Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,725 --> 00:02:23,644
Quiet!
2
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
We are ready for you now, sir.
3
00:03:46,644 --> 00:03:49,647
- First patient.
- Come on.
4
00:05:09,727 --> 00:05:11,895
For your information, gentlemen...
5
00:05:11,937 --> 00:05:16,817
this is a straightforward amputation
of the lower extremity of the femur.
6
00:05:16,900 --> 00:05:20,446
And to you students, again I emphasize
the absolute necessity...
7
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
for speed.
8
00:05:30,164 --> 00:05:33,083
That was a good day's work,
Bolton, eh?
9
00:05:33,167 --> 00:05:36,295
You're getting faster all the time.
Beats me how you do it.
10
00:05:36,378 --> 00:05:40,299
No matter how fast I am,
I still can't save them that terrible agony.
11
00:05:40,382 --> 00:05:43,302
Yes, most distressing,
but, alas, inevitable.
12
00:05:43,385 --> 00:05:45,763
You can't have operations
without screams.
13
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
Pain and the knife are inseparable.
14
00:05:48,265 --> 00:05:50,225
I beg to differ, Mr. Blount.
15
00:05:50,267 --> 00:05:54,271
Someday surgery must
and will be made painless.
16
00:05:54,354 --> 00:05:57,274
I've got to go. It's getting late.
17
00:05:57,357 --> 00:06:00,778
- Go straight home. You've done enough work.
- I have patients waiting for me.
18
00:06:00,861 --> 00:06:05,115
You're not still fooling with that
free dispensary of yours in Seven Dials.
19
00:06:05,199 --> 00:06:08,619
I can't understand why
a distinguished surgeon of your ability...
20
00:06:08,702 --> 00:06:13,624
can squander his valuable time
prescribing castor oil and stomach pills...
21
00:06:13,707 --> 00:06:16,126
for a group of miserable wretches.
22
00:06:16,210 --> 00:06:19,129
And how else will those miserable wretches,
as you call them...
23
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
get any kind of medical attention?
24
00:06:21,215 --> 00:06:23,133
That's a matter for the authorities.
25
00:06:23,217 --> 00:06:26,470
True, except that they repudiate
the obligation and do nothing.
26
00:06:26,512 --> 00:06:29,473
I really think that setting aside
one afternoon a week...
27
00:06:29,515 --> 00:06:31,475
is the very least that I can do.
28
00:06:31,517 --> 00:06:33,602
You're spending more time
than that, Bolton.
29
00:06:33,644 --> 00:06:36,605
On top of it all,
there are your chemical experiments.
30
00:06:36,647 --> 00:06:39,107
If I were you,
I should tread a little carefully.
31
00:06:39,149 --> 00:06:41,777
- People are beginning to talk.
- Well, let them talk.
32
00:06:41,819 --> 00:06:44,446
In the meantime,
I'll do what I think is right.
33
00:06:44,488 --> 00:06:48,450
- Good-bye, Father. I'll see you this evening.
- Oh, yes. Susan's expecting you.
34
00:06:48,492 --> 00:06:49,993
Don't be late.
35
00:06:52,663 --> 00:06:56,124
Pity your father's
so squeamish, Jonathan.
36
00:06:56,166 --> 00:07:01,129
But perhaps he's not quite the same
with his, uh, charity patients.
37
00:07:01,171 --> 00:07:03,632
Vegetables! Five baskets!
38
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Buy, buy, buy!
39
00:07:06,260 --> 00:07:09,054
Vegetables! Five baskets!
40
00:07:12,516 --> 00:07:16,687
Buy 'em by the bulk!
Buy, buy, buy!
41
00:07:21,191 --> 00:07:24,361
Buy, buy, buy!
42
00:07:26,405 --> 00:07:28,782
Buy, buy, buy!
43
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
There's a pig with a curly tail!
44
00:07:31,451 --> 00:07:34,580
There's a Yorkshire pig.
There's an Hampshire pig.
45
00:07:34,663 --> 00:07:36,874
There's a pig without a tail.
46
00:07:36,957 --> 00:07:39,293
There's a long-tailed pig.
There's a short-tailed pig.
47
00:07:39,376 --> 00:07:42,004
There's a pig with a curly tail!
48
00:07:42,045 --> 00:07:45,007
- Thank you, Doctor.
- Off with you.
49
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Well, now, what's that?
50
00:07:49,511 --> 00:07:52,431
It's my Addie's foot, sir.
She's cut it.
51
00:07:52,514 --> 00:07:56,518
Well, now, Addie, we'll just have to
have a look at that, won't we?
52
00:07:57,561 --> 00:08:00,105
You sit there, darling.
53
00:08:00,188 --> 00:08:02,190
Now we'll see what's wrong.
54
00:08:07,571 --> 00:08:09,489
Now, now, Addie.
55
00:08:09,573 --> 00:08:12,242
That's not hurting too much, is it?
56
00:08:12,284 --> 00:08:14,244
Now, there's a good girl.
57
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
How did she get a cut like this?
58
00:08:16,788 --> 00:08:20,459
On a bit of glass outside the theater
where she sells flowers.
59
00:08:20,542 --> 00:08:23,253
It's a very bad cut.
60
00:08:23,295 --> 00:08:26,256
There'll be no more flower selling
for a week or two.
61
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
- No, sir. I'll keep her home.
- I mean what I say.
62
00:08:29,676 --> 00:08:31,595
You keep this child off her feet...
63
00:08:31,678 --> 00:08:34,598
or she'll be hopping around on a crutch
for the rest of her life.
64
00:08:34,681 --> 00:08:36,600
I will, sir.
I swear I will.
65
00:08:36,683 --> 00:08:38,936
There we are, Addie.
66
00:08:39,019 --> 00:08:42,522
Safe and sound
in just a little bit.
67
00:08:42,606 --> 00:08:44,524
Use this ointment.
68
00:08:44,608 --> 00:08:47,527
See that she has
a clean bandage every day.
69
00:08:47,611 --> 00:08:50,530
God bless you, sir.
I'll see she comes to no more harm.
70
00:08:50,614 --> 00:08:53,533
It's hard enough
without the money she brings in.
71
00:08:53,617 --> 00:08:55,535
Yes, I suppose it is.
72
00:08:55,619 --> 00:08:59,039
If it doesn't heal, come see me in a week.
73
00:08:59,122 --> 00:09:01,041
But don't wait any longer.
74
00:09:01,124 --> 00:09:03,043
Here. Take that.
75
00:09:03,126 --> 00:09:05,295
Oh, thank you, sir.
76
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
Good day to you, sir.
God bless you again, sir.
77
00:09:10,300 --> 00:09:12,302
Bye, Addie.
78
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
It's a good thing
you're not gone, Doctor.
79
00:09:21,645 --> 00:09:24,982
Oh, Ben, you're way past my time.
Now, what do you want?
80
00:09:25,023 --> 00:09:27,985
It's a poor fellow
over in my lodging house, sir.
81
00:09:28,026 --> 00:09:30,988
He's got a fever,
and he's coughing his heart up, sir.
82
00:09:31,029 --> 00:09:33,991
- Can't your wife take care of him?
- She's doing that, sir.
83
00:09:34,032 --> 00:09:37,828
But I'm telling you, Doctor, he's bad.
We thought he'd burst his lungs.
84
00:09:37,869 --> 00:09:39,955
Oh, Doctor, you must come.
85
00:09:39,997 --> 00:09:41,957
All right, I'll come.
86
00:09:41,999 --> 00:09:45,502
I can cut through to Oxford Street
from your place. That's where my carriage is.
87
00:09:45,544 --> 00:09:47,504
Go ahead.
88
00:09:47,587 --> 00:09:50,424
Yes!
89
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Get outta here!
90
00:10:44,770 --> 00:10:47,105
He's coming!
91
00:10:52,903 --> 00:10:55,405
Let's go.
92
00:10:58,575 --> 00:11:00,911
Rachel. Rachel!
93
00:11:02,079 --> 00:11:05,415
Rachel! He's coming.
94
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Rosa! How often have I told you
to keep this door closed?
95
00:11:24,601 --> 00:11:28,855
This place must breed
a hundred fevers.
96
00:11:28,939 --> 00:11:30,857
You're right there, Doctor.
97
00:11:30,941 --> 00:11:34,277
I furnished it cheap when they pulled down
the old smallpox hospital.
98
00:11:34,319 --> 00:11:37,197
- Where's the patient?
- He's upstairs.
99
00:11:37,280 --> 00:11:39,199
He's on my own bed.
100
00:11:39,282 --> 00:11:44,412
This may not be much of a place, Doctor,
but we do have consideration for the sick.
101
00:11:45,413 --> 00:11:49,292
What's the matter, Doctor?
Don't you recognize your own handiwork?
102
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Came out of the hospital only a week ago.
103
00:11:51,711 --> 00:11:53,630
Frightened out of his wits, he was.
104
00:11:53,713 --> 00:11:56,341
You fixed him up good, Doctor.
105
00:11:56,424 --> 00:12:00,137
Half a leg and half a brain.
That's all you've left him with.
106
00:12:00,220 --> 00:12:02,139
He's still in a state of shock.
107
00:12:02,222 --> 00:12:04,975
They should never have discharged him
in this condition.
108
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Come on, out of the way, Nick.
