All language subtitles for Crime and Punishment 1969 672x272p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:04,800 M. Gorky Film Studio 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,058 CRIME AND PUNISHMENT 3 00:00:14,200 --> 00:00:18,132 Based on the novel by Fyodor M. Dostoyevsky 4 00:00:18,567 --> 00:00:21,192 Part One 5 00:00:27,333 --> 00:00:31,788 Screenplay by N. FIGUROVSKY L. KULIDZHANOV 6 00:00:32,100 --> 00:00:37,930 Directed by L. KULIDZHANOV 7 00:00:38,400 --> 00:00:43,298 Director of Photography V. SHUMSKY 8 00:00:43,733 --> 00:00:48,496 Production Designer P. PASHKEVICH 9 00:01:46,632 --> 00:01:50,689 Cast: 10 00:01:51,099 --> 00:01:54,896 Raskolnikov Georgy TARATORKIN 11 00:01:55,332 --> 00:01:59,094 Porfiry Petrovich Innokenty SMOKTUNOVSKY 12 00:01:59,399 --> 00:02:02,854 Sonya Marmeladova Tatiana BEDOVA 13 00:02:03,032 --> 00:02:06,692 Avdotya Romanovna Victoria FYODOROVA 14 00:02:07,099 --> 00:02:09,895 Svidrigailov Efim KOPELYAN 15 00:02:10,032 --> 00:02:12,760 Marmeladov Yevgeny LEBEDEV 16 00:02:13,099 --> 00:02:15,395 Yekaterina Ivanovna Maya BULGAKOVA 17 00:02:15,566 --> 00:02:17,963 Pulkheria Alexandrovna Irina GOSHEVA 18 00:02:18,332 --> 00:02:22,697 Luzhin - V. BASOV Razumikhin - A. PAVLOV 19 00:02:23,032 --> 00:02:25,396 Alyona Ivanovna Ye. YEVSTRATOVA 20 00:02:25,566 --> 00:02:28,895 Yelizaveta Ivanovna - L. SOKOLOVA Nastasya - I. MAKAROVA 21 00:02:29,232 --> 00:02:30,698 Zamyotov - V. NOSIK 22 00:02:30,832 --> 00:02:34,526 Lebezyatnikov - Yu. MEDVEDEV Zosimov - Ye. LAZAREV 23 00:02:34,798 --> 00:02:37,992 Lieutenant Powder - Yu. SARANTSEV Nikodim Fomich - Yu. VOLKOV 24 00:02:38,165 --> 00:02:41,393 The Marmeladov Children - L. SHEPELEV L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA 25 00:03:19,932 --> 00:03:20,955 Oh, my God! 26 00:03:22,498 --> 00:03:26,295 Here I am, getting ready to commit such an act, and I'm frightened! 27 00:03:27,165 --> 00:03:29,460 Frightened of the least little thing. 28 00:03:31,832 --> 00:03:33,798 A man holds everything in his hands, 29 00:03:34,965 --> 00:03:37,988 and he lets it all slip through them because he is afraid. 30 00:03:38,165 --> 00:03:40,097 That is a truth. 31 00:03:40,565 --> 00:03:43,554 I would like to know what people are most afraid of. 32 00:03:45,199 --> 00:03:47,289 Of taking a new step, 33 00:03:48,365 --> 00:03:51,354 of using a new word they've just made up. 34 00:03:52,398 --> 00:03:54,523 But I'm talking too much. 35 00:03:55,398 --> 00:03:57,956 I don't do anything because I talk too much. 36 00:03:58,331 --> 00:04:01,764 Or maybe I talk too much because I don't do anything. 37 00:04:03,099 --> 00:04:06,360 It's this last month that I've learned to talk too much. 38 00:04:07,565 --> 00:04:10,588 Staying cooped up in my hole for days on end, thinking, thinking... 39 00:04:11,631 --> 00:04:13,597 Thinking of the days of yore. 40 00:04:15,798 --> 00:04:16,786 Why am I going there? 41 00:04:18,098 --> 00:04:19,724 Why am I taking this walk? 42 00:04:21,598 --> 00:04:23,723 Isn't it possible to stop? 43 00:04:24,965 --> 00:04:26,794 To change everything? 44 00:04:28,331 --> 00:04:29,558 Not to go there at all? 45 00:04:31,832 --> 00:04:33,798 Am I capable of doing such a thing? 46 00:04:35,231 --> 00:04:36,891 Am I serious? 47 00:04:37,998 --> 00:04:38,964 No! 48 00:04:40,131 --> 00:04:41,654 Not in the least! 49 00:04:43,031 --> 00:04:46,486 So... I'm only amusing myself. 50 00:04:47,365 --> 00:04:48,353 Playing a game... 51 00:04:49,732 --> 00:04:53,061 Yes, I'm just playing a game. 52 00:04:55,964 --> 00:04:57,396 Always muttering to himself... 53 00:04:58,764 --> 00:05:01,731 I've brought tea. Would you like some? 54 00:05:03,331 --> 00:05:04,695 Tea? From the landlady? 55 00:05:04,998 --> 00:05:08,862 No chance of that! She's going to the police about you. 56 00:05:10,398 --> 00:05:13,125 Police? What for? 57 00:05:14,797 --> 00:05:17,559 You won't pay the rent, but you won't get out either. 58 00:05:17,831 --> 00:05:18,888 Damn! 59 00:05:21,998 --> 00:05:24,556 It's so untimely. She's a fool! 60 00:05:25,298 --> 00:05:26,695 Well, she may be a fool, 61 00:05:28,031 --> 00:05:30,054 but if you're so smart, do something. 62 00:05:30,731 --> 00:05:34,561 Before, you gave lessons to children. Why don't you do anything now? 63 00:05:34,831 --> 00:05:36,558 - I'm doing something. - What are you doing? 64 00:05:37,198 --> 00:05:38,186 Working. 65 00:05:38,731 --> 00:05:40,788 - What kind of work? - I'm thinking. 66 00:05:42,998 --> 00:05:44,861 Did you make a lot of money by that? 67 00:05:45,098 --> 00:05:47,257 They pay kopecks for the lessons. 68 00:05:48,031 --> 00:05:49,894 Do you expect to get a fortune? 69 00:05:52,897 --> 00:05:53,726 That's right! A fortune! 70 00:06:03,164 --> 00:06:06,561 I forgot to tell you. A letter came for you. 71 00:06:07,031 --> 00:06:10,088 - A letter? From whom? - I don't know. 72 00:06:11,630 --> 00:06:15,085 I gave the postman 3 kopecks of my own. Will you pay me back? 73 00:06:21,897 --> 00:06:23,726 Nastasya, leave me alone, for God's sake. 74 00:06:33,764 --> 00:06:35,093 My dear Rodya, 75 00:06:35,530 --> 00:06:39,895 It's over two months since I last had a talk with you in by letter, 76 00:06:40,397 --> 00:06:44,693 which has distressed me and even kept me awake at night, thinking. 77 00:06:46,030 --> 00:06:48,326 You know how I love you. 78 00:06:49,330 --> 00:06:50,921 You're all we have to look to, Dunya and I. 79 00:06:51,997 --> 00:06:56,259 You are our all, our hope and our consolation. 80 00:06:58,764 --> 00:07:02,457 What a grief it was to me and your sister when we heard 81 00:07:02,597 --> 00:07:06,757 that you had given up the University for want of means to keep yourself. 82 00:07:07,764 --> 00:07:12,321 But how could I help you out of my 120 rubles a year pension? 83 00:07:12,530 --> 00:07:16,292 The 15 rubles that I sent you four months ago, 84 00:07:16,430 --> 00:07:20,192 I borrowed, as you know, on security of that same pension. 85 00:07:20,397 --> 00:07:23,488 I know, Mother. I've read about it. Why are you going with me? 86 00:07:23,763 --> 00:07:25,991 Don't I know how you read? 87 00:07:26,364 --> 00:07:28,852 Something here, something there, just to grasp the meaning. 88 00:07:29,030 --> 00:07:32,962 No, Mother, I do remember the details very well. 89 00:07:34,364 --> 00:07:38,989 How you and Dunya lived in poverty, how she found a job as a governess. 90 00:07:39,430 --> 00:07:43,192 How that scoundrel, Svidrigailov, began making passes at her. 91 00:07:43,397 --> 00:07:48,159 Imagine a situation an honest girl got in when she agreed to a date with him, 92 00:07:48,330 --> 00:07:52,319 only to persuade Mr. Svidrigailov to leave her alone and open his eyes 93 00:07:52,563 --> 00:07:57,496 to a scandalous nature of his behavior, as a husband and a father. 94 00:07:57,696 --> 00:08:00,094 And, all of a sudden, Marfa Petrovna catches them together 95 00:08:00,330 --> 00:08:02,387 and makes a scene of jealousy in front of Dunya. 96 00:08:02,563 --> 00:08:03,995 I remember it, Mother. 97 00:08:05,297 --> 00:08:09,922 They flung her things in a plain peasant's cart... driving her out like... 98 00:08:10,130 --> 00:08:11,720 Yes, yes, yes! 99 00:08:32,963 --> 00:08:37,588 What are you ringing for? You know that there's no one there now. 100 00:09:19,830 --> 00:09:24,319 When Mr. Svidrigailov began getting close to Dunya too conspicuously, 101 00:09:24,796 --> 00:09:26,762 she wrote him a letter. 102 00:09:27,229 --> 00:09:28,888 Well, I've written you about it. 103 00:09:29,096 --> 00:09:32,085 Please, don't, Mother. These people are eavesdropping. 104 00:09:34,396 --> 00:09:37,362 - Luzhin's put them to look after us. - Luzhin?! 105 00:09:37,529 --> 00:09:41,655 Yes, Dunya's fiancรฉ, a relative of Marfa Petrovna Svidrigailova. 106 00:09:41,996 --> 00:09:45,554 When she found out the truth, she wanted to make amends 107 00:09:45,762 --> 00:09:47,785 and decided to arrange Dunya's happiness. 108 00:09:47,996 --> 00:09:51,190 - Happiness? - Well, well-being. 109 00:09:51,829 --> 00:09:55,091 Of course, Mr. Luzhin is not young, but he's got money. 110 00:09:55,229 --> 00:09:59,957 Enough! I remember! You've written about it. But it'll never happen! 111 00:10:00,429 --> 00:10:03,952 I know for whom all this is being done! But I won't accept this sacrifice! 112 00:10:05,196 --> 00:10:06,923 I won't! I won't! 113 00:10:07,396 --> 00:10:08,521 No, I won't! 114 00:10:37,495 --> 00:10:42,326 May I venture, my dear sir, 115 00:10:44,096 --> 00:10:45,584 to engage you in polite conversation? 116 00:10:47,129 --> 00:10:50,061 Though your exterior would not command respect, 117 00:10:51,096 --> 00:10:53,119 even so my experience tells me... 118 00:10:58,395 --> 00:11:03,293 ...that you're a man of education and not accustomed to drinking. 119 00:11:04,729 --> 00:11:09,991 I've always respected education in conjunction with genuine sentiment. 120 00:11:10,362 --> 00:11:13,157 Besides, I'm a titular counselor. 121 00:11:15,029 --> 00:11:17,256 Marmeladov, that is my name. 122 00:11:19,362 --> 00:11:22,056 May I ask you if you're in the state's service? 123 00:11:23,428 --> 00:11:26,326 - No. I'm a student. - So you're a student! 124 00:11:26,729 --> 00:11:29,752 Or you must've been a student. I knew it. 125 00:11:32,395 --> 00:11:34,088 I could tell it! 126 00:11:37,161 --> 00:11:41,923 That's experience, my dear sir. A life-long experience. 127 00:11:43,295 --> 00:11:45,693 Poverty is no vice and that's the truth. 128 00:11:46,128 --> 00:11:48,356 And drunkenness is no virtue either. 129 00:11:48,528 --> 00:11:53,688 But misery, my dear sir, that's what is immoral! 130 00:11:56,295 --> 00:11:58,659 May I ask you out of simple curiosity, 131 00:11:59,428 --> 00:12:01,985 if you have ever slept on the Neva, 132 00:12:03,395 --> 00:12:04,951 on a hay barge? 133 00:12:06,395 --> 00:12:08,758 - No, I have not happened to. - Well, I have. 134 00:12:11,595 --> 00:12:13,185 I've just come from my fifth night on one. 135 00:12:13,761 --> 00:12:14,749 Funny fellow! 136 00:12:16,528 --> 00:12:18,118 Why don't you go to work? 137 00:12:19,728 --> 00:12:22,660 Why don't you go to your office if you're a counselor? 138 00:12:24,095 --> 00:12:28,152 Why don't I work, my dear sir? 139 00:12:30,627 --> 00:12:35,117 You think it causes me no suffering to know that I'm good for nothing? 140 00:12:41,794 --> 00:12:45,556 Have you ever asked to lend you money when you knew it was useless? 141 00:12:46,794 --> 00:12:49,555 Yes, I have. What do you mean, useless? 142 00:12:50,428 --> 00:12:54,326 Knowing, in advance, that you'll get nothing. 143 00:12:55,828 --> 00:12:58,317 Why should they give you money? 144 00:12:59,295 --> 00:13:01,385 They know they won't get it back. 145 00:13:03,494 --> 00:13:09,586 And even knowing he won't give it, I set off to him... 146 00:13:09,928 --> 00:13:11,450 Why do you go? 147 00:13:17,728 --> 00:13:22,387 Because there are times when you must do something, 148 00:13:23,894 --> 00:13:26,087 you must have somewhere to go. 149 00:13:31,561 --> 00:13:33,993 When my only-begotten daughter 150 00:13:34,561 --> 00:13:37,322 first went on the street with her yellow card... 151 00:13:40,828 --> 00:13:43,658 Yes, my daughter has the yellow card of a prostitute... 152 00:14:14,561 --> 00:14:18,084 I'm Raskolnikov, the student. I was here a month ago. 153 00:14:19,561 --> 00:14:22,993 I remember you. Yes, I remember when you came. 154 00:14:24,893 --> 00:14:27,291 Well, I'm here for the same reason. 155 00:14:35,960 --> 00:14:37,483 Come in then. 156 00:14:39,760 --> 00:14:40,953 What do you want? 157 00:14:42,760 --> 00:14:45,352 Here. I'd like to pawn this. 158 00:14:46,626 --> 00:14:50,081 - You haven't repaid the last loan. - Be patient. 159 00:14:51,160 --> 00:14:52,989 It's up to me whether I'll wait 160 00:14:53,527 --> 00:14:56,118 or sell your pledge. 161 00:14:58,094 --> 00:14:59,889 Give me at least 4 rubles. I'll redeem it. 162 00:15:00,727 --> 00:15:03,522 It was my father's. I'm expecting some money soon. 163 00:15:07,793 --> 00:15:10,759 A ruble and a half, an you must give me the interest now. 164 00:15:11,094 --> 00:15:13,117 - A ruble and a half?! - Take it or leave it. 165 00:15:17,526 --> 00:15:18,288 I'll take it. 166 00:15:35,693 --> 00:15:38,659 That's ten kopecks per month for each ruble. 167 00:15:38,793 --> 00:15:42,555 So for a ruble and a half that makes fifteen kopecks. 168 00:15:42,727 --> 00:15:45,318 With twenty kopecks for the other two rubles from a month ago, 169 00:15:45,693 --> 00:15:47,522 it makes thirty-five kopecks. 170 00:15:47,727 --> 00:15:52,557 So for the watch you've just pawned you get one ruble fifteen kopecks. 171 00:15:53,393 --> 00:15:55,484 I may be bringing something else soon. 172 00:15:56,193 --> 00:15:58,523 A silver cigarette case. 173 00:15:59,094 --> 00:16:01,286 We'll talk about that when you bring it. 174 00:16:04,560 --> 00:16:09,151 You're always at home, Alyona Ivanovna? Is your sister Lizaveta Ivanovna here? 175 00:16:10,159 --> 00:16:12,125 What business is it of yours where she is? 176 00:16:13,560 --> 00:16:16,583 None at all. I was just asking, that's all... 177 00:16:18,326 --> 00:16:21,053 - Goodbye, Alyona Ivanovna. - Goodbye, young man. 178 00:16:32,993 --> 00:16:34,516 Are you sorry for me, sir, or not? 179 00:16:36,827 --> 00:16:39,486 Tell me, sir, are you sorry or not?! 180 00:16:40,026 --> 00:16:41,686 What are you to be pitied for? 181 00:16:42,393 --> 00:16:44,858 Why am I to be pitied, you say? 182 00:16:45,760 --> 00:16:47,884 Yes, there's nothing to pity me for. 183 00:16:49,293 --> 00:16:52,282 I ought to be crucified, not pitied! 184 00:16:54,026 --> 00:16:58,459 Do you suppose, seller, that this pint of yours has been sweet to me? 185 00:16:59,293 --> 00:17:03,884 No, it was tribulation I sought at the bottom of it, and have found it. 186 00:17:05,360 --> 00:17:06,553 And I have tasted it. 187 00:17:08,759 --> 00:17:12,283 But He will pity us who has had pity on all men, 188 00:17:14,226 --> 00:17:16,158 who has understood all men and all things. 189 00:17:19,293 --> 00:17:20,656 He will come and He will ask: 190 00:17:21,326 --> 00:17:25,088 < 00:17:27,748 for her consumptive stepmother 192 00:17:29,492 --> 00:17:32,788 and for the little children... of another? 193 00:17:35,625 --> 00:17:41,717 Who had pity for her earthly father, the filthy drunkard. >> 194 00:17:45,392 --> 00:17:48,483 He will say: < 00:17:52,351 I have forgiven thee once. 196 00:17:53,093 --> 00:17:57,116 I am forgiving all your sins now. >> 197 00:17:59,093 --> 00:18:00,558 And He will forgive all. 198 00:18:02,359 --> 00:18:06,917 The good and the evil. AII! AII! 199 00:18:09,359 --> 00:18:12,257 Come forth, ye drunkards! 200 00:18:13,959 --> 00:18:16,481 Come forth, ye weak ones! 201 00:18:18,026 --> 00:18:19,548 AII! AII! 202 00:18:21,292 --> 00:18:24,349 And He will say: << You're swine, 203 00:18:26,759 --> 00:18:31,282 made in the image of the beast and with his mark. 204 00:18:32,359 --> 00:18:34,518 But come you also. >> 205 00:18:36,792 --> 00:18:40,747 And we will kneel down and weep. 206 00:18:44,092 --> 00:18:49,184 Lord! Thy Kingdom come! 207 00:19:15,092 --> 00:19:17,558 That way, Yelizaveta Ivanovna, you could decide for yourself. 208 00:19:17,825 --> 00:19:21,258 - Come along tomorrow at seven. - At seven? 209 00:19:21,392 --> 00:19:26,290 So frightened of Alyona Ivanovna. You're like a little child with her. 210 00:19:28,225 --> 00:19:31,191 She's only your half-sister, but she's bullying you... 211 00:19:31,359 --> 00:19:34,154 If I were you, I wouldn't say anything to Alyona Ivanovna. 212 00:19:34,359 --> 00:19:36,984 You just come along. It'll be worth your while. 213 00:19:37,192 --> 00:19:39,283 And your sister will see it too. 214 00:19:39,525 --> 00:19:43,082 - Perhaps I'll come. - Tomorrow, around seven. 215 00:19:43,292 --> 00:19:46,452 - We'll have a cup of tea. - All right, I'll come. About seven. 216 00:19:46,691 --> 00:19:47,588 About seven. 217 00:19:49,591 --> 00:19:52,580 All right, I'll come about seven. 218 00:19:54,591 --> 00:19:56,182 About seven... about seven... 219 00:19:58,125 --> 00:20:02,251 About seven, about seven, about seven... 220 00:20:04,025 --> 00:20:07,082 About seven, about seven... 221 00:20:08,591 --> 00:20:11,285 About seven, about seven. 222 00:21:16,324 --> 00:21:17,756 It's already seven o'clock! 223 00:22:05,991 --> 00:22:06,957 Anybody there? 224 00:22:46,157 --> 00:22:47,520 Mitka, hand me the bucket! 225 00:22:47,757 --> 00:22:50,053 Can't you get it yourself? 226 00:22:51,124 --> 00:22:52,919 Here. Grab it. 227 00:23:15,190 --> 00:23:18,953 Good evening, Alyona Ivanovna. Come in here, to the light. 228 00:23:19,123 --> 00:23:21,282 What do you want? Who are you, anyway? 229 00:23:21,824 --> 00:23:24,517 Don't you remember me? I'm Raskolnikov. 230 00:23:24,990 --> 00:23:28,081 I've brought something to pawn, as I said I would. 231 00:23:31,290 --> 00:23:34,723 Why do you look as if you don't believe me? As if you don't know me? 232 00:23:35,889 --> 00:23:37,515 All right, I'll pawn it somewhere else. 233 00:23:41,690 --> 00:23:43,679 What's the matter? Why are you so nervous? 234 00:23:46,490 --> 00:23:47,478 What have you got? 235 00:23:50,156 --> 00:23:52,781 A silver cigarette case. I told you about it. 236 00:23:54,623 --> 00:23:56,452 Why are you so pale, young man? 237 00:23:57,789 --> 00:23:58,846 Did something scare you? 238 00:24:00,090 --> 00:24:01,056 It's a fever. 239 00:24:03,523 --> 00:24:05,715 You'd be pale, too, if you didn't have anything to eat. 240 00:24:06,956 --> 00:24:08,047 Well, what is it? 241 00:24:09,623 --> 00:24:13,146 It's a silver cigarette case. Take a look. 242 00:24:14,923 --> 00:24:16,549 It doesn't seem heavy enough to be silver. 243 00:24:17,923 --> 00:24:19,253 What a knot! 244 00:24:21,023 --> 00:24:23,285 You certainly have tied it up! 245 00:29:42,221 --> 00:29:46,448 What's going on? Are they both asleep? Or murdered, or what? 246 00:29:51,121 --> 00:29:53,985 Alyona Ivanovna! Old witch! 247 00:29:55,487 --> 00:29:58,578 Yelizaveta Ivanovna! My dear beauty! 248 00:30:06,887 --> 00:30:08,113 Open up! 249 00:30:13,087 --> 00:30:14,519 Are they asleep? 250 00:30:16,220 --> 00:30:17,516 It can't be that there's no one there. 251 00:30:17,721 --> 00:30:19,277 I've almost broken the door. 252 00:30:19,554 --> 00:30:21,281 Strange. Where could the old woman be? 253 00:30:21,620 --> 00:30:24,085 Why did she tell me to come at this hour? 254 00:30:25,287 --> 00:30:28,447 She made the appointment herself, the old witch! I don't live next door. 255 00:30:31,520 --> 00:30:32,383 Look! 256 00:30:33,153 --> 00:30:35,745 You see how the door gives when you pull it? 257 00:30:37,554 --> 00:30:39,315 That means it's only hooked. 258 00:30:40,787 --> 00:30:42,082 See how it moves? 259 00:30:43,220 --> 00:30:48,517 To fasten the hook in the inside, someone must be there. Understand? 260 00:30:49,820 --> 00:30:52,343 Well, you're right. What the hell then... 261 00:30:53,387 --> 00:30:56,353 Let's go down to the watchman. We'll make him wake them up. 262 00:30:56,920 --> 00:30:57,851 Good idea. 263 00:30:59,687 --> 00:31:02,118 You wait here. I'll run down and get him. 264 00:31:02,721 --> 00:31:06,448 - Why should I wait here? - One never knows. 265 00:31:08,387 --> 00:31:11,444 - Right. - There's something peculiar going on. 266 00:31:41,087 --> 00:31:42,484 What the hell... 267 00:31:42,953 --> 00:31:44,317 What the hell! 268 00:32:24,720 --> 00:32:28,948 - We should check if it's hooked. - It is, I assure you. 269 00:32:35,186 --> 00:32:39,915 - I told you to wait upstairs. - I got scared, damn it. 270 00:32:40,119 --> 00:32:42,881 You got scared! There's something funny about it. 271 00:32:43,419 --> 00:32:45,385 I thought it was stupid to just stand there. 272 00:33:49,353 --> 00:33:50,284 Open the door! 273 00:33:52,186 --> 00:33:54,277 Are you alive or not? He's always snoring away. 274 00:33:56,353 --> 00:33:58,114 Open up! It's almost eleven! 275 00:33:58,319 --> 00:34:01,080 - Maybe he's out. - The door's bolted from the inside. 276 00:34:05,286 --> 00:34:09,241 As if somebody's going to steal him. Open the door, idiot! Wake up! 277 00:34:12,518 --> 00:34:14,109 A notice for you from the station. 278 00:34:15,385 --> 00:34:16,646 What station? 279 00:34:17,319 --> 00:34:21,183 The police station. Everybody knows what station. 280 00:34:21,385 --> 00:34:23,544 - What for? - How should I know? 281 00:34:23,919 --> 00:34:25,146 They call you, so you better go. 282 00:34:31,919 --> 00:34:33,509 Oh God, he looks downright sick. 283 00:34:34,585 --> 00:34:37,051 Don't go if you're sick. There's no fire. 284 00:34:38,685 --> 00:34:40,241 What's that you got in your hand? 285 00:34:43,152 --> 00:34:47,345 Look at him sleeping with some rags, like it's a real treasure. 286 00:34:49,585 --> 00:34:50,744 No, I'm going. 287 00:34:52,418 --> 00:34:53,679 I'll go at once. 288 00:34:55,885 --> 00:34:56,714 Furov! 289 00:34:57,418 --> 00:34:59,111 You may sit down, Louisa Ivanovna. 290 00:35:02,986 --> 00:35:03,974 Excuse me. 291 00:35:04,952 --> 00:35:05,940 What do you want? 292 00:35:07,352 --> 00:35:09,181 See the secretary over there. 293 00:35:15,085 --> 00:35:16,051 You'll have to wait. 294 00:35:21,285 --> 00:35:22,251 What do you want? 295 00:35:22,518 --> 00:35:25,245 It's about the recovery of a debt from this student. 296 00:35:29,418 --> 00:35:32,145 At what time were you told to appear? 297 00:35:33,218 --> 00:35:35,377 I was only given the notice a quarter of an hour ago. 298 00:35:36,018 --> 00:35:38,382 Isn't it enough that I've gotten out of a sickbed to come? 299 00:35:38,552 --> 00:35:41,382 - Will you please not shout? - I was speaking very quietly. 300 00:35:41,585 --> 00:35:44,551 - You're in a public office! - So are you! 301 00:35:45,485 --> 00:35:48,848 And not only are you shouting but smoking too. You show no respect. 302 00:35:50,418 --> 00:35:55,975 I beg your pardon, but it's none of your business. A fine student you are! 303 00:35:57,151 --> 00:35:59,946 You'd better give your statement. 304 00:36:01,151 --> 00:36:04,708 And you, hussy! You shameless slut! What happened at your place last night? 305 00:36:05,118 --> 00:36:07,982 Another brawl! The whole street heard you! 306 00:36:08,884 --> 00:36:10,350 You want to get sent back to jail? 307 00:36:10,552 --> 00:36:11,449 Ilya Petrovich. 308 00:36:11,751 --> 00:36:14,717 No brawl, no noise, my dear captain. 309 00:36:14,884 --> 00:36:17,442 He came drunk and ordered three more bottles of wine. 310 00:36:17,617 --> 00:36:20,049 He played piano with his feet and then he screamed 311 00:36:20,218 --> 00:36:22,081 that he'd write satirical pieces in paper. 312 00:36:22,285 --> 00:36:24,978 Haven't I warned you? That's what they are like. 313 00:36:25,884 --> 00:36:29,282 Those writers, students, gossipmongers! 314 00:36:29,784 --> 00:36:33,080 Get out of here! I'll call on you myself. So you'd better watch out! 315 00:36:33,285 --> 00:36:35,842 Thunder and lightning! Hurricanes! 316 00:36:36,018 --> 00:36:38,177 You exploding again? I could hear you all the way downstairs. 317 00:36:38,384 --> 00:36:42,510 And here we have a writer, I mean a student. An ex-student. 318 00:36:43,551 --> 00:36:47,313 Won't pay his debts. Prefers to give I.O. U's. Won't vacate his room either. 319 00:36:47,751 --> 00:36:51,240 And has the nerve to reproach me for smoking in his presence. 320 00:36:51,551 --> 00:36:54,574 Just look at him at his best! 321 00:36:55,151 --> 00:37:00,049 Poverty is no vice. Our gunpowder explodes whenever he's slighted. 322 00:37:00,484 --> 00:37:04,314 You must have taken offense too and lost control. You shouldn't have. 323 00:37:04,718 --> 00:37:07,707 He's a splendid fellow, really. But he's gunpowder! 324 00:37:07,918 --> 00:37:09,679 He explodes when he gets worked up. 325 00:37:10,184 --> 00:37:11,650 But really he has a heart of gold. 326 00:37:11,818 --> 00:37:13,909 His regiment called him Lieutenant Powder. 327 00:37:14,284 --> 00:37:15,545 And a great regiment it was, too! 328 00:37:15,751 --> 00:37:17,182 Forgive me, please, Captain. 329 00:37:18,117 --> 00:37:21,948 I'm ready to beg everyone's pardon if I've been ill-mannered. 