All language subtitles for Crime and Punishment 1969 672x272p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:04,800
M. Gorky Film Studio
2
00:00:10,433 --> 00:00:14,058
CRIME
AND PUNISHMENT
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,132
Based on the novel by
Fyodor M. Dostoyevsky
4
00:00:18,567 --> 00:00:21,192
Part One
5
00:00:27,333 --> 00:00:31,788
Screenplay by N. FIGUROVSKY
L. KULIDZHANOV
6
00:00:32,100 --> 00:00:37,930
Directed by
L. KULIDZHANOV
7
00:00:38,400 --> 00:00:43,298
Director of Photography
V. SHUMSKY
8
00:00:43,733 --> 00:00:48,496
Production Designer
P. PASHKEVICH
9
00:01:46,632 --> 00:01:50,689
Cast:
10
00:01:51,099 --> 00:01:54,896
Raskolnikov
Georgy TARATORKIN
11
00:01:55,332 --> 00:01:59,094
Porfiry Petrovich
Innokenty SMOKTUNOVSKY
12
00:01:59,399 --> 00:02:02,854
Sonya Marmeladova
Tatiana BEDOVA
13
00:02:03,032 --> 00:02:06,692
Avdotya Romanovna
Victoria FYODOROVA
14
00:02:07,099 --> 00:02:09,895
Svidrigailov
Efim KOPELYAN
15
00:02:10,032 --> 00:02:12,760
Marmeladov
Yevgeny LEBEDEV
16
00:02:13,099 --> 00:02:15,395
Yekaterina Ivanovna
Maya BULGAKOVA
17
00:02:15,566 --> 00:02:17,963
Pulkheria Alexandrovna
Irina GOSHEVA
18
00:02:18,332 --> 00:02:22,697
Luzhin - V. BASOV
Razumikhin - A. PAVLOV
19
00:02:23,032 --> 00:02:25,396
Alyona Ivanovna
Ye. YEVSTRATOVA
20
00:02:25,566 --> 00:02:28,895
Yelizaveta Ivanovna - L. SOKOLOVA
Nastasya - I. MAKAROVA
21
00:02:29,232 --> 00:02:30,698
Zamyotov - V. NOSIK
22
00:02:30,832 --> 00:02:34,526
Lebezyatnikov - Yu. MEDVEDEV
Zosimov - Ye. LAZAREV
23
00:02:34,798 --> 00:02:37,992
Lieutenant Powder - Yu. SARANTSEV
Nikodim Fomich - Yu. VOLKOV
24
00:02:38,165 --> 00:02:41,393
The Marmeladov Children - L. SHEPELEV
L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA
25
00:03:19,932 --> 00:03:20,955
Oh, my God!
26
00:03:22,498 --> 00:03:26,295
Here I am, getting ready to commit
such an act, and I'm frightened!
27
00:03:27,165 --> 00:03:29,460
Frightened of the least little thing.
28
00:03:31,832 --> 00:03:33,798
A man holds everything in his hands,
29
00:03:34,965 --> 00:03:37,988
and he lets it all slip through them
because he is afraid.
30
00:03:38,165 --> 00:03:40,097
That is a truth.
31
00:03:40,565 --> 00:03:43,554
I would like to know what people
are most afraid of.
32
00:03:45,199 --> 00:03:47,289
Of taking a new step,
33
00:03:48,365 --> 00:03:51,354
of using a new word
they've just made up.
34
00:03:52,398 --> 00:03:54,523
But I'm talking too much.
35
00:03:55,398 --> 00:03:57,956
I don't do anything
because I talk too much.
36
00:03:58,331 --> 00:04:01,764
Or maybe I talk too much
because I don't do anything.
37
00:04:03,099 --> 00:04:06,360
It's this last month that
I've learned to talk too much.
38
00:04:07,565 --> 00:04:10,588
Staying cooped up in my hole for
days on end, thinking, thinking...
39
00:04:11,631 --> 00:04:13,597
Thinking of the days of yore.
40
00:04:15,798 --> 00:04:16,786
Why am I going there?
41
00:04:18,098 --> 00:04:19,724
Why am I taking this walk?
42
00:04:21,598 --> 00:04:23,723
Isn't it possible to stop?
43
00:04:24,965 --> 00:04:26,794
To change everything?
44
00:04:28,331 --> 00:04:29,558
Not to go there at all?
45
00:04:31,832 --> 00:04:33,798
Am I capable of doing such a thing?
46
00:04:35,231 --> 00:04:36,891
Am I serious?
47
00:04:37,998 --> 00:04:38,964
No!
48
00:04:40,131 --> 00:04:41,654
Not in the least!
49
00:04:43,031 --> 00:04:46,486
So... I'm only
amusing myself.
50
00:04:47,365 --> 00:04:48,353
Playing a game...
51
00:04:49,732 --> 00:04:53,061
Yes, I'm just playing a game.
52
00:04:55,964 --> 00:04:57,396
Always muttering to himself...
53
00:04:58,764 --> 00:05:01,731
I've brought tea.
Would you like some?
54
00:05:03,331 --> 00:05:04,695
Tea? From the landlady?
55
00:05:04,998 --> 00:05:08,862
No chance of that! She's going
to the police about you.
56
00:05:10,398 --> 00:05:13,125
Police? What for?
57
00:05:14,797 --> 00:05:17,559
You won't pay the rent,
but you won't get out either.
58
00:05:17,831 --> 00:05:18,888
Damn!
59
00:05:21,998 --> 00:05:24,556
It's so untimely.
She's a fool!
60
00:05:25,298 --> 00:05:26,695
Well, she may be a fool,
61
00:05:28,031 --> 00:05:30,054
but if you're so smart, do something.
62
00:05:30,731 --> 00:05:34,561
Before, you gave lessons to children.
Why don't you do anything now?
63
00:05:34,831 --> 00:05:36,558
- I'm doing something.
- What are you doing?
64
00:05:37,198 --> 00:05:38,186
Working.
65
00:05:38,731 --> 00:05:40,788
- What kind of work?
- I'm thinking.
66
00:05:42,998 --> 00:05:44,861
Did you make a lot of money by that?
67
00:05:45,098 --> 00:05:47,257
They pay kopecks for the lessons.
68
00:05:48,031 --> 00:05:49,894
Do you expect to get a fortune?
69
00:05:52,897 --> 00:05:53,726
That's right! A fortune!
70
00:06:03,164 --> 00:06:06,561
I forgot to tell you.
A letter came for you.
71
00:06:07,031 --> 00:06:10,088
- A letter? From whom?
- I don't know.
72
00:06:11,630 --> 00:06:15,085
I gave the postman 3 kopecks of my
own. Will you pay me back?
73
00:06:21,897 --> 00:06:23,726
Nastasya, leave me alone, for God's
sake.
74
00:06:33,764 --> 00:06:35,093
My dear Rodya,
75
00:06:35,530 --> 00:06:39,895
It's over two months since I last had
a talk with you in by letter,
76
00:06:40,397 --> 00:06:44,693
which has distressed me and even kept
me awake at night, thinking.
77
00:06:46,030 --> 00:06:48,326
You know how I love you.
78
00:06:49,330 --> 00:06:50,921
You're all we have to look to, Dunya
and I.
79
00:06:51,997 --> 00:06:56,259
You are our all,
our hope and our consolation.
80
00:06:58,764 --> 00:07:02,457
What a grief it was to me and your
sister when we heard
81
00:07:02,597 --> 00:07:06,757
that you had given up the University
for want of means to keep yourself.
82
00:07:07,764 --> 00:07:12,321
But how could I help you out of my
120 rubles a year pension?
83
00:07:12,530 --> 00:07:16,292
The 15 rubles that I sent you
four months ago,
84
00:07:16,430 --> 00:07:20,192
I borrowed, as you know,
on security of that same pension.
85
00:07:20,397 --> 00:07:23,488
I know, Mother. I've read about it.
Why are you going with me?
86
00:07:23,763 --> 00:07:25,991
Don't I know
how you read?
87
00:07:26,364 --> 00:07:28,852
Something here, something there,
just to grasp the meaning.
88
00:07:29,030 --> 00:07:32,962
No, Mother, I do remember
the details very well.
89
00:07:34,364 --> 00:07:38,989
How you and Dunya lived in poverty,
how she found a job as a governess.
90
00:07:39,430 --> 00:07:43,192
How that scoundrel, Svidrigailov,
began making passes at her.
91
00:07:43,397 --> 00:07:48,159
Imagine a situation an honest girl got
in when she agreed to a date with him,
92
00:07:48,330 --> 00:07:52,319
only to persuade Mr. Svidrigailov
to leave her alone and open his eyes
93
00:07:52,563 --> 00:07:57,496
to a scandalous nature of his
behavior, as a husband and a father.
94
00:07:57,696 --> 00:08:00,094
And, all of a sudden, Marfa Petrovna
catches them together
95
00:08:00,330 --> 00:08:02,387
and makes a scene of jealousy
in front of Dunya.
96
00:08:02,563 --> 00:08:03,995
I remember it, Mother.
97
00:08:05,297 --> 00:08:09,922
They flung her things in a plain
peasant's cart... driving her out like...
98
00:08:10,130 --> 00:08:11,720
Yes, yes, yes!
99
00:08:32,963 --> 00:08:37,588
What are you ringing for? You know
that there's no one there now.
100
00:09:19,830 --> 00:09:24,319
When Mr. Svidrigailov began getting
close to Dunya too conspicuously,
101
00:09:24,796 --> 00:09:26,762
she wrote him a letter.
102
00:09:27,229 --> 00:09:28,888
Well, I've written you about it.
103
00:09:29,096 --> 00:09:32,085
Please, don't, Mother.
These people are eavesdropping.
104
00:09:34,396 --> 00:09:37,362
- Luzhin's put them to look after us.
- Luzhin?!
105
00:09:37,529 --> 00:09:41,655
Yes, Dunya's fiancรฉ, a relative of
Marfa Petrovna Svidrigailova.
106
00:09:41,996 --> 00:09:45,554
When she found out the truth,
she wanted to make amends
107
00:09:45,762 --> 00:09:47,785
and decided to arrange Dunya's
happiness.
108
00:09:47,996 --> 00:09:51,190
- Happiness?
- Well, well-being.
109
00:09:51,829 --> 00:09:55,091
Of course, Mr. Luzhin is not young,
but he's got money.
110
00:09:55,229 --> 00:09:59,957
Enough! I remember! You've written
about it. But it'll never happen!
111
00:10:00,429 --> 00:10:03,952
I know for whom all this is being done!
But I won't accept this sacrifice!
112
00:10:05,196 --> 00:10:06,923
I won't! I won't!
113
00:10:07,396 --> 00:10:08,521
No, I won't!
114
00:10:37,495 --> 00:10:42,326
May I venture,
my dear sir,
115
00:10:44,096 --> 00:10:45,584
to engage you in polite conversation?
116
00:10:47,129 --> 00:10:50,061
Though your exterior would not command
respect,
117
00:10:51,096 --> 00:10:53,119
even so my experience tells me...
118
00:10:58,395 --> 00:11:03,293
...that you're a man of education
and not accustomed to drinking.
119
00:11:04,729 --> 00:11:09,991
I've always respected education
in conjunction with genuine sentiment.
120
00:11:10,362 --> 00:11:13,157
Besides, I'm a titular
counselor.
121
00:11:15,029 --> 00:11:17,256
Marmeladov, that is my name.
122
00:11:19,362 --> 00:11:22,056
May I ask you
if you're in the state's service?
123
00:11:23,428 --> 00:11:26,326
- No. I'm a student.
- So you're a student!
124
00:11:26,729 --> 00:11:29,752
Or you must've been a student.
I knew it.
125
00:11:32,395 --> 00:11:34,088
I could tell it!
126
00:11:37,161 --> 00:11:41,923
That's experience, my dear sir.
A life-long experience.
127
00:11:43,295 --> 00:11:45,693
Poverty is no vice and that's
the truth.
128
00:11:46,128 --> 00:11:48,356
And drunkenness is no virtue either.
129
00:11:48,528 --> 00:11:53,688
But misery, my dear sir, that's
what is immoral!
130
00:11:56,295 --> 00:11:58,659
May I ask you out of simple curiosity,
131
00:11:59,428 --> 00:12:01,985
if you have ever slept on the Neva,
132
00:12:03,395 --> 00:12:04,951
on a hay barge?
133
00:12:06,395 --> 00:12:08,758
- No, I have not happened to.
- Well, I have.
134
00:12:11,595 --> 00:12:13,185
I've just come from my fifth night
on one.
135
00:12:13,761 --> 00:12:14,749
Funny fellow!
136
00:12:16,528 --> 00:12:18,118
Why don't you go to work?
137
00:12:19,728 --> 00:12:22,660
Why don't you go to your office
if you're a counselor?
138
00:12:24,095 --> 00:12:28,152
Why don't I work,
my dear sir?
139
00:12:30,627 --> 00:12:35,117
You think it causes me no suffering
to know that I'm good for nothing?
140
00:12:41,794 --> 00:12:45,556
Have you ever asked to lend you money
when you knew it was useless?
141
00:12:46,794 --> 00:12:49,555
Yes, I have.
What do you mean, useless?
142
00:12:50,428 --> 00:12:54,326
Knowing, in advance,
that you'll get nothing.
143
00:12:55,828 --> 00:12:58,317
Why should they give you money?
144
00:12:59,295 --> 00:13:01,385
They know they won't get it back.
145
00:13:03,494 --> 00:13:09,586
And even knowing he won't give it,
I set off to him...
146
00:13:09,928 --> 00:13:11,450
Why do you go?
147
00:13:17,728 --> 00:13:22,387
Because there are times
when you must do something,
148
00:13:23,894 --> 00:13:26,087
you must have somewhere to go.
149
00:13:31,561 --> 00:13:33,993
When my only-begotten daughter
150
00:13:34,561 --> 00:13:37,322
first went on the street
with her yellow card...
151
00:13:40,828 --> 00:13:43,658
Yes, my daughter has the yellow
card of a prostitute...
152
00:14:14,561 --> 00:14:18,084
I'm Raskolnikov, the student.
I was here a month ago.
153
00:14:19,561 --> 00:14:22,993
I remember you.
Yes, I remember when you came.
154
00:14:24,893 --> 00:14:27,291
Well, I'm here for the same reason.
155
00:14:35,960 --> 00:14:37,483
Come in then.
156
00:14:39,760 --> 00:14:40,953
What do you want?
157
00:14:42,760 --> 00:14:45,352
Here. I'd like to pawn this.
158
00:14:46,626 --> 00:14:50,081
- You haven't repaid the last loan.
- Be patient.
159
00:14:51,160 --> 00:14:52,989
It's up to me whether I'll wait
160
00:14:53,527 --> 00:14:56,118
or sell your pledge.
161
00:14:58,094 --> 00:14:59,889
Give me at least 4 rubles. I'll
redeem it.
162
00:15:00,727 --> 00:15:03,522
It was my father's.
I'm expecting some money soon.
163
00:15:07,793 --> 00:15:10,759
A ruble and a half, an you must
give me the interest now.
164
00:15:11,094 --> 00:15:13,117
- A ruble and a half?!
- Take it or leave it.
165
00:15:17,526 --> 00:15:18,288
I'll take it.
166
00:15:35,693 --> 00:15:38,659
That's ten kopecks per month
for each ruble.
167
00:15:38,793 --> 00:15:42,555
So for a ruble and a half
that makes fifteen kopecks.
168
00:15:42,727 --> 00:15:45,318
With twenty kopecks for the other
two rubles from a month ago,
169
00:15:45,693 --> 00:15:47,522
it makes thirty-five kopecks.
170
00:15:47,727 --> 00:15:52,557
So for the watch you've just pawned
you get one ruble fifteen kopecks.
171
00:15:53,393 --> 00:15:55,484
I may be bringing something else soon.
172
00:15:56,193 --> 00:15:58,523
A silver cigarette case.
173
00:15:59,094 --> 00:16:01,286
We'll talk about that when you
bring it.
174
00:16:04,560 --> 00:16:09,151
You're always at home, Alyona Ivanovna?
Is your sister Lizaveta Ivanovna here?
175
00:16:10,159 --> 00:16:12,125
What business is it of yours where
she is?
176
00:16:13,560 --> 00:16:16,583
None at all. I was just asking,
that's all...
177
00:16:18,326 --> 00:16:21,053
- Goodbye, Alyona Ivanovna.
- Goodbye, young man.
178
00:16:32,993 --> 00:16:34,516
Are you sorry for me, sir, or not?
179
00:16:36,827 --> 00:16:39,486
Tell me, sir, are you sorry or not?!
180
00:16:40,026 --> 00:16:41,686
What are you to be pitied for?
181
00:16:42,393 --> 00:16:44,858
Why am I to be pitied, you say?
182
00:16:45,760 --> 00:16:47,884
Yes, there's nothing to pity me for.
183
00:16:49,293 --> 00:16:52,282
I ought to be crucified, not pitied!
184
00:16:54,026 --> 00:16:58,459
Do you suppose, seller, that this
pint of yours has been sweet to me?
185
00:16:59,293 --> 00:17:03,884
No, it was tribulation I sought at the
bottom of it, and have found it.
186
00:17:05,360 --> 00:17:06,553
And I have tasted it.
187
00:17:08,759 --> 00:17:12,283
But He will pity us
who has had pity on all men,
188
00:17:14,226 --> 00:17:16,158
who has understood all men and all
things.
189
00:17:19,293 --> 00:17:20,656
He will come and He will ask:
190
00:17:21,326 --> 00:17:25,088
<
00:17:27,748
for her consumptive stepmother
192
00:17:29,492 --> 00:17:32,788
and for the little children...
of another?
193
00:17:35,625 --> 00:17:41,717
Who had pity for her earthly father,
the filthy drunkard. >>
194
00:17:45,392 --> 00:17:48,483
He will say: < 00:17:52,351
I have forgiven thee once.
196
00:17:53,093 --> 00:17:57,116
I am forgiving all your
sins now. >>
197
00:17:59,093 --> 00:18:00,558
And He will forgive all.
198
00:18:02,359 --> 00:18:06,917
The good and the evil.
AII! AII!
199
00:18:09,359 --> 00:18:12,257
Come forth, ye drunkards!
200
00:18:13,959 --> 00:18:16,481
Come forth, ye weak ones!
201
00:18:18,026 --> 00:18:19,548
AII! AII!
202
00:18:21,292 --> 00:18:24,349
And He will say: << You're swine,
203
00:18:26,759 --> 00:18:31,282
made in the image of the beast and
with his mark.
204
00:18:32,359 --> 00:18:34,518
But come you also. >>
205
00:18:36,792 --> 00:18:40,747
And we will kneel down and weep.
206
00:18:44,092 --> 00:18:49,184
Lord! Thy Kingdom come!
207
00:19:15,092 --> 00:19:17,558
That way, Yelizaveta Ivanovna,
you could decide for yourself.
208
00:19:17,825 --> 00:19:21,258
- Come along tomorrow at seven.
- At seven?
209
00:19:21,392 --> 00:19:26,290
So frightened of Alyona Ivanovna.
You're like a little child with her.
210
00:19:28,225 --> 00:19:31,191
She's only your half-sister,
but she's bullying you...
211
00:19:31,359 --> 00:19:34,154
If I were you, I wouldn't say
anything to Alyona Ivanovna.
212
00:19:34,359 --> 00:19:36,984
You just come along. It'll be worth
your while.
213
00:19:37,192 --> 00:19:39,283
And your sister will see it too.
214
00:19:39,525 --> 00:19:43,082
- Perhaps I'll come.
- Tomorrow, around seven.
215
00:19:43,292 --> 00:19:46,452
- We'll have a cup of tea.
- All right, I'll come. About seven.
216
00:19:46,691 --> 00:19:47,588
About seven.
217
00:19:49,591 --> 00:19:52,580
All right, I'll come about seven.
218
00:19:54,591 --> 00:19:56,182
About seven... about seven...
219
00:19:58,125 --> 00:20:02,251
About seven, about seven, about seven...
220
00:20:04,025 --> 00:20:07,082
About seven, about seven...
221
00:20:08,591 --> 00:20:11,285
About seven, about seven.
222
00:21:16,324 --> 00:21:17,756
It's already seven o'clock!
223
00:22:05,991 --> 00:22:06,957
Anybody there?
224
00:22:46,157 --> 00:22:47,520
Mitka, hand me the bucket!
225
00:22:47,757 --> 00:22:50,053
Can't you get it yourself?
226
00:22:51,124 --> 00:22:52,919
Here. Grab it.
227
00:23:15,190 --> 00:23:18,953
Good evening, Alyona Ivanovna.
Come in here, to the light.
228
00:23:19,123 --> 00:23:21,282
What do you want?
Who are you, anyway?
229
00:23:21,824 --> 00:23:24,517
Don't you remember me?
I'm Raskolnikov.
230
00:23:24,990 --> 00:23:28,081
I've brought something to pawn,
as I said I would.
231
00:23:31,290 --> 00:23:34,723
Why do you look as if you don't
believe me? As if you don't know me?
232
00:23:35,889 --> 00:23:37,515
All right, I'll pawn it somewhere
else.
233
00:23:41,690 --> 00:23:43,679
What's the matter? Why are you
so nervous?
234
00:23:46,490 --> 00:23:47,478
What have you got?
235
00:23:50,156 --> 00:23:52,781
A silver cigarette case.
I told you about it.
236
00:23:54,623 --> 00:23:56,452
Why are you so pale, young man?
237
00:23:57,789 --> 00:23:58,846
Did something scare you?
238
00:24:00,090 --> 00:24:01,056
It's a fever.
239
00:24:03,523 --> 00:24:05,715
You'd be pale, too, if you didn't
have anything to eat.
240
00:24:06,956 --> 00:24:08,047
Well, what is it?
241
00:24:09,623 --> 00:24:13,146
It's a silver cigarette case.
Take a look.
242
00:24:14,923 --> 00:24:16,549
It doesn't seem heavy enough to be
silver.
243
00:24:17,923 --> 00:24:19,253
What a knot!
244
00:24:21,023 --> 00:24:23,285
You certainly have tied it up!
245
00:29:42,221 --> 00:29:46,448
What's going on? Are they both asleep?
Or murdered, or what?
246
00:29:51,121 --> 00:29:53,985
Alyona Ivanovna!
Old witch!
247
00:29:55,487 --> 00:29:58,578
Yelizaveta Ivanovna!
My dear beauty!
248
00:30:06,887 --> 00:30:08,113
Open up!
249
00:30:13,087 --> 00:30:14,519
Are they asleep?
250
00:30:16,220 --> 00:30:17,516
It can't be that there's no one there.
251
00:30:17,721 --> 00:30:19,277
I've almost broken the door.
252
00:30:19,554 --> 00:30:21,281
Strange. Where could the old
woman be?
253
00:30:21,620 --> 00:30:24,085
Why did she tell me to come
at this hour?
254
00:30:25,287 --> 00:30:28,447
She made the appointment herself,
the old witch! I don't live next door.
255
00:30:31,520 --> 00:30:32,383
Look!
256
00:30:33,153 --> 00:30:35,745
You see how the door gives
when you pull it?
257
00:30:37,554 --> 00:30:39,315
That means it's only hooked.
258
00:30:40,787 --> 00:30:42,082
See how it moves?
259
00:30:43,220 --> 00:30:48,517
To fasten the hook in the inside,
someone must be there. Understand?
260
00:30:49,820 --> 00:30:52,343
Well, you're right.
What the hell then...
261
00:30:53,387 --> 00:30:56,353
Let's go down to the watchman.
We'll make him wake them up.
262
00:30:56,920 --> 00:30:57,851
Good idea.
263
00:30:59,687 --> 00:31:02,118
You wait here. I'll run down and
get him.
264
00:31:02,721 --> 00:31:06,448
- Why should I wait here?
- One never knows.
265
00:31:08,387 --> 00:31:11,444
- Right.
- There's something peculiar going on.
266
00:31:41,087 --> 00:31:42,484
What the hell...
267
00:31:42,953 --> 00:31:44,317
What the hell!
268
00:32:24,720 --> 00:32:28,948
- We should check if it's hooked.
- It is, I assure you.
269
00:32:35,186 --> 00:32:39,915
- I told you to wait upstairs.
- I got scared, damn it.
270
00:32:40,119 --> 00:32:42,881
You got scared!
There's something funny about it.
271
00:32:43,419 --> 00:32:45,385
I thought it was stupid to just
stand there.
272
00:33:49,353 --> 00:33:50,284
Open the door!
273
00:33:52,186 --> 00:33:54,277
Are you alive or not?
He's always snoring away.
274
00:33:56,353 --> 00:33:58,114
Open up!
It's almost eleven!
275
00:33:58,319 --> 00:34:01,080
- Maybe he's out.
- The door's bolted from the inside.
276
00:34:05,286 --> 00:34:09,241
As if somebody's going to steal him.
Open the door, idiot! Wake up!
277
00:34:12,518 --> 00:34:14,109
A notice for you from the station.
278
00:34:15,385 --> 00:34:16,646
What station?
279
00:34:17,319 --> 00:34:21,183
The police station.
Everybody knows what station.
280
00:34:21,385 --> 00:34:23,544
- What for?
- How should I know?
281
00:34:23,919 --> 00:34:25,146
They call you, so you better go.
282
00:34:31,919 --> 00:34:33,509
Oh God, he looks downright sick.
283
00:34:34,585 --> 00:34:37,051
Don't go if you're sick.
There's no fire.
284
00:34:38,685 --> 00:34:40,241
What's that you got in your hand?
285
00:34:43,152 --> 00:34:47,345
Look at him sleeping with some rags,
like it's a real treasure.
286
00:34:49,585 --> 00:34:50,744
No, I'm going.
287
00:34:52,418 --> 00:34:53,679
I'll go at once.
288
00:34:55,885 --> 00:34:56,714
Furov!
289
00:34:57,418 --> 00:34:59,111
You may sit down, Louisa Ivanovna.
290
00:35:02,986 --> 00:35:03,974
Excuse me.
291
00:35:04,952 --> 00:35:05,940
What do you want?
292
00:35:07,352 --> 00:35:09,181
See the secretary over there.
293
00:35:15,085 --> 00:35:16,051
You'll have to wait.
294
00:35:21,285 --> 00:35:22,251
What do you want?
295
00:35:22,518 --> 00:35:25,245
It's about the recovery of
a debt from this student.
296
00:35:29,418 --> 00:35:32,145
At what time
were you told to appear?
297
00:35:33,218 --> 00:35:35,377
I was only given the notice
a quarter of an hour ago.
298
00:35:36,018 --> 00:35:38,382
Isn't it enough that I've gotten
out of a sickbed to come?
299
00:35:38,552 --> 00:35:41,382
- Will you please not shout?
- I was speaking very quietly.
300
00:35:41,585 --> 00:35:44,551
- You're in a public office!
- So are you!
301
00:35:45,485 --> 00:35:48,848
And not only are you shouting but
smoking too. You show no respect.
302
00:35:50,418 --> 00:35:55,975
I beg your pardon, but it's none of
your business. A fine student you are!
303
00:35:57,151 --> 00:35:59,946
You'd better give
your statement.
304
00:36:01,151 --> 00:36:04,708
And you, hussy! You shameless slut!
What happened at your place last night?
305
00:36:05,118 --> 00:36:07,982
Another brawl!
The whole street heard you!
306
00:36:08,884 --> 00:36:10,350
You want to get sent back to jail?
307
00:36:10,552 --> 00:36:11,449
Ilya Petrovich.
308
00:36:11,751 --> 00:36:14,717
No brawl, no noise,
my dear captain.
309
00:36:14,884 --> 00:36:17,442
He came drunk and ordered
three more bottles of wine.
310
00:36:17,617 --> 00:36:20,049
He played piano with his feet
and then he screamed
311
00:36:20,218 --> 00:36:22,081
that he'd write satirical pieces
in paper.
312
00:36:22,285 --> 00:36:24,978
Haven't I warned you?
That's what they are like.
313
00:36:25,884 --> 00:36:29,282
Those writers, students,
gossipmongers!
314
00:36:29,784 --> 00:36:33,080
Get out of here! I'll call on you
myself. So you'd better watch out!
315
00:36:33,285 --> 00:36:35,842
Thunder and lightning! Hurricanes!
316
00:36:36,018 --> 00:36:38,177
You exploding again? I could hear
you all the way downstairs.
317
00:36:38,384 --> 00:36:42,510
And here we have a writer,
I mean a student. An ex-student.
318
00:36:43,551 --> 00:36:47,313
Won't pay his debts. Prefers to give
I.O. U's. Won't vacate his room either.
319
00:36:47,751 --> 00:36:51,240
And has the nerve to reproach me
for smoking in his presence.
320
00:36:51,551 --> 00:36:54,574
Just look at him
at his best!
321
00:36:55,151 --> 00:37:00,049
Poverty is no vice. Our gunpowder
explodes whenever he's slighted.
322
00:37:00,484 --> 00:37:04,314
You must have taken offense too
and lost control. You shouldn't have.
323
00:37:04,718 --> 00:37:07,707
He's a splendid fellow, really.
But he's gunpowder!
324
00:37:07,918 --> 00:37:09,679
He explodes when he gets worked up.
