Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,699 --> 00:00:08,568
[Episode 95]
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,201
Brother?
3
00:01:16,699 --> 00:01:17,733
This is all
my fault.
4
00:01:18,699 --> 00:01:20,699
Brother, it's me,
Jung-geun.
5
00:01:21,867 --> 00:01:23,699
Oh, Jung-geun...
6
00:01:26,700 --> 00:01:29,699
Why did I live
like a fool?
7
00:01:31,034 --> 00:01:32,699
Please calm down.
8
00:01:47,067 --> 00:01:48,134
Hee-sung, it's me.
9
00:01:48,534 --> 00:01:50,234
Ji-sung,
why aren't you here yet?
10
00:01:50,234 --> 00:01:52,234
Mommy! Mommy!
11
00:01:53,699 --> 00:01:55,699
When are you coming?
Mi-na is waiting for you.
12
00:01:56,699 --> 00:01:58,699
I don't think
I can go.
13
00:01:58,699 --> 00:02:01,833
There are reporters in front of
my apartment so I came back inside.
14
00:02:02,534 --> 00:02:05,699
I'm scared of Mi-na
getting in the public eye.
15
00:02:06,568 --> 00:02:07,699
What?
16
00:02:09,334 --> 00:02:11,699
Oh, I see.
17
00:02:11,699 --> 00:02:14,501
You went to buy
a gift for Mi-na?
18
00:02:14,501 --> 00:02:16,767
You're coming with it
two nights later?
19
00:02:17,634 --> 00:02:20,699
Mommy isn't coming?
20
00:02:20,699 --> 00:02:26,301
Mommy...
21
00:02:27,699 --> 00:02:29,699
Mommy...
22
00:02:30,699 --> 00:02:32,934
Mommy...
23
00:02:32,934 --> 00:02:34,699
Should we go play
if you're done eating?
24
00:02:34,699 --> 00:02:36,367
Come on, get up.
25
00:02:40,833 --> 00:02:42,699
How many
reporters are there?
26
00:02:44,699 --> 00:02:45,699
What?
27
00:02:45,699 --> 00:02:47,668
That many?
28
00:02:48,699 --> 00:02:51,067
All right.
Don't worry about Mi-na.
29
00:02:51,067 --> 00:02:53,034
But what about
your food?
30
00:02:53,034 --> 00:02:57,800
You'll need other things.
You won't be able to come out?
31
00:02:57,800 --> 00:02:59,699
What do we do?
32
00:02:59,699 --> 00:03:02,367
How should I
help you?
33
00:03:02,699 --> 00:03:06,699
You're helping me enough
by taking care of Mi-na.
34
00:03:06,699 --> 00:03:08,668
I'll be there soon.
35
00:03:08,668 --> 00:03:12,401
I can't be hiding out forever.
I'll have to fight this.
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,568
Please take care of her
for me for now.
37
00:03:40,201 --> 00:03:43,034
I'm just so upset
about my life.
38
00:03:43,034 --> 00:03:48,434
I tried everything to save my family
but just look at these results.
39
00:03:48,434 --> 00:03:50,699
What's the point
of me living anymore?
40
00:03:50,699 --> 00:03:52,699
Brother, please
don't say that.
41
00:03:52,699 --> 00:03:55,067
Don't even call me
brother anymore.
42
00:03:55,067 --> 00:03:57,767
I erased Ma Ji-sung
from my head.
43
00:03:59,401 --> 00:04:01,634
I'll forget
everything about her.
44
00:04:01,634 --> 00:04:03,967
Nobody can understand
how betrayed I am.
45
00:04:03,967 --> 00:04:06,134
I heard what happened
from In-sung.
46
00:04:07,100 --> 00:04:10,699
Did you know that your mother
set up a trap for her?
47
00:04:10,934 --> 00:04:13,534
Whether it was a trap or not,
the end results are the same.
48
00:04:13,534 --> 00:04:14,867
She just doesn't
like me anymore.
49
00:04:14,867 --> 00:04:17,699
How can you only
think about yourself?
50
00:04:17,699 --> 00:04:19,934
Think about how scared
Ji-sung must be right now.
51
00:04:20,167 --> 00:04:21,733
But she deserves it.
52
00:04:21,733 --> 00:04:24,699
This all happened
because of what she did.
53
00:04:24,699 --> 00:04:26,699
It was wrong of her to say
she didn't want me back.
54
00:04:27,234 --> 00:04:28,699
Woo-jae!
55
00:04:28,699 --> 00:04:30,967
Goodness!
Why are you yelling at me?
56
00:04:32,234 --> 00:04:35,699
Ji-sung lived without any
hardships in life until now.
57
00:04:35,699 --> 00:04:38,699
And all of a sudden, everybody
is attacking her left and right.
58
00:04:38,699 --> 00:04:40,401
How was she
supposed to think straight?
59
00:04:40,699 --> 00:04:43,201
If you love her,
you should be on her side.