330 00:37:22,884 --> 00:37:24,713 I'm only a poor and sick student. 331 00:37:25,150 --> 00:37:28,116 But I'll get the money, my mother and sister will send it to me... 332 00:37:28,284 --> 00:37:30,512 These details do not concern us. 333 00:37:30,684 --> 00:37:32,513 Now you're being too harsh. 334 00:37:34,517 --> 00:37:35,073 Go on, write. 335 00:37:37,718 --> 00:37:39,707 - What do you want me to write? - Just follow this model. 336 00:37:39,950 --> 00:37:43,439 I, so and so, confirm the accuracy of this I.O.U. Letter and declare... 337 00:37:43,751 --> 00:37:44,909 I think the rest is clear. 338 00:37:46,718 --> 00:37:47,944 It's impossible. 339 00:37:48,417 --> 00:37:50,440 They're both bound to be released. The whole story contradicts itself. 340 00:37:50,818 --> 00:37:53,113 Why should they have called the watchman if they did it? 341 00:37:53,284 --> 00:37:55,443 To report on themselves? Or was it a clever ruse? 342 00:37:55,684 --> 00:37:57,547 No, that would have been too smart. 343 00:37:58,317 --> 00:38:00,306 One of them was seen at the gate 344 00:38:00,517 --> 00:38:02,642 by two watchmen and a woman just before he went in. 345 00:38:03,184 --> 00:38:08,549 Koch spent a half hour at the jeweler's before he went to the old woman. 346 00:38:08,883 --> 00:38:13,543 How do you explain this? They've said themselves that the door was locked. 347 00:38:13,950 --> 00:38:16,780 And when they returned with the watch- man, the door was open. 348 00:38:16,984 --> 00:38:20,508 But that's just the point. The murderer was there, bolting the door inside. 349 00:38:20,717 --> 00:38:24,582 He would definitely have been caught, if Koch hadn't been a fool. 350 00:38:25,184 --> 00:38:29,048 He must have seized that moment to slip downstairs somehow. 351 00:38:29,817 --> 00:38:32,113 Koch keeps saying prayers of thanksgiving. 352 00:38:32,317 --> 00:38:34,180 He's sure that if he'd stayed, 353 00:38:34,384 --> 00:38:37,645 the murderer would have leaped out and slaughtered him with an axe. 354 00:38:40,417 --> 00:38:42,507 What's wrong with you? Are you sick? 355 00:38:43,351 --> 00:38:47,147 Yes, it's my head... Anything else? 356 00:38:48,017 --> 00:38:49,040 No. 357 00:38:52,017 --> 00:38:52,983 You just sign at the bottom. 358 00:38:53,284 --> 00:38:54,510 And no one saw the murderer? 359 00:38:54,717 --> 00:38:58,740 How could they? The house is a regular Noah's Ark. It's all quite clear. 360 00:38:59,317 --> 00:39:01,714 No. It is not all quite clear... 361 00:39:34,117 --> 00:39:35,548 What's the matter with you? 362 00:39:36,216 --> 00:39:37,443 How long have you been ill? 363 00:39:39,017 --> 00:39:40,380 Since yesterday. 364 00:39:42,283 --> 00:39:43,874 Did you go out yesterday? 365 00:39:45,083 --> 00:39:46,674 - I did. - In spite of being ill? 366 00:39:48,917 --> 00:39:49,883 Yes. 367 00:39:50,717 --> 00:39:52,512 Where did you go, if I may ask? 368 00:39:54,783 --> 00:39:55,908 For a walk. 369 00:39:57,817 --> 00:39:58,942 Short and clear. 370 00:39:59,116 --> 00:40:01,639 - He can hardly stand, and you... - Never mind. 371 00:40:03,149 --> 00:40:05,479 Very well, we won't detain you any longer. 372 00:40:26,949 --> 00:40:29,915 POLICE STATION 373 00:43:28,781 --> 00:43:31,975 What's wrong? Are things as bad as that? 374 00:43:34,015 --> 00:43:36,038 Well, you beat us all by your turnout. 375 00:43:38,349 --> 00:43:41,179 You're not well. Do you know that? 376 00:43:43,781 --> 00:43:44,838 I came here... 377 00:43:46,781 --> 00:43:47,747 Well... 378 00:43:49,348 --> 00:43:53,644 I don't have any lessons, and I would like... 379 00:43:55,348 --> 00:43:56,541 Though it doesn't matter, I don't want any. 380 00:43:56,748 --> 00:44:00,737 Wait a minute, idiot. Why the devil did you come then? Have you gone mad? 381 00:44:01,215 --> 00:44:06,306 I came because I don't know anybody else but you. 382 00:44:07,881 --> 00:44:10,711 And you're better than the others, you can judge. 383 00:44:12,015 --> 00:44:13,503 And now I realize I don't need anything. 384 00:44:13,715 --> 00:44:15,476 Stay a minute, you sweep! 385 00:44:16,181 --> 00:44:18,113 I haven't any lessons either, but it doesn't matter. 386 00:44:18,815 --> 00:44:21,474 There's a bookseller at the flea market. 387 00:44:21,915 --> 00:44:24,779 He publishes pamphlets on natural science. 388 00:44:24,948 --> 00:44:27,778 I translate them for him from the German for six rubles a signature. 389 00:44:28,314 --> 00:44:30,974 Some scandals from Rousseau's Confessions. You can do them. 390 00:44:32,548 --> 00:44:34,138 Here, take three rubles and start translating. 391 00:44:34,614 --> 00:44:36,477 When you finish the signature, you'll get the other three rubles. 392 00:45:01,181 --> 00:45:02,647 I don't want translations. 393 00:45:05,181 --> 00:45:07,147 What the devil do you want then? 394 00:45:14,281 --> 00:45:15,679 Where are you living? 395 00:45:19,981 --> 00:45:21,447 The devil damn you! 396 00:45:38,914 --> 00:45:40,073 Silence! 397 00:45:41,780 --> 00:45:42,575 Silence! 398 00:45:57,314 --> 00:45:58,041 Where are you going? 399 00:45:58,314 --> 00:46:01,541 I hate you! I hate you! 400 00:46:01,947 --> 00:46:04,845 I was telling you! I have warned you! 401 00:46:19,613 --> 00:46:21,374 Haven't eaten all day! 402 00:46:21,580 --> 00:46:24,273 Why have you been wandering all over when you should've been in bed? 403 00:46:25,147 --> 00:46:27,079 Nastasya, why did he beat the landlady? 404 00:46:28,880 --> 00:46:30,141 Who beat the landlady? 405 00:46:31,180 --> 00:46:34,704 Lieutenant Powder from the police. Just now on the stairs. 406 00:46:39,914 --> 00:46:41,106 Why don't you say something? 407 00:46:42,880 --> 00:46:43,868 It's the blood. 408 00:46:45,880 --> 00:46:48,903 What blood? What are you talking about? 409 00:46:50,947 --> 00:46:52,640 No one beat the landlady. 410 00:46:53,714 --> 00:46:55,145 I heard them. I wasn't sleeping. 411 00:46:55,947 --> 00:46:58,879 That man from the police. And everyone came out to watch. 412 00:46:59,380 --> 00:47:03,278 No one has been here. It's your blood you heard. 413 00:47:03,946 --> 00:47:05,537 When there's no way for it to get out, 414 00:47:06,113 --> 00:47:09,443 it gets clotted and then you begin to hear things. 415 00:47:11,347 --> 00:47:13,972 Give me something to drink, Nastasya. 416 00:47:56,746 --> 00:47:59,144 It's good you came to yourself. 417 00:47:59,713 --> 00:48:02,736 You've hardly eaten for four days. You've been delirious. 418 00:48:03,180 --> 00:48:05,771 The improper diet. Hasn't been getting enough beer and horse radish. 419 00:48:05,946 --> 00:48:06,741 Who are you? 420 00:48:07,080 --> 00:48:11,137 Your mother has sent you a money order through Vakhrushin. 421 00:48:12,113 --> 00:48:15,238 If you've recovered your senses, I'm to give you thirty-five rubles. 422 00:48:15,380 --> 00:48:16,675 - Vakhrushin? - Yes. 423 00:48:18,612 --> 00:48:20,272 Oh yes, I remember. 424 00:48:20,479 --> 00:48:22,570 He knows merchant Vakhrushin. That proves he's recovered his senses. 425 00:48:22,746 --> 00:48:24,303 He'll have to sign the receipt. 426 00:48:24,479 --> 00:48:27,445 He will. Now, Rodia, scribble us a nice Raskolnikov. 427 00:48:27,713 --> 00:48:29,542 These days money for us is sweeter than molasses. 428 00:48:29,746 --> 00:48:31,871 No. I don't want it. 429 00:48:32,280 --> 00:48:34,472 You don't want it? So you're joking again? 430 00:48:34,679 --> 00:48:38,372 Don't pay any attention. He's delirious again. He'll sign it. 431 00:48:38,546 --> 00:48:42,569 - I can come back some other time. - Why come again? You're a wise man. 432 00:48:42,779 --> 00:48:44,506 Rodia, you don't want to delay our guest, do you? 433 00:48:45,080 --> 00:48:46,340 I can do it myself. 434 00:49:02,713 --> 00:49:05,907 Bravo! How about something to eat now? 435 00:49:06,713 --> 00:49:09,679 - What are you doing here? - It's a long story. 436 00:49:10,179 --> 00:49:13,737 When you decamped in that rascally way without leaving your address, 437 00:49:13,980 --> 00:49:16,275 I resolved to find you out and punish you. 438 00:49:16,512 --> 00:49:20,103 I ran about making inquiries for you. Then I went to the address bureau. 439 00:49:20,279 --> 00:49:23,268 And only fancy, in two minutes they looked you up. Your name is down there. 440 00:49:23,813 --> 00:49:25,335 - My name? - Sure thing. 441 00:49:25,746 --> 00:49:29,576 And yet a General Kobelev they could not find while I was there. 442 00:49:29,912 --> 00:49:32,538 Well, it's a long story. Now to business. 443 00:49:32,979 --> 00:49:36,844 Here are 35 rubles. I take ten of them I'll give you an account in 2 hours. 444 00:49:37,412 --> 00:49:40,503 - Did I say anything in delirium? - Sure. You were beside yourself. 445 00:49:40,713 --> 00:49:43,372 - What did I rave about? - What people do rave about... 446 00:49:43,546 --> 00:49:46,978 - What did I say? - You said nothing about a countess. 447 00:49:47,679 --> 00:49:50,940 Something about chains, about a gray stone, about a watchman. 448 00:49:51,179 --> 00:49:53,974 You asked so piteously for fringe for your trousers. 449 00:50:18,179 --> 00:50:19,543 Oh, my God! 450 00:50:20,979 --> 00:50:25,036 Tell me, God... tell me, do they know or don't they? 451 00:50:27,312 --> 00:50:28,971 What am I to do? 452 00:50:30,712 --> 00:50:32,644 That's what I've forgotten. 453 00:50:34,079 --> 00:50:36,341 All at once I remember and then I forget. 454 00:50:37,812 --> 00:50:40,301 It doesn't matter. I'll escape. 455 00:50:41,545 --> 00:50:43,068 I'll go to America. 456 00:50:45,179 --> 00:50:48,770 What if they have their watchmen there too? 457 00:50:58,145 --> 00:51:00,337 Here are two specimens of headgear. 458 00:51:00,878 --> 00:51:05,140 This Palmerston or this jewel? 459 00:51:05,878 --> 00:51:09,241 What do you suppose, Rodia, I paid for it? Nastasya? 460 00:51:09,411 --> 00:51:10,707 Twenty kopecks, I dare say. 461 00:51:10,878 --> 00:51:15,106 Twenty kopecks, silly? Nowadays you would cost more than that. 462 00:51:15,378 --> 00:51:18,344 Eighty kopecks, and that only because it has been worn. 463 00:51:19,079 --> 00:51:21,442 United American States. 464 00:51:21,611 --> 00:51:23,543 Quite respectable, although a little worn. 465 00:51:23,778 --> 00:51:26,744 And a waistcoat to match. Quite in the fashion. 466 00:51:27,545 --> 00:51:29,670 The underwear and some other clothes. 467 00:51:30,878 --> 00:51:33,639 - Just look at these boots. - Perhaps they won't fit? 468 00:51:34,078 --> 00:51:34,874 Not fit? Just look. 469 00:51:37,111 --> 00:51:39,509 They took the size from this monster. 470 00:51:40,678 --> 00:51:42,439 What money was all that bought with? 471 00:51:42,912 --> 00:51:45,901 Why, what the messenger brought from Vakhrushin yesterday. 472 00:51:46,178 --> 00:51:48,770 Your mother sent it. Have you forgotten that too? 473 00:51:49,311 --> 00:51:50,334 I remember now. 474 00:51:51,678 --> 00:51:55,576 Nine rubles and 55 kopecks. Your change, please, 45 kopecks. 475 00:51:56,211 --> 00:51:58,268 So we've got 25 rubles left. 476 00:51:58,545 --> 00:52:03,239 Don't worry about the rent. A complete harmony with your landlady. 477 00:52:03,578 --> 00:52:07,135 She gives you a limitless credit. Isn't that right, Nastasya? 478 00:52:08,144 --> 00:52:10,337 You sly dog. 479 00:52:12,144 --> 00:52:15,906 Ah, Zosimov, you finally got here. You see, he's come to. 480 00:52:16,777 --> 00:52:17,765 I see, I see. 481 00:52:19,678 --> 00:52:23,075 Well, how are we feeling today? 482 00:52:24,511 --> 00:52:25,670 Fine. 483 00:52:27,278 --> 00:52:28,437 Fine. 484 00:52:29,744 --> 00:52:31,108 He's doing fine. 485 00:52:32,978 --> 00:52:35,274 I'm well. I'm perfectly well. 486 00:52:35,711 --> 00:52:36,734 That's fine. 487 00:52:38,144 --> 00:52:41,474 Well, he can eat whatever he wants to. Tea and soup. 488 00:52:42,278 --> 00:52:45,073 But you mustn't give him cucumbers or mushrooms or meat. 489 00:52:45,877 --> 00:52:48,366 No more medicines. 490 00:52:49,178 --> 00:52:50,939 I'll come by and see him tomorrow. 491 00:52:51,544 --> 00:52:54,874 And he'd better stay in bed for a while, though... we'll see tomorrow. 492 00:52:55,345 --> 00:52:58,106 Oh, that's too bad. I'm having a house-warming this evening. 493 00:52:58,477 --> 00:53:00,273 He could at least lie on the sofa. 494 00:53:01,144 --> 00:53:03,905 - You're coming, aren't you? - Maybe late. What are you planning? 495 00:53:04,178 --> 00:53:07,974 Tea, vodka, herring. They'll serve a pie. Just a few close friends. 496 00:53:08,278 --> 00:53:09,244 Who exactly? 497 00:53:09,677 --> 00:53:11,870 My uncle has arrived. 498 00:53:12,610 --> 00:53:16,770 Porfiry Petrovich will be there, the head of the investigation section. 499 00:53:16,944 --> 00:53:19,069 - One of your relatives, too? - A very distant one. 500 00:53:19,278 --> 00:53:22,176 Some students, a teacher, Zamyotov is coming. 501 00:53:22,344 --> 00:53:23,776 Zamyotov? From the police? 502 00:53:24,011 --> 00:53:27,136 What can you two possibly have in common with Zamyotov? 503 00:53:27,410 --> 00:53:29,239 Oh, how particular we're getting! 504 00:53:29,410 --> 00:53:31,774 - He takes bribes. - I don't care. 505 00:53:32,277 --> 00:53:35,300 He took such a good care of Rodia, never leaving him for a minute. 506 00:53:35,510 --> 00:53:37,067 He did? He was here? 507 00:53:37,544 --> 00:53:40,840 He nursed you like a baby, patiently listening to that stuff about fringe. 508 00:53:41,477 --> 00:53:44,443 - We do have something in common. - I'd like to know what? 509 00:53:44,877 --> 00:53:48,832 Didn't I tell you about the murder of that old witch of a pawnbroker? 510 00:53:49,610 --> 00:53:51,872 There's a painter mixed up in it. 511 00:53:52,410 --> 00:53:56,308 I heard about the murder. I got interested when I read about in. 512 00:53:57,711 --> 00:53:59,472 Lizaveta was murdered too. 513 00:54:02,677 --> 00:54:03,700 Lizaveta? 514 00:54:04,410 --> 00:54:08,172 She sold old clothes, remember? The one who mended that shirt for you. 515 00:54:11,143 --> 00:54:14,109 - What about the painter? - Also accused of the murder. 516 00:54:14,510 --> 00:54:19,670 First they arrested... what were their names? Koch and Pestryakov. 517 00:54:20,677 --> 00:54:23,507 Everything's done so stupidly here, it even makes you sick. 518 00:54:23,677 --> 00:54:25,575 Don't get hot. 519 00:54:25,876 --> 00:54:29,240 Why am I so upset? Because of their disgusting, petrified routine. 520 00:54:29,544 --> 00:54:32,567 This painter wanted to pawn some gold earrings. 521 00:54:32,744 --> 00:54:35,107 He asked two rubles for them. 522 00:54:35,410 --> 00:54:38,638 Of course, they got suspicious and threw him in jail. 523 00:54:38,810 --> 00:54:40,742 Is there any evidence? 524 00:54:41,143 --> 00:54:44,734 Evidence? What evidence? He just confessed under pressure. 525 00:54:45,377 --> 00:54:48,968 He said he found them behind the door of the apartment they were painting. 526 00:54:49,143 --> 00:54:50,109 Behind the door?! 527 00:54:51,177 --> 00:54:53,234 - They were behind the door? - Yes. 528 00:54:55,143 --> 00:54:56,131 What? 529 00:54:57,676 --> 00:54:58,767 What's the matter? 530 00:55:00,577 --> 00:55:02,338 - What's wrong with you? - Nothing. 531 00:55:03,776 --> 00:55:05,538 He must have been dreaming. 532 00:55:10,010 --> 00:55:11,306 Well, go on. What next? 533 00:55:11,676 --> 00:55:14,870 They've simply taken him for the murderer. 534 00:55:15,543 --> 00:55:17,305 And all the witnesses say 535 00:55:17,476 --> 00:55:21,375 that they were chasing one another, like children, laughing and screaming. 536 00:55:21,776 --> 00:55:26,175 Does this state of mind fit in with axes, bloodshed and robbing? 537 00:55:26,543 --> 00:55:27,668 It's strange, but... 538 00:55:27,876 --> 00:55:30,671 It's been proved that this thing came from the old woman's chest. 539 00:55:31,710 --> 00:55:32,437 Come in. 540 00:55:37,910 --> 00:55:41,740 - Rodion Romanovich Raskolnikov? - That's him. What do you want? 541 00:55:42,710 --> 00:55:44,676 Yes, I'm Raskolnikov. What is it? 542 00:55:45,743 --> 00:55:47,504 I'm Pyotr Petrovich Luzhin. 543 00:55:48,143 --> 00:55:51,438 I hope that my name is not completely unknown to you. 544 00:55:51,676 --> 00:55:53,437 Nastasya, get the gentleman something to sit on. 545 00:55:54,409 --> 00:55:55,739 Your mother... 546 00:55:57,476 --> 00:56:00,034 It's all right... Please, go. 547 00:56:06,743 --> 00:56:09,834 Your mother had begun a letter to you before I left her side... 548 00:56:10,142 --> 00:56:13,836 Yes, I know. I know. You're the fiancรฉ. I know that. 549 00:56:19,509 --> 00:56:23,441 If I had known of your illness, I'd have come sooner, but my business... 550 00:56:23,910 --> 00:56:25,535 I have an important affair in the senate. 551 00:56:26,176 --> 00:56:29,142 Not to mention other preoccupations which you can well imagine. 552 00:56:29,376 --> 00:56:32,240 I'm expecting your mother and sister at any moment. 553 00:56:32,476 --> 00:56:34,840 - I've found a lodging for them. - Where? 554 00:56:35,276 --> 00:56:39,265 Very near here, in Bakaleyev's house. 555 00:56:39,776 --> 00:56:43,765 A disgusting place, filthy, stinking. And of a doubtful character. 556 00:56:44,109 --> 00:56:47,871 Things have happened there. It's cheap, though. 557 00:56:48,976 --> 00:56:53,375 I could not find out so much about it, for I'm a stranger in Petersburg. 558 00:56:55,942 --> 00:56:59,136 Our future apartment, I'm having it done up. 559 00:56:59,742 --> 00:57:03,231 Meanwhile I'm myself cramped in my friend's apartment. 560 00:57:05,343 --> 00:57:10,435 Is it true that you told your fiancรฉe Within an hour of her acceptance, 561 00:57:11,109 --> 00:57:13,268 that what pleased you most was that she was a beggar 562 00:57:13,576 --> 00:57:15,632 because it was better to raise a wife from poverty, 563 00:57:15,809 --> 00:57:19,435 so that you may have complete control and reproach her, being her benefactor. 564 00:57:20,109 --> 00:57:21,665 My dear sir! 565 00:57:22,775 --> 00:57:24,638 To twist my words in such a way! 566 00:57:25,309 --> 00:57:27,968 I know who's responsible. In other words... 567 00:57:28,976 --> 00:57:32,306 It was your mother who did this. 568 00:57:32,542 --> 00:57:37,032 If you say another word about my mother, I'll throw you down the stairs. 569 00:57:37,508 --> 00:57:42,702 Now you listen to me, sir. I felt your animosity the minute I came in. 570 00:57:42,909 --> 00:57:45,375 But I stayed expressly to find out more about you. 571 00:57:45,575 --> 00:57:49,473 I might forgive much to a sick man and a relative, but I'll never forgive you! 572 00:57:50,009 --> 00:57:51,168 I am not sick! 573 00:57:51,709 --> 00:57:52,697 So much the worse! 574 00:57:52,909 --> 00:57:54,239 Go to hell! 575 00:57:59,976 --> 00:58:01,339 How could you? 576 00:58:01,709 --> 00:58:02,834 Leave me alone! 577 00:58:04,809 --> 00:58:06,832 Get out, you're torturing me! 578 00:58:07,009 --> 00:58:09,497 I'm not afraid of you! I'm not afraid of any of you! 579 00:58:09,942 --> 00:58:14,465 Get out of here! I want to be alone. Alone! 580 00:58:15,675 --> 00:58:16,436 Alone... 581 00:58:19,475 --> 00:58:20,498 We'd better go. 582 00:58:23,076 --> 00:58:25,473 We can't leave him in such a state. 583 00:58:25,608 --> 00:58:26,574 Let's go. 584 00:58:59,975 --> 00:59:02,066 Hey, sir! 585 00:59:12,608 --> 00:59:13,971 You've got so thin. 586 00:59:16,774 --> 00:59:18,763 Have you been in a hospital? 587 00:59:45,542 --> 00:59:48,064 Get me all the newspapers you have for the last week. 588 01:00:12,941 --> 01:00:17,464 Why, only yesterday Razumikhin told me that you were still delirious. 589 01:00:17,975 --> 01:00:19,668 You lead quite a life, Mr. Zamyotov. 590 01:00:20,708 --> 01:00:23,435 - All the champagne you can drink. - All the champagne. 591 01:00:23,674 --> 01:00:25,231 - Just a small glass. - A retainer? 592 01:00:26,341 --> 01:00:31,240 You never miss a chance. It's all right, nice boy. 593 01:00:31,574 --> 01:00:34,063 Here are the latest papers. Shall I bring vodka? 594 01:00:34,474 --> 01:00:36,940 - No, tea. I'll give you a good tip. - Yes, sir. 595 01:00:40,741 --> 01:00:42,673 So, little sparrow, you're curious about me, aren't you? 596 01:00:43,174 --> 01:00:45,766 Yes, I am. What's so interesting in the papers? 597 01:00:46,374 --> 01:00:47,305 The news. 598 01:00:47,741 --> 01:00:49,331 Are they writing about all those fires? 599 01:00:50,140 --> 01:00:51,834 I wasn't reading about fires. 600 01:00:53,507 --> 01:00:56,871 Why not confess that you'd like very much to know what I'm reading about? 601 01:00:57,074 --> 01:01:00,302 I couldn't care less. I just asked. Can't one ask a simple question? 602 01:01:01,207 --> 01:01:03,139 - What's wrong with all of you? - Pricking up your ears? 603 01:01:03,341 --> 01:01:05,830 - Whatever do you mean by that? - I'll tell you later. 604 01:01:07,007 --> 01:01:10,167 But right now let me tell you this... No, not that. 605 01:01:10,874 --> 01:01:13,704 Let me confess. No, not that either. 606 01:01:14,574 --> 01:01:17,734 Let me make a statement, and you will write it down. Yes. 607 01:01:18,708 --> 01:01:23,470 What I was reading, interested in, looking for, what brought me here, 608 01:01:24,974 --> 01:01:27,133 was the murder of that old pawnbroker. 609 01:01:29,741 --> 01:01:31,831 So what? Why tell me? 610 01:01:36,174 --> 01:01:38,140 Do you like to listen to street singing? 611 01:01:39,807 --> 01:01:40,864 I love it. 612 01:01:43,007 --> 01:01:47,440 Especially on a cold autumn night. 613 01:01:49,341 --> 01:01:50,738 And it must be a damp night. 614 01:01:52,773 --> 01:01:56,171 The people on the street are all green and pale. 615 01:01:58,607 --> 01:02:00,834 Or the snow begins to fall, with no wind. 616 01:02:02,074 --> 01:02:03,267 And you watch the street lamps through it. 617 01:02:04,574 --> 01:02:06,039 I don't know. I'm sorry. 618 01:02:10,174 --> 01:02:11,639 Either you're mad or... 619 01:02:13,307 --> 01:02:18,705 Or? Or what? Go on, say it. Or what? 620 01:02:19,474 --> 01:02:21,496 Forget it. It's all nonsense. 621 01:02:23,341 --> 01:02:26,704 What if it was I who killed that old woman and Lizaveta? 622 01:02:32,207 --> 01:02:33,467 That's impossible! 623 01:02:33,707 --> 01:02:35,298 You believed it. 624 01:02:37,207 --> 01:02:39,434 I didn't. And now... 625 01:02:39,606 --> 01:02:42,164 You thought so before. So you don't believe it? 626 01:02:43,540 --> 01:02:45,972 What were you talking about after I left the office? 627 01:02:47,274 --> 01:02:49,569 Why did Lieutenant Powder question me? 628 01:02:50,573 --> 01:02:51,732 How much? 629 01:02:53,807 --> 01:02:55,171 Thirty kopecks altogether. 630 01:02:56,306 --> 01:02:58,034 There's twenty more for you. 631 01:02:58,573 --> 01:03:02,835 What a lot I've got! All kinds of notes. 25 rubles. Where did I get it? 632 01:03:03,740 --> 01:03:05,330 You know I didn't have a kopeck. 633 01:03:06,606 --> 01:03:11,300 Well, that's enough. Goodbye... It's been nice. 634 01:03:26,139 --> 01:03:32,129 She came to my place early in the morning, all dressed up. 635 01:03:34,506 --> 01:03:38,165 So I said, <> 636 01:03:39,006 --> 01:03:43,904 And she says, <> 637 01:03:45,106 --> 01:03:46,072 That's what she said. 638 01:03:47,139 --> 01:03:50,299 All dressed up like a fashion plate! 639 01:03:50,872 --> 01:03:52,838 What's a fashion plate? 640 01:03:54,373 --> 01:03:58,896 Pictures in color from abroad showing how you're supposed to dress. 641 01:04:00,073 --> 01:04:02,665 Men are usually wearing fur coats, 642 01:04:03,406 --> 01:04:07,566 but when it comes to women, well, my boy, 643 01:04:08,473 --> 01:04:09,938 you can't imagine all the ruffles... 644 01:04:22,540 --> 01:04:23,267 What do you want? 645 01:04:40,406 --> 01:04:42,667 What is it? Who are you? 646 01:04:46,505 --> 01:04:47,766 The floor's been washed. 647 01:04:50,306 --> 01:04:51,737 There's no blood. 648 01:04:52,806 --> 01:04:54,067 What blood? 649 01:04:56,906 --> 01:04:58,633 The old woman and her sister were murdered. 650 01:05:00,605 --> 01:05:02,037 There was a pool of blood. 651 01:05:03,405 --> 01:05:04,894 Who are you anyway? 652 01:05:06,806 --> 01:05:08,272 - Me? - Yes. 653 01:05:14,073 --> 01:05:15,766 Let's go to the police station. I'll tell you there. 