325
00:37:10,184 --> 00:37:11,650
But really he has a heart of gold.
326
00:37:11,818 --> 00:37:13,909
His regiment called him Lieutenant
Powder.
327
00:37:14,284 --> 00:37:15,545
And a great regiment it was, too!
328
00:37:15,751 --> 00:37:17,182
Forgive me, please, Captain.
329
00:37:18,117 --> 00:37:21,948
I'm ready to beg everyone's pardon
if I've been ill-mannered.
330
00:37:22,884 --> 00:37:24,713
I'm only a poor and sick student.
331
00:37:25,150 --> 00:37:28,116
But I'll get the money, my mother
and sister will send it to me...
332
00:37:28,284 --> 00:37:30,512
These details do not concern us.
333
00:37:30,684 --> 00:37:32,513
Now you're being too harsh.
334
00:37:34,517 --> 00:37:35,073
Go on, write.
335
00:37:37,718 --> 00:37:39,707
- What do you want me to write?
- Just follow this model.
336
00:37:39,950 --> 00:37:43,439
I, so and so, confirm the accuracy of
this I.O.U. Letter and declare...
337
00:37:43,751 --> 00:37:44,909
I think the rest is clear.
338
00:37:46,718 --> 00:37:47,944
It's impossible.
339
00:37:48,417 --> 00:37:50,440
They're both bound to be released.
The whole story contradicts itself.
340
00:37:50,818 --> 00:37:53,113
Why should they have called
the watchman if they did it?
341
00:37:53,284 --> 00:37:55,443
To report on themselves? Or was it
a clever ruse?
342
00:37:55,684 --> 00:37:57,547
No, that would have been too smart.
343
00:37:58,317 --> 00:38:00,306
One of them was seen at the gate
344
00:38:00,517 --> 00:38:02,642
by two watchmen and a woman just
before he went in.
345
00:38:03,184 --> 00:38:08,549
Koch spent a half hour at the jeweler's
before he went to the old woman.
346
00:38:08,883 --> 00:38:13,543
How do you explain this? They've said
themselves that the door was locked.
347
00:38:13,950 --> 00:38:16,780
And when they returned with the watch-
man, the door was open.
348
00:38:16,984 --> 00:38:20,508
But that's just the point. The murderer
was there, bolting the door inside.
349
00:38:20,717 --> 00:38:24,582
He would definitely have been caught,
if Koch hadn't been a fool.
350
00:38:25,184 --> 00:38:29,048
He must have seized that moment
to slip downstairs somehow.
351
00:38:29,817 --> 00:38:32,113
Koch keeps saying prayers of
thanksgiving.
352
00:38:32,317 --> 00:38:34,180
He's sure that if he'd stayed,
353
00:38:34,384 --> 00:38:37,645
the murderer would have leaped out
and slaughtered him with an axe.
354
00:38:40,417 --> 00:38:42,507
What's wrong with you?
Are you sick?
355
00:38:43,351 --> 00:38:47,147
Yes, it's my head...
Anything else?
356
00:38:48,017 --> 00:38:49,040
No.
357
00:38:52,017 --> 00:38:52,983
You just sign at the bottom.
358
00:38:53,284 --> 00:38:54,510
And no one saw the murderer?
359
00:38:54,717 --> 00:38:58,740
How could they? The house is a regular
Noah's Ark. It's all quite clear.
360
00:38:59,317 --> 00:39:01,714
No. It is not all quite clear...
361
00:39:34,117 --> 00:39:35,548
What's the matter with you?
362
00:39:36,216 --> 00:39:37,443
How long have you been ill?
363
00:39:39,017 --> 00:39:40,380
Since yesterday.
364
00:39:42,283 --> 00:39:43,874
Did you go out yesterday?
365
00:39:45,083 --> 00:39:46,674
- I did.
- In spite of being ill?
366
00:39:48,917 --> 00:39:49,883
Yes.
367
00:39:50,717 --> 00:39:52,512
Where did you go, if I may ask?
368
00:39:54,783 --> 00:39:55,908
For a walk.
369
00:39:57,817 --> 00:39:58,942
Short and clear.
370
00:39:59,116 --> 00:40:01,639
- He can hardly stand, and you...
- Never mind.
371
00:40:03,149 --> 00:40:05,479
Very well, we won't detain you any
longer.
372
00:40:26,949 --> 00:40:29,915
POLICE STATION
373
00:43:28,781 --> 00:43:31,975
What's wrong?
Are things as bad as that?
374
00:43:34,015 --> 00:43:36,038
Well, you beat us all by your turnout.
375
00:43:38,349 --> 00:43:41,179
You're not well.
Do you know that?
376
00:43:43,781 --> 00:43:44,838
I came here...
377
00:43:46,781 --> 00:43:47,747
Well...
378
00:43:49,348 --> 00:43:53,644
I don't have any lessons,
and I would like...
379
00:43:55,348 --> 00:43:56,541
Though it doesn't matter, I don't
want any.
380
00:43:56,748 --> 00:44:00,737
Wait a minute, idiot. Why the devil
did you come then? Have you gone mad?
381
00:44:01,215 --> 00:44:06,306
I came because I don't know
anybody else but you.
382
00:44:07,881 --> 00:44:10,711
And you're better than the others,
you can judge.
383
00:44:12,015 --> 00:44:13,503
And now I realize
I don't need anything.
384
00:44:13,715 --> 00:44:15,476
Stay a minute, you sweep!
385
00:44:16,181 --> 00:44:18,113
I haven't any lessons either, but
it doesn't matter.
386
00:44:18,815 --> 00:44:21,474
There's a bookseller at the flea
market.
387
00:44:21,915 --> 00:44:24,779
He publishes pamphlets
on natural science.
388
00:44:24,948 --> 00:44:27,778
I translate them for him from
the German for six rubles a signature.
389
00:44:28,314 --> 00:44:30,974
Some scandals from Rousseau's
Confessions. You can do them.
390
00:44:32,548 --> 00:44:34,138
Here, take three rubles and start
translating.
391
00:44:34,614 --> 00:44:36,477
When you finish the signature, you'll
get the other three rubles.
392
00:45:01,181 --> 00:45:02,647
I don't want translations.
393
00:45:05,181 --> 00:45:07,147
What the devil do you want then?
394
00:45:14,281 --> 00:45:15,679
Where are you living?
395
00:45:19,981 --> 00:45:21,447
The devil damn you!
396
00:45:38,914 --> 00:45:40,073
Silence!
397
00:45:41,780 --> 00:45:42,575
Silence!
398
00:45:57,314 --> 00:45:58,041
Where are you going?
399
00:45:58,314 --> 00:46:01,541
I hate you! I hate you!
400
00:46:01,947 --> 00:46:04,845
I was telling you!
I have warned you!
401
00:46:19,613 --> 00:46:21,374
Haven't eaten all day!
402
00:46:21,580 --> 00:46:24,273
Why have you been wandering all over
when you should've been in bed?
403
00:46:25,147 --> 00:46:27,079
Nastasya, why did he beat
the landlady?
404
00:46:28,880 --> 00:46:30,141
Who beat the landlady?
405
00:46:31,180 --> 00:46:34,704
Lieutenant Powder from the police.
Just now on the stairs.
406
00:46:39,914 --> 00:46:41,106
Why don't you say something?
407
00:46:42,880 --> 00:46:43,868
It's the blood.
408
00:46:45,880 --> 00:46:48,903
What blood?
What are you talking about?
409
00:46:50,947 --> 00:46:52,640
No one beat the landlady.
410
00:46:53,714 --> 00:46:55,145
I heard them. I wasn't sleeping.
411
00:46:55,947 --> 00:46:58,879
That man from the police.
And everyone came out to watch.
412
00:46:59,380 --> 00:47:03,278
No one has been here.
It's your blood you heard.
413
00:47:03,946 --> 00:47:05,537
When there's no way for it to get out,
414
00:47:06,113 --> 00:47:09,443
it gets clotted and then you
begin to hear things.
415
00:47:11,347 --> 00:47:13,972
Give me something to drink, Nastasya.
416
00:47:56,746 --> 00:47:59,144
It's good you came to yourself.
417
00:47:59,713 --> 00:48:02,736
You've hardly eaten for four days.
You've been delirious.
418
00:48:03,180 --> 00:48:05,771
The improper diet. Hasn't been
getting enough beer and horse radish.
419
00:48:05,946 --> 00:48:06,741
Who are you?
420
00:48:07,080 --> 00:48:11,137
Your mother has sent you a money
order through Vakhrushin.
421
00:48:12,113 --> 00:48:15,238
If you've recovered your senses,
I'm to give you thirty-five rubles.
422
00:48:15,380 --> 00:48:16,675
- Vakhrushin?
- Yes.
423
00:48:18,612 --> 00:48:20,272
Oh yes, I remember.
424
00:48:20,479 --> 00:48:22,570
He knows merchant Vakhrushin. That
proves he's recovered his senses.
425
00:48:22,746 --> 00:48:24,303
He'll have to sign the receipt.
426
00:48:24,479 --> 00:48:27,445
He will. Now, Rodia,
scribble us a nice Raskolnikov.
427
00:48:27,713 --> 00:48:29,542
These days money for us is sweeter
than molasses.
428
00:48:29,746 --> 00:48:31,871
No.
I don't want it.
429
00:48:32,280 --> 00:48:34,472
You don't want it?
So you're joking again?
430
00:48:34,679 --> 00:48:38,372
Don't pay any attention. He's
delirious again. He'll sign it.
431
00:48:38,546 --> 00:48:42,569
- I can come back some other time.
- Why come again? You're a wise man.
432
00:48:42,779 --> 00:48:44,506
Rodia, you don't want to delay our
guest, do you?
433
00:48:45,080 --> 00:48:46,340
I can do it myself.
434
00:49:02,713 --> 00:49:05,907
Bravo!
How about something to eat now?
435
00:49:06,713 --> 00:49:09,679
- What are you doing here?
- It's a long story.
436
00:49:10,179 --> 00:49:13,737
When you decamped in that rascally way
without leaving your address,
437
00:49:13,980 --> 00:49:16,275
I resolved to find you out and punish
you.
438
00:49:16,512 --> 00:49:20,103
I ran about making inquiries for you.
Then I went to the address bureau.
439
00:49:20,279 --> 00:49:23,268
And only fancy, in two minutes they
looked you up. Your name is down there.
440
00:49:23,813 --> 00:49:25,335
- My name?
- Sure thing.
441
00:49:25,746 --> 00:49:29,576
And yet a General Kobelev they could
not find while I was there.
442
00:49:29,912 --> 00:49:32,538
Well, it's a long story.
Now to business.
443
00:49:32,979 --> 00:49:36,844
Here are 35 rubles. I take ten of them
I'll give you an account in 2 hours.
444
00:49:37,412 --> 00:49:40,503
- Did I say anything in delirium?
- Sure. You were beside yourself.
445
00:49:40,713 --> 00:49:43,372
- What did I rave about?
- What people do rave about...
446
00:49:43,546 --> 00:49:46,978
- What did I say?
- You said nothing about a countess.
447
00:49:47,679 --> 00:49:50,940
Something about chains, about a gray
stone, about a watchman.
448
00:49:51,179 --> 00:49:53,974
You asked so piteously
for fringe for your trousers.
449
00:50:18,179 --> 00:50:19,543
Oh, my God!
450
00:50:20,979 --> 00:50:25,036
Tell me, God... tell me,
do they know or don't they?
451
00:50:27,312 --> 00:50:28,971
What am I to do?
452
00:50:30,712 --> 00:50:32,644
That's what I've forgotten.
453
00:50:34,079 --> 00:50:36,341
All at once I remember and then
I forget.
454
00:50:37,812 --> 00:50:40,301
It doesn't matter. I'll escape.
455
00:50:41,545 --> 00:50:43,068
I'll go to America.
456
00:50:45,179 --> 00:50:48,770
What if they have their watchmen
there too?
457
00:50:58,145 --> 00:51:00,337
Here are two specimens of headgear.
458
00:51:00,878 --> 00:51:05,140
This Palmerston
or this jewel?
459
00:51:05,878 --> 00:51:09,241
What do you suppose, Rodia, I paid
for it? Nastasya?
460
00:51:09,411 --> 00:51:10,707
Twenty kopecks, I dare say.
461
00:51:10,878 --> 00:51:15,106
Twenty kopecks, silly? Nowadays
you would cost more than that.
462
00:51:15,378 --> 00:51:18,344
Eighty kopecks, and that only because
it has been worn.
463
00:51:19,079 --> 00:51:21,442
United American States.
464
00:51:21,611 --> 00:51:23,543
Quite respectable, although a little
worn.
465
00:51:23,778 --> 00:51:26,744
And a waistcoat to match.
Quite in the fashion.
466
00:51:27,545 --> 00:51:29,670
The underwear and some other clothes.
467
00:51:30,878 --> 00:51:33,639
- Just look at these boots.
- Perhaps they won't fit?
468
00:51:34,078 --> 00:51:34,874
Not fit? Just look.
469
00:51:37,111 --> 00:51:39,509
They took the size
from this monster.
470
00:51:40,678 --> 00:51:42,439
What money was all that bought with?
471
00:51:42,912 --> 00:51:45,901
Why, what the messenger brought
from Vakhrushin yesterday.
472
00:51:46,178 --> 00:51:48,770
Your mother sent it.
Have you forgotten that too?
473
00:51:49,311 --> 00:51:50,334
I remember now.
474
00:51:51,678 --> 00:51:55,576
Nine rubles and 55 kopecks.
Your change, please, 45 kopecks.
475
00:51:56,211 --> 00:51:58,268
So we've got 25 rubles left.
476
00:51:58,545 --> 00:52:03,239
Don't worry about the rent.
A complete harmony with your landlady.
477
00:52:03,578 --> 00:52:07,135
She gives you a limitless credit.
Isn't that right, Nastasya?
478
00:52:08,144 --> 00:52:10,337
You sly dog.
479
00:52:12,144 --> 00:52:15,906
Ah, Zosimov, you finally got here.
You see, he's come to.
480
00:52:16,777 --> 00:52:17,765
I see, I see.
481
00:52:19,678 --> 00:52:23,075
Well, how are we feeling today?
482
00:52:24,511 --> 00:52:25,670
Fine.
483
00:52:27,278 --> 00:52:28,437
Fine.
484
00:52:29,744 --> 00:52:31,108
He's doing fine.
485
00:52:32,978 --> 00:52:35,274
I'm well. I'm perfectly well.
486
00:52:35,711 --> 00:52:36,734
That's fine.
487
00:52:38,144 --> 00:52:41,474
Well, he can eat whatever he wants to.
Tea and soup.
488
00:52:42,278 --> 00:52:45,073
But you mustn't give him cucumbers
or mushrooms or meat.
489
00:52:45,877 --> 00:52:48,366
No more medicines.
490
00:52:49,178 --> 00:52:50,939
I'll come by and see him tomorrow.
491
00:52:51,544 --> 00:52:54,874
And he'd better stay in bed for
a while, though... we'll see tomorrow.
492
00:52:55,345 --> 00:52:58,106
Oh, that's too bad. I'm having
a house-warming this evening.
493
00:52:58,477 --> 00:53:00,273
He could at least lie on the sofa.
494
00:53:01,144 --> 00:53:03,905
- You're coming, aren't you?
- Maybe late. What are you planning?
495
00:53:04,178 --> 00:53:07,974
Tea, vodka, herring. They'll serve
a pie. Just a few close friends.
496
00:53:08,278 --> 00:53:09,244
Who exactly?
497
00:53:09,677 --> 00:53:11,870
My uncle has arrived.
498
00:53:12,610 --> 00:53:16,770
Porfiry Petrovich will be there,
the head of the investigation section.
499
00:53:16,944 --> 00:53:19,069
- One of your relatives, too?
- A very distant one.
500
00:53:19,278 --> 00:53:22,176
Some students, a teacher,
Zamyotov is coming.
501
00:53:22,344 --> 00:53:23,776
Zamyotov? From the police?
502
00:53:24,011 --> 00:53:27,136
What can you two possibly have
in common with Zamyotov?
503
00:53:27,410 --> 00:53:29,239
Oh, how particular we're getting!
504
00:53:29,410 --> 00:53:31,774
- He takes bribes.
- I don't care.
505
00:53:32,277 --> 00:53:35,300
He took such a good care of Rodia,
never leaving him for a minute.
506
00:53:35,510 --> 00:53:37,067
He did? He was here?
507
00:53:37,544 --> 00:53:40,840
He nursed you like a baby, patiently
listening to that stuff about fringe.
508
00:53:41,477 --> 00:53:44,443
- We do have something in common.
- I'd like to know what?
509
00:53:44,877 --> 00:53:48,832
Didn't I tell you about the murder
of that old witch of a pawnbroker?
510
00:53:49,610 --> 00:53:51,872
There's a painter mixed up in it.
511
00:53:52,410 --> 00:53:56,308
I heard about the murder. I got
interested when I read about in.
512
00:53:57,711 --> 00:53:59,472
Lizaveta was murdered too.
513
00:54:02,677 --> 00:54:03,700
Lizaveta?
514
00:54:04,410 --> 00:54:08,172
She sold old clothes, remember?
The one who mended that shirt for you.
515
00:54:11,143 --> 00:54:14,109
- What about the painter?
- Also accused of the murder.
516
00:54:14,510 --> 00:54:19,670
First they arrested... what were
their names? Koch and Pestryakov.
517
00:54:20,677 --> 00:54:23,507
Everything's done so stupidly here,
it even makes you sick.
518
00:54:23,677 --> 00:54:25,575
Don't get hot.
519
00:54:25,876 --> 00:54:29,240
Why am I so upset? Because of
their disgusting, petrified routine.
520
00:54:29,544 --> 00:54:32,567
This painter wanted to pawn
some gold earrings.
521
00:54:32,744 --> 00:54:35,107
He asked two rubles for them.
522
00:54:35,410 --> 00:54:38,638
Of course, they got suspicious
and threw him in jail.
523
00:54:38,810 --> 00:54:40,742
Is there any evidence?
524
00:54:41,143 --> 00:54:44,734
Evidence? What evidence?
He just confessed under pressure.
525
00:54:45,377 --> 00:54:48,968
He said he found them behind the door
of the apartment they were painting.
526
00:54:49,143 --> 00:54:50,109
Behind the door?!
527
00:54:51,177 --> 00:54:53,234
- They were behind the door?
- Yes.
528
00:54:55,143 --> 00:54:56,131
What?
529
00:54:57,676 --> 00:54:58,767
What's the matter?
530
00:55:00,577 --> 00:55:02,338
- What's wrong with you?
- Nothing.
531
00:55:03,776 --> 00:55:05,538
He must have been dreaming.
532
00:55:10,010 --> 00:55:11,306
Well, go on. What next?
533
00:55:11,676 --> 00:55:14,870
They've simply taken him for
the murderer.
534
00:55:15,543 --> 00:55:17,305
And all the witnesses say
535
00:55:17,476 --> 00:55:21,375
that they were chasing one another,
like children, laughing and screaming.
536
00:55:21,776 --> 00:55:26,175
Does this state of mind fit in
with axes, bloodshed and robbing?
537
00:55:26,543 --> 00:55:27,668
It's strange, but...
538
00:55:27,876 --> 00:55:30,671
It's been proved that this thing came
from the old woman's chest.
539
00:55:31,710 --> 00:55:32,437
Come in.
540
00:55:37,910 --> 00:55:41,740
- Rodion Romanovich Raskolnikov?
- That's him. What do you want?
541
00:55:42,710 --> 00:55:44,676
Yes, I'm Raskolnikov. What is it?
542
00:55:45,743 --> 00:55:47,504
I'm Pyotr Petrovich Luzhin.
543
00:55:48,143 --> 00:55:51,438
I hope that my name is not
completely unknown to you.
544
00:55:51,676 --> 00:55:53,437
Nastasya, get the gentleman
something to sit on.
545
00:55:54,409 --> 00:55:55,739
Your mother...
546
00:55:57,476 --> 00:56:00,034
It's all right...
Please, go.
547
00:56:06,743 --> 00:56:09,834
Your mother had begun a letter to
you before I left her side...
548
00:56:10,142 --> 00:56:13,836
Yes, I know. I know.
You're the fiancรฉ. I know that.
549
00:56:19,509 --> 00:56:23,441
If I had known of your illness, I'd
have come sooner, but my business...
550
00:56:23,910 --> 00:56:25,535
I have an important affair
in the senate.
551
00:56:26,176 --> 00:56:29,142
Not to mention other preoccupations
which you can well imagine.
552
00:56:29,376 --> 00:56:32,240
I'm expecting your mother and
sister at any moment.
553
00:56:32,476 --> 00:56:34,840
- I've found a lodging for them.
- Where?
554
00:56:35,276 --> 00:56:39,265
Very near here,
in Bakaleyev's house.
555
00:56:39,776 --> 00:56:43,765
A disgusting place, filthy, stinking.
And of a doubtful character.
556
00:56:44,109 --> 00:56:47,871
Things have happened there.
It's cheap, though.
557
00:56:48,976 --> 00:56:53,375
I could not find out so much about it,
for I'm a stranger in Petersburg.
558
00:56:55,942 --> 00:56:59,136
Our future apartment,
I'm having it done up.
559
00:56:59,742 --> 00:57:03,231
Meanwhile I'm myself cramped
in my friend's apartment.
560
00:57:05,343 --> 00:57:10,435
Is it true that you told your fiancรฉe
Within an hour of her acceptance,
561
00:57:11,109 --> 00:57:13,268
that what pleased you most was that
she was a beggar
562
00:57:13,576 --> 00:57:15,632
because it was better
to raise a wife from poverty,
563
00:57:15,809 --> 00:57:19,435
so that you may have complete control
and reproach her, being her benefactor.
564
00:57:20,109 --> 00:57:21,665
My dear sir!
565
00:57:22,775 --> 00:57:24,638
To twist my words in such a way!
566
00:57:25,309 --> 00:57:27,968
I know who's responsible.
In other words...
567
00:57:28,976 --> 00:57:32,306
It was your mother who did this.
568
00:57:32,542 --> 00:57:37,032
If you say another word about my
mother, I'll throw you down the stairs.
569
00:57:37,508 --> 00:57:42,702
Now you listen to me, sir. I felt
your animosity the minute I came in.
570
00:57:42,909 --> 00:57:45,375
But I stayed expressly to find out
more about you.
571
00:57:45,575 --> 00:57:49,473
I might forgive much to a sick man and
a relative, but I'll never forgive you!
572
00:57:50,009 --> 00:57:51,168
I am not sick!
573
00:57:51,709 --> 00:57:52,697
So much the worse!
574
00:57:52,909 --> 00:57:54,239
Go to hell!
575
00:57:59,976 --> 00:58:01,339
How could you?
576
00:58:01,709 --> 00:58:02,834
Leave me alone!
577
00:58:04,809 --> 00:58:06,832
Get out, you're torturing me!
578
00:58:07,009 --> 00:58:09,497
I'm not afraid of you!
I'm not afraid of any of you!
579
00:58:09,942 --> 00:58:14,465
Get out of here!
I want to be alone. Alone!
580
00:58:15,675 --> 00:58:16,436
Alone...
581
00:58:19,475 --> 00:58:20,498
We'd better go.
582
00:58:23,076 --> 00:58:25,473
We can't leave him in such a state.
583
00:58:25,608 --> 00:58:26,574
Let's go.
584
00:58:59,975 --> 00:59:02,066
Hey, sir!
585
00:59:12,608 --> 00:59:13,971
You've got so thin.
586
00:59:16,774 --> 00:59:18,763
Have you been in a hospital?
587
00:59:45,542 --> 00:59:48,064
Get me all the newspapers you have
for the last week.
588
01:00:12,941 --> 01:00:17,464
Why, only yesterday Razumikhin told me
that you were still delirious.
589
01:00:17,975 --> 01:00:19,668
You lead quite a life, Mr. Zamyotov.
590
01:00:20,708 --> 01:00:23,435
- All the champagne you can drink.
- All the champagne.
591
01:00:23,674 --> 01:00:25,231
- Just a small glass.
- A retainer?
592
01:00:26,341 --> 01:00:31,240
You never miss a chance.
It's all right, nice boy.
593
01:00:31,574 --> 01:00:34,063
Here are the latest papers.
Shall I bring vodka?
594
01:00:34,474 --> 01:00:36,940
- No, tea. I'll give you a good tip.
- Yes, sir.
595
01:00:40,741 --> 01:00:42,673
So, little sparrow, you're curious
about me, aren't you?
596
01:00:43,174 --> 01:00:45,766
Yes, I am.
What's so interesting in the papers?
597
01:00:46,374 --> 01:00:47,305
The news.
598
01:00:47,741 --> 01:00:49,331
Are they writing about all those
fires?
599
01:00:50,140 --> 01:00:51,834
I wasn't reading about fires.
600
01:00:53,507 --> 01:00:56,871
Why not confess that you'd like very
much to know what I'm reading about?
601
01:00:57,074 --> 01:01:00,302
I couldn't care less. I just asked.
Can't one ask a simple question?
602
01:01:01,207 --> 01:01:03,139
- What's wrong with all of you?
- Pricking up your ears?
603
01:01:03,341 --> 01:01:05,830
- Whatever do you mean by that?
- I'll tell you later.
604
01:01:07,007 --> 01:01:10,167
But right now let me tell you this...
No, not that.
605
01:01:10,874 --> 01:01:13,704
Let me confess.
No, not that either.
606
01:01:14,574 --> 01:01:17,734
Let me make a statement,
and you will write it down. Yes.
607
01:01:18,708 --> 01:01:23,470
What I was reading, interested in,
looking for, what brought me here,
608
01:01:24,974 --> 01:01:27,133
was the murder of that old pawnbroker.
609
01:01:29,741 --> 01:01:31,831
So what?
Why tell me?
610
01:01:36,174 --> 01:01:38,140
Do you like to listen to street
singing?
611
01:01:39,807 --> 01:01:40,864
I love it.
612
01:01:43,007 --> 01:01:47,440
Especially on a cold autumn night.
613
01:01:49,341 --> 01:01:50,738
And it must be a damp night.
614
01:01:52,773 --> 01:01:56,171
The people on the street
are all green and pale.
615
01:01:58,607 --> 01:02:00,834
Or the snow begins to fall,
with no wind.
616
01:02:02,074 --> 01:02:03,267
And you watch the street lamps
through it.
617
01:02:04,574 --> 01:02:06,039
I don't know. I'm sorry.
618
01:02:10,174 --> 01:02:11,639
Either you're mad or...
619
01:02:13,307 --> 01:02:18,705
Or? Or what?
Go on, say it. Or what?
620
01:02:19,474 --> 01:02:21,496
Forget it. It's all nonsense.
621
01:02:23,341 --> 01:02:26,704
What if it was I who killed
that old woman and Lizaveta?
622
01:02:32,207 --> 01:02:33,467
That's impossible!
623
01:02:33,707 --> 01:02:35,298
You believed it.
624
01:02:37,207 --> 01:02:39,434
I didn't. And now...
625
01:02:39,606 --> 01:02:42,164
You thought so before.
So you don't believe it?
626
01:02:43,540 --> 01:02:45,972
What were you talking about
after I left the office?
627
01:02:47,274 --> 01:02:49,569
Why did Lieutenant Powder question me?
628
01:02:50,573 --> 01:02:51,732
How much?
629
01:02:53,807 --> 01:02:55,171
Thirty kopecks altogether.
630
01:02:56,306 --> 01:02:58,034
There's twenty more for you.
631
01:02:58,573 --> 01:03:02,835
What a lot I've got! All kinds of
notes. 25 rubles. Where did I get it?
632
01:03:03,740 --> 01:03:05,330
You know I didn't have a kopeck.
633
01:03:06,606 --> 01:03:11,300
Well, that's enough.
Goodbye... It's been nice.
634
01:03:26,139 --> 01:03:32,129
She came to my place early in
the morning, all dressed up.
635
01:03:34,506 --> 01:03:38,165
So I said, <>
636
01:03:39,006 --> 01:03:43,904
And she says, <>
637
01:03:45,106 --> 01:03:46,072
That's what she said.
638
01:03:47,139 --> 01:03:50,299
All dressed up
like a fashion plate!
639
01:03:50,872 --> 01:03:52,838
What's a fashion plate?
640
01:03:54,373 --> 01:03:58,896
Pictures in color from abroad
showing how you're supposed to dress.
641
01:04:00,073 --> 01:04:02,665
Men are usually
wearing fur coats,
642
01:04:03,406 --> 01:04:07,566
but when it comes to women,
well, my boy,
643
01:04:08,473 --> 01:04:09,938
you can't imagine all the ruffles...
644
01:04:22,540 --> 01:04:23,267
What do you want?
645
01:04:40,406 --> 01:04:42,667
What is it?
Who are you?
646
01:04:46,505 --> 01:04:47,766
The floor's been washed.
647
01:04:50,306 --> 01:04:51,737
There's no blood.
648
01:04:52,806 --> 01:04:54,067
What blood?
649
01:04:56,906 --> 01:04:58,633
The old woman and her sister were
murdered.
650
01:05:00,605 --> 01:05:02,037
There was a pool of blood.
