Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,833
[Episode 88]
2
00:00:19,799 --> 00:00:22,467
After you yelled
at her and left,
3
00:00:22,467 --> 00:00:26,134
your father took In-sung's side
and was kind to her.
4
00:00:26,799 --> 00:00:32,799
So from now on, you should be
extra mean to her in front of your Dad.
5
00:00:36,799 --> 00:00:39,799
The soup is kind
of bland today.
6
00:00:39,799 --> 00:00:40,799
Next time...
7
00:00:41,799 --> 00:00:43,734
Just what are you
good at?
8
00:00:43,734 --> 00:00:45,134
You can't even put enough
salt into the soup?
9
00:00:47,367 --> 00:00:49,799
Things happen.
10
00:00:50,234 --> 00:00:51,799
She'll get better in time.
11
00:00:52,367 --> 00:00:54,034
I'm sorry, Father.
12
00:00:55,134 --> 00:00:56,301
Let's just eat.
13
00:00:56,301 --> 00:00:57,367
Come on. Eat up.
14
00:01:00,799 --> 00:01:02,799
Where did you
get the kimchi from?
15
00:01:02,799 --> 00:01:03,800
It's too sour.
16
00:01:05,799 --> 00:01:08,799
The kimchi must've
been out for too long.
17
00:01:09,734 --> 00:01:11,234
Why did you put
sour kimchi on the table?
18
00:01:11,234 --> 00:01:12,799
You should've made
kimchi stew with it.
19
00:01:13,167 --> 00:01:14,799
Jung-geun...
20
00:01:16,799 --> 00:01:21,799
Jung-geun, you shouldn't
yell at your wife in front of me.
21
00:01:22,799 --> 00:01:24,799
My dear,
it's all right.
22
00:01:24,799 --> 00:01:26,799
It's not that sour.
23
00:01:30,701 --> 00:01:31,367
See?
24
00:01:31,367 --> 00:01:32,799
Look at his expression.
25
00:01:32,799 --> 00:01:35,167
This isn't kimchi.
It's pure vinegar!
26
00:01:35,601 --> 00:01:37,900
No. No.
27
00:01:38,799 --> 00:01:41,799
It's not sour at all.
28
00:01:45,334 --> 00:01:46,799
Don't we have
any more tofu?
29
00:01:46,799 --> 00:01:48,799
Bring the tofu
right now!
30
00:01:51,567 --> 00:01:52,668
You have enough tofu.
31
00:01:52,668 --> 00:01:53,567
You don't need
to eat more.
32
00:01:53,567 --> 00:01:54,734
Why not?
33
00:01:54,734 --> 00:01:55,701
My dear.
34
00:01:55,799 --> 00:01:57,367
You can take my bowls now.
I'm done eating.
35
00:01:57,367 --> 00:01:58,800
Okay, I'll take them.
36
00:01:58,967 --> 00:02:01,067
There are so many dishes
to do today.
37
00:02:01,799 --> 00:02:04,434
In-sung, let me have
a word with you.
38
00:02:05,701 --> 00:02:06,501
Why?
39
00:02:07,833 --> 00:02:08,933
Get up right
this instant!
40
00:02:09,534 --> 00:02:10,799
What is it,
Jung-geun?
41
00:02:10,799 --> 00:02:12,167
Come out.
42
00:02:12,167 --> 00:02:14,100
Jung-geun.
43
00:02:14,601 --> 00:02:16,534
Why do you keep on
getting mad at her?
44
00:02:16,799 --> 00:02:19,501
Don't be
so hard on her.
45
00:02:19,800 --> 00:02:22,799
Jung-geun must've decided
to be hard on In-sung.
46
00:02:22,799 --> 00:02:24,501
She seems
scared of him.
47
00:02:27,799 --> 00:02:29,799
That's how
a man should be.
48
00:02:30,067 --> 00:02:33,334
The head of the house
should be firm like that.
49
00:02:35,799 --> 00:02:38,134
Let's move the dishes
and clear the table.
50
00:02:38,134 --> 00:02:38,833
Okay.
51
00:02:43,334 --> 00:02:44,799
Jung-geun,
what's the matter with you?
52
00:02:44,799 --> 00:02:45,867
Come over here.
53
00:02:47,768 --> 00:02:48,734
I'm so sorry.
54
00:02:48,734 --> 00:02:50,134
I just wanted to give you
a chance to rest.
55
00:02:50,668 --> 00:02:51,100
What?
56
00:02:51,799 --> 00:02:54,799
You yelling at me in front
of Father was an act?
57
00:02:55,000 --> 00:02:57,234
Just what do you
take me for?
58
00:02:57,234 --> 00:02:59,799
You think I'd trick your father
just so I could rest?
59
00:03:00,067 --> 00:03:01,768
No, wait. Wait.
60
00:03:01,867 --> 00:03:04,067
Please just for tonight...
61
00:03:04,799 --> 00:03:06,367
You have a cold
and a nosebleed.
62
00:03:06,367 --> 00:03:08,799
What if you
collapse this way?
63
00:03:08,799 --> 00:03:11,799
Even if I do, I'm going to do
what I have to do.
64
00:03:14,334 --> 00:03:15,799
Look at you.
65
00:03:15,799 --> 00:03:17,367
In-sung,
please lie down.