654 01:05:18,672 --> 01:05:23,832 It's time to lock up here. We're late. We're leaving now. 655 01:05:40,772 --> 01:05:42,533 And he didn't marry her. 656 01:05:42,739 --> 01:05:43,966 That happens. 657 01:05:44,272 --> 01:05:46,534 But it's no way to act. 658 01:06:00,472 --> 01:06:01,438 What do you want? 659 01:06:02,772 --> 01:06:05,533 - Been to the police? - Just came back. What about it? 660 01:06:06,305 --> 01:06:08,294 - Are they still there? - They are. 661 01:06:08,505 --> 01:06:12,460 - The lieutenant too? - He was there. What do you want? 662 01:06:13,005 --> 01:06:15,096 He came to look at the apartment. 663 01:06:15,672 --> 01:06:17,535 - What apartment? - The one we're painting. 664 01:06:18,372 --> 01:06:20,531 <> That's what he said. 665 01:06:21,138 --> 01:06:25,298 <> 666 01:06:25,706 --> 01:06:29,103 And he rang the doorbell so hard, I thought he was going to break it. 667 01:06:29,505 --> 01:06:32,471 <> he said. <> 668 01:06:32,605 --> 01:06:33,502 Who are you? 669 01:06:34,072 --> 01:06:36,504 Rodion Raskolnikov, formerly a student. 670 01:06:37,205 --> 01:06:40,932 I live in Schill's house. Ask the watchman there, he knows me. 671 01:06:42,138 --> 01:06:44,536 We ought to take him to the police station. 672 01:06:46,072 --> 01:06:48,163 - Let's go. - Yes, let's take him. 673 01:06:49,905 --> 01:06:53,429 - What do you want anyway? - Are you afraid to go to the police? 674 01:06:54,272 --> 01:06:56,760 What do you mean, afraid? Why are you bothering us? 675 01:06:57,105 --> 01:06:58,071 You rogue. 676 01:06:58,305 --> 01:07:00,294 You trying to cause trouble? Get out of here! 677 01:07:03,372 --> 01:07:05,031 Tramp! Trouble-maker! 678 01:07:05,705 --> 01:07:07,534 You heard me! Go on! 679 01:07:10,205 --> 01:07:12,966 That's funny. He doesn't look drunk... 680 01:07:13,905 --> 01:07:15,064 Well, only God knows... 681 01:07:15,771 --> 01:07:17,464 You meet all kind of people now. 682 01:07:17,705 --> 01:07:19,728 We should've taken him to the police. 683 01:07:19,972 --> 01:07:24,700 No, we're better off leaving him alone. A real good-for-nothing. 684 01:07:25,072 --> 01:07:28,697 Get mixed up with that kind, you'll be sorry. Believe me. 685 01:07:43,005 --> 01:07:44,436 Oh, the poor man! 686 01:07:44,738 --> 01:07:46,863 I couldn't miss him! 687 01:07:47,471 --> 01:07:52,961 If I'd been going fast or hadn't tried to stop him. I was going slowly. 688 01:07:53,171 --> 01:07:55,637 That's the truth. He yelled three times at him to stop. 689 01:07:55,938 --> 01:07:57,699 Yes, three times. We all heard him. 690 01:07:58,471 --> 01:08:00,767 I'm sure he must have been drunk. 691 01:08:01,104 --> 01:08:04,127 I tried to stop the horses. But he fell right under their hooves. 692 01:08:04,538 --> 01:08:06,470 They're young horses, and they pulled a bit. 693 01:08:06,771 --> 01:08:09,566 He screamed, and that made them pull harder. How terrible! 694 01:08:17,538 --> 01:08:18,561 I know who he is. 695 01:08:19,504 --> 01:08:22,026 He's a retired counselor, Marmeladov. 696 01:08:22,471 --> 01:08:23,903 He lives just there. Not far. 697 01:08:24,738 --> 01:08:26,727 Get him a doctor. I'll pay for it! 698 01:08:29,137 --> 01:08:31,103 You can't imagine, dear Polya, 699 01:08:32,604 --> 01:08:37,036 what a happy luxurious life we had in my papa's house. 700 01:08:39,104 --> 01:08:41,662 Papa was a civil colonel. 701 01:08:44,104 --> 01:08:45,865 He was only a step from being a governor. 702 01:08:52,071 --> 01:08:55,435 You must mend this tear, you must take your needle and darn it. 703 01:08:58,504 --> 01:09:02,630 A kammerjunker had just come from Petersburg. 704 01:09:03,971 --> 01:09:04,959 He was a prince. 705 01:09:06,804 --> 01:09:08,895 He danced the mazurka with me... 706 01:09:14,770 --> 01:09:15,758 Oh, God... 707 01:09:22,404 --> 01:09:23,767 What are they bringing? 708 01:09:24,770 --> 01:09:27,259 - Where should we put him? - Over there. On the bed. 709 01:09:36,770 --> 01:09:40,294 You mustn't be frightened. He was crossing a street. 710 01:09:41,071 --> 01:09:42,627 Don't worry, he'll come to. 711 01:09:43,271 --> 01:09:45,668 I said to bring him here. Don't you remember me? 712 01:09:46,304 --> 01:09:47,667 I've sent for a doctor. 713 01:09:49,304 --> 01:09:50,428 He's done it this time! 714 01:10:00,171 --> 01:10:02,636 Polya, run and get Sonya! 715 01:10:03,270 --> 01:10:06,101 Tell her to come as soon as she can! 716 01:10:10,737 --> 01:10:12,532 You might let him die in peace. 717 01:10:13,670 --> 01:10:15,329 It's just a big show, isn't it? 718 01:10:15,737 --> 01:10:20,328 With cigarettes! You might as well keep your hats on. 719 01:10:21,071 --> 01:10:22,559 Thank God. Here's the doctor. 720 01:10:32,070 --> 01:10:33,661 Call a priest... 721 01:11:02,503 --> 01:11:05,264 It's a wonder that he's recovered consciousness. 722 01:11:05,537 --> 01:11:08,332 - Is there really no hope? - Not the faintest. 723 01:11:08,737 --> 01:11:10,929 He's at the last gasp. 724 01:11:11,869 --> 01:11:15,097 He'll die within 5 or 10 minutes. 725 01:11:17,803 --> 01:11:19,962 And Simon, thy servant, O Lord, 726 01:11:20,303 --> 01:11:23,360 receive communion for the remission of his sins and life everlasting. 727 01:11:26,769 --> 01:11:32,498 Now, Lord, let thy servant depart in peace according to your word... 728 01:11:35,203 --> 01:11:37,260 She's coming. I met her in the street. 729 01:11:40,303 --> 01:11:43,235 Oh, God in Heaven, have mercy on us... 730 01:11:49,869 --> 01:11:53,131 Deliver us from the trials of suffering and protect us. 731 01:11:53,703 --> 01:11:56,067 O Lord, give me strength. 732 01:11:56,869 --> 01:11:59,767 Strengthen my faith. Have mercy on me. 733 01:12:00,903 --> 01:12:04,494 God is merciful. Look to the Lord for succour. 734 01:12:04,970 --> 01:12:06,458 Merciful, but not to us. 735 01:12:06,769 --> 01:12:08,462 What you're saying is a sin. 736 01:12:09,769 --> 01:12:11,860 And that? That's not a sin? 737 01:12:12,203 --> 01:12:15,327 Perhaps those who caused the accident, though unintentionally, 738 01:12:15,769 --> 01:12:18,735 will agree to pay you, if only to compensate for his earnings. 739 01:12:19,170 --> 01:12:23,068 You don't understand! Why should they compensate us for anything? 740 01:12:23,402 --> 01:12:26,425 He was drunk and threw himself under the horses. 741 01:12:26,903 --> 01:12:30,562 He didn't earn anything. He brought me nothing but suffering. 742 01:12:31,070 --> 01:12:35,434 He spent all our money for drink. He robbed his own children! 743 01:12:36,302 --> 01:12:40,291 May God be praised the man's dying! One mouth less to feed! 744 01:12:40,736 --> 01:12:42,929 You must forgive him in his hour of death. 745 01:12:43,669 --> 01:12:46,226 Such thoughts are a great sin. 746 01:12:46,369 --> 01:12:48,301 It's only a lot of words. 747 01:12:48,736 --> 01:12:52,498 I have forgiven him already. 748 01:13:15,669 --> 01:13:19,123 Don't try to talk. I know what you want to say. 749 01:13:28,602 --> 01:13:29,568 Who is that? 750 01:13:32,868 --> 01:13:33,925 Sonya! 751 01:13:35,669 --> 01:13:36,635 Daughter! 752 01:13:38,502 --> 01:13:39,468 Forgive me. 753 01:14:02,169 --> 01:14:05,623 Oh God! What shall I do now? 754 01:14:07,169 --> 01:14:09,032 How am I going to bury him? 755 01:14:10,336 --> 01:14:14,063 How am I going to feed my children? Oh God! 756 01:14:17,202 --> 01:14:20,929 Katerina Ivanovna, last week, 757 01:14:21,735 --> 01:14:24,224 your husband told me all his life. 758 01:14:25,868 --> 01:14:27,300 That evening we became friends. 759 01:14:29,069 --> 01:14:32,967 Please, permit me... There are 20 rubles there, I think. 760 01:14:37,568 --> 01:14:38,534 Goodbye. 761 01:15:08,168 --> 01:15:09,293 Oh, you here? 762 01:15:11,969 --> 01:15:15,731 He's dead. The doctor came. And the priest. Everything was done. 763 01:15:16,068 --> 01:15:20,694 Don't bother the poor woman. She's already consumptive. Try to comfort her. 764 01:15:22,101 --> 01:15:24,260 You're a kind man, I know. 765 01:15:24,702 --> 01:15:27,031 But you have blood all over you. 766 01:15:29,368 --> 01:15:31,561 Yes, I do. 767 01:15:32,768 --> 01:15:34,165 I'm covered with blood. 768 01:15:42,535 --> 01:15:43,558 Wait! 769 01:15:48,134 --> 01:15:49,361 Please wait! 770 01:15:51,368 --> 01:15:53,664 What's your name? Where do you live? 771 01:15:56,368 --> 01:15:59,061 - Who sent you after me? - My sister, Sonya. 772 01:16:01,335 --> 01:16:04,267 I knew that it was your sister Sonya. 773 01:16:06,168 --> 01:16:08,100 My name is Rodion. 774 01:16:11,468 --> 01:16:13,559 Say a prayer for me sometime. 775 01:16:14,767 --> 01:16:17,165 Just add <>. That'll be enough. 776 01:16:17,401 --> 01:16:20,231 I'll pray for you the rest of my life! 777 01:16:21,535 --> 01:16:23,501 Tell them my name is Rodion Raskolnikov. 778 01:16:23,701 --> 01:16:26,633 I live in Schill's house. Apartment 14. You won't forget? 779 01:16:28,368 --> 01:16:31,027 If they need me, I'll come at once. 780 01:16:32,068 --> 01:16:34,034 - You tell them that. - I will. 781 01:16:57,734 --> 01:17:01,167 Ah, there you are. I looked all over for you. I'm glad to see you. 782 01:17:01,467 --> 01:17:02,865 Listen, Razumikhin... 783 01:17:06,734 --> 01:17:08,700 I've just come from a death bed. 784 01:17:10,500 --> 01:17:11,932 A poor clerk's deathbed. 785 01:17:12,867 --> 01:17:14,457 I gave them all the money I had. 786 01:17:16,500 --> 01:17:17,523 And besides that... 787 01:17:19,567 --> 01:17:23,761 I've been... embraced by some creature 788 01:17:26,901 --> 01:17:30,663 who would have embraced me even if... 789 01:17:34,400 --> 01:17:35,366 I'd murdered someone... 790 01:17:38,534 --> 01:17:42,227 I saw another creature there, too, 791 01:17:44,334 --> 01:17:45,698 wearing a flame-red feather. 792 01:17:47,667 --> 01:17:49,326 But I'm getting things mixed up. 793 01:17:49,867 --> 01:17:53,458 - What's wrong with you? - I'm a little dizzy. 794 01:17:54,701 --> 01:17:56,064 But that's not the point. 795 01:17:57,167 --> 01:18:00,133 I feel sad. 796 01:18:03,467 --> 01:18:05,057 I'm so sad... 797 01:18:08,200 --> 01:18:10,063 As sad as a woman. 798 01:18:12,500 --> 01:18:15,364 You know what? I'm going to see you home. 799 01:18:18,467 --> 01:18:21,558 - What about your guests? - They can all go to the devil! 800 01:18:56,566 --> 01:18:57,554 What is it? 801 01:18:59,533 --> 01:19:03,227 You see? The light's on in my room. 802 01:19:04,167 --> 01:19:06,689 That's strange. Maybe it's Nastasya. 803 01:19:08,133 --> 01:19:09,564 No. She's in bed surely. 804 01:19:11,334 --> 01:19:14,266 Well, I don't care. Goodbye. 805 01:19:14,900 --> 01:19:16,025 I'm coming in with you. 806 01:19:16,167 --> 01:19:18,689 No, I'd rather say goodbye to you here. 807 01:19:20,466 --> 01:19:21,228 So... goodbye. 808 01:19:21,800 --> 01:19:24,265 - What's wrong, Rodia? - Nothing's wrong. 809 01:19:25,733 --> 01:19:27,426 Come along. You'll be my witness. 810 01:19:30,700 --> 01:19:31,495 Rodia! 811 01:19:32,499 --> 01:19:33,465 Rodia! 812 01:19:35,167 --> 01:19:36,427 Rodia, my dear! 813 01:19:41,900 --> 01:19:44,923 - What is it? What's wrong with him? - Water! 814 01:19:45,366 --> 01:19:47,764 What's wrong with him? Dunya, water! 815 01:19:48,700 --> 01:19:51,894 - It's nothing. He just fainted. - Fainted? Will he come to? 816 01:19:53,266 --> 01:19:54,698 Of course he will, mama. 817 01:19:56,399 --> 01:19:59,058 It's nothing. He just fainted. That's all. You'll see. 818 01:19:59,333 --> 01:20:00,094 Rodia! 819 01:20:01,800 --> 01:20:03,288 There. He's coming to. 820 01:20:04,700 --> 01:20:09,564 Go home with him. Tomorrow I'll explain everything... 821 01:20:10,399 --> 01:20:11,558 When did you arrive? 822 01:20:11,733 --> 01:20:13,925 Last night. The train was terribly late. 823 01:20:14,132 --> 01:20:17,621 No, I can't leave you now. I shall spend the night here. 824 01:20:17,766 --> 01:20:18,322 Go away. 825 01:20:18,533 --> 01:20:21,158 Can't I even look at you after all those three years? 826 01:20:21,333 --> 01:20:23,094 Leave me alone. You're torturing me! 827 01:20:24,266 --> 01:20:27,357 Let's go, mother. We're distressing him, don't you see? 828 01:20:27,599 --> 01:20:31,826 Nastasya will stay with him. I'll take you home and get the doctor for Rodia. 829 01:20:31,966 --> 01:20:35,898 Let's go, mama. I'm sure this gentle- man will do exactly what he promises. 830 01:20:37,366 --> 01:20:40,059 Me? I... I will. 831 01:21:27,498 --> 01:21:29,464 Does Mister Raskolnikov live here? 832 01:21:29,598 --> 01:21:31,461 Raskolnikov? Yes, he does. 833 01:21:32,166 --> 01:21:36,359 Take that stairway. All the way up to the fifth floor. 834 01:21:36,699 --> 01:21:37,494 Thank you. 835 01:21:38,999 --> 01:21:41,692 It's me or Luzhin! I'm a scoundrel, but you mustn't! 836 01:21:41,899 --> 01:21:44,729 Why do you keep calling yourself a scoundrel? 837 01:21:44,932 --> 01:21:49,557 Brother, you're mistaken. I'm marrying for my own sake, my life isn't easy. 838 01:21:49,732 --> 01:21:51,891 - You're lying, sister. - I'm telling the truth! 839 01:21:52,465 --> 01:21:56,091 I won't marry him unless I'm certain that he respects and treasures me, 840 01:21:56,265 --> 01:21:57,697 and that I can return that respect. 841 01:21:57,899 --> 01:21:59,762 And such a marriage is not sordid. 842 01:22:00,465 --> 01:22:02,260 Even if you were right, 843 01:22:03,099 --> 01:22:05,826 isn't it rather cruel to speak that way to me? 844 01:22:06,365 --> 01:22:08,729 If I am hurting anyone it is only myself. 845 01:22:09,098 --> 01:22:10,530 I haven't killed anyone! 846 01:22:13,532 --> 01:22:15,623 Why are you so pale, Rodia? 847 01:22:16,098 --> 01:22:19,121 Oh, God! She has made him faint! 848 01:22:21,131 --> 01:22:22,893 Is fainting all you can talk about? 849 01:22:28,332 --> 01:22:29,298 Strange. 850 01:22:31,165 --> 01:22:32,960 What am I making all this fuss about? 851 01:22:34,665 --> 01:22:36,028 It doesn't matter. 852 01:22:40,931 --> 01:22:42,625 Go on and marry whoever you like. 853 01:22:56,465 --> 01:22:58,328 So it's your decision, Rodia? 854 01:22:59,931 --> 01:23:01,056 Decision? 855 01:23:01,265 --> 01:23:06,027 Pyotr Petrovich has written that if you come, he will leave. 856 01:23:07,665 --> 01:23:10,529 It's not for me to decide. It's up to you and Dunya. 857 01:23:12,198 --> 01:23:16,630 Dunya has already decided, and I agree with her completely. 858 01:23:19,498 --> 01:23:20,486 In that case... 859 01:23:26,564 --> 01:23:27,531 I'll come. 860 01:23:28,998 --> 01:23:31,725 We'd be happy to have you join us at 8 o'clock tonight. 861 01:23:32,698 --> 01:23:34,062 Mama, I'd like him to come, too. 862 01:23:34,465 --> 01:23:38,329 You're perfectly right. It's better not to lie. Let him be angry. 863 01:23:41,365 --> 01:23:45,820 You know, I almost forgot to tell you. Marfa Petrovna is dead. 864 01:23:46,931 --> 01:23:51,125 - What Marfa Petrovna? - Svidrigailova. I've written you. 865 01:23:51,531 --> 01:23:56,691 They say that terrible man was the cause of her death. He beat her. 866 01:23:56,864 --> 01:23:58,955 I don't see why you want to tell me all that gossip. 867 01:23:59,531 --> 01:24:01,554 I don't know what to talk about. 868 01:24:12,798 --> 01:24:17,026 Ah, it's you. I wasn't expecting you. 869 01:24:19,098 --> 01:24:20,654 Won't you please sit down? 870 01:24:21,331 --> 01:24:23,923 This is Sofia Semyonovna Marmeladova. 871 01:24:25,130 --> 01:24:29,086 The daughter of that poor man who was run over by the horses yesterday. 872 01:24:30,065 --> 01:24:31,257 I told you about him. 873 01:24:32,364 --> 01:24:33,830 You've come from Katerina Ivanovna? 874 01:24:34,397 --> 01:24:35,158 Yes. 875 01:24:36,764 --> 01:24:38,957 She begs you to do us the honour 876 01:24:39,130 --> 01:24:41,722 of being at the funeral in church, 877 01:24:41,965 --> 01:24:45,124 and to come afterwards to our place... for the funeral meal. 878 01:24:45,464 --> 01:24:48,658 - She's arranging a funeral meal? - Yes, a little one. 879 01:24:49,531 --> 01:24:52,463 She asked me to thank you for the help you gave us yesterday. 880 01:24:53,997 --> 01:24:56,156 Without you she couldn't have afforded the funeral. 881 01:24:58,197 --> 01:25:01,027 You say she has been able to manage with such little means? 882 01:25:01,264 --> 01:25:03,230 And have enough for a funeral meal? 883 01:25:04,130 --> 01:25:08,892 The coffin and everything will be simple, so it won't cost a lot. 884 01:25:09,698 --> 01:25:14,153 We figured it out to the last kopeck, there's enough for the funeral meal. 885 01:25:16,564 --> 01:25:18,621 I understand... Of course. 886 01:25:21,730 --> 01:25:23,697 Why are you looking at my room that way? 887 01:25:24,564 --> 01:25:26,961 My mother thinks it looks like a tomb, too. 888 01:25:30,331 --> 01:25:31,921 You gave us everything you had yesterday. 889 01:25:33,997 --> 01:25:36,963 Rodia, you will have dinner with us, obviously. 890 01:25:37,564 --> 01:25:40,325 Dunya, we must be going. I'm afraid we've tired you out. 891 01:25:40,697 --> 01:25:44,027 Yes. In fact, I've something to do. You don't go yet. 892 01:25:44,930 --> 01:25:47,158 - Or maybe you need him? - No. 893 01:25:47,397 --> 01:25:50,760 Don't forget, Dmitri Prokofievich, we'll be expecting you for dinner. 894 01:25:52,497 --> 01:25:56,054 Goodbye, Rodia, or rather, till dinner time. I hate saying goodbye. 895 01:25:56,563 --> 01:25:59,688 Goodbye, Nastasya. Oh! There I say it again! 896 01:26:05,964 --> 01:26:08,759 Goodbye, Dunya. Give me your hand. 897 01:26:11,797 --> 01:26:12,820 I'm glad, Dunya. 898 01:26:13,997 --> 01:26:18,293 May God give rest to the dead. The living must go on living. 899 01:26:29,396 --> 01:26:30,226 Isn't that right? 900 01:26:30,463 --> 01:26:34,919 It was a good thing that we left. He should go out, get some air. 901 01:26:35,296 --> 01:26:37,888 It's fearfully close in there. Good heavens, what a town! 902 01:26:38,296 --> 01:26:41,660 And that young woman frightened me, too. I have a presentiment. 903 01:26:41,863 --> 01:26:46,557 The instant she entered the room, I thought, <> 904 01:26:46,730 --> 01:26:50,162 There is nothing. You and your presentiments, mama! 905 01:26:50,363 --> 01:26:53,727 He saw her the first time yesterday. He didn't recognize her when she came in. 906 01:26:53,897 --> 01:26:55,157 Well, you mark my words! 907 01:26:55,530 --> 01:26:56,655 I must be going. 908 01:26:57,163 --> 01:27:01,095 We have no secrets, Sofia Semyonovna. I'd rather you stayed. 909 01:27:01,563 --> 01:27:06,495 Listen, you know that man... what's his name... Porfiry Petrovich? 910 01:27:07,163 --> 01:27:10,823 Of course I know him. He's a relative. Why do you ask? 911 01:27:11,697 --> 01:27:15,322 Isn't he investigating that case... I mean that murder? 912 01:27:15,596 --> 01:27:16,619 Yes. 913 01:27:17,663 --> 01:27:20,254 He was questioning the people who pawned things. I pawned something, too. 914 01:27:20,563 --> 01:27:22,153 I took Dunya's ring to her, and my father's watch. 915 01:27:23,996 --> 01:27:27,690 I suppose I should go to the police. Or wouldn't I better go to Porfiry? 916 01:27:29,996 --> 01:27:31,292 Yes, absolutely it would be better. 917 01:27:31,496 --> 01:27:33,825 Let's go at once. It's very near here. 918 01:27:34,963 --> 01:27:35,951 Yes, let's go. 919 01:27:36,196 --> 01:27:38,628 He will be very happy to meet you. 920 01:27:38,762 --> 01:27:41,729 I've told him a lot about you. Only yesterday we were talking about you. 921 01:27:42,563 --> 01:27:47,621 So you knew the old woman? How splendidly it all worked out. 922 01:27:47,896 --> 01:27:50,158 - Ah, yes, Sofia Ivanovna... - Sofia Semyonovna. 923 01:27:51,496 --> 01:27:53,359 Well, if you're leaving now... 924 01:27:56,496 --> 01:27:57,519 All right, let's go. 925 01:28:10,463 --> 01:28:13,122 I'll come by and see you later. Where do you live? 926 01:28:13,330 --> 01:28:16,523 On the canal, in Resslich's house, at Kapernaumov's. 927 01:28:16,729 --> 01:28:20,627 Then you must go to the right. By the way, how did you find me? 928 01:28:21,396 --> 01:28:24,055 You gave Polya your address yesterday. 929 01:28:24,929 --> 01:28:25,758 Polya? 930 01:28:27,562 --> 01:28:30,960 Oh yes, Polya. She's your sister. 931 01:28:31,729 --> 01:28:33,093 Did I give her the address? 932 01:28:33,395 --> 01:28:34,918 Don't you remember? 933 01:28:36,330 --> 01:28:38,228 Yes. I remember. 934 01:28:39,729 --> 01:28:44,423 My late father talked about you a lot. Only I didn't know your last name then. 935 01:28:44,762 --> 01:28:48,353 But today I came and asked if Mister Raskolnikov lived here. 936 01:28:50,796 --> 01:28:53,455 I didn't know that you sublease a room, too. 937 01:28:57,262 --> 01:28:58,228 Goodbye. 938 01:30:04,895 --> 01:30:09,021 So you live at Kapernaumov's? He remade a waistcoat for me yesterday. 939 01:30:09,462 --> 01:30:12,894 And I'm staying here, just next to you. It would seem we're neighbours. 940 01:30:13,295 --> 01:30:14,920 I've only been in town three days. 941 01:30:16,895 --> 01:30:18,259 We'll be seeing each other. 942 01:30:25,128 --> 01:30:26,855 - Do you think he'll be home? - He'll be home. 943 01:30:26,995 --> 01:30:30,018 He's a good man. A little skeptical, cynical, but he knows his business. 944 01:30:30,195 --> 01:30:32,820 He cleared up a murder case that nobody else could... 945 01:30:33,395 --> 01:30:36,088 - Are you all right? - I am. Why do you ask? 946 01:30:37,195 --> 01:30:41,820 I'm all right, but you've been in a very excited state. 947 01:30:42,062 --> 01:30:45,256 - What are you talking about? - Come on, it's enough to look at you. 948 01:30:45,594 --> 01:30:47,356 Your face is like a big, sweet candy. 949 01:30:47,995 --> 01:30:49,961 And when you were invited to dinner you even blushed. 950 01:30:50,162 --> 01:30:51,559 I didn't! 951 01:30:51,895 --> 01:30:56,055 Romeo! I'll tell them about it later. It'll amuse mother no end. 952 01:30:56,262 --> 01:30:58,251 - And someone else, too. - You listen to me... 953 01:31:04,494 --> 01:31:05,460 I'll break your head open! 954 01:31:06,128 --> 01:31:09,151 No need to break chairs, gentlemen. It's state property. 955 01:31:09,361 --> 01:31:12,123 Please forgive us. I'm Raskolnikov. 956 01:31:12,561 --> 01:31:15,356 I'm delighted. Especially after such an entrance. 957 01:31:15,861 --> 01:31:17,292 He wouldn't even say hello? 958 01:31:17,494 --> 01:31:19,051 I can't imagine why he's so angry. 959 01:31:19,195 --> 01:31:21,854 All I said was that he reminded me of Romeo. 960 01:31:21,995 --> 01:31:22,892 You're a pig! 961 01:31:23,162 --> 01:31:26,128 There must be serious grounds if he reacted so strongly to one word. 962 01:31:26,294 --> 01:31:29,556 Stop your cross-examination! You can both go to the devil. 963 01:31:29,861 --> 01:31:31,622 That's it. You're all idiots. 964 01:31:32,962 --> 01:31:35,553 Meet my friend, Rodion Raskolnikov. 965 01:31:35,928 --> 01:31:40,257 He's heard a lot about you and wanted to meet you. He also has some business. 966 01:31:40,661 --> 01:31:41,957 Please sit down. 967 01:31:43,328 --> 01:31:47,124 Oh, Zamyotov! What are you doing here? 968 01:31:47,962 --> 01:31:51,086 I didn't know you two had met. Have you known each other long? 969 01:31:51,394 --> 01:31:52,860 We met yesterday, at your place. 970 01:31:53,061 --> 01:31:56,926 He pestered me all last week to get introduced to you. 971 01:31:57,094 --> 01:32:00,151 And now you've met without my help. Where's the tobacco? 972 01:32:00,361 --> 01:32:05,555 My things are only worth five rubles. Sorry to bother you with such trifles. 973 01:32:06,361 --> 01:32:08,952 You must make a written statement to the police. 974 01:32:09,728 --> 01:32:14,558 Or you could make it to me. I the undersigned do hereby declare... 975 01:32:14,728 --> 01:32:17,717 - Can I use unofficial stationary? - Any paper will do. 976 01:32:22,561 --> 01:32:25,152 I value these things as mementos. 977 01:32:26,461 --> 01:32:28,256 I was very alarmed when I heard about this. 978 01:32:28,494 --> 01:32:30,084 So that's why you got so upset yesterday when 979 01:32:30,294 --> 01:32:34,226 I said that Porfiry was questioning people who had pawned things. 980 01:32:34,927 --> 01:32:37,120 You seem to be making fun of me? 981 01:32:38,461 --> 01:32:41,949 I agree that I may appear to be making a fuss all about nothing, 982 01:32:43,194 --> 01:32:45,819 but these things aren't worthless as far as I'm concerned. 