All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E95.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,699 --> 00:00:08,568 [Episode 95] 2 00:01:06,000 --> 00:01:07,201 Brother? 3 00:01:16,699 --> 00:01:17,733 This is all my fault. 4 00:01:18,699 --> 00:01:20,699 Brother, it's me, Jung-geun. 5 00:01:21,867 --> 00:01:23,699 Oh, Jung-geun... 6 00:01:26,700 --> 00:01:29,699 Why did I live like a fool? 7 00:01:31,034 --> 00:01:32,699 Please calm down. 8 00:01:47,067 --> 00:01:48,134 Hee-sung, it's me. 9 00:01:48,534 --> 00:01:50,234 Ji-sung, why aren't you here yet? 10 00:01:50,234 --> 00:01:52,234 Mommy! Mommy! 11 00:01:53,699 --> 00:01:55,699 When are you coming? Mi-na is waiting for you. 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,699 I don't think I can go. 13 00:01:58,699 --> 00:02:01,833 There are reporters in front of my apartment so I came back inside. 14 00:02:02,534 --> 00:02:05,699 I'm scared of Mi-na getting in the public eye. 15 00:02:06,568 --> 00:02:07,699 What? 16 00:02:09,334 --> 00:02:11,699 Oh, I see. 17 00:02:11,699 --> 00:02:14,501 You went to buy a gift for Mi-na? 18 00:02:14,501 --> 00:02:16,767 You're coming with it two nights later? 19 00:02:17,634 --> 00:02:20,699 Mommy isn't coming? 20 00:02:20,699 --> 00:02:26,301 Mommy... 21 00:02:27,699 --> 00:02:29,699 Mommy... 22 00:02:30,699 --> 00:02:32,934 Mommy... 23 00:02:32,934 --> 00:02:34,699 Should we go play if you're done eating? 24 00:02:34,699 --> 00:02:36,367 Come on, get up. 25 00:02:40,833 --> 00:02:42,699 How many reporters are there? 26 00:02:44,699 --> 00:02:45,699 What? 27 00:02:45,699 --> 00:02:47,668 That many? 28 00:02:48,699 --> 00:02:51,067 All right. Don't worry about Mi-na. 29 00:02:51,067 --> 00:02:53,034 But what about your food? 30 00:02:53,034 --> 00:02:57,800 You'll need other things. You won't be able to come out? 31 00:02:57,800 --> 00:02:59,699 What do we do? 32 00:02:59,699 --> 00:03:02,367 How should I help you? 33 00:03:02,699 --> 00:03:06,699 You're helping me enough by taking care of Mi-na. 34 00:03:06,699 --> 00:03:08,668 I'll be there soon. 35 00:03:08,668 --> 00:03:12,401 I can't be hiding out forever. I'll have to fight this. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,568 Please take care of her for me for now. 37 00:03:40,201 --> 00:03:43,034 I'm just so upset about my life. 38 00:03:43,034 --> 00:03:48,434 I tried everything to save my family but just look at these results. 39 00:03:48,434 --> 00:03:50,699 What's the point of me living anymore? 40 00:03:50,699 --> 00:03:52,699 Brother, please don't say that. 41 00:03:52,699 --> 00:03:55,067 Don't even call me brother anymore. 42 00:03:55,067 --> 00:03:57,767 I erased Ma Ji-sung from my head. 43 00:03:59,401 --> 00:04:01,634 I'll forget everything about her. 44 00:04:01,634 --> 00:04:03,967 Nobody can understand how betrayed I am. 45 00:04:03,967 --> 00:04:06,134 I heard what happened from In-sung. 46 00:04:07,100 --> 00:04:10,699 Did you know that your mother set up a trap for her? 47 00:04:10,934 --> 00:04:13,534 Whether it was a trap or not, the end results are the same. 48 00:04:13,534 --> 00:04:14,867 She just doesn't like me anymore. 49 00:04:14,867 --> 00:04:17,699 How can you only think about yourself? 50 00:04:17,699 --> 00:04:19,934 Think about how scared Ji-sung must be right now. 51 00:04:20,167 --> 00:04:21,733 But she deserves it. 52 00:04:21,733 --> 00:04:24,699 This all happened because of what she did. 53 00:04:24,699 --> 00:04:26,699 It was wrong of her to say she didn't want me back. 54 00:04:27,234 --> 00:04:28,699 Woo-jae! 55 00:04:28,699 --> 00:04:30,967 Goodness! Why are you yelling at me? 56 00:04:32,234 --> 00:04:35,699 Ji-sung lived without any hardships in life until now. 57 00:04:35,699 --> 00:04:38,699 And all of a sudden, everybody is attacking her left and right. 58 00:04:38,699 --> 00:04:40,401 How was she supposed to think straight? 