All language subtitles for Corridors.of.Blood.1958.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,725 --> 00:02:23,644 Quiet! 2 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 We are ready for you now, sir. 3 00:03:46,644 --> 00:03:49,647 - First patient. - Come on. 4 00:05:09,727 --> 00:05:11,895 For your information, gentlemen... 5 00:05:11,937 --> 00:05:16,817 this is a straightforward amputation of the lower extremity of the femur. 6 00:05:16,900 --> 00:05:20,446 And to you students, again I emphasize the absolute necessity... 7 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 for speed. 8 00:05:30,164 --> 00:05:33,083 That was a good day's work, Bolton, eh? 9 00:05:33,167 --> 00:05:36,295 You're getting faster all the time. Beats me how you do it. 10 00:05:36,378 --> 00:05:40,299 No matter how fast I am, I still can't save them that terrible agony. 11 00:05:40,382 --> 00:05:43,302 Yes, most distressing, but, alas, inevitable. 12 00:05:43,385 --> 00:05:45,763 You can't have operations without screams. 13 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Pain and the knife are inseparable. 14 00:05:48,265 --> 00:05:50,225 I beg to differ, Mr. Blount. 15 00:05:50,267 --> 00:05:54,271 Someday surgery must and will be made painless. 16 00:05:54,354 --> 00:05:57,274 I've got to go. It's getting late. 17 00:05:57,357 --> 00:06:00,778 - Go straight home. You've done enough work. - I have patients waiting for me. 18 00:06:00,861 --> 00:06:05,115 You're not still fooling with that free dispensary of yours in Seven Dials. 19 00:06:05,199 --> 00:06:08,619 I can't understand why a distinguished surgeon of your ability... 20 00:06:08,702 --> 00:06:13,624 can squander his valuable time prescribing castor oil and stomach pills... 21 00:06:13,707 --> 00:06:16,126 for a group of miserable wretches. 22 00:06:16,210 --> 00:06:19,129 And how else will those miserable wretches, as you call them... 23 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 get any kind of medical attention? 24 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 That's a matter for the authorities. 25 00:06:23,217 --> 00:06:26,470 True, except that they repudiate the obligation and do nothing. 26 00:06:26,512 --> 00:06:29,473 I really think that setting aside one afternoon a week... 27 00:06:29,515 --> 00:06:31,475 is the very least that I can do. 28 00:06:31,517 --> 00:06:33,602 You're spending more time than that, Bolton. 29 00:06:33,644 --> 00:06:36,605 On top of it all, there are your chemical experiments. 30 00:06:36,647 --> 00:06:39,107 If I were you, I should tread a little carefully. 31 00:06:39,149 --> 00:06:41,777 - People are beginning to talk. - Well, let them talk. 32 00:06:41,819 --> 00:06:44,446 In the meantime, I'll do what I think is right. 33 00:06:44,488 --> 00:06:48,450 - Good-bye, Father. I'll see you this evening. - Oh, yes. Susan's expecting you. 34 00:06:48,492 --> 00:06:49,993 Don't be late. 35 00:06:52,663 --> 00:06:56,124 Pity your father's so squeamish, Jonathan. 36 00:06:56,166 --> 00:07:01,129 But perhaps he's not quite the same with his, uh, charity patients. 37 00:07:01,171 --> 00:07:03,632 Vegetables! Five baskets! 38 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Buy, buy, buy! 39 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 Vegetables! Five baskets! 40 00:07:12,516 --> 00:07:16,687 Buy 'em by the bulk! Buy, buy, buy! 41 00:07:21,191 --> 00:07:24,361 Buy, buy, buy! 42 00:07:26,405 --> 00:07:28,782 Buy, buy, buy! 43 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 There's a pig with a curly tail! 44 00:07:31,451 --> 00:07:34,580 There's a Yorkshire pig. There's an Hampshire pig. 45 00:07:34,663 --> 00:07:36,874 There's a pig without a tail. 46 00:07:36,957 --> 00:07:39,293 There's a long-tailed pig. There's a short-tailed pig. 47 00:07:39,376 --> 00:07:42,004 There's a pig with a curly tail! 48 00:07:42,045 --> 00:07:45,007 - Thank you, Doctor. - Off with you. 49 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Well, now, what's that? 50 00:07:49,511 --> 00:07:52,431 It's my Addie's foot, sir. She's cut it. 51 00:07:52,514 --> 00:07:56,518 Well, now, Addie, we'll just have to have a look at that, won't we? 52 00:07:57,561 --> 00:08:00,105 You sit there, darling. 53 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 Now we'll see what's wrong. 54 00:08:07,571 --> 00:08:09,489 Now, now, Addie. 55 00:08:09,573 --> 00:08:12,242 That's not hurting too much, is it? 56 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 Now, there's a good girl. 57 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 How did she get a cut like this? 58 00:08:16,788 --> 00:08:20,459 On a bit of glass outside the theater where she sells flowers. 59 00:08:20,542 --> 00:08:23,253 It's a very bad cut. 60 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 There'll be no more flower selling for a week or two. 61 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 - No, sir. I'll keep her home. - I mean what I say. 62 00:08:29,676 --> 00:08:31,595 You keep this child off her feet... 63 00:08:31,678 --> 00:08:34,598 or she'll be hopping around on a crutch for the rest of her life. 64 00:08:34,681 --> 00:08:36,600 I will, sir. I swear I will. 65 00:08:36,683 --> 00:08:38,936 There we are, Addie. 66 00:08:39,019 --> 00:08:42,522 Safe and sound in just a little bit. 67 00:08:42,606 --> 00:08:44,524 Use this ointment. 68 00:08:44,608 --> 00:08:47,527 See that she has a clean bandage every day. 69 00:08:47,611 --> 00:08:50,530 God bless you, sir. I'll see she comes to no more harm. 70 00:08:50,614 --> 00:08:53,533 It's hard enough without the money she brings in. 71 00:08:53,617 --> 00:08:55,535 Yes, I suppose it is. 72 00:08:55,619 --> 00:08:59,039 If it doesn't heal, come see me in a week. 73 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 But don't wait any longer. 74 00:09:01,124 --> 00:09:03,043 Here. Take that. 75 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 Oh, thank you, sir. 76 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 Good day to you, sir. God bless you again, sir. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,302 Bye, Addie. 78 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 It's a good thing you're not gone, Doctor. 79 00:09:21,645 --> 00:09:24,982 Oh, Ben, you're way past my time. Now, what do you want? 80 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 It's a poor fellow over in my lodging house, sir. 81 00:09:28,026 --> 00:09:30,988 He's got a fever, and he's coughing his heart up, sir. 82 00:09:31,029 --> 00:09:33,991 - Can't your wife take care of him? - She's doing that, sir. 83 00:09:34,032 --> 00:09:37,828 But I'm telling you, Doctor, he's bad. We thought he'd burst his lungs. 84 00:09:37,869 --> 00:09:39,955 Oh, Doctor, you must come. 85 00:09:39,997 --> 00:09:41,957 All right, I'll come. 86 00:09:41,999 --> 00:09:45,502 I can cut through to Oxford Street from your place. That's where my carriage is. 87 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 Go ahead. 88 00:09:47,587 --> 00:09:50,424 Yes! 89 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Get outta here! 90 00:10:44,770 --> 00:10:47,105 He's coming! 91 00:10:52,903 --> 00:10:55,405 Let's go. 92 00:10:58,575 --> 00:11:00,911 Rachel. Rachel! 93 00:11:02,079 --> 00:11:05,415 Rachel! He's coming. 94 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Rosa! How often have I told you to keep this door closed? 95 00:11:24,601 --> 00:11:28,855 This place must breed a hundred fevers. 96 00:11:28,939 --> 00:11:30,857 You're right there, Doctor. 97 00:11:30,941 --> 00:11:34,277 I furnished it cheap when they pulled down the old smallpox hospital. 98 00:11:34,319 --> 00:11:37,197 - Where's the patient? - He's upstairs. 