66
00:03:17,367 --> 00:03:19,799
Nobody will blame you.
67
00:03:20,067 --> 00:03:20,867
Wait.
68
00:03:21,401 --> 00:03:23,534
Let me clean
the room first.
69
00:03:23,799 --> 00:03:25,267
Come on.
70
00:03:25,799 --> 00:03:26,799
Give that to me.
71
00:03:26,799 --> 00:03:28,734
I'll do it.
72
00:03:28,734 --> 00:03:29,799
Please just lie down.
73
00:03:29,799 --> 00:03:31,799
Let's go.
74
00:03:35,134 --> 00:03:37,034
You'll collapse
at this rate.
75
00:03:37,034 --> 00:03:38,967
Lie down.
Please lie down.
76
00:03:44,434 --> 00:03:46,799
Please take care
of your health.
77
00:03:47,799 --> 00:03:49,367
Thank you, Jung-geun.
78
00:03:49,799 --> 00:03:52,367
I was so sad
when you yelled at me.
79
00:03:53,000 --> 00:03:54,167
I'm sorry.
80
00:03:54,167 --> 00:03:55,799
Sorry. Sorry.
81
00:03:56,799 --> 00:03:58,067
I don't want you
to catch my cold.
82
00:03:58,601 --> 00:04:00,067
Just wipe the floor.
83
00:04:00,800 --> 00:04:02,534
Yes, ma'am.
84
00:04:25,167 --> 00:04:28,367
In-sung has a cold.
85
00:04:28,799 --> 00:04:32,799
What if she's crying after
all that yelling from Jung-geun?
86
00:04:40,799 --> 00:04:43,567
Gosh, In-sung!
Look at all this dust!
87
00:04:43,567 --> 00:04:45,768
I'll wipe our floor
everyday from now on.
88
00:04:45,967 --> 00:04:47,267
Thank you.
89
00:04:55,000 --> 00:04:56,067
Jung-geun.
90
00:04:57,200 --> 00:04:58,501
Dad...
91
00:04:58,501 --> 00:04:59,701
Father...
92
00:05:04,434 --> 00:05:07,799
What are you
doing right now?
93
00:05:08,900 --> 00:05:11,200
I asked what
you were doing!
94
00:05:12,334 --> 00:05:14,134
I was wiping the floor...
95
00:05:16,234 --> 00:05:19,134
You were...
wiping the floor?
96
00:05:19,799 --> 00:05:24,634
You got mad at her
and dragged her here.
97
00:05:24,933 --> 00:05:27,799
You looked like you were
going to yell at her more.
98
00:05:27,799 --> 00:05:29,799
But you get here
to wipe the floor?
99
00:05:30,701 --> 00:05:32,701
Father,
I had a cold so...
100
00:05:32,701 --> 00:05:33,799
Quiet!
101
00:05:34,799 --> 00:05:37,000
Are you really my son?
102
00:05:37,799 --> 00:05:41,833
You lied to me just so I wouldn't
make your wife do house work?
103
00:05:45,000 --> 00:05:48,867
I'm very disappointed
in you, In-sung.
104
00:05:49,799 --> 00:05:52,799
It's okay to not know
how to do house chores.
105
00:05:52,799 --> 00:05:57,301
But I never thought you'd
betray me like this and lie to me.
106
00:05:57,800 --> 00:06:01,799
I don't think I can ever
believe you anymore.
107
00:06:01,799 --> 00:06:04,799
Any good feelings I had
of you are all gone.
108
00:06:04,799 --> 00:06:06,434
You give me
goosebumps!
109
00:06:11,067 --> 00:06:12,799
I must've been crazy.
110
00:06:12,799 --> 00:06:16,799
I brought you
cold medicine.
111
00:06:16,967 --> 00:06:18,900
Oh, goodness.
112
00:06:20,799 --> 00:06:23,401
Dad.
113
00:06:25,799 --> 00:06:28,799
Who asked you to put up
a show like that for me?
114
00:06:29,799 --> 00:06:33,601
Now, all the trust I built
with your father is in vain.
115
00:06:35,799 --> 00:06:36,799
I'm so sorry.
116
00:06:37,267 --> 00:06:40,000
I can't take this anymore.
117
00:06:40,000 --> 00:06:41,799
This just isn't right!
118
00:06:44,799 --> 00:06:45,799
In-sung.
119
00:06:51,799 --> 00:06:53,200
In-sung,
what are you going to do?
120
00:06:53,200 --> 00:06:55,401
Are you going to say
you can't fulfill your duties?
121
00:06:58,799 --> 00:06:59,799
What is this?
122
00:07:00,799 --> 00:07:03,799
You told me to seal
this paper that tells me
123
00:07:03,799 --> 00:07:05,534
what I should do
as your daughter-in-law.
124
00:07:05,534 --> 00:07:06,501
I did.
125
00:07:06,833 --> 00:07:10,799
Think about it.
126
00:07:11,267 --> 00:07:14,900
How many things
have you done from this list?
127
00:07:15,734 --> 00:07:19,167
You may think
I lack in many things,
128
00:07:19,167 --> 00:07:22,799
but please know that
I've tried my very best.
129
00:07:22,799 --> 00:07:23,799
Oh, really?