59 00:04:40,699 --> 00:04:43,201 If you love her, you should be on her side. 60 00:04:43,201 --> 00:04:45,699 How can you only be thinking about your own misery? 61 00:04:45,699 --> 00:04:47,699 What do you expect me to do, then? 62 00:04:47,699 --> 00:04:49,699 Can't you see how miserable I am right now? 63 00:04:49,699 --> 00:04:53,733 I can see that, but think about how Ji-sung would be. 64 00:04:53,733 --> 00:04:55,699 She'd feel as if she were all alone in this world. 65 00:04:55,699 --> 00:04:57,733 Well, she has Ko Hyung-suk. Ko Hyung-suk! 66 00:04:57,733 --> 00:04:59,334 I bet he'll comfort her. 67 00:05:03,699 --> 00:05:04,699 Why are you looking at me like that? 68 00:05:04,699 --> 00:05:06,699 You're more narrow-minded than I thought. 69 00:05:07,699 --> 00:05:07,733 What? 70 00:05:07,900 --> 00:05:11,134 Oh, whatever! You can be miserble for all I care. Damn it! 71 00:05:13,700 --> 00:05:18,034 I'm the victim here! Why should I worry about Ji-sung right now? 72 00:05:18,034 --> 00:05:20,967 Nobody can blame me for what happened! 73 00:05:22,167 --> 00:05:25,699 Mommy... Mommy... 74 00:05:28,234 --> 00:05:31,234 Mi-na, you have me with you. 75 00:05:31,234 --> 00:05:34,334 Your mommy will be here after two nights. I promise... 76 00:05:34,334 --> 00:05:36,699 Mommy... 77 00:05:36,699 --> 00:05:40,699 Mi-na must love her mommy so much. 78 00:05:40,699 --> 00:05:43,034 I love my daddy the most in this world. 79 00:05:48,699 --> 00:05:50,699 Ha-young, get over here. 80 00:05:50,699 --> 00:05:52,201 Okay. 81 00:05:55,833 --> 00:05:57,767 Should I read you a storybook? 82 00:05:59,699 --> 00:06:03,699 Don't you have to go home? 83 00:06:05,134 --> 00:06:08,000 Auntie, don't go home. 84 00:06:08,699 --> 00:06:11,699 I won't go home. I'll stay. Don't worry. 85 00:06:12,699 --> 00:06:14,568 I'm not going home tonight. 86 00:06:16,699 --> 00:06:19,699 Where should I sleep? 87 00:06:19,699 --> 00:06:24,634 Wow, this is great! Why don't we all sleep together in my bed? 88 00:06:28,699 --> 00:06:32,699 Sleep in my bed with Mi-na, then. 89 00:06:32,699 --> 00:06:34,900 I'll sleep here on the sofa. 90 00:06:35,699 --> 00:06:37,267 It's all right, sir. 91 00:06:37,699 --> 00:06:39,301 Don't be stubborn about this. 92 00:06:40,568 --> 00:06:41,733 Okay... 93 00:06:43,301 --> 00:06:47,634 Mi-na, let's turn off the lights and talk about scary things. 94 00:06:47,634 --> 00:06:48,301 Okay! 95 00:07:01,167 --> 00:07:04,367 Go to the room and sleep. 96 00:07:05,699 --> 00:07:08,699 Don't you have anything I can change into? 97 00:07:08,699 --> 00:07:10,601 What do you have here? 98 00:07:12,699 --> 00:07:17,634 They're all washed... but you can't wear these... 99 00:07:20,067 --> 00:07:22,134 This one. This one. This one. 100 00:07:22,134 --> 00:07:24,699 Why did you pick the oldest T-shirt of all? 101 00:07:25,601 --> 00:07:28,501 It has your smell to it. 102 00:07:37,699 --> 00:07:38,767 It's my mom. 103 00:07:43,699 --> 00:07:44,699 Hello, Mom? 104 00:07:44,699 --> 00:07:46,668 Hi. Are you very busy? 105 00:07:46,699 --> 00:07:48,699 When are you coming home? 106 00:07:48,699 --> 00:07:50,833 Should I buy some rice cakes? 107 00:07:50,833 --> 00:07:53,367 Let me know if you want to eat anything. 108 00:07:53,699 --> 00:07:55,367 I'm sorry, Mom. 109 00:07:55,367 --> 00:07:58,301 I'm working on a shift all throughout the holiday. 110 00:07:58,699 --> 00:08:01,634 Why would you be on a shift? 111 00:08:01,699 --> 00:08:04,700 It just happened to be my turn. 112 00:08:04,700 --> 00:08:06,601 Mom, is In-sung coming tomorrow? 113 00:08:06,699 --> 00:08:08,699 I don't know. 114 00:08:08,699 --> 00:08:10,699 She only cares about her in-laws now. 115 00:08:10,699 --> 00:08:12,501 She doesn't even tell me when she'll come. 116 00:08:13,601 --> 00:08:15,100 Then, you're all alone? 117 00:08:16,167 --> 00:08:17,967 Who cares about that? 118 00:08:18,699 --> 00:08:21,167 Don't worry about me and don't work too hard. 119 00:08:22,067 --> 00:08:23,634 Let me know if you want to eat anything. 