983 01:32:47,494 --> 01:32:50,460 That cheap watch is the only thing I have left from my father. 984 01:32:51,161 --> 01:32:52,956 My mother has come to see me. 985 01:32:53,494 --> 01:32:56,153 She would get desperate if she knew that the watch was gone. 986 01:32:58,394 --> 01:32:59,451 You know how women are. 987 01:33:00,161 --> 01:33:03,321 Your mother's come? When was that? 988 01:33:04,261 --> 01:33:05,420 Last evening. 989 01:33:08,394 --> 01:33:10,689 Your things couldn't be lost. 990 01:33:12,127 --> 01:33:13,956 I've been expecting you to come for some time. 991 01:33:14,927 --> 01:33:15,688 What? 992 01:33:16,527 --> 01:33:18,720 You knew that he pawned things there? 993 01:33:19,727 --> 01:33:23,216 Your ring and watch were wrapped carefully together. 994 01:33:23,694 --> 01:33:26,751 With your name written in pencil on the paper, 995 01:33:27,161 --> 01:33:30,218 as well as the date that you had pawned them. 996 01:33:30,694 --> 01:33:32,353 You're very observant, aren't you? 997 01:33:33,161 --> 01:33:37,616 There must have been too many people who'd pawned to remember them all. 998 01:33:38,360 --> 01:33:40,326 But you don't seem to have any trouble at all remembering. 999 01:33:40,860 --> 01:33:42,655 Now we know everybody who had pawned things. 1000 01:33:43,094 --> 01:33:45,060 You were the only one who hadn't come to see us. 1001 01:33:45,527 --> 01:33:47,823 - I have been ill. - Yes, I know. 1002 01:33:48,193 --> 01:33:50,887 I heard that something had been bothering you. 1003 01:33:53,061 --> 01:33:54,754 Even now you're rather pale. 1004 01:33:55,760 --> 01:33:58,248 I'm not pale. Just the opposite, I feel fine. 1005 01:33:58,961 --> 01:34:00,358 Feeling fine! 1006 01:34:00,794 --> 01:34:02,282 Why, up until last night you were out of your mind. 1007 01:34:02,660 --> 01:34:07,251 And he dressed and slipped out completely delirious. 1008 01:34:07,860 --> 01:34:11,815 Really? Completely delirious? Just think of that! 1009 01:34:13,260 --> 01:34:14,624 It's not true. Don't believe him. 1010 01:34:19,927 --> 01:34:21,859 You don't believe him in any case, do you? 1011 01:34:22,560 --> 01:34:26,686 If you weren't delirious, why did you slip out in secret? 1012 01:34:29,760 --> 01:34:31,350 I was sick of all of them. 1013 01:34:32,126 --> 01:34:34,820 I wanted to find an apartment they wouldn't know. 1014 01:34:35,460 --> 01:34:37,221 That's why I took a lot of money along. 1015 01:34:37,794 --> 01:34:41,885 Mister Zamyotov have seen it. Was I in my right mind or was I delirious? 1016 01:34:42,493 --> 01:34:44,618 Yesterday you spoke reasonably enough. 1017 01:34:45,293 --> 01:34:47,088 Though you were very irritated. 1018 01:34:47,260 --> 01:34:49,419 Nikodim Fomich met you very late 1019 01:34:49,593 --> 01:34:52,684 last night at the house of the man who was run over by the horses. 1020 01:34:52,893 --> 01:34:57,053 Doesn't it prove he was delirious? He gave all his money to the widow. 1021 01:34:57,493 --> 01:35:00,482 Saving nothing for himself, he gave her all his 25 rubles. 1022 01:35:01,859 --> 01:35:03,722 Maybe I found a treasure! 1023 01:35:04,993 --> 01:35:08,221 Forgive us for boring you with all this idle chatter. 1024 01:35:08,393 --> 01:35:10,416 I don't find it boring. On the contrary. 1025 01:35:11,693 --> 01:35:16,126 You interest me very much. It's most interesting to watch and to listen. 1026 01:35:16,393 --> 01:35:18,517 I'm glad that you've finally come. 1027 01:35:19,493 --> 01:35:20,856 I must tell you the truth. 1028 01:35:22,293 --> 01:35:27,055 I was attracted by an article of yours, about crime or something like that. 1029 01:35:27,926 --> 01:35:29,290 I don't remember the title. 1030 01:35:30,726 --> 01:35:33,056 I read it in the Periodical Review. 1031 01:35:33,526 --> 01:35:34,651 The Periodical Review? 1032 01:35:35,759 --> 01:35:39,157 Six months ago I wrote an article about a book, 1033 01:35:39,759 --> 01:35:42,055 but I took it to the Weekly Review. 1034 01:35:42,260 --> 01:35:44,283 Yet it was printed in the Periodical. 1035 01:35:46,359 --> 01:35:49,553 The Weekly Review ceased to exist. That's why my article wasn't printed. 1036 01:35:49,726 --> 01:35:55,283 The Weekly was taken over by the Periodical, that's why your article 1037 01:35:55,793 --> 01:35:58,816 appeared two months ago in the Periodical Review. 1038 01:36:00,160 --> 01:36:01,455 You didn't even know? 1039 01:36:01,659 --> 01:36:05,250 They really should pay you something for that article. 1040 01:36:06,093 --> 01:36:09,525 - You're a strange fellow. - Bravo! I didn't know it either. 1041 01:36:11,759 --> 01:36:15,555 How did you know it was my article? I only signed my initials. 1042 01:36:15,759 --> 01:36:17,816 The editor told me. I know him. 1043 01:36:20,726 --> 01:36:22,624 I asked him because I was interested. 1044 01:36:23,060 --> 01:36:25,287 Imagine that! And you said nothing. 1045 01:36:25,793 --> 01:36:29,088 I analyzed the psychology of a criminal 1046 01:36:29,259 --> 01:36:31,282 throughout the process of committing the crime. 1047 01:36:31,726 --> 01:36:32,657 Yes. 1048 01:36:34,192 --> 01:36:37,420 I was especially interested in a point you made toward the end. 1049 01:36:38,526 --> 01:36:42,481 That certain individuals even have the right 1050 01:36:42,859 --> 01:36:45,757 to break the law and commit all sorts of crimes. 1051 01:36:45,959 --> 01:36:48,118 That the laws were not made for them. 1052 01:36:49,559 --> 01:36:55,321 He says all humanity is divided into ordinary men and into supermen. 1053 01:36:56,059 --> 01:37:00,287 The ordinary men must obey laws, because they're ordinary. 1054 01:37:01,092 --> 01:37:05,320 And the supermen have the right to break the law. 1055 01:37:05,526 --> 01:37:07,492 That's what the article says. Am I right? 1056 01:37:07,693 --> 01:37:09,454 But that can't be right! 1057 01:37:11,858 --> 01:37:13,256 That wasn't quite my thought. 1058 01:37:14,925 --> 01:37:16,914 Though I admit that's just about what I wrote. 1059 01:37:18,492 --> 01:37:22,356 I simply suggested the superior man may have the right, though not legal, 1060 01:37:23,292 --> 01:37:26,689 to allow his conscience to overstep other obstacles, 1061 01:37:27,592 --> 01:37:32,047 if so demands the realization of his idea which may be beneficial. 1062 01:37:33,159 --> 01:37:36,091 I went on to develop the idea that all Caesars, Mahomets, Napoleons 1063 01:37:36,359 --> 01:37:39,882 were criminals and did not stop at spilling blood, 1064 01:37:40,925 --> 01:37:44,255 even innocent blood, if they had to do so to be successful. 1065 01:37:45,725 --> 01:37:48,555 From this I conclude that all great men 1066 01:37:48,725 --> 01:37:52,885 and even those out of the ordinary who are capable of saying a new word, 1067 01:37:54,059 --> 01:37:56,218 are by their very nature criminals. 1068 01:37:59,192 --> 01:38:01,090 But there's no need to be upset. 1069 01:38:02,092 --> 01:38:04,285 The masses will never admit that right 1070 01:38:04,458 --> 01:38:07,254 and punish or hang them, thus carrying out their conservative function. 1071 01:38:07,391 --> 01:38:11,551 These masses in generations to come will set those criminals on a pedestal. 1072 01:38:11,725 --> 01:38:15,214 I beg your pardon. They're not always executed. There're many who... 1073 01:38:15,358 --> 01:38:18,290 Yes, some triumph during their lives, and then... 1074 01:38:18,491 --> 01:38:19,821 They execute others? 1075 01:38:20,892 --> 01:38:23,687 If necessary. And most of the time it is... 1076 01:38:23,858 --> 01:38:26,756 - Your observation is very clever. - Thank you. 1077 01:38:28,792 --> 01:38:30,417 Please tell me this... 1078 01:38:31,758 --> 01:38:35,155 How one might distinguish the ordinary man from the superior one? 1079 01:38:36,258 --> 01:38:38,224 Are they born with certain signs? 1080 01:38:39,325 --> 01:38:42,849 Will you excuse my uneasiness of a practical man? 1081 01:38:43,124 --> 01:38:47,023 You must agree there would be confusion if a man of one category 1082 01:38:47,258 --> 01:38:49,884 were to consider himself in the other 1083 01:38:50,158 --> 01:38:54,420 and start to overstep obstacles as you so aptly phrased it. 1084 01:38:54,558 --> 01:38:56,456 That happens with great frequency. 1085 01:38:57,325 --> 01:38:59,814 That remark is even cleverer than your other one. 1086 01:39:00,058 --> 01:39:02,547 - Thank you. - Not at all. 1087 01:39:03,692 --> 01:39:06,886 That mistake is only possible among the ordinary men, 1088 01:39:07,258 --> 01:39:09,156 as I perhaps unfortunately called them. 1089 01:39:11,458 --> 01:39:14,424 Because of a whimsicality of nature, sometimes even granted to cows, 1090 01:39:14,857 --> 01:39:17,880 many consider themselves superior men, <>, 1091 01:39:18,191 --> 01:39:20,282 sincerely believing they're saying <>. 1092 01:39:21,291 --> 01:39:23,848 Though there can't be any terrible danger. 1093 01:39:24,058 --> 01:39:26,422 They never go very far. 1094 01:39:27,458 --> 01:39:30,652 You certainly set my mind at rest on that point. 1095 01:39:32,158 --> 01:39:33,851 But there's something else that disturbs me. 1096 01:39:35,924 --> 01:39:39,448 Are there many who have this right to murder others? 1097 01:39:40,158 --> 01:39:41,919 I'm ready to accept their right, 1098 01:39:42,158 --> 01:39:45,124 but it is worrying if there are too many of them. 1099 01:39:46,724 --> 01:39:48,350 You mustn't be alarmed about that either. 1100 01:39:48,857 --> 01:39:52,221 Strange as it may seem, the people with new ideas are few and far between. 1101 01:39:52,857 --> 01:39:55,119 One in one hundred thousand. The genius is only one in a million. 1102 01:39:56,158 --> 01:39:58,488 The men of great genius, the crown of humanity, 1103 01:39:59,158 --> 01:40:02,090 are maybe only one of many thousands who are born on this earth. 1104 01:40:04,857 --> 01:40:09,256 I don't know what, but there must be a certain law in this. 1105 01:40:10,124 --> 01:40:12,420 You must be joking. 1106 01:40:14,058 --> 01:40:15,887 You two are just playing with words. 1107 01:40:16,991 --> 01:40:18,252 Are you serious, Rodia? 1108 01:40:20,891 --> 01:40:24,755 Well, if you really are, your sanctioning 1109 01:40:24,958 --> 01:40:26,924 of the spilling of blood in the name of conscience 1110 01:40:27,091 --> 01:40:30,853 is more horrifying than the official sanctioning of bloodshed. 1111 01:40:31,490 --> 01:40:34,547 Absolutely right, it's more horrifying. 1112 01:40:35,357 --> 01:40:38,256 No. I think you're exaggerating. 1113 01:40:39,390 --> 01:40:41,413 There's some mistake. I must read it. 1114 01:40:41,924 --> 01:40:43,947 You can't possibly think that! 1115 01:40:45,058 --> 01:40:48,820 Society is well-protected by prisons, banishment, investigators. 1116 01:40:48,958 --> 01:40:52,412 No need to be afraid. Catch the thief. 1117 01:40:54,091 --> 01:40:55,420 What if we catch him? 1118 01:40:57,490 --> 01:40:58,649 It'll serve him right. 1119 01:40:59,257 --> 01:41:00,689 Yes, it's logical. 1120 01:41:08,257 --> 01:41:10,519 But what about his conscience? 1121 01:41:12,524 --> 01:41:14,046 What do you care about that? 1122 01:41:14,324 --> 01:41:16,654 Well, it's a question of humanity. 1123 01:41:17,691 --> 01:41:20,816 Let him suffer if he has one, if he admits his fault. 1124 01:41:20,958 --> 01:41:23,219 It'll be his punishment as much as a prison sentence. 1125 01:41:27,357 --> 01:41:31,050 It's just... I'm not sure if I can express myself exactly... 1126 01:41:32,757 --> 01:41:35,689 But when you were writing your article, 1127 01:41:36,390 --> 01:41:39,288 surely you couldn't help but feel you were one... 1128 01:41:39,657 --> 01:41:41,623 of these men you call superior. 1129 01:41:41,757 --> 01:41:42,745 It's quite possible. 1130 01:41:42,923 --> 01:41:47,288 If that's so, could you really bring yourself, 1131 01:41:47,524 --> 01:41:50,649 well, because of some failure in life, 1132 01:41:51,357 --> 01:41:53,050 to overstep the obstacles? 1133 01:41:53,324 --> 01:41:55,153 Let's say for example, to steal or murder? 1134 01:42:00,290 --> 01:42:03,518 If I did, I would surely have not told you about that. 1135 01:42:04,057 --> 01:42:07,319 I just said that to understand your article better. 1136 01:42:07,524 --> 01:42:10,490 Let me tell you that I do not imagine myself as a Napoleon, 1137 01:42:10,656 --> 01:42:15,089 so I don't know how I would behave under the circumstances. 1138 01:42:15,490 --> 01:42:18,887 Come on, everybody in Russia takes himself for Napoleon these days. 1139 01:42:19,157 --> 01:42:22,317 Maybe it's one of those Napoleons who killed Alyona Ivanovna? 1140 01:42:22,656 --> 01:42:26,816 Must you go so soon? I'm so glad to have met you. 1141 01:42:28,556 --> 01:42:30,920 As far as your request is concerned, don't worry. 1142 01:42:31,357 --> 01:42:37,312 The best thing would be to come and see me tomorrow, say, around 11. 1143 01:42:38,057 --> 01:42:40,818 We'll talk. Since you were the last one there... 1144 01:42:40,957 --> 01:42:42,923 You want to question me officially? 1145 01:42:43,856 --> 01:42:47,447 What for? You misunderstand me. 1146 01:42:48,090 --> 01:42:52,681 I've already talked to the others, some have given their evidence, 1147 01:42:53,123 --> 01:42:54,349 and you being the last... 1148 01:42:54,556 --> 01:42:57,920 - Were you there around 8 o'clock? - Yes, around 8. 1149 01:42:58,323 --> 01:43:01,414 Then, when you went upstairs, did you notice 1150 01:43:01,656 --> 01:43:04,214 an apartment with the door open on the second floor, 1151 01:43:04,656 --> 01:43:07,645 two painters, or at least one, who were painting there? 1152 01:43:07,856 --> 01:43:08,879 The painters? 1153 01:43:10,756 --> 01:43:11,881 No, I didn't see anyone. 1154 01:43:13,189 --> 01:43:15,815 I don't remember seeing an open apartment. 1155 01:43:16,589 --> 01:43:20,851 But on the 4th floor soldiers carrying a couch squeezed me against the wall. 1156 01:43:21,690 --> 01:43:23,451 But I don't remember the painters. 1157 01:43:24,090 --> 01:43:25,112 What do you mean? 1158 01:43:25,356 --> 01:43:30,016 The painters were there the day of the murder, and he three days before. 1159 01:43:31,723 --> 01:43:33,484 I've got everything mixed up. Damn it! 1160 01:43:34,056 --> 01:43:36,352 This whole business has got me confused. 1161 01:43:37,990 --> 01:43:39,319 I must be losing my head. 1162 01:43:41,323 --> 01:43:43,221 You should be more careful. 1163 01:44:34,989 --> 01:44:37,319 Well, where does he live? 1164 01:44:39,556 --> 01:44:41,078 - Who? - The student. 1165 01:44:41,389 --> 01:44:44,514 You mean Mister Raskolnikov? The corner door. 1166 01:44:48,689 --> 01:44:50,053 Here he comes himself. 1167 01:44:53,755 --> 01:44:54,743 What is it? 1168 01:44:59,323 --> 01:45:01,686 - What did he want? - He was asking me about you. 1169 01:45:01,855 --> 01:45:04,878 You came downstairs, I pointed you out and he went away. 1170 01:45:18,555 --> 01:45:20,078 You were asking for me? 1171 01:45:22,189 --> 01:45:24,155 Why do you ask for me, then say nothing? 1172 01:45:24,455 --> 01:45:25,512 Murderer! 1173 01:45:31,989 --> 01:45:34,318 What did you say? Who... Who's a murderer? 1174 01:45:35,288 --> 01:45:37,118 You're a murderer! 1175 01:45:55,522 --> 01:45:59,045 End of Part One 1176 01:46:02,670 --> 01:46:06,200 M. Gorky Film Studio 1177 01:46:06,670 --> 01:46:10,730 CRIME AND PUNISHMENT 1178 01:46:11,410 --> 01:46:13,340 Part Two 1179 01:46:47,070 --> 01:46:48,440 All right. What do you want? 1180 01:46:50,970 --> 01:46:52,940 I knew you were not asleep. 1181 01:46:54,570 --> 01:46:57,900 May I introduce myself? Arkady Ivanovich Svidrigailov. 1182 01:46:58,740 --> 01:47:00,930 Svidrigailov? It's not possible! 1183 01:47:01,440 --> 01:47:03,410 I have come to see you for two reasons. 1184 01:47:03,770 --> 01:47:05,600 First, I wanted to meet you, 1185 01:47:05,770 --> 01:47:09,600 for I've heard many interesting and flattering things about you. 1186 01:47:10,370 --> 01:47:13,140 In the second place, I do hope you will not refuse to help me 1187 01:47:13,270 --> 01:47:18,430 in a matter that concerns the best interests of your sister. 1188 01:47:19,210 --> 01:47:24,000 Because of a prejudice against me, she won't let me approach her alone. 1189 01:47:24,170 --> 01:47:26,140 But with your assistance I am counting on... 1190 01:47:26,270 --> 01:47:27,900 Don't count on anything! 1191 01:47:30,240 --> 01:47:32,640 I don't feel justifying myself is necessary. 1192 01:47:33,240 --> 01:47:34,940 But will you be so good as to tell me 1193 01:47:35,340 --> 01:47:38,930 what is so criminal about the way I acted? 1194 01:47:39,640 --> 01:47:43,040 If you speak without prejudice, with an open mind? 1195 01:47:44,610 --> 01:47:47,770 In my own house I pursued a defenseless young girl 1196 01:47:48,080 --> 01:47:51,130 and insulted her with my vile proposals? 1197 01:47:52,740 --> 01:47:55,760 But let us assume for a moment that I, too, am a human being 1198 01:47:56,470 --> 01:47:58,100 and can fall in love. 1199 01:47:59,010 --> 01:48:02,910 So the question is: Am I a monster or am I a victim? 1200 01:48:05,040 --> 01:48:06,510 And what if I am a victim? 1201 01:48:07,840 --> 01:48:10,900 When I proposed to her to run away with me to America or Switzerland, 1202 01:48:11,040 --> 01:48:14,300 perhaps I did it out of the most complete respect, 1203 01:48:14,810 --> 01:48:16,640 and I did more harm to myself than to anyone else. 1204 01:48:17,480 --> 01:48:19,570 That's not the point! 1205 01:48:20,440 --> 01:48:22,200 You're disgusting. That's why you're being driven away! 1206 01:48:24,480 --> 01:48:28,740 I see that you... That you won't be taken in. 1207 01:48:29,540 --> 01:48:32,530 I had hoped to get around you, but, no, you saw through me at once. 1208 01:48:33,280 --> 01:48:36,330 At any rate I am convinced there would have been no difficulty 1209 01:48:36,540 --> 01:48:37,940 if it hadn't been for Marfa Petrovna. 1210 01:48:38,080 --> 01:48:40,440 They say you got rid of her, too. 1211 01:48:43,680 --> 01:48:45,140 You've heard about that? 1212 01:48:46,940 --> 01:48:48,700 Of course, you've heard about that. 1213 01:48:50,540 --> 01:48:55,840 Well, how to say it? My conscience is completely clear on that subject. 1214 01:48:58,610 --> 01:49:01,440 The medical inquiry reported it was apoplexy 1215 01:49:01,640 --> 01:49:03,970 as a result of taking a bath after a dinner 1216 01:49:04,140 --> 01:49:06,230 which included a whole bottle of wine. 1217 01:49:07,580 --> 01:49:09,200 Indeed, nothing else could have been found. 1218 01:49:10,940 --> 01:49:14,600 Did you suppose I was such a monster, such a reactionary? 1219 01:49:15,340 --> 01:49:17,770 I am not really the brute you take me for. 1220 01:49:19,010 --> 01:49:24,310 Marfa Petrovna and I almost never quarreled, strange as it may seem. 1221 01:49:25,410 --> 01:49:27,340 You seem to be missing her. 1222 01:49:28,380 --> 01:49:29,210 I? 1223 01:49:30,810 --> 01:49:31,780 Perhaps... 1224 01:49:33,610 --> 01:49:34,970 Perhaps I do. 1225 01:49:38,080 --> 01:49:39,240 And, by the way... 1226 01:49:41,080 --> 01:49:42,840 Do you believe in ghosts? 1227 01:49:45,380 --> 01:49:48,540 - What ghosts? - Just regular ghosts. 1228 01:49:48,840 --> 01:49:49,900 Do you? 1229 01:49:52,210 --> 01:49:54,400 I might say no. 1230 01:49:55,280 --> 01:49:57,330 That is, yes and no. 1231 01:49:58,240 --> 01:49:59,610 Have you seen ghosts? 1232 01:50:02,010 --> 01:50:04,600 Marfa Petrovna appears to me sometimes. 1233 01:50:07,380 --> 01:50:10,900 - What do you mean, appears? - She's appeared three times already. 1234 01:50:11,940 --> 01:50:13,740 - While you were awake? - Wide awake. 1235 01:50:14,610 --> 01:50:16,970 She comes, speaks to me, then goes out by the door. 1236 01:50:17,810 --> 01:50:20,440 She always uses the door. I can almost hear it shut. 1237 01:50:22,480 --> 01:50:26,240 I wonder what made me think something like this should happen to you? 1238 01:50:26,440 --> 01:50:28,740 You did think that? 1239 01:50:29,640 --> 01:50:33,230 I told you we had something in common. 1240 01:50:33,440 --> 01:50:35,140 You didn't say anything of the kind. 1241 01:50:35,480 --> 01:50:36,840 - Didn't I? - No. 1242 01:50:39,080 --> 01:50:40,630 I thought I had said that. 1243 01:50:42,140 --> 01:50:45,230 The minute I came in and found you on the bed with your eyes shut 1244 01:50:45,410 --> 01:50:48,400 pretending to be asleep, I said to myself, 1245 01:50:49,380 --> 01:50:51,140 Here is the man. 1246 01:50:51,680 --> 01:50:55,230 What does that mean, "the man"? What are you talking about? 1247 01:50:56,140 --> 01:50:57,110 What I'm talking about? 1248 01:51:00,610 --> 01:51:02,580 I'm not sure what I mean. 1249 01:51:05,210 --> 01:51:08,730 Perhaps you're just lying about ghosts? 1250 01:51:09,210 --> 01:51:11,730 - I rarely lie. - Then you should see a doctor. 1251 01:51:12,040 --> 01:51:14,340 I don't need to be told I'm sick. I know that. 1252 01:51:15,540 --> 01:51:19,840 I didn't ask you if you believe that ghosts are seen. 1253 01:51:20,440 --> 01:51:24,040 I asked you if you believe that ghosts exist. 1254 01:51:25,980 --> 01:51:28,600 No. I won't believe it. 1255 01:51:29,210 --> 01:51:30,110 No? 1256 01:51:32,840 --> 01:51:34,040 You won't believe it? 1257 01:51:36,280 --> 01:51:38,140 And what do you think of this argument? 1258 01:51:39,380 --> 01:51:43,540 Maybe ghosts are fragments of other worlds. 1259 01:51:44,080 --> 01:51:46,010 A healthy man has no reason to see them. 1260 01:51:46,480 --> 01:51:51,240 He lives in this world for the sake of order. 1261 01:51:53,340 --> 01:51:54,830 But as soon as he falls sick, 1262 01:51:56,380 --> 01:51:59,540 as soon as the normal order is broken in the organism... 1263 01:52:02,180 --> 01:52:04,770 ...one starts to realize the possibility of another world. 1264 01:52:05,380 --> 01:52:06,780 As he becomes sicker, 1265 01:52:07,680 --> 01:52:10,170 he needs more chances of contacts with this other world. 1266 01:52:13,140 --> 01:52:15,010 If you believe there is a future life, 1267 01:52:15,180 --> 01:52:18,040 you can believe that, too. 1268 01:52:18,380 --> 01:52:20,000 I don't believe in a future life. 1269 01:52:23,940 --> 01:52:25,380 Just imagine. 1270 01:52:26,180 --> 01:52:28,700 Only half an hour ago we didn't even know each other. 1271 01:52:29,250 --> 01:52:31,900 We were enemies, we had something to work out. 1272 01:52:32,480 --> 01:52:35,740 But we put it aside and we've moved happily into the abstract. 1273 01:52:39,680 --> 01:52:43,040 Wasn't I right when I said we were birds of a feather? 1274 01:52:45,010 --> 01:52:46,340 May I ask you 1275 01:52:47,040 --> 01:52:50,240 to tell me why I am being honoured with this visit? 1276 01:52:51,080 --> 01:52:53,010 I'm in a hurry, I have no time. 1277 01:52:53,780 --> 01:52:54,710 I'll be glad to. 1278 01:52:56,680 --> 01:53:01,170 Your sister, Avdotya Romanovna, is going to be married to Mr. Luzhin? 1279 01:53:01,350 --> 01:53:04,710 Can we refrain from the subject of my sister and from mentioning her name? 1280 01:53:04,880 --> 01:53:06,840 But I've come to speak about her. 1281 01:53:07,040 --> 01:53:08,410 Speak, then, but make haste. 1282 01:53:10,210 --> 01:53:14,110 I'm sure you must've formed your own opinion of Mr. Luzhin, who's related 1283 01:53:14,380 --> 01:53:17,440 to me through my wife, if you've only spoken to him for half an hour. 1284 01:53:18,580 --> 01:53:20,240 He's no match for Avdotya Romanovna. 1285 01:53:21,450 --> 01:53:26,170 She's sacrificing herself generously and imprudently... 1286 01:53:27,450 --> 01:53:28,970 for the sake of her family. 1287 01:53:29,750 --> 01:53:32,730 I fancied from all I had heard of you 1288 01:53:33,350 --> 01:53:36,180 that you would be very glad if the match would be broken off 1289 01:53:36,350 --> 01:53:37,440 without the sacrifice of worldly advantages. 1290 01:53:37,610 --> 01:53:41,340 All this is very naive. Excuse me, I should have said impudent. 1291 01:53:41,550 --> 01:53:45,000 You mean to say that I'm seeking my own ends? 1292 01:53:46,010 --> 01:53:50,570 If I were working for my own gain, I wouldn't have spoken out so directly. 1293 01:53:51,150 --> 01:53:52,840 I'm not quite a fool. 1294 01:53:53,010 --> 01:53:56,810 Excuse me for interrupting you. Will you come to the object of your visit? 1295 01:53:58,450 --> 01:53:59,970 I want to go out. 1296 01:54:00,180 --> 01:54:01,740 With the greatest pleasure. 