:43:21,820 --> 00:43:25,260
no es buena idea el traer
una traición del pasado.
465
00:43:25,420 --> 00:43:29,020
Además no nos hará ningún bien.
466
00:43:30,130 --> 00:43:31,490
No se preocupe.
467
00:43:32,100 --> 00:43:33,530
¿Qué no me preocupe?
468
00:43:33,970 --> 00:43:37,160
Soy el Médico Real y Jang
Geum es sólo una Asistente.
469
00:43:37,300 --> 00:43:38,740
¿Por qué deberíamos preocuparnos?
470
00:43:39,600 --> 00:43:42,700
Es muy sencillo enviar a una
Asistente a una oficina civil...
471
00:43:43,070 --> 00:43:45,739
o a una oficina de provincia...
472
00:43:45,779 --> 00:43:47,299
desde la oficina civil local.
473
00:43:47,349 --> 00:43:48,969
No se preocupe.
474
00:44:00,589 --> 00:44:02,719
¿Jo llega tarde otra vez?
475
00:44:05,359 --> 00:44:06,799
¿No lo han visto?
476
00:44:08,529 --> 00:44:10,299
¿Cómo ha estado la Reina?
477
00:44:10,739 --> 00:44:12,359
No ha estado bien.
478
00:44:12,469 --> 00:44:15,599
Sigue enferma y muy débil
479
00:44:16,169 --> 00:44:17,938
¿Hizo bien el diagnóstico?
480
00:44:20,508 --> 00:44:22,338
¿Cómo ha estado la Madre del Rey?
481
00:44:22,508 --> 00:44:24,138
Su artritis está empeorando.
482
00:44:24,948 --> 00:44:31,008
Ese es un problema, y sus síntomas
son más fuertes debido a su edad.
483
00:44:32,188 --> 00:44:33,948
Revísenla a menudo.
484
00:44:35,328 --> 00:44:38,118
¿Les asignaron un maestro
a las damas asistentes?
485
00:44:38,558 --> 00:44:41,898
Aún no hemos sido capaces
de asignar a alguien.
486
00:44:42,098 --> 00:44:43,898
Entonces dejen que Jo lo haga.
487
00:44:46,738 --> 00:44:48,638
Pero Jo es...
488
00:44:48,808 --> 00:44:50,767
También él necesita un trabajo.
489
00:44:51,077 --> 00:44:52,337
Pero Señor...
490
00:44:52,377 --> 00:44:54,937
¡¿Cómo te atreves a hablar de nuevo?!
491
00:44:55,377 --> 00:44:56,747
Lo siento.
492
00:45:04,657 --> 00:45:06,837
Lo siento. Venía a
tiempo, pero me encontré...
493
00:45:06,838 --> 00:45:09,017
con una persona enferma en el camino...
494
00:45:09,057 --> 00:45:12,497
y como doctor no pude dejarlo así.
495
00:45:12,657 --> 00:45:14,027
¿Es cierto?
496
00:45:14,167 --> 00:45:17,427
¡Sí! Mire mi caja de acupuntura...
497
00:45:21,437 --> 00:45:23,426
Creo que fue confundida
con la de alguien más.
498
00:45:26,336 --> 00:45:29,466
Empieza a enseñarles a las
Médico Asistentes a partir de hoy.
499
00:45:30,446 --> 00:45:31,416
¿Disculpe?
500
00:45:32,516 --> 00:45:34,746
Enseña a las Médico Asistentes.
501
00:45:34,786 --> 00:45:37,806
¡Sí! No hay problema.
502
00:45:41,726 --> 00:45:43,716
Ser médico es un trabajo solitario.
503
00:45:43,756 --> 00:45:46,816
Tienes que atender a
la persona tú mismo...
504
00:45:46,856 --> 00:45:49,256
y tomar la responsabilidad de ello.
505
00:45:50,196 --> 00:45:52,596
Pero no necesitan ser así.
506
00:45:53,166 --> 00:45:55,495
¿Por qué? Porque yo estoy aquí.