109
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
We got work up aloft.
110
00:12:14,151 --> 00:12:16,653
Ben! Ben!
111
00:12:16,695 --> 00:12:18,989
He's dead. He's dead.
112
00:12:19,030 --> 00:12:22,659
Ah, easy now, Rachel. Easy.
113
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
It's no good, Doctor.
114
00:12:24,995 --> 00:12:27,414
He couldn't hold on any longer.
115
00:12:27,497 --> 00:12:29,916
The wife upsets very easy, Doctor.
116
00:12:30,000 --> 00:12:33,003
We'd best go and see for ourselves.
117
00:12:43,013 --> 00:12:45,348
Well, give me a light.
118
00:12:48,435 --> 00:12:50,896
Closer, woman.
Let me see him.
119
00:12:52,189 --> 00:12:54,107
What happened?
120
00:12:54,191 --> 00:12:56,109
It was an awful coughing fit.
121
00:12:56,193 --> 00:12:59,112
And then there was a sound
as if his ribs was rattlin' to pieces.
122
00:12:59,196 --> 00:13:02,449
Terribly undernourished.
Consumptive, I'd say.
123
00:13:02,532 --> 00:13:06,036
Strange.
No signs of a hemorrhage.
124
00:13:07,370 --> 00:13:10,332
- Who is he?
- A beggin' letter-writer.
125
00:13:10,373 --> 00:13:13,585
One of the best.
Name is Scrivener Sam.
126
00:13:13,668 --> 00:13:16,588
As good a man with a pen
as you'd ever see.
127
00:13:16,671 --> 00:13:18,590
Is there anyone to bury him?
128
00:13:18,673 --> 00:13:22,135
It'll be a pauper's grave, Doctor,
but we'll see him to it.
129
00:13:22,219 --> 00:13:26,139
But as you know, we got to have
a certificate for the authorities.
130
00:13:26,223 --> 00:13:29,142
This new act of parliament.
Very strict, you know.
131
00:13:29,226 --> 00:13:32,145
We can't bury him
without a proper certificate.
132
00:13:32,229 --> 00:13:35,899
I'll make sure that he's laid out
nice and proper, Doctor.
133
00:13:35,941 --> 00:13:37,442
Yes.
134
00:13:41,905 --> 00:13:43,823
See that he gets a decent burial.
135
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
Needn't worry yourself
about that, Doctor.
136
00:13:46,243 --> 00:13:48,161
It'll be all aboveboard.
137
00:13:48,245 --> 00:13:51,039
- May I see you out, Doctor?
- Don't bother.
138
00:13:52,040 --> 00:13:53,959
Ben, I warn you.
139
00:13:54,042 --> 00:13:56,461
If any of your lodgers
are taken ill like that again...
140
00:13:56,544 --> 00:13:58,964
get them to the hospital
before it's too late.
141
00:13:59,047 --> 00:14:00,757
Yes, Doctor.
142
00:14:20,318 --> 00:14:22,696
Take him to the hospital, he says!
143
00:14:22,779 --> 00:14:25,282
He don't know how right he is!
144
00:14:26,366 --> 00:14:27,867
Joe!
145
00:14:36,626 --> 00:14:39,546
I told you he'd sign.
No need to get scared.
146
00:14:39,629 --> 00:14:41,548
Yeah.
147
00:14:41,631 --> 00:14:44,551
If we can do it once,
we can do it twice.
148
00:14:44,634 --> 00:14:46,720
And more!
149
00:14:46,803 --> 00:14:48,722
Come on! Drink up!
150
00:14:48,805 --> 00:14:52,309
To profit and no comeback, eh?
151
00:14:54,811 --> 00:14:57,897
- Did I do it right, governor?
- None better, Resurrection.
152
00:14:57,981 --> 00:15:00,275
I told you chokin'
would look natural, didn't I?
153
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
- What do you want?
- Just looking.
154
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
I been hearing some strange talk.
155
00:15:14,164 --> 00:15:16,666
Well, forget it.
Come on.
156
00:15:17,834 --> 00:15:19,836
Get back to your room.
157
00:15:23,673 --> 00:15:26,676
Joe, you get the tea chest up here.
158
00:15:26,760 --> 00:15:29,012
- Ned'll get the cart.
- Yeah.
159
00:15:29,095 --> 00:15:32,015
The hospital'll pay us well for him.
160
00:15:32,098 --> 00:15:34,017
The body's nice and fresh...
161
00:15:34,100 --> 00:15:38,021
and we got evidence that shows
as he died all neat and tidy-like...
162
00:15:38,104 --> 00:15:40,523
according to the law.
163
00:15:46,863 --> 00:15:48,782
It's a nice body, governor.
164
00:15:48,865 --> 00:15:50,867
You have the death certificate?
165
00:15:57,374 --> 00:15:59,459
Huh! Signed by Bolton.
166
00:15:59,542 --> 00:16:02,462
That's right, governor.
One of his charity patients.
167
00:16:12,889 --> 00:16:15,642
Uncle, you've hardly
touched your food.
168
00:16:15,725 --> 00:16:19,562
I'm sorry, Susan.
I just don't feel like it tonight.
169
00:16:19,604 --> 00:16:22,315
- You've been working too hard.
- Susan's right, Father.
170
00:16:22,399 --> 00:16:25,902
That dispensary's too much on top of
your work in surgery. You can't do both.
171
00:16:25,985 --> 00:16:28,405
Maybe I should give up surgery.
172
00:16:28,488 --> 00:16:31,699
How can you say that?
You're the finest surgeon in the hospital.
173
00:16:31,741 --> 00:16:33,701
Oh? What is a surgeon?
174
00:16:33,743 --> 00:16:37,038
How do you judge his work?
It's to cure, isn't it?
175
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
- Sometimes I wonder.
- What are you getting at?
176
00:16:41,126 --> 00:16:43,837
Today, in Seven Dials...
177
00:16:43,920 --> 00:16:49,134
I came face-to-face with one
of my so-called successful operations.
178
00:16:50,135 --> 00:16:51,845
There he was...
179
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
his mind destroyed
by shock and pain.
180
00:16:56,015 --> 00:16:58,435
A fine tribute to my skill.
181
00:16:58,518 --> 00:17:03,773
I tell you, Jonathan, I can't rest until we find
some way to rid surgery of such horrors.
182
00:17:04,774 --> 00:17:08,570
But, Father, your dream of
lulling people into unconsciousness โ
183
00:17:08,611 --> 00:17:10,572
there's nothing new about that.
184
00:17:10,613 --> 00:17:12,991
People have been trying
to find a way for centuries.
185
00:17:13,074 --> 00:17:17,745
Even so, I am determined,
through my experiments, to find that way.
186
00:17:18,788 --> 00:17:21,124
It just isn't possible.
187
00:17:21,166 --> 00:17:24,627
Perhaps Blount was right.
Perhaps pain and the knife are inseparable.
188
00:17:24,711 --> 00:17:27,380
Don't tell me you believe
such wicked nonsense!
189
00:17:27,464 --> 00:17:31,885
But we only know of one way
to reduce the agony โ operate quickly.
190
00:17:31,968 --> 00:17:35,430
And, Father, you have a sureness
and a speed unmatched by anyone.
191
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
- Why waste time with foolish experiments?
- How dare you say I'm wasting my time!
192
00:17:38,975 --> 00:17:40,935
Now, stop it, both of you!
193
00:17:40,977 --> 00:17:44,314
Well, I don't understand
how two of you can be so stubborn.
194
00:17:45,565 --> 00:17:47,567
I'm sorry, Father.
195
00:17:48,526 --> 00:17:50,487
It's all right, Jonathan.
196
00:17:50,528 --> 00:17:53,156
But I am making progress.
197
00:17:53,198 --> 00:17:56,242
One of these days
I'm going to surprise you both.
198
00:17:56,326 --> 00:17:59,245
And we're going to help you
in every way that we can.
199
00:17:59,329 --> 00:18:01,164
Of course we are.
200
00:18:01,206 --> 00:18:04,167
- I must get back to the hospital.
- Can't you stay for a little while?
201
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
No, I'm sorry, Susan, I can't.
I'm on call tonight.
202
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
Well, we won't delay you.
Don't be late.
203
00:18:14,677 --> 00:18:17,138
I've asked Cook
to fix you a hamper.
204
00:18:17,180 --> 00:18:20,141
Why? Don't you think
they feed me properly at the hospital?
205
00:18:20,183 --> 00:18:23,645
I'm sure they don't. And I think it's a shame
they make you live on the hospital grounds.
206
00:18:23,686 --> 00:18:27,148
Well, very soon I'll be qualified as a surgeon.
Then I can live where I please.
207
00:18:27,190 --> 00:18:29,651
- Good night, Father.
- Good night, Jonathan. Good night, my dear.
208
00:18:29,692 --> 00:18:32,654
There's cold chicken
and one of Cook's game pies.
209
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Do you really expect me to walk
through the streets carrying this thing?
210
00:18:35,698 --> 00:18:37,659
Go on, you ungrateful wretch.
211
00:18:37,700 --> 00:18:40,662
You know, Susan,
keeping house for my father suits you.
212
00:18:40,703 --> 00:18:43,831
- You're looking very lovely.
- Thank you, sir.
213
00:18:53,508 --> 00:18:55,593
- Good night.