1297 01:54:03,380 --> 01:54:07,140 Having arrived in town, and planning upon a certain voyage, 1298 01:54:08,080 --> 01:54:10,440 I must settle a few matters before I leave. 1299 01:54:11,050 --> 01:54:14,940 My children are with an aunt, they're rich, I'm of no use to them anymore. 1300 01:54:15,880 --> 01:54:20,170 But before my trip, I would like to settle things with Mr. Luzhin. 1301 01:54:21,180 --> 01:54:26,130 I should like to meet Avdotya Romanovna in your presence, 1302 01:54:26,680 --> 01:54:30,170 explain to her that she can expect nothing good from this fellow, 1303 01:54:30,680 --> 01:54:34,840 and with my apologies offer her 10,000 rubles, to help make the break easier. 1304 01:54:35,980 --> 01:54:38,970 You're out of your mind. How dare you speak like this? 1305 01:54:39,150 --> 01:54:41,370 I was sure you would start to shout. 1306 01:54:42,650 --> 01:54:45,940 I have no need for these 10,000 rubles. 1307 01:54:46,480 --> 01:54:49,970 If Avdotya Romanovna refuses to take them, I'll spend them more stupidly. 1308 01:54:50,250 --> 01:54:52,910 Besides, by marrying Mr. Luzhin, 1309 01:54:53,050 --> 01:54:56,380 she'll be taking the same money, though from someone else. 1310 01:54:56,550 --> 01:54:57,640 Will you please say no more! 1311 01:54:58,380 --> 01:54:59,640 If it's no, it's no. 1312 01:55:00,780 --> 01:55:03,800 I beg you to see this message gets to Avdotya Romanovna. 1313 01:55:04,250 --> 01:55:05,300 I'll do nothing of the kind. 1314 01:55:06,010 --> 01:55:07,570 In that case, Rodion Romanovich, 1315 01:55:08,410 --> 01:55:11,540 I must arrange a meeting myself. 1316 01:55:11,980 --> 01:55:13,710 And your sister might be distressed. 1317 01:55:14,380 --> 01:55:17,110 If I agree to take her the message, you won't try and see her? 1318 01:55:18,380 --> 01:55:22,810 I should very much like to see your sister once. 1319 01:55:23,450 --> 01:55:25,570 - Don't count on it! - Too bad. 1320 01:55:26,850 --> 01:55:28,440 You don't know me very well, though. 1321 01:55:29,150 --> 01:55:30,770 When we become better friends... 1322 01:55:31,080 --> 01:55:33,910 - You think we could become friends? - Why not? 1323 01:55:36,080 --> 01:55:39,940 I think there is something we have in common. 1324 01:55:43,810 --> 01:55:45,940 Are you going on that trip soon? 1325 01:55:46,780 --> 01:55:48,370 Trip? What trip? 1326 01:55:49,280 --> 01:55:51,940 - The journey you spoke about. - The journey? 1327 01:55:53,680 --> 01:55:57,980 That's right, I mentioned a journey, didn't I? 1328 01:55:58,210 --> 01:55:59,800 That's a very big question. 1329 01:56:03,780 --> 01:56:07,010 If you only knew what you were asking about. 1330 01:56:10,880 --> 01:56:12,400 However, I should like 1331 01:56:13,550 --> 01:56:16,600 to see Avdotya Romanovna again. 1332 01:56:18,350 --> 01:56:19,780 I earnestly beg you. 1333 01:56:24,580 --> 01:56:26,010 Well, goodbye. 1334 01:56:42,880 --> 01:56:44,900 Oh, I've forgotten something. 1335 01:56:45,210 --> 01:56:46,800 Please tell your sister 1336 01:56:47,050 --> 01:56:50,570 that Marfa Petrovna left her three thousand rubles. 1337 01:56:50,950 --> 01:56:54,540 She arranged it a week before she died. It was done with me as a witness. 1338 01:56:55,010 --> 01:56:58,240 In two or three weeks, Avdotya Romanovna will get the money. 1339 01:56:59,850 --> 01:57:01,900 Well, at your service. 1340 01:57:05,250 --> 01:57:07,410 The place where I'm staying is not very far from here. 1341 01:57:29,780 --> 01:57:31,110 Who was that I just met? 1342 01:57:32,280 --> 01:57:34,180 - Svidrigailov. - Who? 1343 01:57:34,610 --> 01:57:38,170 The landowner, at whose house my sister used to be a governess. 1344 01:57:39,450 --> 01:57:41,810 He's very strange. He seems resolved to do something. 1345 01:57:43,280 --> 01:57:45,710 We must protect Dunya from him, do you hear? 1346 01:58:24,780 --> 01:58:29,710 Ah, Pyotr Petrovich! Good evening. Won't you sit down? 1347 01:58:30,620 --> 01:58:32,810 I hope that you had a pleasant journey. 1348 01:58:33,250 --> 01:58:34,610 Thank God. 1349 01:58:35,680 --> 01:58:37,650 And you, Avdotya Romanovna, you aren't too worn out? 1350 01:58:38,080 --> 01:58:40,780 No, I'm not, but mama's exhausted. 1351 01:58:41,050 --> 01:58:45,540 Our railways are long, I'm afraid. She's vast, Mother Russia. 1352 01:58:46,280 --> 01:58:49,510 Though I very much wanted to, it was impossible for me to meet you. 1353 01:58:49,680 --> 01:58:51,810 I trust that everything went without any trouble? 1354 01:58:51,980 --> 01:58:54,570 No, we felt very much confused. 1355 01:58:55,020 --> 01:58:59,110 We would have been lost if the Lord had not sent us Dmitri Prokofievich. 1356 01:58:59,580 --> 01:59:02,010 There he is, Dmitri Prokofievich Razumikhin. 1357 01:59:02,250 --> 01:59:03,770 I've had the pleasure yesterday. 1358 01:59:09,680 --> 01:59:12,740 Marfa Petrovna has passed away. Did you know that? 1359 01:59:13,020 --> 01:59:16,380 I was informed immediately. And one of the reasons I have come 1360 01:59:16,650 --> 01:59:20,640 is to tell you that Mr. Svidrigailov set off in great haste for Petersburg 1361 01:59:20,880 --> 01:59:22,970 right after his wife's funeral. 1362 01:59:24,050 --> 01:59:27,170 - He's here? - We can assume, not without a purpose. 1363 01:59:27,620 --> 01:59:30,640 Won't he ever leave Dunya in peace, even here? 1364 01:59:30,850 --> 01:59:32,610 There's no reason to be unduly upset. 1365 01:59:32,880 --> 01:59:37,140 Unless, of course, you wish to get in touch with him. 1366 01:59:37,420 --> 01:59:40,780 Ah, you'll never believe what a fright you've given me. 1367 01:59:41,280 --> 01:59:45,210 I have only seen the man twice, but I found him horrible! 1368 01:59:45,380 --> 01:59:49,580 He is the most depraved man I've ever known. 1369 01:59:50,650 --> 01:59:54,780 I'm convinced that he was the cause of Marfa Petrovna's death. 1370 01:59:54,950 --> 01:59:56,810 It's impossible to be certain about that. 1371 01:59:56,980 --> 02:00:00,920 Though I agree that he could expedite the course of events. 1372 02:00:01,420 --> 02:00:02,400 Please, 1373 02:00:03,250 --> 02:00:05,410 don't speak of Mister Svidrigailov. 1374 02:00:05,650 --> 02:00:07,170 It's most unpleasant for me. 1375 02:00:08,250 --> 02:00:11,580 - He has just been to see me. - Oh, my God! 1376 02:00:11,820 --> 02:00:13,910 He wishes to have a meeting with you, Dunya. 1377 02:00:15,620 --> 02:00:17,340 He has a proposition to make. 1378 02:00:20,250 --> 02:00:23,650 Besides, he told me that, a week before her death, 1379 02:00:24,050 --> 02:00:27,450 Marfa Petrovna left you three thousand rubles in her will. 1380 02:00:28,480 --> 02:00:29,850 It's absolutely true. 1381 02:00:30,020 --> 02:00:32,180 God be praised! Pray for her, Dunya. 1382 02:00:33,880 --> 02:00:37,340 But what is his proposition to Dunya? Did he tell you? 1383 02:00:39,220 --> 02:00:40,700 - Yes, he did. - What is it? 1384 02:00:43,180 --> 02:00:44,340 I'll tell you later. 1385 02:00:46,420 --> 02:00:50,910 I have a business appointment. That way I won't be disturbing you. 1386 02:00:51,580 --> 02:00:55,110 Please stay. You intended to spend the whole evening with us. 1387 02:00:55,380 --> 02:00:58,110 You've written you wanted to have an explanation with mother. 1388 02:00:59,150 --> 02:01:03,010 I certainly desired an explanation with you and Pulkheria Alexandrovna. 1389 02:01:03,280 --> 02:01:05,010 But your brother cannot speak in my presence 1390 02:01:05,220 --> 02:01:07,580 concerning Mr. Svidrigailov's proposals. 1391 02:01:07,780 --> 02:01:12,720 I, too, cannot speak of some important points in the presence of others. 1392 02:01:13,080 --> 02:01:16,710 Moreover, I see that my request has been ignored. 1393 02:01:17,020 --> 02:01:19,740 Your request that my brother not be present at our meeting 1394 02:01:19,880 --> 02:01:21,710 has not been fulfilled at my insistence. 1395 02:01:22,350 --> 02:01:25,750 If Rodia really has insulted you, he will make his apologies. 1396 02:01:26,580 --> 02:01:30,410 There are some insults one cannot forget. 1397 02:01:30,950 --> 02:01:32,970 You mustn't be so sensitive. 1398 02:01:33,220 --> 02:01:37,050 Be the sensible and magnanimous man that I have always considered you. 1399 02:01:37,420 --> 02:01:40,640 If you two are not reconciled, I must choose: You or him. 1400 02:01:41,150 --> 02:01:44,240 For you, I must break with my brother, for his sake, I must break with you. 1401 02:01:44,550 --> 02:01:47,240 I'll be able to find out whether he is a good brother to me. 1402 02:01:47,750 --> 02:01:51,650 As for you, if you appreciate me, hold me in esteem, if you're the right man. 1403 02:01:51,880 --> 02:01:53,580 You say, him or me, 1404 02:01:53,880 --> 02:01:57,040 which proves to me of what little consequence I am for you. 1405 02:01:57,550 --> 02:01:58,780 I cannot accept this, 1406 02:01:58,950 --> 02:02:01,540 considering the obligations that exist between us. 1407 02:02:03,620 --> 02:02:05,450 I will not stand in the way 1408 02:02:05,620 --> 02:02:08,240 of any secret discussions of Mr. Svidrigailov's proposals 1409 02:02:08,420 --> 02:02:12,440 that have been entrusted to your brother and which seem to be for you 1410 02:02:12,650 --> 02:02:14,980 extremely important, and perhaps even agreeable. 1411 02:02:15,180 --> 02:02:16,310 Good heavens! 1412 02:02:20,780 --> 02:02:22,340 Well, sister, aren't you ashamed now? 1413 02:02:26,280 --> 02:02:28,510 Yes, Rodia, I am ashamed. 1414 02:02:31,280 --> 02:02:33,250 Pyotr Petrovich, please leave! 1415 02:02:39,550 --> 02:02:43,040 If I go out that door now after having been spoken to like that, 1416 02:02:43,220 --> 02:02:46,210 I shall never return. Take it into consideration. 1417 02:02:46,420 --> 02:02:50,040 What insolence! I don't want you to come back. 1418 02:02:52,250 --> 02:02:53,340 So that's it! 1419 02:02:54,780 --> 02:02:57,940 You bind me with a promise and now you deny it! 1420 02:02:58,780 --> 02:03:01,010 You realize that I'm in a position to protest? 1421 02:03:01,220 --> 02:03:04,980 What do you mean, to protest? Come to your senses, Pyotr Petrovich. 1422 02:03:05,250 --> 02:03:07,720 What gives you the right to speak to her like that? 1423 02:03:07,850 --> 02:03:09,940 - Leave us and never come back! - I'll go! 1424 02:03:11,250 --> 02:03:13,980 But I wish to say one last thing. 1425 02:03:15,620 --> 02:03:17,780 Having disregarded public opinion for you, 1426 02:03:18,050 --> 02:03:22,450 I should have expected a little more gratitude. 1427 02:03:23,250 --> 02:03:27,210 You seem to have forgotten that I decided to marry you 1428 02:03:27,380 --> 02:03:30,750 in spite of all the rumours concerning your reputation. 1429 02:03:31,650 --> 02:03:34,550 Does he want his head smashed? 1430 02:03:42,550 --> 02:03:44,040 Leave this room now! 1431 02:03:45,220 --> 02:03:47,740 Not another word, or... 1432 02:04:01,290 --> 02:04:05,120 All of this is my fault. I am more to blame than anyone. 1433 02:04:05,650 --> 02:04:07,410 I was tempted by his money. 1434 02:04:08,150 --> 02:04:12,910 But I swear I never realized he could be so vile. 1435 02:04:13,250 --> 02:04:14,740 You mustn't blame me, brother! 1436 02:04:14,950 --> 02:04:16,710 God has saved us. 1437 02:04:18,750 --> 02:04:21,510 - What did Svidrigailov say to you? - Yes, what did he say? 1438 02:04:21,750 --> 02:04:23,810 He wants to make you a present of ten thousand rubles. 1439 02:04:24,890 --> 02:04:27,980 And he wants to see you in my presence. 1440 02:04:28,150 --> 02:04:31,580 To see her? Never in this world! How dare he? 1441 02:04:31,990 --> 02:04:34,350 - What was your reply? - I refused. 1442 02:04:36,620 --> 02:04:39,450 Then he said he would do his outmost to see you. 1443 02:04:40,450 --> 02:04:43,750 He said that his passion for you was an infatuation. 1444 02:04:44,450 --> 02:04:46,440 He doesn't want you and Luzhin to marry. 1445 02:04:47,950 --> 02:04:49,940 He seemed incoherent. 1446 02:04:51,350 --> 02:04:53,150 He has some dreadful plan. 1447 02:04:53,550 --> 02:04:57,040 We will watch him. I won't let him out of my sight. 1448 02:04:57,420 --> 02:05:01,040 Rodia himself said to me yesterday, Take care of my sister. 1449 02:05:02,890 --> 02:05:06,250 Will you give me your permission, too, Avdotya Romanovna? 1450 02:05:07,550 --> 02:05:08,780 Everything will be all right. 1451 02:05:09,550 --> 02:05:12,750 The important thing is that the three of you are together. 1452 02:05:13,290 --> 02:05:14,720 You need each other. 1453 02:05:15,190 --> 02:05:16,550 You need each other so much. 1454 02:05:16,790 --> 02:05:19,580 Rodia, are you leaving already? Where are you going? 1455 02:05:24,750 --> 02:05:26,310 I must go away. 1456 02:05:29,420 --> 02:05:31,440 I meant to say as I was coming here... 1457 02:05:33,750 --> 02:05:35,180 I meant to say... 1458 02:05:36,590 --> 02:05:39,980 To you, mother, and to you, Dunya... 1459 02:05:41,420 --> 02:05:44,390 that it would be better for us to part for a time. 1460 02:05:47,750 --> 02:05:51,240 I feel ill. I am not at peace. 1461 02:05:54,390 --> 02:05:57,610 I will come of myself when it's possible. 1462 02:06:02,290 --> 02:06:04,010 I remember you and I love you. 1463 02:06:07,550 --> 02:06:09,020 Leave me, leave me alone. 1464 02:06:11,220 --> 02:06:13,120 I decided this even before. 1465 02:06:15,090 --> 02:06:18,210 When I can I'll come back, or I'll send for you. 1466 02:06:20,190 --> 02:06:22,310 And maybe everything will be as it was. 1467 02:06:23,590 --> 02:06:25,640 - Goodbye. - Rodia! 1468 02:06:26,150 --> 02:06:29,310 Brother! You can't leave mother like this! 1469 02:06:32,420 --> 02:06:33,910 Don't worry, I'll come again. 1470 02:06:36,090 --> 02:06:37,550 I am going to. 1471 02:06:44,820 --> 02:06:48,250 He's completely insane. Can't you see that? 1472 02:06:49,050 --> 02:06:50,580 Don't worry, I'll be right back. 1473 02:06:54,290 --> 02:06:55,910 I knew you'd come after me. 1474 02:06:57,220 --> 02:06:58,850 Go back and stay with them. 1475 02:07:00,690 --> 02:07:02,950 Stay with them tomorrow, and always. 1476 02:07:03,090 --> 02:07:05,580 Perhaps... I'll come if I can. 1477 02:07:07,050 --> 02:07:07,780 Goodbye. 1478 02:07:07,950 --> 02:07:10,250 What's wrong with you? Where are you going? 1479 02:07:12,990 --> 02:07:14,180 Once and for all: 1480 02:07:16,350 --> 02:07:18,580 Don't ever ask me to explain anything. 1481 02:07:21,590 --> 02:07:23,180 I have nothing to say to you. 1482 02:07:24,450 --> 02:07:26,510 Leave me alone, only... 1483 02:07:29,390 --> 02:07:30,750 ...don't leave them! 1484 02:07:36,390 --> 02:07:37,750 Do you understand? 1485 02:07:45,150 --> 02:07:46,520 Do you understand now? 1486 02:07:51,150 --> 02:07:52,210 Go back. 1487 02:07:53,820 --> 02:07:55,150 Go back to them. 1488 02:08:22,790 --> 02:08:23,550 Who is it? 1489 02:08:24,460 --> 02:08:25,420 It's me. I've come to see you. 1490 02:08:28,690 --> 02:08:30,380 Oh, it's you. Oh my! 1491 02:08:30,650 --> 02:08:31,640 Is that your room there? 1492 02:08:39,360 --> 02:08:41,840 It's very late. It's after eleven, isn't it? 1493 02:08:42,090 --> 02:08:47,520 Yes. The landlady's clock just struck eleven. I remember hearing it. 1494 02:08:57,860 --> 02:08:59,650 I may not see you again. 1495 02:09:00,150 --> 02:09:01,520 You going away? 1496 02:09:05,660 --> 02:09:07,250 I don't know. Everything will be clear tomorrow. 1497 02:09:08,620 --> 02:09:10,920 Then you're not coming tomorrow to Katerina Ivanovna's? 1498 02:09:12,460 --> 02:09:15,390 I don't know. I'll know everything tomorrow. 1499 02:09:18,060 --> 02:09:19,380 That's not why I've come. 1500 02:09:21,020 --> 02:09:23,250 I've come to tell you something. 1501 02:09:25,760 --> 02:09:28,980 Why are you still standing? Sit down. 1502 02:09:31,890 --> 02:09:33,580 What hands you have. 1503 02:09:35,090 --> 02:09:36,820 Almost transparent. 1504 02:09:39,660 --> 02:09:41,550 Like a dead woman's hands. 1505 02:09:41,860 --> 02:09:43,450 They've always been like that. 1506 02:09:45,160 --> 02:09:48,050 - Even when you lived at home? - Yes. 1507 02:09:49,990 --> 02:09:52,220 Yes... of course. 1508 02:09:54,190 --> 02:09:56,160 Your father told me everything 1509 02:09:57,560 --> 02:09:59,710 about how you went out on the street the first time 1510 02:10:00,790 --> 02:10:02,250 and how you came back, 1511 02:10:03,590 --> 02:10:08,020 and how Katerina Ivanovna spent the whole night kneeling beside your bed. 1512 02:10:09,760 --> 02:10:11,740 She beat you, didn't she, when you lived at your father's? 1513 02:10:11,960 --> 02:10:13,390 No, no! What are you saying? 1514 02:10:14,690 --> 02:10:17,590 - Then you love her? - Love her? Of course I do! 1515 02:10:18,290 --> 02:10:22,590 You must understand, she's like a little baby. 1516 02:10:23,060 --> 02:10:26,420 Her mind has become affected because of all that grief. 1517 02:10:26,690 --> 02:10:29,950 She used to be so brilliant, so generous! 1518 02:10:30,190 --> 02:10:31,050 Beat me... 1519 02:10:32,160 --> 02:10:34,420 What are you saying? My goodness. Beat me! 1520 02:10:35,020 --> 02:10:37,580 And even if she did beat me, what would it matter? 1521 02:10:38,560 --> 02:10:40,450 What do you know about it? 1522 02:10:40,860 --> 02:10:44,450 She's seeking justice, she's pure, she... 1523 02:10:45,290 --> 02:10:47,950 She has such faith that there should be fairness in everything, 1524 02:10:48,260 --> 02:10:50,380 and she demands it, like a child. 1525 02:10:51,360 --> 02:10:52,850 And what will happen to you? 1526 02:10:54,760 --> 02:10:56,350 They're left on your hands. 1527 02:10:57,420 --> 02:10:59,120 They've been dependent on you all along. 1528 02:11:00,160 --> 02:11:02,750 Your father came to beg money from you to spend on drink. 1529 02:11:03,560 --> 02:11:05,050 Now what will happen to you all? 1530 02:11:06,660 --> 02:11:07,710 I don't know. 1531 02:11:17,760 --> 02:11:20,310 Katerina Ivanovna is consumptive. She is dying. 1532 02:11:20,490 --> 02:11:22,150 Oh, no, no, no! 1533 02:11:25,820 --> 02:11:27,980 Her hopes are all in you. 1534 02:11:29,620 --> 02:11:31,420 She says that you will help her. 1535 02:11:32,220 --> 02:11:34,310 She says she'll borrow a little money somewhere, 1536 02:11:35,420 --> 02:11:37,450 start a boarding school for girls from good families 1537 02:11:37,690 --> 02:11:39,920 and will have me manage it. 1538 02:11:40,390 --> 02:11:42,980 And we'll have a beautiful new life. 1539 02:11:44,190 --> 02:11:46,380 She believes so much in her dreams! 1540 02:11:47,460 --> 02:11:49,390 How can one tell her they are only dreams? 1541 02:11:52,060 --> 02:11:55,850 What if you get sick and be taken to hospital? What will happen then? 1542 02:11:56,260 --> 02:11:59,310 Don't say that! It can't happen! 1543 02:12:00,060 --> 02:12:01,750 There's no insurance against it. 1544 02:12:02,560 --> 02:12:04,820 Then what will become of them? They'll be in the street. 1545 02:12:05,890 --> 02:12:09,410 She'll cough and beg and beat her head against a wall while the babies cry. 1546 02:12:09,690 --> 02:12:11,920 And then she'll drop dead. What will happen to the children? 1547 02:12:12,260 --> 02:12:14,980 No, God won't let that happen. 1548 02:12:24,990 --> 02:12:26,510 Can you put anything aside? 1549 02:12:27,760 --> 02:12:29,420 Put away for a rainy day? 1550 02:12:32,390 --> 02:12:33,190 No. 1551 02:12:34,890 --> 02:12:37,150 Of course you can't. It's stupid of me to ask. 1552 02:12:38,460 --> 02:12:40,250 Do you get money every day? 1553 02:12:45,860 --> 02:12:46,650 No. 1554 02:12:51,290 --> 02:12:53,120 The same thing will undoubtedly happen to Polya. 1555 02:12:53,460 --> 02:12:56,820 No! God will never allow such a terrible thing! 1556 02:13:00,360 --> 02:13:01,910 He's allowed it to happen to others. 1557 02:13:02,090 --> 02:13:04,560 No, no! God will protect her. He will! 1558 02:13:05,360 --> 02:13:07,190 Perhaps there isn't any God. 1559 02:13:21,220 --> 02:13:24,590 It's not Katerina Ivanovna's, it's your mind is affected. 1560 02:13:49,160 --> 02:13:52,320 What are you doing?! What are you doing?! 1561 02:13:52,990 --> 02:13:54,420 Doing that before me! 1562 02:13:55,830 --> 02:13:57,190 I am not kneeling to you. 1563 02:13:58,160 --> 02:14:00,750 I am kneeling to all human suffering. 1564 02:14:01,830 --> 02:14:03,120 What are you saying?! 1565 02:14:05,560 --> 02:14:07,180 I've lost all honour, 1566 02:14:08,190 --> 02:14:09,420 I am a sinner, 1567 02:14:10,220 --> 02:14:11,820 I am a great sinner! 1568 02:14:13,890 --> 02:14:15,250 What are you saying? 1569 02:14:18,160 --> 02:14:20,720 It's not because of your dishonour, nor because you've sinned. 1570 02:14:21,630 --> 02:14:23,610 It's for the great suffering you've done. 1571 02:14:25,420 --> 02:14:27,910 You're a great sinner, that's true. 1572 02:14:28,890 --> 02:14:31,450 You live in the filth you despise. 1573 02:14:32,830 --> 02:14:37,810 You know you're not helping anyone, you can't save anyone from anything. 1574 02:14:38,860 --> 02:14:41,820 How can you live with these things side by side within you? 1575 02:14:42,390 --> 02:14:46,720 It would be more just and sensible if you were to jump off a bridge 1576 02:14:46,860 --> 02:14:48,120 and put an end to all this. 1577 02:14:50,460 --> 02:14:52,050 What would become of them all? 1578 02:15:11,290 --> 02:15:13,380 Do you pray to God much? 1579 02:15:14,190 --> 02:15:15,850 What would I be without God? 1580 02:15:16,590 --> 02:15:18,180 What does God do for you in return? 1581 02:15:18,360 --> 02:15:21,450 Don't ask that question! You're unworthy! 1582 02:15:23,390 --> 02:15:24,620 He does everything. 1583 02:15:26,630 --> 02:15:27,520 Where did you get this? 1584 02:15:30,230 --> 02:15:33,590 Yelizaveta brought it to me. I asked her to. 1585 02:15:37,290 --> 02:15:39,020 Did you know Yelizaveta? 1586 02:15:39,990 --> 02:15:42,190 Yes. Did you know her, too? 1587 02:15:44,760 --> 02:15:46,250 Was she a friend of yours? 1588 02:15:47,560 --> 02:15:50,620 Yes. She was a good woman. 1589 02:15:50,890 --> 02:15:53,860 But she couldn't come often. 1590 02:15:54,290 --> 02:15:55,990 We read together, we talked. 1591 02:15:56,490 --> 02:15:57,960 I know she'll see God. 1592 02:15:59,790 --> 02:16:01,160 She was murdered with an axe. 1593 02:16:22,090 --> 02:16:26,360 I came to tell you something. I left my family today. My mother and sister. 1594 02:16:28,060 --> 02:16:30,820 - I have broken off with them. - Why? 1595 02:16:31,260 --> 02:16:32,730 I have only you now. 1596 02:16:34,030 --> 02:16:38,050 We are both damned. We must go together. 1597 02:16:38,560 --> 02:16:39,620 Where to? 1598 02:16:39,990 --> 02:16:42,620 No one will understand you but me. 1599 02:16:44,030 --> 02:16:46,190 I need you, that's why I've come to you. 1600 02:16:46,790 --> 02:16:49,760 - I don't understand. - You'll understand later. 1601 02:16:51,630 --> 02:16:53,390 Haven't you done the same thing? 1602 02:16:54,590 --> 02:16:56,790 You had the strength to go beyond what is permissible. 1603 02:16:58,290 --> 02:16:59,850 You have laid hands on yourself. 1604 02:17:01,260 --> 02:17:02,730 You have destroyed a life. 1605 02:17:04,060 --> 02:17:06,580 Your own life. That makes no difference. 1606 02:17:08,390 --> 02:17:10,120 But you won't be able to hold on. 1607 02:17:11,390 --> 02:17:15,220 If you stay alone, you'll go out of your mind like me. 1608 02:17:16,430 --> 02:17:19,620 What... what shall I do? 1609 02:17:20,230 --> 02:17:21,450 Oh, my God! 1610 02:17:26,090 --> 02:17:29,790 - What can I do? - Break off with everything. 1611 02:17:30,430 --> 02:17:35,360 Accept the suffering. You don't understand? Someday you will. 1612 02:17:36,360 --> 02:17:37,830 It's freedom and power! 1613 02:17:38,290 --> 02:17:43,350 Above all, power over all this anthill! That's the final goal! 1614 02:17:46,230 --> 02:17:48,250 This may be the last time I'm speaking to you. 1615 02:17:49,230 --> 02:17:52,990 If I don't come tomorrow, you'll hear all about it and remember these words. 1616 02:17:54,090 --> 02:17:56,860 Perhaps one day you will be able to understand what I mean. 1617 02:17:58,790 --> 02:18:02,230 If I come again, I will tell you who murdered Lizaveta. 1618 02:18:03,060 --> 02:18:05,220 - You know who killed her? - I know. 1619 02:18:05,890 --> 02:18:07,720 And I will tell you alone. 