120 00:08:23,634 --> 00:08:25,699 I'll go tomorrow with ginseng water. 121 00:08:26,699 --> 00:08:27,634 No. No. 122 00:08:27,634 --> 00:08:29,699 Even if you come, you won't be able to see me. 123 00:08:29,699 --> 00:08:31,401 I'm really super busy. 124 00:08:31,401 --> 00:08:33,301 So don't come to the hospital, okay? 125 00:08:33,301 --> 00:08:34,434 I have to go now, Mom! 126 00:08:44,699 --> 00:08:47,699 I made a doctor out of my daughter 127 00:08:47,699 --> 00:08:50,234 and I can't even see her on days like this... 128 00:08:50,733 --> 00:08:52,234 Oh, goodness... 129 00:08:52,234 --> 00:08:56,234 You're sick. Taking headache medicine isn't going to help you. 130 00:08:56,699 --> 00:08:58,699 How can I not have a headache right now? 131 00:08:59,301 --> 00:09:03,699 People are gossiping about Ji-sung. What do we do now? 132 00:09:03,867 --> 00:09:09,034 In-sung said that Ji-sung's father-in-law ordered all the articles to be erased. 133 00:09:09,301 --> 00:09:13,100 The whole world has seen them already. Erasing won't do much good. 134 00:09:13,100 --> 00:09:20,699 That woman is holding Ji-sung by the throat right now. 135 00:09:21,900 --> 00:09:26,167 Wait, I should call her and see how she's doing. 136 00:09:26,167 --> 00:09:29,833 Oh, goodness. You said Ji-sung turned off her phone already. 137 00:09:29,833 --> 00:09:31,634 Well, what am I supposed to do? 138 00:09:31,634 --> 00:09:33,668 I can't just sit here and do nothing. 139 00:09:33,733 --> 00:09:37,867 Wait, I can't sit back and do nothing. We should hire a lawyer, too. 140 00:09:38,467 --> 00:09:40,699 We can't let her do this to us. 141 00:09:41,699 --> 00:09:43,201 Oh, I'm dizzy. 142 00:09:43,201 --> 00:09:44,699 Are you all right? 143 00:09:45,699 --> 00:09:49,534 All the lawyers went home for the holiday. Nobody is at their office right now. 144 00:09:49,767 --> 00:09:51,699 Then, what should we do? 145 00:09:51,699 --> 00:09:54,601 We can't just sit back and watch this disaster. 146 00:09:57,401 --> 00:09:58,699 Who could it be at this hour? 147 00:10:05,067 --> 00:10:07,700 Open the door! Open up now! 148 00:10:13,699 --> 00:10:15,134 Open the door! 149 00:10:15,134 --> 00:10:16,699 I said, open the door right now! 150 00:10:16,699 --> 00:10:18,699 Isn't it your mother? 151 00:10:19,767 --> 00:10:22,334 You should tell her the truth now. 152 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Tell her we've been divorced for a long time. I can't take this anymore. 153 00:10:25,501 --> 00:10:27,699 My head is about to explode with just Ji-sung's problem. 154 00:10:37,234 --> 00:10:38,467 We're here. 155 00:10:38,467 --> 00:10:39,699 Hello, Mother. 156 00:10:41,867 --> 00:10:44,568 You said you'd prepare food for Thanksgiving at your house. 157 00:10:44,568 --> 00:10:46,434 Why did you bring her here? 158 00:10:46,434 --> 00:10:47,967 Mother insisted that we come here. 159 00:10:47,967 --> 00:10:49,301 Whatever! 160 00:10:49,699 --> 00:10:51,100 Why should I spend Thanksgiving 161 00:10:51,100 --> 00:10:53,699 at my youngest son's house when I have the oldest son like this? 162 00:10:53,699 --> 00:10:57,699 I told her that you'd be worried over Ji-sung's scandal... 163 00:10:57,699 --> 00:10:58,699 Oh, gosh... 164 00:10:59,568 --> 00:11:04,699 You were bragging about your daughters so much. Just look at you now! 165 00:11:05,067 --> 00:11:07,699 Who cares if she's a professor? 166 00:11:07,699 --> 00:11:09,967 Oh, how embarrassing! 167 00:11:09,967 --> 00:11:12,034 What are you going to do now? 168 00:11:12,034 --> 00:11:14,699 You humiliated my son's good reputation! 169 00:11:17,867 --> 00:11:21,699 No. It's not like that, Mother. Rumors are just rumors. 170 00:11:21,699 --> 00:11:24,699 Whether it's true or not, it's still humiliating. 171 00:11:25,601 --> 00:11:28,699 And where is everybody on a holiday? 172 00:11:29,601 --> 00:11:31,699 You're not preparing for Thanksgiving? 