60
00:04:43,201 --> 00:04:45,699
How can you only be thinking
about your own misery?
61
00:04:45,699 --> 00:04:47,699
What do you
expect me to do, then?
62
00:04:47,699 --> 00:04:49,699
Can't you see how
miserable I am right now?
63
00:04:49,699 --> 00:04:53,733
I can see that, but think about
how Ji-sung would be.
64
00:04:53,733 --> 00:04:55,699
She'd feel as if she were
all alone in this world.
65
00:04:55,699 --> 00:04:57,733
Well, she has Ko Hyung-suk.
Ko Hyung-suk!
66
00:04:57,733 --> 00:04:59,334
I bet he'll
comfort her.
67
00:05:03,699 --> 00:05:04,699
Why are you
looking at me like that?
68
00:05:04,699 --> 00:05:06,699
You're more
narrow-minded than I thought.
69
00:05:07,699 --> 00:05:07,733
What?
70
00:05:07,900 --> 00:05:11,134
Oh, whatever! You can be
miserble for all I care. Damn it!
71
00:05:13,700 --> 00:05:18,034
I'm the victim here! Why should I
worry about Ji-sung right now?
72
00:05:18,034 --> 00:05:20,967
Nobody can blame me
for what happened!
73
00:05:22,167 --> 00:05:25,699
Mommy... Mommy...
74
00:05:28,234 --> 00:05:31,234
Mi-na, you have
me with you.
75
00:05:31,234 --> 00:05:34,334
Your mommy will be here
after two nights. I promise...
76
00:05:34,334 --> 00:05:36,699
Mommy...
77
00:05:36,699 --> 00:05:40,699
Mi-na must love
her mommy so much.
78
00:05:40,699 --> 00:05:43,034
I love my daddy
the most in this world.
79
00:05:48,699 --> 00:05:50,699
Ha-young,
get over here.
80
00:05:50,699 --> 00:05:52,201
Okay.
81
00:05:55,833 --> 00:05:57,767
Should I read you
a storybook?
82
00:05:59,699 --> 00:06:03,699
Don't you
have to go home?
83
00:06:05,134 --> 00:06:08,000
Auntie,
don't go home.
84
00:06:08,699 --> 00:06:11,699
I won't go home.
I'll stay. Don't worry.
85
00:06:12,699 --> 00:06:14,568
I'm not
going home tonight.
86
00:06:16,699 --> 00:06:19,699
Where should I sleep?
87
00:06:19,699 --> 00:06:24,634
Wow, this is great! Why don't we
all sleep together in my bed?
88
00:06:28,699 --> 00:06:32,699
Sleep in my bed
with Mi-na, then.
89
00:06:32,699 --> 00:06:34,900
I'll sleep here
on the sofa.
90
00:06:35,699 --> 00:06:37,267
It's all right, sir.
91
00:06:37,699 --> 00:06:39,301
Don't be
stubborn about this.
92
00:06:40,568 --> 00:06:41,733
Okay...
93
00:06:43,301 --> 00:06:47,634
Mi-na, let's turn off the lights
and talk about scary things.
94
00:06:47,634 --> 00:06:48,301
Okay!
95
00:07:01,167 --> 00:07:04,367
Go to the room
and sleep.
96
00:07:05,699 --> 00:07:08,699
Don't you have anything
I can change into?
97
00:07:08,699 --> 00:07:10,601
What do you
have here?
98
00:07:12,699 --> 00:07:17,634
They're all washed...
but you can't wear these...
99
00:07:20,067 --> 00:07:22,134
This one. This one. This one.
100
00:07:22,134 --> 00:07:24,699
Why did you pick
the oldest T-shirt of all?
101
00:07:25,601 --> 00:07:28,501
It has your
smell to it.
102
00:07:37,699 --> 00:07:38,767
It's my mom.
103
00:07:43,699 --> 00:07:44,699
Hello, Mom?
104
00:07:44,699 --> 00:07:46,668
Hi. Are you
very busy?
105
00:07:46,699 --> 00:07:48,699
When are you
coming home?
106
00:07:48,699 --> 00:07:50,833
Should I buy
some rice cakes?
107
00:07:50,833 --> 00:07:53,367
Let me know if
you want to eat anything.
108
00:07:53,699 --> 00:07:55,367
I'm sorry, Mom.
109
00:07:55,367 --> 00:07:58,301
I'm working on a shift
all throughout the holiday.
110
00:07:58,699 --> 00:08:01,634
Why would you
be on a shift?
111
00:08:01,699 --> 00:08:04,700
It just happened
to be my turn.
112
00:08:04,700 --> 00:08:06,601
Mom, is In-sung
coming tomorrow?
113
00:08:06,699 --> 00:08:08,699
I don't know.
114
00:08:08,699 --> 00:08:10,699
She only cares
about her in-laws now.
115
00:08:10,699 --> 00:08:12,501
She doesn't even tell me
when she'll come.
116
00:08:13,601 --> 00:08:15,100
Then, you're all alone?