130
00:07:24,668 --> 00:07:27,134
Are you saying
you did well?
131
00:07:27,134 --> 00:07:28,799
Are you saying you should
have a perfect score?
132
00:07:29,799 --> 00:07:30,799
No.
133
00:07:30,799 --> 00:07:33,134
I admit that no matter how I try,
I just can't do it well.
134
00:07:33,134 --> 00:07:34,034
So...
135
00:07:34,034 --> 00:07:37,799
So? You're going to say
you're giving up?
136
00:07:37,799 --> 00:07:39,799
Of course not, Father.
137
00:07:39,799 --> 00:07:42,799
I'm going to fulfill
all of these duties.
138
00:07:45,000 --> 00:07:46,900
The #4 of my duty...
139
00:07:46,900 --> 00:07:49,799
Father makes all decisions
140
00:07:49,799 --> 00:07:51,799
and I'm simply
following his orders.
141
00:07:52,234 --> 00:07:52,800
So?
142
00:07:53,501 --> 00:07:57,134
So you're giving me
the big picture
143
00:07:57,134 --> 00:07:59,799
and I'm supposed
to fulfill it, right?
144
00:08:00,799 --> 00:08:02,900
And #6 of the duty...
145
00:08:02,900 --> 00:08:04,734
I must take charge of
all the events and chores
146
00:08:04,734 --> 00:08:06,799
of the house
as a daughter-in-law.
147
00:08:07,799 --> 00:08:08,799
What about it?
148
00:08:08,799 --> 00:08:13,799
I'll take charge from tomorrow
and run the house my way.
149
00:08:13,799 --> 00:08:15,167
So please watch me.
150
00:08:16,100 --> 00:08:19,100
What do you mean,
your way?
151
00:08:19,734 --> 00:08:21,799
I'm going to
do this my way.
152
00:08:21,799 --> 00:08:26,234
I'll keep the big picture
of how you ran things.
153
00:08:26,234 --> 00:08:27,467
However, I'm going
to change the method to
154
00:08:27,467 --> 00:08:28,799
how it'll be easier
for me to fulfill.
155
00:08:32,668 --> 00:08:33,967
What's she saying?
156
00:08:33,967 --> 00:08:35,799
She's just a character,
isn't she?
157
00:08:35,799 --> 00:08:37,234
What's she doing
this time?
158
00:08:37,799 --> 00:08:38,967
Do you want to get
in trouble by me?
159
00:08:38,967 --> 00:08:40,799
How dare you speak
that way about my wife?
160
00:08:40,933 --> 00:08:43,367
You were yelling
at your wife earlier.
161
00:08:43,367 --> 00:08:45,799
But you're back to taking
her side? I knew it.
162
00:08:45,799 --> 00:08:46,799
You like her that much?
163
00:08:46,799 --> 00:08:48,100
You don't even care
about us anymore?
164
00:08:50,799 --> 00:08:52,799
Why, those brats!
165
00:09:07,799 --> 00:09:09,967
I had a heart transplant
when I was young.
166
00:09:12,799 --> 00:09:14,799
Because I can't survive
with my own heart.
167
00:09:15,467 --> 00:09:18,799
I need to take that medicine
for the rest of my life.
168
00:09:19,799 --> 00:09:22,034
Do you still want
to be with me?
169
00:09:23,933 --> 00:09:26,367
But I still like him...
170
00:09:49,799 --> 00:09:51,601
Jung-geun,
put the thongs there.
171
00:09:57,799 --> 00:10:00,401
Dad! Dad!
172
00:10:02,799 --> 00:10:04,799
Her way of
doing things?
173
00:10:05,799 --> 00:10:09,799
I wonder what way
there could possibly be.
174
00:10:10,900 --> 00:10:12,799
Dad! Dad!
Come on out!
175
00:10:12,799 --> 00:10:13,799
It's a buffet.
176
00:10:13,799 --> 00:10:15,067
In-sung prepared a buffet!
177
00:10:15,867 --> 00:10:17,567
What do you mean?
178
00:10:17,567 --> 00:10:19,799
Buffet for breakfast?
179
00:10:22,799 --> 00:10:23,799
What's this?
180
00:10:24,367 --> 00:10:28,134
She already set it up
like this in the morning.
181
00:10:31,601 --> 00:10:37,601
Is this the easy way
that you were talking about?
182
00:10:38,434 --> 00:10:41,799
I'm going to find ways
to make things easy for me.
183
00:10:41,799 --> 00:10:44,799
I think we can overcome
many obstacles this way.
184
00:10:44,967 --> 00:10:47,234
Since our table
and kitchen are far away,
185
00:10:47,234 --> 00:10:49,799
it was inconvenient getting
the amount each person wanted.
186
00:10:50,134 --> 00:10:51,867
In the busy morning,
187
00:10:51,867 --> 00:10:55,634
one person had to keep going
back and forth to the kitchen.
188
00:10:55,634 --> 00:10:57,234
This way, we can
eliminate that problem.
189
00:10:59,501 --> 00:11:02,799
And one person will have
one plate and a bowl.
190
00:11:02,799 --> 00:11:05,668
So we'll have less
dishes to wash.
191
00:11:07,434 --> 00:11:09,234
Let's try it
this way today, Dad.
192
00:11:10,768 --> 00:11:15,301
I can't even have
breakfast in peace?
