All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E88.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,833 [Episode 88] 2 00:00:19,799 --> 00:00:22,467 After you yelled at her and left, 3 00:00:22,467 --> 00:00:26,134 your father took In-sung's side and was kind to her. 4 00:00:26,799 --> 00:00:32,799 So from now on, you should be extra mean to her in front of your Dad. 5 00:00:36,799 --> 00:00:39,799 The soup is kind of bland today. 6 00:00:39,799 --> 00:00:40,799 Next time... 7 00:00:41,799 --> 00:00:43,734 Just what are you good at? 8 00:00:43,734 --> 00:00:45,134 You can't even put enough salt into the soup? 9 00:00:47,367 --> 00:00:49,799 Things happen. 10 00:00:50,234 --> 00:00:51,799 She'll get better in time. 11 00:00:52,367 --> 00:00:54,034 I'm sorry, Father. 12 00:00:55,134 --> 00:00:56,301 Let's just eat. 13 00:00:56,301 --> 00:00:57,367 Come on. Eat up. 14 00:01:00,799 --> 00:01:02,799 Where did you get the kimchi from? 15 00:01:02,799 --> 00:01:03,800 It's too sour. 16 00:01:05,799 --> 00:01:08,799 The kimchi must've been out for too long. 17 00:01:09,734 --> 00:01:11,234 Why did you put sour kimchi on the table? 18 00:01:11,234 --> 00:01:12,799 You should've made kimchi stew with it. 19 00:01:13,167 --> 00:01:14,799 Jung-geun... 20 00:01:16,799 --> 00:01:21,799 Jung-geun, you shouldn't yell at your wife in front of me. 21 00:01:22,799 --> 00:01:24,799 My dear, it's all right. 22 00:01:24,799 --> 00:01:26,799 It's not that sour. 23 00:01:30,701 --> 00:01:31,367 See? 24 00:01:31,367 --> 00:01:32,799 Look at his expression. 25 00:01:32,799 --> 00:01:35,167 This isn't kimchi. It's pure vinegar! 26 00:01:35,601 --> 00:01:37,900 No. No. 27 00:01:38,799 --> 00:01:41,799 It's not sour at all. 28 00:01:45,334 --> 00:01:46,799 Don't we have any more tofu? 29 00:01:46,799 --> 00:01:48,799 Bring the tofu right now! 30 00:01:51,567 --> 00:01:52,668 You have enough tofu. 31 00:01:52,668 --> 00:01:53,567 You don't need to eat more. 32 00:01:53,567 --> 00:01:54,734 Why not? 33 00:01:54,734 --> 00:01:55,701 My dear. 34 00:01:55,799 --> 00:01:57,367 You can take my bowls now. I'm done eating. 35 00:01:57,367 --> 00:01:58,800 Okay, I'll take them. 36 00:01:58,967 --> 00:02:01,067 There are so many dishes to do today. 37 00:02:01,799 --> 00:02:04,434 In-sung, let me have a word with you. 38 00:02:05,701 --> 00:02:06,501 Why? 39 00:02:07,833 --> 00:02:08,933 Get up right this instant! 40 00:02:09,534 --> 00:02:10,799 What is it, Jung-geun? 41 00:02:10,799 --> 00:02:12,167 Come out. 42 00:02:12,167 --> 00:02:14,100 Jung-geun. 43 00:02:14,601 --> 00:02:16,534 Why do you keep on getting mad at her? 44 00:02:16,799 --> 00:02:19,501 Don't be so hard on her. 45 00:02:19,800 --> 00:02:22,799 Jung-geun must've decided to be hard on In-sung. 46 00:02:22,799 --> 00:02:24,501 She seems scared of him. 47 00:02:27,799 --> 00:02:29,799 That's how a man should be. 48 00:02:30,067 --> 00:02:33,334 The head of the house should be firm like that. 49 00:02:35,799 --> 00:02:38,134 Let's move the dishes and clear the table. 50 00:02:38,134 --> 00:02:38,833 Okay. 51 00:02:43,334 --> 00:02:44,799 Jung-geun, what's the matter with you? 52 00:02:44,799 --> 00:02:45,867 Come over here. 53 00:02:47,768 --> 00:02:48,734 I'm so sorry. 54 00:02:48,734 --> 00:02:50,134 I just wanted to give you a chance to rest. 55 00:02:50,668 --> 00:02:51,100 What? 56 00:02:51,799 --> 00:02:54,799 You yelling at me in front of Father was an act? 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,234 Just what do you take me for? 58 00:02:57,234 --> 00:02:59,799 You think I'd trick your father just so I could rest? 59 00:03:00,067 --> 00:03:01,768 No, wait. Wait. 60 00:03:01,867 --> 00:03:04,067 Please just for tonight... 61 00:03:04,799 --> 00:03:06,367 You have a cold and a nosebleed. 62 00:03:06,367 --> 00:03:08,799 What if you collapse this way? 63 00:03:08,799 --> 00:03:11,799 Even if I do, I'm going to do what I have to do. 64 00:03:14,334 --> 00:03:15,799 Look at you. 65 00:03:15,799 --> 00:03:17,367 In-sung, please lie down. 66 00:03:17,367 --> 00:03:19,799 Nobody will blame you. 67 00:03:20,067 --> 00:03:20,867 Wait. 68 00:03:21,401 --> 00:03:23,534 Let me clean the room first. 