1620 02:18:09,060 --> 02:18:10,360 I have chosen you. 1621 02:18:11,060 --> 02:18:13,120 I will not come to be forgiven, but only to tell you. 1622 02:18:14,660 --> 02:18:16,650 I have chosen you long ago for telling you this, 1623 02:18:17,690 --> 02:18:22,420 when I heard your father speak of you and when Lizaveta was still alive. 1624 02:18:25,490 --> 02:18:26,460 Goodbye. 1625 02:18:34,760 --> 02:18:38,060 Ah, my dear fellow, here you are, in our part of the world. 1626 02:18:38,430 --> 02:18:41,420 Come right in, my boy. Sit down. 1627 02:18:43,000 --> 02:18:46,430 Oh, perhaps you don't like to be called "my dear fellow" or "my boy"? 1628 02:18:46,790 --> 02:18:49,760 Don't think I'm being too familiar. Come over here and sit down. 1629 02:18:49,960 --> 02:18:52,050 I brought you my statement about the watch. 1630 02:18:53,430 --> 02:18:56,050 - Is it written correctly? - Yes, yes. 1631 02:18:58,590 --> 02:18:59,530 It's fine. 1632 02:19:02,230 --> 02:19:04,350 That's all we'll need. 1633 02:19:04,890 --> 02:19:07,990 I believe you said yesterday you would like to question me formally 1634 02:19:08,160 --> 02:19:09,590 about my dealings with the murdered woman? 1635 02:19:10,060 --> 02:19:11,030 Really? 1636 02:19:11,660 --> 02:19:16,030 Well, don't worry about that, there's no big rush. 1637 02:19:16,490 --> 02:19:20,620 We've plenty of time. Do you smoke? Here, the cigarettes. 1638 02:19:20,860 --> 02:19:22,520 I'm receiving you here, 1639 02:19:22,660 --> 02:19:26,190 but my government apartment is behind that partition, I'm here temporarily. 1640 02:19:26,430 --> 02:19:29,330 I'm having some work done in my apartment. 1641 02:19:29,460 --> 02:19:32,120 Government quarters are a capital thing. 1642 02:19:32,360 --> 02:19:35,190 - Yes, a capital thing. - Yes, a capital thing. 1643 02:19:39,960 --> 02:19:41,220 A capital thing. 1644 02:19:41,700 --> 02:19:44,530 I think there is a method with investigators, 1645 02:19:45,100 --> 02:19:46,860 to begin with irrelevant conversation 1646 02:19:47,030 --> 02:19:49,990 lulling the questioned person's vigilance, 1647 02:19:50,700 --> 02:19:53,820 and then ask him the fatal question that knocks him off his balance. 1648 02:19:55,960 --> 02:19:58,950 You think when I spoke of my quarters I was... 1649 02:20:14,100 --> 02:20:18,360 Yesterday you said you wanted to see me for further inquiry. I'm here. 1650 02:20:19,560 --> 02:20:21,590 I have no time to waste! 1651 02:20:22,060 --> 02:20:24,550 I've had enough of this! I even got sick because of this! 1652 02:20:25,260 --> 02:20:27,630 Will you please question me in the proper manner? 1653 02:20:28,400 --> 02:20:31,190 Goodbye, then, since there's nothing more to keep me here. 1654 02:20:32,230 --> 02:20:34,820 My goodness, what would you like me to ask you? 1655 02:20:35,400 --> 02:20:39,160 There's plenty of time for that. It really couldn't matter less. 1656 02:20:40,600 --> 02:20:42,220 I consider you simply a visitor. 1657 02:20:42,700 --> 02:20:46,060 I must ask you to forgive this dreadful laugh of mine. 1658 02:20:46,760 --> 02:20:50,350 You amused me by the shrewdness of your remark. 1659 02:20:50,630 --> 02:20:54,030 Sometimes I shake with laughter like an Indian-rubber ball for half an hour. 1660 02:20:55,030 --> 02:20:56,260 I laugh easily. 1661 02:20:56,630 --> 02:20:59,260 Do sit down. Otherwise I'll think I've made you angry. 1662 02:20:59,760 --> 02:21:02,750 Here, let me take your cap. Or it'll look like you're about to leave. 1663 02:21:02,900 --> 02:21:04,590 Actually, I am delighted. 1664 02:21:06,860 --> 02:21:11,350 I hope my walking about doesn't offend you. I need exercise. 1665 02:21:12,860 --> 02:21:16,020 Hemorrhoids, you know. I intend to treat them with exercise. 1666 02:21:16,800 --> 02:21:19,820 As for interrogations, sometimes they are more confusing 1667 02:21:20,060 --> 02:21:22,720 for the one who is interrogating than for the one who is interrogated. 1668 02:21:22,860 --> 02:21:25,660 As you so cleverly remarked, it's true. 1669 02:21:26,360 --> 02:21:29,630 Really, one gets mixed up. Always the same thing, like a drum. 1670 02:21:30,660 --> 02:21:32,630 And as for our methods of investigation... 1671 02:21:35,200 --> 02:21:38,160 Did you really believe when I was talking about my quarters I wanted... 1672 02:21:39,600 --> 02:21:41,460 You're an ironical person. 1673 02:21:41,800 --> 02:21:43,990 You were studying law, weren't you? 1674 02:21:45,300 --> 02:21:46,590 Yes, I was. 1675 02:21:46,960 --> 02:21:49,190 Let me give you a model you may be able to use. 1676 02:21:49,400 --> 02:21:51,230 Don't think for a minute that I'm attempting to teach you, 1677 02:21:51,400 --> 02:21:53,360 the man who writes such articles about crime. 1678 02:21:53,500 --> 02:21:55,120 No, it's only a model. 1679 02:21:55,260 --> 02:21:57,530 Should I suspect someone, 1680 02:21:57,800 --> 02:22:00,260 why would I upset the person prematurely, 1681 02:22:00,430 --> 02:22:02,620 even supposing we've got proof against the man? 1682 02:22:02,900 --> 02:22:04,830 In certain cases I should arrest him immediately. 1683 02:22:05,030 --> 02:22:07,550 But some people are different. 1684 02:22:07,900 --> 02:22:10,160 Why not let him walk around? 1685 02:22:11,000 --> 02:22:13,190 But I see you don't understand. 1686 02:22:13,760 --> 02:22:15,820 If I arrest him too soon, 1687 02:22:16,000 --> 02:22:18,400 I'll give him a certain moral support. 1688 02:22:18,630 --> 02:22:21,620 I see that makes you laugh. However, it's often the case. 1689 02:22:22,260 --> 02:22:25,750 Especially with a certain kind of man, because men are so different. 1690 02:22:26,260 --> 02:22:30,250 Evidence, my boy, can be often a two-edged sword. 1691 02:22:31,500 --> 02:22:34,460 In any case, my dear Rodion Romanovich, one should observe. 1692 02:22:34,660 --> 02:22:38,390 The typical case, for which all our rules were made, does not exist. 1693 02:22:38,700 --> 02:22:40,390 The minute a crime has been committed 1694 02:22:40,560 --> 02:22:44,050 it becomes a special case bearing no relation to any precedent crime. 1695 02:22:45,360 --> 02:22:47,590 Some cases can even be very funny. 1696 02:22:47,800 --> 02:22:52,130 It's imperative to know exactly what kind of man you're dealing with. 1697 02:22:53,100 --> 02:22:56,760 Suppose I leave one man alone, I don't arrest him, don't bother him, 1698 02:22:57,000 --> 02:22:59,020 but let him suspect that I know everything 1699 02:22:59,400 --> 02:23:01,660 and am watching him day and night, 1700 02:23:02,160 --> 02:23:04,390 then he will break, and will come himself. 1701 02:23:05,160 --> 02:23:07,930 He'll keep circling and circling round me, 1702 02:23:08,700 --> 02:23:12,390 and then fly into my mouth and I'll swallow him, and that'll be amusing. 1703 02:23:13,430 --> 02:23:17,190 Now, am I not being open with you? I think I'm very open. 1704 02:23:18,260 --> 02:23:20,860 I tell you all that free of charge. 1705 02:23:22,700 --> 02:23:27,460 You're a very young man, one could say, in the first flush of youth, 1706 02:23:28,760 --> 02:23:32,200 and so you put human intellect above everything. 1707 02:23:32,560 --> 02:23:34,360 Like all young people. 1708 02:23:35,630 --> 02:23:39,860 A man's nature sometimes deceives the sharpest calculations. 1709 02:23:40,360 --> 02:23:43,350 He can be devilishly clever in lying. 1710 02:23:44,030 --> 02:23:45,330 He's going to triumph! 1711 02:23:46,600 --> 02:23:48,720 And at that moment, the most interesting moment, 1712 02:23:48,960 --> 02:23:51,950 our clever man will most scandalously faint. 1713 02:23:53,230 --> 02:23:55,250 Why did you get so pale? 1714 02:23:56,230 --> 02:23:59,320 Do you find it stuffy in here? Shall I open the window? 1715 02:24:00,470 --> 02:24:03,450 Oh, don't bother, please. 1716 02:24:10,470 --> 02:24:11,730 Porfiry Petrovich... 1717 02:24:12,500 --> 02:24:16,560 I see you do suspect me of murdering that old woman and her sister. 1718 02:24:17,100 --> 02:24:18,960 And I am sick of all this! 1719 02:24:19,700 --> 02:24:22,790 If you think you have the right to arrest me, then do so. 1720 02:24:22,960 --> 02:24:26,190 But I will not permit making fun of me and torturing me! 1721 02:24:26,370 --> 02:24:28,560 - Good heavens! What's the matter? - I will not allow it! 1722 02:24:28,700 --> 02:24:29,990 My dear, what's the matter? 1723 02:24:30,200 --> 02:24:33,320 Hush! Hush! They'll overhear and come. And what will we tell them? 1724 02:24:33,470 --> 02:24:34,520 I will not allow it. 1725 02:24:36,200 --> 02:24:38,720 You must have some fresh air. 1726 02:24:39,370 --> 02:24:42,990 And a little water, that's what you need. You're having an attack. 1727 02:24:44,060 --> 02:24:45,960 A little water will do you good. 1728 02:24:47,370 --> 02:24:50,230 Rodion Romanovich, my dear boy... 1729 02:24:50,670 --> 02:24:54,790 Come on, drink this, you'll be all right. 1730 02:24:55,970 --> 02:24:58,120 If you're not careful, you're going to be sick again. 1731 02:24:58,570 --> 02:25:00,530 You should take care of yourself. 1732 02:25:00,970 --> 02:25:05,160 I know everything about you, I've been told everything. 1733 02:25:06,100 --> 02:25:08,330 If you go on like this, you'll lose your head. 1734 02:25:08,870 --> 02:25:11,990 You're full of indignation for the wrongs that have been done to you. 1735 02:25:12,200 --> 02:25:13,760 First by fate and now by police investigation. 1736 02:25:13,900 --> 02:25:16,420 That's why you're in such a hurry to end it all, 1737 02:25:16,600 --> 02:25:19,160 because you've had enough of those suspicions and indignities. 1738 02:25:19,470 --> 02:25:22,330 Isn't that so? Haven't I guessed how you feel? 1739 02:25:24,200 --> 02:25:28,630 Do sit down and rest. You look terrible. 1740 02:25:31,700 --> 02:25:35,960 You might have a serious breakdown if you play with your nerves this way, 1741 02:25:36,100 --> 02:25:40,590 going at night ringing at doors, asking about the blood. 1742 02:25:41,370 --> 02:25:43,460 You're ill, Rodion Romanovich. 1743 02:25:44,400 --> 02:25:47,060 Why don't you consult a proper doctor? 1744 02:25:48,100 --> 02:25:51,120 I think you're delirious. You've done all that while you were delirious. 1745 02:25:53,070 --> 02:25:54,550 I was not delirious. 1746 02:25:55,870 --> 02:25:58,460 I was perfectly aware of what I was doing! Do you hear? It was real! 1747 02:26:01,770 --> 02:26:03,660 Yes, I hear you, and I understand. 1748 02:26:04,630 --> 02:26:08,620 That's just the point. Listen to me, my dear man. 1749 02:26:08,900 --> 02:26:13,060 If you really were a criminal, or mixed up in all this, 1750 02:26:13,470 --> 02:26:18,360 would you insist you weren't delirious but in your right mind? 1751 02:26:19,500 --> 02:26:24,120 In my opinion, you certainly ought to insist that you were delirious. 1752 02:26:25,000 --> 02:26:26,120 That's so, isn't it? 1753 02:26:26,970 --> 02:26:28,020 Isn't it? 1754 02:26:30,170 --> 02:26:31,360 You're lying all the while! 1755 02:26:32,670 --> 02:26:35,000 You know that the best policy for a criminal 1756 02:26:35,170 --> 02:26:36,720 is to keep as close to the truth as possible. 1757 02:26:37,070 --> 02:26:38,190 I don't believe you! 1758 02:26:38,370 --> 02:26:42,560 What a wily person you are. There's no catching you, my boy. 1759 02:26:43,670 --> 02:26:45,630 You've a perfect monomania. 1760 02:26:46,470 --> 02:26:47,730 So you don't believe me? 1761 02:26:48,630 --> 02:26:52,160 But still you do believe me, you believe a quarter. 1762 02:26:52,900 --> 02:26:55,060 I'll soon make you believe the whole. 1763 02:26:55,400 --> 02:26:59,360 Because I have a sincere liking for you and genuinely wish you good. 1764 02:26:59,570 --> 02:27:01,790 I don't know what you want from me, but you're still lying! 1765 02:27:03,000 --> 02:27:04,160 You think so? 1766 02:27:04,670 --> 02:27:07,260 Didn't I just give you the defenses you could use: 1767 02:27:07,570 --> 02:27:11,020 Your illness, delirium, insults, the police... 1768 02:27:12,630 --> 02:27:13,620 You think I'm lying? 1769 02:27:14,970 --> 02:27:18,860 Though all these subterfuges are very unreliable. 1770 02:27:19,800 --> 02:27:23,460 Illness, delirium, visions - that's all very well... 1771 02:27:24,430 --> 02:27:28,200 But why is it always the same visions, 1772 02:27:29,430 --> 02:27:30,860 and never any others? 1773 02:27:31,570 --> 02:27:35,470 Tell me frankly whether I am free from suspicions or not? 1774 02:27:36,400 --> 02:27:39,330 Tell me once and for all, and be quick! 1775 02:27:39,470 --> 02:27:41,630 Why do you want to know that much? 1776 02:27:42,200 --> 02:27:44,260 You're like a baby asking for the matches to play with. 1777 02:27:45,500 --> 02:27:47,590 Why do you force yourself upon us? 1778 02:27:47,770 --> 02:27:50,460 - I can't put up with... - With what? Uncertainty? 1779 02:27:50,630 --> 02:27:54,160 Donโ€™t jeer at me! I will not let you torture me! 1780 02:27:54,970 --> 02:27:58,760 Act according to the due process of law and stop playing with me! 1781 02:27:58,900 --> 02:28:01,920 Don't talk about the due process. I've invited you here as my friend. 1782 02:28:02,030 --> 02:28:04,260 I don't want your friendship. I spit on it! 1783 02:28:04,630 --> 02:28:08,260 I'm going to take my cap and go. What do you say if you want to arrest me? 1784 02:28:08,430 --> 02:28:10,590 Do you want to see a little surprise? 1785 02:28:10,800 --> 02:28:12,130 What surprise? 1786 02:28:12,270 --> 02:28:15,360 It's sitting there behind the door. 1787 02:28:15,500 --> 02:28:16,990 What is it? Where? 1788 02:28:22,900 --> 02:28:24,030 It's locked. 1789 02:28:24,770 --> 02:28:26,030 I've got the key here. 1790 02:28:26,470 --> 02:28:28,990 You're lying, you damned punchinello! 1791 02:28:29,570 --> 02:28:33,190 I know. You're tricking me to get me to betray myself. 1792 02:28:33,470 --> 02:28:36,630 You couldn't betray yourself any more. You are beside yourself. 1793 02:28:36,830 --> 02:28:38,800 And don't shout so, or I'll call the guards. 1794 02:28:38,970 --> 02:28:41,060 Let me in! 1795 02:28:41,570 --> 02:28:44,000 They're coming! You've got it all worked out. 1796 02:28:44,200 --> 02:28:48,600 Well, bring them in, your deputies, your witnesses! I'm ready! 1797 02:28:48,800 --> 02:28:50,460 What's going on out there? 1798 02:28:51,670 --> 02:28:55,070 He's not wanted! Let him wait! How irregular! Get out! 1799 02:28:56,270 --> 02:28:57,130 I'm guilty! 1800 02:28:57,300 --> 02:28:58,230 Get out of here! 1801 02:28:58,830 --> 02:29:01,060 Mine is the sin. I am the murderer! 1802 02:29:01,800 --> 02:29:03,790 What? You? Whom did you murder? 1803 02:29:04,230 --> 02:29:06,130 Alyona Ivanovna and her sister. 1804 02:29:06,970 --> 02:29:07,990 With an axe. 1805 02:29:08,500 --> 02:29:09,800 Darkness came over me! 1806 02:29:10,070 --> 02:29:13,120 I didn't ask you what came over you. 1807 02:29:13,670 --> 02:29:15,360 - Speak, did you kill then? - I did. 1808 02:29:15,670 --> 02:29:19,530 With an axe. And Mitka's not guilty. He had no share in it. 1809 02:29:20,400 --> 02:29:24,360 Rodion Romanovich, excuse me. This won't do. You must go. 1810 02:29:24,570 --> 02:29:27,030 - You see, what a surprise. - You didn't expect this? 1811 02:29:27,200 --> 02:29:28,960 Nor did you. You're trembling all over. 1812 02:29:29,100 --> 02:29:31,620 - So are you. - Yes, I am. I didn't expect this. 1813 02:29:31,840 --> 02:29:33,320 Aren't you going to show me your surprise? 1814 02:29:33,470 --> 02:29:35,960 Why, his teeth are clattering as he asks. 1815 02:29:37,370 --> 02:29:39,230 You're an ironical person. 1816 02:29:39,600 --> 02:29:42,030 - Well, goodbye for now. - I think we can say goodbye forever. 1817 02:29:42,200 --> 02:29:43,930 That's in God's hands. 1818 02:29:52,840 --> 02:29:54,600 Please, don't feel embarrassed. 1819 02:29:55,570 --> 02:29:57,660 We don't know each other well, but it doesn't matter. 1820 02:29:59,370 --> 02:30:01,130 My dear Sofia Semyonovna, 1821 02:30:01,870 --> 02:30:04,060 I chanced yesterday in passing 1822 02:30:04,300 --> 02:30:07,270 to exchange a couple of words with your poor mother. 1823 02:30:08,040 --> 02:30:11,260 Isn't it so? Katerina Ivanovna stands in the place a mother to you? 1824 02:30:11,470 --> 02:30:13,800 Quite so, yes, the place of a mother. 1825 02:30:14,440 --> 02:30:16,400 Those few words were sufficient for me to understand 1826 02:30:16,570 --> 02:30:21,020 that she is in a state - preternatural, if one may so express it. 1827 02:30:21,240 --> 02:30:22,830 Yes, preternatural. 1828 02:30:23,100 --> 02:30:25,830 Or it would be simpler to say, ill. 1829 02:30:26,300 --> 02:30:27,600 Yes, ill. 1830 02:30:36,300 --> 02:30:37,770 Allow me to ask. 1831 02:30:38,670 --> 02:30:40,360 She told me yesterday 1832 02:30:41,100 --> 02:30:44,030 that you had undertaken to get her a pension. 1833 02:30:46,100 --> 02:30:49,660 A go-ahead lady. She's dreaming of a pension already. 1834 02:30:51,700 --> 02:30:53,070 Yes, she is. 1835 02:30:55,570 --> 02:30:59,760 She's credulous and good-hearted, she believes everything out of kindness. 1836 02:31:04,000 --> 02:31:05,400 She is like that. 1837 02:31:07,170 --> 02:31:07,930 Excuse me. 1838 02:31:08,840 --> 02:31:10,860 But you haven't heard what I have to say. 1839 02:31:11,070 --> 02:31:12,430 No, I haven't heard. 1840 02:31:13,500 --> 02:31:18,230 If there could be any hope of a pension, it would be very ephemeral. 1841 02:31:18,640 --> 02:31:21,160 Your late parent had not served his full term 1842 02:31:21,370 --> 02:31:23,600 and had not indeed been in the service at all of late. 1843 02:31:24,800 --> 02:31:29,240 So I should be glad, so far as lies in my power, to be of service. 1844 02:31:29,670 --> 02:31:31,830 So far as lies in my power. Not more. 1845 02:31:33,970 --> 02:31:38,060 That's why I ventured to trouble you to come here. 1846 02:31:38,870 --> 02:31:42,730 In my opinion it's unsafe to put money in Katerina Ivanovna's hands. 1847 02:31:43,000 --> 02:31:45,440 The dinner today is a proof of that. 1848 02:31:45,900 --> 02:31:49,060 Though she has not a crust of bread for tomorrow, 1849 02:31:49,240 --> 02:31:52,830 she has bought today Jamaica rum, Madeira and coffee. 1850 02:31:53,670 --> 02:31:55,160 It's only once in her life. 1851 02:31:56,070 --> 02:31:59,800 She was anxious to do honour. 1852 02:32:01,040 --> 02:32:02,000 To celebrate the memory. 1853 02:32:02,870 --> 02:32:04,730 This is only today. 1854 02:32:04,870 --> 02:32:09,770 Tomorrow it will fall upon you again. It's absurd. 1855 02:32:11,370 --> 02:32:14,270 Will you accept for the benefit of your relation, 1856 02:32:14,440 --> 02:32:17,770 the small sum that I'm able to spare from me personally. 1857 02:32:19,070 --> 02:32:22,060 I would wish that my name should not be mentioned in connection with it. 1858 02:32:24,400 --> 02:32:25,530 Here... 1859 02:32:26,240 --> 02:32:27,400 Thank you. 1860 02:32:28,270 --> 02:32:29,430 God will... 1861 02:32:30,400 --> 02:32:31,430 God will reward you... 1862 02:32:33,170 --> 02:32:34,400 Thank you. 1863 02:32:40,440 --> 02:32:45,770 I heard and saw everything. That is honourable. 1864 02:32:45,970 --> 02:32:48,730 I mean to say, it's humane. 1865 02:32:49,170 --> 02:32:52,070 You wanted to avoid gratitude. I saw! 1866 02:32:52,270 --> 02:32:53,630 That's all nonsense. 1867 02:32:56,840 --> 02:33:00,740 He was drunk, he didn't pay me. Get out of my lodgings! 1868 02:33:01,570 --> 02:33:06,560 Madam, if you dare again to set your contemptible wretch of a father 1869 02:33:07,370 --> 02:33:11,030 on a level with my papa, 1870 02:33:11,570 --> 02:33:15,370 I will tear that bonnet off your head and trample it under foot! 1871 02:33:15,640 --> 02:33:17,800 Leave the lodgings this minute! 1872 02:33:18,000 --> 02:33:21,330 Pyotr Petrovich, remembering my father's hospitality, 1873 02:33:21,670 --> 02:33:23,430 protect us, you at least! 1874 02:33:23,770 --> 02:33:27,000 Make this mean wretch understand that she cannot 1875 02:33:27,170 --> 02:33:31,540 treat like this a lady in misfortune, that there's a law for such things! 1876 02:33:31,670 --> 02:33:32,730 Excuse me. 1877 02:33:32,870 --> 02:33:35,460 I'll go to the Governor General himself. She shall answer for it... 1878 02:33:35,670 --> 02:33:38,540 Allow me, madam, I've come about my own affairs. 1879 02:33:39,300 --> 02:33:42,330 I do not intend to take part in your squabbles. 1880 02:33:43,070 --> 02:33:44,470 And I had not the honour, 1881 02:33:45,400 --> 02:33:48,060 as you're well aware, of knowing your father. 1882 02:33:49,170 --> 02:33:52,140 Sofia Ivanovna... I think it is? 1883 02:33:52,970 --> 02:33:56,460 Excuse me for possibly interrupting you, but it's a matter of importance. 1884 02:33:57,100 --> 02:33:58,730 I'm glad indeed to find other people present. 1885 02:34:00,840 --> 02:34:05,330 Immediately after your visit I found 1886 02:34:06,100 --> 02:34:10,040 that a hundred-ruble note was missing from my table. 1887 02:34:16,370 --> 02:34:18,340 How can you explain this? 1888 02:34:22,600 --> 02:34:25,000 I... I don't know. 1889 02:34:27,200 --> 02:34:28,730 I know nothing about it. 1890 02:34:29,900 --> 02:34:33,340 Like a true friend I beg you... 1891 02:34:33,570 --> 02:34:36,830 And you could have no better friend at the moment. Think what you're doing 1892 02:34:38,440 --> 02:34:40,030 Otherwise I shall be immovable! 1893 02:34:40,500 --> 02:34:41,970 I have taken nothing. 1894 02:34:42,440 --> 02:34:45,630 You gave me ten rubles, here it is. Take it. 1895 02:34:48,500 --> 02:34:51,230 Amalia Ivanovna, send for the watchman. 1896 02:34:52,370 --> 02:34:56,530 I knew she was the thief! 1897 02:34:56,970 --> 02:35:00,430 I beg you, my dear lady, to remember your words 1898 02:35:00,970 --> 02:35:03,460 which have been uttered, by the way, before witnesses. 1899 02:35:03,870 --> 02:35:05,000 What! 1900 02:35:06,240 --> 02:35:09,200 You accuse her of stealing? 1901 02:35:09,970 --> 02:35:11,530 Sonya? 1902 02:35:12,370 --> 02:35:14,200 Ah, the wretches! 1903 02:35:15,640 --> 02:35:19,970 How dared you take ten rubles from him? 1904 02:35:21,410 --> 02:35:23,130 Hold that mad woman! 1905 02:35:23,240 --> 02:35:24,600 What! Mad? 1906 02:35:25,310 --> 02:35:30,600 Am I mad? Idiot! Pettifogging lawyer! 1907 02:35:30,970 --> 02:35:32,130 Calm yourself. 1908 02:35:32,270 --> 02:35:35,730 And you too, sausage-maker! Stealing! 1909 02:35:36,010 --> 02:35:36,970 Calm down! 1910 02:35:37,370 --> 02:35:40,770 Search her! Search her! Come on, search! 1911 02:35:41,710 --> 02:35:45,660 But if you don't find it, you'll answer for it, my dear fellow! 1912 02:35:45,870 --> 02:35:50,170 I'll go to our Sovereign, to the Czar himself and throw myself at his feet! 1913 02:35:50,470 --> 02:35:54,030 You think they wouldn't let me in? You're wrong, I will get in! I will! 1914 02:35:54,210 --> 02:35:56,470 I see that you're not so submissive. 1915 02:35:56,710 --> 02:35:57,760 Search her! 1916 02:35:59,410 --> 02:36:00,230 Go on! 1917 02:36:02,510 --> 02:36:07,560 I'm ready, but in any case it's difficult on account of her sex. 1918 02:36:08,210 --> 02:36:09,670 Maybe Amalia Ivanovna... 1919 02:36:09,840 --> 02:36:14,200 Let any one who likes search her. Sonya, turn out your pockets. 1920 02:36:14,570 --> 02:36:17,060 Look, look, monster. You see? 1921 02:36:17,570 --> 02:36:18,800 Here is the other pocket. 1922 02:36:25,840 --> 02:36:28,770 Thief! Out of my lodging! 1923 02:36:29,170 --> 02:36:31,200 They must be sent to Siberia! 1924 02:36:34,670 --> 02:36:37,160 No, it wasn't I. I know nothing about it. 1925 02:36:38,970 --> 02:36:40,130 I didn't take it! 1926 02:36:42,410 --> 02:36:46,860 I don't believe it, Sonya! You see? Sonya! 1927 02:36:47,610 --> 02:36:48,660 I don't believe it! 1928 02:36:49,640 --> 02:36:53,470 How stupid these people are! You're fools, fools! 1929 02:36:54,570 --> 02:36:56,940 You don't know what a girl she is! 1930 02:36:57,840 --> 02:36:59,360 What a heart she has! 1931 02:37:00,110 --> 02:37:02,160 She went out on the street 1932 02:37:02,810 --> 02:37:05,740 because my children were starving. 1933 02:37:06,670 --> 02:37:08,800 She sold herself for us! 1934 02:37:09,770 --> 02:37:10,760 Sonya! 