117
00:08:16,167 --> 00:08:17,967
Who cares about that?
118
00:08:18,699 --> 00:08:21,167
Don't worry about me
and don't work too hard.
119
00:08:22,067 --> 00:08:23,634
Let me know if you
want to eat anything.
120
00:08:23,634 --> 00:08:25,699
I'll go tomorrow
with ginseng water.
121
00:08:26,699 --> 00:08:27,634
No. No.
122
00:08:27,634 --> 00:08:29,699
Even if you come,
you won't be able to see me.
123
00:08:29,699 --> 00:08:31,401
I'm really super busy.
124
00:08:31,401 --> 00:08:33,301
So don't come
to the hospital, okay?
125
00:08:33,301 --> 00:08:34,434
I have to
go now, Mom!
126
00:08:44,699 --> 00:08:47,699
I made a doctor
out of my daughter
127
00:08:47,699 --> 00:08:50,234
and I can't even see her
on days like this...
128
00:08:50,733 --> 00:08:52,234
Oh, goodness...
129
00:08:52,234 --> 00:08:56,234
You're sick. Taking headache
medicine isn't going to help you.
130
00:08:56,699 --> 00:08:58,699
How can I not have
a headache right now?
131
00:08:59,301 --> 00:09:03,699
People are gossiping about Ji-sung.
What do we do now?
132
00:09:03,867 --> 00:09:09,034
In-sung said that Ji-sung's father-in-law ordered all the articles to be erased.
133
00:09:09,301 --> 00:09:13,100
The whole world has seen them already. Erasing won't do much good.
134
00:09:13,100 --> 00:09:20,699
That woman is holding Ji-sung
by the throat right now.
135
00:09:21,900 --> 00:09:26,167
Wait, I should call her
and see how she's doing.
136
00:09:26,167 --> 00:09:29,833
Oh, goodness. You said Ji-sung
turned off her phone already.
137
00:09:29,833 --> 00:09:31,634
Well, what am I
supposed to do?
138
00:09:31,634 --> 00:09:33,668
I can't just sit here
and do nothing.
139
00:09:33,733 --> 00:09:37,867
Wait, I can't sit back and do nothing.
We should hire a lawyer, too.
140
00:09:38,467 --> 00:09:40,699
We can't let her
do this to us.
141
00:09:41,699 --> 00:09:43,201
Oh, I'm dizzy.
142
00:09:43,201 --> 00:09:44,699
Are you all right?
143
00:09:45,699 --> 00:09:49,534
All the lawyers went home for the holiday. Nobody is at their office right now.
144
00:09:49,767 --> 00:09:51,699
Then, what
should we do?
145
00:09:51,699 --> 00:09:54,601
We can't just sit back and watch this disaster.
146
00:09:57,401 --> 00:09:58,699
Who could it be
at this hour?
147
00:10:05,067 --> 00:10:07,700
Open the door!
Open up now!
148
00:10:13,699 --> 00:10:15,134
Open the door!
149
00:10:15,134 --> 00:10:16,699
I said, open
the door right now!
150
00:10:16,699 --> 00:10:18,699
Isn't it your mother?
151
00:10:19,767 --> 00:10:22,334
You should tell her
the truth now.
152
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Tell her we've been divorced for
a long time. I can't take this anymore.
153
00:10:25,501 --> 00:10:27,699
My head is about to explode
with just Ji-sung's problem.
154
00:10:37,234 --> 00:10:38,467
We're here.
155
00:10:38,467 --> 00:10:39,699
Hello, Mother.
156
00:10:41,867 --> 00:10:44,568
You said you'd prepare food
for Thanksgiving at your house.
157
00:10:44,568 --> 00:10:46,434
Why did you
bring her here?
158
00:10:46,434 --> 00:10:47,967
Mother insisted that we come here.
159
00:10:47,967 --> 00:10:49,301
Whatever!
160
00:10:49,699 --> 00:10:51,100
Why should I
spend Thanksgiving
161
00:10:51,100 --> 00:10:53,699
at my youngest son's house
when I have the oldest son like this?
162
00:10:53,699 --> 00:10:57,699
I told her that you'd be worried
over Ji-sung's scandal...
163
00:10:57,699 --> 00:10:58,699
Oh, gosh...
164
00:10:59,568 --> 00:11:04,699
You were bragging about your
daughters so much. Just look at you now!
165
00:11:05,067 --> 00:11:07,699
Who cares if
she's a professor?
166
00:11:07,699 --> 00:11:09,967
Oh, how embarrassing!
167
00:11:09,967 --> 00:11:12,034
What are you
going to do now?
168
00:11:12,034 --> 00:11:14,699
You humiliated
my son's good reputation!
169
00:11:17,867 --> 00:11:21,699
No. It's not like that, Mother.
Rumors are just rumors.
170
00:11:21,699 --> 00:11:24,699
Whether it's true or not,
it's still humiliating.
171
00:11:25,601 --> 00:11:28,699
And where is
everybody on a holiday?