69 00:03:23,799 --> 00:03:25,267 Come on. 70 00:03:25,799 --> 00:03:26,799 Give that to me. 71 00:03:26,799 --> 00:03:28,734 I'll do it. 72 00:03:28,734 --> 00:03:29,799 Please just lie down. 73 00:03:29,799 --> 00:03:31,799 Let's go. 74 00:03:35,134 --> 00:03:37,034 You'll collapse at this rate. 75 00:03:37,034 --> 00:03:38,967 Lie down. Please lie down. 76 00:03:44,434 --> 00:03:46,799 Please take care of your health. 77 00:03:47,799 --> 00:03:49,367 Thank you, Jung-geun. 78 00:03:49,799 --> 00:03:52,367 I was so sad when you yelled at me. 79 00:03:53,000 --> 00:03:54,167 I'm sorry. 80 00:03:54,167 --> 00:03:55,799 Sorry. Sorry. 81 00:03:56,799 --> 00:03:58,067 I don't want you to catch my cold. 82 00:03:58,601 --> 00:04:00,067 Just wipe the floor. 83 00:04:00,800 --> 00:04:02,534 Yes, ma'am. 84 00:04:25,167 --> 00:04:28,367 In-sung has a cold. 85 00:04:28,799 --> 00:04:32,799 What if she's crying after all that yelling from Jung-geun? 86 00:04:40,799 --> 00:04:43,567 Gosh, In-sung! Look at all this dust! 87 00:04:43,567 --> 00:04:45,768 I'll wipe our floor everyday from now on. 88 00:04:45,967 --> 00:04:47,267 Thank you. 89 00:04:55,000 --> 00:04:56,067 Jung-geun. 90 00:04:57,200 --> 00:04:58,501 Dad... 91 00:04:58,501 --> 00:04:59,701 Father... 92 00:05:04,434 --> 00:05:07,799 What are you doing right now? 93 00:05:08,900 --> 00:05:11,200 I asked what you were doing! 94 00:05:12,334 --> 00:05:14,134 I was wiping the floor... 95 00:05:16,234 --> 00:05:19,134 You were... wiping the floor? 96 00:05:19,799 --> 00:05:24,634 You got mad at her and dragged her here. 97 00:05:24,933 --> 00:05:27,799 You looked like you were going to yell at her more. 98 00:05:27,799 --> 00:05:29,799 But you get here to wipe the floor? 99 00:05:30,701 --> 00:05:32,701 Father, I had a cold so... 100 00:05:32,701 --> 00:05:33,799 Quiet! 101 00:05:34,799 --> 00:05:37,000 Are you really my son? 102 00:05:37,799 --> 00:05:41,833 You lied to me just so I wouldn't make your wife do house work? 103 00:05:45,000 --> 00:05:48,867 I'm very disappointed in you, In-sung. 104 00:05:49,799 --> 00:05:52,799 It's okay to not know how to do house chores. 105 00:05:52,799 --> 00:05:57,301 But I never thought you'd betray me like this and lie to me. 106 00:05:57,800 --> 00:06:01,799 I don't think I can ever believe you anymore. 107 00:06:01,799 --> 00:06:04,799 Any good feelings I had of you are all gone. 108 00:06:04,799 --> 00:06:06,434 You give me goosebumps! 109 00:06:11,067 --> 00:06:12,799 I must've been crazy. 110 00:06:12,799 --> 00:06:16,799 I brought you cold medicine. 111 00:06:16,967 --> 00:06:18,900 Oh, goodness. 112 00:06:20,799 --> 00:06:23,401 Dad. 113 00:06:25,799 --> 00:06:28,799 Who asked you to put up a show like that for me? 114 00:06:29,799 --> 00:06:33,601 Now, all the trust I built with your father is in vain. 115 00:06:35,799 --> 00:06:36,799 I'm so sorry. 116 00:06:37,267 --> 00:06:40,000 I can't take this anymore. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,799 This just isn't right! 118 00:06:44,799 --> 00:06:45,799 In-sung. 119 00:06:51,799 --> 00:06:53,200 In-sung, what are you going to do? 120 00:06:53,200 --> 00:06:55,401 Are you going to say you can't fulfill your duties? 121 00:06:58,799 --> 00:06:59,799 What is this? 122 00:07:00,799 --> 00:07:03,799 You told me to seal this paper that tells me 123 00:07:03,799 --> 00:07:05,534 what I should do as your daughter-in-law. 124 00:07:05,534 --> 00:07:06,501 I did. 125 00:07:06,833 --> 00:07:10,799 Think about it. 126 00:07:11,267 --> 00:07:14,900 How many things have you done from this list? 127 00:07:15,734 --> 00:07:19,167 You may think I lack in many things, 128 00:07:19,167 --> 00:07:22,799 but please know that I've tried my very best. 129 00:07:22,799 --> 00:07:23,799 Oh, really? 130 00:07:24,668 --> 00:07:27,134 Are you saying you did well? 131 00:07:27,134 --> 00:07:28,799 Are you saying you should have a perfect score? 