173 00:11:33,167 --> 00:11:37,034 One is having an affair, and one is married. 174 00:11:37,699 --> 00:11:39,967 And the youngest one is too busy to come home? 175 00:11:39,967 --> 00:11:43,699 Why don't you have something cold to drink? 176 00:11:43,699 --> 00:11:48,568 This is why I told you over and over that you should have a son, right? 177 00:11:48,699 --> 00:11:54,034 Mother, I'm close to 60 now. I can't suddenly have a son now. 178 00:11:55,699 --> 00:12:00,034 You sent your precious son to heaven. How can you be so proud of yourself? 179 00:12:01,534 --> 00:12:04,699 Mother, why are you bringing that up again? 180 00:12:04,699 --> 00:12:09,334 Why not? I've never forgotten about that accident. 181 00:12:09,699 --> 00:12:14,699 How can you be so fine after killing your own son? 182 00:12:14,699 --> 00:12:16,699 You're such a stubborn old witch! 183 00:12:17,000 --> 00:12:19,699 I have no reason to take this from you anymore. 184 00:12:19,699 --> 00:12:21,234 I'm more worried about my daughters who are alive 185 00:12:21,234 --> 00:12:23,668 rather than my son who is already dead. 186 00:12:24,301 --> 00:12:26,699 I'm sorry, but you'll have to leave now. 187 00:12:27,434 --> 00:12:29,699 Why...? Why should I leave? 188 00:12:29,699 --> 00:12:31,867 This is my eldest son's house. Why should I leave? 189 00:12:33,000 --> 00:12:38,467 I divorced him already. We've been separated for a while now. 190 00:12:39,000 --> 00:12:41,668 What...? Divorced...? 191 00:12:41,668 --> 00:12:45,699 You remember us sealing the divorce papers on his 60th birthday dinner, right? 192 00:12:45,699 --> 00:12:48,334 We completely split up from that night. 193 00:12:49,733 --> 00:12:53,401 My son... my son is divorced...? 194 00:12:53,401 --> 00:12:55,634 My son, is she telling the truth? 195 00:12:56,067 --> 00:12:57,301 Yes, Mother. 196 00:12:57,699 --> 00:13:02,699 We got divorced and I'm living separately. 197 00:13:03,934 --> 00:13:06,668 Oh, goodness. What in the world...? 198 00:13:06,668 --> 00:13:09,699 What in the world is happening? 199 00:13:10,601 --> 00:13:15,699 Why would you bring her to my house? 200 00:13:15,699 --> 00:13:18,067 You know we've been divorced for awhile now. 201 00:13:18,067 --> 00:13:21,668 Did you seriously think I'd prepare for Thanksgiving here? 202 00:13:21,699 --> 00:13:25,900 But you did that all these years. I don't know how to do it. 203 00:13:27,234 --> 00:13:29,699 I even bought apples for the memorial service. 204 00:13:30,301 --> 00:13:31,699 Three lousy apples? 205 00:13:31,699 --> 00:13:33,699 Take them home and you can prepare for the service! 206 00:13:34,800 --> 00:13:36,434 I prepared the memorial service 207 00:13:36,434 --> 00:13:38,699 for a father-in-law I never met for over 30 years. 208 00:13:38,699 --> 00:13:41,668 You brought Mother here without preparing it once? 209 00:13:42,534 --> 00:13:45,134 Go to your house and do it there! 210 00:13:47,900 --> 00:13:49,100 Honey... 211 00:13:49,699 --> 00:13:51,668 What in the world is going on here? 212 00:13:51,668 --> 00:13:52,699 Mom. Mom... 213 00:13:57,634 --> 00:13:59,401 Oh, I can't stand them. 214 00:14:00,134 --> 00:14:03,699 They just won't listen when I speak nicely. Am I their pushover? 215 00:14:03,699 --> 00:14:07,100 Why would they keep on coming here when I'm already divorced? 216 00:14:08,367 --> 00:14:11,067 I can feel my lifespan getting shorter these days... 217 00:14:22,568 --> 00:14:25,733 Bro! We have a problem! Come down! Quick! 218 00:14:32,034 --> 00:14:33,699 What's the matter? 219 00:14:34,699 --> 00:14:35,800 Beats me... 220 00:14:36,800 --> 00:14:38,699 What's wrong? 221 00:14:38,699 --> 00:14:40,699 [To my daughter-in-law] 222 00:14:41,201 --> 00:14:41,967 What is it? 223 00:14:42,267 --> 00:14:45,699 Look at this. He must've left home again. 224 00:14:58,401 --> 00:14:59,900 'I have not left home. 225 00:15:01,501 --> 00:15:03,699 I'm going to my uncle's place to visit our ancestor's graveyard. 