- Good night.
214
00:19:08,731 --> 00:19:11,859
This experiment will test the properties...
215
00:19:11,901 --> 00:19:13,861
of a strange gas...
216
00:19:13,903 --> 00:19:16,614
prepared with nitric acid
and granulated zinc.
217
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Uncle. Uncle, what's happened?
What are you laughing at?
218
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Uncle, what is it?
What is it?
219
00:21:09,185 --> 00:21:12,605
Why are you laughing like that?
Stop it!
220
00:21:12,689 --> 00:21:14,941
Uncle!
221
00:21:15,024 --> 00:21:18,069
Get hold of yourself.
Get hold. Be still! Be still.
222
00:21:18,152 --> 00:21:21,322
Uncle. Uncle, be calm.
223
00:21:21,364 --> 00:21:24,826
Sit down.
Sit down quietly.
224
00:21:24,867 --> 00:21:28,329
Uncle, what have you done to yourself?
You frighten me, laughing like that.
225
00:21:28,371 --> 00:21:30,331
But, Susan, you're dreaming.
226
00:21:30,373 --> 00:21:32,333
I've been working.
227
00:21:32,375 --> 00:21:35,294
I'm not dreaming.
You've cut your hand. Look at it.
228
00:21:35,378 --> 00:21:38,297
Look at it.
You slashed it on the glass.
229
00:21:38,381 --> 00:21:40,299
- I was here. I saw you.
- What?
230
00:21:40,383 --> 00:21:43,845
- Didn't you know? Didn't you feel it?
- No.
231
00:21:45,972 --> 00:21:48,057
Uncle, you've done it.
232
00:21:48,099 --> 00:21:51,728
You didn't feel it.
You've done it!
233
00:21:51,811 --> 00:21:54,981
Uncle!
You didn't feel any pain.
234
00:22:05,658 --> 00:22:08,578
But why shouldn't it succeed?
235
00:22:08,661 --> 00:22:12,290
I've performed a dozen experiments
since the night I gashed my hand.
236
00:22:12,373 --> 00:22:15,793
It's all here.
And it works, I tell you. It works.
237
00:22:15,877 --> 00:22:18,296
Well, Tom, the idea's
certainly a novel one, but โ
238
00:22:18,379 --> 00:22:20,298
When can I give a demonstration?
239
00:22:20,381 --> 00:22:22,300
Well, permission from the chairman...
240
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
and the house committee
would have to be obtained.
241
00:22:24,886 --> 00:22:28,139
- Then there's the question of a patient.
- I have my man already picked out.
242
00:22:28,222 --> 00:22:30,141
Uh-huh. I see.
243
00:22:30,224 --> 00:22:32,602
- And he has agreed to take the risk?
- Risk?
244
00:22:32,685 --> 00:22:37,106
There's no risk, providing the patient's
heart and lungs are sound.
245
00:22:37,190 --> 00:22:39,650
Well, I'll put your request
before the committee.
246
00:22:39,734 --> 00:22:42,653
Point out to them
what it would mean to the hospital...
247
00:22:42,737 --> 00:22:45,656
to be able to say that
the first operation without pain...
248
00:22:45,740 --> 00:22:47,658
was performed within these walls.
249
00:22:47,742 --> 00:22:52,455
Now, look, Tom, are you sure
you're ready for a demonstration?
250
00:22:52,538 --> 00:22:54,457
I know I am.
251
00:22:54,540 --> 00:23:00,463
Charles, it'd be a crime to let that agony
go on a day, an hour longer than necessary.
252
00:23:00,505 --> 00:23:04,383
Well, it's your reputation that's at stake
and not mine.
253
00:23:04,467 --> 00:23:07,553
Let's hope your optimism is justified.
254
00:23:07,637 --> 00:23:10,723
Well, now,
if the committee agrees...
255
00:23:10,807 --> 00:23:13,392
shall we say Monday week at 3:00?
256
00:23:13,476 --> 00:23:16,229
Good. I'll be ready.
257
00:23:27,824 --> 00:23:29,742
Ah, Mr. Donnevan.
258
00:23:29,826 --> 00:23:31,744
May I present our chairman?
259
00:23:31,828 --> 00:23:34,247
- Mr. Donnevan's from Guy's Hospital.
- How do you do?
260
00:23:34,330 --> 00:23:37,750
- And this is Mr. Hammerton from the London.
- How do you do?
261
00:23:44,674 --> 00:23:46,676
What?
262
00:23:53,349 --> 00:23:55,434
Bolton's late.
263
00:23:55,518 --> 00:23:58,437
Hmph. Maybe
he's put himself to sleep.
264
00:24:08,239 --> 00:24:10,241
Careful with it, Peter.
265
00:24:14,078 --> 00:24:16,497
Uncle, I โ I hope all goes well.
266
00:24:16,539 --> 00:24:20,877
Of course it will, my dear.
Look how many times I've tested my patient.
267
00:24:20,918 --> 00:24:23,921
- Good luck.
- Thank you, Susan.
268
00:24:36,058 --> 00:24:38,728
Father, I have
some bad news for you.
269
00:24:38,811 --> 00:24:41,397
- Your patient's dead.
- What?
270
00:24:51,073 --> 00:24:52,992
What happened?
271
00:24:53,075 --> 00:24:54,994
Sudden stroke.
272
00:24:55,077 --> 00:24:59,165
You can't go through with this now, Father.
You'll have to cancel the demonstration.
273
00:24:59,248 --> 00:25:03,878
Have people say I was afraid
to put my theory to the test?
274
00:25:03,920 --> 00:25:06,881
Certainly not.
We must find another patient.
275
00:25:06,923 --> 00:25:09,300
- But you can't possibly โ
- We must!
276
00:25:25,274 --> 00:25:27,193
You there.
277
00:25:27,276 --> 00:25:29,862
Not you. You.
What's wrong with your arm?
278
00:25:29,946 --> 00:25:32,365
Abscess, gov.
Hurts something terrible.
279
00:25:32,448 --> 00:25:34,867
- Come with me.
- What are you gonna do, cut it?
280
00:25:34,951 --> 00:25:37,870
It's all right. You won't feel a thing.
All right, Jonathan.
281
00:25:37,954 --> 00:25:39,872
Come on.
You'll be all right.
282
00:25:39,956 --> 00:25:42,208
- Where are we going?
- There.
283
00:25:47,254 --> 00:25:50,299
Good afternoon, gentlemen.
I must apologize for being late.
284
00:25:50,383 --> 00:25:54,261
Ah, Mr. Bolton. I understand
you have something new to show to us.
285
00:25:54,303 --> 00:25:57,598
Be so good as to explain to these gentlemen
what it is you're going to demonstrate.
286
00:25:57,640 --> 00:25:59,600
Thank you, sir.
287
00:25:59,642 --> 00:26:01,644
Good luck, Tom.
288
00:26:03,229 --> 00:26:05,147
All right, Jonathan.
289
00:26:05,231 --> 00:26:07,775
Come on. In the chair.
Go on.
290
00:26:12,655 --> 00:26:14,573
Well, now, gentlemen...
291
00:26:14,657 --> 00:26:17,994
by using this special formula...
292
00:26:19,412 --> 00:26:21,330
which contains nitrous oxide...
293
00:26:21,414 --> 00:26:25,334
and which I will administer
through this inhalator...
294
00:26:25,418 --> 00:26:28,337
I propose to render the patient
insensible.
295
00:26:28,421 --> 00:26:31,424
Which one is the patient?
296
00:26:32,425 --> 00:26:35,428
I will then operate upon his arm...
297
00:26:36,762 --> 00:26:39,181
and he'll not feel the slightest pain.
298
00:26:46,355 --> 00:26:48,524
No straps will be necessary.
299
00:26:48,607 --> 00:26:50,609
I'll believe that when I see it.
300
00:26:53,779 --> 00:26:57,408
It's all right.
It's all right. Now, here.
301
00:26:57,491 --> 00:27:00,494
Hold that between your teeth.
302
00:27:03,456 --> 00:27:05,374
Now breathe deeply.
303
00:27:10,546 --> 00:27:12,506
Deeper.
304
00:27:17,386 --> 00:27:19,472
Order, gentlemen, please!
305
00:27:23,059 --> 00:27:25,061
Now let's try it again.
306
00:27:27,313 --> 00:27:29,440
Deeply.
307
00:27:29,523 --> 00:27:32,068
Again.
308
00:27:37,323 --> 00:27:40,076
Deeper.
309
00:27:45,915 --> 00:27:47,917
Again.
310
00:28:19,782 --> 00:28:22,868
Laugh at me, will ya, ya dirty butchers?
311
00:28:22,952 --> 00:28:24,870
I'll show ya!
312
00:28:24,954 --> 00:28:26,956
Come here!
313
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
You can proceed with
your demonstration now, Mr. Bolton.
314
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
Your patient is unconscious.
315
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Uncle, what happened?
316
00:29:35,191 --> 00:29:37,151
Did it go badly?
317
00:29:37,193 --> 00:29:40,196
The gas didn't put the man to sleep.
The whole thing was like a circus.
318
00:29:44,366 --> 00:29:46,368
Thank you, Peter.
319
00:31:36,395 --> 00:31:38,981
In spite of today's failure...