172
00:11:29,601 --> 00:11:31,699
You're not preparing
for Thanksgiving?
173
00:11:33,167 --> 00:11:37,034
One is having an affair,
and one is married.
174
00:11:37,699 --> 00:11:39,967
And the youngest one
is too busy to come home?
175
00:11:39,967 --> 00:11:43,699
Why don't you
have something cold to drink?
176
00:11:43,699 --> 00:11:48,568
This is why I told you over and over
that you should have a son, right?
177
00:11:48,699 --> 00:11:54,034
Mother, I'm close to 60 now.
I can't suddenly have a son now.
178
00:11:55,699 --> 00:12:00,034
You sent your precious son to heaven. How can you be so proud of yourself?
179
00:12:01,534 --> 00:12:04,699
Mother, why are you
bringing that up again?
180
00:12:04,699 --> 00:12:09,334
Why not? I've never
forgotten about that accident.
181
00:12:09,699 --> 00:12:14,699
How can you be so fine
after killing your own son?
182
00:12:14,699 --> 00:12:16,699
You're such
a stubborn old witch!
183
00:12:17,000 --> 00:12:19,699
I have no reason to
take this from you anymore.
184
00:12:19,699 --> 00:12:21,234
I'm more worried about
my daughters who are alive
185
00:12:21,234 --> 00:12:23,668
rather than my son
who is already dead.
186
00:12:24,301 --> 00:12:26,699
I'm sorry, but
you'll have to leave now.
187
00:12:27,434 --> 00:12:29,699
Why...?
Why should I leave?
188
00:12:29,699 --> 00:12:31,867
This is my eldest son's house.
Why should I leave?
189
00:12:33,000 --> 00:12:38,467
I divorced him already. We've
been separated for a while now.
190
00:12:39,000 --> 00:12:41,668
What...?
Divorced...?
191
00:12:41,668 --> 00:12:45,699
You remember us sealing the divorce papers on his 60th birthday dinner, right?
192
00:12:45,699 --> 00:12:48,334
We completely split up
from that night.
193
00:12:49,733 --> 00:12:53,401
My son...
my son is divorced...?
194
00:12:53,401 --> 00:12:55,634
My son, is she
telling the truth?
195
00:12:56,067 --> 00:12:57,301
Yes, Mother.
196
00:12:57,699 --> 00:13:02,699
We got divorced
and I'm living separately.
197
00:13:03,934 --> 00:13:06,668
Oh, goodness.
What in the world...?
198
00:13:06,668 --> 00:13:09,699
What in the world
is happening?
199
00:13:10,601 --> 00:13:15,699
Why would you
bring her to my house?
200
00:13:15,699 --> 00:13:18,067
You know we've been
divorced for awhile now.
201
00:13:18,067 --> 00:13:21,668
Did you seriously think
I'd prepare for Thanksgiving here?
202
00:13:21,699 --> 00:13:25,900
But you did that all these years.
I don't know how to do it.
203
00:13:27,234 --> 00:13:29,699
I even bought apples
for the memorial service.
204
00:13:30,301 --> 00:13:31,699
Three lousy apples?
205
00:13:31,699 --> 00:13:33,699
Take them home and
you can prepare for the service!
206
00:13:34,800 --> 00:13:36,434
I prepared the
memorial service
207
00:13:36,434 --> 00:13:38,699
for a father-in-law
I never met for over 30 years.
208
00:13:38,699 --> 00:13:41,668
You brought Mother here
without preparing it once?
209
00:13:42,534 --> 00:13:45,134
Go to your house
and do it there!
210
00:13:47,900 --> 00:13:49,100
Honey...
211
00:13:49,699 --> 00:13:51,668
What in the world
is going on here?
212
00:13:51,668 --> 00:13:52,699
Mom. Mom...
213
00:13:57,634 --> 00:13:59,401
Oh, I can't
stand them.
214
00:14:00,134 --> 00:14:03,699
They just won't listen when I
speak nicely. Am I their pushover?
215
00:14:03,699 --> 00:14:07,100
Why would they keep on coming here when I'm already divorced?
216
00:14:08,367 --> 00:14:11,067
I can feel my lifespan
getting shorter these days...
217
00:14:22,568 --> 00:14:25,733
Bro! We have a problem!
Come down! Quick!
218
00:14:32,034 --> 00:14:33,699
What's the matter?
219
00:14:34,699 --> 00:14:35,800
Beats me...
220
00:14:36,800 --> 00:14:38,699
What's wrong?
221
00:14:38,699 --> 00:14:40,699
[To my daughter-in-law]
222
00:14:41,201 --> 00:14:41,967
What is it?
223
00:14:42,267 --> 00:14:45,699
Look at this.
He must've left home again.
224
00:14:58,401 --> 00:14:59,900
'I have not
left home.
225
00:15:01,501 --> 00:15:03,699
I'm going to my uncle's place
to visit our ancestor's graveyard.
226
00:15:03,699 --> 00:15:07,467
I need you to prepare
food for Thanksgiving.