1935 02:37:12,210 --> 02:37:14,640 Defend her! 1936 02:37:15,570 --> 02:37:19,560 Why are you all standing still?! Defend her! 1937 02:37:20,210 --> 02:37:22,800 Madam, this incident does not reflect upon you. 1938 02:37:23,170 --> 02:37:26,540 No one would accuse you of being an instigator or an accomplice. 1939 02:37:27,970 --> 02:37:30,630 As for you, Mademoiselle, may this disgrace 1940 02:37:31,070 --> 02:37:33,370 be a lesson to you for the future. 1941 02:37:34,040 --> 02:37:36,630 Very well, I will carry the matter no further. 1942 02:37:37,170 --> 02:37:38,160 Enough. 1943 02:37:38,710 --> 02:37:40,000 How vile! 1944 02:37:41,010 --> 02:37:42,400 What vileness! 1945 02:37:42,770 --> 02:37:45,330 And you dared to call me as witness? 1946 02:37:46,240 --> 02:37:47,760 What do you mean? 1947 02:37:48,170 --> 02:37:52,940 I mean that you're a slanderer! That's what my words mean. 1948 02:37:53,110 --> 02:37:54,040 Are you out of your mind? 1949 02:37:54,240 --> 02:37:57,830 I'm in my mind! But you are a scoundrel! Scoundrel! 1950 02:37:58,210 --> 02:37:59,640 Ah, how vile! 1951 02:37:59,870 --> 02:38:02,030 Would you believe it, he himself, with his own hands, 1952 02:38:02,210 --> 02:38:05,640 gave that hundred-ruble note to Sofia Semyonovna. 1953 02:38:05,870 --> 02:38:10,000 I saw it. I was a witness, I'll take my oath! 1954 02:38:10,170 --> 02:38:11,400 Are you crazy? 1955 02:38:11,840 --> 02:38:15,670 How could you, standing by the window, see the note? You fancied it. 1956 02:38:15,840 --> 02:38:17,860 I saw how you slipped it in her pocket. 1957 02:38:18,110 --> 02:38:21,130 Only like a fool I thought you did it out of kindness. 1958 02:38:21,310 --> 02:38:24,270 Andrei Semyonovich! Protect her! 1959 02:38:25,040 --> 02:38:28,370 You're the only one to take our part! God has sent you. 1960 02:38:28,870 --> 02:38:32,140 She's an orphan. God has sent you. Andrei Semyonovich, my dear... 1961 02:38:35,040 --> 02:38:38,370 You say I've put it on her on purpose? What for? 1962 02:38:38,640 --> 02:38:43,130 Why are you slandering me? What have I to do with this... 1963 02:38:43,410 --> 02:38:46,370 You're lying! Call the police. I'll take my oath. 1964 02:38:46,710 --> 02:38:49,970 One thing I don't understand though. Why did he risk such a vile action? 1965 02:38:50,240 --> 02:38:51,760 Oh, despicable man! 1966 02:38:52,240 --> 02:38:56,370 He should be flogged with his pants down. Flogged! 1967 02:38:56,510 --> 02:38:58,560 I can explain why he risked such an action. 1968 02:38:59,240 --> 02:39:01,830 I suspected that scoundrelly intrigue 1969 02:39:02,010 --> 02:39:05,460 because of the circumstances known to me only. 1970 02:39:06,670 --> 02:39:09,610 This gentleman was recently engaged to be married to my sister. 1971 02:39:10,170 --> 02:39:14,440 Two days ago I drove him out of my room, and he wrote to my mother 1972 02:39:15,110 --> 02:39:19,040 about Sofia Semyonovna's character, aiming at dividing me from my family. 1973 02:39:19,610 --> 02:39:23,870 But yesterday I have restored the truth, adding that he, Luzhin, 1974 02:39:24,170 --> 02:39:27,770 with all his virtues was not worth Sofia Semyonovna's little finger. 1975 02:39:30,510 --> 02:39:33,800 A final rupture took place and he was turned out of the house. 1976 02:39:35,280 --> 02:39:38,730 In fact, if he had succeeded in proving that Sofia Semyonovna was a thief, 1977 02:39:38,870 --> 02:39:40,860 he might have been able to estrange me from my family! 1978 02:39:41,170 --> 02:39:43,570 Allow me to pass, gentlemen. 1979 02:39:44,480 --> 02:39:48,530 Kindly leave at once! I don't want to see you again in my room! 1980 02:39:48,840 --> 02:39:51,400 I told you myself today that I was going. 1981 02:39:51,770 --> 02:39:53,600 Now I will simply add that you're a fool. 1982 02:39:53,770 --> 02:39:57,140 I advise you to see a doctor for your brains and your short sight. 1983 02:39:58,680 --> 02:40:00,270 I shall prosecute! 1984 02:40:03,510 --> 02:40:04,670 Swine! 1985 02:40:05,610 --> 02:40:08,440 Out of my lodgings! Quick march! At once! 1986 02:40:09,240 --> 02:40:11,930 Amalia Ivanovna, calm yourself. 1987 02:40:13,480 --> 02:40:18,460 As though that godless calumny was not enough! 1988 02:40:19,240 --> 02:40:21,800 And now this wretch! This wretch! 1989 02:40:22,680 --> 02:40:24,140 Calm down! 1990 02:40:24,440 --> 02:40:29,670 On the day of my husband's funeral I'm turned out of my lodgings! 1991 02:40:30,580 --> 02:40:31,400 Good God! 1992 02:40:33,840 --> 02:40:37,770 Whom should You protect if not us orphans? Oh, God! 1993 02:40:58,580 --> 02:41:00,940 Why have I come here? I'm only torturing you. 1994 02:41:02,080 --> 02:41:04,130 Oh, how you're suffering! 1995 02:41:05,180 --> 02:41:06,140 Nonsense! 1996 02:41:08,840 --> 02:41:10,140 Listen, Sonya... 1997 02:41:12,410 --> 02:41:14,810 Remember I said that if I came back today 1998 02:41:15,910 --> 02:41:17,470 I would tell you who murdered Lizaveta? 1999 02:41:20,040 --> 02:41:22,870 Did you really mean what you said yesterday? 2000 02:41:24,580 --> 02:41:25,970 But how do you know? 2001 02:41:27,010 --> 02:41:27,980 I know. 2002 02:41:30,840 --> 02:41:33,370 Why do you frighten me like that? 2003 02:41:38,780 --> 02:41:40,540 Take a good look. 2004 02:42:06,610 --> 02:42:11,940 Oh, my God! What have you done to yourself?! 2005 02:42:14,480 --> 02:42:18,930 There is nobody, not one in this world as unhappy as you are! 2006 02:42:19,980 --> 02:42:20,960 No! 2007 02:42:23,380 --> 02:42:25,170 Then you won't leave me, Sonya? 2008 02:42:25,680 --> 02:42:28,010 No, I'll never leave you! 2009 02:42:28,380 --> 02:42:32,600 I'll go anywhere with you, I'll follow you to the end of the world! 2010 02:42:33,840 --> 02:42:35,970 I'll go even to prison with you! 2011 02:42:44,680 --> 02:42:46,070 But how could you? 2012 02:42:49,110 --> 02:42:51,540 How could a man like you do it? 2013 02:42:53,610 --> 02:42:55,870 In order to rob her. Please stop it. 2014 02:42:56,580 --> 02:43:00,170 Were you hungry? To help your mother, right? 2015 02:43:00,380 --> 02:43:02,870 No, I wasn't that hungry. I... 2016 02:43:04,310 --> 02:43:06,540 It's true that I did want to help my mother. 2017 02:43:07,510 --> 02:43:10,840 But that wasn't the real reason either. Don't torment me. 2018 02:43:12,310 --> 02:43:15,040 If I had killed simply because I was hungry, 2019 02:43:15,210 --> 02:43:17,070 I would be happy now. 2020 02:43:21,180 --> 02:43:24,370 What difference would it make to you if I were to confess that I did wrong? 2021 02:43:25,610 --> 02:43:27,970 Why do you want to triumph over me? 2022 02:43:29,980 --> 02:43:33,200 You won't understand anything. I'll only make you suffer. 2023 02:43:33,380 --> 02:43:36,240 - Aren't you suffering too? - I'm bad at heart. 2024 02:43:37,910 --> 02:43:39,170 You remember that. 2025 02:43:39,980 --> 02:43:42,240 It may explain many things. 2026 02:43:44,810 --> 02:43:46,570 I've come because I'm bad. 2027 02:43:47,810 --> 02:43:49,970 There're men who wouldn't have come. 2028 02:43:50,640 --> 02:43:52,370 But I'm a coward and a scoundrel. 2029 02:43:54,180 --> 02:43:57,140 No, no, that's not what I mean! 2030 02:43:58,410 --> 02:44:00,340 We're so different! 2031 02:44:01,480 --> 02:44:04,840 It's good that you are here. It's better that I know. 2032 02:44:05,580 --> 02:44:06,440 I'll tell you. 2033 02:44:09,580 --> 02:44:13,440 I wanted to be a Napoleon. That's why I killed. 2034 02:44:15,380 --> 02:44:16,540 You understand now? 2035 02:44:18,510 --> 02:44:20,840 Tell me, and I shall understand within myself. 2036 02:44:22,080 --> 02:44:23,040 You'll understand? 2037 02:44:24,580 --> 02:44:25,540 We'll see. 2038 02:44:28,010 --> 02:44:30,070 I asked myself one day this question: 2039 02:44:31,480 --> 02:44:34,600 What if Napoleon had happened to be in my place? 2040 02:44:36,840 --> 02:44:41,240 And if he had not had Toulon nor Egypt to begin his career with, 2041 02:44:42,180 --> 02:44:46,840 but instead of all those picturesque and monumental things, 2042 02:44:48,240 --> 02:44:51,540 there had simply been some ridiculous old hag, a pawnbroker, 2043 02:44:52,910 --> 02:44:55,540 who had to be murdered too 2044 02:44:56,380 --> 02:44:59,780 to get money from her trunk for his career. You understand? 2045 02:45:02,210 --> 02:45:03,870 Would he have brought himself to that? 2046 02:45:05,780 --> 02:45:09,840 Wouldn't he have felt a pang at its being far from monumental, and sinful? 2047 02:45:11,680 --> 02:45:13,970 I worried myself fearfully over that question, 2048 02:45:14,110 --> 02:45:19,040 and I was ashamed when I guessed at last that he wouldn't have, 2049 02:45:19,580 --> 02:45:22,370 that it wouldn't even have struck him that it was not monumental. 2050 02:45:22,580 --> 02:45:25,540 He would have strangled her without thinking about it. 2051 02:45:27,610 --> 02:45:28,580 Well, I too... 2052 02:45:30,440 --> 02:45:32,210 Left off thinking about it... 2053 02:45:33,210 --> 02:45:34,580 I just murdered her. 2054 02:45:36,310 --> 02:45:38,040 Following his example. 2055 02:45:39,510 --> 02:45:43,970 Oh, that's not it! How could one? 2056 02:45:44,510 --> 02:45:47,170 I wanted to find out then and quickly 2057 02:45:47,410 --> 02:45:50,000 whether I was a louse like everybody else or a man. 2058 02:45:51,280 --> 02:45:53,800 Whether I can step over barriers or not. 2059 02:45:54,780 --> 02:45:56,680 Whether I am a trembling creature or whether I have the right? 2060 02:45:56,980 --> 02:46:00,430 To kill? Have the right to kill? 2061 02:46:05,250 --> 02:46:06,370 Oh, Sonya... 2062 02:46:08,510 --> 02:46:10,570 The devil led me on. 2063 02:46:13,450 --> 02:46:14,410 I'll tell you. 2064 02:46:16,110 --> 02:46:18,370 When I went to that old woman, 2065 02:46:19,610 --> 02:46:22,640 I only went to try. I want you to know it. 2066 02:46:23,080 --> 02:46:24,170 And you murdered. 2067 02:46:24,980 --> 02:46:27,410 - You murdered. - But how did I murder? 2068 02:46:28,010 --> 02:46:31,210 Is that the way one murders? Some day I'll tell you what I felt then. 2069 02:46:31,410 --> 02:46:35,440 Did I kill the old woman? No, I killed myself, and not that old witch. 2070 02:46:35,610 --> 02:46:37,740 I destroyed myself once and for all. 2071 02:46:39,410 --> 02:46:41,640 Enough, Sonya, enough! Leave me alone. 2072 02:46:42,050 --> 02:46:43,270 Oh, how you're suffering! 2073 02:46:45,010 --> 02:46:46,040 How you are suffering... 2074 02:46:51,650 --> 02:46:53,440 What am I to do now? 2075 02:46:54,380 --> 02:46:57,070 What are you to do? Stand up. 2076 02:46:58,310 --> 02:47:01,440 Go and first kiss the earth which you have defiled. 2077 02:47:02,110 --> 02:47:07,170 Bow down to all the world and say to all men loudly, "I'm a murderer!" 2078 02:47:08,050 --> 02:47:09,770 Then God will send you life again. 2079 02:47:11,010 --> 02:47:12,880 You mean I must give myself up? 2080 02:47:13,210 --> 02:47:16,340 Suffer and expiate your sin by it. That's what you must do. 2081 02:47:16,510 --> 02:47:20,570 - No, I'm not going to them. - It'll be too much for you to bear. 2082 02:47:20,780 --> 02:47:25,010 What will I say? That I killed and did not dare take the money, but hid it? 2083 02:47:25,850 --> 02:47:27,370 They'd laugh at me. 2084 02:47:29,080 --> 02:47:32,670 What a burden to carry! And for your whole life! 2085 02:47:33,710 --> 02:47:35,840 - Your whole life! - I'll get used to it. 2086 02:47:37,610 --> 02:47:40,140 Perhaps I've slandered myself. 2087 02:47:41,110 --> 02:47:45,140 Perhaps I'm not a louse but a man, I may have judged myself too quickly. 2088 02:47:48,910 --> 02:47:50,940 Yesterday I thought I was lost. 2089 02:47:52,010 --> 02:47:53,810 But today things look much better. 2090 02:47:54,650 --> 02:47:57,370 They have nothing against me. 2091 02:48:00,780 --> 02:48:02,870 They'll put me in prison, I know that. 2092 02:48:04,710 --> 02:48:06,770 It's nothing, they'll have to let me go. 2093 02:48:08,050 --> 02:48:10,380 They have no evidence against me. 2094 02:48:21,380 --> 02:48:23,400 Will you come to see me in prison? 2095 02:48:29,610 --> 02:48:30,580 I'll come. 2096 02:48:34,680 --> 02:48:38,440 Sofia Semyonovna, are you home? I must see you. I'm sorry. 2097 02:48:39,110 --> 02:48:41,210 Katerina Ivanovna has lost her mind. 2098 02:48:41,480 --> 02:48:43,840 She's down by the canal, not far from here. 2099 02:48:47,210 --> 02:48:50,610 She's beside herself. She's lost her head completely. 2100 02:48:50,880 --> 02:48:52,640 They're going to take her to the police. 2101 02:48:56,210 --> 02:48:59,840 The landlady went for her, but Katerina Ivanovna gives her no quarter. 2102 02:49:00,080 --> 02:49:02,640 She had run to Semyon Zakharovich's chief, 2103 02:49:02,850 --> 02:49:04,810 and even fetched him out from dinner. 2104 02:49:05,410 --> 02:49:07,440 You can imagine what happened. She was turned out. 2105 02:49:07,610 --> 02:49:10,640 She abused him and threw something at him. 2106 02:49:10,810 --> 02:49:11,870 She keeps beating the children... 2107 02:49:13,110 --> 02:49:15,240 Let's go home! 2108 02:49:15,410 --> 02:49:17,000 I will not go back! 2109 02:49:17,710 --> 02:49:22,770 I will never come back to that drunken German woman! 2110 02:49:23,510 --> 02:49:26,140 Let all Petersburg see 2111 02:49:26,480 --> 02:49:29,780 how the children beg in the street. The children of an honourable man 2112 02:49:30,080 --> 02:49:31,980 who served faithfully all his life, 2113 02:49:32,180 --> 02:49:34,940 who might be said to have died in the line of duty! 2114 02:49:40,680 --> 02:49:45,200 Rodion Romanovich, will you please explain to this silly girl 2115 02:49:45,610 --> 02:49:47,740 that it's the smartest thing for me to do. 2116 02:49:47,880 --> 02:49:49,940 Even organ grinders earn a living. 2117 02:49:50,210 --> 02:49:52,580 Anyone can see we're respectable. 2118 02:49:53,850 --> 02:49:57,370 Kolia, Lyonia, come and dance! 2119 02:50:03,020 --> 02:50:04,740 Here, take this. 2120 02:50:07,050 --> 02:50:09,670 Thank you, you're most generous, sir. 2121 02:50:10,410 --> 02:50:11,810 Polya, take the money. 2122 02:50:12,980 --> 02:50:15,070 The circumstances that forced us... 2123 02:50:17,910 --> 02:50:20,610 Let's go, Katerina Ivanovna! 2124 02:50:21,780 --> 02:50:22,840 Stop this! 2125 02:50:23,850 --> 02:50:25,780 What do you want, you fool? 2126 02:50:27,120 --> 02:50:29,740 - Please help us, sir. - Come along, I'll go with you. 2127 02:50:29,910 --> 02:50:30,810 You'll have to stop this! 2128 02:50:30,980 --> 02:50:32,670 Come on, children! 2129 02:50:35,280 --> 02:50:36,800 Stop this circus! 2130 02:50:38,220 --> 02:50:40,440 Kolia! Lyonia! Where are you going? 2131 02:50:41,380 --> 02:50:43,350 Sonya, make them come back! 2132 02:50:45,710 --> 02:50:49,150 You ungrateful children! Polya, catch them! 2133 02:51:24,820 --> 02:51:26,680 This way, bring her in here. 2134 02:51:54,980 --> 02:51:56,450 You brought them back, didn't you, Polya? 2135 02:51:57,380 --> 02:51:59,470 Where did you go, you silly things? 2136 02:52:12,520 --> 02:52:14,480 So this is where you live, Sonya? 2137 02:52:16,220 --> 02:52:20,410 I've never been in your room before. Never before. 2138 02:52:27,680 --> 02:52:30,580 We all have been your ruin, Sonya. 2139 02:52:33,650 --> 02:52:37,450 Polya, Lyonia, Kolia, come here. 2140 02:52:43,980 --> 02:52:46,180 Here they are, Sonya, all three. 2141 02:52:48,650 --> 02:52:50,640 I pass them on to you. 2142 02:52:53,850 --> 02:52:57,440 I've had enough now. The ball is over. 2143 02:52:58,050 --> 02:53:02,680 Leave me alone. Let me die in peace. 2144 02:53:54,120 --> 02:53:57,020 I'll make all the arrangements for the funeral and the rest of it. 2145 02:53:58,020 --> 02:54:00,610 I'll put these two little ones and Polya 2146 02:54:00,850 --> 02:54:04,610 into an orphanage where they'll get good care. 2147 02:54:05,580 --> 02:54:09,020 I'll settle 1,500 rubles on each which they'll receive when they come of age. 2148 02:54:09,180 --> 02:54:12,210 That way Sofia Semyonovna won't need to worry about them. 2149 02:54:14,420 --> 02:54:19,180 And I'll also help her get out of the mire. She's a good girl, isn't she? 2150 02:54:21,220 --> 02:54:26,170 You can tell Avdotya Romanovna that that's what happening to her money. 2151 02:54:27,050 --> 02:54:30,450 But what's behind all that benevolence? 2152 02:54:30,850 --> 02:54:35,340 Oh, you skeptical man, I've told you that I don't need that money. 2153 02:54:36,080 --> 02:54:38,780 You won't believe that I'm doing it just for the sake of humanity? 2154 02:54:39,920 --> 02:54:41,970 She wasnโ€™t just a louse, was she? 2155 02:54:43,020 --> 02:54:46,210 Like some old woman pawnbroker. 2156 02:54:47,480 --> 02:54:51,180 And if I do not help, the same thing will happen to Polya. 2157 02:54:52,380 --> 02:54:53,870 How do you know this? 2158 02:54:55,480 --> 02:54:59,210 I live on the other side of the wall, at Madame Resslich's. 2159 02:55:00,420 --> 02:55:04,210 This is Kapernaumov's and that's Madame Resslich's. I'm a neighbour. 2160 02:55:05,820 --> 02:55:06,680 You? 2161 02:55:07,850 --> 02:55:08,650 Me. 2162 02:55:11,220 --> 02:55:14,980 I give you my word of honour, my dear Rodion Romanovich, 2163 02:55:15,420 --> 02:55:17,940 that you intrigue me a great deal. 2164 02:55:20,290 --> 02:55:22,250 I told you that we should become friends. 2165 02:55:23,490 --> 02:55:26,350 I predicted it, and here we are. 2166 02:55:28,490 --> 02:55:31,380 You'll see what an accommodating person I am. 2167 02:55:34,250 --> 02:55:37,150 You'll see that I'm very easy to get on with. 2168 02:56:15,590 --> 02:56:17,570 You weren't expecting a visitor, were you? 2169 02:56:21,990 --> 02:56:24,280 Forgive me for this presumptuous intrusion. 2170 02:56:24,820 --> 02:56:26,940 I have been meaning to stop by. 2171 02:56:28,050 --> 02:56:30,850 I was passing this way and thought, why not drop in and see him? 2172 02:56:31,390 --> 02:56:32,820 But I found you were out. 2173 02:56:34,990 --> 02:56:39,280 So I decided to smoke one cigarette... and then leave. 2174 02:56:44,620 --> 02:56:45,780 What can I do for you? 2175 02:56:48,820 --> 02:56:52,880 I came to explain things, my dear Rodion Romanovich. 2176 02:56:54,490 --> 02:56:58,350 I feel there must be an explanation between us. 2177 02:57:00,250 --> 02:57:04,080 A strange scene took place last time we met. 2178 02:57:05,490 --> 02:57:09,540 It's true that the first time we met a strange scene occurred too, but... 2179 02:57:10,490 --> 02:57:15,180 I felt maybe I'd behaved unfairly towards you. 2180 02:57:16,050 --> 02:57:19,750 You remember, it got rather out of hand. It was undignified. 2181 02:57:21,190 --> 02:57:24,950 So I judged that things should be open between us. 2182 02:57:25,890 --> 02:57:29,080 Yes, these suspicions and scenes 2183 02:57:29,290 --> 02:57:32,050 have been going on much too long. 2184 02:57:34,050 --> 02:57:37,020 If Mikolka hadn't put a stop to it, I don't know where it might have ended... 2185 02:57:37,190 --> 02:57:39,880 What... What are you driving at? 2186 02:57:41,290 --> 02:57:42,270 What do I mean? 2187 02:57:43,920 --> 02:57:48,480 I'll try to explain how this whole misunderstanding came about. 2188 02:57:51,090 --> 02:57:53,610 I've made you suffer very much. 2189 02:57:54,850 --> 02:57:56,010 I'm not a monster. 2190 02:57:56,650 --> 02:58:00,450 I realize how difficult it is to bear all this for a man who is proud, 2191 02:58:00,650 --> 02:58:03,210 imperious and impatient. 2192 02:58:03,490 --> 02:58:05,010 Above all, impatient. 2193 02:58:07,050 --> 02:58:08,750 I may tell you frankly 2194 02:58:09,420 --> 02:58:11,680 the whole thing was an accident. 2195 02:58:12,890 --> 02:58:15,610 An accident that 2196 02:58:16,620 --> 02:58:18,610 might not have happened at all. 2197 02:58:20,020 --> 02:58:22,610 And then some hearsay, and the records of the old woman. 2198 02:58:22,850 --> 02:58:26,450 Everything started to fit together, my dear Rodion Romanovich. 2199 02:58:28,090 --> 02:58:32,180 I happened to recall your article in that magazine, you remember? 2200 02:58:33,290 --> 02:58:36,080 I made fun of you on your very first visit, 2201 02:58:36,720 --> 02:58:39,950 but actually, as a great lover of literature, I like very much 2202 02:58:40,390 --> 02:58:42,880 these first, young and fiery, essays. 2203 02:58:43,220 --> 02:58:45,740 Smoke, fog. It's like a chord vibrating in the mist. 2204 02:58:46,690 --> 02:58:50,140 Your article is absurd and fantastic, but obviously sincere. 2205 02:58:50,320 --> 02:58:53,750 It's full of the pride of youth, and incorruptibility. 2206 02:58:54,690 --> 02:58:57,620 There's a brave desperation in it. It's a gloomy article. 2207 02:58:58,520 --> 02:59:00,750 I pictured you writing it when unable to sleep, 2208 02:59:00,890 --> 02:59:03,610 your heart pounding, your enthusiasm reined in. 2209 02:59:04,850 --> 02:59:08,620 But this repressed enthusiasm of youth can be dangerous. 2210 02:59:10,090 --> 02:59:14,750 I said to myself then: "No, no, this man won't go the common way." 2211 02:59:16,490 --> 02:59:19,150 This man will come himself. 2212 02:59:21,620 --> 02:59:24,050 If he is guilty, he will come of his own free will. 2213 02:59:24,990 --> 02:59:27,680 Another man wouldn't, but he will. 2214 02:59:30,220 --> 02:59:31,950 So I was expecting you, 2215 02:59:33,290 --> 02:59:35,050 and God had sent you - you did come. 2216 02:59:37,620 --> 02:59:40,210 Why need you have come to see me then? 2217 02:59:41,190 --> 02:59:43,580 And your laugh as you came in, remember? 2218 02:59:44,190 --> 02:59:46,350 Everything was as clear as crystal at once. 2219 02:59:47,120 --> 02:59:49,250 And as for what followed... 2220 02:59:50,920 --> 02:59:53,890 I would've given a thousand rubles to have seen with my own eyes 2221 02:59:54,090 --> 02:59:57,880 how you walked beside that man after he called you a murderer to your face 2222 02:59:58,050 --> 03:00:00,080 and you didn't dare ask him anything. 2223 03:00:01,820 --> 03:00:03,950 What made you come at that precise moment? 2224 03:00:04,090 --> 03:00:07,080 It looked as if someone were pushing you, honest to God. 2225 03:00:07,620 --> 03:00:11,250 And if it were not for Mikolka? It was like a thunderbolt from a cloud! 2226 03:00:11,450 --> 03:00:14,420 Though I didn't believe in this thunderbolt. You saw that yourself. 2227 03:00:14,890 --> 03:00:17,180 I said to myself, "Mikolka has nothing to do with this." 2228 03:00:19,020 --> 03:00:22,180 You still think he's guilty. You told Razumikhin he was. 2229 03:00:23,620 --> 03:00:25,140 Mister Razumikhin? 2230 03:00:27,020 --> 03:00:30,450 Never mind. No point in involving him. 2231 03:00:31,660 --> 03:00:36,380 As for Mikolka, would you like to know what kind of a man he is? 2232 03:00:36,860 --> 03:00:40,220 He's really a child. Not exactly a coward, but a little... 2233 03:00:41,390 --> 03:00:43,080 by way of an artist. 2234 03:00:43,720 --> 03:00:44,690 He's innocent. 2235 03:00:45,690 --> 03:00:46,650 He's prone to fantasy. 2236 03:00:47,290 --> 03:00:48,690 Very receptive to various ideas. 2237 03:00:49,090 --> 03:00:52,450 He was deeply influenced by an old priest. 2238 03:00:53,420 --> 03:00:56,390 Once he got to Petersburg, there were the women and the wine. 2239 03:00:56,690 --> 03:00:58,950 The old priest and his teachings were forgotten. 2240 03:00:59,720 --> 03:01:01,410 Then this case came along. 2241 03:01:02,660 --> 03:01:03,810 The very word "trial" frightened him! 2242 03:01:04,420 --> 03:01:07,220 You know the idea the people have of our legal proceedings. 2243 03:01:08,090 --> 03:01:09,950 He was frightened. He tried to hang himself, to run away. 2244 03:01:10,120 --> 03:01:14,580 Perhaps already in prison he remembered his priest and his words. 2245 03:01:15,390 --> 03:01:19,950 One has to suffer. So he took his suffering. 2246 03:01:22,620 --> 03:01:25,450 No, my dear Rodion Romanovich... 2247 03:01:26,460 --> 03:01:27,980 ...it's not Mikolka. 2248 03:01:29,090 --> 03:01:31,280 This is a fantastic, gloomy business. 2249 03:01:32,090 --> 03:01:33,420 A modern case. 2250 03:01:34,720 --> 03:01:36,050 Bookish dreams. 2251 03:01:36,490 --> 03:01:38,480 A heart unsettled by theories. 2252 03:01:41,720 --> 03:01:44,620 He forgot to close the door after him, but yet he murdered. 2253 03:01:45,590 --> 03:01:48,780 Murdered two people for a theory. 2254 03:01:51,390 --> 03:01:52,650 And another thing: 2255 03:01:53,790 --> 03:01:57,150 He murdered, yet he looks upon himself as an honest man. 2256 03:01:57,720 --> 03:01:59,480 Poses as injured innocence. 