320
00:31:39,023 --> 00:31:42,484
I am convinced that the answer
to painless surgery...
321
00:31:42,568 --> 00:31:45,487
now lies within my grasp.
322
00:31:48,073 --> 00:31:51,493
For a few vital seconds,
the patient was completely oblivious...
323
00:31:51,577 --> 00:31:53,746
to the pain of the knife.
324
00:31:55,456 --> 00:31:58,500
However, the formula
must be strengthened...
325
00:31:58,584 --> 00:32:01,003
so that the patient
remains unconscious...
326
00:32:01,045 --> 00:32:04,048
until the operation is completed.
327
00:32:04,131 --> 00:32:07,843
Tonight I propose to conduct
a further experiment on myself...
328
00:32:07,885 --> 00:32:10,888
this time using
a much stronger formula...
329
00:32:10,971 --> 00:32:13,640
containing a tincture of opium.
330
00:33:37,766 --> 00:33:41,603
Pain and the knife are inseparable.
331
00:33:41,687 --> 00:33:45,983
Pain and the knife are inseparable.
332
00:33:46,066 --> 00:33:49,695
Pain and the knife are inseparable.
333
00:33:50,696 --> 00:33:52,865
Pain and the knife...
334
00:33:52,948 --> 00:33:55,742
are inseparable.
335
00:33:55,784 --> 00:33:59,538
Pain and the knife are inseparable.
336
00:34:00,622 --> 00:34:05,127
- Pain and the knife are inseparable.
- No, no. You're wrong. You're wrong.
337
00:34:05,169 --> 00:34:07,254
Pain and the knife...
338
00:34:07,296 --> 00:34:09,756
are inseparable.
339
00:34:11,133 --> 00:34:13,469
Pain and the knife...
340
00:34:13,510 --> 00:34:15,721
are inseparable.
341
00:34:15,804 --> 00:34:20,225
Fixed him up good, Doctor.
Half a leg and half a brain.
342
00:34:20,309 --> 00:34:22,728
That's all you left him with.
343
00:34:54,843 --> 00:34:56,762
Now, governor?
344
00:34:56,845 --> 00:34:58,764
Nah. Wait a while.
345
00:34:58,847 --> 00:35:01,850
He'll be easier to handle then.
346
00:35:03,185 --> 00:35:06,188
There's another lad who'll never earn
an honest penny again.
347
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
By all that's holy, look at that!
348
00:35:48,772 --> 00:35:50,899
Here, out of the way, Joe.
349
00:35:57,739 --> 00:35:59,700
Well, Doctor!
350
00:35:59,741 --> 00:36:01,702
This is an unexpected pleasure.
351
00:36:03,745 --> 00:36:07,708
Where is he?
I must find him.
352
00:36:07,749 --> 00:36:10,711
The hospital should have
let me know.
353
00:36:10,752 --> 00:36:13,213
Now, now, Doctor,
take it easy there.
354
00:36:13,255 --> 00:36:16,842
By the looks of it, you've been
makin' a night of it, eh?
355
00:36:24,766 --> 00:36:28,937
The one-legged man โ where is he?
I must help him.
356
00:36:28,979 --> 00:36:32,441
We sent him away
for a nice, long rest.
357
00:36:32,524 --> 00:36:35,319
- Haven't we, Joe?
- That's right, governor.
358
00:36:35,402 --> 00:36:37,404
He's nice and peaceful now.
359
00:36:41,658 --> 00:36:44,953
Well, what are you all staring for?
Strike up there!
360
00:36:51,418 --> 00:36:53,337
Come on, Doctor.
361
00:36:53,420 --> 00:36:56,214
Come and sit down, eh?
362
00:36:57,466 --> 00:36:59,801
Well, it's nice to see you
here again, Doctor.
363
00:36:59,843 --> 00:37:03,305
Have a little drop of this.
It'll probably do you good.
364
00:37:03,388 --> 00:37:06,642
No, no, I don't want anything.
Thanks.
365
00:37:06,725 --> 00:37:10,437
The one-legged man, he's the one
I came to see. Where is he?
366
00:37:10,479 --> 00:37:14,316
Where is he? I โ
I'm not feeling quite myself.
367
00:37:14,358 --> 00:37:18,153
Perhaps you're right. By the looks of things,
you have had a bit too much.
368
00:37:18,195 --> 00:37:21,615
If I can't help him, I must get back.
369
00:37:21,657 --> 00:37:24,660
I shouldn't be here.
I must get back.
370
00:37:24,743 --> 00:37:27,954
Well, we'll see you home
safe and sound.
371
00:37:27,996 --> 00:37:32,334
- Won't we, Ned?
- Don't worry, gov.
372
00:37:32,376 --> 00:37:34,836
I'll take care of him, all right.
373
00:37:34,920 --> 00:37:37,255
Come on, sir. Come on.
374
00:37:37,339 --> 00:37:40,467
Yes. There. There.
375
00:37:54,690 --> 00:37:56,608
Come here, you little rat!
376
00:37:56,692 --> 00:37:58,860
Now, what have you got, eh?
377
00:38:06,785 --> 00:38:08,704
That's the boy.
378
00:38:08,787 --> 00:38:11,289
All right?
A nice lie-down.
379
00:38:11,373 --> 00:38:14,793
There you go. Up with you.
You feelin' โ
380
00:38:14,876 --> 00:38:18,463
All right, Rosa,
I'll take care of him.
381
00:38:18,547 --> 00:38:20,549
Ben wants you downstairs.
382
00:38:22,926 --> 00:38:24,886
You'll be all right.
383
00:38:24,928 --> 00:38:27,139
Nice and comfortable.
384
00:39:26,531 --> 00:39:30,827
I had no idea you were down here.
Uncle, have you been up all night?
385
00:39:32,078 --> 00:39:34,080
Six hours.
386
00:39:37,793 --> 00:39:40,170
I've been trying a new formula.
387
00:39:41,797 --> 00:39:44,007
It works.
388
00:39:44,090 --> 00:39:46,051
But...
389
00:39:46,134 --> 00:39:50,972
I seem to have had a dream,
a strange dream.
390
00:39:51,014 --> 00:39:52,974
It's all so vague.
391
00:39:53,016 --> 00:39:56,978
- You look so tired. Come have some breakfast.
- Later, Susan, later.
392
00:39:57,020 --> 00:39:59,356
I must make some notes first.
393
00:40:02,567 --> 00:40:05,111
That's odd.
394
00:40:05,153 --> 00:40:07,656
Can't find my notebook.
395
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
- It was right here.
- It can't be far away.
396
00:40:10,742 --> 00:40:13,745
Don't worry.
Ellen and I will find it after breakfast.
397
00:40:16,706 --> 00:40:19,751
Uncle, do you really think
you should go to the hospital today?
398
00:40:19,835 --> 00:40:21,419
Why, of course.
399
00:40:21,503 --> 00:40:24,422
In any case, I have to arrange
for a further demonstration.
400
00:40:24,506 --> 00:40:27,676
All right, but have your breakfast first.
Come on.
401
00:40:34,182 --> 00:40:37,102
I thought there was
something funny going on.
402
00:40:37,185 --> 00:40:40,105
He's been experimenting on himself,
taking gas.
403
00:40:40,188 --> 00:40:45,318
It's all here. Experiment one
right up to experiment 53.
404
00:40:45,360 --> 00:40:48,697
- Do you think he'll be back?
- Don't worry. He'll be back.
405
00:40:48,738 --> 00:40:50,699
How can you be sure of it?
406
00:40:50,740 --> 00:40:52,701
You mark my words.
407
00:40:52,742 --> 00:40:56,162
When he finds his precious notebook
is missing, he'll come crawling.
408
00:40:56,204 --> 00:40:58,331
And when he does, we'll be ready.
409
00:41:04,212 --> 00:41:06,214
Come on, Rosa.
410
00:41:18,602 --> 00:41:21,563
What are you doing?
Get out of here!
411
00:41:23,607 --> 00:41:27,235
Served you right. You should know better
than to fool around with him.
412
00:41:27,277 --> 00:41:31,406
Someday you'll wiggle that bottom of yours
just once too often.
413
00:41:31,489 --> 00:41:34,492
Come on, Rachel.
We've got work to do.
414
00:41:35,911 --> 00:41:38,371
Yesterday
we were privileged to witness...
415
00:41:38,413 --> 00:41:42,876
the dismal failure
of Mr. Bolton's demonstration.
416
00:41:42,918 --> 00:41:46,046
But let us not be
too disappointed, gentlemen.
417
00:41:46,087 --> 00:41:49,049
It was bound to fail.
418
00:41:49,090 --> 00:41:51,259
Ever since surgery began...
419
00:41:51,343 --> 00:41:53,845
man's destiny has been to suffer...
420
00:41:53,929 --> 00:41:56,765
in order that he might be cured.
421
00:41:56,848 --> 00:41:59,434
And no one can change that,
gentlemen.
422
00:41:59,517 --> 00:42:02,228
Not even Mr. Bolton.
423
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Now let us get on with our work.
Mr. Williams.
424
00:42:07,525 --> 00:42:11,613
Will you be so good as to demonstrate
upon this cadaver...
425
00:42:11,696 --> 00:42:16,326
as to how you would propose
to cut through the radius and ulna?
426
00:42:19,537 --> 00:42:21,957
Oh, Mr. Chairman.