651
01:05:03,405 --> 01:05:04,894
Who are you anyway?
652
01:05:06,806 --> 01:05:08,272
- Me?
- Yes.
653
01:05:14,073 --> 01:05:15,766
Let's go to the police station.
I'll tell you there.
654
01:05:18,672 --> 01:05:23,832
It's time to lock up here.
We're late. We're leaving now.
655
01:05:40,772 --> 01:05:42,533
And he didn't marry her.
656
01:05:42,739 --> 01:05:43,966
That happens.
657
01:05:44,272 --> 01:05:46,534
But it's no way to act.
658
01:06:00,472 --> 01:06:01,438
What do you want?
659
01:06:02,772 --> 01:06:05,533
- Been to the police?
- Just came back. What about it?
660
01:06:06,305 --> 01:06:08,294
- Are they still there?
- They are.
661
01:06:08,505 --> 01:06:12,460
- The lieutenant too?
- He was there. What do you want?
662
01:06:13,005 --> 01:06:15,096
He came to look at the apartment.
663
01:06:15,672 --> 01:06:17,535
- What apartment?
- The one we're painting.
664
01:06:18,372 --> 01:06:20,531
<>
That's what he said.
665
01:06:21,138 --> 01:06:25,298
<>
666
01:06:25,706 --> 01:06:29,103
And he rang the doorbell so hard,
I thought he was going to break it.
667
01:06:29,505 --> 01:06:32,471
<> he
said. <>
668
01:06:32,605 --> 01:06:33,502
Who are you?
669
01:06:34,072 --> 01:06:36,504
Rodion Raskolnikov, formerly a student.
670
01:06:37,205 --> 01:06:40,932
I live in Schill's house.
Ask the watchman there, he knows me.
671
01:06:42,138 --> 01:06:44,536
We ought to take him to the police
station.
672
01:06:46,072 --> 01:06:48,163
- Let's go.
- Yes, let's take him.
673
01:06:49,905 --> 01:06:53,429
- What do you want anyway?
- Are you afraid to go to the police?
674
01:06:54,272 --> 01:06:56,760
What do you mean, afraid?
Why are you bothering us?
675
01:06:57,105 --> 01:06:58,071
You rogue.
676
01:06:58,305 --> 01:07:00,294
You trying to cause trouble?
Get out of here!
677
01:07:03,372 --> 01:07:05,031
Tramp! Trouble-maker!
678
01:07:05,705 --> 01:07:07,534
You heard me! Go on!
679
01:07:10,205 --> 01:07:12,966
That's funny.
He doesn't look drunk...
680
01:07:13,905 --> 01:07:15,064
Well, only God knows...
681
01:07:15,771 --> 01:07:17,464
You meet all kind of people now.
682
01:07:17,705 --> 01:07:19,728
We should've taken him to the police.
683
01:07:19,972 --> 01:07:24,700
No, we're better off leaving him alone.
A real good-for-nothing.
684
01:07:25,072 --> 01:07:28,697
Get mixed up with that kind,
you'll be sorry. Believe me.
685
01:07:43,005 --> 01:07:44,436
Oh, the poor man!
686
01:07:44,738 --> 01:07:46,863
I couldn't miss him!
687
01:07:47,471 --> 01:07:52,961
If I'd been going fast or hadn't tried
to stop him. I was going slowly.
688
01:07:53,171 --> 01:07:55,637
That's the truth.
He yelled three times at him to stop.
689
01:07:55,938 --> 01:07:57,699
Yes, three times. We all heard him.
690
01:07:58,471 --> 01:08:00,767
I'm sure he must have been drunk.
691
01:08:01,104 --> 01:08:04,127
I tried to stop the horses.
But he fell right under their hooves.
692
01:08:04,538 --> 01:08:06,470
They're young horses,
and they pulled a bit.
693
01:08:06,771 --> 01:08:09,566
He screamed, and that made them pull
harder. How terrible!
694
01:08:17,538 --> 01:08:18,561
I know who he is.
695
01:08:19,504 --> 01:08:22,026
He's a retired counselor,
Marmeladov.
696
01:08:22,471 --> 01:08:23,903
He lives just there. Not far.
697
01:08:24,738 --> 01:08:26,727
Get him a doctor. I'll pay for it!
698
01:08:29,137 --> 01:08:31,103
You can't imagine, dear Polya,
699
01:08:32,604 --> 01:08:37,036
what a happy luxurious life
we had in my papa's house.
700
01:08:39,104 --> 01:08:41,662
Papa was a civil colonel.
701
01:08:44,104 --> 01:08:45,865
He was only a step from being
a governor.
702
01:08:52,071 --> 01:08:55,435
You must mend this tear, you must
take your needle and darn it.
703
01:08:58,504 --> 01:09:02,630
A kammerjunker had just
come from Petersburg.
704
01:09:03,971 --> 01:09:04,959
He was a prince.
705
01:09:06,804 --> 01:09:08,895
He danced the mazurka with me...
706
01:09:14,770 --> 01:09:15,758
Oh, God...
707
01:09:22,404 --> 01:09:23,767
What are they bringing?
708
01:09:24,770 --> 01:09:27,259
- Where should we put him?
- Over there. On the bed.
709
01:09:36,770 --> 01:09:40,294
You mustn't be frightened.
He was crossing a street.
710
01:09:41,071 --> 01:09:42,627
Don't worry, he'll come to.
711
01:09:43,271 --> 01:09:45,668
I said to bring him here.
Don't you remember me?
712
01:09:46,304 --> 01:09:47,667
I've sent for a doctor.
713
01:09:49,304 --> 01:09:50,428
He's done it this time!
714
01:10:00,171 --> 01:10:02,636
Polya, run and get Sonya!
715
01:10:03,270 --> 01:10:06,101
Tell her to come as soon
as she can!
716
01:10:10,737 --> 01:10:12,532
You might let him die in peace.
717
01:10:13,670 --> 01:10:15,329
It's just a big show, isn't it?
718
01:10:15,737 --> 01:10:20,328
With cigarettes!
You might as well keep your hats on.
719
01:10:21,071 --> 01:10:22,559
Thank God. Here's the doctor.
720
01:10:32,070 --> 01:10:33,661
Call a priest...
721
01:11:02,503 --> 01:11:05,264
It's a wonder that he's recovered
consciousness.
722
01:11:05,537 --> 01:11:08,332
- Is there really no hope?
- Not the faintest.
723
01:11:08,737 --> 01:11:10,929
He's at the last gasp.
724
01:11:11,869 --> 01:11:15,097
He'll die within 5 or 10 minutes.
725
01:11:17,803 --> 01:11:19,962
And Simon, thy servant, O Lord,
726
01:11:20,303 --> 01:11:23,360
receive communion for the remission
of his sins and life everlasting.
727
01:11:26,769 --> 01:11:32,498
Now, Lord, let thy servant depart
in peace according to your word...
728
01:11:35,203 --> 01:11:37,260
She's coming. I met her in the street.
729
01:11:40,303 --> 01:11:43,235
Oh, God in Heaven, have mercy on us...
730
01:11:49,869 --> 01:11:53,131
Deliver us from the trials
of suffering and protect us.
731
01:11:53,703 --> 01:11:56,067
O Lord, give me strength.
732
01:11:56,869 --> 01:11:59,767
Strengthen my faith.
Have mercy on me.
733
01:12:00,903 --> 01:12:04,494
God is merciful.
Look to the Lord for succour.
734
01:12:04,970 --> 01:12:06,458
Merciful, but not to us.
735
01:12:06,769 --> 01:12:08,462
What you're saying is a sin.
736
01:12:09,769 --> 01:12:11,860
And that? That's not a sin?
737
01:12:12,203 --> 01:12:15,327
Perhaps those who caused the accident,
though unintentionally,
738
01:12:15,769 --> 01:12:18,735
will agree to pay you, if only
to compensate for his earnings.
739
01:12:19,170 --> 01:12:23,068
You don't understand! Why should
they compensate us for anything?
740
01:12:23,402 --> 01:12:26,425
He was drunk and threw himself
under the horses.
741
01:12:26,903 --> 01:12:30,562
He didn't earn anything. He brought
me nothing but suffering.
742
01:12:31,070 --> 01:12:35,434
He spent all our money for drink.
He robbed his own children!
743
01:12:36,302 --> 01:12:40,291
May God be praised the man's dying!
One mouth less to feed!
744
01:12:40,736 --> 01:12:42,929
You must forgive him in his hour
of death.
745
01:12:43,669 --> 01:12:46,226
Such thoughts are a great sin.
746
01:12:46,369 --> 01:12:48,301
It's only a lot of words.
747
01:12:48,736 --> 01:12:52,498
I have forgiven him already.
748
01:13:15,669 --> 01:13:19,123
Don't try to talk.
I know what you want to say.
749
01:13:28,602 --> 01:13:29,568
Who is that?
750
01:13:32,868 --> 01:13:33,925
Sonya!
751
01:13:35,669 --> 01:13:36,635
Daughter!
752
01:13:38,502 --> 01:13:39,468
Forgive me.
753
01:14:02,169 --> 01:14:05,623
Oh God! What shall I do now?
754
01:14:07,169 --> 01:14:09,032
How am I going to bury him?
755
01:14:10,336 --> 01:14:14,063
How am I going to feed
my children? Oh God!
756
01:14:17,202 --> 01:14:20,929
Katerina Ivanovna,
last week,
757
01:14:21,735 --> 01:14:24,224
your husband told me all his life.
758
01:14:25,868 --> 01:14:27,300
That evening we became friends.
759
01:14:29,069 --> 01:14:32,967
Please, permit me...
There are 20 rubles there, I think.
760
01:14:37,568 --> 01:14:38,534
Goodbye.
761
01:15:08,168 --> 01:15:09,293
Oh, you here?
762
01:15:11,969 --> 01:15:15,731
He's dead. The doctor came.
And the priest. Everything was done.
763
01:15:16,068 --> 01:15:20,694
Don't bother the poor woman. She's
already consumptive. Try to comfort her.
764
01:15:22,101 --> 01:15:24,260
You're a kind man, I know.
765
01:15:24,702 --> 01:15:27,031
But you have blood all over you.
766
01:15:29,368 --> 01:15:31,561
Yes, I do.
767
01:15:32,768 --> 01:15:34,165
I'm covered with blood.
768
01:15:42,535 --> 01:15:43,558
Wait!
769
01:15:48,134 --> 01:15:49,361
Please wait!
770
01:15:51,368 --> 01:15:53,664
What's your name?
Where do you live?
771
01:15:56,368 --> 01:15:59,061
- Who sent you after me?
- My sister, Sonya.
772
01:16:01,335 --> 01:16:04,267
I knew that it was
your sister Sonya.
773
01:16:06,168 --> 01:16:08,100
My name is Rodion.
774
01:16:11,468 --> 01:16:13,559
Say a prayer for me sometime.
775
01:16:14,767 --> 01:16:17,165
Just add <>.
That'll be enough.
776
01:16:17,401 --> 01:16:20,231
I'll pray for you
the rest of my life!
777
01:16:21,535 --> 01:16:23,501
Tell them my name is
Rodion Raskolnikov.
778
01:16:23,701 --> 01:16:26,633
I live in Schill's house.
Apartment 14. You won't forget?
779
01:16:28,368 --> 01:16:31,027
If they need me, I'll come at once.
780
01:16:32,068 --> 01:16:34,034
- You tell them that.
- I will.
781
01:16:57,734 --> 01:17:01,167
Ah, there you are. I looked all
over for you. I'm glad to see you.
782
01:17:01,467 --> 01:17:02,865
Listen, Razumikhin...
783
01:17:06,734 --> 01:17:08,700
I've just come from a death bed.
784
01:17:10,500 --> 01:17:11,932
A poor clerk's deathbed.
785
01:17:12,867 --> 01:17:14,457
I gave them all the money I had.
786
01:17:16,500 --> 01:17:17,523
And besides that...
787
01:17:19,567 --> 01:17:23,761
I've been...
embraced by some creature
788
01:17:26,901 --> 01:17:30,663
who would have embraced me
even if...
789
01:17:34,400 --> 01:17:35,366
I'd murdered someone...
790
01:17:38,534 --> 01:17:42,227
I saw another creature
there, too,
791
01:17:44,334 --> 01:17:45,698
wearing a flame-red feather.
792
01:17:47,667 --> 01:17:49,326
But I'm getting things mixed up.
793
01:17:49,867 --> 01:17:53,458
- What's wrong with you?
- I'm a little dizzy.
794
01:17:54,701 --> 01:17:56,064
But that's not the point.
795
01:17:57,167 --> 01:18:00,133
I feel sad.
796
01:18:03,467 --> 01:18:05,057
I'm so sad...
797
01:18:08,200 --> 01:18:10,063
As sad as a woman.
798
01:18:12,500 --> 01:18:15,364
You know what?
I'm going to see you home.
799
01:18:18,467 --> 01:18:21,558
- What about your guests?
- They can all go to the devil!
800
01:18:56,566 --> 01:18:57,554
What is it?
801
01:18:59,533 --> 01:19:03,227
You see?
The light's on in my room.
802
01:19:04,167 --> 01:19:06,689
That's strange.
Maybe it's Nastasya.
803
01:19:08,133 --> 01:19:09,564
No. She's in bed surely.
804
01:19:11,334 --> 01:19:14,266
Well, I don't care. Goodbye.
805
01:19:14,900 --> 01:19:16,025
I'm coming in with you.
806
01:19:16,167 --> 01:19:18,689
No, I'd rather say goodbye to you
here.
807
01:19:20,466 --> 01:19:21,228
So... goodbye.
808
01:19:21,800 --> 01:19:24,265
- What's wrong, Rodia?
- Nothing's wrong.
809
01:19:25,733 --> 01:19:27,426
Come along. You'll be my witness.
810
01:19:30,700 --> 01:19:31,495
Rodia!
811
01:19:32,499 --> 01:19:33,465
Rodia!
812
01:19:35,167 --> 01:19:36,427
Rodia, my dear!
813
01:19:41,900 --> 01:19:44,923
- What is it? What's wrong with him?
- Water!
814
01:19:45,366 --> 01:19:47,764
What's wrong with him?
Dunya, water!
815
01:19:48,700 --> 01:19:51,894
- It's nothing. He just fainted.
- Fainted? Will he come to?
816
01:19:53,266 --> 01:19:54,698
Of course he will, mama.
817
01:19:56,399 --> 01:19:59,058
It's nothing. He just fainted.
That's all. You'll see.
818
01:19:59,333 --> 01:20:00,094
Rodia!
819
01:20:01,800 --> 01:20:03,288
There. He's coming to.
820
01:20:04,700 --> 01:20:09,564
Go home with him.
Tomorrow I'll explain everything...
821
01:20:10,399 --> 01:20:11,558
When did you arrive?
822
01:20:11,733 --> 01:20:13,925
Last night. The train was terribly
late.
823
01:20:14,132 --> 01:20:17,621
No, I can't leave you now.
I shall spend the night here.
824
01:20:17,766 --> 01:20:18,322
Go away.
825
01:20:18,533 --> 01:20:21,158
Can't I even look at you
after all those three years?
826
01:20:21,333 --> 01:20:23,094
Leave me alone. You're torturing me!
827
01:20:24,266 --> 01:20:27,357
Let's go, mother. We're distressing
him, don't you see?
828
01:20:27,599 --> 01:20:31,826
Nastasya will stay with him. I'll take
you home and get the doctor for Rodia.
829
01:20:31,966 --> 01:20:35,898
Let's go, mama. I'm sure this gentle-
man will do exactly what he promises.
830
01:20:37,366 --> 01:20:40,059
Me? I... I will.
831
01:21:27,498 --> 01:21:29,464
Does Mister Raskolnikov live here?
832
01:21:29,598 --> 01:21:31,461
Raskolnikov?
Yes, he does.
833
01:21:32,166 --> 01:21:36,359
Take that stairway.
All the way up to the fifth floor.
834
01:21:36,699 --> 01:21:37,494
Thank you.
835
01:21:38,999 --> 01:21:41,692
It's me or Luzhin!
I'm a scoundrel, but you mustn't!
836
01:21:41,899 --> 01:21:44,729
Why do you keep calling yourself
a scoundrel?
837
01:21:44,932 --> 01:21:49,557
Brother, you're mistaken. I'm marrying
for my own sake, my life isn't easy.
838
01:21:49,732 --> 01:21:51,891
- You're lying, sister.
- I'm telling the truth!
839
01:21:52,465 --> 01:21:56,091
I won't marry him unless I'm certain
that he respects and treasures me,
840
01:21:56,265 --> 01:21:57,697
and that I can return that respect.
841
01:21:57,899 --> 01:21:59,762
And such a marriage is not sordid.
842
01:22:00,465 --> 01:22:02,260
Even if you were right,
843
01:22:03,099 --> 01:22:05,826
isn't it rather cruel
to speak that way to me?
844
01:22:06,365 --> 01:22:08,729
If I am hurting anyone
it is only myself.
845
01:22:09,098 --> 01:22:10,530
I haven't killed anyone!
846
01:22:13,532 --> 01:22:15,623
Why are you so pale, Rodia?
847
01:22:16,098 --> 01:22:19,121
Oh, God! She has made him faint!
848
01:22:21,131 --> 01:22:22,893
Is fainting all you can talk about?
849
01:22:28,332 --> 01:22:29,298
Strange.
850
01:22:31,165 --> 01:22:32,960
What am I making all this fuss about?
851
01:22:34,665 --> 01:22:36,028
It doesn't matter.
852
01:22:40,931 --> 01:22:42,625
Go on and marry whoever you like.
853
01:22:56,465 --> 01:22:58,328
So it's your decision, Rodia?
854
01:22:59,931 --> 01:23:01,056
Decision?
855
01:23:01,265 --> 01:23:06,027
Pyotr Petrovich has written that
if you come, he will leave.
856
01:23:07,665 --> 01:23:10,529
It's not for me to decide.
It's up to you and Dunya.
857
01:23:12,198 --> 01:23:16,630
Dunya has already decided,
and I agree with her completely.
858
01:23:19,498 --> 01:23:20,486
In that case...
859
01:23:26,564 --> 01:23:27,531
I'll come.
860
01:23:28,998 --> 01:23:31,725
We'd be happy to have you
join us at 8 o'clock tonight.
861
01:23:32,698 --> 01:23:34,062
Mama, I'd like him to come, too.
862
01:23:34,465 --> 01:23:38,329
You're perfectly right. It's better
not to lie. Let him be angry.
863
01:23:41,365 --> 01:23:45,820
You know, I almost forgot to tell you.
Marfa Petrovna is dead.
864
01:23:46,931 --> 01:23:51,125
- What Marfa Petrovna?
- Svidrigailova. I've written you.
865
01:23:51,531 --> 01:23:56,691
They say that terrible man was
the cause of her death. He beat her.
866
01:23:56,864 --> 01:23:58,955
I don't see why you want to tell me
all that gossip.
867
01:23:59,531 --> 01:24:01,554
I don't know what to talk about.
868
01:24:12,798 --> 01:24:17,026
Ah, it's you.
I wasn't expecting you.
869
01:24:19,098 --> 01:24:20,654
Won't you please sit down?
870
01:24:21,331 --> 01:24:23,923
This is Sofia Semyonovna Marmeladova.
871
01:24:25,130 --> 01:24:29,086
The daughter of that poor man who
was run over by the horses yesterday.
872
01:24:30,065 --> 01:24:31,257
I told you about him.
873
01:24:32,364 --> 01:24:33,830
You've come from Katerina Ivanovna?
874
01:24:34,397 --> 01:24:35,158
Yes.
875
01:24:36,764 --> 01:24:38,957
She begs you to do us the honour
876
01:24:39,130 --> 01:24:41,722
of being at the funeral in church,
877
01:24:41,965 --> 01:24:45,124
and to come afterwards to our place...
for the funeral meal.
878
01:24:45,464 --> 01:24:48,658
- She's arranging a funeral meal?
- Yes, a little one.
879
01:24:49,531 --> 01:24:52,463
She asked me to thank you
for the help you gave us yesterday.
880
01:24:53,997 --> 01:24:56,156
Without you she couldn't have
afforded the funeral.
881
01:24:58,197 --> 01:25:01,027
You say she has been able to manage
with such little means?
882
01:25:01,264 --> 01:25:03,230
And have enough for a funeral meal?
883
01:25:04,130 --> 01:25:08,892
The coffin and everything will be
simple, so it won't cost a lot.
884
01:25:09,698 --> 01:25:14,153
We figured it out to the last kopeck,
there's enough for the funeral meal.
885
01:25:16,564 --> 01:25:18,621
I understand... Of course.
886
01:25:21,730 --> 01:25:23,697
Why are you looking at my room
that way?
887
01:25:24,564 --> 01:25:26,961
My mother thinks it looks
like a tomb, too.
888
01:25:30,331 --> 01:25:31,921
You gave us everything you had
yesterday.
889
01:25:33,997 --> 01:25:36,963
Rodia, you will have dinner
with us, obviously.
890
01:25:37,564 --> 01:25:40,325
Dunya, we must be going.
I'm afraid we've tired you out.
891
01:25:40,697 --> 01:25:44,027
Yes. In fact, I've something to do.
You don't go yet.
892
01:25:44,930 --> 01:25:47,158
- Or maybe you need him?
- No.
893
01:25:47,397 --> 01:25:50,760
Don't forget, Dmitri Prokofievich,
we'll be expecting you for dinner.
894
01:25:52,497 --> 01:25:56,054
Goodbye, Rodia, or rather, till
dinner time. I hate saying goodbye.
895
01:25:56,563 --> 01:25:59,688
Goodbye, Nastasya.
Oh! There I say it again!
896
01:26:05,964 --> 01:26:08,759
Goodbye, Dunya.
Give me your hand.
897
01:26:11,797 --> 01:26:12,820
I'm glad, Dunya.
898
01:26:13,997 --> 01:26:18,293
May God give rest to the dead.
The living must go on living.
899
01:26:29,396 --> 01:26:30,226
Isn't that right?
900
01:26:30,463 --> 01:26:34,919
It was a good thing that we left.
He should go out, get some air.
901
01:26:35,296 --> 01:26:37,888
It's fearfully close in there.
Good heavens, what a town!
902
01:26:38,296 --> 01:26:41,660
And that young woman frightened me,
too. I have a presentiment.
903
01:26:41,863 --> 01:26:46,557
The instant she entered the room,
I thought, <>
904
01:26:46,730 --> 01:26:50,162
There is nothing.
You and your presentiments, mama!
905
01:26:50,363 --> 01:26:53,727
He saw her the first time yesterday. He
didn't recognize her when she came in.
906
01:26:53,897 --> 01:26:55,157
Well, you mark my words!
907
01:26:55,530 --> 01:26:56,655
I must be going.
908
01:26:57,163 --> 01:27:01,095
We have no secrets, Sofia Semyonovna.
I'd rather you stayed.
909
01:27:01,563 --> 01:27:06,495
Listen, you know that man... what's
his name... Porfiry Petrovich?
910
01:27:07,163 --> 01:27:10,823
Of course I know him. He's a relative.
Why do you ask?
911
01:27:11,697 --> 01:27:15,322
Isn't he investigating that case...
I mean that murder?
912
01:27:15,596 --> 01:27:16,619
Yes.
913
01:27:17,663 --> 01:27:20,254
He was questioning the people who
pawned things. I pawned something, too.
914
01:27:20,563 --> 01:27:22,153
I took Dunya's ring to her,
and my father's watch.
915
01:27:23,996 --> 01:27:27,690
I suppose I should go to the police.
Or wouldn't I better go to Porfiry?
916
01:27:29,996 --> 01:27:31,292
Yes, absolutely it would be better.
917
01:27:31,496 --> 01:27:33,825
Let's go at once. It's very near here.
918
01:27:34,963 --> 01:27:35,951
Yes, let's go.
919
01:27:36,196 --> 01:27:38,628
He will be very happy
to meet you.
920
01:27:38,762 --> 01:27:41,729
I've told him a lot about you. Only
yesterday we were talking about you.
921
01:27:42,563 --> 01:27:47,621
So you knew the old woman?
How splendidly it all worked out.
922
01:27:47,896 --> 01:27:50,158
- Ah, yes, Sofia Ivanovna...
- Sofia Semyonovna.
923
01:27:51,496 --> 01:27:53,359
Well, if you're leaving now...
924
01:27:56,496 --> 01:27:57,519
All right, let's go.
925
01:28:10,463 --> 01:28:13,122
I'll come by and see you later.
Where do you live?
926
01:28:13,330 --> 01:28:16,523
On the canal, in Resslich's house,
at Kapernaumov's.
927
01:28:16,729 --> 01:28:20,627
Then you must go to the right.
By the way, how did you find me?
928
01:28:21,396 --> 01:28:24,055
You gave Polya
your address yesterday.
929
01:28:24,929 --> 01:28:25,758
Polya?
930
01:28:27,562 --> 01:28:30,960
Oh yes, Polya.
She's your sister.
931
01:28:31,729 --> 01:28:33,093
Did I give her the address?
932
01:28:33,395 --> 01:28:34,918
Don't you remember?
933
01:28:36,330 --> 01:28:38,228
Yes. I remember.
934
01:28:39,729 --> 01:28:44,423
My late father talked about you a lot.
Only I didn't know your last name then.
935
01:28:44,762 --> 01:28:48,353
But today I came and asked
if Mister Raskolnikov lived here.
936
01:28:50,796 --> 01:28:53,455
I didn't know that you
sublease a room, too.
937
01:28:57,262 --> 01:28:58,228
Goodbye.
938
01:30:04,895 --> 01:30:09,021
So you live at Kapernaumov's?
He remade a waistcoat for me yesterday.
939
01:30:09,462 --> 01:30:12,894
And I'm staying here, just next to you.
It would seem we're neighbours.
940
01:30:13,295 --> 01:30:14,920
I've only been in town three days.
941
01:30:16,895 --> 01:30:18,259
We'll be seeing each other.
942
01:30:25,128 --> 01:30:26,855
- Do you think he'll be home?
- He'll be home.
943
01:30:26,995 --> 01:30:30,018
He's a good man. A little skeptical,
cynical, but he knows his business.
944
01:30:30,195 --> 01:30:32,820
He cleared up a murder case that
nobody else could...
945
01:30:33,395 --> 01:30:36,088
- Are you all right?
- I am. Why do you ask?
946
01:30:37,195 --> 01:30:41,820
I'm all right, but you've been
in a very excited state.
947
01:30:42,062 --> 01:30:45,256
- What are you talking about?
- Come on, it's enough to look at you.
948
01:30:45,594 --> 01:30:47,356
Your face is like a big, sweet candy.
949
01:30:47,995 --> 01:30:49,961
And when you were invited to dinner
you even blushed.
950
01:30:50,162 --> 01:30:51,559
I didn't!
951
01:30:51,895 --> 01:30:56,055
Romeo! I'll tell them about it later.
It'll amuse mother no end.
952
01:30:56,262 --> 01:30:58,251
- And someone else, too.
- You listen to me...
953
01:31:04,494 --> 01:31:05,460
I'll break your head open!
954
01:31:06,128 --> 01:31:09,151
No need to break chairs, gentlemen.
It's state property.
955
01:31:09,361 --> 01:31:12,123
Please forgive us.
I'm Raskolnikov.
956
01:31:12,561 --> 01:31:15,356
I'm delighted.
Especially after such an entrance.
957
01:31:15,861 --> 01:31:17,292
He wouldn't even say hello?
958
01:31:17,494 --> 01:31:19,051
I can't imagine why he's so angry.
959
01:31:19,195 --> 01:31:21,854
All I said was that
he reminded me of Romeo.
960
01:31:21,995 --> 01:31:22,892
You're a pig!
961
01:31:23,162 --> 01:31:26,128
There must be serious grounds if
he reacted so strongly to one word.
962
01:31:26,294 --> 01:31:29,556
Stop your cross-examination!
You can both go to the devil.
963
01:31:29,861 --> 01:31:31,622
That's it. You're all idiots.
964
01:31:32,962 --> 01:31:35,553
Meet my friend,
Rodion Raskolnikov.
965
01:31:35,928 --> 01:31:40,257
He's heard a lot about you and wanted
to meet you. He also has some business.
966
01:31:40,661 --> 01:31:41,957
Please sit down.
967
01:31:43,328 --> 01:31:47,124
Oh, Zamyotov!
What are you doing here?
968
01:31:47,962 --> 01:31:51,086
I didn't know you two had met.
Have you known each other long?
969
01:31:51,394 --> 01:31:52,860
We met yesterday, at your place.
970
01:31:53,061 --> 01:31:56,926
He pestered me all last week
to get introduced to you.
971
01:31:57,094 --> 01:32:00,151
And now you've met without my help.
Where's the tobacco?
972
01:32:00,361 --> 01:32:05,555
My things are only worth five rubles.
Sorry to bother you with such trifles.
973
01:32:06,361 --> 01:32:08,952
You must make a written
statement to the police.
974
01:32:09,728 --> 01:32:14,558
Or you could make it to me.
I the undersigned do hereby declare...
975
01:32:14,728 --> 01:32:17,717
- Can I use unofficial stationary?
- Any paper will do.
976
01:32:22,561 --> 01:32:25,152
I value these things as mementos.