226 00:15:03,699 --> 00:15:07,467 I need you to prepare food for Thanksgiving. 227 00:15:07,467 --> 00:15:12,534 Prepare the following: 3 different herbs, meat sticks, dried fish. 228 00:15:12,534 --> 00:15:15,699 Braised beef, vegetable noodles, fish cakes, meatballs, kimchi pancakes, 229 00:15:15,699 --> 00:15:18,201 sesame leaf patties, pepper patties, fruits, chestnuts, jujubes, 230 00:15:18,201 --> 00:15:20,699 Korean cookies, rice cakes, grilled Covina, rice punch, 231 00:15:20,699 --> 00:15:23,000 persimmon punch, powdered rice cake, five-colored rice ball cakes...' 232 00:15:27,699 --> 00:15:30,668 Did we always prepare this much on Thanksgiving? 233 00:15:30,668 --> 00:15:32,699 How can we prepare all that without Dad? 234 00:15:36,634 --> 00:15:39,201 She must be going crazy by now. 235 00:15:40,201 --> 00:15:42,699 I wrote a long, long list of foods. 236 00:15:42,699 --> 00:15:47,699 She promised to do all she could as my daughter-in-law, 237 00:15:47,699 --> 00:15:51,699 but soon she became lazy and didn't even come down in time for breakfast. 238 00:15:51,699 --> 00:15:56,699 My goodness... You need to train her well. 239 00:15:57,699 --> 00:15:59,699 So she's not pregnant after all? 240 00:16:00,699 --> 00:16:01,833 Don't even get me started. 241 00:16:01,833 --> 00:16:06,668 It's not like I can turn back time and un-marry them. 242 00:16:06,699 --> 00:16:09,301 You should show her who the boss is. 243 00:16:09,301 --> 00:16:11,699 Good that you're here. 244 00:16:11,699 --> 00:16:13,699 She needs to work hard 245 00:16:13,699 --> 00:16:16,367 to know how to respect her father-in-law. 246 00:16:16,699 --> 00:16:21,301 Honey, what are you doing? Come and make the rice cake balls. 247 00:16:21,301 --> 00:16:23,568 All right. 248 00:16:24,699 --> 00:16:26,267 You should take a rest here. 249 00:16:26,267 --> 00:16:27,699 Thanks. 250 00:16:29,501 --> 00:16:31,699 In-sung will do some major labor today. 251 00:16:32,100 --> 00:16:34,601 She'd better not buy food this time. 252 00:16:34,601 --> 00:16:36,833 I'll kick her out of the house if she does. 253 00:16:43,699 --> 00:16:45,699 Oh, this is great. 254 00:16:49,699 --> 00:16:51,301 It's Professor Ma Ji-sung! 255 00:16:51,699 --> 00:16:53,634 Are you staying here? 256 00:16:53,634 --> 00:16:55,034 Do you still keep in touch with Blue Rain? 257 00:16:55,034 --> 00:16:56,301 Was there marriage trouble before? 258 00:16:56,301 --> 00:16:57,967 What will they be discussing at the meeting today? 259 00:16:57,967 --> 00:16:59,501 How are you feeling right now? 260 00:16:59,501 --> 00:17:00,699 What's your relationship with Blue Rain? 261 00:17:03,167 --> 00:17:04,699 Please tell us how you feel. 262 00:17:09,900 --> 00:17:10,934 Professor Ma! 263 00:17:10,934 --> 00:17:12,668 Please tell us how you feel. 264 00:17:12,668 --> 00:17:13,900 Tell us what happened. 265 00:17:20,467 --> 00:17:26,301 We're getting complaint phone calls left and right about you. 266 00:17:27,967 --> 00:17:30,201 If we drag this longer, 267 00:17:30,201 --> 00:17:34,100 this will damage our school's reputation. 268 00:17:34,100 --> 00:17:37,934 We'll first hear what Professor Ma has to say 269 00:17:37,934 --> 00:17:43,699 and decide on what disciplinary actions we will take, then call for a meeting. 270 00:17:43,699 --> 00:17:48,699 I'm sure she has nothing to say. Everything is crystal clear already. 271 00:17:49,234 --> 00:17:50,699 Why don't we just decide on what to do here? 272 00:17:50,699 --> 00:17:54,699 We can't do that without giving her a chance to defense herself. 273 00:17:54,699 --> 00:17:59,134 How could our school get involved in such a shameful scandal like this? 274 00:17:59,134 --> 00:18:00,967 She must be stripped from her title at once. 275 00:18:01,100 --> 00:18:03,301 You can't say that so easily. 276 00:18:03,767 --> 00:18:06,201 What's the point of meeting like this if that's the conclusion? 