427
00:42:21,998 --> 00:42:24,459
- Good morning, Mr. Bolton.
- How fortunate.
428
00:42:24,501 --> 00:42:28,088
The superintendent said I could have
a word with you before the committee meeting.
429
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
- Very well, Mr. Bolton.
- I've made startling progress.
430
00:42:31,341 --> 00:42:36,304
I'm most anxious to set the date for another
and, this time, successful demonstration.
431
00:42:36,346 --> 00:42:39,307
I'm sorry, Mr. Bolton.
That is a matter for the committee to decide.
432
00:42:39,349 --> 00:42:41,476
Precisely what I wanted
to talk to you about.
433
00:42:41,559 --> 00:42:45,981
I wonder if my request could be
put forward on today's agenda.
434
00:42:46,064 --> 00:42:48,984
After what happened,
I do not think this is the proper time...
435
00:42:49,067 --> 00:42:51,987
to broach the subject
either to me or to the committee.
436
00:42:52,070 --> 00:42:54,489
- However, I suggest you speak to the secretary.
- Excuse me, gentlemen.
437
00:42:54,572 --> 00:42:57,993
- Time to open the meeting, Mr. Chairman.
- Thank you, Mr. Hardcastle.
438
00:42:58,076 --> 00:43:01,162
Oh, be so good
as to instruct Mr. Bolton...
439
00:43:01,204 --> 00:43:04,165
when it'll be convenient for the committee
to discuss the advisability โ
440
00:43:04,207 --> 00:43:06,292
Advisability?
441
00:43:06,334 --> 00:43:09,295
The advisability of his conducting
a further demonstration...
442
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
of his...
painless operation technique.
443
00:43:12,257 --> 00:43:15,677
- But โ
- Of course, Mr. Bolton. At your service.
444
00:43:15,760 --> 00:43:19,139
- I thought perhaps this morning โ
- Not today, Mr. Bolton. Please.
445
00:43:19,180 --> 00:43:23,977
Um, perhaps if you were to come
into my office tomorrow, or the next day.
446
00:43:24,019 --> 00:43:27,605
- It's time that I join the others.
- I must insist that I get another hearing.
447
00:43:27,689 --> 00:43:29,858
Thank you, Mr. Bolton.
Thank you.
448
00:43:35,238 --> 00:43:37,198
This is a disaster.
449
00:43:37,282 --> 00:43:41,369
That notebook contains the details
of every experiment I've ever made.
450
00:43:41,453 --> 00:43:43,371
Without it I'm lost.
451
00:43:43,455 --> 00:43:46,249
We've ransacked the house from top to bottom.
It's nowhere to be found.
452
00:43:46,332 --> 00:43:51,046
But, Susan, the committee won't allow me
another demonstration without those records.
453
00:43:51,129 --> 00:43:53,381
It must be somewhere.
454
00:43:53,423 --> 00:43:56,426
Perhaps if you could get a good night's sleep,
you'd remember where you left it.
455
00:43:56,509 --> 00:43:58,553
Perhaps. Perhaps.
456
00:43:58,636 --> 00:44:02,474
Well, you go to bed. I'll deal with it.
457
00:44:02,557 --> 00:44:04,476
Good night, Uncle.
458
00:44:09,105 --> 00:44:11,900
What were those proportions?
459
00:45:06,621 --> 00:45:09,124
Pain and the knife are inseparable.
460
00:45:10,416 --> 00:45:13,920
Pain and the knife are inseparable.
461
00:45:15,171 --> 00:45:18,800
Pain and the knife are inseparable.
462
00:45:20,009 --> 00:45:23,763
Pain and the knife are inseparable.
463
00:45:25,348 --> 00:45:29,769
- Pain and the knife are inseparable.
- Oh, no. You're wrong.
464
00:45:29,811 --> 00:45:33,481
If I had my notebook,
I could prove it to you.
465
00:45:53,626 --> 00:45:56,212
Notebook.
466
00:45:56,296 --> 00:45:58,214
Ben!
467
00:47:17,252 --> 00:47:19,921
Blimey. There he is.
468
00:47:20,004 --> 00:47:21,923
Cor!
469
00:48:51,095 --> 00:48:53,097
Lookin' for this, Doctor?
470
00:48:53,181 --> 00:48:55,350
That's my notebook.
It was stolen from me.
471
00:48:55,433 --> 00:48:58,353
Not so fast, Doctor.
472
00:48:58,436 --> 00:49:01,189
Please. Please!
473
00:49:01,230 --> 00:49:04,484
- Now โ
- No, no. Don't destroy it. I must have it back.
474
00:49:04,525 --> 00:49:07,236
You hear that, Rachel?
475
00:49:07,320 --> 00:49:10,281
The doctor wants his book back.
476
00:49:11,699 --> 00:49:14,285
All right, Doctor.
You can have it back.
477
00:49:15,536 --> 00:49:18,706
But you'll have to sign
a little bit of paper for it.
478
00:49:18,790 --> 00:49:20,708
- Won't he, Joe?
- Sign?
479
00:49:20,792 --> 00:49:23,544
Take him upstairs, Joe.
480
00:49:35,306 --> 00:49:37,892
Give 'em a jig!
Let's have some life!
481
00:49:41,896 --> 00:49:43,815
What are they gonna do to him?
482
00:49:43,898 --> 00:49:46,150
You keep your nose out
of what doesn't concern you.
483
00:49:46,234 --> 00:49:48,152
Go on. Get back to the customers.
484
00:50:02,083 --> 00:50:04,043
This way, gov.
485
00:50:09,799 --> 00:50:14,720
That's Jim Simmons, typesetter.
486
00:50:16,848 --> 00:50:20,726
I treated him for his hand. That's all.
487
00:50:20,768 --> 00:50:23,271
It's like I said, Doctor.
488
00:50:23,312 --> 00:50:25,648
You can have your precious notebook.
489
00:50:25,731 --> 00:50:28,526
All you have to do
is to sign this death certificate.
490
00:50:28,609 --> 00:50:30,528
It's already filled in neat and proper.
491
00:50:30,611 --> 00:50:32,947
I can't sign that.
492
00:50:33,990 --> 00:50:35,950
I don't know how he died.
493
00:50:35,992 --> 00:50:39,078
You're gettin' too particular, Doctor.
494
00:50:39,120 --> 00:50:41,581
It's a favor for a favor, Doctor.
495
00:50:41,622 --> 00:50:45,376
You want your book,
the hospitals want bodies.
496
00:50:45,460 --> 00:50:47,462
They pay us well, eh, Rachel?
497
00:50:48,671 --> 00:50:50,840
He died peaceful, governor.
498
00:50:50,923 --> 00:50:54,093
Come on, Doctor.
Sign the paper.
499
00:50:54,135 --> 00:50:56,095
It's as Ben says โ
500
00:50:56,137 --> 00:50:58,097
a favor for a favor.
501
00:50:58,139 --> 00:51:01,392
No harm done.
502
00:51:01,476 --> 00:51:05,104
- Go ahead, governor.
- You'd better make up your mind, Doctor.
503
00:51:05,146 --> 00:51:07,607
No certificate, no notebook.
504
00:51:08,649 --> 00:51:10,693
No notebook, Doctor.
505
00:52:00,868 --> 00:52:04,830
In my last few experiments, as I inhale...
506
00:52:04,872 --> 00:52:08,626
my whole being is stimulated
for a short time.
507
00:52:10,836 --> 00:52:13,047
And then as I continue...
508
00:52:13,130 --> 00:52:16,717
I experience the strangest
and most evil dreams.
509
00:52:16,801 --> 00:52:20,096
But try as I may, upon awakening...
510
00:52:20,179 --> 00:52:22,848
I cannot remember them.
511
00:52:22,890 --> 00:52:27,019
And there are times
when my memory fails me completely.
512
00:52:27,061 --> 00:52:30,856
This notebook,
which I thought that I had lost...
513
00:52:30,898 --> 00:52:34,902
was actually in the pocket of my cape
all the time.
514
00:52:42,034 --> 00:52:45,246
Uncle, your breakfast.
It'll be cold.
515
00:52:47,123 --> 00:52:50,251
- Why, you've found your notebook.
- Yes, my dear.
516
00:52:51,335 --> 00:52:54,297
It was in the pocket
of my jacket after all.
517
00:52:54,380 --> 00:52:56,757
I must be getting absentminded.
518
00:52:56,799 --> 00:53:00,052
- Now, that proves you're overworking.
- Nonsense. I'm all right.
519
00:53:00,094 --> 00:53:02,054
You won't be able
to work this evening at any rate.
520
00:53:02,096 --> 00:53:04,056
Why not?
521
00:53:04,098 --> 00:53:09,145
Uncle, you are getting absentminded. You invited
Superintendent and Mrs. Matheson to dinner.
522
00:53:09,228 --> 00:53:11,856
To tell you the truth,
I had forgotten.
523
00:53:13,941 --> 00:53:17,570
Aren't you doing yourself
serious harm by inhaling these gases?
524
00:53:17,612 --> 00:53:20,323
Oh, Susan, I'm so close to success.
525
00:53:20,406 --> 00:53:22,825
You wouldn't want me to stop now,
would you?
526
00:53:31,125 --> 00:53:34,211
- Morning, Baker.