227
00:15:07,467 --> 00:15:12,534
Prepare the following: 3 different herbs, meat sticks, dried fish.
228
00:15:12,534 --> 00:15:15,699
Braised beef, vegetable noodles,
fish cakes, meatballs, kimchi pancakes,
229
00:15:15,699 --> 00:15:18,201
sesame leaf patties, pepper patties, fruits, chestnuts, jujubes,
230
00:15:18,201 --> 00:15:20,699
Korean cookies, rice cakes,
grilled Covina, rice punch,
231
00:15:20,699 --> 00:15:23,000
persimmon punch, powdered rice cake, five-colored rice ball cakes...'
232
00:15:27,699 --> 00:15:30,668
Did we always prepare
this much on Thanksgiving?
233
00:15:30,668 --> 00:15:32,699
How can we prepare
all that without Dad?
234
00:15:36,634 --> 00:15:39,201
She must be
going crazy by now.
235
00:15:40,201 --> 00:15:42,699
I wrote a long,
long list of foods.
236
00:15:42,699 --> 00:15:47,699
She promised to do all she could
as my daughter-in-law,
237
00:15:47,699 --> 00:15:51,699
but soon she became lazy and didn't even come down in time for breakfast.
238
00:15:51,699 --> 00:15:56,699
My goodness...
You need to train her well.
239
00:15:57,699 --> 00:15:59,699
So she's not
pregnant after all?
240
00:16:00,699 --> 00:16:01,833
Don't even
get me started.
241
00:16:01,833 --> 00:16:06,668
It's not like I can turn back time
and un-marry them.
242
00:16:06,699 --> 00:16:09,301
You should show her
who the boss is.
243
00:16:09,301 --> 00:16:11,699
Good that you're here.
244
00:16:11,699 --> 00:16:13,699
She needs to
work hard
245
00:16:13,699 --> 00:16:16,367
to know how to
respect her father-in-law.
246
00:16:16,699 --> 00:16:21,301
Honey, what are you doing?
Come and make the rice cake balls.
247
00:16:21,301 --> 00:16:23,568
All right.
248
00:16:24,699 --> 00:16:26,267
You should
take a rest here.
249
00:16:26,267 --> 00:16:27,699
Thanks.
250
00:16:29,501 --> 00:16:31,699
In-sung will do
some major labor today.
251
00:16:32,100 --> 00:16:34,601
She'd better not
buy food this time.
252
00:16:34,601 --> 00:16:36,833
I'll kick her out of
the house if she does.
253
00:16:43,699 --> 00:16:45,699
Oh, this is great.
254
00:16:49,699 --> 00:16:51,301
It's Professor Ma Ji-sung!
255
00:16:51,699 --> 00:16:53,634
Are you staying here?
256
00:16:53,634 --> 00:16:55,034
Do you still keep
in touch with Blue Rain?
257
00:16:55,034 --> 00:16:56,301
Was there
marriage trouble before?
258
00:16:56,301 --> 00:16:57,967
What will they be discussing
at the meeting today?
259
00:16:57,967 --> 00:16:59,501
How are you
feeling right now?
260
00:16:59,501 --> 00:17:00,699
What's your relationship
with Blue Rain?
261
00:17:03,167 --> 00:17:04,699
Please tell us
how you feel.
262
00:17:09,900 --> 00:17:10,934
Professor Ma!
263
00:17:10,934 --> 00:17:12,668
Please tell us
how you feel.
264
00:17:12,668 --> 00:17:13,900
Tell us what happened.
265
00:17:20,467 --> 00:17:26,301
We're getting complaint phone calls
left and right about you.
266
00:17:27,967 --> 00:17:30,201
If we
drag this longer,
267
00:17:30,201 --> 00:17:34,100
this will damage
our school's reputation.
268
00:17:34,100 --> 00:17:37,934
We'll first hear what
Professor Ma has to say
269
00:17:37,934 --> 00:17:43,699
and decide on what disciplinary actions we will take, then call for a meeting.
270
00:17:43,699 --> 00:17:48,699
I'm sure she has nothing to say. Everything is crystal clear already.
271
00:17:49,234 --> 00:17:50,699
Why don't we just decide
on what to do here?
272
00:17:50,699 --> 00:17:54,699
We can't do that without giving her
a chance to defense herself.
273
00:17:54,699 --> 00:17:59,134
How could our school get involved in
such a shameful scandal like this?
274
00:17:59,134 --> 00:18:00,967
She must be stripped from
her title at once.
275
00:18:01,100 --> 00:18:03,301
You can't
say that so easily.
276
00:18:03,767 --> 00:18:06,201
What's the point of meeting
like this if that's the conclusion?
277
00:18:06,699 --> 00:18:08,699
Professor Ma,
say something.
278
00:18:08,867 --> 00:18:11,699
Is the person
in the picture really you?
279
00:18:12,267 --> 00:18:14,699
Weren't they
fabricated pictures?