99 00:11:37,280 --> 00:11:39,199 He's on my own bed. 100 00:11:39,282 --> 00:11:44,412 This may not be much of a place, Doctor, but we do have consideration for the sick. 101 00:11:45,413 --> 00:11:49,292 What's the matter, Doctor? Don't you recognize your own handiwork? 102 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Came out of the hospital only a week ago. 103 00:11:51,711 --> 00:11:53,630 Frightened out of his wits, he was. 104 00:11:53,713 --> 00:11:56,341 You fixed him up good, Doctor. 105 00:11:56,424 --> 00:12:00,137 Half a leg and half a brain. That's all you've left him with. 106 00:12:00,220 --> 00:12:02,139 He's still in a state of shock. 107 00:12:02,222 --> 00:12:04,975 They should never have discharged him in this condition. 108 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Come on, out of the way, Nick. 109 00:12:07,727 --> 00:12:09,729 We got work up aloft. 110 00:12:14,151 --> 00:12:16,653 Ben! Ben! 111 00:12:16,695 --> 00:12:18,989 He's dead. He's dead. 112 00:12:19,030 --> 00:12:22,659 Ah, easy now, Rachel. Easy. 113 00:12:22,701 --> 00:12:24,911 It's no good, Doctor. 114 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 He couldn't hold on any longer. 115 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 The wife upsets very easy, Doctor. 116 00:12:30,000 --> 00:12:33,003 We'd best go and see for ourselves. 117 00:12:43,013 --> 00:12:45,348 Well, give me a light. 118 00:12:48,435 --> 00:12:50,896 Closer, woman. Let me see him. 119 00:12:52,189 --> 00:12:54,107 What happened? 120 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 It was an awful coughing fit. 121 00:12:56,193 --> 00:12:59,112 And then there was a sound as if his ribs was rattlin' to pieces. 122 00:12:59,196 --> 00:13:02,449 Terribly undernourished. Consumptive, I'd say. 123 00:13:02,532 --> 00:13:06,036 Strange. No signs of a hemorrhage. 124 00:13:07,370 --> 00:13:10,332 - Who is he? - A beggin' letter-writer. 125 00:13:10,373 --> 00:13:13,585 One of the best. Name is Scrivener Sam. 126 00:13:13,668 --> 00:13:16,588 As good a man with a pen as you'd ever see. 127 00:13:16,671 --> 00:13:18,590 Is there anyone to bury him? 128 00:13:18,673 --> 00:13:22,135 It'll be a pauper's grave, Doctor, but we'll see him to it. 129 00:13:22,219 --> 00:13:26,139 But as you know, we got to have a certificate for the authorities. 130 00:13:26,223 --> 00:13:29,142 This new act of parliament. Very strict, you know. 131 00:13:29,226 --> 00:13:32,145 We can't bury him without a proper certificate. 132 00:13:32,229 --> 00:13:35,899 I'll make sure that he's laid out nice and proper, Doctor. 133 00:13:35,941 --> 00:13:37,442 Yes. 134 00:13:41,905 --> 00:13:43,823 See that he gets a decent burial. 135 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 Needn't worry yourself about that, Doctor. 136 00:13:46,243 --> 00:13:48,161 It'll be all aboveboard. 137 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 - May I see you out, Doctor? - Don't bother. 138 00:13:52,040 --> 00:13:53,959 Ben, I warn you. 139 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 If any of your lodgers are taken ill like that again... 140 00:13:56,544 --> 00:13:58,964 get them to the hospital before it's too late. 141 00:13:59,047 --> 00:14:00,757 Yes, Doctor. 142 00:14:20,318 --> 00:14:22,696 Take him to the hospital, he says! 143 00:14:22,779 --> 00:14:25,282 He don't know how right he is! 144 00:14:26,366 --> 00:14:27,867 Joe! 145 00:14:36,626 --> 00:14:39,546 I told you he'd sign. No need to get scared. 146 00:14:39,629 --> 00:14:41,548 Yeah. 147 00:14:41,631 --> 00:14:44,551 If we can do it once, we can do it twice. 148 00:14:44,634 --> 00:14:46,720 And more! 149 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 Come on! Drink up! 150 00:14:48,805 --> 00:14:52,309 To profit and no comeback, eh? 151 00:14:54,811 --> 00:14:57,897 - Did I do it right, governor? - None better, Resurrection. 152 00:14:57,981 --> 00:15:00,275 I told you chokin' would look natural, didn't I? 153 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 - What do you want? - Just looking. 154 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 I been hearing some strange talk. 155 00:15:14,164 --> 00:15:16,666 Well, forget it. Come on. 156 00:15:17,834 --> 00:15:19,836 Get back to your room. 157 00:15:23,673 --> 00:15:26,676 Joe, you get the tea chest up here. 158 00:15:26,760 --> 00:15:29,012 - Ned'll get the cart. - Yeah. 159 00:15:29,095 --> 00:15:32,015 The hospital'll pay us well for him. 160 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 The body's nice and fresh... 161 00:15:34,100 --> 00:15:38,021 and we got evidence that shows as he died all neat and tidy-like... 162 00:15:38,104 --> 00:15:40,523 according to the law. 163 00:15:46,863 --> 00:15:48,782 It's a nice body, governor. 164 00:15:48,865 --> 00:15:50,867 You have the death certificate? 165 00:15:57,374 --> 00:15:59,459 Huh! Signed by Bolton. 166 00:15:59,542 --> 00:16:02,462 That's right, governor. One of his charity patients. 167 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 Uncle, you've hardly touched your food. 168 00:16:15,725 --> 00:16:19,562 I'm sorry, Susan. I just don't feel like it tonight. 169 00:16:19,604 --> 00:16:22,315 - You've been working too hard. - Susan's right, Father. 170 00:16:22,399 --> 00:16:25,902 That dispensary's too much on top of your work in surgery. You can't do both. 171 00:16:25,985 --> 00:16:28,405 Maybe I should give up surgery. 172 00:16:28,488 --> 00:16:31,699 How can you say that? You're the finest surgeon in the hospital. 173 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 Oh? What is a surgeon? 174 00:16:33,743 --> 00:16:37,038 How do you judge his work? It's to cure, isn't it? 175 00:16:38,373 --> 00:16:41,084 - Sometimes I wonder. - What are you getting at? 176 00:16:41,126 --> 00:16:43,837 Today, in Seven Dials... 177 00:16:43,920 --> 00:16:49,134 I came face-to-face with one of my so-called successful operations. 178 00:16:50,135 --> 00:16:51,845 There he was... 179 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 his mind destroyed by shock and pain. 180 00:16:56,015 --> 00:16:58,435 A fine tribute to my skill. 181 00:16:58,518 --> 00:17:03,773 I tell you, Jonathan, I can't rest until we find some way to rid surgery of such horrors. 182 00:17:04,774 --> 00:17:08,570 But, Father, your dream of lulling people into unconsciousness โ€“ 183 00:17:08,611 --> 00:17:10,572 there's nothing new about that. 184 00:17:10,613 --> 00:17:12,991 People have been trying to find a way for centuries. 185 00:17:13,074 --> 00:17:17,745 Even so, I am determined, through my experiments, to find that way. 186 00:17:18,788 --> 00:17:21,124 It just isn't possible. 187 00:17:21,166 --> 00:17:24,627 Perhaps Blount was right. Perhaps pain and the knife are inseparable. 188 00:17:24,711 --> 00:17:27,380 Don't tell me you believe such wicked nonsense! 189 00:17:27,464 --> 00:17:31,885 But we only know of one way to reduce the agony โ€“ operate quickly. 190 00:17:31,968 --> 00:17:35,430 And, Father, you have a sureness and a speed unmatched by anyone. 191 00:17:35,472 --> 00:17:38,933 - Why waste time with foolish experiments? - How dare you say I'm wasting my time! 192 00:17:38,975 --> 00:17:40,935 Now, stop it, both of you! 193 00:17:40,977 --> 00:17:44,314 Well, I don't understand how two of you can be so stubborn. 194 00:17:45,565 --> 00:17:47,567 I'm sorry, Father. 195 00:17:48,526 --> 00:17:50,487 It's all right, Jonathan. 196 00:17:50,528 --> 00:17:53,156 But I am making progress. 197 00:17:53,198 --> 00:17:56,242 One of these days I'm going to surprise you both. 198 00:17:56,326 --> 00:17:59,245 And we're going to help you in every way that we can. 199 00:17:59,329 --> 00:18:01,164 Of course we are. 200 00:18:01,206 --> 00:18:04,167 - I must get back to the hospital. - Can't you stay for a little while? 