193
00:11:15,967 --> 00:11:21,134
Eating breakfast this crazily is
your way of making things easy?
194
00:11:22,200 --> 00:11:23,799
My goodness.
195
00:11:23,799 --> 00:11:27,200
It's not like we eat
5 or 10 times a day.
196
00:11:28,200 --> 00:11:31,933
What's the big deal
about setting tables?
197
00:11:31,933 --> 00:11:33,134
What is all this?
198
00:11:34,601 --> 00:11:37,167
I'd rather not eat at all.
199
00:11:46,501 --> 00:11:48,401
Hey, get your breakfast.
200
00:11:48,401 --> 00:11:49,634
Don't just stand there.
201
00:11:51,799 --> 00:11:54,067
And after you're done,
202
00:11:54,067 --> 00:11:57,799
circle the side dishes
you want to eat.
203
00:11:58,134 --> 00:12:00,799
Instead of wasting the side
dishes that aren't popular,
204
00:12:00,799 --> 00:12:03,301
we'll only make
the ones we like.
205
00:12:10,799 --> 00:12:12,833
Ji-sung!
Are you ready to leave?
206
00:12:13,601 --> 00:12:14,768
I'll be out soon.
207
00:12:14,768 --> 00:12:15,467
Okay.
208
00:12:16,100 --> 00:12:19,799
How come he's not
picking up the phone?
209
00:12:26,799 --> 00:12:29,799
Why carry around a cell phone
if he won't answer it?
210
00:12:35,799 --> 00:12:38,799
Hello, Mr. So?
It's me.
211
00:12:39,200 --> 00:12:42,799
My husband wouldn't
answer his phone.
212
00:12:42,799 --> 00:12:44,534
Is he with you
right now?
213
00:12:44,799 --> 00:12:47,799
He went out of town.
You didn't know?
214
00:12:48,434 --> 00:12:49,501
He went out of town?
215
00:12:49,501 --> 00:12:53,833
Somebody he knows is sick,
so he rushed out.
216
00:12:54,501 --> 00:12:56,000
I think his name
is Dr. Kim.
217
00:12:56,668 --> 00:12:57,799
Dr. Kim?
218
00:12:57,799 --> 00:12:59,000
I wonder who that is.
219
00:13:00,799 --> 00:13:03,867
He should be back
by lunch today.
220
00:13:04,799 --> 00:13:09,799
And...I was actually going
to call you today.
221
00:13:10,799 --> 00:13:12,267
About your daughter...
222
00:13:12,267 --> 00:13:15,867
She said she'd do
the house chores her way.
223
00:13:15,867 --> 00:13:19,167
And she made us eat from
a plate this morning.
224
00:13:20,768 --> 00:13:23,867
Who cares where you eat it?
As long as you enjoyed it.
225
00:13:24,799 --> 00:13:28,034
Huh? What's so bad
about eating from a plate?
226
00:13:29,000 --> 00:13:34,567
Unless you have soup,
having a plate is convenient.
227
00:13:35,701 --> 00:13:37,799
You know she's not
a full-time housewife.
228
00:13:38,367 --> 00:13:40,534
Yes. I do understand
what you mean.
229
00:13:40,534 --> 00:13:43,799
But I'm actually in the middle
of something. Let's talk later.
230
00:13:44,200 --> 00:13:45,634
Yes. Bye.
231
00:13:47,034 --> 00:13:51,367
What's it with men and food?
That's all they ever care about.
232
00:13:54,799 --> 00:13:56,601
Oh, how lovely!
233
00:13:57,434 --> 00:14:00,401
Both of you look
lovely today.
234
00:14:00,401 --> 00:14:01,800
So do you!
235
00:14:01,800 --> 00:14:03,634
Oh goodness,
I look lovely, too?
236
00:14:05,799 --> 00:14:09,799
Oh, Ji-sung,
your dad went out of town.
237
00:14:09,900 --> 00:14:13,301
He's just of no help
to us at all.
238
00:14:13,301 --> 00:14:16,501
He should've come
with us as your father.
239
00:14:17,267 --> 00:14:19,534
Anyway, let's go.
240
00:14:19,534 --> 00:14:21,501
Mi-na, you look so pretty.
241
00:14:28,799 --> 00:14:29,734
Come on in.
242
00:14:34,167 --> 00:14:35,799
Ji-sung, welcome back.
243
00:14:35,799 --> 00:14:37,301
Ma'am, come on in.
244
00:14:37,799 --> 00:14:39,668
Thank you.
How are you?
245
00:14:40,234 --> 00:14:42,799
How come you
didn't bring Mi-na?
246
00:14:43,234 --> 00:14:45,367
She went to
the kindergarten.
247
00:14:45,367 --> 00:14:47,867
Since we'll have
to talk today...
248
00:14:48,601 --> 00:14:50,034
Good thinking.
249
00:14:50,034 --> 00:14:51,933
I'm so happy that
we're all together like this.
250
00:14:52,799 --> 00:14:53,701
Please have a seat.
251
00:14:53,701 --> 00:14:54,401
Sure.
252
00:14:54,799 --> 00:14:55,799
Have a seat.
253
00:15:06,567 --> 00:15:10,167
I remember you dragging Ji-sung's hand
out of here a few months ago.