280
00:18:17,234 --> 00:18:18,699
The person
in the pictures
281
00:18:19,900 --> 00:18:21,699
...is me.
282
00:18:24,301 --> 00:18:27,134
And I can't explain
to you all the details,
283
00:18:27,134 --> 00:18:29,699
but the result is exactly what
you've seen in the articles.
284
00:18:30,301 --> 00:18:34,699
And I'll follow whatever
decision you come to.
285
00:18:34,700 --> 00:18:36,267
Are you sure?
286
00:18:36,267 --> 00:18:37,699
How...how can you
do something like this?
287
00:18:38,601 --> 00:18:40,467
I'm sorry for
disappointing you all.
288
00:18:42,201 --> 00:18:43,234
There she comes!
289
00:18:43,700 --> 00:18:44,767
Professor Ma is
coming out!
290
00:18:44,767 --> 00:18:47,699
Were they deciding
whether to have you resign?
291
00:18:47,699 --> 00:18:49,699
How did
the meeting go?
292
00:18:49,699 --> 00:18:50,699
Professor Ma!
293
00:18:55,699 --> 00:18:58,501
Can you tell us why you had
an affair with Blue Rain?
294
00:18:58,800 --> 00:18:59,699
Is it true?
295
00:19:00,699 --> 00:19:02,000
What exactly happened?
296
00:19:02,467 --> 00:19:04,699
What do you think
you're all doing?
297
00:19:04,699 --> 00:19:06,934
What the...?
Executive Director Baek?
298
00:19:10,201 --> 00:19:12,000
How could you
harass her like this?
299
00:19:13,668 --> 00:19:16,000
I'm going to remember
what newspaper you work for
300
00:19:16,000 --> 00:19:18,699
and I'm going to
pull out all the JW ads!
301
00:19:20,401 --> 00:19:20,934
Get in.
302
00:19:30,699 --> 00:19:31,699
Move! Move!
303
00:19:31,699 --> 00:19:33,367
Are you getting divorced?
304
00:19:33,367 --> 00:19:35,034
Are you two
getting divorced?
305
00:19:36,401 --> 00:19:37,699
Drive off.
306
00:19:43,634 --> 00:19:46,434
What are you
doing here?
307
00:19:46,699 --> 00:19:50,501
I'm not here to help you.
I'm here to reproach you.
308
00:19:53,699 --> 00:19:55,699
How far have you
gotten with Ko Hyung-suk?
309
00:20:06,700 --> 00:20:09,201
I know. My question is
vulgar, isn't it?
310
00:20:09,634 --> 00:20:11,699
You're the one
who made me this way.
311
00:20:11,699 --> 00:20:13,699
So, tell me
the truth.
312
00:20:14,634 --> 00:20:16,034
How far
have you gotten?
313
00:20:17,201 --> 00:20:18,699
It's as you've seen
in the articles.
314
00:20:18,699 --> 00:20:19,699
What do you mean?
315
00:20:20,699 --> 00:20:22,534
You didn't do anything
more than the video
316
00:20:22,534 --> 00:20:24,699
or you want me to imagine
whatever I want to?
317
00:20:24,699 --> 00:20:25,934
Do you really
want to know?
318
00:20:25,934 --> 00:20:27,568
Yes, I do.
319
00:20:27,568 --> 00:20:29,934
I have nothing more
to say to you.
320
00:20:30,833 --> 00:20:32,334
Please get off.
321
00:20:35,699 --> 00:20:39,634
Ji-sung,
don't you feel bad?
322
00:20:40,733 --> 00:20:45,467
I'm going to pay for
everything I've done wrong.
323
00:20:45,699 --> 00:20:51,367
My mom is going to take away your money, your fame, and your job.
324
00:20:51,699 --> 00:20:57,000
Yes, she can take everything away
from me. They weren't mine to begin with.
325
00:20:58,501 --> 00:21:01,699
You've really changed.
You scare me.
326
00:21:04,234 --> 00:21:05,833
You should
forget about me.
327
00:21:06,699 --> 00:21:10,699
Go shave your beard and cut your hair.
I want you to have a good life.
328
00:21:11,301 --> 00:21:12,699
Don't worry about me.
329
00:21:13,699 --> 00:21:16,201
How can I not
be worried about you?
330
00:21:16,201 --> 00:21:18,967
You're besides
yourself right now.
331
00:21:18,967 --> 00:21:22,699
All you have to say is you're sorry.
That's all I'm asking you to do.
332
00:21:22,699 --> 00:21:25,601
Why should I say
I'm sorry to you?
333
00:21:25,699 --> 00:21:28,699
You and your mother should
be apologizing to me.
334
00:21:29,201 --> 00:21:32,334
You looked down on me
and played me.
335
00:21:33,067 --> 00:21:35,100
I'm getting
braver and braver.
336
00:21:35,668 --> 00:21:36,568
Don't you know that
337
00:21:36,568 --> 00:21:38,967
when you have nothing more
to lose, you stop being scared?
