All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E87.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,834 --> 00:00:07,999 [Episode 87] 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,100 Father, I'm sorry about last night. 3 00:00:18,100 --> 00:00:19,999 I'll try harder... 4 00:00:19,999 --> 00:00:21,067 I'll be good... 5 00:00:21,067 --> 00:00:22,634 How can you be good? 6 00:00:22,634 --> 00:00:24,400 Don't even make promises like that. 7 00:00:27,634 --> 00:00:29,901 Dad, don't expect anything from her. 8 00:00:29,901 --> 00:00:31,300 She really can't do any house chores. 9 00:00:31,300 --> 00:00:33,100 This takes more than just a clever mind. 10 00:00:33,100 --> 00:00:34,999 She's never done it, so how can she do it well? 11 00:00:34,999 --> 00:00:37,601 Stop saying I can't do it. 12 00:00:37,601 --> 00:00:39,999 How can you do both house chores and office work perfectly? 13 00:00:39,999 --> 00:00:41,999 That's just being greedy! 14 00:00:41,999 --> 00:00:43,100 Jung...Jung-geun... 15 00:00:43,100 --> 00:00:43,999 Jung-geun! 16 00:00:44,434 --> 00:00:46,999 Don't be so hard on her. 17 00:00:47,767 --> 00:00:49,100 She's trying her best. 18 00:00:49,100 --> 00:00:50,999 Who cares if she's trying? 19 00:00:50,999 --> 00:00:53,200 She messes everything up! 20 00:01:00,999 --> 00:01:05,999 Don't worry about him and just finish your food. 21 00:01:06,767 --> 00:01:09,634 He has a bit of a temper. 22 00:01:11,534 --> 00:01:12,534 Come on. 23 00:01:18,367 --> 00:01:19,999 Let's just eat. 24 00:01:32,067 --> 00:01:36,200 Since he married an older girl, 25 00:01:36,200 --> 00:01:38,534 I thought he'd be a hen-pecked husband. 26 00:01:39,999 --> 00:01:43,999 But he is indeed my son! 27 00:01:49,868 --> 00:01:50,367 Jung-geun. 28 00:01:50,367 --> 00:01:51,567 Yes, Father. 29 00:01:52,901 --> 00:01:55,100 Listen, about earlier... 30 00:01:55,100 --> 00:01:57,601 How you yelled at In-sung... 31 00:01:57,999 --> 00:01:59,334 I'm so sorry, Father. 32 00:01:59,999 --> 00:02:02,334 I wasn't really angry at In-sung. 33 00:02:02,999 --> 00:02:05,999 I just wish that if it's too much for her to handle, 34 00:02:05,999 --> 00:02:07,801 she can just say that she can't do it. 35 00:02:07,999 --> 00:02:11,300 After you yelled at her and left, 36 00:02:11,300 --> 00:02:15,999 your father took In-sung's side and was kind to her. 37 00:02:16,999 --> 00:02:19,999 Maybe he felt sorry for her. 38 00:02:19,999 --> 00:02:22,999 Your father must want you to be a proud husband, 39 00:02:22,999 --> 00:02:26,601 not a hen-pecked one. 40 00:02:26,999 --> 00:02:32,999 So from now on, you should be extra mean to her. 41 00:02:33,999 --> 00:02:34,701 Huh? 42 00:02:34,999 --> 00:02:36,999 I'm sure that'll work. 43 00:02:39,033 --> 00:02:40,999 Why are you taking the guitar out? 44 00:02:41,999 --> 00:02:42,999 I already told you yesterday. 45 00:02:42,999 --> 00:02:44,999 Hyung-suk is teaching me how to play it. 46 00:02:45,267 --> 00:02:47,534 Aren't you ashamed of yourself to Mi-na? 47 00:02:47,534 --> 00:02:48,999 Why should I be? 48 00:02:51,133 --> 00:02:52,968 Give that to me. 49 00:02:53,501 --> 00:02:55,868 Should I break this damn guitar? 50 00:02:55,868 --> 00:02:56,999 What's the matter with you? 51 00:02:56,999 --> 00:02:58,701 Grandma... 52 00:02:59,999 --> 00:03:02,367 Why are you being this way in front of Mi-na? 53 00:03:05,000 --> 00:03:05,999 We're leaving. 54 00:03:06,334 --> 00:03:07,534 Let's go, Mi-na. 55 00:03:17,067 --> 00:03:18,999 How frustrating. 56 00:03:24,033 --> 00:03:25,267 Hello, Woo-jae? 57 00:03:30,999 --> 00:03:32,100 It's been a long time since we've met. 58 00:03:32,999 --> 00:03:35,167 Yes. It's been quite a while. 