254
00:15:10,167 --> 00:15:14,933
I had no idea
we'd meet like this again.
255
00:15:16,799 --> 00:15:18,167
Mom...
256
00:15:19,234 --> 00:15:24,799
Ji-sung, I told both of our mothers
that we want to get back together.
257
00:15:25,100 --> 00:15:26,701
Yes, I heard.
258
00:15:27,867 --> 00:15:31,799
I came since you wanted me
to come in person.
259
00:15:31,933 --> 00:15:38,799
Yes. Your mother said you wanted
to get back with Woo-jae.
260
00:15:38,799 --> 00:15:41,100
But can you confirm
that in person?
261
00:15:46,799 --> 00:15:50,799
When we first separated,
it really wasn't my intention.
262
00:15:51,067 --> 00:15:55,301
I wanted to move in here so that
I could be with Woo-jae again.
263
00:15:58,200 --> 00:16:00,833
Are you saying you regret
separating from him?
264
00:16:01,799 --> 00:16:06,200
Well...I guess
I did regret it for awhile.
265
00:16:06,933 --> 00:16:09,267
But these days,
I'm actually thankful.
266
00:16:09,900 --> 00:16:12,799
I'm thankful to both
Mom and Mother.
267
00:16:13,799 --> 00:16:17,334
So what are you
trying to say?
268
00:16:17,799 --> 00:16:20,301
If that didn't happen,
269
00:16:20,301 --> 00:16:25,933
I'd still be trying to live my life
according to what other people want.
270
00:16:26,799 --> 00:16:30,799
Ji-sung...You don't
need to elaborate.
271
00:16:30,799 --> 00:16:33,967
Just say you'll get back
with your husband.
272
00:16:35,000 --> 00:16:38,799
No. What I want
is a divorce.
273
00:16:39,567 --> 00:16:42,067
And I want to do that
as soon as possible.
274
00:16:43,799 --> 00:16:44,567
Ji-sung...
275
00:16:44,799 --> 00:16:45,799
Ma Ji-sung.
276
00:16:49,567 --> 00:16:51,799
You came all the way
here to say that?
277
00:16:52,634 --> 00:16:56,734
Yes. I thought I should
make myself clear.
278
00:16:57,134 --> 00:17:01,799
I heard that you got together yesterday
without me to decide about my marriage.
279
00:17:02,534 --> 00:17:04,867
I don't think
I'll be seeing you again,
280
00:17:04,867 --> 00:17:08,200
but from now on, come to me
about my business.
281
00:17:08,799 --> 00:17:10,534
See?
What did I tell you?
282
00:17:10,799 --> 00:17:12,933
I told you she has no intention
of getting back together.
283
00:17:13,799 --> 00:17:18,799
Woo-jae,
you still don't get it?
284
00:17:18,799 --> 00:17:19,799
Give her up.
285
00:17:21,501 --> 00:17:23,167
I can't do that.
286
00:17:23,799 --> 00:17:25,734
Why would
I get divorced?
287
00:17:25,799 --> 00:17:29,634
Our marriage
is already over.
288
00:17:32,867 --> 00:17:35,334
I'll be going now.
289
00:17:39,799 --> 00:17:40,799
Ji-sung.
290
00:17:47,167 --> 00:17:49,933
I thought Ji-sung wanted
to get back together.
291
00:17:50,799 --> 00:17:52,434
She scares me.
My gosh.
292
00:17:52,799 --> 00:17:54,634
That's her true colors.
293
00:17:54,634 --> 00:17:58,234
She may look quiet,
but inside she's very shrewd.
294
00:17:58,467 --> 00:18:02,634
I don't think you can
get back with her now.
295
00:18:02,799 --> 00:18:03,799
That's enough.
296
00:18:04,799 --> 00:18:07,234
I'm going to
do this my way.
297
00:18:08,200 --> 00:18:09,799
I'll do whatever
I want to now.
298
00:18:11,134 --> 00:18:12,799
Give it up.
299
00:18:12,799 --> 00:18:14,134
What are you planning on
doing this time?
300
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
I'm not going
to let her go easily.
301
00:18:16,167 --> 00:18:18,134
You can't hold on to her
when she wants to leave you.
302
00:18:18,799 --> 00:18:20,799
I said,
I'd take care of it!
303
00:18:23,000 --> 00:18:25,267
Oh, that naive boy...
304
00:18:27,567 --> 00:18:30,799
Oh, my head.
305
00:18:35,467 --> 00:18:36,799
What do you think
you're doing?
306
00:18:39,067 --> 00:18:41,799
Did you think I'd say
I'd get back with him?
307
00:18:41,799 --> 00:18:43,701
If you weren't
going to say that,
308
00:18:43,701 --> 00:18:44,799
why did you come
all the way here?
309
00:18:45,200 --> 00:18:47,434
I told you no over
and over again.
310
00:18:47,434 --> 00:18:49,334
But you kept on
ignoring me
311
00:18:49,334 --> 00:18:51,799
and treated Woo-jae
as your son-in-law.
312
00:18:51,799 --> 00:18:53,933
You tried to persuade me
to get back together.
313
00:18:54,799 --> 00:18:56,267
So what can I do?
314
00:18:56,267 --> 00:18:58,334
I had to make myself
clear in front of others.