977
01:32:26,461 --> 01:32:28,256
I was very alarmed when I heard
about this.
978
01:32:28,494 --> 01:32:30,084
So that's why you got so upset
yesterday when
979
01:32:30,294 --> 01:32:34,226
I said that Porfiry was questioning
people who had pawned things.
980
01:32:34,927 --> 01:32:37,120
You seem to be making fun of me?
981
01:32:38,461 --> 01:32:41,949
I agree that I may appear to be
making a fuss all about nothing,
982
01:32:43,194 --> 01:32:45,819
but these things aren't worthless
as far as I'm concerned.
983
01:32:47,494 --> 01:32:50,460
That cheap watch is the only thing
I have left from my father.
984
01:32:51,161 --> 01:32:52,956
My mother has come to see me.
985
01:32:53,494 --> 01:32:56,153
She would get desperate if she knew
that the watch was gone.
986
01:32:58,394 --> 01:32:59,451
You know how women are.
987
01:33:00,161 --> 01:33:03,321
Your mother's come?
When was that?
988
01:33:04,261 --> 01:33:05,420
Last evening.
989
01:33:08,394 --> 01:33:10,689
Your things couldn't be lost.
990
01:33:12,127 --> 01:33:13,956
I've been expecting you to come
for some time.
991
01:33:14,927 --> 01:33:15,688
What?
992
01:33:16,527 --> 01:33:18,720
You knew that he pawned things there?
993
01:33:19,727 --> 01:33:23,216
Your ring and watch were
wrapped carefully together.
994
01:33:23,694 --> 01:33:26,751
With your name written
in pencil on the paper,
995
01:33:27,161 --> 01:33:30,218
as well as the date
that you had pawned them.
996
01:33:30,694 --> 01:33:32,353
You're very observant, aren't you?
997
01:33:33,161 --> 01:33:37,616
There must have been too many people
who'd pawned to remember them all.
998
01:33:38,360 --> 01:33:40,326
But you don't seem to have any
trouble at all remembering.
999
01:33:40,860 --> 01:33:42,655
Now we know everybody who had pawned
things.
1000
01:33:43,094 --> 01:33:45,060
You were the only one who hadn't
come to see us.
1001
01:33:45,527 --> 01:33:47,823
- I have been ill.
- Yes, I know.
1002
01:33:48,193 --> 01:33:50,887
I heard that something
had been bothering you.
1003
01:33:53,061 --> 01:33:54,754
Even now you're rather pale.
1004
01:33:55,760 --> 01:33:58,248
I'm not pale. Just the opposite,
I feel fine.
1005
01:33:58,961 --> 01:34:00,358
Feeling fine!
1006
01:34:00,794 --> 01:34:02,282
Why, up until last night you were
out of your mind.
1007
01:34:02,660 --> 01:34:07,251
And he dressed and slipped out
completely delirious.
1008
01:34:07,860 --> 01:34:11,815
Really? Completely delirious?
Just think of that!
1009
01:34:13,260 --> 01:34:14,624
It's not true. Don't believe him.
1010
01:34:19,927 --> 01:34:21,859
You don't believe him in any case,
do you?
1011
01:34:22,560 --> 01:34:26,686
If you weren't delirious,
why did you slip out in secret?
1012
01:34:29,760 --> 01:34:31,350
I was sick of all of them.
1013
01:34:32,126 --> 01:34:34,820
I wanted to find an apartment
they wouldn't know.
1014
01:34:35,460 --> 01:34:37,221
That's why I took a lot of money
along.
1015
01:34:37,794 --> 01:34:41,885
Mister Zamyotov have seen it. Was I
in my right mind or was I delirious?
1016
01:34:42,493 --> 01:34:44,618
Yesterday you spoke reasonably enough.
1017
01:34:45,293 --> 01:34:47,088
Though you were very irritated.
1018
01:34:47,260 --> 01:34:49,419
Nikodim Fomich met you very late
1019
01:34:49,593 --> 01:34:52,684
last night at the house of the man
who was run over by the horses.
1020
01:34:52,893 --> 01:34:57,053
Doesn't it prove he was delirious?
He gave all his money to the widow.
1021
01:34:57,493 --> 01:35:00,482
Saving nothing for himself,
he gave her all his 25 rubles.
1022
01:35:01,859 --> 01:35:03,722
Maybe I found a treasure!
1023
01:35:04,993 --> 01:35:08,221
Forgive us for boring you
with all this idle chatter.
1024
01:35:08,393 --> 01:35:10,416
I don't find it boring.
On the contrary.
1025
01:35:11,693 --> 01:35:16,126
You interest me very much. It's most
interesting to watch and to listen.
1026
01:35:16,393 --> 01:35:18,517
I'm glad that you've finally come.
1027
01:35:19,493 --> 01:35:20,856
I must tell you the truth.
1028
01:35:22,293 --> 01:35:27,055
I was attracted by an article of yours,
about crime or something like that.
1029
01:35:27,926 --> 01:35:29,290
I don't remember the title.
1030
01:35:30,726 --> 01:35:33,056
I read it in the Periodical Review.
1031
01:35:33,526 --> 01:35:34,651
The Periodical Review?
1032
01:35:35,759 --> 01:35:39,157
Six months ago I wrote an article
about a book,
1033
01:35:39,759 --> 01:35:42,055
but I took it to the Weekly Review.
1034
01:35:42,260 --> 01:35:44,283
Yet it was printed in the Periodical.
1035
01:35:46,359 --> 01:35:49,553
The Weekly Review ceased to exist.
That's why my article wasn't printed.
1036
01:35:49,726 --> 01:35:55,283
The Weekly was taken over by the
Periodical, that's why your article
1037
01:35:55,793 --> 01:35:58,816
appeared two months ago
in the Periodical Review.
1038
01:36:00,160 --> 01:36:01,455
You didn't even know?
1039
01:36:01,659 --> 01:36:05,250
They really should pay you something
for that article.
1040
01:36:06,093 --> 01:36:09,525
- You're a strange fellow.
- Bravo! I didn't know it either.
1041
01:36:11,759 --> 01:36:15,555
How did you know it was my article?
I only signed my initials.
1042
01:36:15,759 --> 01:36:17,816
The editor told me.
I know him.
1043
01:36:20,726 --> 01:36:22,624
I asked him because I was interested.
1044
01:36:23,060 --> 01:36:25,287
Imagine that! And you said nothing.
1045
01:36:25,793 --> 01:36:29,088
I analyzed the psychology
of a criminal
1046
01:36:29,259 --> 01:36:31,282
throughout the process of committing
the crime.
1047
01:36:31,726 --> 01:36:32,657
Yes.
1048
01:36:34,192 --> 01:36:37,420
I was especially interested
in a point you made toward the end.
1049
01:36:38,526 --> 01:36:42,481
That certain individuals
even have the right
1050
01:36:42,859 --> 01:36:45,757
to break the law and commit
all sorts of crimes.
1051
01:36:45,959 --> 01:36:48,118
That the laws were not made for them.
1052
01:36:49,559 --> 01:36:55,321
He says all humanity is divided into
ordinary men and into supermen.
1053
01:36:56,059 --> 01:37:00,287
The ordinary men must obey laws,
because they're ordinary.
1054
01:37:01,092 --> 01:37:05,320
And the supermen have the right
to break the law.
1055
01:37:05,526 --> 01:37:07,492
That's what the article says.
Am I right?
1056
01:37:07,693 --> 01:37:09,454
But that can't be right!
1057
01:37:11,858 --> 01:37:13,256
That wasn't quite my thought.
1058
01:37:14,925 --> 01:37:16,914
Though I admit that's just about
what I wrote.
1059
01:37:18,492 --> 01:37:22,356
I simply suggested the superior man
may have the right, though not legal,
1060
01:37:23,292 --> 01:37:26,689
to allow his conscience
to overstep other obstacles,
1061
01:37:27,592 --> 01:37:32,047
if so demands the realization of his
idea which may be beneficial.
1062
01:37:33,159 --> 01:37:36,091
I went on to develop the idea that
all Caesars, Mahomets, Napoleons
1063
01:37:36,359 --> 01:37:39,882
were criminals and did not stop
at spilling blood,
1064
01:37:40,925 --> 01:37:44,255
even innocent blood, if they had
to do so to be successful.
1065
01:37:45,725 --> 01:37:48,555
From this I conclude
that all great men
1066
01:37:48,725 --> 01:37:52,885
and even those out of the ordinary
who are capable of saying a new word,
1067
01:37:54,059 --> 01:37:56,218
are by their very nature
criminals.
1068
01:37:59,192 --> 01:38:01,090
But there's no need to be upset.
1069
01:38:02,092 --> 01:38:04,285
The masses will never admit that right
1070
01:38:04,458 --> 01:38:07,254
and punish or hang them, thus carrying
out their conservative function.
1071
01:38:07,391 --> 01:38:11,551
These masses in generations to come
will set those criminals on a pedestal.
1072
01:38:11,725 --> 01:38:15,214
I beg your pardon. They're not
always executed. There're many who...
1073
01:38:15,358 --> 01:38:18,290
Yes, some triumph during their
lives, and then...
1074
01:38:18,491 --> 01:38:19,821
They execute others?
1075
01:38:20,892 --> 01:38:23,687
If necessary.
And most of the time it is...
1076
01:38:23,858 --> 01:38:26,756
- Your observation is very clever.
- Thank you.
1077
01:38:28,792 --> 01:38:30,417
Please tell me this...
1078
01:38:31,758 --> 01:38:35,155
How one might distinguish the ordinary
man from the superior one?
1079
01:38:36,258 --> 01:38:38,224
Are they born with
certain signs?
1080
01:38:39,325 --> 01:38:42,849
Will you excuse my uneasiness
of a practical man?
1081
01:38:43,124 --> 01:38:47,023
You must agree there would be confusion
if a man of one category
1082
01:38:47,258 --> 01:38:49,884
were to consider himself in the other
1083
01:38:50,158 --> 01:38:54,420
and start to overstep obstacles
as you so aptly phrased it.
1084
01:38:54,558 --> 01:38:56,456
That happens with great frequency.
1085
01:38:57,325 --> 01:38:59,814
That remark is even cleverer than
your other one.
1086
01:39:00,058 --> 01:39:02,547
- Thank you.
- Not at all.
1087
01:39:03,692 --> 01:39:06,886
That mistake is only possible
among the ordinary men,
1088
01:39:07,258 --> 01:39:09,156
as I perhaps unfortunately called
them.
1089
01:39:11,458 --> 01:39:14,424
Because of a whimsicality of nature,
sometimes even granted to cows,
1090
01:39:14,857 --> 01:39:17,880
many consider themselves superior
men, <>,
1091
01:39:18,191 --> 01:39:20,282
sincerely believing they're
saying <>.
1092
01:39:21,291 --> 01:39:23,848
Though there can't be
any terrible danger.
1093
01:39:24,058 --> 01:39:26,422
They never go very far.
1094
01:39:27,458 --> 01:39:30,652
You certainly set my mind
at rest on that point.
1095
01:39:32,158 --> 01:39:33,851
But there's something else that
disturbs me.
1096
01:39:35,924 --> 01:39:39,448
Are there many who have
this right to murder others?
1097
01:39:40,158 --> 01:39:41,919
I'm ready to accept their right,
1098
01:39:42,158 --> 01:39:45,124
but it is worrying if there are
too many of them.
1099
01:39:46,724 --> 01:39:48,350
You mustn't be alarmed about that
either.
1100
01:39:48,857 --> 01:39:52,221
Strange as it may seem, the people
with new ideas are few and far between.
1101
01:39:52,857 --> 01:39:55,119
One in one hundred thousand.
The genius is only one in a million.
1102
01:39:56,158 --> 01:39:58,488
The men of great genius,
the crown of humanity,
1103
01:39:59,158 --> 01:40:02,090
are maybe only one of many thousands
who are born on this earth.
1104
01:40:04,857 --> 01:40:09,256
I don't know what, but there
must be a certain law in this.
1105
01:40:10,124 --> 01:40:12,420
You must be joking.
1106
01:40:14,058 --> 01:40:15,887
You two are just playing with words.
1107
01:40:16,991 --> 01:40:18,252
Are you serious, Rodia?
1108
01:40:20,891 --> 01:40:24,755
Well, if you really are,
your sanctioning
1109
01:40:24,958 --> 01:40:26,924
of the spilling of blood in the name
of conscience
1110
01:40:27,091 --> 01:40:30,853
is more horrifying than the official
sanctioning of bloodshed.
1111
01:40:31,490 --> 01:40:34,547
Absolutely right, it's more
horrifying.
1112
01:40:35,357 --> 01:40:38,256
No. I think you're exaggerating.
1113
01:40:39,390 --> 01:40:41,413
There's some mistake. I must read it.
1114
01:40:41,924 --> 01:40:43,947
You can't possibly think that!
1115
01:40:45,058 --> 01:40:48,820
Society is well-protected by
prisons, banishment, investigators.
1116
01:40:48,958 --> 01:40:52,412
No need to be afraid.
Catch the thief.
1117
01:40:54,091 --> 01:40:55,420
What if we catch him?
1118
01:40:57,490 --> 01:40:58,649
It'll serve him right.
1119
01:40:59,257 --> 01:41:00,689
Yes, it's logical.
1120
01:41:08,257 --> 01:41:10,519
But what about his conscience?
1121
01:41:12,524 --> 01:41:14,046
What do you care about that?
1122
01:41:14,324 --> 01:41:16,654
Well, it's a question of humanity.
1123
01:41:17,691 --> 01:41:20,816
Let him suffer if he has one,
if he admits his fault.
1124
01:41:20,958 --> 01:41:23,219
It'll be his punishment as much
as a prison sentence.
1125
01:41:27,357 --> 01:41:31,050
It's just... I'm not sure
if I can express myself exactly...
1126
01:41:32,757 --> 01:41:35,689
But when you were writing
your article,
1127
01:41:36,390 --> 01:41:39,288
surely you couldn't help
but feel you were one...
1128
01:41:39,657 --> 01:41:41,623
of these men you call superior.
1129
01:41:41,757 --> 01:41:42,745
It's quite possible.
1130
01:41:42,923 --> 01:41:47,288
If that's so,
could you really bring yourself,
1131
01:41:47,524 --> 01:41:50,649
well, because of some
failure in life,
1132
01:41:51,357 --> 01:41:53,050
to overstep the obstacles?
1133
01:41:53,324 --> 01:41:55,153
Let's say for example, to steal
or murder?
1134
01:42:00,290 --> 01:42:03,518
If I did, I would surely have not
told you about that.
1135
01:42:04,057 --> 01:42:07,319
I just said that to understand
your article better.
1136
01:42:07,524 --> 01:42:10,490
Let me tell you that I do not
imagine myself as a Napoleon,
1137
01:42:10,656 --> 01:42:15,089
so I don't know how I would
behave under the circumstances.
1138
01:42:15,490 --> 01:42:18,887
Come on, everybody in Russia takes
himself for Napoleon these days.
1139
01:42:19,157 --> 01:42:22,317
Maybe it's one of those Napoleons
who killed Alyona Ivanovna?
1140
01:42:22,656 --> 01:42:26,816
Must you go so soon?
I'm so glad to have met you.
1141
01:42:28,556 --> 01:42:30,920
As far as your request is concerned,
don't worry.
1142
01:42:31,357 --> 01:42:37,312
The best thing would be to come and
see me tomorrow, say, around 11.
1143
01:42:38,057 --> 01:42:40,818
We'll talk. Since you were
the last one there...
1144
01:42:40,957 --> 01:42:42,923
You want to question me officially?
1145
01:42:43,856 --> 01:42:47,447
What for?
You misunderstand me.
1146
01:42:48,090 --> 01:42:52,681
I've already talked to the others,
some have given their evidence,
1147
01:42:53,123 --> 01:42:54,349
and you being the last...
1148
01:42:54,556 --> 01:42:57,920
- Were you there around 8 o'clock?
- Yes, around 8.
1149
01:42:58,323 --> 01:43:01,414
Then, when you went upstairs,
did you notice
1150
01:43:01,656 --> 01:43:04,214
an apartment with the door open
on the second floor,
1151
01:43:04,656 --> 01:43:07,645
two painters, or at least one,
who were painting there?
1152
01:43:07,856 --> 01:43:08,879
The painters?
1153
01:43:10,756 --> 01:43:11,881
No, I didn't see anyone.
1154
01:43:13,189 --> 01:43:15,815
I don't remember seeing an open
apartment.
1155
01:43:16,589 --> 01:43:20,851
But on the 4th floor soldiers carrying
a couch squeezed me against the wall.
1156
01:43:21,690 --> 01:43:23,451
But I don't remember the painters.
1157
01:43:24,090 --> 01:43:25,112
What do you mean?
1158
01:43:25,356 --> 01:43:30,016
The painters were there the day of
the murder, and he three days before.
1159
01:43:31,723 --> 01:43:33,484
I've got everything mixed up.
Damn it!
1160
01:43:34,056 --> 01:43:36,352
This whole business
has got me confused.
1161
01:43:37,990 --> 01:43:39,319
I must be losing my head.
1162
01:43:41,323 --> 01:43:43,221
You should be more careful.
1163
01:44:34,989 --> 01:44:37,319
Well, where does he live?
1164
01:44:39,556 --> 01:44:41,078
- Who?
- The student.
1165
01:44:41,389 --> 01:44:44,514
You mean Mister Raskolnikov?
The corner door.
1166
01:44:48,689 --> 01:44:50,053
Here he comes himself.
1167
01:44:53,755 --> 01:44:54,743
What is it?
1168
01:44:59,323 --> 01:45:01,686
- What did he want?
- He was asking me about you.
1169
01:45:01,855 --> 01:45:04,878
You came downstairs,
I pointed you out and he went away.
1170
01:45:18,555 --> 01:45:20,078
You were asking for me?
1171
01:45:22,189 --> 01:45:24,155
Why do you ask for me,
then say nothing?
1172
01:45:24,455 --> 01:45:25,512
Murderer!
1173
01:45:31,989 --> 01:45:34,318
What did you say? Who...
Who's a murderer?
1174
01:45:35,288 --> 01:45:37,118
You're a murderer!
1175
01:45:55,522 --> 01:45:59,045
End of Part One
1176
01:46:02,670 --> 01:46:06,200
M. Gorky Film Studio
1177
01:46:06,670 --> 01:46:10,730
CRIME
AND PUNISHMENT
1178
01:46:11,410 --> 01:46:13,340
Part Two
1179
01:46:47,070 --> 01:46:48,440
All right. What do you want?
1180
01:46:50,970 --> 01:46:52,940
I knew you were not asleep.
1181
01:46:54,570 --> 01:46:57,900
May I introduce myself?
Arkady Ivanovich Svidrigailov.
1182
01:46:58,740 --> 01:47:00,930
Svidrigailov?
It's not possible!
1183
01:47:01,440 --> 01:47:03,410
I have come to see you for two
reasons.
1184
01:47:03,770 --> 01:47:05,600
First, I wanted to meet you,
1185
01:47:05,770 --> 01:47:09,600
for I've heard many interesting
and flattering things about you.
1186
01:47:10,370 --> 01:47:13,140
In the second place, I do hope
you will not refuse to help me
1187
01:47:13,270 --> 01:47:18,430
in a matter that concerns the best
interests of your sister.
1188
01:47:19,210 --> 01:47:24,000
Because of a prejudice against me,
she won't let me approach her alone.
1189
01:47:24,170 --> 01:47:26,140
But with your assistance I am
counting on...
1190
01:47:26,270 --> 01:47:27,900
Don't count on anything!
1191
01:47:30,240 --> 01:47:32,640
I don't feel justifying myself
is necessary.
1192
01:47:33,240 --> 01:47:34,940
But will you be so good as to tell me
1193
01:47:35,340 --> 01:47:38,930
what is so criminal
about the way I acted?
1194
01:47:39,640 --> 01:47:43,040
If you speak without prejudice,
with an open mind?
1195
01:47:44,610 --> 01:47:47,770
In my own house I pursued
a defenseless young girl
1196
01:47:48,080 --> 01:47:51,130
and insulted her
with my vile proposals?
1197
01:47:52,740 --> 01:47:55,760
But let us assume for a moment
that I, too, am a human being
1198
01:47:56,470 --> 01:47:58,100
and can fall in love.
1199
01:47:59,010 --> 01:48:02,910
So the question is:
Am I a monster or am I a victim?
1200
01:48:05,040 --> 01:48:06,510
And what if I am a victim?
1201
01:48:07,840 --> 01:48:10,900
When I proposed to her to run away
with me to America or Switzerland,
1202
01:48:11,040 --> 01:48:14,300
perhaps I did it out of the most
complete respect,
1203
01:48:14,810 --> 01:48:16,640
and I did more harm to myself than
to anyone else.
1204
01:48:17,480 --> 01:48:19,570
That's not the point!
1205
01:48:20,440 --> 01:48:22,200
You're disgusting. That's why you're
being driven away!
1206
01:48:24,480 --> 01:48:28,740
I see that you...
That you won't be taken in.
1207
01:48:29,540 --> 01:48:32,530
I had hoped to get around you,
but, no, you saw through me at once.
1208
01:48:33,280 --> 01:48:36,330
At any rate I am convinced there
would have been no difficulty
1209
01:48:36,540 --> 01:48:37,940
if it hadn't been for Marfa Petrovna.
1210
01:48:38,080 --> 01:48:40,440
They say you got rid of her, too.
1211
01:48:43,680 --> 01:48:45,140
You've heard about that?
1212
01:48:46,940 --> 01:48:48,700
Of course, you've heard about that.
1213
01:48:50,540 --> 01:48:55,840
Well, how to say it? My conscience is
completely clear on that subject.
1214
01:48:58,610 --> 01:49:01,440
The medical inquiry reported
it was apoplexy
1215
01:49:01,640 --> 01:49:03,970
as a result of taking a bath after
a dinner
1216
01:49:04,140 --> 01:49:06,230
which included a whole bottle of wine.
1217
01:49:07,580 --> 01:49:09,200
Indeed, nothing else could have been
found.
1218
01:49:10,940 --> 01:49:14,600
Did you suppose I was
such a monster, such a reactionary?
1219
01:49:15,340 --> 01:49:17,770
I am not really the brute you take
me for.
1220
01:49:19,010 --> 01:49:24,310
Marfa Petrovna and I almost never
quarreled, strange as it may seem.
1221
01:49:25,410 --> 01:49:27,340
You seem to be missing her.
1222
01:49:28,380 --> 01:49:29,210
I?
1223
01:49:30,810 --> 01:49:31,780
Perhaps...
1224
01:49:33,610 --> 01:49:34,970
Perhaps I do.
1225
01:49:38,080 --> 01:49:39,240
And, by the way...
1226
01:49:41,080 --> 01:49:42,840
Do you believe in ghosts?
1227
01:49:45,380 --> 01:49:48,540
- What ghosts?
- Just regular ghosts.
1228
01:49:48,840 --> 01:49:49,900
Do you?
1229
01:49:52,210 --> 01:49:54,400
I might say no.
1230
01:49:55,280 --> 01:49:57,330
That is, yes and no.
1231
01:49:58,240 --> 01:49:59,610
Have you seen ghosts?
1232
01:50:02,010 --> 01:50:04,600
Marfa Petrovna appears to me
sometimes.
1233
01:50:07,380 --> 01:50:10,900
- What do you mean, appears?
- She's appeared three times already.
1234
01:50:11,940 --> 01:50:13,740
- While you were awake?
- Wide awake.
1235
01:50:14,610 --> 01:50:16,970
She comes, speaks to me,
then goes out by the door.
1236
01:50:17,810 --> 01:50:20,440
She always uses the door.
I can almost hear it shut.
1237
01:50:22,480 --> 01:50:26,240
I wonder what made me think something
like this should happen to you?
1238
01:50:26,440 --> 01:50:28,740
You did think that?
1239
01:50:29,640 --> 01:50:33,230
I told you we had
something in common.
1240
01:50:33,440 --> 01:50:35,140
You didn't say anything of the kind.
1241
01:50:35,480 --> 01:50:36,840
- Didn't I?
- No.
1242
01:50:39,080 --> 01:50:40,630
I thought I had said that.
1243
01:50:42,140 --> 01:50:45,230
The minute I came in and found you
on the bed with your eyes shut
1244
01:50:45,410 --> 01:50:48,400
pretending to be asleep,
I said to myself,
1245
01:50:49,380 --> 01:50:51,140
Here is the man.
1246
01:50:51,680 --> 01:50:55,230
What does that mean, "the man"?
What are you talking about?
1247
01:50:56,140 --> 01:50:57,110
What I'm talking about?
1248
01:51:00,610 --> 01:51:02,580
I'm not sure what I mean.
1249
01:51:05,210 --> 01:51:08,730
Perhaps you're just
lying about ghosts?
1250
01:51:09,210 --> 01:51:11,730
- I rarely lie.
- Then you should see a doctor.
1251
01:51:12,040 --> 01:51:14,340
I don't need to be told I'm sick.
I know that.
1252
01:51:15,540 --> 01:51:19,840
I didn't ask you if you believe
that ghosts are seen.
1253
01:51:20,440 --> 01:51:24,040
I asked you if you believe
that ghosts exist.
1254
01:51:25,980 --> 01:51:28,600
No. I won't believe it.
1255
01:51:29,210 --> 01:51:30,110
No?
1256
01:51:32,840 --> 01:51:34,040
You won't believe it?
1257
01:51:36,280 --> 01:51:38,140
And what do you think of this
argument?
1258
01:51:39,380 --> 01:51:43,540
Maybe ghosts are fragments
of other worlds.
1259
01:51:44,080 --> 01:51:46,010
A healthy man has no reason to see
them.
1260
01:51:46,480 --> 01:51:51,240
He lives in this world
for the sake of order.
1261
01:51:53,340 --> 01:51:54,830
But as soon as he falls sick,
1262
01:51:56,380 --> 01:51:59,540
as soon as the normal order
is broken in the organism...
1263
01:52:02,180 --> 01:52:04,770
...one starts to realize
the possibility of another world.
1264
01:52:05,380 --> 01:52:06,780
As he becomes sicker,
1265
01:52:07,680 --> 01:52:10,170
he needs more chances of contacts
with this other world.
1266
01:52:13,140 --> 01:52:15,010
If you believe there is a future life,
1267
01:52:15,180 --> 01:52:18,040
you can believe that, too.
1268
01:52:18,380 --> 01:52:20,000
I don't believe in a future life.
1269
01:52:23,940 --> 01:52:25,380
Just imagine.
1270
01:52:26,180 --> 01:52:28,700
Only half an hour ago
we didn't even know each other.
1271
01:52:29,250 --> 01:52:31,900
We were enemies,
we had something to work out.
1272
01:52:32,480 --> 01:52:35,740
But we put it aside and we've
moved happily into the abstract.
1273
01:52:39,680 --> 01:52:43,040
Wasn't I right when I said
we were birds of a feather?
1274
01:52:45,010 --> 01:52:46,340
May I ask you
1275
01:52:47,040 --> 01:52:50,240
to tell me why I am being honoured
with this visit?
1276
01:52:51,080 --> 01:52:53,010
I'm in a hurry, I have no time.
1277
01:52:53,780 --> 01:52:54,710
I'll be glad to.
1278
01:52:56,680 --> 01:53:01,170
Your sister, Avdotya Romanovna,
is going to be married to Mr. Luzhin?
1279
01:53:01,350 --> 01:53:04,710
Can we refrain from the subject of my
sister and from mentioning her name?
1280
01:53:04,880 --> 01:53:06,840
But I've come to speak about her.
1281
01:53:07,040 --> 01:53:08,410
Speak, then, but make haste.
1282
01:53:10,210 --> 01:53:14,110
I'm sure you must've formed your own
opinion of Mr. Luzhin, who's related
1283
01:53:14,380 --> 01:53:17,440
to me through my wife, if you've
only spoken to him for half an hour.
1284
01:53:18,580 --> 01:53:20,240
He's no match for Avdotya Romanovna.
1285
01:53:21,450 --> 01:53:26,170
She's sacrificing herself
generously and imprudently...
1286
01:53:27,450 --> 01:53:28,970
for the sake of her family.
1287
01:53:29,750 --> 01:53:32,730
I fancied from all
I had heard of you
1288
01:53:33,350 --> 01:53:36,180
that you would be very glad if
the match would be broken off
1289
01:53:36,350 --> 01:53:37,440
without the sacrifice of worldly
advantages.
1290
01:53:37,610 --> 01:53:41,340
All this is very naive. Excuse me,
I should have said impudent.
1291
01:53:41,550 --> 01:53:45,000
You mean to say that
I'm seeking my own ends?
1292
01:53:46,010 --> 01:53:50,570
If I were working for my own gain,
I wouldn't have spoken out so directly.
1293
01:53:51,150 --> 01:53:52,840
I'm not quite a fool.
1294
01:53:53,010 --> 01:53:56,810
Excuse me for interrupting you. Will
you come to the object of your visit?
1295
01:53:58,450 --> 01:53:59,970
I want to go out.
1296
01:54:00,180 --> 01:54:01,740
With the greatest pleasure.