201 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 No, I'm sorry, Susan, I can't. I'm on call tonight. 202 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 Well, we won't delay you. Don't be late. 203 00:18:14,677 --> 00:18:17,138 I've asked Cook to fix you a hamper. 204 00:18:17,180 --> 00:18:20,141 Why? Don't you think they feed me properly at the hospital? 205 00:18:20,183 --> 00:18:23,645 I'm sure they don't. And I think it's a shame they make you live on the hospital grounds. 206 00:18:23,686 --> 00:18:27,148 Well, very soon I'll be qualified as a surgeon. Then I can live where I please. 207 00:18:27,190 --> 00:18:29,651 - Good night, Father. - Good night, Jonathan. Good night, my dear. 208 00:18:29,692 --> 00:18:32,654 There's cold chicken and one of Cook's game pies. 209 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Do you really expect me to walk through the streets carrying this thing? 210 00:18:35,698 --> 00:18:37,659 Go on, you ungrateful wretch. 211 00:18:37,700 --> 00:18:40,662 You know, Susan, keeping house for my father suits you. 212 00:18:40,703 --> 00:18:43,831 - You're looking very lovely. - Thank you, sir. 213 00:18:53,508 --> 00:18:55,593 - Good night. - Good night. 214 00:19:08,731 --> 00:19:11,859 This experiment will test the properties... 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,861 of a strange gas... 216 00:19:13,903 --> 00:19:16,614 prepared with nitric acid and granulated zinc. 217 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 Uncle. Uncle, what's happened? What are you laughing at? 218 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Uncle, what is it? What is it? 219 00:21:09,185 --> 00:21:12,605 Why are you laughing like that? Stop it! 220 00:21:12,689 --> 00:21:14,941 Uncle! 221 00:21:15,024 --> 00:21:18,069 Get hold of yourself. Get hold. Be still! Be still. 222 00:21:18,152 --> 00:21:21,322 Uncle. Uncle, be calm. 223 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Sit down. Sit down quietly. 224 00:21:24,867 --> 00:21:28,329 Uncle, what have you done to yourself? You frighten me, laughing like that. 225 00:21:28,371 --> 00:21:30,331 But, Susan, you're dreaming. 226 00:21:30,373 --> 00:21:32,333 I've been working. 227 00:21:32,375 --> 00:21:35,294 I'm not dreaming. You've cut your hand. Look at it. 228 00:21:35,378 --> 00:21:38,297 Look at it. You slashed it on the glass. 229 00:21:38,381 --> 00:21:40,299 - I was here. I saw you. - What? 230 00:21:40,383 --> 00:21:43,845 - Didn't you know? Didn't you feel it? - No. 231 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 Uncle, you've done it. 232 00:21:48,099 --> 00:21:51,728 You didn't feel it. You've done it! 233 00:21:51,811 --> 00:21:54,981 Uncle! You didn't feel any pain. 234 00:22:05,658 --> 00:22:08,578 But why shouldn't it succeed? 235 00:22:08,661 --> 00:22:12,290 I've performed a dozen experiments since the night I gashed my hand. 236 00:22:12,373 --> 00:22:15,793 It's all here. And it works, I tell you. It works. 237 00:22:15,877 --> 00:22:18,296 Well, Tom, the idea's certainly a novel one, but โ€“ 238 00:22:18,379 --> 00:22:20,298 When can I give a demonstration? 239 00:22:20,381 --> 00:22:22,300 Well, permission from the chairman... 240 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 and the house committee would have to be obtained. 241 00:22:24,886 --> 00:22:28,139 - Then there's the question of a patient. - I have my man already picked out. 242 00:22:28,222 --> 00:22:30,141 Uh-huh. I see. 243 00:22:30,224 --> 00:22:32,602 - And he has agreed to take the risk? - Risk? 244 00:22:32,685 --> 00:22:37,106 There's no risk, providing the patient's heart and lungs are sound. 245 00:22:37,190 --> 00:22:39,650 Well, I'll put your request before the committee. 246 00:22:39,734 --> 00:22:42,653 Point out to them what it would mean to the hospital... 247 00:22:42,737 --> 00:22:45,656 to be able to say that the first operation without pain... 248 00:22:45,740 --> 00:22:47,658 was performed within these walls. 249 00:22:47,742 --> 00:22:52,455 Now, look, Tom, are you sure you're ready for a demonstration? 250 00:22:52,538 --> 00:22:54,457 I know I am. 251 00:22:54,540 --> 00:23:00,463 Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary. 252 00:23:00,505 --> 00:23:04,383 Well, it's your reputation that's at stake and not mine. 253 00:23:04,467 --> 00:23:07,553 Let's hope your optimism is justified. 254 00:23:07,637 --> 00:23:10,723 Well, now, if the committee agrees... 255 00:23:10,807 --> 00:23:13,392 shall we say Monday week at 3:00? 256 00:23:13,476 --> 00:23:16,229 Good. I'll be ready. 257 00:23:27,824 --> 00:23:29,742 Ah, Mr. Donnevan. 258 00:23:29,826 --> 00:23:31,744 May I present our chairman? 259 00:23:31,828 --> 00:23:34,247 - Mr. Donnevan's from Guy's Hospital. - How do you do? 260 00:23:34,330 --> 00:23:37,750 - And this is Mr. Hammerton from the London. - How do you do? 261 00:23:44,674 --> 00:23:46,676 What? 262 00:23:53,349 --> 00:23:55,434 Bolton's late. 263 00:23:55,518 --> 00:23:58,437 Hmph. Maybe he's put himself to sleep. 264 00:24:08,239 --> 00:24:10,241 Careful with it, Peter. 265 00:24:14,078 --> 00:24:16,497 Uncle, I โ€“ I hope all goes well. 266 00:24:16,539 --> 00:24:20,877 Of course it will, my dear. Look how many times I've tested my patient. 267 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 - Good luck. - Thank you, Susan. 268 00:24:36,058 --> 00:24:38,728 Father, I have some bad news for you. 269 00:24:38,811 --> 00:24:41,397 - Your patient's dead. - What? 270 00:24:51,073 --> 00:24:52,992 What happened? 271 00:24:53,075 --> 00:24:54,994 Sudden stroke. 272 00:24:55,077 --> 00:24:59,165 You can't go through with this now, Father. You'll have to cancel the demonstration. 273 00:24:59,248 --> 00:25:03,878 Have people say I was afraid to put my theory to the test? 274 00:25:03,920 --> 00:25:06,881 Certainly not. We must find another patient. 275 00:25:06,923 --> 00:25:09,300 - But you can't possibly โ€“ - We must! 276 00:25:25,274 --> 00:25:27,193 You there. 277 00:25:27,276 --> 00:25:29,862 Not you. You. What's wrong with your arm? 278 00:25:29,946 --> 00:25:32,365 Abscess, gov. Hurts something terrible. 279 00:25:32,448 --> 00:25:34,867 - Come with me. - What are you gonna do, cut it? 280 00:25:34,951 --> 00:25:37,870 It's all right. You won't feel a thing. All right, Jonathan. 281 00:25:37,954 --> 00:25:39,872 Come on. You'll be all right. 282 00:25:39,956 --> 00:25:42,208 - Where are we going? - There. 283 00:25:47,254 --> 00:25:50,299 Good afternoon, gentlemen. I must apologize for being late. 284 00:25:50,383 --> 00:25:54,261 Ah, Mr. Bolton. I understand you have something new to show to us. 285 00:25:54,303 --> 00:25:57,598 Be so good as to explain to these gentlemen what it is you're going to demonstrate. 286 00:25:57,640 --> 00:25:59,600 Thank you, sir. 287 00:25:59,642 --> 00:26:01,644 Good luck, Tom. 288 00:26:03,229 --> 00:26:05,147 All right, Jonathan. 289 00:26:05,231 --> 00:26:07,775 Come on. In the chair. Go on. 290 00:26:12,655 --> 00:26:14,573 Well, now, gentlemen... 291 00:26:14,657 --> 00:26:17,994 by using this special formula... 292 00:26:19,412 --> 00:26:21,330 which contains nitrous oxide... 293 00:26:21,414 --> 00:26:25,334 and which I will administer through this inhalator... 294 00:26:25,418 --> 00:26:28,337 I propose to render the patient insensible. 295 00:26:28,421 --> 00:26:31,424 Which one is the patient? 296 00:26:32,425 --> 00:26:35,428 I will then operate upon his arm... 297 00:26:36,762 --> 00:26:39,181 and he'll not feel the slightest pain. 298 00:26:46,355 --> 00:26:48,524 No straps will be necessary. 299 00:26:48,607 --> 00:26:50,609 I'll believe that when I see it. 300 00:26:53,779 --> 00:26:57,408 It's all right. It's all right. Now, here. 301 00:26:57,491 --> 00:27:00,494 Hold that between your teeth. 