315
00:18:58,734 --> 00:19:00,799
Am I doing this
for my own good?
316
00:19:00,799 --> 00:19:01,799
Is this for my good?
317
00:19:02,167 --> 00:19:04,668
Well, you're not
doing this for my good.
318
00:19:05,634 --> 00:19:06,067
What?
319
00:19:06,534 --> 00:19:07,967
Because I don't
want this.
320
00:19:09,301 --> 00:19:11,367
I don't want our
relationship to get worse.
321
00:19:12,234 --> 00:19:13,434
I'll get going now.
322
00:19:24,501 --> 00:19:25,799
My gosh...
323
00:19:26,601 --> 00:19:28,067
Is she really
the daughter I know?
324
00:19:28,067 --> 00:19:30,933
How could she have
changed so much?
325
00:19:31,799 --> 00:19:34,734
She used to do
everything I told her to.
326
00:19:50,799 --> 00:19:51,799
How was your vacation?
327
00:19:52,134 --> 00:19:53,799
Did you go
somewhere nice?
328
00:19:53,799 --> 00:19:55,100
No, not really.
329
00:19:55,100 --> 00:19:55,867
How was everything?
330
00:19:55,867 --> 00:19:56,768
Good.
331
00:19:56,799 --> 00:20:00,799
Who spread the rumor
that I'm quitting right away?
332
00:20:00,799 --> 00:20:01,668
Not me.
333
00:20:02,434 --> 00:20:05,799
We can't imagine
our hospital without you.
334
00:20:05,799 --> 00:20:06,799
Me too.
335
00:20:09,734 --> 00:20:10,799
Did you eat yet?
336
00:20:11,334 --> 00:20:12,100
Hey, Dr. Ma.
337
00:20:12,799 --> 00:20:13,634
You cut your hair?
338
00:20:14,367 --> 00:20:14,867
Doesn't it look funny?
339
00:20:14,867 --> 00:20:15,967
He's trying to look
like a hipster.
340
00:20:15,967 --> 00:20:17,301
I can cut
better than this.
341
00:20:17,967 --> 00:20:18,799
Hey, I paid good
money for this.
342
00:20:18,799 --> 00:20:19,967
What's the matter
with you?
343
00:20:19,967 --> 00:20:21,034
You sure you paid
money for this?
344
00:20:21,034 --> 00:20:21,799
Of course.
345
00:20:22,267 --> 00:20:22,800
Don't I look good?
346
00:20:23,701 --> 00:20:24,799
It's just so-so.
347
00:20:25,434 --> 00:20:27,167
You should
cut your hair, too.
348
00:20:27,167 --> 00:20:28,799
You just worry
about your own hair.
349
00:20:28,799 --> 00:20:30,799
Don't worry about mine.
350
00:20:39,799 --> 00:20:40,701
Dr. Kang.
351
00:20:41,134 --> 00:20:43,100
This is the material on
tomorrow's conference.
352
00:20:43,799 --> 00:20:45,799
Good job.
353
00:20:45,799 --> 00:20:46,799
Thanks.
354
00:20:47,799 --> 00:20:48,799
Hey, Dr. Ma...
355
00:20:49,800 --> 00:20:50,799
Yes?
356
00:20:53,701 --> 00:20:56,799
Did you apply for assistance
for Patient Park Ki-yong?
357
00:20:57,634 --> 00:20:58,799
Yes, I just did.
358
00:21:08,933 --> 00:21:10,799
I should've told her
a long time ago...
359
00:21:12,799 --> 00:21:13,799
Feels better now.
360
00:21:16,799 --> 00:21:18,067
It's all good.
361
00:21:18,067 --> 00:21:20,267
Yes. It's all good.
362
00:21:36,799 --> 00:21:37,799
Come in.
363
00:21:39,799 --> 00:21:40,799
Oh, ma'am!
364
00:21:40,799 --> 00:21:42,601
Hello.
365
00:21:42,601 --> 00:21:43,367
Come on in.
366
00:21:44,000 --> 00:21:46,301
My husband still
didn't come back yet?
367
00:21:46,301 --> 00:21:47,799
Yes, he did.
368
00:21:47,799 --> 00:21:50,967
He's out to show
a house to somebody.
369
00:21:50,967 --> 00:21:52,334
He'll be back
any minute now.
370
00:21:52,334 --> 00:21:52,967
Have a seat.
371
00:21:52,967 --> 00:21:53,799
Sure.
372
00:21:54,734 --> 00:21:56,534
We had somewhere
to go together.
373
00:21:56,534 --> 00:21:57,567
Oh I see.
374
00:21:57,567 --> 00:21:59,799
How are the kids?
375
00:22:00,799 --> 00:22:03,434
Didn't I tell you
this morning?
376
00:22:03,967 --> 00:22:06,799
In-sung set the breakfast
in a buffet style
377
00:22:06,799 --> 00:22:09,334
...and upset
the entire family.
378
00:22:09,799 --> 00:22:15,799
Why would she make us
use plates to eat breakfast?
379
00:22:16,601 --> 00:22:21,467
What's the big deal?
That's how all foreigners eat.
380
00:22:21,467 --> 00:22:23,067
What's so bad
about that?
381
00:22:23,799 --> 00:22:25,900
You shouldn't take
her side like that.