2257 03:02:00,420 --> 03:02:03,390 It couldn't be Mikolka, my dear Rodion Romanovich. 2258 03:02:05,690 --> 03:02:07,420 No, it couldn't be Mikolka. 2259 03:02:13,590 --> 03:02:14,820 Then who is the murderer? 2260 03:02:18,120 --> 03:02:21,280 What do you mean, who's the murderer? You're the murderer, Rodion Romanovich. 2261 03:02:22,020 --> 03:02:23,580 You are the murderer, of course. 2262 03:02:25,520 --> 03:02:29,980 You didn't seem to have understood me correctly, and so you got astonished. 2263 03:02:30,860 --> 03:02:34,190 I've come to tell you everything and to deal quite frankly with you. 2264 03:02:36,520 --> 03:02:38,820 - I didn't kill... - Yes, you did. 2265 03:02:39,520 --> 03:02:41,680 You are the murderer, no one else. 2266 03:02:45,420 --> 03:02:47,080 So you're up to your old tricks! 2267 03:02:47,790 --> 03:02:49,090 Still using the same methods! 2268 03:02:50,490 --> 03:02:52,010 Aren't you tired of them? 2269 03:02:52,290 --> 03:02:53,420 Oh, stop that! 2270 03:02:54,320 --> 03:02:57,950 It isn't a matter of methods. We're whispering alone, with no witnesses. 2271 03:02:58,490 --> 03:03:01,790 You can see yourself I haven't come here to hunt you like an animal. 2272 03:03:02,690 --> 03:03:05,090 It doesn't matter to me if you confess or not. 2273 03:03:06,120 --> 03:03:07,850 I've already made up my mind. 2274 03:03:09,320 --> 03:03:12,780 Then why did you come here? Why don't you arrest me? 2275 03:03:13,020 --> 03:03:15,750 It's not in my interest to place you under arrest. 2276 03:03:16,720 --> 03:03:20,050 Not in your interest? If you're convinced, it's your duty. 2277 03:03:20,320 --> 03:03:25,380 What if I'm convinced? For the moment it's only my dreams, pure psychology. 2278 03:03:25,920 --> 03:03:28,580 And apart from that, I still have no proof. 2279 03:03:29,790 --> 03:03:33,750 Consequently, I've come with a proposition that you come and confess. 2280 03:03:34,060 --> 03:03:36,180 It will be tremendously to your advantage. 2281 03:03:36,860 --> 03:03:39,380 And to mine as well, just to get it off my back. 2282 03:03:42,260 --> 03:03:44,090 Am I not being completely honest? 2283 03:03:47,060 --> 03:03:49,350 But suppose you are wrong? 2284 03:03:49,520 --> 03:03:51,490 No, I am not wrong. 2285 03:03:52,060 --> 03:03:55,490 And I haven't the right to put it off much longer. I will have to arrest you. 2286 03:03:56,820 --> 03:03:58,690 It no longer makes any difference to me. 2287 03:03:59,320 --> 03:04:02,880 So it's entirely for your sake, Rodion Romanovich. 2288 03:04:03,620 --> 03:04:08,150 Why should I confess? What's my advantage? 2289 03:04:08,860 --> 03:04:13,410 Don't you know that it would considerably lighten your sentence? 2290 03:04:14,090 --> 03:04:16,820 Think of the timing of such an action. 2291 03:04:17,420 --> 03:04:21,050 Just when another man has confessed to the crime and confused things. 2292 03:04:21,790 --> 03:04:24,050 And I give you my sacred word of honour, 2293 03:04:24,820 --> 03:04:28,880 I'll arrange everything so that your confession will come as a surprise. 2294 03:04:29,720 --> 03:04:33,880 We'll do away with all this psychology and all my suspicions. 2295 03:04:34,660 --> 03:04:38,950 Your crime will appear to have been committed in the state of insanity. 2296 03:04:40,490 --> 03:04:43,050 For I think you were temporarily insane at the time. 2297 03:04:45,520 --> 03:04:48,580 I am an honest man, I will keep my word. 2298 03:04:51,420 --> 03:04:52,410 Don't bother. 2299 03:04:54,690 --> 03:04:56,590 I don't care about reducing my sentence. 2300 03:04:58,390 --> 03:05:00,480 Don't disdain life. 2301 03:05:01,020 --> 03:05:04,820 Most of it is still before you. Why not a lighter sentence, impatient man? 2302 03:05:04,990 --> 03:05:07,080 - Most of what is still before me? - Of life! 2303 03:05:07,490 --> 03:05:10,250 Maybe it's God's way of saving you. 2304 03:05:10,420 --> 03:05:12,190 The time will be shortened... 2305 03:05:15,020 --> 03:05:16,550 When do you plan to have me arrested? 2306 03:05:17,090 --> 03:05:20,890 I can give you a day or two. 2307 03:05:21,060 --> 03:05:23,850 - And what if I run away? - No, you won't run away. 2308 03:05:24,860 --> 03:05:28,980 You don't believe in your theory any more. What would you run away with? 2309 03:05:31,290 --> 03:05:35,090 And what would you do? A fugitive's life is a hard one. 2310 03:05:38,190 --> 03:05:39,950 No, you won't run away, Rodion Romanovich. 2311 03:05:42,920 --> 03:05:44,650 You can't get along without us. 2312 03:05:46,460 --> 03:05:48,050 If you run away, you'll just come back again. 2313 03:05:49,260 --> 03:05:51,020 No, you won't run away. 2314 03:05:53,260 --> 03:05:56,280 Are you going for a walk? It's going to be a lovely evening. 2315 03:05:57,030 --> 03:06:01,480 That is, if we don't have a storm. Though it might freshen the air. 2316 03:06:05,230 --> 03:06:08,880 Please don't think I've made any sort of confession to you today. 2317 03:06:09,890 --> 03:06:11,950 I only listened to you because I was curious. 2318 03:06:13,060 --> 03:06:15,020 I haven't confessed to anything, remember that! 2319 03:06:18,290 --> 03:06:21,420 Oh, I know, I'll remember it. Don't worry, my dear. 2320 03:06:25,860 --> 03:06:27,590 Take a nice walk. 2321 03:06:29,530 --> 03:06:33,250 But don't go too far. 2322 03:06:35,130 --> 03:06:36,790 There's one more request. 2323 03:06:38,230 --> 03:06:40,690 It's a little delicate, but rather important. 2324 03:06:41,860 --> 03:06:45,220 I say this just in case, not because I believe it 2325 03:06:45,390 --> 03:06:49,590 or think you're capable of it, but just in case. 2326 03:06:51,030 --> 03:06:54,390 If by any chance it should occur to you in those 40 or 50 hours 2327 03:06:54,860 --> 03:06:58,150 to end this matter differently, in some fantastic manner, 2328 03:06:58,690 --> 03:07:00,820 to lay hands on yourself... 2329 03:07:01,430 --> 03:07:04,390 Perhaps this is an absurd supposition and I hope you'll forgive me for that, 2330 03:07:04,930 --> 03:07:08,150 would you be so good as to leave a short but thorough note, 2331 03:07:08,730 --> 03:07:12,060 just two lines, two lines will do, that's all. 2332 03:07:13,690 --> 03:07:15,160 That would be generous of you. 2333 03:07:22,590 --> 03:07:23,560 Well, goodbye. 2334 03:07:26,190 --> 03:07:28,680 Good thoughts and sound decisions. 2335 03:08:08,030 --> 03:08:11,550 Let's go. I don't want Rodion Romanovich know about our meeting. 2336 03:08:22,630 --> 03:08:24,150 Now my brother can't see us. 2337 03:08:24,630 --> 03:08:26,850 Your letter interested me. 2338 03:08:27,260 --> 03:08:30,050 But I won't go any further with you. You can tell me everything here. 2339 03:08:30,330 --> 03:08:32,550 I can't tell you this in the middle of the street. 2340 03:08:32,790 --> 03:08:35,060 You must hear what Sofia Semyonovna has to say. 2341 03:08:35,260 --> 03:08:38,590 I have some interesting papers to show you. 2342 03:08:39,130 --> 03:08:41,680 If you don't agree, I'll go away at once. 2343 03:08:42,490 --> 03:08:45,090 Please remember that a most curious secret 2344 03:08:45,260 --> 03:08:49,390 involving your beloved brother is within my keeping. 2345 03:08:50,630 --> 03:08:53,560 What are you afraid of? We're not in a village. 2346 03:08:54,290 --> 03:08:57,350 And even in a village you did me more harm that I ever did to you... 2347 03:08:57,590 --> 03:08:59,390 Does Sofia Semyonovna expect me? 2348 03:08:59,790 --> 03:09:02,380 No. I have said nothing to her. 2349 03:09:03,030 --> 03:09:06,420 I'm not even certain she's home. Probably she is. 2350 03:09:06,630 --> 03:09:08,250 I live across the way. 2351 03:09:08,990 --> 03:09:12,190 There, our building's watchman has seen me coming with a lady. 2352 03:09:12,530 --> 03:09:17,260 He's noticed your face. It could be useful to you if you suspect me. 2353 03:09:19,660 --> 03:09:21,350 Forgive me for speaking so bluntly. 2354 03:09:22,490 --> 03:09:24,460 Why should you be frightened, like a child? 2355 03:09:25,090 --> 03:09:26,850 Am I really so terrifying? 2356 03:09:30,690 --> 03:09:33,090 Though I know you are a man without scruples... 2357 03:09:35,930 --> 03:09:37,820 I am not in the least frightened by you. 2358 03:09:41,390 --> 03:09:42,420 Lead the way, please. 2359 03:09:57,530 --> 03:10:01,050 Here's your letter. Can what you write be true? 2360 03:10:01,590 --> 03:10:04,750 You hint at a crime allegedly committed by my brother. 2361 03:10:05,230 --> 03:10:08,160 You hint at it clearly, now you dare not deny it. 2362 03:10:08,790 --> 03:10:10,760 You say you have proof of it. Well, what is it? 2363 03:10:11,260 --> 03:10:13,280 Though I warn you, I don't believe you. 2364 03:10:15,390 --> 03:10:18,380 Why did you come then? Was it simply curiosity? 2365 03:10:19,190 --> 03:10:21,390 Don't torment me. What is it? 2366 03:10:22,530 --> 03:10:24,250 You're a very brave young lady. 2367 03:10:26,660 --> 03:10:29,460 Though everything about you is perfect. 2368 03:10:33,990 --> 03:10:36,690 As far as your brother is concerned... 2369 03:10:37,190 --> 03:10:38,560 You saw him just now. 2370 03:10:39,460 --> 03:10:40,220 What did you think? 2371 03:10:40,430 --> 03:10:42,160 Surely you're not basing your accusations on that? 2372 03:10:42,330 --> 03:10:45,950 No. Not on that. I am basing it on his own words. 2373 03:10:47,730 --> 03:10:48,780 He is a murderer. 2374 03:10:49,790 --> 03:10:53,620 He murdered an old woman who'd lent money and with whom he'd pawned things. 2375 03:10:54,090 --> 03:10:56,690 He murdered her sister, too, Yelizaveta, who sold old clothes 2376 03:10:57,090 --> 03:10:59,390 and who just happened to come in at the moment of the murder. 2377 03:10:59,660 --> 03:11:04,190 He told this to Sofia Semyonovna, who is the only one to know his secret. 2378 03:11:04,330 --> 03:11:06,450 Don't be alarmed. She won't betray him. 2379 03:11:06,890 --> 03:11:08,420 It's not possible! 2380 03:11:08,830 --> 03:11:13,280 He had no reason to! Absolutely none! He had no motive. 2381 03:11:13,890 --> 03:11:15,420 It's all lies! 2382 03:11:15,600 --> 03:11:17,190 He killed her to rob her. That was the motive. 2383 03:11:17,330 --> 03:11:19,990 Though he made no use of the jewelry, nor the money. 2384 03:11:20,400 --> 03:11:23,260 Because he was afraid to use them. 2385 03:11:23,830 --> 03:11:26,350 Is it likely that my brother is a thief? 2386 03:11:26,900 --> 03:11:29,550 You've seen him. Does he look like a thief? 2387 03:11:29,990 --> 03:11:32,650 I wouldn't have believed it either if I'd been told of it as you have. 2388 03:11:32,860 --> 03:11:34,830 But I believe the evidence of my own ears. 2389 03:11:35,230 --> 03:11:36,820 Why would he murder? 2390 03:11:38,430 --> 03:11:39,860 It's a long story. 2391 03:11:40,030 --> 03:11:43,980 He has a sort of theory that a crime is justified, 2392 03:11:44,130 --> 03:11:45,820 if the final goal is beneficial. 2393 03:11:46,190 --> 03:11:48,850 Then there is the irritation of being hungry, of living in a cramped flat, 2394 03:11:49,030 --> 03:11:51,220 wearing rags, and the plight of his family, 2395 03:11:51,400 --> 03:11:55,490 but above all there is his vanity. His pride and his vanity. 2396 03:11:56,600 --> 03:11:58,190 And his conscience? 2397 03:11:58,600 --> 03:12:02,430 Do you deny him his moral feeling? 2398 03:12:02,930 --> 03:12:05,830 Oh, Avdotya Romanovna, everything is upside down. 2399 03:12:06,400 --> 03:12:09,760 Though I suppose things never were in better order than they are now. 2400 03:12:10,400 --> 03:12:15,290 Russians have big ideas, Avdotya Romanovna, as large as their country. 2401 03:12:16,060 --> 03:12:19,490 And we've always been disposed to chaos and fantasy. 2402 03:12:24,300 --> 03:12:27,350 Do you remember the many evening conversations we've had about that? 2403 03:12:28,660 --> 03:12:30,290 You're very pale. 2404 03:12:30,700 --> 03:12:34,090 I would like to see Sofia Semyonovna. How do I find her? 2405 03:12:36,430 --> 03:12:39,400 Is this the way to her room? Perhaps she has come back. 2406 03:12:40,030 --> 03:12:42,660 I must see her at once. Let her... 2407 03:12:43,030 --> 03:12:45,660 She will not return before this night. 2408 03:12:47,130 --> 03:12:50,460 Oh, you're lying! I know you. These are all lies. 2409 03:12:51,060 --> 03:12:53,590 I don't believe you! It's not true! 2410 03:12:53,900 --> 03:12:55,420 Calm down. 2411 03:12:55,800 --> 03:12:59,190 Do you want me to send him abroad? I can get a ticket in three days. 2412 03:12:59,330 --> 03:13:02,020 - Where are you going? - To him. Where's he? 2413 03:13:02,730 --> 03:13:06,220 Why is the door locked? When did you lock it? 2414 03:13:06,500 --> 03:13:09,660 There's no use to go looking for him. You'll only give him away. 2415 03:13:10,060 --> 03:13:12,690 You must know that he's already being followed. 2416 03:13:13,400 --> 03:13:14,990 We can still save him. 2417 03:13:15,530 --> 03:13:17,460 Can we really save him? 2418 03:13:18,700 --> 03:13:20,220 It all depends on you. 2419 03:13:21,030 --> 03:13:22,430 On you alone. 2420 03:13:22,860 --> 03:13:25,230 Only one word from you and he'll be saved. 2421 03:13:26,600 --> 03:13:27,360 I... 2422 03:13:28,530 --> 03:13:29,830 I will save him. 2423 03:13:31,200 --> 03:13:35,990 You don't need Razumikhin. I love you too, I love you more than he ever can. 2424 03:13:36,260 --> 03:13:39,630 Let me kiss the hem of your dress! 2425 03:13:40,060 --> 03:13:42,490 The rustle of your skirt drives me mad. 2426 03:13:43,000 --> 03:13:45,220 I will do everything, the impossible, anything! 2427 03:13:45,600 --> 03:13:49,460 Don't look at me like that! Don't you know it kills me? 2428 03:13:51,860 --> 03:13:55,760 Open the door! Open it! Is there no one?! 2429 03:13:58,200 --> 03:13:59,160 No one. 2430 03:14:00,600 --> 03:14:03,190 Everyone is out. It's useless to scream. 2431 03:14:04,530 --> 03:14:06,360 You're exciting yourself for nothing. 2432 03:14:06,900 --> 03:14:11,230 Give me the key! Open the door now, you vile man! 2433 03:14:19,400 --> 03:14:20,660 So that's how it is? 2434 03:14:22,500 --> 03:14:23,690 Well... 2435 03:14:24,600 --> 03:14:27,220 That certainly makes things easier for me. 2436 03:14:29,330 --> 03:14:33,090 That's my revolver, isn't it? From home. I've been looking for it. 2437 03:14:33,700 --> 03:14:37,060 It's not yours! It belonged to Marfa Petrovna whom you killed, you villain! 2438 03:14:39,230 --> 03:14:41,200 Are you so sure it was I who killed her? 2439 03:14:41,730 --> 03:14:45,160 You! You never stopped hinting at it. You spoke of poison. 2440 03:14:45,830 --> 03:14:49,590 I knew you had gone for it. You had everything prepared. 2441 03:14:49,900 --> 03:14:52,160 It must have been you! Beast! 2442 03:14:53,500 --> 03:14:58,660 Even if it were true, it would have been your fault. You were the reason. 2443 03:15:00,060 --> 03:15:03,830 You're lying! I have always despised you! 2444 03:15:04,830 --> 03:15:07,490 You seem to have forgotten, Avdotya Romanovna, 2445 03:15:08,200 --> 03:15:11,100 how you softened to me in the heat of propaganda. 2446 03:15:11,530 --> 03:15:13,050 I could see it in your eyes. 2447 03:15:13,330 --> 03:15:18,350 Remember that beautiful moonlit night? The nightingale was singing. 2448 03:15:19,230 --> 03:15:24,220 Don't dare come near me, or I'll shoot! 2449 03:15:25,030 --> 03:15:25,960 Shoot! 2450 03:15:47,800 --> 03:15:48,790 You missed! 2451 03:15:51,460 --> 03:15:53,490 Try again. I'm waiting. 2452 03:16:13,230 --> 03:16:14,660 Please let me go! 2453 03:16:17,300 --> 03:16:18,820 Then, you don't love me? 2454 03:16:21,830 --> 03:16:23,090 You can never love me? 2455 03:16:25,430 --> 03:16:26,560 Never? 2456 03:16:30,070 --> 03:16:31,360 Never. 2457 03:16:50,270 --> 03:16:53,590 Here is the key. You'd better leave at once. 2458 03:16:55,030 --> 03:16:56,160 At once! 2459 03:17:54,330 --> 03:17:56,360 May I come in, Sofia Semyonovna? 2460 03:18:05,670 --> 03:18:07,460 Let's sit down, Sofia Semyonovna. 2461 03:18:13,900 --> 03:18:16,300 I may be leaving for America soon. 2462 03:18:17,330 --> 03:18:19,860 Since we're probably seeing each other for the last time, 2463 03:18:20,030 --> 03:18:22,560 I've come to make some arrangements with you. 2464 03:18:24,130 --> 03:18:28,430 The money for your sisters and brother has been put into safe hands. 2465 03:18:29,300 --> 03:18:33,890 You'd better keep the receipts for it, just in case. 2466 03:18:35,500 --> 03:18:37,400 Well, that's all taken care of. 2467 03:18:40,730 --> 03:18:46,390 Here are three five-percent bonds for three thousand. Take them for yourself. 2468 03:18:47,430 --> 03:18:52,200 Let's keep it between ourselves. Don't tell anyone about them. 2469 03:18:52,430 --> 03:18:54,630 You've done so much for the children and me, 2470 03:18:55,000 --> 03:18:56,900 and the late Katerina Ivanovna. 2471 03:18:57,700 --> 03:19:00,390 If I have not thanked you properly before this, I hope... 2472 03:19:00,530 --> 03:19:01,960 Please don't! 2473 03:19:02,600 --> 03:19:07,900 But all this money, Arkady Ivanovich, I really don't need it now. 2474 03:19:09,270 --> 03:19:11,990 I can always earn my own living. 2475 03:19:13,530 --> 03:19:16,160 Don't think me ungrateful, but this money... 2476 03:19:16,700 --> 03:19:21,030 It's for you, Sofia Semyonovna, and, please, not another word about it. 2477 03:19:23,200 --> 03:19:24,630 You'll need it. 2478 03:19:26,730 --> 03:19:28,700 Rodion Romanovich has two alternatives: 2479 03:19:29,030 --> 03:19:31,260 A bullet through his brain or Siberia. 2480 03:19:33,730 --> 03:19:35,960 Don't worry, I'm not a gossip. 2481 03:19:36,700 --> 03:19:38,560 It was good advice you gave him. 2482 03:19:39,100 --> 03:19:41,220 He should turn himself in like you said. 2483 03:19:42,100 --> 03:19:44,070 It would be the best thing for him. 2484 03:19:45,030 --> 03:19:49,690 If it turns out to be Siberia, he will go, and you will follow. 2485 03:19:50,330 --> 03:19:51,820 Isn't that right? 2486 03:19:54,300 --> 03:19:56,200 That's right, and you'll need money. 2487 03:19:57,530 --> 03:19:59,590 So until you need it, keep it hidden. 2488 03:19:59,900 --> 03:20:03,760 But you can't go out in this terrible rain. 2489 03:20:06,070 --> 03:20:08,830 If one is going to America, one can't let a little rain stop him. 2490 03:20:12,500 --> 03:20:15,020 Goodbye, my dear Sofia Semyonovna. 2491 03:20:16,870 --> 03:20:17,830 Live, my dear, 2492 03:20:18,830 --> 03:20:20,200 and may you live long. 2493 03:20:23,330 --> 03:20:25,300 You will be of use to others. 2494 03:21:55,400 --> 03:21:56,660 Is no one in? 2495 03:21:57,240 --> 03:21:58,220 Whom did you want to see? 2496 03:21:58,400 --> 03:22:03,560 Ah, fee fo fie fum, I smell the blood of a Russian... 2497 03:22:03,700 --> 03:22:05,030 How does it go in the fairy tale? 2498 03:22:05,440 --> 03:22:07,460 My respects. Paying us a visit? 2499 03:22:08,640 --> 03:22:13,160 If you've come on business, you're too early. I'm here only by chance. 2500 03:22:14,300 --> 03:22:16,000 Though I'm ready to help. 2501 03:22:17,070 --> 03:22:20,900 I must admit... What is it? Excuse me... 2502 03:22:22,470 --> 03:22:23,490 Raskolnikov. 2503 03:22:23,670 --> 03:22:27,290 Of course, Raskolnikov. You didn't imagine I'd forgotten? 2504 03:22:27,740 --> 03:22:31,220 Rodion... Rodionovich, isn't that right? 2505 03:22:31,870 --> 03:22:35,060 - Rodion Romanovich. - Ah, yes. Please sit down. 2506 03:22:36,800 --> 03:22:41,290 I'm sorry about the way I behaved the other day... 2507 03:22:42,200 --> 03:22:43,630 They've explained to me since. 2508 03:22:43,900 --> 03:22:47,300 You're a young writer, and a learned one too, taking your very first steps. 2509 03:22:48,300 --> 03:22:50,600 My wife and I have a great respect for literature. 2510 03:22:50,870 --> 03:22:52,960 It's a real passion with my wife. 2511 03:22:53,640 --> 03:22:56,290 Literature and the arts. 2512 03:22:58,140 --> 03:23:02,470 I even meant to look you up and apologize. 2513 03:23:02,740 --> 03:23:04,960 But I thought that maybe you'd... 2514 03:23:06,600 --> 03:23:09,800 But I haven't even asked what I can do for you. 2515 03:23:10,400 --> 03:23:12,870 I heard that your family have come? 2516 03:23:13,600 --> 03:23:16,090 Yes, my mother and sister. 2517 03:23:17,540 --> 03:23:20,020 I have had the honour of meeting your sister. 2518 03:23:20,270 --> 03:23:22,630 A highly cultivated and charming person. 2519 03:23:25,870 --> 03:23:30,060 But as for my looking suspiciously at your fainting fit, 2520 03:23:31,070 --> 03:23:33,190 that affair has been cleared up later. 2521 03:23:33,600 --> 03:23:36,860 Bigotry and fanaticism. I understand your indignation. 2522 03:23:37,640 --> 03:23:41,030 I may be an official, 2523 03:23:41,640 --> 03:23:43,600 but I'm always bound 2524 03:23:43,840 --> 03:23:47,030 to feel myself a man and a citizen. 2525 03:23:48,000 --> 03:23:50,260 There is an immoderate zeal for education. 2526 03:23:50,440 --> 03:23:53,460 But once you're educated, that's enough. Why abuse it? 2527 03:23:54,940 --> 03:23:58,870 Look at these suicides, how common they are, you can't fancy! 2528 03:23:59,700 --> 03:24:01,900 Nil Pavlovich! 2529 03:24:02,870 --> 03:24:06,800 What was the name of that gentleman who shot himself on Peterburgskaya? 2530 03:24:07,140 --> 03:24:09,430 - Svidrigailov. - Svidrigailov?! 2531 03:24:11,070 --> 03:24:12,230 Svidrigailov has shot himself? 2532 03:24:12,640 --> 03:24:14,470 What, do you know Svidrigailov? 2533 03:24:16,340 --> 03:24:17,200 Yes. 2534 03:24:18,500 --> 03:24:19,560 I knew him. 2535 03:24:21,940 --> 03:24:25,030 - He hasn't been here long. - Yes, that's so. 2536 03:24:25,870 --> 03:24:28,890 He had lost his wife. A man of reckless habits. 2537 03:24:29,340 --> 03:24:32,390 And all of a sudden he shot himself, and in such a scandalous way. 2538 03:24:33,240 --> 03:24:35,000 He had money, they say. 2539 03:24:36,670 --> 03:24:38,860 How did you come to know him? 2540 03:24:40,600 --> 03:24:41,830 I was acquainted. 2541 03:24:43,000 --> 03:24:45,090 My sister was governess in his family. 2542 03:24:45,400 --> 03:24:47,390 Oh, you've turned pale again. 2543 03:24:47,670 --> 03:24:49,430 It's so stuffy here. 2544 03:24:49,900 --> 03:24:52,840 Yes, I must go. Excuse my troubling you. 2545 03:24:53,000 --> 03:24:54,590 Not at all. It was a pleasure. 2546 03:24:54,800 --> 03:24:55,770 Goodbye. 2547 03:25:41,340 --> 03:25:43,570 Oh, back again? Have you left something behind? 2548 03:25:51,140 --> 03:25:52,300 It was I... 2549 03:26:02,400 --> 03:26:03,960 It was I who killed 2550 03:26:05,040 --> 03:26:06,400 the old pawnbroker woman 2551 03:26:07,270 --> 03:26:09,360 and her sister Yelizaveta with an axe. 2552 03:26:10,140 --> 03:26:11,230 And robbed them. 2553 03:26:22,900 --> 03:26:28,560 Screenplay by N. FIGUROVSKY L. KULIDZHANOV 2554 03:26:29,600 --> 03:26:34,800 Directed by L. KULIDZHANOV 2555 03:26:35,510 --> 03:26:39,630 Director of Photography V. SHUMSKY 2556 03:26:40,870 --> 03:26:44,800 Production Designer P. PASHKEVICH 2557 03:27:31,470 --> 03:27:34,490 Cast: 2558 03:27:35,540 --> 03:27:40,060 Raskolnikov Georgy TARATORKIN 2559 03:27:41,070 --> 03:27:45,370 Porfiry Petrovich Innokenty SMOKTUNOVSKY 2560 03:27:46,240 --> 03:27:48,830 Sonya Marmeladova Tatiana BEDOVA 2561 03:27:49,010 --> 03:27:51,600 Avdotya Romanovna Victoria FYODOROVA 2562 03:27:52,540 --> 03:27:55,160 Svidrigailov Yefim KOPELYAN 2563 03:27:55,310 --> 03:27:57,970 Marmeladov Yevgeny LEBEDEV 2564 03:27:59,040 --> 03:28:01,510 Yekaterina Ivanovna Maya BULGAKOVA 2565 03:28:01,670 --> 03:28:04,100 Pulkheria Alexandrovna Irina GOSHEVA 2566 03:28:05,070 --> 03:28:10,100 Luzhin - V. BASOV Razumikhin - A. PAVLOV 2567 03:28:11,110 --> 03:28:14,300 Alyona Ivanovna - Ye. YEVSTRATOVA Yelizaveta Ivanovna - L. SOKOLOVA 2568 03:28:14,440 --> 03:28:16,200 Nastasya - I. MAKAROVA 2569 03:28:17,040 --> 03:28:18,770 Zamyotov - V. NOSIK 2570 03:28:18,910 --> 03:28:22,460 Lebezyatnikov - Yu. MEDVEDEV Zosimov - Ye. LAZAREV 2571 03:28:23,640 --> 03:28:27,370 Lieutenant Powder - Yu. SARANTSEV Nikodim Fomich - Yu. VOLKOV 2572 03:28:27,540 --> 03:28:31,100 The Marmeladov Children-L. SHEPELEV L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA 2573 03:28:48,540 --> 03:28:51,630 The End 209699