132 00:07:29,799 --> 00:07:30,799 No. 133 00:07:30,799 --> 00:07:33,134 I admit that no matter how I try, I just can't do it well. 134 00:07:33,134 --> 00:07:34,034 So... 135 00:07:34,034 --> 00:07:37,799 So? You're going to say you're giving up? 136 00:07:37,799 --> 00:07:39,799 Of course not, Father. 137 00:07:39,799 --> 00:07:42,799 I'm going to fulfill all of these duties. 138 00:07:45,000 --> 00:07:46,900 The #4 of my duty... 139 00:07:46,900 --> 00:07:49,799 Father makes all decisions 140 00:07:49,799 --> 00:07:51,799 and I'm simply following his orders. 141 00:07:52,234 --> 00:07:52,800 So? 142 00:07:53,501 --> 00:07:57,134 So you're giving me the big picture 143 00:07:57,134 --> 00:07:59,799 and I'm supposed to fulfill it, right? 144 00:08:00,799 --> 00:08:02,900 And #6 of the duty... 145 00:08:02,900 --> 00:08:04,734 I must take charge of all the events and chores 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,799 of the house as a daughter-in-law. 147 00:08:07,799 --> 00:08:08,799 What about it? 148 00:08:08,799 --> 00:08:13,799 I'll take charge from tomorrow and run the house my way. 149 00:08:13,799 --> 00:08:15,167 So please watch me. 150 00:08:16,100 --> 00:08:19,100 What do you mean, your way? 151 00:08:19,734 --> 00:08:21,799 I'm going to do this my way. 152 00:08:21,799 --> 00:08:26,234 I'll keep the big picture of how you ran things. 153 00:08:26,234 --> 00:08:27,467 However, I'm going to change the method to 154 00:08:27,467 --> 00:08:28,799 how it'll be easier for me to fulfill. 155 00:08:32,668 --> 00:08:33,967 What's she saying? 156 00:08:33,967 --> 00:08:35,799 She's just a character, isn't she? 157 00:08:35,799 --> 00:08:37,234 What's she doing this time? 158 00:08:37,799 --> 00:08:38,967 Do you want to get in trouble by me? 159 00:08:38,967 --> 00:08:40,799 How dare you speak that way about my wife? 160 00:08:40,933 --> 00:08:43,367 You were yelling at your wife earlier. 161 00:08:43,367 --> 00:08:45,799 But you're back to taking her side? I knew it. 162 00:08:45,799 --> 00:08:46,799 You like her that much? 163 00:08:46,799 --> 00:08:48,100 You don't even care about us anymore? 164 00:08:50,799 --> 00:08:52,799 Why, those brats! 165 00:09:07,799 --> 00:09:09,967 I had a heart transplant when I was young. 166 00:09:12,799 --> 00:09:14,799 Because I can't survive with my own heart. 167 00:09:15,467 --> 00:09:18,799 I need to take that medicine for the rest of my life. 168 00:09:19,799 --> 00:09:22,034 Do you still want to be with me? 169 00:09:23,933 --> 00:09:26,367 But I still like him... 170 00:09:49,799 --> 00:09:51,601 Jung-geun, put the thongs there. 171 00:09:57,799 --> 00:10:00,401 Dad! Dad! 172 00:10:02,799 --> 00:10:04,799 Her way of doing things? 173 00:10:05,799 --> 00:10:09,799 I wonder what way there could possibly be. 174 00:10:10,900 --> 00:10:12,799 Dad! Dad! Come on out! 175 00:10:12,799 --> 00:10:13,799 It's a buffet. 176 00:10:13,799 --> 00:10:15,067 In-sung prepared a buffet! 177 00:10:15,867 --> 00:10:17,567 What do you mean? 178 00:10:17,567 --> 00:10:19,799 Buffet for breakfast? 179 00:10:22,799 --> 00:10:23,799 What's this? 180 00:10:24,367 --> 00:10:28,134 She already set it up like this in the morning. 181 00:10:31,601 --> 00:10:37,601 Is this the easy way that you were talking about? 182 00:10:38,434 --> 00:10:41,799 I'm going to find ways to make things easy for me. 183 00:10:41,799 --> 00:10:44,799 I think we can overcome many obstacles this way. 184 00:10:44,967 --> 00:10:47,234 Since our table and kitchen are far away, 185 00:10:47,234 --> 00:10:49,799 it was inconvenient getting the amount each person wanted. 186 00:10:50,134 --> 00:10:51,867 In the busy morning, 187 00:10:51,867 --> 00:10:55,634 one person had to keep going back and forth to the kitchen. 188 00:10:55,634 --> 00:10:57,234 This way, we can eliminate that problem. 189 00:10:59,501 --> 00:11:02,799 And one person will have one plate and a bowl. 190 00:11:02,799 --> 00:11:05,668 So we'll have less dishes to wash. 191 00:11:07,434 --> 00:11:09,234 Let's try it this way today, Dad. 192 00:11:10,768 --> 00:11:15,301 I can't even have breakfast in peace? 