382
00:22:25,900 --> 00:22:27,799
You should teach her
what's right from wrong.
383
00:22:28,634 --> 00:22:31,067
We, Koreans,
have to use bowls.
384
00:22:31,799 --> 00:22:36,601
You expect her to make
12 side dishes every morning?
385
00:22:36,799 --> 00:22:39,799
If she's capable,
why not?
386
00:22:41,200 --> 00:22:44,100
Why didn't you get a chef
for your daughter-in-law, then?
387
00:22:53,799 --> 00:22:54,799
What are you
doing here?
388
00:22:55,799 --> 00:22:58,467
Why didn't you
answer your phone?
389
00:22:58,833 --> 00:23:00,567
Who's Dr. Kim?
390
00:23:01,067 --> 00:23:04,799
You told Hee-sung to find him
the other day, right?
391
00:23:04,799 --> 00:23:05,799
Huh?
392
00:23:06,799 --> 00:23:10,799
No, it's just
a friend of mine.
393
00:23:10,799 --> 00:23:12,601
Why?
Did you call me?
394
00:23:15,799 --> 00:23:17,634
I left my phone in here.
395
00:23:18,668 --> 00:23:20,799
What's the point
of carrying a phone?
396
00:23:20,799 --> 00:23:23,668
How can you do
any work like that?
397
00:23:23,799 --> 00:23:26,799
Come on.
Stop giving me a hard time.
398
00:23:26,799 --> 00:23:29,668
Why?
Is something wrong?
399
00:23:30,634 --> 00:23:33,200
Did you even
wash your face?
400
00:23:33,200 --> 00:23:35,799
You look so shabby.
401
00:23:37,534 --> 00:23:40,799
Can't you cut your hair more often?
It's too long.
402
00:23:42,134 --> 00:23:44,768
Why would you suddenly care
about my appearance?
403
00:23:44,768 --> 00:23:47,367
You think I wouldn't
wash my face?
404
00:23:52,799 --> 00:23:55,167
I'll get going first.
405
00:23:55,167 --> 00:23:56,100
Sure.
406
00:23:56,100 --> 00:23:57,799
Have a safe
trip together.
407
00:23:57,799 --> 00:23:58,067
Thanks.
408
00:23:58,067 --> 00:23:59,799
Goodbye.
409
00:24:01,799 --> 00:24:03,799
Let's go.
410
00:24:04,301 --> 00:24:07,799
Don't make any mistake
and be a gentleman.
411
00:24:08,067 --> 00:24:10,067
Where are you
taking me?
412
00:24:10,634 --> 00:24:14,799
Remember Director Ahn Jin-bong
from SH Home Shopping?
413
00:24:15,034 --> 00:24:15,867
Ahn Jin...
414
00:24:15,867 --> 00:24:18,799
Oh, I met him
at In-sung's wedding.
415
00:24:18,799 --> 00:24:21,034
The guy who fired you
from your show.
416
00:24:21,200 --> 00:24:23,367
Well,
that's all in the past.
417
00:24:23,799 --> 00:24:26,434
Anyway, he is in love
with Hee-sung.
418
00:24:26,434 --> 00:24:30,668
Well, there were plenty
of guys chasing after her.
419
00:24:31,799 --> 00:24:32,799
That's true.
420
00:24:32,799 --> 00:24:36,100
I wouldn't have
given him two cents.
421
00:24:38,501 --> 00:24:40,799
But after seeing Woo-jae
and Jung-geun...
422
00:24:40,799 --> 00:24:43,799
I thought that Jin-bong
isn't so bad after all.
423
00:24:44,701 --> 00:24:49,534
He loves her very much,
and he's good to elders.
424
00:24:49,534 --> 00:24:50,799
His family
and background...
425
00:24:50,799 --> 00:24:52,799
Everything is just perfect.
426
00:24:52,833 --> 00:24:57,334
He wants to treat both
of us out to dinner today.
427
00:24:57,334 --> 00:24:58,768
So, let's go.
428
00:24:59,434 --> 00:25:01,799
You never cared
about my opinion.
429
00:25:02,567 --> 00:25:04,000
I still don't care
about your opinion.
430
00:25:04,000 --> 00:25:07,734
Jin-bong doesn't know
that we're divorced.
431
00:25:07,734 --> 00:25:09,334
And that's the reason
why I'm taking you.
432
00:25:11,799 --> 00:25:14,800
You can talk about poems
that you love so much.
433
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
And don't say
you work here.
434
00:25:16,800 --> 00:25:19,867
Just say you write poems
for a publisher.
435
00:25:20,267 --> 00:25:20,799
Why should I?
436
00:25:20,799 --> 00:25:22,933
You always hated me
writing poems.
437
00:25:23,799 --> 00:25:26,799
Well, that's the only
thing going for you.
438
00:25:26,799 --> 00:25:27,799
Let's go.
439
00:25:29,799 --> 00:25:30,799
Come on.
440
00:25:33,167 --> 00:25:33,900
Let's go.
441
00:25:39,401 --> 00:25:40,967
Why are you
going around?
442
00:25:40,967 --> 00:25:42,799
Dangsandong Mom
will be here any minute.
443
00:25:42,799 --> 00:25:45,799
Dad!
What are you thinking?