338
00:21:38,967 --> 00:21:40,067
Get off.
339
00:21:41,699 --> 00:21:43,434
I said, get off!
340
00:22:00,534 --> 00:22:01,700
Woo-jae,
341
00:22:03,699 --> 00:22:05,267
I'm sorry.
342
00:22:06,000 --> 00:22:08,201
I hope you have
a good life.
343
00:22:11,833 --> 00:22:13,267
What in the world...?
344
00:22:14,134 --> 00:22:17,067
All the articles
on Ji-sung are still up.
345
00:22:17,067 --> 00:22:18,699
Nothing was deleted.
346
00:22:19,699 --> 00:22:21,367
It's worse than before.
347
00:22:23,967 --> 00:22:25,699
What is this?
348
00:22:25,699 --> 00:22:28,699
An emergency meeting
of Hankook University?
349
00:22:29,867 --> 00:22:32,699
The agenda is
the dismissal of Professor Ma?
350
00:22:33,267 --> 00:22:35,699
Oh my goodness.
What do I do?
351
00:22:36,699 --> 00:22:39,699
Ji-sung will have to
quit her job.
352
00:22:42,167 --> 00:22:43,699
What should I do?
353
00:22:46,699 --> 00:22:50,767
In-sung, all the articles
on Ji-sung are still on there.
354
00:22:51,668 --> 00:22:53,699
Didn't her father-in-law
say he'd delete them?
355
00:22:53,700 --> 00:22:58,534
Mom, maybe he couldn't
because it's a holiday.
356
00:22:58,534 --> 00:23:01,534
I think he can only
do something after the holiday.
357
00:23:03,201 --> 00:23:05,699
What?
An emergency meeting?
358
00:23:06,699 --> 00:23:08,700
Gosh, why would they
rush it so much?
359
00:23:09,201 --> 00:23:10,699
That's what I'm saying.
360
00:23:10,699 --> 00:23:12,733
In-sung,
come over here right now.
361
00:23:13,699 --> 00:23:16,699
Let's go to Ji-sung together
so that we can do something.
362
00:23:17,167 --> 00:23:19,668
Mom, actually,
363
00:23:19,668 --> 00:23:23,699
I have to cook for Thanksgiving dinner.
So I can't go right now.
364
00:23:23,699 --> 00:23:26,699
I'll be there early
tomorrow morning. Bye.
365
00:23:29,201 --> 00:23:32,699
What's Hee-sung doing?
Mom is all alone...
366
00:23:33,467 --> 00:23:35,699
Okay.
367
00:23:35,699 --> 00:23:38,501
-It's done.
-Yes!
368
00:23:41,668 --> 00:23:45,367
Oh, no! I never thought
we'd lose to a couple of kids.
369
00:23:45,699 --> 00:23:46,699
Same here.
370
00:23:47,699 --> 00:23:49,699
It's fun!
Let's play again!
371
00:23:49,699 --> 00:23:50,699
Okay!
372
00:23:50,699 --> 00:23:52,699
You brats,
let's take a rest.
373
00:23:52,699 --> 00:23:54,699
We played this game
ten times already.
374
00:23:55,234 --> 00:23:58,699
What are we
doing tomorrow?
375
00:24:00,067 --> 00:24:02,800
Well...What do you
want to do, Ha-young?
376
00:24:05,699 --> 00:24:08,699
Anything but watching TV
with Dad all alone.
377
00:24:10,767 --> 00:24:12,100
You brat...
378
00:24:12,934 --> 00:24:14,700
Don't you
worry about that.
379
00:24:14,700 --> 00:24:18,699
We're going out
tomorrow to play!
380
00:24:18,699 --> 00:24:20,434
Yes!
381
00:24:24,699 --> 00:24:25,699
Hello, In-sung?
382
00:24:25,699 --> 00:24:28,699
Where are you right now?
You should go home.
383
00:24:31,800 --> 00:24:34,699
I'm actually with
Mi-na right now.
384
00:24:35,134 --> 00:24:37,699
You said you were sending her
to Sungsudong mom.
385
00:24:39,699 --> 00:24:43,699
She had people come over, so Mi-na
is at Dr. Kang's house right now.
386
00:24:43,699 --> 00:24:45,267
I'm here with
Mi-na and Ha-young.
387
00:24:46,100 --> 00:24:48,699
Aren't you being too much
of a burden to Dr. Kang?
388
00:24:48,699 --> 00:24:50,201
You can continue
to stay there?
389
00:24:50,201 --> 00:24:53,668
So, I was thinking...I want to
take them out tomorrow.
390
00:24:53,668 --> 00:24:55,568
Can I borrow
your car?
391
00:24:56,501 --> 00:24:59,733
All right. It's parked outside the house,
so you can take it anytime.
392
00:25:00,067 --> 00:25:01,699
Thanks, In-sung!
393
00:25:06,301 --> 00:25:09,067
Everyone, you can
look forward to tomorrow!