193 00:11:15,967 --> 00:11:21,134 Eating breakfast this crazily is your way of making things easy? 194 00:11:22,200 --> 00:11:23,799 My goodness. 195 00:11:23,799 --> 00:11:27,200 It's not like we eat 5 or 10 times a day. 196 00:11:28,200 --> 00:11:31,933 What's the big deal about setting tables? 197 00:11:31,933 --> 00:11:33,134 What is all this? 198 00:11:34,601 --> 00:11:37,167 I'd rather not eat at all. 199 00:11:46,501 --> 00:11:48,401 Hey, get your breakfast. 200 00:11:48,401 --> 00:11:49,634 Don't just stand there. 201 00:11:51,799 --> 00:11:54,067 And after you're done, 202 00:11:54,067 --> 00:11:57,799 circle the side dishes you want to eat. 203 00:11:58,134 --> 00:12:00,799 Instead of wasting the side dishes that aren't popular, 204 00:12:00,799 --> 00:12:03,301 we'll only make the ones we like. 205 00:12:10,799 --> 00:12:12,833 Ji-sung! Are you ready to leave? 206 00:12:13,601 --> 00:12:14,768 I'll be out soon. 207 00:12:14,768 --> 00:12:15,467 Okay. 208 00:12:16,100 --> 00:12:19,799 How come he's not picking up the phone? 209 00:12:26,799 --> 00:12:29,799 Why carry around a cell phone if he won't answer it? 210 00:12:35,799 --> 00:12:38,799 Hello, Mr. So? It's me. 211 00:12:39,200 --> 00:12:42,799 My husband wouldn't answer his phone. 212 00:12:42,799 --> 00:12:44,534 Is he with you right now? 213 00:12:44,799 --> 00:12:47,799 He went out of town. You didn't know? 214 00:12:48,434 --> 00:12:49,501 He went out of town? 215 00:12:49,501 --> 00:12:53,833 Somebody he knows is sick, so he rushed out. 216 00:12:54,501 --> 00:12:56,000 I think his name is Dr. Kim. 217 00:12:56,668 --> 00:12:57,799 Dr. Kim? 218 00:12:57,799 --> 00:12:59,000 I wonder who that is. 219 00:13:00,799 --> 00:13:03,867 He should be back by lunch today. 220 00:13:04,799 --> 00:13:09,799 And...I was actually going to call you today. 221 00:13:10,799 --> 00:13:12,267 About your daughter... 222 00:13:12,267 --> 00:13:15,867 She said she'd do the house chores her way. 223 00:13:15,867 --> 00:13:19,167 And she made us eat from a plate this morning. 224 00:13:20,768 --> 00:13:23,867 Who cares where you eat it? As long as you enjoyed it. 225 00:13:24,799 --> 00:13:28,034 Huh? What's so bad about eating from a plate? 226 00:13:29,000 --> 00:13:34,567 Unless you have soup, having a plate is convenient. 227 00:13:35,701 --> 00:13:37,799 You know she's not a full-time housewife. 228 00:13:38,367 --> 00:13:40,534 Yes. I do understand what you mean. 229 00:13:40,534 --> 00:13:43,799 But I'm actually in the middle of something. Let's talk later. 230 00:13:44,200 --> 00:13:45,634 Yes. Bye. 231 00:13:47,034 --> 00:13:51,367 What's it with men and food? That's all they ever care about. 232 00:13:54,799 --> 00:13:56,601 Oh, how lovely! 233 00:13:57,434 --> 00:14:00,401 Both of you look lovely today. 234 00:14:00,401 --> 00:14:01,800 So do you! 235 00:14:01,800 --> 00:14:03,634 Oh goodness, I look lovely, too? 236 00:14:05,799 --> 00:14:09,799 Oh, Ji-sung, your dad went out of town. 237 00:14:09,900 --> 00:14:13,301 He's just of no help to us at all. 238 00:14:13,301 --> 00:14:16,501 He should've come with us as your father. 239 00:14:17,267 --> 00:14:19,534 Anyway, let's go. 240 00:14:19,534 --> 00:14:21,501 Mi-na, you look so pretty. 241 00:14:28,799 --> 00:14:29,734 Come on in. 242 00:14:34,167 --> 00:14:35,799 Ji-sung, welcome back. 243 00:14:35,799 --> 00:14:37,301 Ma'am, come on in. 244 00:14:37,799 --> 00:14:39,668 Thank you. How are you? 245 00:14:40,234 --> 00:14:42,799 How come you didn't bring Mi-na? 246 00:14:43,234 --> 00:14:45,367 She went to the kindergarten. 247 00:14:45,367 --> 00:14:47,867 Since we'll have to talk today... 248 00:14:48,601 --> 00:14:50,034 Good thinking. 249 00:14:50,034 --> 00:14:51,933 I'm so happy that we're all together like this. 250 00:14:52,799 --> 00:14:53,701 Please have a seat. 251 00:14:53,701 --> 00:14:54,401 Sure. 252 00:14:54,799 --> 00:14:55,799 Have a seat. 253 00:15:06,567 --> 00:15:10,167 I remember you dragging Ji-sung's hand out of here a few months ago. 254 00:15:10,167 --> 00:15:14,933 I had no idea we'd meet like this again. 