277 00:18:06,699 --> 00:18:08,699 Professor Ma, say something. 278 00:18:08,867 --> 00:18:11,699 Is the person in the picture really you? 279 00:18:12,267 --> 00:18:14,699 Weren't they fabricated pictures? 280 00:18:17,234 --> 00:18:18,699 The person in the pictures 281 00:18:19,900 --> 00:18:21,699 ...is me. 282 00:18:24,301 --> 00:18:27,134 And I can't explain to you all the details, 283 00:18:27,134 --> 00:18:29,699 but the result is exactly what you've seen in the articles. 284 00:18:30,301 --> 00:18:34,699 And I'll follow whatever decision you come to. 285 00:18:34,700 --> 00:18:36,267 Are you sure? 286 00:18:36,267 --> 00:18:37,699 How...how can you do something like this? 287 00:18:38,601 --> 00:18:40,467 I'm sorry for disappointing you all. 288 00:18:42,201 --> 00:18:43,234 There she comes! 289 00:18:43,700 --> 00:18:44,767 Professor Ma is coming out! 290 00:18:44,767 --> 00:18:47,699 Were they deciding whether to have you resign? 291 00:18:47,699 --> 00:18:49,699 How did the meeting go? 292 00:18:49,699 --> 00:18:50,699 Professor Ma! 293 00:18:55,699 --> 00:18:58,501 Can you tell us why you had an affair with Blue Rain? 294 00:18:58,800 --> 00:18:59,699 Is it true? 295 00:19:00,699 --> 00:19:02,000 What exactly happened? 296 00:19:02,467 --> 00:19:04,699 What do you think you're all doing? 297 00:19:04,699 --> 00:19:06,934 What the...? Executive Director Baek? 298 00:19:10,201 --> 00:19:12,000 How could you harass her like this? 299 00:19:13,668 --> 00:19:16,000 I'm going to remember what newspaper you work for 300 00:19:16,000 --> 00:19:18,699 and I'm going to pull out all the JW ads! 301 00:19:20,401 --> 00:19:20,934 Get in. 302 00:19:30,699 --> 00:19:31,699 Move! Move! 303 00:19:31,699 --> 00:19:33,367 Are you getting divorced? 304 00:19:33,367 --> 00:19:35,034 Are you two getting divorced? 305 00:19:36,401 --> 00:19:37,699 Drive off. 306 00:19:43,634 --> 00:19:46,434 What are you doing here? 307 00:19:46,699 --> 00:19:50,501 I'm not here to help you. I'm here to reproach you. 308 00:19:53,699 --> 00:19:55,699 How far have you gotten with Ko Hyung-suk? 309 00:20:06,700 --> 00:20:09,201 I know. My question is vulgar, isn't it? 310 00:20:09,634 --> 00:20:11,699 You're the one who made me this way. 311 00:20:11,699 --> 00:20:13,699 So, tell me the truth. 312 00:20:14,634 --> 00:20:16,034 How far have you gotten? 313 00:20:17,201 --> 00:20:18,699 It's as you've seen in the articles. 314 00:20:18,699 --> 00:20:19,699 What do you mean? 315 00:20:20,699 --> 00:20:22,534 You didn't do anything more than the video 316 00:20:22,534 --> 00:20:24,699 or you want me to imagine whatever I want to? 317 00:20:24,699 --> 00:20:25,934 Do you really want to know? 318 00:20:25,934 --> 00:20:27,568 Yes, I do. 319 00:20:27,568 --> 00:20:29,934 I have nothing more to say to you. 320 00:20:30,833 --> 00:20:32,334 Please get off. 321 00:20:35,699 --> 00:20:39,634 Ji-sung, don't you feel bad? 322 00:20:40,733 --> 00:20:45,467 I'm going to pay for everything I've done wrong. 323 00:20:45,699 --> 00:20:51,367 My mom is going to take away your money, your fame, and your job. 324 00:20:51,699 --> 00:20:57,000 Yes, she can take everything away from me. They weren't mine to begin with. 325 00:20:58,501 --> 00:21:01,699 You've really changed. You scare me. 326 00:21:04,234 --> 00:21:05,833 You should forget about me. 327 00:21:06,699 --> 00:21:10,699 Go shave your beard and cut your hair. I want you to have a good life. 328 00:21:11,301 --> 00:21:12,699 Don't worry about me. 329 00:21:13,699 --> 00:21:16,201 How can I not be worried about you? 330 00:21:16,201 --> 00:21:18,967 You're besides yourself right now. 331 00:21:18,967 --> 00:21:22,699 All you have to say is you're sorry. That's all I'm asking you to do. 332 00:21:22,699 --> 00:21:25,601 Why should I say I'm sorry to you? 333 00:21:25,699 --> 00:21:28,699 You and your mother should be apologizing to me. 334 00:21:29,201 --> 00:21:32,334 You looked down on me and played me. 335 00:21:33,067 --> 00:21:35,100 I'm getting braver and braver. 