507
00:45:57,435 --> 00:45:58,305
Primeramente...
508
00:45:58,335 --> 00:46:01,065
díganme sobre las enfermedades que
encontraron entre las damas de la corte.
509
00:46:01,745 --> 00:46:04,305
Revisé la dama de la corte
de la casa de costura...
510
00:46:04,345 --> 00:46:09,215
tenía fiebre y las mejillas,
labios y encías inflamados.
511
00:46:10,315 --> 00:46:11,905
¿Su estómago también estaba inflamado?
512
00:46:11,955 --> 00:46:13,885
No, su estómago no.
513
00:46:14,225 --> 00:46:16,655
Yang, la debilidad de la
energía está en el rostro.
514
00:46:16,685 --> 00:46:18,285
Usa medicina Dong Mek.
515
00:46:19,695 --> 00:46:21,510
Pero la debilidad del chi
es causada por...
516
00:46:21,511 --> 00:46:23,325
la debilidad de la
parte baja del estómago.
517
00:46:23,365 --> 00:46:26,824
Creo que no se veía así.
518
00:46:27,264 --> 00:46:31,994
¡¿Cómo consideras que las palabras de un
médico deben ser?! ¿Me estás escuchando?
519
00:46:32,474 --> 00:46:34,804
No, no es eso...
520
00:46:34,974 --> 00:46:37,604
Te daré los ingredientes,
así que haz lo que dije.
521
00:46:38,144 --> 00:46:39,114
De acuerdo.
522
00:46:39,814 --> 00:46:41,074
¿Y tú?
523
00:46:41,114 --> 00:46:43,744
Mire a la dama de decoración.
524
00:46:43,784 --> 00:46:49,984
Le duele la espalada y dijo
que siente las piernas rígidas.
525
00:46:50,024 --> 00:46:52,994
Creo que el viento helado
ha dañado sus riñones.
526
00:46:53,024 --> 00:46:55,964
¿Dolor de espalda? Yo creo
que necesita acupuntura.
527
00:46:55,994 --> 00:46:58,523
Te diré los lugares, así
que haz lo que te digo.
528
00:46:59,333 --> 00:47:02,023
¡Sun Dol!
529
00:47:03,203 --> 00:47:04,323
¿Qué es esto?
530
00:47:05,533 --> 00:47:07,933
Quítate la camisa y túmbate.
531
00:47:18,183 --> 00:47:19,813
Mira cuidadosamente.
532
00:47:27,493 --> 00:47:28,793
Ese no es el...
533
00:47:40,542 --> 00:47:42,632
¿Realmente tiene que ponerlos todos ahí?
534
00:47:43,542 --> 00:47:45,372
Este es el método de
"plantación de arroz".
535
00:47:45,542 --> 00:47:48,982
Lo aprendí cuando estudié en China.
536
00:47:52,112 --> 00:47:54,482
Asegúrate de hacer lo que ves.
537
00:48:00,022 --> 00:48:03,791
Ya que Jo se hará cargo,
pronto serán expulsadas.
538
00:48:03,821 --> 00:48:07,691
Sí, lo sé. No sé por qué
fueron asignadas a él.
539
00:48:08,631 --> 00:48:11,061
Pensé que esta vez
tendríamos buenas chicas.
540
00:48:11,571 --> 00:48:16,531
Creo que él pudo haber sido reportado
por no darle a Jo ningún trabajo.
541
00:48:17,311 --> 00:48:19,431
Para él, su ociosidad es ayudarnos.
542
00:48:20,371 --> 00:48:25,041
No se preocupen, díganles a las Asistentes
que vayan al palacio de la Reina.
543
00:48:25,381 --> 00:48:26,401
De acuerdo.
544
00:48:35,520 --> 00:48:37,080
Revisa su pulso.
545
00:48:47,130 --> 00:48:48,360
Su pulso es rápido.
546
00:48:48,940 --> 00:48:50,060
¿Está segura?