- Morning, sir.
527
00:53:34,295 --> 00:53:37,632
I'd like to collect this list of chemicals
after I've finished operating.
528
00:53:37,715 --> 00:53:39,634
Yes, sir.
529
00:53:39,717 --> 00:53:42,303
Twenty ounces tincture of opium.
Fifty ounces of vitriol.
530
00:53:42,386 --> 00:53:45,306
A hundred grains laudanum?
531
00:53:45,389 --> 00:53:48,476
I'm afraid I haven't got those quantities
on my shelves, Mr. Bolton.
532
00:53:48,517 --> 00:53:52,271
Why not? You know my requirements are heavy.
You should keep your supply up.
533
00:53:52,313 --> 00:53:56,776
I wish you'd explain that to the committee.
They've instructed me to economize.
534
00:53:56,817 --> 00:53:59,779
Those chemicals are essential
for my experiments.
535
00:53:59,820 --> 00:54:03,699
If there's any question, tell the committee
that I will accept full responsibility.
536
00:54:03,783 --> 00:54:05,993
Very well, sir. If you say so.
537
00:54:50,579 --> 00:54:54,709
Father, I know you've finished operating,
but there's a child here you ought to look at.
538
00:54:54,792 --> 00:54:57,378
- What's wrong?
- It's her foot.
539
00:54:57,461 --> 00:55:00,548
Her mother says you examined her
at the dispensary at the Seven Dials.
540
00:55:00,589 --> 00:55:03,175
Doctor, all of a sudden
it seemed to get worse.
541
00:55:03,217 --> 00:55:05,636
I thought I'd better
bring Addie straight here.
542
00:55:05,720 --> 00:55:09,056
Why the devil didn't you
keep her off her feet? I warned you.
543
00:55:09,140 --> 00:55:13,436
We needed the money real bad.
I brought her as soon as I could.
544
00:55:13,519 --> 00:55:15,438
This child has been in agony for days.
545
00:55:15,521 --> 00:55:17,732
The foot's badly infected.
We'll have to operate.
546
00:55:17,815 --> 00:55:19,900
Of course.
547
00:55:19,984 --> 00:55:22,737
Come on. Let me take her.
548
00:55:22,820 --> 00:55:24,739
That's right.
549
00:55:49,430 --> 00:55:52,433
If he doesn't hurry,
the child will bleed to death.
550
00:56:02,276 --> 00:56:04,403
Father, no.
551
00:56:04,445 --> 00:56:07,114
This one.
552
00:56:40,940 --> 00:56:42,858
It was bound to take time.
553
00:56:42,942 --> 00:56:45,110
And the girl has
a very good chance of recovering.
554
00:56:45,152 --> 00:56:49,990
Oh, I know, I know. But speed has always
been the essence of your father's skill.
555
00:56:50,032 --> 00:56:53,035
I wonder what can be keeping
your uncle.
556
00:56:53,118 --> 00:56:55,579
It's unlike him to be so late.
557
00:56:55,663 --> 00:56:57,915
Oh, I expect he's been delayed
at the glass foundry.
558
00:56:57,998 --> 00:57:00,084
He's probably forgotten
all about the time.
559
00:57:00,167 --> 00:57:04,046
Don't you think your father's becoming
too absorbed in those experiments of his?
560
00:57:04,129 --> 00:57:08,634
Well, he has been working
much harder since his demonstration failed.
561
00:57:08,676 --> 00:57:10,636
He was hoping
that would prove so much.
562
00:57:10,678 --> 00:57:13,389
Well, maybe that accounts
for his not being himself.
563
00:58:23,459 --> 00:58:28,005
Is he still carrying out
those experiments on himself?
564
00:58:28,088 --> 00:58:30,257
Yes. Yes, I'm afraid he is.
565
00:58:30,299 --> 00:58:32,468
Ah, but surely that must be
affecting his health.
566
00:58:32,551 --> 00:58:35,512
Oh, my dear Mrs. Matheson.
How nice to see you.
567
00:58:35,596 --> 00:58:37,598
- Oh, well, well, Tom.
- Charles, my dear fellow.
568
00:58:37,681 --> 00:58:39,600
- I apologize for being late.
- Oh, well.
569
00:58:39,683 --> 00:58:42,436
I must say, Mr. Bolton,
you missed an excellent dinner.
570
00:58:42,478 --> 00:58:45,356
I went to the glass foundry
to pick up the new inhalator โ
571
00:58:45,439 --> 00:58:48,275
a much improved design that will def โ
572
00:58:48,317 --> 00:58:52,279
Jonathan, my dear fellow,
more brandy for Doctor Matheson.
573
00:58:52,363 --> 00:58:54,615
What a poor host you are.
574
00:58:54,698 --> 00:58:58,410
And here are those reports that you insisted
I make out for the committee.
575
00:58:58,452 --> 00:59:01,413
Now, I want them in their hands
first thing in the morning.
576
00:59:01,455 --> 00:59:03,457
Aye, well, uh โ
577
00:59:03,540 --> 00:59:06,627
Don't you think it might be a good idea
i-if you took a holiday...
578
00:59:06,669 --> 00:59:08,629
before continuing your researches?
579
00:59:08,712 --> 00:59:11,131
Nonsense. I'm perfectly well.
Never felt better in my life.
580
00:59:11,215 --> 00:59:14,093
- Oh, but believe me, Thomas โ
- But there's not that much time to waste.
581
00:59:14,134 --> 00:59:16,470
Now, please prepare
a demonstration as soon as possible.
582
00:59:16,553 --> 00:59:19,264
Oh, don't press me too hard, Thomas.
583
00:59:19,306 --> 00:59:24,144
You'll destroy all you're trying to do
if you don't learn to control your impatience.
584
00:59:24,186 --> 00:59:27,481
Please, Charles, don't bully Mr. Bolton.
585
00:59:27,523 --> 00:59:30,943
Mr. Bolton, tell us something
of what it is that you're trying to do โ
586
00:59:30,985 --> 00:59:34,071
that is, if you think that
we're capable of understanding.
587
00:59:34,154 --> 00:59:37,074
You doctors fill your conversation
with such technicalities...
588
00:59:37,157 --> 00:59:39,076
that, of course, we do find it
rather difficult โ
589
00:59:39,159 --> 00:59:42,454
Such a delightful evening.
I always admire this house so much.
590
00:59:42,496 --> 00:59:45,165
Well, good night, Susan, dear,
and thanks for a pleasant evening.
591
00:59:45,249 --> 00:59:46,750
- Good night.
- And good night, Tom.
592
00:59:46,834 --> 00:59:49,962
Good night, Charles.
Good of you to come.
593
00:59:51,380 --> 00:59:53,340
Good night, my dear.
594
00:59:53,382 --> 00:59:55,926
- I'll see you in the morning.
- Good night, Uncle.
595
01:00:00,681 --> 01:00:03,517
- Sleep well.
- I will, my dear. I will.
596
01:00:11,400 --> 01:00:13,360
I think your father's taking our advice.
597
01:00:13,402 --> 01:00:15,821
It's the first time in weeks
he's gone to bed early.
598
01:00:15,863 --> 01:00:19,867
Now, if we could only persuade him
to go away for a while.
599
01:00:19,950 --> 01:00:22,327
I think you could persuade anybody
to do anything.
600
01:01:44,326 --> 01:01:47,037
Father.
601
01:01:47,121 --> 01:01:49,039
Father!
602
01:01:51,208 --> 01:01:54,169
Father, I don't think
you should operate today.
603
01:01:54,253 --> 01:01:56,755
I'll be all right
as soon as I start working.
604
01:01:58,590 --> 01:02:01,176
I'm a little tired, of course.
605
01:02:01,260 --> 01:02:04,054
If you could only see yourself.
You're a sick man, Father.
606
01:02:04,138 --> 01:02:06,056
We're ready for you, Mr. Bolton.
607
01:02:41,049 --> 01:02:43,302
- What's the matter with Bolton?
- Do you think he's ill?
608
01:02:50,517 --> 01:02:53,520
Jonathan, please continue.
609
01:02:53,604 --> 01:02:55,856
He's handing over to his son.
610
01:02:58,609 --> 01:03:01,028
It was almost murder.
I saw it with my own eyes.
611
01:03:01,069 --> 01:03:04,448
The man's a danger to the public.
Nobody's safe while he has a knife in his hand.
612
01:03:04,531 --> 01:03:08,493
- He's gone to pieces.
- Mr. Bolton has been overworking. That's obvious.
613
01:03:08,535 --> 01:03:11,496
- He โ He needs a holiday.
- Holiday? Why not suspend him altogether?
614
01:03:11,538 --> 01:03:13,498
Yes, the chairman is right.
615
01:03:13,540 --> 01:03:17,502
After today's exhibition, the whole of London
will know that Bolton is finished.
616
01:03:17,544 --> 01:03:19,713
You know what hospital gossip is like.
617
01:03:19,755 --> 01:03:21,715
News of this kind travels fast.
618
01:03:21,757 --> 01:03:24,968
But you can't dismiss a man like Bolton
with a snap of the fingers.
619
01:03:25,052 --> 01:03:27,596
Sir.
620
01:03:27,679 --> 01:03:30,474
Please, will you let me handle this?
621
01:03:37,731 --> 01:03:39,650
You sent for me, Mr. Chairman?