302 00:27:03,456 --> 00:27:05,374 Now breathe deeply. 303 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 Deeper. 304 00:27:17,386 --> 00:27:19,472 Order, gentlemen, please! 305 00:27:23,059 --> 00:27:25,061 Now let's try it again. 306 00:27:27,313 --> 00:27:29,440 Deeply. 307 00:27:29,523 --> 00:27:32,068 Again. 308 00:27:37,323 --> 00:27:40,076 Deeper. 309 00:27:45,915 --> 00:27:47,917 Again. 310 00:28:19,782 --> 00:28:22,868 Laugh at me, will ya, ya dirty butchers? 311 00:28:22,952 --> 00:28:24,870 I'll show ya! 312 00:28:24,954 --> 00:28:26,956 Come here! 313 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 You can proceed with your demonstration now, Mr. Bolton. 314 00:28:50,354 --> 00:28:52,314 Your patient is unconscious. 315 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Uncle, what happened? 316 00:29:35,191 --> 00:29:37,151 Did it go badly? 317 00:29:37,193 --> 00:29:40,196 The gas didn't put the man to sleep. The whole thing was like a circus. 318 00:29:44,366 --> 00:29:46,368 Thank you, Peter. 319 00:31:36,395 --> 00:31:38,981 In spite of today's failure... 320 00:31:39,023 --> 00:31:42,484 I am convinced that the answer to painless surgery... 321 00:31:42,568 --> 00:31:45,487 now lies within my grasp. 322 00:31:48,073 --> 00:31:51,493 For a few vital seconds, the patient was completely oblivious... 323 00:31:51,577 --> 00:31:53,746 to the pain of the knife. 324 00:31:55,456 --> 00:31:58,500 However, the formula must be strengthened... 325 00:31:58,584 --> 00:32:01,003 so that the patient remains unconscious... 326 00:32:01,045 --> 00:32:04,048 until the operation is completed. 327 00:32:04,131 --> 00:32:07,843 Tonight I propose to conduct a further experiment on myself... 328 00:32:07,885 --> 00:32:10,888 this time using a much stronger formula... 329 00:32:10,971 --> 00:32:13,640 containing a tincture of opium. 330 00:33:37,766 --> 00:33:41,603 Pain and the knife are inseparable. 331 00:33:41,687 --> 00:33:45,983 Pain and the knife are inseparable. 332 00:33:46,066 --> 00:33:49,695 Pain and the knife are inseparable. 333 00:33:50,696 --> 00:33:52,865 Pain and the knife... 334 00:33:52,948 --> 00:33:55,742 are inseparable. 335 00:33:55,784 --> 00:33:59,538 Pain and the knife are inseparable. 336 00:34:00,622 --> 00:34:05,127 - Pain and the knife are inseparable. - No, no. You're wrong. You're wrong. 337 00:34:05,169 --> 00:34:07,254 Pain and the knife... 338 00:34:07,296 --> 00:34:09,756 are inseparable. 339 00:34:11,133 --> 00:34:13,469 Pain and the knife... 340 00:34:13,510 --> 00:34:15,721 are inseparable. 341 00:34:15,804 --> 00:34:20,225 Fixed him up good, Doctor. Half a leg and half a brain. 342 00:34:20,309 --> 00:34:22,728 That's all you left him with. 343 00:34:54,843 --> 00:34:56,762 Now, governor? 344 00:34:56,845 --> 00:34:58,764 Nah. Wait a while. 345 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 He'll be easier to handle then. 346 00:35:03,185 --> 00:35:06,188 There's another lad who'll never earn an honest penny again. 347 00:35:41,056 --> 00:35:43,684 By all that's holy, look at that! 348 00:35:48,772 --> 00:35:50,899 Here, out of the way, Joe. 349 00:35:57,739 --> 00:35:59,700 Well, Doctor! 350 00:35:59,741 --> 00:36:01,702 This is an unexpected pleasure. 351 00:36:03,745 --> 00:36:07,708 Where is he? I must find him. 352 00:36:07,749 --> 00:36:10,711 The hospital should have let me know. 353 00:36:10,752 --> 00:36:13,213 Now, now, Doctor, take it easy there. 354 00:36:13,255 --> 00:36:16,842 By the looks of it, you've been makin' a night of it, eh? 355 00:36:24,766 --> 00:36:28,937 The one-legged man โ€“ where is he? I must help him. 356 00:36:28,979 --> 00:36:32,441 We sent him away for a nice, long rest. 357 00:36:32,524 --> 00:36:35,319 - Haven't we, Joe? - That's right, governor. 358 00:36:35,402 --> 00:36:37,404 He's nice and peaceful now. 359 00:36:41,658 --> 00:36:44,953 Well, what are you all staring for? Strike up there! 360 00:36:51,418 --> 00:36:53,337 Come on, Doctor. 361 00:36:53,420 --> 00:36:56,214 Come and sit down, eh? 362 00:36:57,466 --> 00:36:59,801 Well, it's nice to see you here again, Doctor. 363 00:36:59,843 --> 00:37:03,305 Have a little drop of this. It'll probably do you good. 364 00:37:03,388 --> 00:37:06,642 No, no, I don't want anything. Thanks. 365 00:37:06,725 --> 00:37:10,437 The one-legged man, he's the one I came to see. Where is he? 366 00:37:10,479 --> 00:37:14,316 Where is he? I โ€“ I'm not feeling quite myself. 367 00:37:14,358 --> 00:37:18,153 Perhaps you're right. By the looks of things, you have had a bit too much. 368 00:37:18,195 --> 00:37:21,615 If I can't help him, I must get back. 369 00:37:21,657 --> 00:37:24,660 I shouldn't be here. I must get back. 370 00:37:24,743 --> 00:37:27,954 Well, we'll see you home safe and sound. 371 00:37:27,996 --> 00:37:32,334 - Won't we, Ned? - Don't worry, gov. 372 00:37:32,376 --> 00:37:34,836 I'll take care of him, all right. 373 00:37:34,920 --> 00:37:37,255 Come on, sir. Come on. 374 00:37:37,339 --> 00:37:40,467 Yes. There. There. 375 00:37:54,690 --> 00:37:56,608 Come here, you little rat! 376 00:37:56,692 --> 00:37:58,860 Now, what have you got, eh? 377 00:38:06,785 --> 00:38:08,704 That's the boy. 378 00:38:08,787 --> 00:38:11,289 All right? A nice lie-down. 379 00:38:11,373 --> 00:38:14,793 There you go. Up with you. You feelin' โ€“ 380 00:38:14,876 --> 00:38:18,463 All right, Rosa, I'll take care of him. 381 00:38:18,547 --> 00:38:20,549 Ben wants you downstairs. 382 00:38:22,926 --> 00:38:24,886 You'll be all right. 383 00:38:24,928 --> 00:38:27,139 Nice and comfortable. 384 00:39:26,531 --> 00:39:30,827 I had no idea you were down here. Uncle, have you been up all night? 385 00:39:32,078 --> 00:39:34,080 Six hours. 386 00:39:37,793 --> 00:39:40,170 I've been trying a new formula. 387 00:39:41,797 --> 00:39:44,007 It works. 388 00:39:44,090 --> 00:39:46,051 But... 389 00:39:46,134 --> 00:39:50,972 I seem to have had a dream, a strange dream. 390 00:39:51,014 --> 00:39:52,974 It's all so vague. 391 00:39:53,016 --> 00:39:56,978 - You look so tired. Come have some breakfast. - Later, Susan, later. 392 00:39:57,020 --> 00:39:59,356 I must make some notes first. 393 00:40:02,567 --> 00:40:05,111 That's odd. 394 00:40:05,153 --> 00:40:07,656 Can't find my notebook. 395 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 - It was right here. - It can't be far away. 396 00:40:10,742 --> 00:40:13,745 Don't worry. Ellen and I will find it after breakfast. 397 00:40:16,706 --> 00:40:19,751 Uncle, do you really think you should go to the hospital today? 398 00:40:19,835 --> 00:40:21,419 Why, of course. 399 00:40:21,503 --> 00:40:24,422 In any case, I have to arrange for a further demonstration. 400 00:40:24,506 --> 00:40:27,676 All right, but have your breakfast first. Come on. 401 00:40:34,182 --> 00:40:37,102 I thought there was something funny going on. 402 00:40:37,185 --> 00:40:40,105 He's been experimenting on himself, taking gas. 403 00:40:40,188 --> 00:40:45,318 It's all here. Experiment one right up to experiment 53. 404 00:40:45,360 --> 00:40:48,697 - Do you think he'll be back? - Don't worry. He'll be back. 405 00:40:48,738 --> 00:40:50,699 How can you be sure of it? 406 00:40:50,740 --> 00:40:52,701 You mark my words. 407 00:40:52,742 --> 00:40:56,162 When he finds his precious notebook is missing, he'll come crawling. 408 00:40:56,204 --> 00:40:58,331 And when he does, we'll be ready. 409 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 Come on, Rosa. 410 00:41:18,602 --> 00:41:21,563 What are you doing? Get out of here! 411 00:41:23,607 --> 00:41:27,235 Served you right. You should know better than to fool around with him. 412 00:41:27,277 --> 00:41:31,406 Someday you'll wiggle that bottom of yours just once too often. 413 00:41:31,489 --> 00:41:34,492 Come on, Rachel. We've got work to do. 414 00:41:35,911 --> 00:41:38,371 Yesterday we were privileged to witness... 