255 00:15:16,799 --> 00:15:18,167 Mom... 256 00:15:19,234 --> 00:15:24,799 Ji-sung, I told both of our mothers that we want to get back together. 257 00:15:25,100 --> 00:15:26,701 Yes, I heard. 258 00:15:27,867 --> 00:15:31,799 I came since you wanted me to come in person. 259 00:15:31,933 --> 00:15:38,799 Yes. Your mother said you wanted to get back with Woo-jae. 260 00:15:38,799 --> 00:15:41,100 But can you confirm that in person? 261 00:15:46,799 --> 00:15:50,799 When we first separated, it really wasn't my intention. 262 00:15:51,067 --> 00:15:55,301 I wanted to move in here so that I could be with Woo-jae again. 263 00:15:58,200 --> 00:16:00,833 Are you saying you regret separating from him? 264 00:16:01,799 --> 00:16:06,200 Well...I guess I did regret it for awhile. 265 00:16:06,933 --> 00:16:09,267 But these days, I'm actually thankful. 266 00:16:09,900 --> 00:16:12,799 I'm thankful to both Mom and Mother. 267 00:16:13,799 --> 00:16:17,334 So what are you trying to say? 268 00:16:17,799 --> 00:16:20,301 If that didn't happen, 269 00:16:20,301 --> 00:16:25,933 I'd still be trying to live my life according to what other people want. 270 00:16:26,799 --> 00:16:30,799 Ji-sung...You don't need to elaborate. 271 00:16:30,799 --> 00:16:33,967 Just say you'll get back with your husband. 272 00:16:35,000 --> 00:16:38,799 No. What I want is a divorce. 273 00:16:39,567 --> 00:16:42,067 And I want to do that as soon as possible. 274 00:16:43,799 --> 00:16:44,567 Ji-sung... 275 00:16:44,799 --> 00:16:45,799 Ma Ji-sung. 276 00:16:49,567 --> 00:16:51,799 You came all the way here to say that? 277 00:16:52,634 --> 00:16:56,734 Yes. I thought I should make myself clear. 278 00:16:57,134 --> 00:17:01,799 I heard that you got together yesterday without me to decide about my marriage. 279 00:17:02,534 --> 00:17:04,867 I don't think I'll be seeing you again, 280 00:17:04,867 --> 00:17:08,200 but from now on, come to me about my business. 281 00:17:08,799 --> 00:17:10,534 See? What did I tell you? 282 00:17:10,799 --> 00:17:12,933 I told you she has no intention of getting back together. 283 00:17:13,799 --> 00:17:18,799 Woo-jae, you still don't get it? 284 00:17:18,799 --> 00:17:19,799 Give her up. 285 00:17:21,501 --> 00:17:23,167 I can't do that. 286 00:17:23,799 --> 00:17:25,734 Why would I get divorced? 287 00:17:25,799 --> 00:17:29,634 Our marriage is already over. 288 00:17:32,867 --> 00:17:35,334 I'll be going now. 289 00:17:39,799 --> 00:17:40,799 Ji-sung. 290 00:17:47,167 --> 00:17:49,933 I thought Ji-sung wanted to get back together. 291 00:17:50,799 --> 00:17:52,434 She scares me. My gosh. 292 00:17:52,799 --> 00:17:54,634 That's her true colors. 293 00:17:54,634 --> 00:17:58,234 She may look quiet, but inside she's very shrewd. 294 00:17:58,467 --> 00:18:02,634 I don't think you can get back with her now. 295 00:18:02,799 --> 00:18:03,799 That's enough. 296 00:18:04,799 --> 00:18:07,234 I'm going to do this my way. 297 00:18:08,200 --> 00:18:09,799 I'll do whatever I want to now. 298 00:18:11,134 --> 00:18:12,799 Give it up. 299 00:18:12,799 --> 00:18:14,134 What are you planning on doing this time? 300 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 I'm not going to let her go easily. 301 00:18:16,167 --> 00:18:18,134 You can't hold on to her when she wants to leave you. 302 00:18:18,799 --> 00:18:20,799 I said, I'd take care of it! 303 00:18:23,000 --> 00:18:25,267 Oh, that naive boy... 304 00:18:27,567 --> 00:18:30,799 Oh, my head. 305 00:18:35,467 --> 00:18:36,799 What do you think you're doing? 306 00:18:39,067 --> 00:18:41,799 Did you think I'd say I'd get back with him? 307 00:18:41,799 --> 00:18:43,701 If you weren't going to say that, 308 00:18:43,701 --> 00:18:44,799 why did you come all the way here? 309 00:18:45,200 --> 00:18:47,434 I told you no over and over again. 310 00:18:47,434 --> 00:18:49,334 But you kept on ignoring me 311 00:18:49,334 --> 00:18:51,799 and treated Woo-jae as your son-in-law. 312 00:18:51,799 --> 00:18:53,933 You tried to persuade me to get back together. 313 00:18:54,799 --> 00:18:56,267 So what can I do? 314 00:18:56,267 --> 00:18:58,334 I had to make myself clear in front of others. 