1297
01:54:03,380 --> 01:54:07,140
Having arrived in town, and planning
upon a certain voyage,
1298
01:54:08,080 --> 01:54:10,440
I must settle a few matters
before I leave.
1299
01:54:11,050 --> 01:54:14,940
My children are with an aunt, they're
rich, I'm of no use to them anymore.
1300
01:54:15,880 --> 01:54:20,170
But before my trip, I would like
to settle things with Mr. Luzhin.
1301
01:54:21,180 --> 01:54:26,130
I should like to meet Avdotya
Romanovna in your presence,
1302
01:54:26,680 --> 01:54:30,170
explain to her that she can expect
nothing good from this fellow,
1303
01:54:30,680 --> 01:54:34,840
and with my apologies offer her 10,000
rubles, to help make the break easier.
1304
01:54:35,980 --> 01:54:38,970
You're out of your mind.
How dare you speak like this?
1305
01:54:39,150 --> 01:54:41,370
I was sure you would start to shout.
1306
01:54:42,650 --> 01:54:45,940
I have no need
for these 10,000 rubles.
1307
01:54:46,480 --> 01:54:49,970
If Avdotya Romanovna refuses to take
them, I'll spend them more stupidly.
1308
01:54:50,250 --> 01:54:52,910
Besides,
by marrying Mr. Luzhin,
1309
01:54:53,050 --> 01:54:56,380
she'll be taking the same money,
though from someone else.
1310
01:54:56,550 --> 01:54:57,640
Will you please say no more!
1311
01:54:58,380 --> 01:54:59,640
If it's no, it's no.
1312
01:55:00,780 --> 01:55:03,800
I beg you to see this message
gets to Avdotya Romanovna.
1313
01:55:04,250 --> 01:55:05,300
I'll do nothing of the kind.
1314
01:55:06,010 --> 01:55:07,570
In that case, Rodion Romanovich,
1315
01:55:08,410 --> 01:55:11,540
I must arrange
a meeting myself.
1316
01:55:11,980 --> 01:55:13,710
And your sister might be distressed.
1317
01:55:14,380 --> 01:55:17,110
If I agree to take her the message,
you won't try and see her?
1318
01:55:18,380 --> 01:55:22,810
I should very much like
to see your sister once.
1319
01:55:23,450 --> 01:55:25,570
- Don't count on it!
- Too bad.
1320
01:55:26,850 --> 01:55:28,440
You don't know me very well, though.
1321
01:55:29,150 --> 01:55:30,770
When we become better friends...
1322
01:55:31,080 --> 01:55:33,910
- You think we could become friends?
- Why not?
1323
01:55:36,080 --> 01:55:39,940
I think there is something
we have in common.
1324
01:55:43,810 --> 01:55:45,940
Are you going on that trip soon?
1325
01:55:46,780 --> 01:55:48,370
Trip? What trip?
1326
01:55:49,280 --> 01:55:51,940
- The journey you spoke about.
- The journey?
1327
01:55:53,680 --> 01:55:57,980
That's right, I mentioned
a journey, didn't I?
1328
01:55:58,210 --> 01:55:59,800
That's a very big question.
1329
01:56:03,780 --> 01:56:07,010
If you only knew
what you were asking about.
1330
01:56:10,880 --> 01:56:12,400
However, I should like
1331
01:56:13,550 --> 01:56:16,600
to see Avdotya Romanovna again.
1332
01:56:18,350 --> 01:56:19,780
I earnestly beg you.
1333
01:56:24,580 --> 01:56:26,010
Well, goodbye.
1334
01:56:42,880 --> 01:56:44,900
Oh, I've forgotten something.
1335
01:56:45,210 --> 01:56:46,800
Please tell your sister
1336
01:56:47,050 --> 01:56:50,570
that Marfa Petrovna left her
three thousand rubles.
1337
01:56:50,950 --> 01:56:54,540
She arranged it a week before she died.
It was done with me as a witness.
1338
01:56:55,010 --> 01:56:58,240
In two or three weeks, Avdotya
Romanovna will get the money.
1339
01:56:59,850 --> 01:57:01,900
Well, at your service.
1340
01:57:05,250 --> 01:57:07,410
The place where I'm staying is not
very far from here.
1341
01:57:29,780 --> 01:57:31,110
Who was that I just met?
1342
01:57:32,280 --> 01:57:34,180
- Svidrigailov.
- Who?
1343
01:57:34,610 --> 01:57:38,170
The landowner, at whose house
my sister used to be a governess.
1344
01:57:39,450 --> 01:57:41,810
He's very strange.
He seems resolved to do something.
1345
01:57:43,280 --> 01:57:45,710
We must protect Dunya from him,
do you hear?
1346
01:58:24,780 --> 01:58:29,710
Ah, Pyotr Petrovich! Good evening.
Won't you sit down?
1347
01:58:30,620 --> 01:58:32,810
I hope that you had
a pleasant journey.
1348
01:58:33,250 --> 01:58:34,610
Thank God.
1349
01:58:35,680 --> 01:58:37,650
And you, Avdotya Romanovna,
you aren't too worn out?
1350
01:58:38,080 --> 01:58:40,780
No, I'm not,
but mama's exhausted.
1351
01:58:41,050 --> 01:58:45,540
Our railways are long, I'm afraid.
She's vast, Mother Russia.
1352
01:58:46,280 --> 01:58:49,510
Though I very much wanted to,
it was impossible for me to meet you.
1353
01:58:49,680 --> 01:58:51,810
I trust that everything went without
any trouble?
1354
01:58:51,980 --> 01:58:54,570
No, we felt very much confused.
1355
01:58:55,020 --> 01:58:59,110
We would have been lost if the Lord
had not sent us Dmitri Prokofievich.
1356
01:58:59,580 --> 01:59:02,010
There he is,
Dmitri Prokofievich Razumikhin.
1357
01:59:02,250 --> 01:59:03,770
I've had the pleasure yesterday.
1358
01:59:09,680 --> 01:59:12,740
Marfa Petrovna has passed away.
Did you know that?
1359
01:59:13,020 --> 01:59:16,380
I was informed immediately. And one
of the reasons I have come
1360
01:59:16,650 --> 01:59:20,640
is to tell you that Mr. Svidrigailov
set off in great haste for Petersburg
1361
01:59:20,880 --> 01:59:22,970
right after his wife's funeral.
1362
01:59:24,050 --> 01:59:27,170
- He's here?
- We can assume, not without a purpose.
1363
01:59:27,620 --> 01:59:30,640
Won't he ever leave Dunya
in peace, even here?
1364
01:59:30,850 --> 01:59:32,610
There's no reason to be unduly upset.
1365
01:59:32,880 --> 01:59:37,140
Unless, of course, you wish
to get in touch with him.
1366
01:59:37,420 --> 01:59:40,780
Ah, you'll never believe what
a fright you've given me.
1367
01:59:41,280 --> 01:59:45,210
I have only seen the man twice,
but I found him horrible!
1368
01:59:45,380 --> 01:59:49,580
He is the most depraved man
I've ever known.
1369
01:59:50,650 --> 01:59:54,780
I'm convinced that he was the cause
of Marfa Petrovna's death.
1370
01:59:54,950 --> 01:59:56,810
It's impossible to be certain about
that.
1371
01:59:56,980 --> 02:00:00,920
Though I agree that he could expedite
the course of events.
1372
02:00:01,420 --> 02:00:02,400
Please,
1373
02:00:03,250 --> 02:00:05,410
don't speak of
Mister Svidrigailov.
1374
02:00:05,650 --> 02:00:07,170
It's most unpleasant for me.
1375
02:00:08,250 --> 02:00:11,580
- He has just been to see me.
- Oh, my God!
1376
02:00:11,820 --> 02:00:13,910
He wishes to have a meeting
with you, Dunya.
1377
02:00:15,620 --> 02:00:17,340
He has a proposition to make.
1378
02:00:20,250 --> 02:00:23,650
Besides, he told me
that, a week before her death,
1379
02:00:24,050 --> 02:00:27,450
Marfa Petrovna left you three
thousand rubles in her will.
1380
02:00:28,480 --> 02:00:29,850
It's absolutely true.
1381
02:00:30,020 --> 02:00:32,180
God be praised!
Pray for her, Dunya.
1382
02:00:33,880 --> 02:00:37,340
But what is his proposition to
Dunya? Did he tell you?
1383
02:00:39,220 --> 02:00:40,700
- Yes, he did.
- What is it?
1384
02:00:43,180 --> 02:00:44,340
I'll tell you later.
1385
02:00:46,420 --> 02:00:50,910
I have a business appointment.
That way I won't be disturbing you.
1386
02:00:51,580 --> 02:00:55,110
Please stay. You intended to spend
the whole evening with us.
1387
02:00:55,380 --> 02:00:58,110
You've written you wanted
to have an explanation with mother.
1388
02:00:59,150 --> 02:01:03,010
I certainly desired an explanation
with you and Pulkheria Alexandrovna.
1389
02:01:03,280 --> 02:01:05,010
But your brother cannot speak
in my presence
1390
02:01:05,220 --> 02:01:07,580
concerning Mr. Svidrigailov's
proposals.
1391
02:01:07,780 --> 02:01:12,720
I, too, cannot speak of some important
points in the presence of others.
1392
02:01:13,080 --> 02:01:16,710
Moreover, I see that my request
has been ignored.
1393
02:01:17,020 --> 02:01:19,740
Your request that my brother
not be present at our meeting
1394
02:01:19,880 --> 02:01:21,710
has not been fulfilled at my
insistence.
1395
02:01:22,350 --> 02:01:25,750
If Rodia really has insulted you,
he will make his apologies.
1396
02:01:26,580 --> 02:01:30,410
There are some insults
one cannot forget.
1397
02:01:30,950 --> 02:01:32,970
You mustn't be so sensitive.
1398
02:01:33,220 --> 02:01:37,050
Be the sensible and magnanimous man
that I have always considered you.
1399
02:01:37,420 --> 02:01:40,640
If you two are not reconciled,
I must choose: You or him.
1400
02:01:41,150 --> 02:01:44,240
For you, I must break with my brother,
for his sake, I must break with you.
1401
02:01:44,550 --> 02:01:47,240
I'll be able to find out whether
he is a good brother to me.
1402
02:01:47,750 --> 02:01:51,650
As for you, if you appreciate me, hold
me in esteem, if you're the right man.
1403
02:01:51,880 --> 02:01:53,580
You say, him or me,
1404
02:01:53,880 --> 02:01:57,040
which proves to me of what little
consequence I am for you.
1405
02:01:57,550 --> 02:01:58,780
I cannot accept this,
1406
02:01:58,950 --> 02:02:01,540
considering the obligations
that exist between us.
1407
02:02:03,620 --> 02:02:05,450
I will not stand in the way
1408
02:02:05,620 --> 02:02:08,240
of any secret discussions
of Mr. Svidrigailov's proposals
1409
02:02:08,420 --> 02:02:12,440
that have been entrusted to your
brother and which seem to be for you
1410
02:02:12,650 --> 02:02:14,980
extremely important,
and perhaps even agreeable.
1411
02:02:15,180 --> 02:02:16,310
Good heavens!
1412
02:02:20,780 --> 02:02:22,340
Well, sister, aren't you ashamed now?
1413
02:02:26,280 --> 02:02:28,510
Yes, Rodia, I am ashamed.
1414
02:02:31,280 --> 02:02:33,250
Pyotr Petrovich, please leave!
1415
02:02:39,550 --> 02:02:43,040
If I go out that door now after
having been spoken to like that,
1416
02:02:43,220 --> 02:02:46,210
I shall never return.
Take it into consideration.
1417
02:02:46,420 --> 02:02:50,040
What insolence! I don't want
you to come back.
1418
02:02:52,250 --> 02:02:53,340
So that's it!
1419
02:02:54,780 --> 02:02:57,940
You bind me with a promise
and now you deny it!
1420
02:02:58,780 --> 02:03:01,010
You realize that I'm in a position
to protest?
1421
02:03:01,220 --> 02:03:04,980
What do you mean, to protest? Come
to your senses, Pyotr Petrovich.
1422
02:03:05,250 --> 02:03:07,720
What gives you the right
to speak to her like that?
1423
02:03:07,850 --> 02:03:09,940
- Leave us and never come back!
- I'll go!
1424
02:03:11,250 --> 02:03:13,980
But I wish to say one last thing.
1425
02:03:15,620 --> 02:03:17,780
Having disregarded
public opinion for you,
1426
02:03:18,050 --> 02:03:22,450
I should have expected
a little more gratitude.
1427
02:03:23,250 --> 02:03:27,210
You seem to have forgotten
that I decided to marry you
1428
02:03:27,380 --> 02:03:30,750
in spite of all the rumours
concerning your reputation.
1429
02:03:31,650 --> 02:03:34,550
Does he want his head smashed?
1430
02:03:42,550 --> 02:03:44,040
Leave this room now!
1431
02:03:45,220 --> 02:03:47,740
Not another word, or...
1432
02:04:01,290 --> 02:04:05,120
All of this is my fault.
I am more to blame than anyone.
1433
02:04:05,650 --> 02:04:07,410
I was tempted by his money.
1434
02:04:08,150 --> 02:04:12,910
But I swear I never realized
he could be so vile.
1435
02:04:13,250 --> 02:04:14,740
You mustn't blame me, brother!
1436
02:04:14,950 --> 02:04:16,710
God has saved us.
1437
02:04:18,750 --> 02:04:21,510
- What did Svidrigailov say to you?
- Yes, what did he say?
1438
02:04:21,750 --> 02:04:23,810
He wants to make you a present
of ten thousand rubles.
1439
02:04:24,890 --> 02:04:27,980
And he wants to see you
in my presence.
1440
02:04:28,150 --> 02:04:31,580
To see her? Never in this world!
How dare he?
1441
02:04:31,990 --> 02:04:34,350
- What was your reply?
- I refused.
1442
02:04:36,620 --> 02:04:39,450
Then he said he would do his outmost
to see you.
1443
02:04:40,450 --> 02:04:43,750
He said that his passion for you
was an infatuation.
1444
02:04:44,450 --> 02:04:46,440
He doesn't want you and
Luzhin to marry.
1445
02:04:47,950 --> 02:04:49,940
He seemed incoherent.
1446
02:04:51,350 --> 02:04:53,150
He has some dreadful plan.
1447
02:04:53,550 --> 02:04:57,040
We will watch him.
I won't let him out of my sight.
1448
02:04:57,420 --> 02:05:01,040
Rodia himself said to me yesterday,
Take care of my sister.
1449
02:05:02,890 --> 02:05:06,250
Will you give me your permission, too,
Avdotya Romanovna?
1450
02:05:07,550 --> 02:05:08,780
Everything will be all right.
1451
02:05:09,550 --> 02:05:12,750
The important thing is
that the three of you are together.
1452
02:05:13,290 --> 02:05:14,720
You need each other.
1453
02:05:15,190 --> 02:05:16,550
You need each other so much.
1454
02:05:16,790 --> 02:05:19,580
Rodia, are you leaving already?
Where are you going?
1455
02:05:24,750 --> 02:05:26,310
I must go away.
1456
02:05:29,420 --> 02:05:31,440
I meant to say as I was coming here...
1457
02:05:33,750 --> 02:05:35,180
I meant to say...
1458
02:05:36,590 --> 02:05:39,980
To you, mother,
and to you, Dunya...
1459
02:05:41,420 --> 02:05:44,390
that it would be better for us
to part for a time.
1460
02:05:47,750 --> 02:05:51,240
I feel ill.
I am not at peace.
1461
02:05:54,390 --> 02:05:57,610
I will come of myself when it's
possible.
1462
02:06:02,290 --> 02:06:04,010
I remember you and I love you.
1463
02:06:07,550 --> 02:06:09,020
Leave me, leave me alone.
1464
02:06:11,220 --> 02:06:13,120
I decided this even before.
1465
02:06:15,090 --> 02:06:18,210
When I can I'll come back,
or I'll send for you.
1466
02:06:20,190 --> 02:06:22,310
And maybe everything will be
as it was.
1467
02:06:23,590 --> 02:06:25,640
- Goodbye.
- Rodia!
1468
02:06:26,150 --> 02:06:29,310
Brother!
You can't leave mother like this!
1469
02:06:32,420 --> 02:06:33,910
Don't worry, I'll come again.
1470
02:06:36,090 --> 02:06:37,550
I am going to.
1471
02:06:44,820 --> 02:06:48,250
He's completely insane.
Can't you see that?
1472
02:06:49,050 --> 02:06:50,580
Don't worry, I'll be right back.
1473
02:06:54,290 --> 02:06:55,910
I knew you'd come after me.
1474
02:06:57,220 --> 02:06:58,850
Go back and stay with them.
1475
02:07:00,690 --> 02:07:02,950
Stay with them tomorrow, and always.
1476
02:07:03,090 --> 02:07:05,580
Perhaps... I'll come if I can.
1477
02:07:07,050 --> 02:07:07,780
Goodbye.
1478
02:07:07,950 --> 02:07:10,250
What's wrong with you? Where are you
going?
1479
02:07:12,990 --> 02:07:14,180
Once and for all:
1480
02:07:16,350 --> 02:07:18,580
Don't ever ask me to explain anything.
1481
02:07:21,590 --> 02:07:23,180
I have nothing to say to you.
1482
02:07:24,450 --> 02:07:26,510
Leave me alone, only...
1483
02:07:29,390 --> 02:07:30,750
...don't leave them!
1484
02:07:36,390 --> 02:07:37,750
Do you understand?
1485
02:07:45,150 --> 02:07:46,520
Do you understand now?
1486
02:07:51,150 --> 02:07:52,210
Go back.
1487
02:07:53,820 --> 02:07:55,150
Go back to them.
1488
02:08:22,790 --> 02:08:23,550
Who is it?
1489
02:08:24,460 --> 02:08:25,420
It's me. I've come to see you.
1490
02:08:28,690 --> 02:08:30,380
Oh, it's you. Oh my!
1491
02:08:30,650 --> 02:08:31,640
Is that your room there?
1492
02:08:39,360 --> 02:08:41,840
It's very late.
It's after eleven, isn't it?
1493
02:08:42,090 --> 02:08:47,520
Yes. The landlady's clock just struck
eleven. I remember hearing it.
1494
02:08:57,860 --> 02:08:59,650
I may not see you again.
1495
02:09:00,150 --> 02:09:01,520
You going away?
1496
02:09:05,660 --> 02:09:07,250
I don't know. Everything will be
clear tomorrow.
1497
02:09:08,620 --> 02:09:10,920
Then you're not coming tomorrow
to Katerina Ivanovna's?
1498
02:09:12,460 --> 02:09:15,390
I don't know.
I'll know everything tomorrow.
1499
02:09:18,060 --> 02:09:19,380
That's not why I've come.
1500
02:09:21,020 --> 02:09:23,250
I've come to tell you something.
1501
02:09:25,760 --> 02:09:28,980
Why are you still standing? Sit down.
1502
02:09:31,890 --> 02:09:33,580
What hands you have.
1503
02:09:35,090 --> 02:09:36,820
Almost transparent.
1504
02:09:39,660 --> 02:09:41,550
Like a dead woman's hands.
1505
02:09:41,860 --> 02:09:43,450
They've always been like that.
1506
02:09:45,160 --> 02:09:48,050
- Even when you lived at home?
- Yes.
1507
02:09:49,990 --> 02:09:52,220
Yes... of course.
1508
02:09:54,190 --> 02:09:56,160
Your father told me everything
1509
02:09:57,560 --> 02:09:59,710
about how you went out on the street
the first time
1510
02:10:00,790 --> 02:10:02,250
and how you came back,
1511
02:10:03,590 --> 02:10:08,020
and how Katerina Ivanovna spent the
whole night kneeling beside your bed.
1512
02:10:09,760 --> 02:10:11,740
She beat you, didn't she, when
you lived at your father's?
1513
02:10:11,960 --> 02:10:13,390
No, no! What are you saying?
1514
02:10:14,690 --> 02:10:17,590
- Then you love her?
- Love her? Of course I do!
1515
02:10:18,290 --> 02:10:22,590
You must understand,
she's like a little baby.
1516
02:10:23,060 --> 02:10:26,420
Her mind has become affected
because of all that grief.
1517
02:10:26,690 --> 02:10:29,950
She used to be so brilliant,
so generous!
1518
02:10:30,190 --> 02:10:31,050
Beat me...
1519
02:10:32,160 --> 02:10:34,420
What are you saying?
My goodness. Beat me!
1520
02:10:35,020 --> 02:10:37,580
And even if she did beat me,
what would it matter?
1521
02:10:38,560 --> 02:10:40,450
What do you know about it?
1522
02:10:40,860 --> 02:10:44,450
She's seeking justice,
she's pure, she...
1523
02:10:45,290 --> 02:10:47,950
She has such faith that there
should be fairness in everything,
1524
02:10:48,260 --> 02:10:50,380
and she demands it, like a child.
1525
02:10:51,360 --> 02:10:52,850
And what will happen to you?
1526
02:10:54,760 --> 02:10:56,350
They're left on your hands.
1527
02:10:57,420 --> 02:10:59,120
They've been dependent on you
all along.
1528
02:11:00,160 --> 02:11:02,750
Your father came to beg money
from you to spend on drink.
1529
02:11:03,560 --> 02:11:05,050
Now what will happen to you all?
1530
02:11:06,660 --> 02:11:07,710
I don't know.
1531
02:11:17,760 --> 02:11:20,310
Katerina Ivanovna is consumptive.
She is dying.
1532
02:11:20,490 --> 02:11:22,150
Oh, no, no, no!
1533
02:11:25,820 --> 02:11:27,980
Her hopes are all in you.
1534
02:11:29,620 --> 02:11:31,420
She says that you will help her.
1535
02:11:32,220 --> 02:11:34,310
She says she'll borrow a little
money somewhere,
1536
02:11:35,420 --> 02:11:37,450
start a boarding school for girls
from good families
1537
02:11:37,690 --> 02:11:39,920
and will have me manage it.
1538
02:11:40,390 --> 02:11:42,980
And we'll have a beautiful
new life.
1539
02:11:44,190 --> 02:11:46,380
She believes so much in her dreams!
1540
02:11:47,460 --> 02:11:49,390
How can one tell her they are
only dreams?
1541
02:11:52,060 --> 02:11:55,850
What if you get sick and be taken
to hospital? What will happen then?
1542
02:11:56,260 --> 02:11:59,310
Don't say that!
It can't happen!
1543
02:12:00,060 --> 02:12:01,750
There's no insurance against it.
1544
02:12:02,560 --> 02:12:04,820
Then what will become of them?
They'll be in the street.
1545
02:12:05,890 --> 02:12:09,410
She'll cough and beg and beat her head
against a wall while the babies cry.
1546
02:12:09,690 --> 02:12:11,920
And then she'll drop dead.
What will happen to the children?
1547
02:12:12,260 --> 02:12:14,980
No, God won't let that happen.
1548
02:12:24,990 --> 02:12:26,510
Can you put anything aside?
1549
02:12:27,760 --> 02:12:29,420
Put away for a rainy day?
1550
02:12:32,390 --> 02:12:33,190
No.
1551
02:12:34,890 --> 02:12:37,150
Of course you can't. It's stupid
of me to ask.
1552
02:12:38,460 --> 02:12:40,250
Do you get money every day?
1553
02:12:45,860 --> 02:12:46,650
No.
1554
02:12:51,290 --> 02:12:53,120
The same thing will undoubtedly
happen to Polya.
1555
02:12:53,460 --> 02:12:56,820
No! God will never allow
such a terrible thing!
1556
02:13:00,360 --> 02:13:01,910
He's allowed it to happen to others.
1557
02:13:02,090 --> 02:13:04,560
No, no! God will protect her. He will!
1558
02:13:05,360 --> 02:13:07,190
Perhaps there isn't any God.
1559
02:13:21,220 --> 02:13:24,590
It's not Katerina Ivanovna's,
it's your mind is affected.
1560
02:13:49,160 --> 02:13:52,320
What are you doing?!
What are you doing?!
1561
02:13:52,990 --> 02:13:54,420
Doing that before me!
1562
02:13:55,830 --> 02:13:57,190
I am not kneeling to you.
1563
02:13:58,160 --> 02:14:00,750
I am kneeling to
all human suffering.
1564
02:14:01,830 --> 02:14:03,120
What are you saying?!
1565
02:14:05,560 --> 02:14:07,180
I've lost all honour,
1566
02:14:08,190 --> 02:14:09,420
I am a sinner,
1567
02:14:10,220 --> 02:14:11,820
I am a great sinner!
1568
02:14:13,890 --> 02:14:15,250
What are you saying?
1569
02:14:18,160 --> 02:14:20,720
It's not because of your dishonour,
nor because you've sinned.
1570
02:14:21,630 --> 02:14:23,610
It's for the great suffering you've
done.
1571
02:14:25,420 --> 02:14:27,910
You're a great sinner,
that's true.
1572
02:14:28,890 --> 02:14:31,450
You live in the filth
you despise.
1573
02:14:32,830 --> 02:14:37,810
You know you're not helping anyone,
you can't save anyone from anything.
1574
02:14:38,860 --> 02:14:41,820
How can you live with these things
side by side within you?
1575
02:14:42,390 --> 02:14:46,720
It would be more just and sensible
if you were to jump off a bridge
1576
02:14:46,860 --> 02:14:48,120
and put an end to all this.
1577
02:14:50,460 --> 02:14:52,050
What would become of them all?
1578
02:15:11,290 --> 02:15:13,380
Do you pray to God much?
1579
02:15:14,190 --> 02:15:15,850
What would I be without God?
1580
02:15:16,590 --> 02:15:18,180
What does God do for you in return?
1581
02:15:18,360 --> 02:15:21,450
Don't ask that question!
You're unworthy!
1582
02:15:23,390 --> 02:15:24,620
He does everything.
1583
02:15:26,630 --> 02:15:27,520
Where did you get this?
1584
02:15:30,230 --> 02:15:33,590
Yelizaveta brought it to me.
I asked her to.
1585
02:15:37,290 --> 02:15:39,020
Did you know Yelizaveta?
1586
02:15:39,990 --> 02:15:42,190
Yes. Did you know her, too?
1587
02:15:44,760 --> 02:15:46,250
Was she a friend of yours?
1588
02:15:47,560 --> 02:15:50,620
Yes. She was a good woman.
1589
02:15:50,890 --> 02:15:53,860
But she couldn't come often.
1590
02:15:54,290 --> 02:15:55,990
We read together, we talked.
1591
02:15:56,490 --> 02:15:57,960
I know she'll see God.
1592
02:15:59,790 --> 02:16:01,160
She was murdered with an axe.
1593
02:16:22,090 --> 02:16:26,360
I came to tell you something. I left
my family today. My mother and sister.
1594
02:16:28,060 --> 02:16:30,820
- I have broken off with them.
- Why?
1595
02:16:31,260 --> 02:16:32,730
I have only you now.
1596
02:16:34,030 --> 02:16:38,050
We are both damned.
We must go together.
1597
02:16:38,560 --> 02:16:39,620
Where to?
1598
02:16:39,990 --> 02:16:42,620
No one will understand you
but me.
1599
02:16:44,030 --> 02:16:46,190
I need you, that's why I've come
to you.
1600
02:16:46,790 --> 02:16:49,760
- I don't understand.
- You'll understand later.
1601
02:16:51,630 --> 02:16:53,390
Haven't you done the same thing?
1602
02:16:54,590 --> 02:16:56,790
You had the strength to go beyond
what is permissible.
1603
02:16:58,290 --> 02:16:59,850
You have laid hands on yourself.
1604
02:17:01,260 --> 02:17:02,730
You have destroyed a life.
1605
02:17:04,060 --> 02:17:06,580
Your own life.
That makes no difference.
1606
02:17:08,390 --> 02:17:10,120
But you won't be able to hold on.
1607
02:17:11,390 --> 02:17:15,220
If you stay alone, you'll go
out of your mind like me.
1608
02:17:16,430 --> 02:17:19,620
What... what shall I do?
1609
02:17:20,230 --> 02:17:21,450
Oh, my God!
1610
02:17:26,090 --> 02:17:29,790
- What can I do?
- Break off with everything.
1611
02:17:30,430 --> 02:17:35,360
Accept the suffering. You don't
understand? Someday you will.
1612
02:17:36,360 --> 02:17:37,830
It's freedom and power!
1613
02:17:38,290 --> 02:17:43,350
Above all, power over all this
anthill! That's the final goal!
1614
02:17:46,230 --> 02:17:48,250
This may be the last time I'm
speaking to you.
1615
02:17:49,230 --> 02:17:52,990
If I don't come tomorrow, you'll hear
all about it and remember these words.
1616
02:17:54,090 --> 02:17:56,860
Perhaps one day you will be able
to understand what I mean.
1617
02:17:58,790 --> 02:18:02,230
If I come again, I will tell you
who murdered Lizaveta.
1618
02:18:03,060 --> 02:18:05,220
- You know who killed her?
- I know.
1619
02:18:05,890 --> 02:18:07,720
And I will tell you alone.
1620
02:18:09,060 --> 02:18:10,360
I have chosen you.
1621
02:18:11,060 --> 02:18:13,120
I will not come to be forgiven,
but only to tell you.