415 00:41:38,413 --> 00:41:42,876 the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration. 416 00:41:42,918 --> 00:41:46,046 But let us not be too disappointed, gentlemen. 417 00:41:46,087 --> 00:41:49,049 It was bound to fail. 418 00:41:49,090 --> 00:41:51,259 Ever since surgery began... 419 00:41:51,343 --> 00:41:53,845 man's destiny has been to suffer... 420 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 in order that he might be cured. 421 00:41:56,848 --> 00:41:59,434 And no one can change that, gentlemen. 422 00:41:59,517 --> 00:42:02,228 Not even Mr. Bolton. 423 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Now let us get on with our work. Mr. Williams. 424 00:42:07,525 --> 00:42:11,613 Will you be so good as to demonstrate upon this cadaver... 425 00:42:11,696 --> 00:42:16,326 as to how you would propose to cut through the radius and ulna? 426 00:42:19,537 --> 00:42:21,957 Oh, Mr. Chairman. 427 00:42:21,998 --> 00:42:24,459 - Good morning, Mr. Bolton. - How fortunate. 428 00:42:24,501 --> 00:42:28,088 The superintendent said I could have a word with you before the committee meeting. 429 00:42:28,129 --> 00:42:31,299 - Very well, Mr. Bolton. - I've made startling progress. 430 00:42:31,341 --> 00:42:36,304 I'm most anxious to set the date for another and, this time, successful demonstration. 431 00:42:36,346 --> 00:42:39,307 I'm sorry, Mr. Bolton. That is a matter for the committee to decide. 432 00:42:39,349 --> 00:42:41,476 Precisely what I wanted to talk to you about. 433 00:42:41,559 --> 00:42:45,981 I wonder if my request could be put forward on today's agenda. 434 00:42:46,064 --> 00:42:48,984 After what happened, I do not think this is the proper time... 435 00:42:49,067 --> 00:42:51,987 to broach the subject either to me or to the committee. 436 00:42:52,070 --> 00:42:54,489 - However, I suggest you speak to the secretary. - Excuse me, gentlemen. 437 00:42:54,572 --> 00:42:57,993 - Time to open the meeting, Mr. Chairman. - Thank you, Mr. Hardcastle. 438 00:42:58,076 --> 00:43:01,162 Oh, be so good as to instruct Mr. Bolton... 439 00:43:01,204 --> 00:43:04,165 when it'll be convenient for the committee to discuss the advisability โ€“ 440 00:43:04,207 --> 00:43:06,292 Advisability? 441 00:43:06,334 --> 00:43:09,295 The advisability of his conducting a further demonstration... 442 00:43:09,337 --> 00:43:12,173 of his... painless operation technique. 443 00:43:12,257 --> 00:43:15,677 - But โ€“ - Of course, Mr. Bolton. At your service. 444 00:43:15,760 --> 00:43:19,139 - I thought perhaps this morning โ€“ - Not today, Mr. Bolton. Please. 445 00:43:19,180 --> 00:43:23,977 Um, perhaps if you were to come into my office tomorrow, or the next day. 446 00:43:24,019 --> 00:43:27,605 - It's time that I join the others. - I must insist that I get another hearing. 447 00:43:27,689 --> 00:43:29,858 Thank you, Mr. Bolton. Thank you. 448 00:43:35,238 --> 00:43:37,198 This is a disaster. 449 00:43:37,282 --> 00:43:41,369 That notebook contains the details of every experiment I've ever made. 450 00:43:41,453 --> 00:43:43,371 Without it I'm lost. 451 00:43:43,455 --> 00:43:46,249 We've ransacked the house from top to bottom. It's nowhere to be found. 452 00:43:46,332 --> 00:43:51,046 But, Susan, the committee won't allow me another demonstration without those records. 453 00:43:51,129 --> 00:43:53,381 It must be somewhere. 454 00:43:53,423 --> 00:43:56,426 Perhaps if you could get a good night's sleep, you'd remember where you left it. 455 00:43:56,509 --> 00:43:58,553 Perhaps. Perhaps. 456 00:43:58,636 --> 00:44:02,474 Well, you go to bed. I'll deal with it. 457 00:44:02,557 --> 00:44:04,476 Good night, Uncle. 458 00:44:09,105 --> 00:44:11,900 What were those proportions? 459 00:45:06,621 --> 00:45:09,124 Pain and the knife are inseparable. 460 00:45:10,416 --> 00:45:13,920 Pain and the knife are inseparable. 461 00:45:15,171 --> 00:45:18,800 Pain and the knife are inseparable. 462 00:45:20,009 --> 00:45:23,763 Pain and the knife are inseparable. 463 00:45:25,348 --> 00:45:29,769 - Pain and the knife are inseparable. - Oh, no. You're wrong. 464 00:45:29,811 --> 00:45:33,481 If I had my notebook, I could prove it to you. 465 00:45:53,626 --> 00:45:56,212 Notebook. 466 00:45:56,296 --> 00:45:58,214 Ben! 467 00:47:17,252 --> 00:47:19,921 Blimey. There he is. 468 00:47:20,004 --> 00:47:21,923 Cor! 469 00:48:51,095 --> 00:48:53,097 Lookin' for this, Doctor? 470 00:48:53,181 --> 00:48:55,350 That's my notebook. It was stolen from me. 471 00:48:55,433 --> 00:48:58,353 Not so fast, Doctor. 472 00:48:58,436 --> 00:49:01,189 Please. Please! 473 00:49:01,230 --> 00:49:04,484 - Now โ€“ - No, no. Don't destroy it. I must have it back. 474 00:49:04,525 --> 00:49:07,236 You hear that, Rachel? 475 00:49:07,320 --> 00:49:10,281 The doctor wants his book back. 476 00:49:11,699 --> 00:49:14,285 All right, Doctor. You can have it back. 477 00:49:15,536 --> 00:49:18,706 But you'll have to sign a little bit of paper for it. 478 00:49:18,790 --> 00:49:20,708 - Won't he, Joe? - Sign? 479 00:49:20,792 --> 00:49:23,544 Take him upstairs, Joe. 480 00:49:35,306 --> 00:49:37,892 Give 'em a jig! Let's have some life! 481 00:49:41,896 --> 00:49:43,815 What are they gonna do to him? 482 00:49:43,898 --> 00:49:46,150 You keep your nose out of what doesn't concern you. 483 00:49:46,234 --> 00:49:48,152 Go on. Get back to the customers. 484 00:50:02,083 --> 00:50:04,043 This way, gov. 485 00:50:09,799 --> 00:50:14,720 That's Jim Simmons, typesetter. 486 00:50:16,848 --> 00:50:20,726 I treated him for his hand. That's all. 487 00:50:20,768 --> 00:50:23,271 It's like I said, Doctor. 488 00:50:23,312 --> 00:50:25,648 You can have your precious notebook. 489 00:50:25,731 --> 00:50:28,526 All you have to do is to sign this death certificate. 490 00:50:28,609 --> 00:50:30,528 It's already filled in neat and proper. 491 00:50:30,611 --> 00:50:32,947 I can't sign that. 492 00:50:33,990 --> 00:50:35,950 I don't know how he died. 493 00:50:35,992 --> 00:50:39,078 You're gettin' too particular, Doctor. 494 00:50:39,120 --> 00:50:41,581 It's a favor for a favor, Doctor. 495 00:50:41,622 --> 00:50:45,376 You want your book, the hospitals want bodies. 496 00:50:45,460 --> 00:50:47,462 They pay us well, eh, Rachel? 497 00:50:48,671 --> 00:50:50,840 He died peaceful, governor. 498 00:50:50,923 --> 00:50:54,093 Come on, Doctor. Sign the paper. 499 00:50:54,135 --> 00:50:56,095 It's as Ben says โ€“ 500 00:50:56,137 --> 00:50:58,097 a favor for a favor. 501 00:50:58,139 --> 00:51:01,392 No harm done. 502 00:51:01,476 --> 00:51:05,104 - Go ahead, governor. - You'd better make up your mind, Doctor. 503 00:51:05,146 --> 00:51:07,607 No certificate, no notebook. 504 00:51:08,649 --> 00:51:10,693 No notebook, Doctor. 505 00:52:00,868 --> 00:52:04,830 In my last few experiments, as I inhale... 506 00:52:04,872 --> 00:52:08,626 my whole being is stimulated for a short time. 507 00:52:10,836 --> 00:52:13,047 And then as I continue... 508 00:52:13,130 --> 00:52:16,717 I experience the strangest and most evil dreams. 509 00:52:16,801 --> 00:52:20,096 But try as I may, upon awakening... 510 00:52:20,179 --> 00:52:22,848 I cannot remember them. 511 00:52:22,890 --> 00:52:27,019 And there are times when my memory fails me completely. 512 00:52:27,061 --> 00:52:30,856 This notebook, which I thought that I had lost... 513 00:52:30,898 --> 00:52:34,902 was actually in the pocket of my cape all the time. 514 00:52:42,034 --> 00:52:45,246 Uncle, your breakfast. It'll be cold. 515 00:52:47,123 --> 00:52:50,251 - Why, you've found your notebook. - Yes, my dear. 516 00:52:51,335 --> 00:52:54,297 It was in the pocket of my jacket after all. 517 00:52:54,380 --> 00:52:56,757 I must be getting absentminded. 