315 00:18:58,734 --> 00:19:00,799 Am I doing this for my own good? 316 00:19:00,799 --> 00:19:01,799 Is this for my good? 317 00:19:02,167 --> 00:19:04,668 Well, you're not doing this for my good. 318 00:19:05,634 --> 00:19:06,067 What? 319 00:19:06,534 --> 00:19:07,967 Because I don't want this. 320 00:19:09,301 --> 00:19:11,367 I don't want our relationship to get worse. 321 00:19:12,234 --> 00:19:13,434 I'll get going now. 322 00:19:24,501 --> 00:19:25,799 My gosh... 323 00:19:26,601 --> 00:19:28,067 Is she really the daughter I know? 324 00:19:28,067 --> 00:19:30,933 How could she have changed so much? 325 00:19:31,799 --> 00:19:34,734 She used to do everything I told her to. 326 00:19:50,799 --> 00:19:51,799 How was your vacation? 327 00:19:52,134 --> 00:19:53,799 Did you go somewhere nice? 328 00:19:53,799 --> 00:19:55,100 No, not really. 329 00:19:55,100 --> 00:19:55,867 How was everything? 330 00:19:55,867 --> 00:19:56,768 Good. 331 00:19:56,799 --> 00:20:00,799 Who spread the rumor that I'm quitting right away? 332 00:20:00,799 --> 00:20:01,668 Not me. 333 00:20:02,434 --> 00:20:05,799 We can't imagine our hospital without you. 334 00:20:05,799 --> 00:20:06,799 Me too. 335 00:20:09,734 --> 00:20:10,799 Did you eat yet? 336 00:20:11,334 --> 00:20:12,100 Hey, Dr. Ma. 337 00:20:12,799 --> 00:20:13,634 You cut your hair? 338 00:20:14,367 --> 00:20:14,867 Doesn't it look funny? 339 00:20:14,867 --> 00:20:15,967 He's trying to look like a hipster. 340 00:20:15,967 --> 00:20:17,301 I can cut better than this. 341 00:20:17,967 --> 00:20:18,799 Hey, I paid good money for this. 342 00:20:18,799 --> 00:20:19,967 What's the matter with you? 343 00:20:19,967 --> 00:20:21,034 You sure you paid money for this? 344 00:20:21,034 --> 00:20:21,799 Of course. 345 00:20:22,267 --> 00:20:22,800 Don't I look good? 346 00:20:23,701 --> 00:20:24,799 It's just so-so. 347 00:20:25,434 --> 00:20:27,167 You should cut your hair, too. 348 00:20:27,167 --> 00:20:28,799 You just worry about your own hair. 349 00:20:28,799 --> 00:20:30,799 Don't worry about mine. 350 00:20:39,799 --> 00:20:40,701 Dr. Kang. 351 00:20:41,134 --> 00:20:43,100 This is the material on tomorrow's conference. 352 00:20:43,799 --> 00:20:45,799 Good job. 353 00:20:45,799 --> 00:20:46,799 Thanks. 354 00:20:47,799 --> 00:20:48,799 Hey, Dr. Ma... 355 00:20:49,800 --> 00:20:50,799 Yes? 356 00:20:53,701 --> 00:20:56,799 Did you apply for assistance for Patient Park Ki-yong? 357 00:20:57,634 --> 00:20:58,799 Yes, I just did. 358 00:21:08,933 --> 00:21:10,799 I should've told her a long time ago... 359 00:21:12,799 --> 00:21:13,799 Feels better now. 360 00:21:16,799 --> 00:21:18,067 It's all good. 361 00:21:18,067 --> 00:21:20,267 Yes. It's all good. 362 00:21:36,799 --> 00:21:37,799 Come in. 363 00:21:39,799 --> 00:21:40,799 Oh, ma'am! 364 00:21:40,799 --> 00:21:42,601 Hello. 365 00:21:42,601 --> 00:21:43,367 Come on in. 366 00:21:44,000 --> 00:21:46,301 My husband still didn't come back yet? 367 00:21:46,301 --> 00:21:47,799 Yes, he did. 368 00:21:47,799 --> 00:21:50,967 He's out to show a house to somebody. 369 00:21:50,967 --> 00:21:52,334 He'll be back any minute now. 370 00:21:52,334 --> 00:21:52,967 Have a seat. 371 00:21:52,967 --> 00:21:53,799 Sure. 372 00:21:54,734 --> 00:21:56,534 We had somewhere to go together. 373 00:21:56,534 --> 00:21:57,567 Oh I see. 374 00:21:57,567 --> 00:21:59,799 How are the kids? 375 00:22:00,799 --> 00:22:03,434 Didn't I tell you this morning? 376 00:22:03,967 --> 00:22:06,799 In-sung set the breakfast in a buffet style 377 00:22:06,799 --> 00:22:09,334 ...and upset the entire family. 378 00:22:09,799 --> 00:22:15,799 Why would she make us use plates to eat breakfast? 379 00:22:16,601 --> 00:22:21,467 What's the big deal? That's how all foreigners eat. 380 00:22:21,467 --> 00:22:23,067 What's so bad about that? 381 00:22:23,799 --> 00:22:25,900 You shouldn't take her side like that. 382 00:22:25,900 --> 00:22:27,799 You should teach her what's right from wrong. 383 00:22:28,634 --> 00:22:31,067 We, Koreans, have to use bowls. 