622
01:03:39,733 --> 01:03:41,652
Eh, Tom โ
623
01:03:45,072 --> 01:03:47,074
We think you're ill.
624
01:03:47,157 --> 01:03:50,953
We, uh, want you to give up
your duties at the hospital for a time.
625
01:03:51,036 --> 01:03:52,955
Perhaps you're right.
626
01:03:54,164 --> 01:03:56,917
It seems I can't control
my hands anymore.
627
01:03:56,959 --> 01:03:59,127
Oh, Thomas, you're one of
the finest surgeons we have.
628
01:03:59,211 --> 01:04:01,129
We don't want to lose you.
629
01:04:01,213 --> 01:04:04,258
Now, why don't you take
that holiday we talked about?
630
01:04:04,299 --> 01:04:06,843
Forget your experiments for a while.
631
01:04:06,927 --> 01:04:09,680
Forget my experiments?
But that's impossible.
632
01:04:09,763 --> 01:04:12,224
I'm ready for my next demonstration.
633
01:04:12,266 --> 01:04:16,478
Mr. Bolton, the committee have decided
against holding any further demonstrations.
634
01:04:19,106 --> 01:04:23,443
Well, Charles, have you
lost faith in me too?
635
01:04:23,485 --> 01:04:26,238
The decision is for your own good.
636
01:04:26,280 --> 01:04:28,782
I tell you, you can't stop me.
637
01:04:28,865 --> 01:04:31,952
Operations without pain are possible...
638
01:04:31,994 --> 01:04:36,081
and I'll not rest until I prove it to you โ
639
01:04:36,123 --> 01:04:38,083
to all of you.
640
01:04:47,301 --> 01:04:52,139
Baker, I'm going away for a while,
and I'll need this list of chemicals.
641
01:04:52,180 --> 01:04:54,725
Certainly, Mr. Bolton.
If you will be so good as to leave it with me...
642
01:04:54,808 --> 01:04:57,644
I'll see that you have
your supplies as usual...
643
01:04:57,686 --> 01:05:00,022
when you return from your holidays.
644
01:05:00,105 --> 01:05:02,691
- But I must take them with me.
- I'm sorry, sir...
645
01:05:02,774 --> 01:05:05,485
but those are
the committee's instructions.
646
01:05:07,112 --> 01:05:09,031
Good day, Mr. Bolton.
647
01:05:35,515 --> 01:05:37,559
- Where's Father?
- He's in the laboratory.
648
01:05:37,642 --> 01:05:40,145
He's been there for hours.
649
01:05:40,187 --> 01:05:42,981
- What's happened?
- He's been suspended from the hospital.
650
01:05:43,023 --> 01:05:44,983
What?
651
01:05:45,025 --> 01:05:48,111
I'll explain to you later.
I've got to talk to him.
652
01:05:57,037 --> 01:05:58,955
Father.
653
01:05:59,039 --> 01:06:00,957
Father, it's Jonathan.
654
01:06:15,555 --> 01:06:18,141
The superintendent told me
what happened in the chairman's office.
655
01:06:19,559 --> 01:06:21,853
I'm sorry, Father.
656
01:06:21,895 --> 01:06:24,981
- Is the patient all right?
- Yes.
657
01:06:25,065 --> 01:06:26,983
Thank God.
658
01:06:28,151 --> 01:06:30,821
Well, I'm finished as a surgeon.
659
01:06:31,822 --> 01:06:34,699
Good thing you were there to carry on.
660
01:06:34,741 --> 01:06:37,702
Father, don't talk like that.
661
01:06:37,744 --> 01:06:43,250
Well, at least it sets me free
to concentrate on my work here.
662
01:06:45,585 --> 01:06:50,757
I suppose it's no use trying to convince you that
these experiments can only lead to further disaster.
663
01:06:50,841 --> 01:06:52,926
Oh, but you're so wrong, my boy.
664
01:06:53,009 --> 01:06:57,848
Look. I'm convinced that I have here
the formula that will lead to painless surgery.
665
01:06:57,931 --> 01:06:59,850
There.
666
01:07:01,143 --> 01:07:03,395
Jonathan, I โ
667
01:07:03,437 --> 01:07:05,397
I need your help.
668
01:07:05,439 --> 01:07:07,983
The hospital won't give me
any more supplies.
669
01:07:08,066 --> 01:07:10,735
Look. Look here.
670
01:07:10,777 --> 01:07:13,905
There. That's all that I have left.
671
01:07:13,947 --> 01:07:17,701
Father, can't you realize the hospital
stopped you for your own good?
672
01:07:17,784 --> 01:07:20,370
But that's the only place
that has these chemicals.
673
01:07:20,454 --> 01:07:23,748
Weeks ago I ordered them specially.
674
01:07:23,790 --> 01:07:26,209
Why won't you face the truth?
675
01:07:27,544 --> 01:07:29,838
Father...
676
01:07:29,921 --> 01:07:32,299
you've become addicted
to these inhalations.
677
01:07:32,340 --> 01:07:35,051
They're affecting your mind
and your body.
678
01:07:40,056 --> 01:07:44,311
I never thought a son of mine
would turn against me.
679
01:07:45,312 --> 01:07:47,481
- Father, I'm only โ
- Get out!
680
01:09:11,356 --> 01:09:14,401
I tell you,
I must have those chemicals.
681
01:09:14,442 --> 01:09:16,778
A bargain's a bargain, eh, doctor?
682
01:09:16,861 --> 01:09:20,240
You keep your end of it,
and I'll keep mine.
683
01:09:20,282 --> 01:09:22,951
You just sign
these certificates as they are.
684
01:09:23,034 --> 01:09:25,996
We'll fill the rest in later.
Eh, Joe?
685
01:09:28,623 --> 01:09:30,709
Are you sure you'll help me?
686
01:09:30,750 --> 01:09:33,962
Come, come, Doctor.
Black Ben's a man of his word.
687
01:09:34,045 --> 01:09:36,631
Like I said, a bargain's a bargain.
688
01:11:14,187 --> 01:11:16,481
Mr. Bolton.
689
01:11:16,523 --> 01:11:19,359
What are you doing here, sir?
690
01:11:26,449 --> 01:11:28,368
There was no need for that.
691
01:11:28,451 --> 01:11:30,870
Get on with it.
692
01:11:43,675 --> 01:11:46,428
Come on, governor.
We'd best be getting out of here.
693
01:12:14,831 --> 01:12:16,791
What are you doing here?
694
01:12:16,875 --> 01:12:18,793
You're in Black Ben's, Doctor.
695
01:12:18,877 --> 01:12:22,714
Morning, Doctor.
Just in time for a bite to eat.
696
01:12:27,844 --> 01:12:31,431
Go on, Doctor. Sit down.
I'll get you something.
697
01:12:31,473 --> 01:12:34,309
Go ahead, Doctor. Sit down.
698
01:12:34,392 --> 01:12:37,937
Why am I here?
What happened?
699
01:12:38,021 --> 01:12:39,939
Did ya hear that, Rachel?
700
01:12:40,023 --> 01:12:43,109
The doctor don't remember.
701
01:12:43,193 --> 01:12:45,987
Go on, Doctor, help yourself.
702
01:12:46,070 --> 01:12:48,406
Some hot food in your stomach
will do you good.
703
01:12:49,407 --> 01:12:51,826
Maybe this'll refresh your memory.
704
01:12:58,333 --> 01:13:00,251
Morning, governor.
705
01:13:02,420 --> 01:13:04,631
Evans, the night porter โ
706
01:13:06,466 --> 01:13:08,384
Oh, no.
707
01:13:08,468 --> 01:13:10,428
I must get to the hospital at once.
708
01:13:10,470 --> 01:13:13,181
If I was in your shoes, Doctor,
I'd lie low for a bit.
709
01:13:13,264 --> 01:13:14,766
- Ben.
- Huh?
710
01:13:14,808 --> 01:13:18,311
The police were snooping around
the doctor's dispensary, askin' for him.
711
01:13:19,312 --> 01:13:22,524
Like I said, Doctor,
you'd better keep out of sight.
712
01:13:22,607 --> 01:13:24,526
You can rest easy here.
713
01:13:24,609 --> 01:13:27,737
There's none better than Ned the Crow
for spotting the peelers.
714
01:13:27,821 --> 01:13:32,158
After all, if you look after us,
we gotta look after you.
715
01:13:32,200 --> 01:13:34,160
Eh, Joe?
716
01:13:35,328 --> 01:13:38,331
As far as the police know, poor Evans
was knocked down from behind and then...
717
01:13:38,414 --> 01:13:40,333
stabbed to death.
718
01:13:40,416 --> 01:13:42,418
What kind of chemicals were stolen?
719
01:13:42,502 --> 01:13:46,130
We won't know that until after
the dispenser checks his inventory.
720
01:13:46,172 --> 01:13:48,341
But I fear the worst.
721
01:13:48,424 --> 01:13:50,802
If we only knew where he was.
722
01:13:50,844 --> 01:13:52,971
If โ If we could just talk to him.
723
01:13:53,012 --> 01:13:56,349
- I should never have left here last night.
- It can't be true.
724
01:13:56,391 --> 01:13:58,393
It just can't be.
725
01:13:59,519 --> 01:14:01,479
Begging your pardon, Miss Susan.