518 00:52:56,799 --> 00:53:00,052 - Now, that proves you're overworking. - Nonsense. I'm all right. 519 00:53:00,094 --> 00:53:02,054 You won't be able to work this evening at any rate. 520 00:53:02,096 --> 00:53:04,056 Why not? 521 00:53:04,098 --> 00:53:09,145 Uncle, you are getting absentminded. You invited Superintendent and Mrs. Matheson to dinner. 522 00:53:09,228 --> 00:53:11,856 To tell you the truth, I had forgotten. 523 00:53:13,941 --> 00:53:17,570 Aren't you doing yourself serious harm by inhaling these gases? 524 00:53:17,612 --> 00:53:20,323 Oh, Susan, I'm so close to success. 525 00:53:20,406 --> 00:53:22,825 You wouldn't want me to stop now, would you? 526 00:53:31,125 --> 00:53:34,211 - Morning, Baker. - Morning, sir. 527 00:53:34,295 --> 00:53:37,632 I'd like to collect this list of chemicals after I've finished operating. 528 00:53:37,715 --> 00:53:39,634 Yes, sir. 529 00:53:39,717 --> 00:53:42,303 Twenty ounces tincture of opium. Fifty ounces of vitriol. 530 00:53:42,386 --> 00:53:45,306 A hundred grains laudanum? 531 00:53:45,389 --> 00:53:48,476 I'm afraid I haven't got those quantities on my shelves, Mr. Bolton. 532 00:53:48,517 --> 00:53:52,271 Why not? You know my requirements are heavy. You should keep your supply up. 533 00:53:52,313 --> 00:53:56,776 I wish you'd explain that to the committee. They've instructed me to economize. 534 00:53:56,817 --> 00:53:59,779 Those chemicals are essential for my experiments. 535 00:53:59,820 --> 00:54:03,699 If there's any question, tell the committee that I will accept full responsibility. 536 00:54:03,783 --> 00:54:05,993 Very well, sir. If you say so. 537 00:54:50,579 --> 00:54:54,709 Father, I know you've finished operating, but there's a child here you ought to look at. 538 00:54:54,792 --> 00:54:57,378 - What's wrong? - It's her foot. 539 00:54:57,461 --> 00:55:00,548 Her mother says you examined her at the dispensary at the Seven Dials. 540 00:55:00,589 --> 00:55:03,175 Doctor, all of a sudden it seemed to get worse. 541 00:55:03,217 --> 00:55:05,636 I thought I'd better bring Addie straight here. 542 00:55:05,720 --> 00:55:09,056 Why the devil didn't you keep her off her feet? I warned you. 543 00:55:09,140 --> 00:55:13,436 We needed the money real bad. I brought her as soon as I could. 544 00:55:13,519 --> 00:55:15,438 This child has been in agony for days. 545 00:55:15,521 --> 00:55:17,732 The foot's badly infected. We'll have to operate. 546 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 Of course. 547 00:55:19,984 --> 00:55:22,737 Come on. Let me take her. 548 00:55:22,820 --> 00:55:24,739 That's right. 549 00:55:49,430 --> 00:55:52,433 If he doesn't hurry, the child will bleed to death. 550 00:56:02,276 --> 00:56:04,403 Father, no. 551 00:56:04,445 --> 00:56:07,114 This one. 552 00:56:40,940 --> 00:56:42,858 It was bound to take time. 553 00:56:42,942 --> 00:56:45,110 And the girl has a very good chance of recovering. 554 00:56:45,152 --> 00:56:49,990 Oh, I know, I know. But speed has always been the essence of your father's skill. 555 00:56:50,032 --> 00:56:53,035 I wonder what can be keeping your uncle. 556 00:56:53,118 --> 00:56:55,579 It's unlike him to be so late. 557 00:56:55,663 --> 00:56:57,915 Oh, I expect he's been delayed at the glass foundry. 558 00:56:57,998 --> 00:57:00,084 He's probably forgotten all about the time. 559 00:57:00,167 --> 00:57:04,046 Don't you think your father's becoming too absorbed in those experiments of his? 560 00:57:04,129 --> 00:57:08,634 Well, he has been working much harder since his demonstration failed. 561 00:57:08,676 --> 00:57:10,636 He was hoping that would prove so much. 562 00:57:10,678 --> 00:57:13,389 Well, maybe that accounts for his not being himself. 563 00:58:23,459 --> 00:58:28,005 Is he still carrying out those experiments on himself? 564 00:58:28,088 --> 00:58:30,257 Yes. Yes, I'm afraid he is. 565 00:58:30,299 --> 00:58:32,468 Ah, but surely that must be affecting his health. 566 00:58:32,551 --> 00:58:35,512 Oh, my dear Mrs. Matheson. How nice to see you. 567 00:58:35,596 --> 00:58:37,598 - Oh, well, well, Tom. - Charles, my dear fellow. 568 00:58:37,681 --> 00:58:39,600 - I apologize for being late. - Oh, well. 569 00:58:39,683 --> 00:58:42,436 I must say, Mr. Bolton, you missed an excellent dinner. 570 00:58:42,478 --> 00:58:45,356 I went to the glass foundry to pick up the new inhalator โ€“ 571 00:58:45,439 --> 00:58:48,275 a much improved design that will def โ€“ 572 00:58:48,317 --> 00:58:52,279 Jonathan, my dear fellow, more brandy for Doctor Matheson. 573 00:58:52,363 --> 00:58:54,615 What a poor host you are. 574 00:58:54,698 --> 00:58:58,410 And here are those reports that you insisted I make out for the committee. 575 00:58:58,452 --> 00:59:01,413 Now, I want them in their hands first thing in the morning. 576 00:59:01,455 --> 00:59:03,457 Aye, well, uh โ€“ 577 00:59:03,540 --> 00:59:06,627 Don't you think it might be a good idea i-if you took a holiday... 578 00:59:06,669 --> 00:59:08,629 before continuing your researches? 579 00:59:08,712 --> 00:59:11,131 Nonsense. I'm perfectly well. Never felt better in my life. 580 00:59:11,215 --> 00:59:14,093 - Oh, but believe me, Thomas โ€“ - But there's not that much time to waste. 581 00:59:14,134 --> 00:59:16,470 Now, please prepare a demonstration as soon as possible. 582 00:59:16,553 --> 00:59:19,264 Oh, don't press me too hard, Thomas. 583 00:59:19,306 --> 00:59:24,144 You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience. 584 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Please, Charles, don't bully Mr. Bolton. 585 00:59:27,523 --> 00:59:30,943 Mr. Bolton, tell us something of what it is that you're trying to do โ€“ 586 00:59:30,985 --> 00:59:34,071 that is, if you think that we're capable of understanding. 587 00:59:34,154 --> 00:59:37,074 You doctors fill your conversation with such technicalities... 588 00:59:37,157 --> 00:59:39,076 that, of course, we do find it rather difficult โ€“ 589 00:59:39,159 --> 00:59:42,454 Such a delightful evening. I always admire this house so much. 590 00:59:42,496 --> 00:59:45,165 Well, good night, Susan, dear, and thanks for a pleasant evening. 591 00:59:45,249 --> 00:59:46,750 - Good night. - And good night, Tom. 592 00:59:46,834 --> 00:59:49,962 Good night, Charles. Good of you to come. 593 00:59:51,380 --> 00:59:53,340 Good night, my dear. 594 00:59:53,382 --> 00:59:55,926 - I'll see you in the morning. - Good night, Uncle. 595 01:00:00,681 --> 01:00:03,517 - Sleep well. - I will, my dear. I will. 596 01:00:11,400 --> 01:00:13,360 I think your father's taking our advice. 597 01:00:13,402 --> 01:00:15,821 It's the first time in weeks he's gone to bed early. 598 01:00:15,863 --> 01:00:19,867 Now, if we could only persuade him to go away for a while. 599 01:00:19,950 --> 01:00:22,327 I think you could persuade anybody to do anything. 600 01:01:44,326 --> 01:01:47,037 Father. 601 01:01:47,121 --> 01:01:49,039 Father! 602 01:01:51,208 --> 01:01:54,169 Father, I don't think you should operate today. 603 01:01:54,253 --> 01:01:56,755 I'll be all right as soon as I start working. 604 01:01:58,590 --> 01:02:01,176 I'm a little tired, of course. 605 01:02:01,260 --> 01:02:04,054 If you could only see yourself. You're a sick man, Father. 606 01:02:04,138 --> 01:02:06,056 We're ready for you, Mr. Bolton. 607 01:02:41,049 --> 01:02:43,302 - What's the matter with Bolton? - Do you think he's ill? 608 01:02:50,517 --> 01:02:53,520 Jonathan, please continue. 609 01:02:53,604 --> 01:02:55,856 He's handing over to his son. 610 01:02:58,609 --> 01:03:01,028 It was almost murder. I saw it with my own eyes. 611 01:03:01,069 --> 01:03:04,448 The man's a danger to the public. Nobody's safe while he has a knife in his hand. 612 01:03:04,531 --> 01:03:08,493 - He's gone to pieces. - Mr. Bolton has been overworking. That's obvious. 