384 00:22:31,799 --> 00:22:36,601 You expect her to make 12 side dishes every morning? 385 00:22:36,799 --> 00:22:39,799 If she's capable, why not? 386 00:22:41,200 --> 00:22:44,100 Why didn't you get a chef for your daughter-in-law, then? 387 00:22:53,799 --> 00:22:54,799 What are you doing here? 388 00:22:55,799 --> 00:22:58,467 Why didn't you answer your phone? 389 00:22:58,833 --> 00:23:00,567 Who's Dr. Kim? 390 00:23:01,067 --> 00:23:04,799 You told Hee-sung to find him the other day, right? 391 00:23:04,799 --> 00:23:05,799 Huh? 392 00:23:06,799 --> 00:23:10,799 No, it's just a friend of mine. 393 00:23:10,799 --> 00:23:12,601 Why? Did you call me? 394 00:23:15,799 --> 00:23:17,634 I left my phone in here. 395 00:23:18,668 --> 00:23:20,799 What's the point of carrying a phone? 396 00:23:20,799 --> 00:23:23,668 How can you do any work like that? 397 00:23:23,799 --> 00:23:26,799 Come on. Stop giving me a hard time. 398 00:23:26,799 --> 00:23:29,668 Why? Is something wrong? 399 00:23:30,634 --> 00:23:33,200 Did you even wash your face? 400 00:23:33,200 --> 00:23:35,799 You look so shabby. 401 00:23:37,534 --> 00:23:40,799 Can't you cut your hair more often? It's too long. 402 00:23:42,134 --> 00:23:44,768 Why would you suddenly care about my appearance? 403 00:23:44,768 --> 00:23:47,367 You think I wouldn't wash my face? 404 00:23:52,799 --> 00:23:55,167 I'll get going first. 405 00:23:55,167 --> 00:23:56,100 Sure. 406 00:23:56,100 --> 00:23:57,799 Have a safe trip together. 407 00:23:57,799 --> 00:23:58,067 Thanks. 408 00:23:58,067 --> 00:23:59,799 Goodbye. 409 00:24:01,799 --> 00:24:03,799 Let's go. 410 00:24:04,301 --> 00:24:07,799 Don't make any mistake and be a gentleman. 411 00:24:08,067 --> 00:24:10,067 Where are you taking me? 412 00:24:10,634 --> 00:24:14,799 Remember Director Ahn Jin-bong from SH Home Shopping? 413 00:24:15,034 --> 00:24:15,867 Ahn Jin... 414 00:24:15,867 --> 00:24:18,799 Oh, I met him at In-sung's wedding. 415 00:24:18,799 --> 00:24:21,034 The guy who fired you from your show. 416 00:24:21,200 --> 00:24:23,367 Well, that's all in the past. 417 00:24:23,799 --> 00:24:26,434 Anyway, he is in love with Hee-sung. 418 00:24:26,434 --> 00:24:30,668 Well, there were plenty of guys chasing after her. 419 00:24:31,799 --> 00:24:32,799 That's true. 420 00:24:32,799 --> 00:24:36,100 I wouldn't have given him two cents. 421 00:24:38,501 --> 00:24:40,799 But after seeing Woo-jae and Jung-geun... 422 00:24:40,799 --> 00:24:43,799 I thought that Jin-bong isn't so bad after all. 423 00:24:44,701 --> 00:24:49,534 He loves her very much, and he's good to elders. 424 00:24:49,534 --> 00:24:50,799 His family and background... 425 00:24:50,799 --> 00:24:52,799 Everything is just perfect. 426 00:24:52,833 --> 00:24:57,334 He wants to treat both of us out to dinner today. 427 00:24:57,334 --> 00:24:58,768 So, let's go. 428 00:24:59,434 --> 00:25:01,799 You never cared about my opinion. 429 00:25:02,567 --> 00:25:04,000 I still don't care about your opinion. 430 00:25:04,000 --> 00:25:07,734 Jin-bong doesn't know that we're divorced. 431 00:25:07,734 --> 00:25:09,334 And that's the reason why I'm taking you. 432 00:25:11,799 --> 00:25:14,800 You can talk about poems that you love so much. 433 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 And don't say you work here. 434 00:25:16,800 --> 00:25:19,867 Just say you write poems for a publisher. 435 00:25:20,267 --> 00:25:20,799 Why should I? 436 00:25:20,799 --> 00:25:22,933 You always hated me writing poems. 437 00:25:23,799 --> 00:25:26,799 Well, that's the only thing going for you. 438 00:25:26,799 --> 00:25:27,799 Let's go. 439 00:25:29,799 --> 00:25:30,799 Come on. 440 00:25:33,167 --> 00:25:33,900 Let's go. 441 00:25:39,401 --> 00:25:40,967 Why are you going around? 442 00:25:40,967 --> 00:25:42,799 Dangsandong Mom will be here any minute. 443 00:25:42,799 --> 00:25:45,799 Dad! What are you thinking? 444 00:25:45,799 --> 00:25:47,734 Are we really moving? 445 00:25:48,799 --> 00:25:49,799 Moving where? 446 00:25:50,401 --> 00:25:54,799 I heard you're quitting here and moving. 