336 00:21:35,668 --> 00:21:36,568 Don't you know that 337 00:21:36,568 --> 00:21:38,967 when you have nothing more to lose, you stop being scared? 338 00:21:38,967 --> 00:21:40,067 Get off. 339 00:21:41,699 --> 00:21:43,434 I said, get off! 340 00:22:00,534 --> 00:22:01,700 Woo-jae, 341 00:22:03,699 --> 00:22:05,267 I'm sorry. 342 00:22:06,000 --> 00:22:08,201 I hope you have a good life. 343 00:22:11,833 --> 00:22:13,267 What in the world...? 344 00:22:14,134 --> 00:22:17,067 All the articles on Ji-sung are still up. 345 00:22:17,067 --> 00:22:18,699 Nothing was deleted. 346 00:22:19,699 --> 00:22:21,367 It's worse than before. 347 00:22:23,967 --> 00:22:25,699 What is this? 348 00:22:25,699 --> 00:22:28,699 An emergency meeting of Hankook University? 349 00:22:29,867 --> 00:22:32,699 The agenda is the dismissal of Professor Ma? 350 00:22:33,267 --> 00:22:35,699 Oh my goodness. What do I do? 351 00:22:36,699 --> 00:22:39,699 Ji-sung will have to quit her job. 352 00:22:42,167 --> 00:22:43,699 What should I do? 353 00:22:46,699 --> 00:22:50,767 In-sung, all the articles on Ji-sung are still on there. 354 00:22:51,668 --> 00:22:53,699 Didn't her father-in-law say he'd delete them? 355 00:22:53,700 --> 00:22:58,534 Mom, maybe he couldn't because it's a holiday. 356 00:22:58,534 --> 00:23:01,534 I think he can only do something after the holiday. 357 00:23:03,201 --> 00:23:05,699 What? An emergency meeting? 358 00:23:06,699 --> 00:23:08,700 Gosh, why would they rush it so much? 359 00:23:09,201 --> 00:23:10,699 That's what I'm saying. 360 00:23:10,699 --> 00:23:12,733 In-sung, come over here right now. 361 00:23:13,699 --> 00:23:16,699 Let's go to Ji-sung together so that we can do something. 362 00:23:17,167 --> 00:23:19,668 Mom, actually, 363 00:23:19,668 --> 00:23:23,699 I have to cook for Thanksgiving dinner. So I can't go right now. 364 00:23:23,699 --> 00:23:26,699 I'll be there early tomorrow morning. Bye. 365 00:23:29,201 --> 00:23:32,699 What's Hee-sung doing? Mom is all alone... 366 00:23:33,467 --> 00:23:35,699 Okay. 367 00:23:35,699 --> 00:23:38,501 -It's done. -Yes! 368 00:23:41,668 --> 00:23:45,367 Oh, no! I never thought we'd lose to a couple of kids. 369 00:23:45,699 --> 00:23:46,699 Same here. 370 00:23:47,699 --> 00:23:49,699 It's fun! Let's play again! 371 00:23:49,699 --> 00:23:50,699 Okay! 372 00:23:50,699 --> 00:23:52,699 You brats, let's take a rest. 373 00:23:52,699 --> 00:23:54,699 We played this game ten times already. 374 00:23:55,234 --> 00:23:58,699 What are we doing tomorrow? 375 00:24:00,067 --> 00:24:02,800 Well...What do you want to do, Ha-young? 376 00:24:05,699 --> 00:24:08,699 Anything but watching TV with Dad all alone. 377 00:24:10,767 --> 00:24:12,100 You brat... 378 00:24:12,934 --> 00:24:14,700 Don't you worry about that. 379 00:24:14,700 --> 00:24:18,699 We're going out tomorrow to play! 380 00:24:18,699 --> 00:24:20,434 Yes! 381 00:24:24,699 --> 00:24:25,699 Hello, In-sung? 382 00:24:25,699 --> 00:24:28,699 Where are you right now? You should go home. 383 00:24:31,800 --> 00:24:34,699 I'm actually with Mi-na right now. 384 00:24:35,134 --> 00:24:37,699 You said you were sending her to Sungsudong mom. 385 00:24:39,699 --> 00:24:43,699 She had people come over, so Mi-na is at Dr. Kang's house right now. 386 00:24:43,699 --> 00:24:45,267 I'm here with Mi-na and Ha-young. 387 00:24:46,100 --> 00:24:48,699 Aren't you being too much of a burden to Dr. Kang? 388 00:24:48,699 --> 00:24:50,201 You can continue to stay there? 389 00:24:50,201 --> 00:24:53,668 So, I was thinking...I want to take them out tomorrow. 390 00:24:53,668 --> 00:24:55,568 Can I borrow your car? 391 00:24:56,501 --> 00:24:59,733 All right. It's parked outside the house, so you can take it anytime. 392 00:25:00,067 --> 00:25:01,699 Thanks, In-sung! 393 00:25:06,301 --> 00:25:09,067 Everyone, you can look forward to tomorrow! 