394
00:25:09,067 --> 00:25:11,534
Wow, you're the best!
395
00:25:13,699 --> 00:25:18,699
I don't know who'll marry me,
but he sure will be a lucky fellow!
396
00:25:44,301 --> 00:25:46,699
It's so quiet
although it's the holiday...
397
00:26:02,699 --> 00:26:03,833
Did you wash
your hands?
398
00:26:03,833 --> 00:26:04,699
Nope.
399
00:26:04,699 --> 00:26:06,733
Oh,
you eat it then!
400
00:26:06,733 --> 00:26:08,833
Just joking.
I washed them.
401
00:26:09,699 --> 00:26:14,699
Why would you be making them?
We can simply buy them.
402
00:26:15,699 --> 00:26:17,699
Ta-da,
look at this one!
403
00:26:19,534 --> 00:26:23,467
That looks like a dumpling,
not a rice cake ball!
404
00:26:23,699 --> 00:26:24,434
She's right.
405
00:26:24,434 --> 00:26:25,167
A gigantic dumpling!
406
00:26:25,167 --> 00:26:28,000
My goodness,
look at Ji-sung's.
407
00:26:28,000 --> 00:26:30,601
She's making it
so pretty.
408
00:26:30,601 --> 00:26:32,699
Are you sure you
don't need to go to your in-law's?
409
00:26:32,699 --> 00:26:34,699
My in-laws went
on a golfing trip.
410
00:26:34,699 --> 00:26:38,167
Why do women have to worry about
their in-laws once they're married?
411
00:26:38,301 --> 00:26:39,833
Well, that's all
in the past.
412
00:26:39,833 --> 00:26:41,833
These days, there's no difference between sons and daughters.
413
00:26:41,833 --> 00:26:46,833
Otherwise, people like me who only have daughters will be so lonely on holidays.
414
00:26:47,467 --> 00:26:49,067
Mom, even when
I get married,
415
00:26:49,067 --> 00:26:51,034
I'm going to spend
all the holidays with you.
416
00:26:51,034 --> 00:26:53,100
I'll never
make you lonely.
417
00:26:53,100 --> 00:26:57,767
Hey, that's a given.
Don't you worry, Mom!
418
00:26:58,034 --> 00:27:02,699
I made you study so hard so that
you could live independently.
419
00:27:02,699 --> 00:27:06,699
I told you not to do
any house chores.
420
00:27:07,401 --> 00:27:08,568
If we have time
for house chores...
421
00:27:08,568 --> 00:27:12,334
Do more studies!
422
00:27:13,967 --> 00:27:15,699
This one is ruined!
423
00:27:15,733 --> 00:27:17,267
Hey!
424
00:27:26,267 --> 00:27:28,434
I should make
some instant noodles.
425
00:27:36,034 --> 00:27:37,601
Why are you
here again?
426
00:27:37,601 --> 00:27:41,534
Mother went back
to her house all angry.
427
00:27:43,699 --> 00:27:49,334
You promised to keep our divorce a secret. Why would you tell her about it?
428
00:27:49,699 --> 00:27:52,699
I don't have time to
worry about her right now.
429
00:27:53,967 --> 00:27:58,699
Oh, the guard gave me this mail.
It's from the Family Court.
430
00:27:58,699 --> 00:27:59,699
Family Court?
431
00:27:59,699 --> 00:28:00,699
Yes.
432
00:28:00,699 --> 00:28:04,267
They wouldn't have filed
for divorce already, would they?
433
00:28:12,100 --> 00:28:13,334
What the...?
434
00:28:14,067 --> 00:28:15,699
They're asking for
a compensation sum
435
00:28:17,699 --> 00:28:19,601
of ten million dollars?
436
00:28:20,699 --> 00:28:21,699
Ten million dollars?
437
00:28:22,568 --> 00:28:24,934
Ten... million?
438
00:28:27,634 --> 00:28:44,267
[Subtitles Provided By MBC]
439
00:28:45,401 --> 00:28:46,699
It's all about
the money.
440
00:28:46,699 --> 00:28:47,934
That's why I'm
filing the lawsuit.
441
00:28:47,934 --> 00:28:49,699
I'm going to
fight her until the end.
442
00:28:49,699 --> 00:28:50,699
I'm never
giving up on Mi-na.
443
00:28:50,699 --> 00:28:53,000
Women aren't
allowed to bow.
444
00:28:53,000 --> 00:28:53,967
Wait.
445
00:28:53,967 --> 00:28:56,467
Then, can I spend
Thanksgiving at my mom's place?
446
00:28:56,467 --> 00:28:57,699
What did you say?
447
00:28:57,699 --> 00:28:58,699
Let's get married.
448
00:28:58,699 --> 00:29:00,699
I'm not joking.
Let's get married.
449
00:29:00,699 --> 00:29:04,699
Just think that I
ruined your daughter's life.
450
00:29:04,699 --> 00:29:07,501
I'll get on my knees.
Please forgive Ji-sung...
34048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.