1622
02:18:14,660 --> 02:18:16,650
I have chosen you long ago
for telling you this,
1623
02:18:17,690 --> 02:18:22,420
when I heard your father speak of you
and when Lizaveta was still alive.
1624
02:18:25,490 --> 02:18:26,460
Goodbye.
1625
02:18:34,760 --> 02:18:38,060
Ah, my dear fellow, here you are,
in our part of the world.
1626
02:18:38,430 --> 02:18:41,420
Come right in, my boy. Sit down.
1627
02:18:43,000 --> 02:18:46,430
Oh, perhaps you don't like to be
called "my dear fellow" or "my boy"?
1628
02:18:46,790 --> 02:18:49,760
Don't think I'm being too familiar.
Come over here and sit down.
1629
02:18:49,960 --> 02:18:52,050
I brought you my statement about
the watch.
1630
02:18:53,430 --> 02:18:56,050
- Is it written correctly?
- Yes, yes.
1631
02:18:58,590 --> 02:18:59,530
It's fine.
1632
02:19:02,230 --> 02:19:04,350
That's all we'll need.
1633
02:19:04,890 --> 02:19:07,990
I believe you said yesterday you
would like to question me formally
1634
02:19:08,160 --> 02:19:09,590
about my dealings with the murdered
woman?
1635
02:19:10,060 --> 02:19:11,030
Really?
1636
02:19:11,660 --> 02:19:16,030
Well, don't worry about that,
there's no big rush.
1637
02:19:16,490 --> 02:19:20,620
We've plenty of time.
Do you smoke? Here, the cigarettes.
1638
02:19:20,860 --> 02:19:22,520
I'm receiving you here,
1639
02:19:22,660 --> 02:19:26,190
but my government apartment is behind
that partition, I'm here temporarily.
1640
02:19:26,430 --> 02:19:29,330
I'm having some work done
in my apartment.
1641
02:19:29,460 --> 02:19:32,120
Government quarters are a capital
thing.
1642
02:19:32,360 --> 02:19:35,190
- Yes, a capital thing.
- Yes, a capital thing.
1643
02:19:39,960 --> 02:19:41,220
A capital thing.
1644
02:19:41,700 --> 02:19:44,530
I think there is a method
with investigators,
1645
02:19:45,100 --> 02:19:46,860
to begin with irrelevant conversation
1646
02:19:47,030 --> 02:19:49,990
lulling the questioned
person's vigilance,
1647
02:19:50,700 --> 02:19:53,820
and then ask him the fatal question
that knocks him off his balance.
1648
02:19:55,960 --> 02:19:58,950
You think when I spoke of
my quarters I was...
1649
02:20:14,100 --> 02:20:18,360
Yesterday you said you wanted to see
me for further inquiry. I'm here.
1650
02:20:19,560 --> 02:20:21,590
I have no time to waste!
1651
02:20:22,060 --> 02:20:24,550
I've had enough of this!
I even got sick because of this!
1652
02:20:25,260 --> 02:20:27,630
Will you please question me
in the proper manner?
1653
02:20:28,400 --> 02:20:31,190
Goodbye, then, since there's nothing
more to keep me here.
1654
02:20:32,230 --> 02:20:34,820
My goodness, what would you like me
to ask you?
1655
02:20:35,400 --> 02:20:39,160
There's plenty of time for that.
It really couldn't matter less.
1656
02:20:40,600 --> 02:20:42,220
I consider you simply a visitor.
1657
02:20:42,700 --> 02:20:46,060
I must ask you to forgive
this dreadful laugh of mine.
1658
02:20:46,760 --> 02:20:50,350
You amused me
by the shrewdness of your remark.
1659
02:20:50,630 --> 02:20:54,030
Sometimes I shake with laughter like
an Indian-rubber ball for half an hour.
1660
02:20:55,030 --> 02:20:56,260
I laugh easily.
1661
02:20:56,630 --> 02:20:59,260
Do sit down. Otherwise I'll think
I've made you angry.
1662
02:20:59,760 --> 02:21:02,750
Here, let me take your cap. Or it'll
look like you're about to leave.
1663
02:21:02,900 --> 02:21:04,590
Actually, I am delighted.
1664
02:21:06,860 --> 02:21:11,350
I hope my walking about doesn't
offend you. I need exercise.
1665
02:21:12,860 --> 02:21:16,020
Hemorrhoids, you know.
I intend to treat them with exercise.
1666
02:21:16,800 --> 02:21:19,820
As for interrogations,
sometimes they are more confusing
1667
02:21:20,060 --> 02:21:22,720
for the one who is interrogating
than for the one who is interrogated.
1668
02:21:22,860 --> 02:21:25,660
As you so cleverly remarked,
it's true.
1669
02:21:26,360 --> 02:21:29,630
Really, one gets mixed up.
Always the same thing, like a drum.
1670
02:21:30,660 --> 02:21:32,630
And as for our methods of
investigation...
1671
02:21:35,200 --> 02:21:38,160
Did you really believe when I was
talking about my quarters I wanted...
1672
02:21:39,600 --> 02:21:41,460
You're an ironical person.
1673
02:21:41,800 --> 02:21:43,990
You were studying law, weren't you?
1674
02:21:45,300 --> 02:21:46,590
Yes, I was.
1675
02:21:46,960 --> 02:21:49,190
Let me give you a model you may be
able to use.
1676
02:21:49,400 --> 02:21:51,230
Don't think for a minute that
I'm attempting to teach you,
1677
02:21:51,400 --> 02:21:53,360
the man who writes such
articles about crime.
1678
02:21:53,500 --> 02:21:55,120
No, it's only a model.
1679
02:21:55,260 --> 02:21:57,530
Should I suspect someone,
1680
02:21:57,800 --> 02:22:00,260
why would I upset the person
prematurely,
1681
02:22:00,430 --> 02:22:02,620
even supposing we've got
proof against the man?
1682
02:22:02,900 --> 02:22:04,830
In certain cases I should arrest him
immediately.
1683
02:22:05,030 --> 02:22:07,550
But some people are different.
1684
02:22:07,900 --> 02:22:10,160
Why not let him walk around?
1685
02:22:11,000 --> 02:22:13,190
But I see you don't understand.
1686
02:22:13,760 --> 02:22:15,820
If I arrest him too soon,
1687
02:22:16,000 --> 02:22:18,400
I'll give him a certain
moral support.
1688
02:22:18,630 --> 02:22:21,620
I see that makes you laugh.
However, it's often the case.
1689
02:22:22,260 --> 02:22:25,750
Especially with a certain kind of man,
because men are so different.
1690
02:22:26,260 --> 02:22:30,250
Evidence, my boy, can be often
a two-edged sword.
1691
02:22:31,500 --> 02:22:34,460
In any case, my dear Rodion
Romanovich, one should observe.
1692
02:22:34,660 --> 02:22:38,390
The typical case, for which all our
rules were made, does not exist.
1693
02:22:38,700 --> 02:22:40,390
The minute a crime has been committed
1694
02:22:40,560 --> 02:22:44,050
it becomes a special case bearing no
relation to any precedent crime.
1695
02:22:45,360 --> 02:22:47,590
Some cases can even be very funny.
1696
02:22:47,800 --> 02:22:52,130
It's imperative to know exactly
what kind of man you're dealing with.
1697
02:22:53,100 --> 02:22:56,760
Suppose I leave one man alone,
I don't arrest him, don't bother him,
1698
02:22:57,000 --> 02:22:59,020
but let him suspect that I know
everything
1699
02:22:59,400 --> 02:23:01,660
and am watching him day and night,
1700
02:23:02,160 --> 02:23:04,390
then he will break, and will come
himself.
1701
02:23:05,160 --> 02:23:07,930
He'll keep circling
and circling round me,
1702
02:23:08,700 --> 02:23:12,390
and then fly into my mouth and I'll
swallow him, and that'll be amusing.
1703
02:23:13,430 --> 02:23:17,190
Now, am I not being open with you?
I think I'm very open.
1704
02:23:18,260 --> 02:23:20,860
I tell you all that free of charge.
1705
02:23:22,700 --> 02:23:27,460
You're a very young man, one could
say, in the first flush of youth,
1706
02:23:28,760 --> 02:23:32,200
and so you put human intellect
above everything.
1707
02:23:32,560 --> 02:23:34,360
Like all young people.
1708
02:23:35,630 --> 02:23:39,860
A man's nature sometimes deceives
the sharpest calculations.
1709
02:23:40,360 --> 02:23:43,350
He can be devilishly
clever in lying.
1710
02:23:44,030 --> 02:23:45,330
He's going to triumph!
1711
02:23:46,600 --> 02:23:48,720
And at that moment, the most
interesting moment,
1712
02:23:48,960 --> 02:23:51,950
our clever man will most
scandalously faint.
1713
02:23:53,230 --> 02:23:55,250
Why did you get so pale?
1714
02:23:56,230 --> 02:23:59,320
Do you find it stuffy in here?
Shall I open the window?
1715
02:24:00,470 --> 02:24:03,450
Oh, don't bother, please.
1716
02:24:10,470 --> 02:24:11,730
Porfiry Petrovich...
1717
02:24:12,500 --> 02:24:16,560
I see you do suspect me of murdering
that old woman and her sister.
1718
02:24:17,100 --> 02:24:18,960
And I am sick of all this!
1719
02:24:19,700 --> 02:24:22,790
If you think you have the right
to arrest me, then do so.
1720
02:24:22,960 --> 02:24:26,190
But I will not permit making fun
of me and torturing me!
1721
02:24:26,370 --> 02:24:28,560
- Good heavens! What's the matter?
- I will not allow it!
1722
02:24:28,700 --> 02:24:29,990
My dear, what's the matter?
1723
02:24:30,200 --> 02:24:33,320
Hush! Hush! They'll overhear and come.
And what will we tell them?
1724
02:24:33,470 --> 02:24:34,520
I will not allow it.
1725
02:24:36,200 --> 02:24:38,720
You must have some fresh air.
1726
02:24:39,370 --> 02:24:42,990
And a little water, that's what you
need. You're having an attack.
1727
02:24:44,060 --> 02:24:45,960
A little water will do you good.
1728
02:24:47,370 --> 02:24:50,230
Rodion Romanovich,
my dear boy...
1729
02:24:50,670 --> 02:24:54,790
Come on, drink this,
you'll be all right.
1730
02:24:55,970 --> 02:24:58,120
If you're not careful, you're going
to be sick again.
1731
02:24:58,570 --> 02:25:00,530
You should take care of yourself.
1732
02:25:00,970 --> 02:25:05,160
I know everything about you,
I've been told everything.
1733
02:25:06,100 --> 02:25:08,330
If you go on like this, you'll lose
your head.
1734
02:25:08,870 --> 02:25:11,990
You're full of indignation for
the wrongs that have been done to you.
1735
02:25:12,200 --> 02:25:13,760
First by fate and now by police
investigation.
1736
02:25:13,900 --> 02:25:16,420
That's why you're in such a hurry
to end it all,
1737
02:25:16,600 --> 02:25:19,160
because you've had enough of
those suspicions and indignities.
1738
02:25:19,470 --> 02:25:22,330
Isn't that so?
Haven't I guessed how you feel?
1739
02:25:24,200 --> 02:25:28,630
Do sit down and rest.
You look terrible.
1740
02:25:31,700 --> 02:25:35,960
You might have a serious breakdown if
you play with your nerves this way,
1741
02:25:36,100 --> 02:25:40,590
going at night ringing at doors,
asking about the blood.
1742
02:25:41,370 --> 02:25:43,460
You're ill, Rodion Romanovich.
1743
02:25:44,400 --> 02:25:47,060
Why don't you consult
a proper doctor?
1744
02:25:48,100 --> 02:25:51,120
I think you're delirious. You've done
all that while you were delirious.
1745
02:25:53,070 --> 02:25:54,550
I was not delirious.
1746
02:25:55,870 --> 02:25:58,460
I was perfectly aware of what I was
doing! Do you hear? It was real!
1747
02:26:01,770 --> 02:26:03,660
Yes, I hear you, and I understand.
1748
02:26:04,630 --> 02:26:08,620
That's just the point.
Listen to me, my dear man.
1749
02:26:08,900 --> 02:26:13,060
If you really were a criminal,
or mixed up in all this,
1750
02:26:13,470 --> 02:26:18,360
would you insist you weren't
delirious but in your right mind?
1751
02:26:19,500 --> 02:26:24,120
In my opinion, you certainly ought
to insist that you were delirious.
1752
02:26:25,000 --> 02:26:26,120
That's so, isn't it?
1753
02:26:26,970 --> 02:26:28,020
Isn't it?
1754
02:26:30,170 --> 02:26:31,360
You're lying all the while!
1755
02:26:32,670 --> 02:26:35,000
You know that the best
policy for a criminal
1756
02:26:35,170 --> 02:26:36,720
is to keep as close to the truth
as possible.
1757
02:26:37,070 --> 02:26:38,190
I don't believe you!
1758
02:26:38,370 --> 02:26:42,560
What a wily person you are.
There's no catching you, my boy.
1759
02:26:43,670 --> 02:26:45,630
You've a perfect monomania.
1760
02:26:46,470 --> 02:26:47,730
So you don't believe me?
1761
02:26:48,630 --> 02:26:52,160
But still you do believe me,
you believe a quarter.
1762
02:26:52,900 --> 02:26:55,060
I'll soon make you
believe the whole.
1763
02:26:55,400 --> 02:26:59,360
Because I have a sincere liking for
you and genuinely wish you good.
1764
02:26:59,570 --> 02:27:01,790
I don't know what you want from me,
but you're still lying!
1765
02:27:03,000 --> 02:27:04,160
You think so?
1766
02:27:04,670 --> 02:27:07,260
Didn't I just give you
the defenses you could use:
1767
02:27:07,570 --> 02:27:11,020
Your illness, delirium,
insults, the police...
1768
02:27:12,630 --> 02:27:13,620
You think I'm lying?
1769
02:27:14,970 --> 02:27:18,860
Though all these subterfuges
are very unreliable.
1770
02:27:19,800 --> 02:27:23,460
Illness, delirium, visions -
that's all very well...
1771
02:27:24,430 --> 02:27:28,200
But why is it always
the same visions,
1772
02:27:29,430 --> 02:27:30,860
and never any others?
1773
02:27:31,570 --> 02:27:35,470
Tell me frankly whether I am
free from suspicions or not?
1774
02:27:36,400 --> 02:27:39,330
Tell me once and for all,
and be quick!
1775
02:27:39,470 --> 02:27:41,630
Why do you want to know that much?
1776
02:27:42,200 --> 02:27:44,260
You're like a baby asking
for the matches to play with.
1777
02:27:45,500 --> 02:27:47,590
Why do you force yourself upon us?
1778
02:27:47,770 --> 02:27:50,460
- I can't put up with...
- With what? Uncertainty?
1779
02:27:50,630 --> 02:27:54,160
Donโt jeer at me!
I will not let you torture me!
1780
02:27:54,970 --> 02:27:58,760
Act according to the due process of
law and stop playing with me!
1781
02:27:58,900 --> 02:28:01,920
Don't talk about the due process.
I've invited you here as my friend.
1782
02:28:02,030 --> 02:28:04,260
I don't want your friendship.
I spit on it!
1783
02:28:04,630 --> 02:28:08,260
I'm going to take my cap and go. What
do you say if you want to arrest me?
1784
02:28:08,430 --> 02:28:10,590
Do you want to see a little surprise?
1785
02:28:10,800 --> 02:28:12,130
What surprise?
1786
02:28:12,270 --> 02:28:15,360
It's sitting there behind the door.
1787
02:28:15,500 --> 02:28:16,990
What is it? Where?
1788
02:28:22,900 --> 02:28:24,030
It's locked.
1789
02:28:24,770 --> 02:28:26,030
I've got the key here.
1790
02:28:26,470 --> 02:28:28,990
You're lying, you damned punchinello!
1791
02:28:29,570 --> 02:28:33,190
I know. You're tricking me
to get me to betray myself.
1792
02:28:33,470 --> 02:28:36,630
You couldn't betray yourself any more.
You are beside yourself.
1793
02:28:36,830 --> 02:28:38,800
And don't shout so, or I'll call
the guards.
1794
02:28:38,970 --> 02:28:41,060
Let me in!
1795
02:28:41,570 --> 02:28:44,000
They're coming! You've got it all
worked out.
1796
02:28:44,200 --> 02:28:48,600
Well, bring them in, your deputies,
your witnesses! I'm ready!
1797
02:28:48,800 --> 02:28:50,460
What's going on out there?
1798
02:28:51,670 --> 02:28:55,070
He's not wanted! Let him wait!
How irregular! Get out!
1799
02:28:56,270 --> 02:28:57,130
I'm guilty!
1800
02:28:57,300 --> 02:28:58,230
Get out of here!
1801
02:28:58,830 --> 02:29:01,060
Mine is the sin. I am the murderer!
1802
02:29:01,800 --> 02:29:03,790
What? You? Whom did you murder?
1803
02:29:04,230 --> 02:29:06,130
Alyona Ivanovna
and her sister.
1804
02:29:06,970 --> 02:29:07,990
With an axe.
1805
02:29:08,500 --> 02:29:09,800
Darkness came over me!
1806
02:29:10,070 --> 02:29:13,120
I didn't ask you
what came over you.
1807
02:29:13,670 --> 02:29:15,360
- Speak, did you kill then?
- I did.
1808
02:29:15,670 --> 02:29:19,530
With an axe. And Mitka's not guilty.
He had no share in it.
1809
02:29:20,400 --> 02:29:24,360
Rodion Romanovich, excuse me.
This won't do. You must go.
1810
02:29:24,570 --> 02:29:27,030
- You see, what a surprise.
- You didn't expect this?
1811
02:29:27,200 --> 02:29:28,960
Nor did you. You're trembling
all over.
1812
02:29:29,100 --> 02:29:31,620
- So are you.
- Yes, I am. I didn't expect this.
1813
02:29:31,840 --> 02:29:33,320
Aren't you going to show me your
surprise?
1814
02:29:33,470 --> 02:29:35,960
Why, his teeth are clattering
as he asks.
1815
02:29:37,370 --> 02:29:39,230
You're an ironical person.
1816
02:29:39,600 --> 02:29:42,030
- Well, goodbye for now.
- I think we can say goodbye forever.
1817
02:29:42,200 --> 02:29:43,930
That's in God's hands.
1818
02:29:52,840 --> 02:29:54,600
Please, don't feel embarrassed.
1819
02:29:55,570 --> 02:29:57,660
We don't know each other well,
but it doesn't matter.
1820
02:29:59,370 --> 02:30:01,130
My dear Sofia Semyonovna,
1821
02:30:01,870 --> 02:30:04,060
I chanced yesterday in passing
1822
02:30:04,300 --> 02:30:07,270
to exchange a couple of words
with your poor mother.
1823
02:30:08,040 --> 02:30:11,260
Isn't it so? Katerina Ivanovna stands
in the place a mother to you?
1824
02:30:11,470 --> 02:30:13,800
Quite so, yes, the place of a mother.
1825
02:30:14,440 --> 02:30:16,400
Those few words were sufficient for
me to understand
1826
02:30:16,570 --> 02:30:21,020
that she is in a state -
preternatural, if one may so express it.
1827
02:30:21,240 --> 02:30:22,830
Yes, preternatural.
1828
02:30:23,100 --> 02:30:25,830
Or it would be simpler to say, ill.
1829
02:30:26,300 --> 02:30:27,600
Yes, ill.
1830
02:30:36,300 --> 02:30:37,770
Allow me to ask.
1831
02:30:38,670 --> 02:30:40,360
She told me yesterday
1832
02:30:41,100 --> 02:30:44,030
that you had undertaken
to get her a pension.
1833
02:30:46,100 --> 02:30:49,660
A go-ahead lady.
She's dreaming of a pension already.
1834
02:30:51,700 --> 02:30:53,070
Yes, she is.
1835
02:30:55,570 --> 02:30:59,760
She's credulous and good-hearted, she
believes everything out of kindness.
1836
02:31:04,000 --> 02:31:05,400
She is like that.
1837
02:31:07,170 --> 02:31:07,930
Excuse me.
1838
02:31:08,840 --> 02:31:10,860
But you haven't heard what I have
to say.
1839
02:31:11,070 --> 02:31:12,430
No, I haven't heard.
1840
02:31:13,500 --> 02:31:18,230
If there could be any hope of
a pension, it would be very ephemeral.
1841
02:31:18,640 --> 02:31:21,160
Your late parent
had not served his full term
1842
02:31:21,370 --> 02:31:23,600
and had not indeed been in the service
at all of late.
1843
02:31:24,800 --> 02:31:29,240
So I should be glad, so far as lies
in my power, to be of service.
1844
02:31:29,670 --> 02:31:31,830
So far as lies in my power. Not more.
1845
02:31:33,970 --> 02:31:38,060
That's why I ventured to trouble
you to come here.
1846
02:31:38,870 --> 02:31:42,730
In my opinion it's unsafe to put
money in Katerina Ivanovna's hands.
1847
02:31:43,000 --> 02:31:45,440
The dinner today is a proof of that.
1848
02:31:45,900 --> 02:31:49,060
Though she has not a crust of bread
for tomorrow,
1849
02:31:49,240 --> 02:31:52,830
she has bought today
Jamaica rum, Madeira and coffee.
1850
02:31:53,670 --> 02:31:55,160
It's only once in her life.
1851
02:31:56,070 --> 02:31:59,800
She was anxious
to do honour.
1852
02:32:01,040 --> 02:32:02,000
To celebrate the memory.
1853
02:32:02,870 --> 02:32:04,730
This is only today.
1854
02:32:04,870 --> 02:32:09,770
Tomorrow it will fall
upon you again. It's absurd.
1855
02:32:11,370 --> 02:32:14,270
Will you accept
for the benefit of your relation,
1856
02:32:14,440 --> 02:32:17,770
the small sum that I'm able
to spare from me personally.
1857
02:32:19,070 --> 02:32:22,060
I would wish that my name should not
be mentioned in connection with it.
1858
02:32:24,400 --> 02:32:25,530
Here...
1859
02:32:26,240 --> 02:32:27,400
Thank you.
1860
02:32:28,270 --> 02:32:29,430
God will...
1861
02:32:30,400 --> 02:32:31,430
God will reward you...
1862
02:32:33,170 --> 02:32:34,400
Thank you.
1863
02:32:40,440 --> 02:32:45,770
I heard and saw everything.
That is honourable.
1864
02:32:45,970 --> 02:32:48,730
I mean to say, it's humane.
1865
02:32:49,170 --> 02:32:52,070
You wanted to avoid gratitude.
I saw!
1866
02:32:52,270 --> 02:32:53,630
That's all nonsense.
1867
02:32:56,840 --> 02:33:00,740
He was drunk, he didn't pay me.
Get out of my lodgings!
1868
02:33:01,570 --> 02:33:06,560
Madam, if you dare again to set
your contemptible wretch of a father
1869
02:33:07,370 --> 02:33:11,030
on a level
with my papa,
1870
02:33:11,570 --> 02:33:15,370
I will tear that bonnet off your
head and trample it under foot!
1871
02:33:15,640 --> 02:33:17,800
Leave the lodgings this minute!
1872
02:33:18,000 --> 02:33:21,330
Pyotr Petrovich, remembering
my father's hospitality,
1873
02:33:21,670 --> 02:33:23,430
protect us, you at least!
1874
02:33:23,770 --> 02:33:27,000
Make this mean wretch
understand that she cannot
1875
02:33:27,170 --> 02:33:31,540
treat like this a lady in misfortune,
that there's a law for such things!
1876
02:33:31,670 --> 02:33:32,730
Excuse me.
1877
02:33:32,870 --> 02:33:35,460
I'll go to the Governor General
himself. She shall answer for it...
1878
02:33:35,670 --> 02:33:38,540
Allow me, madam,
I've come about my own affairs.
1879
02:33:39,300 --> 02:33:42,330
I do not intend
to take part in your squabbles.
1880
02:33:43,070 --> 02:33:44,470
And I had not the honour,
1881
02:33:45,400 --> 02:33:48,060
as you're well aware,
of knowing your father.
1882
02:33:49,170 --> 02:33:52,140
Sofia Ivanovna...
I think it is?
1883
02:33:52,970 --> 02:33:56,460
Excuse me for possibly interrupting
you, but it's a matter of importance.
1884
02:33:57,100 --> 02:33:58,730
I'm glad indeed to find other people
present.
1885
02:34:00,840 --> 02:34:05,330
Immediately after your visit
I found
1886
02:34:06,100 --> 02:34:10,040
that a hundred-ruble note
was missing from my table.
1887
02:34:16,370 --> 02:34:18,340
How can you explain this?
1888
02:34:22,600 --> 02:34:25,000
I... I don't know.
1889
02:34:27,200 --> 02:34:28,730
I know nothing about it.
1890
02:34:29,900 --> 02:34:33,340
Like a true friend I beg you...
1891
02:34:33,570 --> 02:34:36,830
And you could have no better friend at
the moment. Think what you're doing
1892
02:34:38,440 --> 02:34:40,030
Otherwise I shall be immovable!
1893
02:34:40,500 --> 02:34:41,970
I have taken nothing.
1894
02:34:42,440 --> 02:34:45,630
You gave me ten rubles, here it is.
Take it.
1895
02:34:48,500 --> 02:34:51,230
Amalia Ivanovna,
send for the watchman.
1896
02:34:52,370 --> 02:34:56,530
I knew she was the thief!
1897
02:34:56,970 --> 02:35:00,430
I beg you, my dear lady,
to remember your words
1898
02:35:00,970 --> 02:35:03,460
which have been uttered, by the way,
before witnesses.
1899
02:35:03,870 --> 02:35:05,000
What!
1900
02:35:06,240 --> 02:35:09,200
You accuse her of stealing?
1901
02:35:09,970 --> 02:35:11,530
Sonya?
1902
02:35:12,370 --> 02:35:14,200
Ah, the wretches!
1903
02:35:15,640 --> 02:35:19,970
How dared you take
ten rubles from him?
1904
02:35:21,410 --> 02:35:23,130
Hold that mad woman!
1905
02:35:23,240 --> 02:35:24,600
What! Mad?
1906
02:35:25,310 --> 02:35:30,600
Am I mad?
Idiot! Pettifogging lawyer!
1907
02:35:30,970 --> 02:35:32,130
Calm yourself.
1908
02:35:32,270 --> 02:35:35,730
And you too, sausage-maker!
Stealing!
1909
02:35:36,010 --> 02:35:36,970
Calm down!
1910
02:35:37,370 --> 02:35:40,770
Search her!
Search her! Come on, search!
1911
02:35:41,710 --> 02:35:45,660
But if you don't find it,
you'll answer for it, my dear fellow!
1912
02:35:45,870 --> 02:35:50,170
I'll go to our Sovereign, to the Czar
himself and throw myself at his feet!
1913
02:35:50,470 --> 02:35:54,030
You think they wouldn't let me in?
You're wrong, I will get in! I will!
1914
02:35:54,210 --> 02:35:56,470
I see that you're not so submissive.
1915
02:35:56,710 --> 02:35:57,760
Search her!
1916
02:35:59,410 --> 02:36:00,230
Go on!
1917
02:36:02,510 --> 02:36:07,560
I'm ready, but in any case it's
difficult on account of her sex.
1918
02:36:08,210 --> 02:36:09,670
Maybe Amalia Ivanovna...
1919
02:36:09,840 --> 02:36:14,200
Let any one who likes search her.
Sonya, turn out your pockets.
1920
02:36:14,570 --> 02:36:17,060
Look, look, monster. You see?
1921
02:36:17,570 --> 02:36:18,800
Here is the other pocket.
1922
02:36:25,840 --> 02:36:28,770
Thief! Out of my lodging!
1923
02:36:29,170 --> 02:36:31,200
They must be sent to Siberia!
1924
02:36:34,670 --> 02:36:37,160
No, it wasn't I. I know nothing
about it.
1925
02:36:38,970 --> 02:36:40,130
I didn't take it!
1926
02:36:42,410 --> 02:36:46,860
I don't believe it, Sonya! You see?
Sonya!
1927
02:36:47,610 --> 02:36:48,660
I don't believe it!
1928
02:36:49,640 --> 02:36:53,470
How stupid these people are!
You're fools, fools!
1929
02:36:54,570 --> 02:36:56,940
You don't know what a girl she is!
1930
02:36:57,840 --> 02:36:59,360
What a heart she has!
1931
02:37:00,110 --> 02:37:02,160
She went out on the street
1932
02:37:02,810 --> 02:37:05,740
because my children
were starving.
1933
02:37:06,670 --> 02:37:08,800
She sold herself for us!
1934
02:37:09,770 --> 02:37:10,760
Sonya!
1935
02:37:12,210 --> 02:37:14,640
Defend her!
1936
02:37:15,570 --> 02:37:19,560
Why are you all standing still?!
Defend her!
1937
02:37:20,210 --> 02:37:22,800
Madam, this incident
does not reflect upon you.
1938
02:37:23,170 --> 02:37:26,540
No one would accuse you of being
an instigator or an accomplice.
1939
02:37:27,970 --> 02:37:30,630
As for you, Mademoiselle,
may this disgrace
1940
02:37:31,070 --> 02:37:33,370
be a lesson to you for the future.