613 01:03:08,535 --> 01:03:11,496 - He โ€“ He needs a holiday. - Holiday? Why not suspend him altogether? 614 01:03:11,538 --> 01:03:13,498 Yes, the chairman is right. 615 01:03:13,540 --> 01:03:17,502 After today's exhibition, the whole of London will know that Bolton is finished. 616 01:03:17,544 --> 01:03:19,713 You know what hospital gossip is like. 617 01:03:19,755 --> 01:03:21,715 News of this kind travels fast. 618 01:03:21,757 --> 01:03:24,968 But you can't dismiss a man like Bolton with a snap of the fingers. 619 01:03:25,052 --> 01:03:27,596 Sir. 620 01:03:27,679 --> 01:03:30,474 Please, will you let me handle this? 621 01:03:37,731 --> 01:03:39,650 You sent for me, Mr. Chairman? 622 01:03:39,733 --> 01:03:41,652 Eh, Tom โ€“ 623 01:03:45,072 --> 01:03:47,074 We think you're ill. 624 01:03:47,157 --> 01:03:50,953 We, uh, want you to give up your duties at the hospital for a time. 625 01:03:51,036 --> 01:03:52,955 Perhaps you're right. 626 01:03:54,164 --> 01:03:56,917 It seems I can't control my hands anymore. 627 01:03:56,959 --> 01:03:59,127 Oh, Thomas, you're one of the finest surgeons we have. 628 01:03:59,211 --> 01:04:01,129 We don't want to lose you. 629 01:04:01,213 --> 01:04:04,258 Now, why don't you take that holiday we talked about? 630 01:04:04,299 --> 01:04:06,843 Forget your experiments for a while. 631 01:04:06,927 --> 01:04:09,680 Forget my experiments? But that's impossible. 632 01:04:09,763 --> 01:04:12,224 I'm ready for my next demonstration. 633 01:04:12,266 --> 01:04:16,478 Mr. Bolton, the committee have decided against holding any further demonstrations. 634 01:04:19,106 --> 01:04:23,443 Well, Charles, have you lost faith in me too? 635 01:04:23,485 --> 01:04:26,238 The decision is for your own good. 636 01:04:26,280 --> 01:04:28,782 I tell you, you can't stop me. 637 01:04:28,865 --> 01:04:31,952 Operations without pain are possible... 638 01:04:31,994 --> 01:04:36,081 and I'll not rest until I prove it to you โ€“ 639 01:04:36,123 --> 01:04:38,083 to all of you. 640 01:04:47,301 --> 01:04:52,139 Baker, I'm going away for a while, and I'll need this list of chemicals. 641 01:04:52,180 --> 01:04:54,725 Certainly, Mr. Bolton. If you will be so good as to leave it with me... 642 01:04:54,808 --> 01:04:57,644 I'll see that you have your supplies as usual... 643 01:04:57,686 --> 01:05:00,022 when you return from your holidays. 644 01:05:00,105 --> 01:05:02,691 - But I must take them with me. - I'm sorry, sir... 645 01:05:02,774 --> 01:05:05,485 but those are the committee's instructions. 646 01:05:07,112 --> 01:05:09,031 Good day, Mr. Bolton. 647 01:05:35,515 --> 01:05:37,559 - Where's Father? - He's in the laboratory. 648 01:05:37,642 --> 01:05:40,145 He's been there for hours. 649 01:05:40,187 --> 01:05:42,981 - What's happened? - He's been suspended from the hospital. 650 01:05:43,023 --> 01:05:44,983 What? 651 01:05:45,025 --> 01:05:48,111 I'll explain to you later. I've got to talk to him. 652 01:05:57,037 --> 01:05:58,955 Father. 653 01:05:59,039 --> 01:06:00,957 Father, it's Jonathan. 654 01:06:15,555 --> 01:06:18,141 The superintendent told me what happened in the chairman's office. 655 01:06:19,559 --> 01:06:21,853 I'm sorry, Father. 656 01:06:21,895 --> 01:06:24,981 - Is the patient all right? - Yes. 657 01:06:25,065 --> 01:06:26,983 Thank God. 658 01:06:28,151 --> 01:06:30,821 Well, I'm finished as a surgeon. 659 01:06:31,822 --> 01:06:34,699 Good thing you were there to carry on. 660 01:06:34,741 --> 01:06:37,702 Father, don't talk like that. 661 01:06:37,744 --> 01:06:43,250 Well, at least it sets me free to concentrate on my work here. 662 01:06:45,585 --> 01:06:50,757 I suppose it's no use trying to convince you that these experiments can only lead to further disaster. 663 01:06:50,841 --> 01:06:52,926 Oh, but you're so wrong, my boy. 664 01:06:53,009 --> 01:06:57,848 Look. I'm convinced that I have here the formula that will lead to painless surgery. 665 01:06:57,931 --> 01:06:59,850 There. 666 01:07:01,143 --> 01:07:03,395 Jonathan, I โ€“ 667 01:07:03,437 --> 01:07:05,397 I need your help. 668 01:07:05,439 --> 01:07:07,983 The hospital won't give me any more supplies. 669 01:07:08,066 --> 01:07:10,735 Look. Look here. 670 01:07:10,777 --> 01:07:13,905 There. That's all that I have left. 671 01:07:13,947 --> 01:07:17,701 Father, can't you realize the hospital stopped you for your own good? 672 01:07:17,784 --> 01:07:20,370 But that's the only place that has these chemicals. 673 01:07:20,454 --> 01:07:23,748 Weeks ago I ordered them specially. 674 01:07:23,790 --> 01:07:26,209 Why won't you face the truth? 675 01:07:27,544 --> 01:07:29,838 Father... 676 01:07:29,921 --> 01:07:32,299 you've become addicted to these inhalations. 677 01:07:32,340 --> 01:07:35,051 They're affecting your mind and your body. 678 01:07:40,056 --> 01:07:44,311 I never thought a son of mine would turn against me. 679 01:07:45,312 --> 01:07:47,481 - Father, I'm only โ€“ - Get out! 680 01:09:11,356 --> 01:09:14,401 I tell you, I must have those chemicals. 681 01:09:14,442 --> 01:09:16,778 A bargain's a bargain, eh, doctor? 682 01:09:16,861 --> 01:09:20,240 You keep your end of it, and I'll keep mine. 683 01:09:20,282 --> 01:09:22,951 You just sign these certificates as they are. 684 01:09:23,034 --> 01:09:25,996 We'll fill the rest in later. Eh, Joe? 685 01:09:28,623 --> 01:09:30,709 Are you sure you'll help me? 686 01:09:30,750 --> 01:09:33,962 Come, come, Doctor. Black Ben's a man of his word. 687 01:09:34,045 --> 01:09:36,631 Like I said, a bargain's a bargain. 688 01:11:14,187 --> 01:11:16,481 Mr. Bolton. 689 01:11:16,523 --> 01:11:19,359 What are you doing here, sir? 690 01:11:26,449 --> 01:11:28,368 There was no need for that. 691 01:11:28,451 --> 01:11:30,870 Get on with it. 692 01:11:43,675 --> 01:11:46,428 Come on, governor. We'd best be getting out of here. 693 01:12:14,831 --> 01:12:16,791 What are you doing here? 694 01:12:16,875 --> 01:12:18,793 You're in Black Ben's, Doctor. 695 01:12:18,877 --> 01:12:22,714 Morning, Doctor. Just in time for a bite to eat. 696 01:12:27,844 --> 01:12:31,431 Go on, Doctor. Sit down. I'll get you something. 697 01:12:31,473 --> 01:12:34,309 Go ahead, Doctor. Sit down. 698 01:12:34,392 --> 01:12:37,937 Why am I here? What happened? 699 01:12:38,021 --> 01:12:39,939 Did ya hear that, Rachel? 700 01:12:40,023 --> 01:12:43,109 The doctor don't remember. 701 01:12:43,193 --> 01:12:45,987 Go on, Doctor, help yourself. 702 01:12:46,070 --> 01:12:48,406 Some hot food in your stomach will do you good. 703 01:12:49,407 --> 01:12:51,826 Maybe this'll refresh your memory. 704 01:12:58,333 --> 01:13:00,251 Morning, governor. 705 01:13:02,420 --> 01:13:04,631 Evans, the night porter โ€“ 706 01:13:06,466 --> 01:13:08,384 Oh, no. 707 01:13:08,468 --> 01:13:10,428 I must get to the hospital at once. 708 01:13:10,470 --> 01:13:13,181 If I was in your shoes, Doctor, I'd lie low for a bit. 709 01:13:13,264 --> 01:13:14,766 - Ben. - Huh? 710 01:13:14,808 --> 01:13:18,311 The police were snooping around the doctor's dispensary, askin' for him. 711 01:13:19,312 --> 01:13:22,524 Like I said, Doctor, you'd better keep out of sight. 712 01:13:22,607 --> 01:13:24,526 You can rest easy here. 713 01:13:24,609 --> 01:13:27,737 There's none better than Ned the Crow for spotting the peelers. 714 01:13:27,821 --> 01:13:32,158 After all, if you look after us, we gotta look after you. 715 01:13:32,200 --> 01:13:34,160 Eh, Joe? 716 01:13:35,328 --> 01:13:38,331 As far as the police know, poor Evans was knocked down from behind and then... 717 01:13:38,414 --> 01:13:40,333 stabbed to death. 718 01:13:40,416 --> 01:13:42,418 What kind of chemicals were stolen? 719 01:13:42,502 --> 01:13:46,130 We won't know that until after the dispenser checks his inventory. 