444
00:25:45,799 --> 00:25:47,734
Are we really moving?
445
00:25:48,799 --> 00:25:49,799
Moving where?
446
00:25:50,401 --> 00:25:54,799
I heard you're quitting
here and moving.
447
00:25:55,768 --> 00:26:00,167
Do you know how angry Dr. Ma
is right now? I'm just as mad.
448
00:26:00,799 --> 00:26:02,799
You've been to America.
449
00:26:02,867 --> 00:26:04,799
You'll have plenty
of friends there.
450
00:26:04,799 --> 00:26:06,768
You can get better
treatment there, too.
451
00:26:11,799 --> 00:26:13,200
Oh, you're here.
452
00:26:13,799 --> 00:26:15,634
I could've dropped
him off today.
453
00:26:15,634 --> 00:26:16,799
Oh, no.
454
00:26:16,900 --> 00:26:19,701
I'm going to throw a party
for Ha-young with my kids.
455
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Thank you very much.
456
00:26:21,200 --> 00:26:23,234
Oh, don't mention it.
See you tomorrow.
457
00:26:23,234 --> 00:26:24,401
Let's go, Ha-young.
458
00:26:35,434 --> 00:26:36,799
That little brat...
459
00:26:46,833 --> 00:26:48,067
You're here.
460
00:26:50,234 --> 00:26:51,734
Did you have dinner yet?
461
00:26:51,734 --> 00:26:52,867
I did some groceries.
462
00:26:54,067 --> 00:26:55,634
Ma Hee-sung...
463
00:26:55,634 --> 00:26:56,799
Why are you...
464
00:26:57,200 --> 00:26:58,799
I'm here to give you
my answer.
465
00:26:59,768 --> 00:27:00,701
What answer?
466
00:27:00,800 --> 00:27:02,799
Remember what you
asked me yesterday?
467
00:27:02,799 --> 00:27:04,267
Whether I could
still like you?
468
00:27:07,034 --> 00:27:09,000
Yes, I do.
469
00:27:10,534 --> 00:27:12,701
Yes, I've seen those
medicine bottles.
470
00:27:12,701 --> 00:27:14,234
And I know
what they mean.
471
00:27:14,234 --> 00:27:15,799
I know people
with heart transplant
472
00:27:15,799 --> 00:27:18,334
are much more
vulnerable than others.
473
00:27:18,334 --> 00:27:20,799
I know even if you should catch
a cold, it could be dangerous.
474
00:27:20,799 --> 00:27:24,799
And the possibility of you
having cancer is much higher.
475
00:27:25,634 --> 00:27:27,234
I'm healthy.
476
00:27:27,799 --> 00:27:29,799
When I said I wasn't
qualified to have you,
477
00:27:29,799 --> 00:27:31,200
I didn't mean that.
478
00:27:32,467 --> 00:27:36,634
I'm not out to find
my own happiness.
479
00:27:37,134 --> 00:27:40,799
Because I got a second chance
in life from somebody,
480
00:27:40,799 --> 00:27:44,534
I have to dedicate
my entire life to other people.
481
00:27:44,534 --> 00:27:45,799
That's how
I've lived my life.
482
00:27:45,933 --> 00:27:47,467
But you're different.
483
00:27:47,799 --> 00:27:50,799
You have to live
your own way
484
00:27:50,799 --> 00:27:53,334
and you're the happiest
when people acknowledge you.
485
00:27:54,234 --> 00:27:55,799
Well, I can't do
that for you.
486
00:27:55,799 --> 00:27:57,799
When did I tell you
to do that for me?
487
00:27:58,734 --> 00:28:00,567
Just be there for me.
488
00:28:00,967 --> 00:28:03,567
If you like me,
just say so.
489
00:28:03,567 --> 00:28:07,434
No. I'm the one
in love with you.
490
00:28:10,799 --> 00:28:15,701
I just can't live anymore
without seeing you...
491
00:28:21,401 --> 00:28:22,799
It'll be hard for you.
492
00:28:23,734 --> 00:28:25,799
I know you think
I'm just a little girl.
493
00:28:27,067 --> 00:28:31,334
Just as you made up
your mind to love your wife...
494
00:28:32,000 --> 00:28:33,799
I can be that person
for you and Ha-young...
495
00:28:56,434 --> 00:29:16,799
[Subtitles Provided by MBC]
496
00:29:16,967 --> 00:29:19,668
I told you to run, why did
you go the other way?
497
00:29:19,668 --> 00:29:21,799
I didn't know
you were talking to me.
498
00:29:21,799 --> 00:29:22,799
I can't accept that.
499
00:29:22,799 --> 00:29:25,933
You told me that I could order you
around with my fingers.
500
00:29:25,933 --> 00:29:26,799
I did?
501
00:29:26,799 --> 00:29:29,799
I made it clear that
I'd run things my way.
502
00:29:29,799 --> 00:29:31,668
I'm going to be doing
all the housework!
503
00:29:31,668 --> 00:29:34,301
What's the big deal about doing
some lousy house chores?
504
00:29:34,301 --> 00:29:36,067
You're the worst!
505
00:29:36,067 --> 00:29:37,501
How could you make
our daughter a victim?
506
00:29:37,501 --> 00:29:39,799
You're the worse!
35519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.