447 00:25:55,768 --> 00:26:00,167 Do you know how angry Dr. Ma is right now? I'm just as mad. 448 00:26:00,799 --> 00:26:02,799 You've been to America. 449 00:26:02,867 --> 00:26:04,799 You'll have plenty of friends there. 450 00:26:04,799 --> 00:26:06,768 You can get better treatment there, too. 451 00:26:11,799 --> 00:26:13,200 Oh, you're here. 452 00:26:13,799 --> 00:26:15,634 I could've dropped him off today. 453 00:26:15,634 --> 00:26:16,799 Oh, no. 454 00:26:16,900 --> 00:26:19,701 I'm going to throw a party for Ha-young with my kids. 455 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 Thank you very much. 456 00:26:21,200 --> 00:26:23,234 Oh, don't mention it. See you tomorrow. 457 00:26:23,234 --> 00:26:24,401 Let's go, Ha-young. 458 00:26:35,434 --> 00:26:36,799 That little brat... 459 00:26:46,833 --> 00:26:48,067 You're here. 460 00:26:50,234 --> 00:26:51,734 Did you have dinner yet? 461 00:26:51,734 --> 00:26:52,867 I did some groceries. 462 00:26:54,067 --> 00:26:55,634 Ma Hee-sung... 463 00:26:55,634 --> 00:26:56,799 Why are you... 464 00:26:57,200 --> 00:26:58,799 I'm here to give you my answer. 465 00:26:59,768 --> 00:27:00,701 What answer? 466 00:27:00,800 --> 00:27:02,799 Remember what you asked me yesterday? 467 00:27:02,799 --> 00:27:04,267 Whether I could still like you? 468 00:27:07,034 --> 00:27:09,000 Yes, I do. 469 00:27:10,534 --> 00:27:12,701 Yes, I've seen those medicine bottles. 470 00:27:12,701 --> 00:27:14,234 And I know what they mean. 471 00:27:14,234 --> 00:27:15,799 I know people with heart transplant 472 00:27:15,799 --> 00:27:18,334 are much more vulnerable than others. 473 00:27:18,334 --> 00:27:20,799 I know even if you should catch a cold, it could be dangerous. 474 00:27:20,799 --> 00:27:24,799 And the possibility of you having cancer is much higher. 475 00:27:25,634 --> 00:27:27,234 I'm healthy. 476 00:27:27,799 --> 00:27:29,799 When I said I wasn't qualified to have you, 477 00:27:29,799 --> 00:27:31,200 I didn't mean that. 478 00:27:32,467 --> 00:27:36,634 I'm not out to find my own happiness. 479 00:27:37,134 --> 00:27:40,799 Because I got a second chance in life from somebody, 480 00:27:40,799 --> 00:27:44,534 I have to dedicate my entire life to other people. 481 00:27:44,534 --> 00:27:45,799 That's how I've lived my life. 482 00:27:45,933 --> 00:27:47,467 But you're different. 483 00:27:47,799 --> 00:27:50,799 You have to live your own way 484 00:27:50,799 --> 00:27:53,334 and you're the happiest when people acknowledge you. 485 00:27:54,234 --> 00:27:55,799 Well, I can't do that for you. 486 00:27:55,799 --> 00:27:57,799 When did I tell you to do that for me? 487 00:27:58,734 --> 00:28:00,567 Just be there for me. 488 00:28:00,967 --> 00:28:03,567 If you like me, just say so. 489 00:28:03,567 --> 00:28:07,434 No. I'm the one in love with you. 490 00:28:10,799 --> 00:28:15,701 I just can't live anymore without seeing you... 491 00:28:21,401 --> 00:28:22,799 It'll be hard for you. 492 00:28:23,734 --> 00:28:25,799 I know you think I'm just a little girl. 493 00:28:27,067 --> 00:28:31,334 Just as you made up your mind to love your wife... 494 00:28:32,000 --> 00:28:33,799 I can be that person for you and Ha-young... 495 00:28:56,434 --> 00:29:16,799 [Subtitles Provided by MBC] 496 00:29:16,967 --> 00:29:19,668 I told you to run, why did you go the other way? 497 00:29:19,668 --> 00:29:21,799 I didn't know you were talking to me. 498 00:29:21,799 --> 00:29:22,799 I can't accept that. 499 00:29:22,799 --> 00:29:25,933 You told me that I could order you around with my fingers. 500 00:29:25,933 --> 00:29:26,799 I did? 501 00:29:26,799 --> 00:29:29,799 I made it clear that I'd run things my way. 502 00:29:29,799 --> 00:29:31,668 I'm going to be doing all the housework! 503 00:29:31,668 --> 00:29:34,301 What's the big deal about doing some lousy house chores? 504 00:29:34,301 --> 00:29:36,067 You're the worst! 505 00:29:36,067 --> 00:29:37,501 How could you make our daughter a victim? 506 00:29:37,501 --> 00:29:39,799 You're the worse! 35519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.