1941
02:37:34,040 --> 02:37:36,630
Very well, I will carry
the matter no further.
1942
02:37:37,170 --> 02:37:38,160
Enough.
1943
02:37:38,710 --> 02:37:40,000
How vile!
1944
02:37:41,010 --> 02:37:42,400
What vileness!
1945
02:37:42,770 --> 02:37:45,330
And you dared
to call me as witness?
1946
02:37:46,240 --> 02:37:47,760
What do you mean?
1947
02:37:48,170 --> 02:37:52,940
I mean that you're a slanderer!
That's what my words mean.
1948
02:37:53,110 --> 02:37:54,040
Are you out of your mind?
1949
02:37:54,240 --> 02:37:57,830
I'm in my mind!
But you are a scoundrel! Scoundrel!
1950
02:37:58,210 --> 02:37:59,640
Ah, how vile!
1951
02:37:59,870 --> 02:38:02,030
Would you believe it, he himself,
with his own hands,
1952
02:38:02,210 --> 02:38:05,640
gave that hundred-ruble note
to Sofia Semyonovna.
1953
02:38:05,870 --> 02:38:10,000
I saw it. I was a witness,
I'll take my oath!
1954
02:38:10,170 --> 02:38:11,400
Are you crazy?
1955
02:38:11,840 --> 02:38:15,670
How could you, standing by the window,
see the note? You fancied it.
1956
02:38:15,840 --> 02:38:17,860
I saw how you slipped it in her
pocket.
1957
02:38:18,110 --> 02:38:21,130
Only like a fool I thought
you did it out of kindness.
1958
02:38:21,310 --> 02:38:24,270
Andrei Semyonovich!
Protect her!
1959
02:38:25,040 --> 02:38:28,370
You're the only one to take our part!
God has sent you.
1960
02:38:28,870 --> 02:38:32,140
She's an orphan. God has sent you.
Andrei Semyonovich, my dear...
1961
02:38:35,040 --> 02:38:38,370
You say I've put it on her
on purpose? What for?
1962
02:38:38,640 --> 02:38:43,130
Why are you slandering me?
What have I to do with this...
1963
02:38:43,410 --> 02:38:46,370
You're lying! Call the police.
I'll take my oath.
1964
02:38:46,710 --> 02:38:49,970
One thing I don't understand though.
Why did he risk such a vile action?
1965
02:38:50,240 --> 02:38:51,760
Oh, despicable man!
1966
02:38:52,240 --> 02:38:56,370
He should be flogged with his
pants down. Flogged!
1967
02:38:56,510 --> 02:38:58,560
I can explain why he risked such
an action.
1968
02:38:59,240 --> 02:39:01,830
I suspected that scoundrelly intrigue
1969
02:39:02,010 --> 02:39:05,460
because of the circumstances
known to me only.
1970
02:39:06,670 --> 02:39:09,610
This gentleman was recently engaged
to be married to my sister.
1971
02:39:10,170 --> 02:39:14,440
Two days ago I drove him out of my
room, and he wrote to my mother
1972
02:39:15,110 --> 02:39:19,040
about Sofia Semyonovna's character,
aiming at dividing me from my family.
1973
02:39:19,610 --> 02:39:23,870
But yesterday I have restored
the truth, adding that he, Luzhin,
1974
02:39:24,170 --> 02:39:27,770
with all his virtues was not worth
Sofia Semyonovna's little finger.
1975
02:39:30,510 --> 02:39:33,800
A final rupture took place
and he was turned out of the house.
1976
02:39:35,280 --> 02:39:38,730
In fact, if he had succeeded in proving
that Sofia Semyonovna was a thief,
1977
02:39:38,870 --> 02:39:40,860
he might have been able
to estrange me from my family!
1978
02:39:41,170 --> 02:39:43,570
Allow me to pass, gentlemen.
1979
02:39:44,480 --> 02:39:48,530
Kindly leave at once! I don't want
to see you again in my room!
1980
02:39:48,840 --> 02:39:51,400
I told you myself today that I was
going.
1981
02:39:51,770 --> 02:39:53,600
Now I will simply add that you're
a fool.
1982
02:39:53,770 --> 02:39:57,140
I advise you to see a doctor for
your brains and your short sight.
1983
02:39:58,680 --> 02:40:00,270
I shall prosecute!
1984
02:40:03,510 --> 02:40:04,670
Swine!
1985
02:40:05,610 --> 02:40:08,440
Out of my lodgings!
Quick march! At once!
1986
02:40:09,240 --> 02:40:11,930
Amalia Ivanovna, calm yourself.
1987
02:40:13,480 --> 02:40:18,460
As though that godless
calumny was not enough!
1988
02:40:19,240 --> 02:40:21,800
And now this wretch! This wretch!
1989
02:40:22,680 --> 02:40:24,140
Calm down!
1990
02:40:24,440 --> 02:40:29,670
On the day of my husband's funeral
I'm turned out of my lodgings!
1991
02:40:30,580 --> 02:40:31,400
Good God!
1992
02:40:33,840 --> 02:40:37,770
Whom should You protect if not us
orphans? Oh, God!
1993
02:40:58,580 --> 02:41:00,940
Why have I come here?
I'm only torturing you.
1994
02:41:02,080 --> 02:41:04,130
Oh, how you're suffering!
1995
02:41:05,180 --> 02:41:06,140
Nonsense!
1996
02:41:08,840 --> 02:41:10,140
Listen, Sonya...
1997
02:41:12,410 --> 02:41:14,810
Remember I said
that if I came back today
1998
02:41:15,910 --> 02:41:17,470
I would tell you who murdered
Lizaveta?
1999
02:41:20,040 --> 02:41:22,870
Did you really mean what you said
yesterday?
2000
02:41:24,580 --> 02:41:25,970
But how do you know?
2001
02:41:27,010 --> 02:41:27,980
I know.
2002
02:41:30,840 --> 02:41:33,370
Why do you frighten me like that?
2003
02:41:38,780 --> 02:41:40,540
Take a good look.
2004
02:42:06,610 --> 02:42:11,940
Oh, my God!
What have you done to yourself?!
2005
02:42:14,480 --> 02:42:18,930
There is nobody, not one in this
world as unhappy as you are!
2006
02:42:19,980 --> 02:42:20,960
No!
2007
02:42:23,380 --> 02:42:25,170
Then you won't leave me, Sonya?
2008
02:42:25,680 --> 02:42:28,010
No, I'll never leave you!
2009
02:42:28,380 --> 02:42:32,600
I'll go anywhere with you, I'll
follow you to the end of the world!
2010
02:42:33,840 --> 02:42:35,970
I'll go even to prison with you!
2011
02:42:44,680 --> 02:42:46,070
But how could you?
2012
02:42:49,110 --> 02:42:51,540
How could a man like you
do it?
2013
02:42:53,610 --> 02:42:55,870
In order to rob her. Please stop it.
2014
02:42:56,580 --> 02:43:00,170
Were you hungry?
To help your mother, right?
2015
02:43:00,380 --> 02:43:02,870
No, I wasn't that hungry. I...
2016
02:43:04,310 --> 02:43:06,540
It's true that I did want to help
my mother.
2017
02:43:07,510 --> 02:43:10,840
But that wasn't the real reason
either. Don't torment me.
2018
02:43:12,310 --> 02:43:15,040
If I had killed
simply because I was hungry,
2019
02:43:15,210 --> 02:43:17,070
I would be happy now.
2020
02:43:21,180 --> 02:43:24,370
What difference would it make to you
if I were to confess that I did wrong?
2021
02:43:25,610 --> 02:43:27,970
Why do you want to triumph over me?
2022
02:43:29,980 --> 02:43:33,200
You won't understand anything.
I'll only make you suffer.
2023
02:43:33,380 --> 02:43:36,240
- Aren't you suffering too?
- I'm bad at heart.
2024
02:43:37,910 --> 02:43:39,170
You remember that.
2025
02:43:39,980 --> 02:43:42,240
It may explain many things.
2026
02:43:44,810 --> 02:43:46,570
I've come because I'm bad.
2027
02:43:47,810 --> 02:43:49,970
There're men who wouldn't have come.
2028
02:43:50,640 --> 02:43:52,370
But I'm a coward and a scoundrel.
2029
02:43:54,180 --> 02:43:57,140
No, no, that's not what I mean!
2030
02:43:58,410 --> 02:44:00,340
We're so different!
2031
02:44:01,480 --> 02:44:04,840
It's good that you are here.
It's better that I know.
2032
02:44:05,580 --> 02:44:06,440
I'll tell you.
2033
02:44:09,580 --> 02:44:13,440
I wanted to be a Napoleon.
That's why I killed.
2034
02:44:15,380 --> 02:44:16,540
You understand now?
2035
02:44:18,510 --> 02:44:20,840
Tell me, and I shall understand
within myself.
2036
02:44:22,080 --> 02:44:23,040
You'll understand?
2037
02:44:24,580 --> 02:44:25,540
We'll see.
2038
02:44:28,010 --> 02:44:30,070
I asked myself one day this question:
2039
02:44:31,480 --> 02:44:34,600
What if Napoleon had happened
to be in my place?
2040
02:44:36,840 --> 02:44:41,240
And if he had not had Toulon nor
Egypt to begin his career with,
2041
02:44:42,180 --> 02:44:46,840
but instead of all those picturesque
and monumental things,
2042
02:44:48,240 --> 02:44:51,540
there had simply been some ridiculous
old hag, a pawnbroker,
2043
02:44:52,910 --> 02:44:55,540
who had to be murdered too
2044
02:44:56,380 --> 02:44:59,780
to get money from her trunk
for his career. You understand?
2045
02:45:02,210 --> 02:45:03,870
Would he have brought himself
to that?
2046
02:45:05,780 --> 02:45:09,840
Wouldn't he have felt a pang at its
being far from monumental, and sinful?
2047
02:45:11,680 --> 02:45:13,970
I worried myself fearfully
over that question,
2048
02:45:14,110 --> 02:45:19,040
and I was ashamed when I guessed
at last that he wouldn't have,
2049
02:45:19,580 --> 02:45:22,370
that it wouldn't even have struck him
that it was not monumental.
2050
02:45:22,580 --> 02:45:25,540
He would have strangled her
without thinking about it.
2051
02:45:27,610 --> 02:45:28,580
Well, I too...
2052
02:45:30,440 --> 02:45:32,210
Left off thinking about it...
2053
02:45:33,210 --> 02:45:34,580
I just murdered her.
2054
02:45:36,310 --> 02:45:38,040
Following his example.
2055
02:45:39,510 --> 02:45:43,970
Oh, that's not it!
How could one?
2056
02:45:44,510 --> 02:45:47,170
I wanted to find out
then and quickly
2057
02:45:47,410 --> 02:45:50,000
whether I was a louse like everybody
else or a man.
2058
02:45:51,280 --> 02:45:53,800
Whether I can step over barriers
or not.
2059
02:45:54,780 --> 02:45:56,680
Whether I am a trembling creature
or whether I have the right?
2060
02:45:56,980 --> 02:46:00,430
To kill?
Have the right to kill?
2061
02:46:05,250 --> 02:46:06,370
Oh, Sonya...
2062
02:46:08,510 --> 02:46:10,570
The devil led me on.
2063
02:46:13,450 --> 02:46:14,410
I'll tell you.
2064
02:46:16,110 --> 02:46:18,370
When I went to that old woman,
2065
02:46:19,610 --> 02:46:22,640
I only went to try.
I want you to know it.
2066
02:46:23,080 --> 02:46:24,170
And you murdered.
2067
02:46:24,980 --> 02:46:27,410
- You murdered.
- But how did I murder?
2068
02:46:28,010 --> 02:46:31,210
Is that the way one murders? Some day
I'll tell you what I felt then.
2069
02:46:31,410 --> 02:46:35,440
Did I kill the old woman? No, I killed
myself, and not that old witch.
2070
02:46:35,610 --> 02:46:37,740
I destroyed myself once and for all.
2071
02:46:39,410 --> 02:46:41,640
Enough, Sonya, enough!
Leave me alone.
2072
02:46:42,050 --> 02:46:43,270
Oh, how you're suffering!
2073
02:46:45,010 --> 02:46:46,040
How you are suffering...
2074
02:46:51,650 --> 02:46:53,440
What am I to do now?
2075
02:46:54,380 --> 02:46:57,070
What are you to do? Stand up.
2076
02:46:58,310 --> 02:47:01,440
Go and first kiss the earth
which you have defiled.
2077
02:47:02,110 --> 02:47:07,170
Bow down to all the world and say
to all men loudly, "I'm a murderer!"
2078
02:47:08,050 --> 02:47:09,770
Then God will send you life again.
2079
02:47:11,010 --> 02:47:12,880
You mean I must give myself up?
2080
02:47:13,210 --> 02:47:16,340
Suffer and expiate your sin by it.
That's what you must do.
2081
02:47:16,510 --> 02:47:20,570
- No, I'm not going to them.
- It'll be too much for you to bear.
2082
02:47:20,780 --> 02:47:25,010
What will I say? That I killed and did
not dare take the money, but hid it?
2083
02:47:25,850 --> 02:47:27,370
They'd laugh at me.
2084
02:47:29,080 --> 02:47:32,670
What a burden to carry!
And for your whole life!
2085
02:47:33,710 --> 02:47:35,840
- Your whole life!
- I'll get used to it.
2086
02:47:37,610 --> 02:47:40,140
Perhaps I've slandered myself.
2087
02:47:41,110 --> 02:47:45,140
Perhaps I'm not a louse but a man,
I may have judged myself too quickly.
2088
02:47:48,910 --> 02:47:50,940
Yesterday I thought I was lost.
2089
02:47:52,010 --> 02:47:53,810
But today things look much better.
2090
02:47:54,650 --> 02:47:57,370
They have nothing against me.
2091
02:48:00,780 --> 02:48:02,870
They'll put me in prison, I know that.
2092
02:48:04,710 --> 02:48:06,770
It's nothing, they'll have
to let me go.
2093
02:48:08,050 --> 02:48:10,380
They have no evidence against me.
2094
02:48:21,380 --> 02:48:23,400
Will you come to see me in prison?
2095
02:48:29,610 --> 02:48:30,580
I'll come.
2096
02:48:34,680 --> 02:48:38,440
Sofia Semyonovna, are you home?
I must see you. I'm sorry.
2097
02:48:39,110 --> 02:48:41,210
Katerina Ivanovna has lost her mind.
2098
02:48:41,480 --> 02:48:43,840
She's down by the canal, not far
from here.
2099
02:48:47,210 --> 02:48:50,610
She's beside herself.
She's lost her head completely.
2100
02:48:50,880 --> 02:48:52,640
They're going to take her to
the police.
2101
02:48:56,210 --> 02:48:59,840
The landlady went for her, but
Katerina Ivanovna gives her no quarter.
2102
02:49:00,080 --> 02:49:02,640
She had run to Semyon
Zakharovich's chief,
2103
02:49:02,850 --> 02:49:04,810
and even fetched him out from dinner.
2104
02:49:05,410 --> 02:49:07,440
You can imagine what happened.
She was turned out.
2105
02:49:07,610 --> 02:49:10,640
She abused him
and threw something at him.
2106
02:49:10,810 --> 02:49:11,870
She keeps beating the children...
2107
02:49:13,110 --> 02:49:15,240
Let's go home!
2108
02:49:15,410 --> 02:49:17,000
I will not go back!
2109
02:49:17,710 --> 02:49:22,770
I will never come back
to that drunken German woman!
2110
02:49:23,510 --> 02:49:26,140
Let all Petersburg see
2111
02:49:26,480 --> 02:49:29,780
how the children beg in the street.
The children of an honourable man
2112
02:49:30,080 --> 02:49:31,980
who served faithfully all his life,
2113
02:49:32,180 --> 02:49:34,940
who might be said to have died
in the line of duty!
2114
02:49:40,680 --> 02:49:45,200
Rodion Romanovich, will you please
explain to this silly girl
2115
02:49:45,610 --> 02:49:47,740
that it's the smartest thing for me
to do.
2116
02:49:47,880 --> 02:49:49,940
Even organ grinders earn a living.
2117
02:49:50,210 --> 02:49:52,580
Anyone can see we're respectable.
2118
02:49:53,850 --> 02:49:57,370
Kolia, Lyonia, come and dance!
2119
02:50:03,020 --> 02:50:04,740
Here, take this.
2120
02:50:07,050 --> 02:50:09,670
Thank you, you're
most generous, sir.
2121
02:50:10,410 --> 02:50:11,810
Polya, take the money.
2122
02:50:12,980 --> 02:50:15,070
The circumstances that forced us...
2123
02:50:17,910 --> 02:50:20,610
Let's go, Katerina Ivanovna!
2124
02:50:21,780 --> 02:50:22,840
Stop this!
2125
02:50:23,850 --> 02:50:25,780
What do you want, you fool?
2126
02:50:27,120 --> 02:50:29,740
- Please help us, sir.
- Come along, I'll go with you.
2127
02:50:29,910 --> 02:50:30,810
You'll have to stop this!
2128
02:50:30,980 --> 02:50:32,670
Come on, children!
2129
02:50:35,280 --> 02:50:36,800
Stop this circus!
2130
02:50:38,220 --> 02:50:40,440
Kolia! Lyonia! Where are you going?
2131
02:50:41,380 --> 02:50:43,350
Sonya, make them come back!
2132
02:50:45,710 --> 02:50:49,150
You ungrateful children!
Polya, catch them!
2133
02:51:24,820 --> 02:51:26,680
This way, bring her in here.
2134
02:51:54,980 --> 02:51:56,450
You brought them back, didn't you,
Polya?
2135
02:51:57,380 --> 02:51:59,470
Where did you go, you silly things?
2136
02:52:12,520 --> 02:52:14,480
So this is where you live, Sonya?
2137
02:52:16,220 --> 02:52:20,410
I've never been in your room before.
Never before.
2138
02:52:27,680 --> 02:52:30,580
We all have been your ruin, Sonya.
2139
02:52:33,650 --> 02:52:37,450
Polya, Lyonia, Kolia, come here.
2140
02:52:43,980 --> 02:52:46,180
Here they are, Sonya, all three.
2141
02:52:48,650 --> 02:52:50,640
I pass them on to you.
2142
02:52:53,850 --> 02:52:57,440
I've had enough now.
The ball is over.
2143
02:52:58,050 --> 02:53:02,680
Leave me alone.
Let me die in peace.
2144
02:53:54,120 --> 02:53:57,020
I'll make all the arrangements for
the funeral and the rest of it.
2145
02:53:58,020 --> 02:54:00,610
I'll put these two little ones and
Polya
2146
02:54:00,850 --> 02:54:04,610
into an orphanage where
they'll get good care.
2147
02:54:05,580 --> 02:54:09,020
I'll settle 1,500 rubles on each which
they'll receive when they come of age.
2148
02:54:09,180 --> 02:54:12,210
That way Sofia Semyonovna won't
need to worry about them.
2149
02:54:14,420 --> 02:54:19,180
And I'll also help her get out of the
mire. She's a good girl, isn't she?
2150
02:54:21,220 --> 02:54:26,170
You can tell Avdotya Romanovna that
that's what happening to her money.
2151
02:54:27,050 --> 02:54:30,450
But what's behind
all that benevolence?
2152
02:54:30,850 --> 02:54:35,340
Oh, you skeptical man, I've told you
that I don't need that money.
2153
02:54:36,080 --> 02:54:38,780
You won't believe that I'm doing it
just for the sake of humanity?
2154
02:54:39,920 --> 02:54:41,970
She wasnโt just a louse, was she?
2155
02:54:43,020 --> 02:54:46,210
Like some old
woman pawnbroker.
2156
02:54:47,480 --> 02:54:51,180
And if I do not help, the same
thing will happen to Polya.
2157
02:54:52,380 --> 02:54:53,870
How do you know this?
2158
02:54:55,480 --> 02:54:59,210
I live on the other side of the wall,
at Madame Resslich's.
2159
02:55:00,420 --> 02:55:04,210
This is Kapernaumov's and that's
Madame Resslich's. I'm a neighbour.
2160
02:55:05,820 --> 02:55:06,680
You?
2161
02:55:07,850 --> 02:55:08,650
Me.
2162
02:55:11,220 --> 02:55:14,980
I give you my word of honour,
my dear Rodion Romanovich,
2163
02:55:15,420 --> 02:55:17,940
that you intrigue me a great deal.
2164
02:55:20,290 --> 02:55:22,250
I told you that we should become
friends.
2165
02:55:23,490 --> 02:55:26,350
I predicted it,
and here we are.
2166
02:55:28,490 --> 02:55:31,380
You'll see what an accommodating
person I am.
2167
02:55:34,250 --> 02:55:37,150
You'll see that I'm very easy
to get on with.
2168
02:56:15,590 --> 02:56:17,570
You weren't expecting a visitor,
were you?
2169
02:56:21,990 --> 02:56:24,280
Forgive me for this presumptuous
intrusion.
2170
02:56:24,820 --> 02:56:26,940
I have been meaning to stop by.
2171
02:56:28,050 --> 02:56:30,850
I was passing this way and thought,
why not drop in and see him?
2172
02:56:31,390 --> 02:56:32,820
But I found you were out.
2173
02:56:34,990 --> 02:56:39,280
So I decided to smoke one
cigarette... and then leave.
2174
02:56:44,620 --> 02:56:45,780
What can I do for you?
2175
02:56:48,820 --> 02:56:52,880
I came to explain things,
my dear Rodion Romanovich.
2176
02:56:54,490 --> 02:56:58,350
I feel there must be
an explanation between us.
2177
02:57:00,250 --> 02:57:04,080
A strange scene took place
last time we met.
2178
02:57:05,490 --> 02:57:09,540
It's true that the first time we met
a strange scene occurred too, but...
2179
02:57:10,490 --> 02:57:15,180
I felt maybe I'd behaved
unfairly towards you.
2180
02:57:16,050 --> 02:57:19,750
You remember, it got rather out of
hand. It was undignified.
2181
02:57:21,190 --> 02:57:24,950
So I judged that things
should be open between us.
2182
02:57:25,890 --> 02:57:29,080
Yes, these suspicions and scenes
2183
02:57:29,290 --> 02:57:32,050
have been going on much too long.
2184
02:57:34,050 --> 02:57:37,020
If Mikolka hadn't put a stop to it, I
don't know where it might have ended...
2185
02:57:37,190 --> 02:57:39,880
What... What are you driving at?
2186
02:57:41,290 --> 02:57:42,270
What do I mean?
2187
02:57:43,920 --> 02:57:48,480
I'll try to explain how this whole
misunderstanding came about.
2188
02:57:51,090 --> 02:57:53,610
I've made you suffer very much.
2189
02:57:54,850 --> 02:57:56,010
I'm not a monster.
2190
02:57:56,650 --> 02:58:00,450
I realize how difficult it is to bear
all this for a man who is proud,
2191
02:58:00,650 --> 02:58:03,210
imperious and impatient.
2192
02:58:03,490 --> 02:58:05,010
Above all, impatient.
2193
02:58:07,050 --> 02:58:08,750
I may tell you frankly
2194
02:58:09,420 --> 02:58:11,680
the whole thing was an accident.
2195
02:58:12,890 --> 02:58:15,610
An accident that
2196
02:58:16,620 --> 02:58:18,610
might not have happened at all.
2197
02:58:20,020 --> 02:58:22,610
And then some hearsay,
and the records of the old woman.
2198
02:58:22,850 --> 02:58:26,450
Everything started to fit together,
my dear Rodion Romanovich.
2199
02:58:28,090 --> 02:58:32,180
I happened to recall your article
in that magazine, you remember?
2200
02:58:33,290 --> 02:58:36,080
I made fun of you
on your very first visit,
2201
02:58:36,720 --> 02:58:39,950
but actually, as a great lover of
literature, I like very much
2202
02:58:40,390 --> 02:58:42,880
these first, young and fiery, essays.
2203
02:58:43,220 --> 02:58:45,740
Smoke, fog. It's like a chord
vibrating in the mist.
2204
02:58:46,690 --> 02:58:50,140
Your article is absurd and
fantastic, but obviously sincere.
2205
02:58:50,320 --> 02:58:53,750
It's full of the pride of youth,
and incorruptibility.
2206
02:58:54,690 --> 02:58:57,620
There's a brave desperation in it.
It's a gloomy article.
2207
02:58:58,520 --> 02:59:00,750
I pictured you writing it when unable
to sleep,
2208
02:59:00,890 --> 02:59:03,610
your heart pounding,
your enthusiasm reined in.
2209
02:59:04,850 --> 02:59:08,620
But this repressed enthusiasm of
youth can be dangerous.
2210
02:59:10,090 --> 02:59:14,750
I said to myself then: "No, no,
this man won't go the common way."
2211
02:59:16,490 --> 02:59:19,150
This man will come himself.
2212
02:59:21,620 --> 02:59:24,050
If he is guilty, he will come
of his own free will.
2213
02:59:24,990 --> 02:59:27,680
Another man wouldn't,
but he will.
2214
02:59:30,220 --> 02:59:31,950
So I was expecting you,
2215
02:59:33,290 --> 02:59:35,050
and God had sent you - you did come.
2216
02:59:37,620 --> 02:59:40,210
Why need you have come to see me then?
2217
02:59:41,190 --> 02:59:43,580
And your laugh as you came in,
remember?
2218
02:59:44,190 --> 02:59:46,350
Everything was as clear as crystal
at once.
2219
02:59:47,120 --> 02:59:49,250
And as for what followed...
2220
02:59:50,920 --> 02:59:53,890
I would've given a thousand rubles
to have seen with my own eyes
2221
02:59:54,090 --> 02:59:57,880
how you walked beside that man after
he called you a murderer to your face
2222
02:59:58,050 --> 03:00:00,080
and you didn't dare ask him anything.
2223
03:00:01,820 --> 03:00:03,950
What made you come at that precise
moment?
2224
03:00:04,090 --> 03:00:07,080
It looked as if someone were
pushing you, honest to God.
2225
03:00:07,620 --> 03:00:11,250
And if it were not for Mikolka?
It was like a thunderbolt from a cloud!
2226
03:00:11,450 --> 03:00:14,420
Though I didn't believe in this
thunderbolt. You saw that yourself.
2227
03:00:14,890 --> 03:00:17,180
I said to myself, "Mikolka has
nothing to do with this."
2228
03:00:19,020 --> 03:00:22,180
You still think he's guilty.
You told Razumikhin he was.
2229
03:00:23,620 --> 03:00:25,140
Mister Razumikhin?
2230
03:00:27,020 --> 03:00:30,450
Never mind.
No point in involving him.
2231
03:00:31,660 --> 03:00:36,380
As for Mikolka, would you like to
know what kind of a man he is?
2232
03:00:36,860 --> 03:00:40,220
He's really a child. Not exactly
a coward, but a little...
2233
03:00:41,390 --> 03:00:43,080
by way of an artist.
2234
03:00:43,720 --> 03:00:44,690
He's innocent.
2235
03:00:45,690 --> 03:00:46,650
He's prone to fantasy.
2236
03:00:47,290 --> 03:00:48,690
Very receptive to various ideas.
2237
03:00:49,090 --> 03:00:52,450
He was deeply influenced
by an old priest.
2238
03:00:53,420 --> 03:00:56,390
Once he got to Petersburg,
there were the women and the wine.
2239
03:00:56,690 --> 03:00:58,950
The old priest and his teachings were
forgotten.
2240
03:00:59,720 --> 03:01:01,410
Then this case came along.
2241
03:01:02,660 --> 03:01:03,810
The very word "trial" frightened him!
2242
03:01:04,420 --> 03:01:07,220
You know the idea the people have
of our legal proceedings.
2243
03:01:08,090 --> 03:01:09,950
He was frightened. He tried to hang
himself, to run away.
2244
03:01:10,120 --> 03:01:14,580
Perhaps already in prison he
remembered his priest and his words.
2245
03:01:15,390 --> 03:01:19,950
One has to suffer.
So he took his suffering.
2246
03:01:22,620 --> 03:01:25,450
No, my dear Rodion Romanovich...
2247
03:01:26,460 --> 03:01:27,980
...it's not Mikolka.
2248
03:01:29,090 --> 03:01:31,280
This is a fantastic, gloomy business.
2249
03:01:32,090 --> 03:01:33,420
A modern case.
2250
03:01:34,720 --> 03:01:36,050
Bookish dreams.
2251
03:01:36,490 --> 03:01:38,480
A heart unsettled by theories.
2252
03:01:41,720 --> 03:01:44,620
He forgot to close the door after him,
but yet he murdered.
2253
03:01:45,590 --> 03:01:48,780
Murdered two people for a theory.
2254
03:01:51,390 --> 03:01:52,650
And another thing:
2255
03:01:53,790 --> 03:01:57,150
He murdered, yet he looks upon
himself as an honest man.
2256
03:01:57,720 --> 03:01:59,480
Poses as injured innocence.
2257
03:02:00,420 --> 03:02:03,390
It couldn't be Mikolka,
my dear Rodion Romanovich.
2258
03:02:05,690 --> 03:02:07,420
No, it couldn't be Mikolka.