726
01:14:01,521 --> 01:14:04,566
There's an Inspector Donovan here.
He'd like a word with you.
727
01:14:04,649 --> 01:14:06,651
Show the inspector in, Ellen.
728
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
Thank you.
729
01:14:11,322 --> 01:14:14,367
Forgive me if I intrude,
but I was hoping to talk to Mr. Bolton.
730
01:14:14,450 --> 01:14:17,453
I'm afraid he's out.
731
01:14:17,537 --> 01:14:20,582
I'm Jonathan Bolton.
I assist my father.
732
01:14:20,665 --> 01:14:22,959
Can I help you, Inspector?
733
01:14:23,042 --> 01:14:25,003
Yes, perhaps you can.
734
01:14:25,044 --> 01:14:28,214
We wish to verify your father's signature
on this death certificate.
735
01:14:30,174 --> 01:14:32,093
Yes, that's his signature.
736
01:14:32,176 --> 01:14:35,680
You will notice that the handwriting above
differs from the signature.
737
01:14:35,722 --> 01:14:37,891
I wonder if you recognize it.
738
01:14:39,517 --> 01:14:42,604
No, I'm โ I'm afraid I don't.
I โ I've never seen it before.
739
01:14:42,687 --> 01:14:45,064
Can you tell us what
this is all about, Inspector?
740
01:14:45,148 --> 01:14:47,734
We have reason to believe that
Mr. Bolton has somehow been tricked...
741
01:14:47,775 --> 01:14:49,736
into signing false death certificates.
742
01:14:49,777 --> 01:14:52,363
- Are you sure of that?
- Quite sure.
743
01:14:52,405 --> 01:14:54,407
Well, I've taken up enough of your time.
744
01:14:54,490 --> 01:14:57,911
Please tell Mr. Bolton that it is essential
that we speak to him as soon as possible.
745
01:14:57,952 --> 01:14:59,913
Thank you.
746
01:14:59,954 --> 01:15:02,373
- Good day.
- I'll see you out, Inspector.
747
01:15:21,601 --> 01:15:24,270
Ben.
748
01:15:24,354 --> 01:15:26,272
Get out of here, will ya?
749
01:15:29,692 --> 01:15:32,070
How's the doctor?
750
01:15:32,111 --> 01:15:35,114
Having a bout
with his conscience, I'd guess.
751
01:15:35,198 --> 01:15:38,159
He'll only give us trouble.
We ought to get rid of him.
752
01:16:01,391 --> 01:16:04,143
And Jonathan was right.
753
01:16:04,185 --> 01:16:06,980
I have become an addict.
754
01:16:07,021 --> 01:16:10,441
And what I have imagined
as terrible dreams...
755
01:16:10,483 --> 01:16:13,486
are in fact reality.
756
01:16:14,487 --> 01:16:20,410
And even now, knowing that I've caused
the most terrible crimes...
757
01:16:20,493 --> 01:16:25,498
I cannot resist the craving
for another inhalation.
758
01:16:55,611 --> 01:16:58,823
Sir, I don't think we should wait
any longer to question Mr. Bolton.
759
01:16:58,865 --> 01:17:02,827
- You say he hasn't returned home.
- There's no trace of him anywhere.
760
01:17:02,869 --> 01:17:06,372
You realize, Donovan, without
corroborating information from Mr. Bolton...
761
01:17:06,414 --> 01:17:09,167
we have very little evidence
to support this raid of yours.
762
01:17:09,208 --> 01:17:11,836
But these people have disappeared
from the Seven Dials.
763
01:17:11,878 --> 01:17:14,088
And Mr. Blount has practically admitted...
764
01:17:14,172 --> 01:17:18,384
that he's none too careful about how
he gets his bodies for his anatomy classes.
765
01:17:19,385 --> 01:17:22,597
Black Ben's our man, sir.
I'd stake my life on it!
766
01:17:24,724 --> 01:17:27,393
Very well, Donovan.
But take along some good men.
767
01:17:27,477 --> 01:17:30,646
You'll get little welcome
in the Seven Dials.
768
01:17:30,730 --> 01:17:32,648
Thank you, sir.
769
01:17:50,750 --> 01:17:53,211
Ahh.
770
01:17:59,258 --> 01:18:02,345
Ah, there you are, my friend.
771
01:18:02,428 --> 01:18:05,098
You look as if you could do
with a nice hot rum.
772
01:18:05,181 --> 01:18:08,434
You know, you're just
on top of Black Ben's โ
773
01:18:08,518 --> 01:18:11,229
the best lodging house
in the Seven Dials.
774
01:18:11,270 --> 01:18:13,231
Come on.
775
01:18:30,123 --> 01:18:32,041
Good work, Thompson.
776
01:18:32,125 --> 01:18:35,962
Now take your men through this alley
and around to the backyard.
777
01:18:36,003 --> 01:18:37,964
- Keep well covered.
- Yes, sir.
778
01:19:35,062 --> 01:19:38,024
He's outlived his welcome.
779
01:19:38,107 --> 01:19:40,443
He needs looking after.
780
01:19:40,526 --> 01:19:44,864
Only make certain that what's left of him
is found far enough away...
781
01:19:44,906 --> 01:19:47,742
so as to have no connection
with this place.
782
01:19:47,825 --> 01:19:49,869
No need to worry, governor.
783
01:19:49,952 --> 01:19:52,371
It'll all be taken care of, nice and tidy.
784
01:20:29,575 --> 01:20:31,535
No need to be frightened, governor.
785
01:20:35,748 --> 01:20:38,918
It's the peelers! Every man for himself!
786
01:20:49,762 --> 01:20:52,932
Come on. This way. All of you.
787
01:20:54,976 --> 01:20:57,770
Go on. Go on. Get through that door.
Go on. Away you go.
788
01:21:04,026 --> 01:21:05,778
Let me go!
789
01:21:05,820 --> 01:21:08,781
What's the meaning of this?
Disturbing honest folk at this time of night!
790
01:21:08,823 --> 01:21:11,450
The house is surrounded.
We've orders to search.
791
01:21:11,492 --> 01:21:13,786
You'll find nothing in this house!
792
01:21:16,372 --> 01:21:18,124
Stand aside, Ben.
793
01:21:24,922 --> 01:21:26,841
Come on, Joe. Bolt it.
794
01:21:35,391 --> 01:21:37,310
Come on. Up over the roof.
795
01:21:37,393 --> 01:21:40,313
- It's best I finish 'im.
- Be quick!
796
01:21:56,287 --> 01:21:59,165
Aaah! Aaah!
797
01:22:22,563 --> 01:22:24,982
Take him away.
798
01:22:26,734 --> 01:22:28,694
It's Thomas Bolton!
799
01:22:29,695 --> 01:22:32,198
We'll get you to a hospital, sir.
800
01:22:33,824 --> 01:22:35,993
No time for that.
801
01:22:36,035 --> 01:22:39,830
My son, Jonathan, and Susan โ
get them quickly.
802
01:22:39,872 --> 01:22:42,249
Yes, of course.
Fetch an ambulance.
803
01:22:49,048 --> 01:22:51,384
Go on!
804
01:22:57,765 --> 01:22:59,392
There he is.
805
01:23:02,520 --> 01:23:06,065
You're finished, Ben.
Might as well come down.
806
01:23:06,148 --> 01:23:08,067
Take the other men
round to the back entrance.
807
01:23:15,157 --> 01:23:18,119
You can't escape that way, Ben.
We've got you surrounded.
808
01:23:23,124 --> 01:23:25,126
Aaah!
809
01:23:29,630 --> 01:23:31,590
Go and fetch Inspector Donovan.
810
01:23:33,134 --> 01:23:35,219
Come on!
811
01:23:37,763 --> 01:23:39,682
Put me down!
812
01:23:39,765 --> 01:23:42,435
Let me go, you lousy copper!
813
01:23:47,481 --> 01:23:49,483
Ben!
814
01:24:18,721 --> 01:24:20,639
Father.
815
01:24:24,685 --> 01:24:27,354
It's no use, Jonathan.
816
01:24:27,438 --> 01:24:29,857
It's too late.
817
01:24:29,940 --> 01:24:33,319
The inspector will tell you
the whole story.
818
01:24:38,532 --> 01:24:41,160
Dear Susan...
819
01:24:41,202 --> 01:24:43,162
forgive me for what I did.
820
01:24:45,289 --> 01:24:49,376
I was too anxious
to prove my theories.
821
01:24:52,046 --> 01:24:55,007
But, Jonathan...
822
01:24:55,090 --> 01:24:58,636
somewhere within these pages...
823
01:24:59,970 --> 01:25:03,807
lies the answer to painless surgery.
824
01:25:06,977 --> 01:25:10,814
I beg of you to carry on.
825
01:25:12,191 --> 01:25:14,777
Prove...
826
01:25:14,860 --> 01:25:17,238
what I failed to prove โ
827
01:25:18,989 --> 01:25:22,201
that pain and the knife...
828
01:25:23,202 --> 01:25:25,371
can be separated.
829
01:25:26,705 --> 01:25:28,916
I will, Father.
830
01:25:28,999 --> 01:25:31,293
I promise you.
831
01:25:31,377 --> 01:25:33,671
I'll see that nothing stands in his way.
66052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.