547
00:48:50,100 --> 00:48:51,000
Sí.
548
00:48:51,410 --> 00:48:53,460
Revísela preguntándole como se siente.
549
00:48:55,640 --> 00:48:57,540
¿Siente su pecho congestionado?
550
00:48:59,480 --> 00:49:01,470
Sí, mucho más que congestionado...
551
00:49:02,220 --> 00:49:05,710
Por favor saque su lengua un momento.
552
00:49:13,129 --> 00:49:17,459
Está oscura y su cara se ve azulada.
553
00:49:17,899 --> 00:49:21,299
Su Majestad, la enfermedad
está en pleno desarrollo.
554
00:49:21,339 --> 00:49:23,999
Sólo trate de dejar esto atrás.
555
00:49:24,039 --> 00:49:25,899
Por favor tómelo con calma.
556
00:49:27,509 --> 00:49:34,109
Lo intento, pero debido a mi
cuerpo no puedo estar tranquila.
557
00:49:35,219 --> 00:49:38,619
Un médico no puede hacer nada respecto
a una enfermedad del corazón...
558
00:49:38,649 --> 00:49:40,588
por favor tenga mas
fortaleza en su corazón.
559
00:49:42,388 --> 00:49:43,618
Está bien.
560
00:49:45,488 --> 00:49:47,388
Yeul Yee, necesito hablar contigo...
561
00:49:47,428 --> 00:49:50,888
las Asistentes pueden ayudar a la Reina.
562
00:50:00,538 --> 00:50:02,668
Ya que la atenderán, revisen su pulso...
563
00:50:02,708 --> 00:50:05,338
y examinen su cara como práctica.
564
00:50:20,127 --> 00:50:26,827
Su Majestad, ¿su estómago
también se siente congestionado?
565
00:50:27,767 --> 00:50:30,597
Sí, yo creo...
566
00:50:31,567 --> 00:50:34,937
Su Majestad, trate de exhalar una vez...
567
00:50:43,377 --> 00:50:45,376
¿No hay otros síntomas?
568
00:50:45,416 --> 00:50:46,676
No.
569
00:50:46,716 --> 00:50:49,246
Entonces, ¿cómo es que el
medicamento no está funcionando?
570
00:50:49,286 --> 00:50:50,516
A pesar de sus síntomas...
571
00:50:50,556 --> 00:50:52,546
sus arterias no se han desbloqueado.
572
00:50:52,586 --> 00:50:54,981
Creo que incluso la extravación de
la sangre ha sido causada por el estrés...
573
00:50:54,982 --> 00:50:57,356
(*Extravación: escape hacia los tejidos
de un líquido, generalmente sangre)
574
00:50:58,366 --> 00:51:01,266
¿Significa que tendremos que
darle un medicamento más fuerte?
575
00:51:01,296 --> 00:51:03,566
Se encuentra tan débil...
576
00:51:08,706 --> 00:51:10,536
¿Dónde están las Damas Asistentes?
577
00:51:12,006 --> 00:51:14,806
¡¿Cómo pudieron tratar a
alguien así y desaparecer?!
578
00:51:21,285 --> 00:51:24,745
¡Cómo pudieron usar la medicina Dong
Mek cuando debieron usar la de Seung Ma!
579
00:51:25,755 --> 00:51:29,855
Claramente les dije que
usaran la medicina Seung Ma...
580
00:51:29,895 --> 00:51:34,155
¡¿Entonces las Damas Asistentes
no escucharon al médico?!
581
00:51:34,195 --> 00:51:36,255
Señor, no es eso...
582
00:51:36,435 --> 00:51:39,625
¡¿Cómo te atreves a hablar?!
583
00:51:41,405 --> 00:51:42,465
¡Shin Bi!
584
00:51:42,805 --> 00:51:44,035
¿Qué pasa?
585
00:51:44,075 --> 00:51:46,305
La Señora dijo que tenía
un dolor de espalda...