720 01:13:46,172 --> 01:13:48,341 But I fear the worst. 721 01:13:48,424 --> 01:13:50,802 If we only knew where he was. 722 01:13:50,844 --> 01:13:52,971 If โ€“ If we could just talk to him. 723 01:13:53,012 --> 01:13:56,349 - I should never have left here last night. - It can't be true. 724 01:13:56,391 --> 01:13:58,393 It just can't be. 725 01:13:59,519 --> 01:14:01,479 Begging your pardon, Miss Susan. 726 01:14:01,521 --> 01:14:04,566 There's an Inspector Donovan here. He'd like a word with you. 727 01:14:04,649 --> 01:14:06,651 Show the inspector in, Ellen. 728 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 Thank you. 729 01:14:11,322 --> 01:14:14,367 Forgive me if I intrude, but I was hoping to talk to Mr. Bolton. 730 01:14:14,450 --> 01:14:17,453 I'm afraid he's out. 731 01:14:17,537 --> 01:14:20,582 I'm Jonathan Bolton. I assist my father. 732 01:14:20,665 --> 01:14:22,959 Can I help you, Inspector? 733 01:14:23,042 --> 01:14:25,003 Yes, perhaps you can. 734 01:14:25,044 --> 01:14:28,214 We wish to verify your father's signature on this death certificate. 735 01:14:30,174 --> 01:14:32,093 Yes, that's his signature. 736 01:14:32,176 --> 01:14:35,680 You will notice that the handwriting above differs from the signature. 737 01:14:35,722 --> 01:14:37,891 I wonder if you recognize it. 738 01:14:39,517 --> 01:14:42,604 No, I'm โ€“ I'm afraid I don't. I โ€“ I've never seen it before. 739 01:14:42,687 --> 01:14:45,064 Can you tell us what this is all about, Inspector? 740 01:14:45,148 --> 01:14:47,734 We have reason to believe that Mr. Bolton has somehow been tricked... 741 01:14:47,775 --> 01:14:49,736 into signing false death certificates. 742 01:14:49,777 --> 01:14:52,363 - Are you sure of that? - Quite sure. 743 01:14:52,405 --> 01:14:54,407 Well, I've taken up enough of your time. 744 01:14:54,490 --> 01:14:57,911 Please tell Mr. Bolton that it is essential that we speak to him as soon as possible. 745 01:14:57,952 --> 01:14:59,913 Thank you. 746 01:14:59,954 --> 01:15:02,373 - Good day. - I'll see you out, Inspector. 747 01:15:21,601 --> 01:15:24,270 Ben. 748 01:15:24,354 --> 01:15:26,272 Get out of here, will ya? 749 01:15:29,692 --> 01:15:32,070 How's the doctor? 750 01:15:32,111 --> 01:15:35,114 Having a bout with his conscience, I'd guess. 751 01:15:35,198 --> 01:15:38,159 He'll only give us trouble. We ought to get rid of him. 752 01:16:01,391 --> 01:16:04,143 And Jonathan was right. 753 01:16:04,185 --> 01:16:06,980 I have become an addict. 754 01:16:07,021 --> 01:16:10,441 And what I have imagined as terrible dreams... 755 01:16:10,483 --> 01:16:13,486 are in fact reality. 756 01:16:14,487 --> 01:16:20,410 And even now, knowing that I've caused the most terrible crimes... 757 01:16:20,493 --> 01:16:25,498 I cannot resist the craving for another inhalation. 758 01:16:55,611 --> 01:16:58,823 Sir, I don't think we should wait any longer to question Mr. Bolton. 759 01:16:58,865 --> 01:17:02,827 - You say he hasn't returned home. - There's no trace of him anywhere. 760 01:17:02,869 --> 01:17:06,372 You realize, Donovan, without corroborating information from Mr. Bolton... 761 01:17:06,414 --> 01:17:09,167 we have very little evidence to support this raid of yours. 762 01:17:09,208 --> 01:17:11,836 But these people have disappeared from the Seven Dials. 763 01:17:11,878 --> 01:17:14,088 And Mr. Blount has practically admitted... 764 01:17:14,172 --> 01:17:18,384 that he's none too careful about how he gets his bodies for his anatomy classes. 765 01:17:19,385 --> 01:17:22,597 Black Ben's our man, sir. I'd stake my life on it! 766 01:17:24,724 --> 01:17:27,393 Very well, Donovan. But take along some good men. 767 01:17:27,477 --> 01:17:30,646 You'll get little welcome in the Seven Dials. 768 01:17:30,730 --> 01:17:32,648 Thank you, sir. 769 01:17:50,750 --> 01:17:53,211 Ahh. 770 01:17:59,258 --> 01:18:02,345 Ah, there you are, my friend. 771 01:18:02,428 --> 01:18:05,098 You look as if you could do with a nice hot rum. 772 01:18:05,181 --> 01:18:08,434 You know, you're just on top of Black Ben's โ€“ 773 01:18:08,518 --> 01:18:11,229 the best lodging house in the Seven Dials. 774 01:18:11,270 --> 01:18:13,231 Come on. 775 01:18:30,123 --> 01:18:32,041 Good work, Thompson. 776 01:18:32,125 --> 01:18:35,962 Now take your men through this alley and around to the backyard. 777 01:18:36,003 --> 01:18:37,964 - Keep well covered. - Yes, sir. 778 01:19:35,062 --> 01:19:38,024 He's outlived his welcome. 779 01:19:38,107 --> 01:19:40,443 He needs looking after. 780 01:19:40,526 --> 01:19:44,864 Only make certain that what's left of him is found far enough away... 781 01:19:44,906 --> 01:19:47,742 so as to have no connection with this place. 782 01:19:47,825 --> 01:19:49,869 No need to worry, governor. 783 01:19:49,952 --> 01:19:52,371 It'll all be taken care of, nice and tidy. 784 01:20:29,575 --> 01:20:31,535 No need to be frightened, governor. 785 01:20:35,748 --> 01:20:38,918 It's the peelers! Every man for himself! 786 01:20:49,762 --> 01:20:52,932 Come on. This way. All of you. 787 01:20:54,976 --> 01:20:57,770 Go on. Go on. Get through that door. Go on. Away you go. 788 01:21:04,026 --> 01:21:05,778 Let me go! 789 01:21:05,820 --> 01:21:08,781 What's the meaning of this? Disturbing honest folk at this time of night! 790 01:21:08,823 --> 01:21:11,450 The house is surrounded. We've orders to search. 791 01:21:11,492 --> 01:21:13,786 You'll find nothing in this house! 792 01:21:16,372 --> 01:21:18,124 Stand aside, Ben. 793 01:21:24,922 --> 01:21:26,841 Come on, Joe. Bolt it. 794 01:21:35,391 --> 01:21:37,310 Come on. Up over the roof. 795 01:21:37,393 --> 01:21:40,313 - It's best I finish 'im. - Be quick! 796 01:21:56,287 --> 01:21:59,165 Aaah! Aaah! 797 01:22:22,563 --> 01:22:24,982 Take him away. 798 01:22:26,734 --> 01:22:28,694 It's Thomas Bolton! 799 01:22:29,695 --> 01:22:32,198 We'll get you to a hospital, sir. 800 01:22:33,824 --> 01:22:35,993 No time for that. 801 01:22:36,035 --> 01:22:39,830 My son, Jonathan, and Susan โ€“ get them quickly. 802 01:22:39,872 --> 01:22:42,249 Yes, of course. Fetch an ambulance. 803 01:22:49,048 --> 01:22:51,384 Go on! 804 01:22:57,765 --> 01:22:59,392 There he is. 805 01:23:02,520 --> 01:23:06,065 You're finished, Ben. Might as well come down. 806 01:23:06,148 --> 01:23:08,067 Take the other men round to the back entrance. 807 01:23:15,157 --> 01:23:18,119 You can't escape that way, Ben. We've got you surrounded. 808 01:23:23,124 --> 01:23:25,126 Aaah! 809 01:23:29,630 --> 01:23:31,590 Go and fetch Inspector Donovan. 810 01:23:33,134 --> 01:23:35,219 Come on! 811 01:23:37,763 --> 01:23:39,682 Put me down! 812 01:23:39,765 --> 01:23:42,435 Let me go, you lousy copper! 813 01:23:47,481 --> 01:23:49,483 Ben! 814 01:24:18,721 --> 01:24:20,639 Father. 815 01:24:24,685 --> 01:24:27,354 It's no use, Jonathan. 816 01:24:27,438 --> 01:24:29,857 It's too late. 817 01:24:29,940 --> 01:24:33,319 The inspector will tell you the whole story. 818 01:24:38,532 --> 01:24:41,160 Dear Susan... 819 01:24:41,202 --> 01:24:43,162 forgive me for what I did. 820 01:24:45,289 --> 01:24:49,376 I was too anxious to prove my theories. 821 01:24:52,046 --> 01:24:55,007 But, Jonathan... 822 01:24:55,090 --> 01:24:58,636 somewhere within these pages... 823 01:24:59,970 --> 01:25:03,807 lies the answer to painless surgery. 824 01:25:06,977 --> 01:25:10,814 I beg of you to carry on. 825 01:25:12,191 --> 01:25:14,777 Prove... 826 01:25:14,860 --> 01:25:17,238 what I failed to prove โ€“ 827 01:25:18,989 --> 01:25:22,201 that pain and the knife... 828 01:25:23,202 --> 01:25:25,371 can be separated. 829 01:25:26,705 --> 01:25:28,916 I will, Father. 830 01:25:28,999 --> 01:25:31,293 I promise you. 831 01:25:31,377 --> 01:25:33,671 I'll see that nothing stands in his way. 66052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.