2259
03:02:13,590 --> 03:02:14,820
Then who is the murderer?
2260
03:02:18,120 --> 03:02:21,280
What do you mean, who's the murderer?
You're the murderer, Rodion Romanovich.
2261
03:02:22,020 --> 03:02:23,580
You are the murderer, of course.
2262
03:02:25,520 --> 03:02:29,980
You didn't seem to have understood me
correctly, and so you got astonished.
2263
03:02:30,860 --> 03:02:34,190
I've come to tell you everything
and to deal quite frankly with you.
2264
03:02:36,520 --> 03:02:38,820
- I didn't kill...
- Yes, you did.
2265
03:02:39,520 --> 03:02:41,680
You are the murderer, no one else.
2266
03:02:45,420 --> 03:02:47,080
So you're up to your old tricks!
2267
03:02:47,790 --> 03:02:49,090
Still using the same methods!
2268
03:02:50,490 --> 03:02:52,010
Aren't you tired of them?
2269
03:02:52,290 --> 03:02:53,420
Oh, stop that!
2270
03:02:54,320 --> 03:02:57,950
It isn't a matter of methods. We're
whispering alone, with no witnesses.
2271
03:02:58,490 --> 03:03:01,790
You can see yourself I haven't come
here to hunt you like an animal.
2272
03:03:02,690 --> 03:03:05,090
It doesn't matter to me if you
confess or not.
2273
03:03:06,120 --> 03:03:07,850
I've already made up my mind.
2274
03:03:09,320 --> 03:03:12,780
Then why did you come here?
Why don't you arrest me?
2275
03:03:13,020 --> 03:03:15,750
It's not in my interest
to place you under arrest.
2276
03:03:16,720 --> 03:03:20,050
Not in your interest?
If you're convinced, it's your duty.
2277
03:03:20,320 --> 03:03:25,380
What if I'm convinced? For the moment
it's only my dreams, pure psychology.
2278
03:03:25,920 --> 03:03:28,580
And apart from that,
I still have no proof.
2279
03:03:29,790 --> 03:03:33,750
Consequently, I've come with a
proposition that you come and confess.
2280
03:03:34,060 --> 03:03:36,180
It will be tremendously to your
advantage.
2281
03:03:36,860 --> 03:03:39,380
And to mine as well, just to get it
off my back.
2282
03:03:42,260 --> 03:03:44,090
Am I not being completely honest?
2283
03:03:47,060 --> 03:03:49,350
But suppose you are wrong?
2284
03:03:49,520 --> 03:03:51,490
No, I am not wrong.
2285
03:03:52,060 --> 03:03:55,490
And I haven't the right to put it off
much longer. I will have to arrest you.
2286
03:03:56,820 --> 03:03:58,690
It no longer makes any difference
to me.
2287
03:03:59,320 --> 03:04:02,880
So it's entirely for your sake,
Rodion Romanovich.
2288
03:04:03,620 --> 03:04:08,150
Why should I confess?
What's my advantage?
2289
03:04:08,860 --> 03:04:13,410
Don't you know that it would
considerably lighten your sentence?
2290
03:04:14,090 --> 03:04:16,820
Think of the timing
of such an action.
2291
03:04:17,420 --> 03:04:21,050
Just when another man has confessed
to the crime and confused things.
2292
03:04:21,790 --> 03:04:24,050
And I give you my sacred word of
honour,
2293
03:04:24,820 --> 03:04:28,880
I'll arrange everything so that your
confession will come as a surprise.
2294
03:04:29,720 --> 03:04:33,880
We'll do away with all this
psychology and all my suspicions.
2295
03:04:34,660 --> 03:04:38,950
Your crime will appear to have been
committed in the state of insanity.
2296
03:04:40,490 --> 03:04:43,050
For I think you were temporarily
insane at the time.
2297
03:04:45,520 --> 03:04:48,580
I am an honest man,
I will keep my word.
2298
03:04:51,420 --> 03:04:52,410
Don't bother.
2299
03:04:54,690 --> 03:04:56,590
I don't care about reducing
my sentence.
2300
03:04:58,390 --> 03:05:00,480
Don't disdain life.
2301
03:05:01,020 --> 03:05:04,820
Most of it is still before you. Why
not a lighter sentence, impatient man?
2302
03:05:04,990 --> 03:05:07,080
- Most of what is still before me?
- Of life!
2303
03:05:07,490 --> 03:05:10,250
Maybe it's God's way of saving you.
2304
03:05:10,420 --> 03:05:12,190
The time will be shortened...
2305
03:05:15,020 --> 03:05:16,550
When do you plan to have me arrested?
2306
03:05:17,090 --> 03:05:20,890
I can give you
a day or two.
2307
03:05:21,060 --> 03:05:23,850
- And what if I run away?
- No, you won't run away.
2308
03:05:24,860 --> 03:05:28,980
You don't believe in your theory any
more. What would you run away with?
2309
03:05:31,290 --> 03:05:35,090
And what would you do?
A fugitive's life is a hard one.
2310
03:05:38,190 --> 03:05:39,950
No, you won't run away, Rodion
Romanovich.
2311
03:05:42,920 --> 03:05:44,650
You can't get along without us.
2312
03:05:46,460 --> 03:05:48,050
If you run away, you'll just come
back again.
2313
03:05:49,260 --> 03:05:51,020
No, you won't run away.
2314
03:05:53,260 --> 03:05:56,280
Are you going for a walk?
It's going to be a lovely evening.
2315
03:05:57,030 --> 03:06:01,480
That is, if we don't have a storm.
Though it might freshen the air.
2316
03:06:05,230 --> 03:06:08,880
Please don't think I've made any
sort of confession to you today.
2317
03:06:09,890 --> 03:06:11,950
I only listened to you because I was
curious.
2318
03:06:13,060 --> 03:06:15,020
I haven't confessed to anything,
remember that!
2319
03:06:18,290 --> 03:06:21,420
Oh, I know, I'll remember it.
Don't worry, my dear.
2320
03:06:25,860 --> 03:06:27,590
Take a nice walk.
2321
03:06:29,530 --> 03:06:33,250
But don't go too far.
2322
03:06:35,130 --> 03:06:36,790
There's one more request.
2323
03:06:38,230 --> 03:06:40,690
It's a little delicate, but rather
important.
2324
03:06:41,860 --> 03:06:45,220
I say this just in case,
not because I believe it
2325
03:06:45,390 --> 03:06:49,590
or think you're capable of it,
but just in case.
2326
03:06:51,030 --> 03:06:54,390
If by any chance it should occur to
you in those 40 or 50 hours
2327
03:06:54,860 --> 03:06:58,150
to end this matter differently,
in some fantastic manner,
2328
03:06:58,690 --> 03:07:00,820
to lay hands on yourself...
2329
03:07:01,430 --> 03:07:04,390
Perhaps this is an absurd supposition
and I hope you'll forgive me for that,
2330
03:07:04,930 --> 03:07:08,150
would you be so good as to leave
a short but thorough note,
2331
03:07:08,730 --> 03:07:12,060
just two lines,
two lines will do, that's all.
2332
03:07:13,690 --> 03:07:15,160
That would be generous of you.
2333
03:07:22,590 --> 03:07:23,560
Well, goodbye.
2334
03:07:26,190 --> 03:07:28,680
Good thoughts
and sound decisions.
2335
03:08:08,030 --> 03:08:11,550
Let's go. I don't want Rodion
Romanovich know about our meeting.
2336
03:08:22,630 --> 03:08:24,150
Now my brother can't see us.
2337
03:08:24,630 --> 03:08:26,850
Your letter interested me.
2338
03:08:27,260 --> 03:08:30,050
But I won't go any further with you.
You can tell me everything here.
2339
03:08:30,330 --> 03:08:32,550
I can't tell you this in the middle
of the street.
2340
03:08:32,790 --> 03:08:35,060
You must hear what Sofia
Semyonovna has to say.
2341
03:08:35,260 --> 03:08:38,590
I have some interesting
papers to show you.
2342
03:08:39,130 --> 03:08:41,680
If you don't agree, I'll go away
at once.
2343
03:08:42,490 --> 03:08:45,090
Please remember
that a most curious secret
2344
03:08:45,260 --> 03:08:49,390
involving your beloved brother
is within my keeping.
2345
03:08:50,630 --> 03:08:53,560
What are you afraid of?
We're not in a village.
2346
03:08:54,290 --> 03:08:57,350
And even in a village you did me
more harm that I ever did to you...
2347
03:08:57,590 --> 03:08:59,390
Does Sofia Semyonovna expect me?
2348
03:08:59,790 --> 03:09:02,380
No. I have said nothing to her.
2349
03:09:03,030 --> 03:09:06,420
I'm not even certain she's home.
Probably she is.
2350
03:09:06,630 --> 03:09:08,250
I live across the way.
2351
03:09:08,990 --> 03:09:12,190
There, our building's watchman
has seen me coming with a lady.
2352
03:09:12,530 --> 03:09:17,260
He's noticed your face. It could be
useful to you if you suspect me.
2353
03:09:19,660 --> 03:09:21,350
Forgive me for speaking so bluntly.
2354
03:09:22,490 --> 03:09:24,460
Why should you be frightened, like
a child?
2355
03:09:25,090 --> 03:09:26,850
Am I really so terrifying?
2356
03:09:30,690 --> 03:09:33,090
Though I know you are
a man without scruples...
2357
03:09:35,930 --> 03:09:37,820
I am not in the least frightened
by you.
2358
03:09:41,390 --> 03:09:42,420
Lead the way, please.
2359
03:09:57,530 --> 03:10:01,050
Here's your letter.
Can what you write be true?
2360
03:10:01,590 --> 03:10:04,750
You hint at a crime allegedly
committed by my brother.
2361
03:10:05,230 --> 03:10:08,160
You hint at it clearly,
now you dare not deny it.
2362
03:10:08,790 --> 03:10:10,760
You say you have proof of it. Well,
what is it?
2363
03:10:11,260 --> 03:10:13,280
Though I warn you, I don't believe
you.
2364
03:10:15,390 --> 03:10:18,380
Why did you come then?
Was it simply curiosity?
2365
03:10:19,190 --> 03:10:21,390
Don't torment me. What is it?
2366
03:10:22,530 --> 03:10:24,250
You're a very brave young lady.
2367
03:10:26,660 --> 03:10:29,460
Though everything about you is
perfect.
2368
03:10:33,990 --> 03:10:36,690
As far as your brother is concerned...
2369
03:10:37,190 --> 03:10:38,560
You saw him just now.
2370
03:10:39,460 --> 03:10:40,220
What did you think?
2371
03:10:40,430 --> 03:10:42,160
Surely you're not basing
your accusations on that?
2372
03:10:42,330 --> 03:10:45,950
No. Not on that.
I am basing it on his own words.
2373
03:10:47,730 --> 03:10:48,780
He is a murderer.
2374
03:10:49,790 --> 03:10:53,620
He murdered an old woman who'd lent
money and with whom he'd pawned things.
2375
03:10:54,090 --> 03:10:56,690
He murdered her sister, too,
Yelizaveta, who sold old clothes
2376
03:10:57,090 --> 03:10:59,390
and who just happened to come in
at the moment of the murder.
2377
03:10:59,660 --> 03:11:04,190
He told this to Sofia Semyonovna, who
is the only one to know his secret.
2378
03:11:04,330 --> 03:11:06,450
Don't be alarmed. She won't betray him.
2379
03:11:06,890 --> 03:11:08,420
It's not possible!
2380
03:11:08,830 --> 03:11:13,280
He had no reason to!
Absolutely none! He had no motive.
2381
03:11:13,890 --> 03:11:15,420
It's all lies!
2382
03:11:15,600 --> 03:11:17,190
He killed her to rob her. That was
the motive.
2383
03:11:17,330 --> 03:11:19,990
Though he made no use of the jewelry,
nor the money.
2384
03:11:20,400 --> 03:11:23,260
Because he was afraid to use them.
2385
03:11:23,830 --> 03:11:26,350
Is it likely
that my brother is a thief?
2386
03:11:26,900 --> 03:11:29,550
You've seen him.
Does he look like a thief?
2387
03:11:29,990 --> 03:11:32,650
I wouldn't have believed it either
if I'd been told of it as you have.
2388
03:11:32,860 --> 03:11:34,830
But I believe the evidence of my own
ears.
2389
03:11:35,230 --> 03:11:36,820
Why would he murder?
2390
03:11:38,430 --> 03:11:39,860
It's a long story.
2391
03:11:40,030 --> 03:11:43,980
He has a sort of theory
that a crime is justified,
2392
03:11:44,130 --> 03:11:45,820
if the final goal is beneficial.
2393
03:11:46,190 --> 03:11:48,850
Then there is the irritation of being
hungry, of living in a cramped flat,
2394
03:11:49,030 --> 03:11:51,220
wearing rags, and the plight of his
family,
2395
03:11:51,400 --> 03:11:55,490
but above all there is his vanity.
His pride and his vanity.
2396
03:11:56,600 --> 03:11:58,190
And his conscience?
2397
03:11:58,600 --> 03:12:02,430
Do you deny him
his moral feeling?
2398
03:12:02,930 --> 03:12:05,830
Oh, Avdotya Romanovna,
everything is upside down.
2399
03:12:06,400 --> 03:12:09,760
Though I suppose things never were
in better order than they are now.
2400
03:12:10,400 --> 03:12:15,290
Russians have big ideas, Avdotya
Romanovna, as large as their country.
2401
03:12:16,060 --> 03:12:19,490
And we've always been disposed to
chaos and fantasy.
2402
03:12:24,300 --> 03:12:27,350
Do you remember the many evening
conversations we've had about that?
2403
03:12:28,660 --> 03:12:30,290
You're very pale.
2404
03:12:30,700 --> 03:12:34,090
I would like to see Sofia Semyonovna.
How do I find her?
2405
03:12:36,430 --> 03:12:39,400
Is this the way to her room?
Perhaps she has come back.
2406
03:12:40,030 --> 03:12:42,660
I must see her at once. Let her...
2407
03:12:43,030 --> 03:12:45,660
She will not return before this night.
2408
03:12:47,130 --> 03:12:50,460
Oh, you're lying!
I know you. These are all lies.
2409
03:12:51,060 --> 03:12:53,590
I don't believe you! It's not true!
2410
03:12:53,900 --> 03:12:55,420
Calm down.
2411
03:12:55,800 --> 03:12:59,190
Do you want me to send him abroad?
I can get a ticket in three days.
2412
03:12:59,330 --> 03:13:02,020
- Where are you going?
- To him. Where's he?
2413
03:13:02,730 --> 03:13:06,220
Why is the door locked?
When did you lock it?
2414
03:13:06,500 --> 03:13:09,660
There's no use to go looking for him.
You'll only give him away.
2415
03:13:10,060 --> 03:13:12,690
You must know that he's already
being followed.
2416
03:13:13,400 --> 03:13:14,990
We can still save him.
2417
03:13:15,530 --> 03:13:17,460
Can we really save him?
2418
03:13:18,700 --> 03:13:20,220
It all depends on you.
2419
03:13:21,030 --> 03:13:22,430
On you alone.
2420
03:13:22,860 --> 03:13:25,230
Only one word from you and he'll be
saved.
2421
03:13:26,600 --> 03:13:27,360
I...
2422
03:13:28,530 --> 03:13:29,830
I will save him.
2423
03:13:31,200 --> 03:13:35,990
You don't need Razumikhin. I love you
too, I love you more than he ever can.
2424
03:13:36,260 --> 03:13:39,630
Let me kiss
the hem of your dress!
2425
03:13:40,060 --> 03:13:42,490
The rustle of your skirt drives me mad.
2426
03:13:43,000 --> 03:13:45,220
I will do everything, the impossible,
anything!
2427
03:13:45,600 --> 03:13:49,460
Don't look at me like that!
Don't you know it kills me?
2428
03:13:51,860 --> 03:13:55,760
Open the door! Open it!
Is there no one?!
2429
03:13:58,200 --> 03:13:59,160
No one.
2430
03:14:00,600 --> 03:14:03,190
Everyone is out.
It's useless to scream.
2431
03:14:04,530 --> 03:14:06,360
You're exciting yourself for nothing.
2432
03:14:06,900 --> 03:14:11,230
Give me the key!
Open the door now, you vile man!
2433
03:14:19,400 --> 03:14:20,660
So that's how it is?
2434
03:14:22,500 --> 03:14:23,690
Well...
2435
03:14:24,600 --> 03:14:27,220
That certainly makes things easier
for me.
2436
03:14:29,330 --> 03:14:33,090
That's my revolver, isn't it?
From home. I've been looking for it.
2437
03:14:33,700 --> 03:14:37,060
It's not yours! It belonged to Marfa
Petrovna whom you killed, you villain!
2438
03:14:39,230 --> 03:14:41,200
Are you so sure it was I who killed
her?
2439
03:14:41,730 --> 03:14:45,160
You! You never stopped hinting at it.
You spoke of poison.
2440
03:14:45,830 --> 03:14:49,590
I knew you had gone for it.
You had everything prepared.
2441
03:14:49,900 --> 03:14:52,160
It must have been you! Beast!
2442
03:14:53,500 --> 03:14:58,660
Even if it were true, it would have
been your fault. You were the reason.
2443
03:15:00,060 --> 03:15:03,830
You're lying!
I have always despised you!
2444
03:15:04,830 --> 03:15:07,490
You seem to have forgotten, Avdotya
Romanovna,
2445
03:15:08,200 --> 03:15:11,100
how you softened to me
in the heat of propaganda.
2446
03:15:11,530 --> 03:15:13,050
I could see it in your eyes.
2447
03:15:13,330 --> 03:15:18,350
Remember that beautiful moonlit night?
The nightingale was singing.
2448
03:15:19,230 --> 03:15:24,220
Don't dare come near me,
or I'll shoot!
2449
03:15:25,030 --> 03:15:25,960
Shoot!
2450
03:15:47,800 --> 03:15:48,790
You missed!
2451
03:15:51,460 --> 03:15:53,490
Try again. I'm waiting.
2452
03:16:13,230 --> 03:16:14,660
Please let me go!
2453
03:16:17,300 --> 03:16:18,820
Then, you don't love me?
2454
03:16:21,830 --> 03:16:23,090
You can never love me?
2455
03:16:25,430 --> 03:16:26,560
Never?
2456
03:16:30,070 --> 03:16:31,360
Never.
2457
03:16:50,270 --> 03:16:53,590
Here is the key.
You'd better leave at once.
2458
03:16:55,030 --> 03:16:56,160
At once!
2459
03:17:54,330 --> 03:17:56,360
May I come in, Sofia Semyonovna?
2460
03:18:05,670 --> 03:18:07,460
Let's sit down, Sofia Semyonovna.
2461
03:18:13,900 --> 03:18:16,300
I may be leaving for America soon.
2462
03:18:17,330 --> 03:18:19,860
Since we're probably seeing
each other for the last time,
2463
03:18:20,030 --> 03:18:22,560
I've come to make some arrangements
with you.
2464
03:18:24,130 --> 03:18:28,430
The money for your sisters and
brother has been put into safe hands.
2465
03:18:29,300 --> 03:18:33,890
You'd better keep the receipts
for it, just in case.
2466
03:18:35,500 --> 03:18:37,400
Well, that's all taken care of.
2467
03:18:40,730 --> 03:18:46,390
Here are three five-percent bonds for
three thousand. Take them for yourself.
2468
03:18:47,430 --> 03:18:52,200
Let's keep it between ourselves.
Don't tell anyone about them.
2469
03:18:52,430 --> 03:18:54,630
You've done so much for the children
and me,
2470
03:18:55,000 --> 03:18:56,900
and the late Katerina Ivanovna.
2471
03:18:57,700 --> 03:19:00,390
If I have not thanked you properly
before this, I hope...
2472
03:19:00,530 --> 03:19:01,960
Please don't!
2473
03:19:02,600 --> 03:19:07,900
But all this money, Arkady Ivanovich,
I really don't need it now.
2474
03:19:09,270 --> 03:19:11,990
I can always earn my own living.
2475
03:19:13,530 --> 03:19:16,160
Don't think me ungrateful,
but this money...
2476
03:19:16,700 --> 03:19:21,030
It's for you, Sofia Semyonovna, and,
please, not another word about it.
2477
03:19:23,200 --> 03:19:24,630
You'll need it.
2478
03:19:26,730 --> 03:19:28,700
Rodion Romanovich has two alternatives:
2479
03:19:29,030 --> 03:19:31,260
A bullet through his brain
or Siberia.
2480
03:19:33,730 --> 03:19:35,960
Don't worry, I'm not a gossip.
2481
03:19:36,700 --> 03:19:38,560
It was good advice you gave him.
2482
03:19:39,100 --> 03:19:41,220
He should turn himself in like you
said.
2483
03:19:42,100 --> 03:19:44,070
It would be the best thing for him.
2484
03:19:45,030 --> 03:19:49,690
If it turns out to be Siberia,
he will go, and you will follow.
2485
03:19:50,330 --> 03:19:51,820
Isn't that right?
2486
03:19:54,300 --> 03:19:56,200
That's right, and you'll need money.
2487
03:19:57,530 --> 03:19:59,590
So until you need it, keep it hidden.
2488
03:19:59,900 --> 03:20:03,760
But you can't go out
in this terrible rain.
2489
03:20:06,070 --> 03:20:08,830
If one is going to America, one can't
let a little rain stop him.
2490
03:20:12,500 --> 03:20:15,020
Goodbye, my dear
Sofia Semyonovna.
2491
03:20:16,870 --> 03:20:17,830
Live, my dear,
2492
03:20:18,830 --> 03:20:20,200
and may you live long.
2493
03:20:23,330 --> 03:20:25,300
You will be of use to others.
2494
03:21:55,400 --> 03:21:56,660
Is no one in?
2495
03:21:57,240 --> 03:21:58,220
Whom did you want to see?
2496
03:21:58,400 --> 03:22:03,560
Ah, fee fo fie fum,
I smell the blood of a Russian...
2497
03:22:03,700 --> 03:22:05,030
How does it go in the fairy tale?
2498
03:22:05,440 --> 03:22:07,460
My respects.
Paying us a visit?
2499
03:22:08,640 --> 03:22:13,160
If you've come on business, you're
too early. I'm here only by chance.
2500
03:22:14,300 --> 03:22:16,000
Though I'm ready to help.
2501
03:22:17,070 --> 03:22:20,900
I must admit...
What is it? Excuse me...
2502
03:22:22,470 --> 03:22:23,490
Raskolnikov.
2503
03:22:23,670 --> 03:22:27,290
Of course, Raskolnikov.
You didn't imagine I'd forgotten?
2504
03:22:27,740 --> 03:22:31,220
Rodion... Rodionovich, isn't that right?
2505
03:22:31,870 --> 03:22:35,060
- Rodion Romanovich.
- Ah, yes. Please sit down.
2506
03:22:36,800 --> 03:22:41,290
I'm sorry about the way
I behaved the other day...
2507
03:22:42,200 --> 03:22:43,630
They've explained to me since.
2508
03:22:43,900 --> 03:22:47,300
You're a young writer, and a learned
one too, taking your very first steps.
2509
03:22:48,300 --> 03:22:50,600
My wife and I have a great respect
for literature.
2510
03:22:50,870 --> 03:22:52,960
It's a real passion with my wife.
2511
03:22:53,640 --> 03:22:56,290
Literature and the arts.
2512
03:22:58,140 --> 03:23:02,470
I even meant to look you up
and apologize.
2513
03:23:02,740 --> 03:23:04,960
But I thought that maybe you'd...
2514
03:23:06,600 --> 03:23:09,800
But I haven't even asked
what I can do for you.
2515
03:23:10,400 --> 03:23:12,870
I heard that your family have come?
2516
03:23:13,600 --> 03:23:16,090
Yes, my mother and sister.
2517
03:23:17,540 --> 03:23:20,020
I have had the honour of meeting
your sister.
2518
03:23:20,270 --> 03:23:22,630
A highly cultivated and charming
person.
2519
03:23:25,870 --> 03:23:30,060
But as for my looking suspiciously
at your fainting fit,
2520
03:23:31,070 --> 03:23:33,190
that affair has been cleared up later.
2521
03:23:33,600 --> 03:23:36,860
Bigotry and fanaticism.
I understand your indignation.
2522
03:23:37,640 --> 03:23:41,030
I may be an official,
2523
03:23:41,640 --> 03:23:43,600
but I'm always bound
2524
03:23:43,840 --> 03:23:47,030
to feel myself a man
and a citizen.
2525
03:23:48,000 --> 03:23:50,260
There is an immoderate
zeal for education.
2526
03:23:50,440 --> 03:23:53,460
But once you're educated, that's
enough. Why abuse it?
2527
03:23:54,940 --> 03:23:58,870
Look at these suicides, how common
they are, you can't fancy!
2528
03:23:59,700 --> 03:24:01,900
Nil Pavlovich!
2529
03:24:02,870 --> 03:24:06,800
What was the name of that gentleman
who shot himself on Peterburgskaya?
2530
03:24:07,140 --> 03:24:09,430
- Svidrigailov.
- Svidrigailov?!
2531
03:24:11,070 --> 03:24:12,230
Svidrigailov has shot himself?
2532
03:24:12,640 --> 03:24:14,470
What, do you know Svidrigailov?
2533
03:24:16,340 --> 03:24:17,200
Yes.
2534
03:24:18,500 --> 03:24:19,560
I knew him.
2535
03:24:21,940 --> 03:24:25,030
- He hasn't been here long.
- Yes, that's so.
2536
03:24:25,870 --> 03:24:28,890
He had lost his wife.
A man of reckless habits.
2537
03:24:29,340 --> 03:24:32,390
And all of a sudden he shot himself,
and in such a scandalous way.
2538
03:24:33,240 --> 03:24:35,000
He had money, they say.
2539
03:24:36,670 --> 03:24:38,860
How did you come to know him?
2540
03:24:40,600 --> 03:24:41,830
I was acquainted.
2541
03:24:43,000 --> 03:24:45,090
My sister was governess in his family.
2542
03:24:45,400 --> 03:24:47,390
Oh, you've turned pale again.
2543
03:24:47,670 --> 03:24:49,430
It's so stuffy here.
2544
03:24:49,900 --> 03:24:52,840
Yes, I must go.
Excuse my troubling you.
2545
03:24:53,000 --> 03:24:54,590
Not at all. It was a pleasure.
2546
03:24:54,800 --> 03:24:55,770
Goodbye.
2547
03:25:41,340 --> 03:25:43,570
Oh, back again?
Have you left something behind?
2548
03:25:51,140 --> 03:25:52,300
It was I...
2549
03:26:02,400 --> 03:26:03,960
It was I who killed
2550
03:26:05,040 --> 03:26:06,400
the old pawnbroker woman
2551
03:26:07,270 --> 03:26:09,360
and her sister Yelizaveta with an axe.
2552
03:26:10,140 --> 03:26:11,230
And robbed them.
2553
03:26:22,900 --> 03:26:28,560
Screenplay by N. FIGUROVSKY
L. KULIDZHANOV
2554
03:26:29,600 --> 03:26:34,800
Directed by
L. KULIDZHANOV
2555
03:26:35,510 --> 03:26:39,630
Director of Photography
V. SHUMSKY
2556
03:26:40,870 --> 03:26:44,800
Production Designer
P. PASHKEVICH
2557
03:27:31,470 --> 03:27:34,490
Cast:
2558
03:27:35,540 --> 03:27:40,060
Raskolnikov
Georgy TARATORKIN
2559
03:27:41,070 --> 03:27:45,370
Porfiry Petrovich
Innokenty SMOKTUNOVSKY
2560
03:27:46,240 --> 03:27:48,830
Sonya Marmeladova
Tatiana BEDOVA
2561
03:27:49,010 --> 03:27:51,600
Avdotya Romanovna
Victoria FYODOROVA
2562
03:27:52,540 --> 03:27:55,160
Svidrigailov
Yefim KOPELYAN
2563
03:27:55,310 --> 03:27:57,970
Marmeladov
Yevgeny LEBEDEV
2564
03:27:59,040 --> 03:28:01,510
Yekaterina Ivanovna
Maya BULGAKOVA
2565
03:28:01,670 --> 03:28:04,100
Pulkheria Alexandrovna
Irina GOSHEVA
2566
03:28:05,070 --> 03:28:10,100
Luzhin - V. BASOV
Razumikhin - A. PAVLOV
2567
03:28:11,110 --> 03:28:14,300
Alyona Ivanovna - Ye. YEVSTRATOVA
Yelizaveta Ivanovna - L. SOKOLOVA
2568
03:28:14,440 --> 03:28:16,200
Nastasya - I. MAKAROVA
2569
03:28:17,040 --> 03:28:18,770
Zamyotov - V. NOSIK
2570
03:28:18,910 --> 03:28:22,460
Lebezyatnikov - Yu. MEDVEDEV
Zosimov - Ye. LAZAREV
2571
03:28:23,640 --> 03:28:27,370
Lieutenant Powder - Yu. SARANTSEV
Nikodim Fomich - Yu. VOLKOV
2572
03:28:27,540 --> 03:28:31,100
The Marmeladov Children-L. SHEPELEV
L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA
2573
03:28:48,540 --> 03:28:51,630
The End
209699