586
00:51:46,345 --> 00:51:49,035
y una Dama Médico le puso agujas.
587
00:51:49,075 --> 00:51:51,744
Dijo que no puede mover su espalda.
588
00:51:52,044 --> 00:51:55,214
¡Claramente te mostré los lugares!
589
00:51:56,154 --> 00:51:58,554
¡Ustedes no debieron ser entrenadas bien!
590
00:51:58,754 --> 00:52:00,884
¡Prepárense para ir a
las oficinas de civiles!
591
00:52:02,694 --> 00:52:07,024
Claramente les enseñé los
lugares, ¿les enseñé mal?
592
00:52:07,064 --> 00:52:08,294
Es extraño...
593
00:52:08,334 --> 00:52:10,794
Oh, es el momento de la reunión. Adiós.
594
00:52:24,113 --> 00:52:25,473
¿Qué pasa?
595
00:52:25,643 --> 00:52:26,473
Un gran problema.
596
00:52:26,513 --> 00:52:28,503
La Reina está inconsciente.
597
00:52:28,813 --> 00:52:30,253
¡¿Qué?!
598
00:52:34,623 --> 00:52:38,283
¿Por qué? ¡El diagnóstico y los
medicamentos están correctos!
599
00:52:39,563 --> 00:52:42,723
Debe ser un diagnóstico o
una prescripción erróneos.
600
00:52:43,833 --> 00:52:45,923
Mi diagnóstico nunca ha sido erróneo.
601
00:52:46,863 --> 00:52:49,663
Entonces la prescripción no estaba mal.
602
00:52:50,203 --> 00:52:52,863
Como sea, no podemos
continuar con ese tratamiento.
603
00:52:52,903 --> 00:52:56,272
Busca en el libro de
medicina y encuentra algo.
604
00:52:56,312 --> 00:52:57,212
Rápido.
605
00:53:05,682 --> 00:53:10,422
Les dije a los de la oficina de civiles
que enviaría nuevas Damas Asistentes.
606
00:53:11,222 --> 00:53:12,482
¡Señor!
607
00:53:25,502 --> 00:53:27,201
¿Ahora qué Jang Geum?
608
00:53:27,541 --> 00:53:30,601
Iremos a la oficina civil
debido a que el Señor Jo...
609
00:53:31,881 --> 00:53:32,711
Shin Bi...
610
00:53:34,041 --> 00:53:34,981
¿Qué?
611
00:53:35,011 --> 00:53:38,811
¿No había algo extraño cuando
revisamos el pulso de la Reina?
612
00:53:39,821 --> 00:53:42,811
¿Qué era? En realidad, lo sentí...
613
00:53:43,991 --> 00:53:48,481
pero no estoy segura, no
sé que pudo estar mal...
614
00:53:49,431 --> 00:53:53,801
El diagnóstico de Yeul Yee y los
síntomas de la Reina no corresponden...
615
00:53:53,831 --> 00:53:55,921
así que estoy un poco preocupada.
616
00:53:56,101 --> 00:54:00,970
Pero parece que la Dama Médico
Yeul Yee es la mejor Dama Médico.
617
00:54:01,010 --> 00:54:02,670
Y los Médicos confían en ella también.
618
00:54:03,240 --> 00:54:08,440
Ya lo sé, pero también
es un poco extraño...
619
00:54:09,610 --> 00:54:13,570
¿Entonces están diciendo que mi
diagnóstico puede estar equivocado?
620
00:54:14,490 --> 00:54:16,420
No, no es eso...
621
00:54:30,421 --> 00:54:35,421
Subtítulos en español por
mitsukasa para Asia Team.
622
00:54:36,422 --> 00:54:41,422
Corrección Lizettea_1.
623
00:54:42,423 --> 00:54:47,423
Asia Team, lo mejor en series asiáticas.
Visítanos en www.asia-team.net
624
00:54:48,424 --> 00:54:53,424
NO incrustar y/o proyectar on line
este episodio usando estos subtítulos.
45755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.