394 00:25:09,067 --> 00:25:11,534 Wow, you're the best! 395 00:25:13,699 --> 00:25:18,699 I don't know who'll marry me, but he sure will be a lucky fellow! 396 00:25:44,301 --> 00:25:46,699 It's so quiet although it's the holiday... 397 00:26:02,699 --> 00:26:03,833 Did you wash your hands? 398 00:26:03,833 --> 00:26:04,699 Nope. 399 00:26:04,699 --> 00:26:06,733 Oh, you eat it then! 400 00:26:06,733 --> 00:26:08,833 Just joking. I washed them. 401 00:26:09,699 --> 00:26:14,699 Why would you be making them? We can simply buy them. 402 00:26:15,699 --> 00:26:17,699 Ta-da, look at this one! 403 00:26:19,534 --> 00:26:23,467 That looks like a dumpling, not a rice cake ball! 404 00:26:23,699 --> 00:26:24,434 She's right. 405 00:26:24,434 --> 00:26:25,167 A gigantic dumpling! 406 00:26:25,167 --> 00:26:28,000 My goodness, look at Ji-sung's. 407 00:26:28,000 --> 00:26:30,601 She's making it so pretty. 408 00:26:30,601 --> 00:26:32,699 Are you sure you don't need to go to your in-law's? 409 00:26:32,699 --> 00:26:34,699 My in-laws went on a golfing trip. 410 00:26:34,699 --> 00:26:38,167 Why do women have to worry about their in-laws once they're married? 411 00:26:38,301 --> 00:26:39,833 Well, that's all in the past. 412 00:26:39,833 --> 00:26:41,833 These days, there's no difference between sons and daughters. 413 00:26:41,833 --> 00:26:46,833 Otherwise, people like me who only have daughters will be so lonely on holidays. 414 00:26:47,467 --> 00:26:49,067 Mom, even when I get married, 415 00:26:49,067 --> 00:26:51,034 I'm going to spend all the holidays with you. 416 00:26:51,034 --> 00:26:53,100 I'll never make you lonely. 417 00:26:53,100 --> 00:26:57,767 Hey, that's a given. Don't you worry, Mom! 418 00:26:58,034 --> 00:27:02,699 I made you study so hard so that you could live independently. 419 00:27:02,699 --> 00:27:06,699 I told you not to do any house chores. 420 00:27:07,401 --> 00:27:08,568 If we have time for house chores... 421 00:27:08,568 --> 00:27:12,334 Do more studies! 422 00:27:13,967 --> 00:27:15,699 This one is ruined! 423 00:27:15,733 --> 00:27:17,267 Hey! 424 00:27:26,267 --> 00:27:28,434 I should make some instant noodles. 425 00:27:36,034 --> 00:27:37,601 Why are you here again? 426 00:27:37,601 --> 00:27:41,534 Mother went back to her house all angry. 427 00:27:43,699 --> 00:27:49,334 You promised to keep our divorce a secret. Why would you tell her about it? 428 00:27:49,699 --> 00:27:52,699 I don't have time to worry about her right now. 429 00:27:53,967 --> 00:27:58,699 Oh, the guard gave me this mail. It's from the Family Court. 430 00:27:58,699 --> 00:27:59,699 Family Court? 431 00:27:59,699 --> 00:28:00,699 Yes. 432 00:28:00,699 --> 00:28:04,267 They wouldn't have filed for divorce already, would they? 433 00:28:12,100 --> 00:28:13,334 What the...? 434 00:28:14,067 --> 00:28:15,699 They're asking for a compensation sum 435 00:28:17,699 --> 00:28:19,601 of ten million dollars? 436 00:28:20,699 --> 00:28:21,699 Ten million dollars? 437 00:28:22,568 --> 00:28:24,934 Ten... million? 438 00:28:27,634 --> 00:28:44,267 [Subtitles Provided By MBC] 439 00:28:45,401 --> 00:28:46,699 It's all about the money. 440 00:28:46,699 --> 00:28:47,934 That's why I'm filing the lawsuit. 441 00:28:47,934 --> 00:28:49,699 I'm going to fight her until the end. 442 00:28:49,699 --> 00:28:50,699 I'm never giving up on Mi-na. 443 00:28:50,699 --> 00:28:53,000 Women aren't allowed to bow. 444 00:28:53,000 --> 00:28:53,967 Wait. 445 00:28:53,967 --> 00:28:56,467 Then, can I spend Thanksgiving at my mom's place? 446 00:28:56,467 --> 00:28:57,699 What did you say? 447 00:28:57,699 --> 00:28:58,699 Let's get married. 448 00:28:58,699 --> 00:29:00,699 I'm not joking. Let's get married. 449 00:29:00,699 --> 00:29:04,699 Just think that I ruined your daughter's life. 450 00:29:04,699 --> 00:29:07,501 I'll get on my knees. Please forgive Ji-sung... 34048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.