59 00:03:36,901 --> 00:03:40,467 Woo-jae, why did you call us out today? 60 00:03:42,000 --> 00:03:44,767 I'm going to get back with Ji-sung. 61 00:03:44,999 --> 00:03:45,999 What...? 62 00:03:46,999 --> 00:03:50,999 Did you come out here knowing he was going to say this? 63 00:03:51,133 --> 00:03:51,999 Yes. 64 00:03:52,999 --> 00:03:55,300 I thought you and I were both on the same page 65 00:03:55,300 --> 00:03:57,999 about them separating. Was I wrong? 66 00:03:58,267 --> 00:04:00,868 I really don't care about what you two want. 67 00:04:00,868 --> 00:04:02,999 The reason I called you here today is... 68 00:04:02,999 --> 00:04:05,167 I'm telling you that I'm going to get back with Ji-sung, 69 00:04:05,167 --> 00:04:08,999 and I want both of you to stay out of our business in the future. 70 00:04:12,501 --> 00:04:18,300 Ma'am, I'll leave my daughter alone from now on, 71 00:04:18,300 --> 00:04:20,267 so please do the same to your son. 72 00:04:20,999 --> 00:04:24,467 Whether they make it or not... 73 00:04:24,467 --> 00:04:27,999 Why don't we take the backseat and let them settle things? 74 00:04:27,999 --> 00:04:30,634 You've changed your tone quite a bit. 75 00:04:30,999 --> 00:04:33,501 Is there something I should be aware of? 76 00:04:33,999 --> 00:04:36,501 Judging from what Ji-sung was doing after the separation 77 00:04:36,501 --> 00:04:39,367 I think she wants nothing more than a divorce. 78 00:04:39,999 --> 00:04:45,999 Are you concerned that she's going to fall for another guy? 79 00:04:45,999 --> 00:04:47,999 How could you say such a thing? 80 00:04:47,999 --> 00:04:50,067 Ji-sung would never do anything of the sort. 81 00:04:50,734 --> 00:04:51,999 She's right. 82 00:04:51,999 --> 00:04:56,999 She's just upset that she had to separate from me because of you two. 83 00:04:57,534 --> 00:05:01,300 I'm willing to think this over 84 00:05:01,300 --> 00:05:02,868 if Ji-sung comes to me and tells me the same thing. 85 00:05:02,868 --> 00:05:07,334 But if not, what's the point of all this? 86 00:05:13,234 --> 00:05:15,999 I'll bring Ji-sung to you. Will that do? 87 00:05:30,999 --> 00:05:31,667 How do you do? 88 00:05:32,267 --> 00:05:33,200 Who are you? 89 00:05:33,999 --> 00:05:36,868 I work for Ms. Huh Eun-sook. 90 00:05:37,999 --> 00:05:40,701 But what are you doing in here? 91 00:05:41,868 --> 00:05:42,801 Set it up. 92 00:05:46,999 --> 00:05:49,999 You're setting up a hidden camera in here? 93 00:05:49,999 --> 00:05:50,734 Yes. 94 00:05:58,167 --> 00:05:59,834 Hello, this is Ko Hyung-suk. 95 00:06:00,734 --> 00:06:02,200 Don't you think you're going too far? 96 00:06:02,999 --> 00:06:05,033 I've been cooperating with everything you said. 97 00:06:05,033 --> 00:06:06,999 How can you set up a camera in here? 98 00:06:07,999 --> 00:06:09,968 It's because things are moving way too slowly. 99 00:06:10,999 --> 00:06:13,000 It's not like you two are outside all the time. 100 00:06:13,000 --> 00:06:17,767 You're in there with her for hours. 101 00:06:18,033 --> 00:06:21,999 Mr. Ko Hyung-suk, let's end this quickly. 102 00:06:22,767 --> 00:06:26,133 If you keep this up, I might have to turn down your offer. 103 00:06:27,999 --> 00:06:31,200 Your urgency disappeared now that you have money? 104 00:06:31,999 --> 00:06:34,999 You think I'm doing this just because of money? 105 00:06:35,067 --> 00:06:37,801 I'll tie you up financially and we'll see. 106 00:06:37,801 --> 00:06:38,999 Whether you're doing this for money or not. 107 00:06:39,434 --> 00:06:42,467 Let's not do things we'll regret and end it. 108 00:06:42,999 --> 00:06:45,999 Just how much clearer do I have to make things? 109 00:06:53,334 --> 00:06:55,634 Ji-sung, come on in. 110 00:06:59,999 --> 00:07:01,501 I'm sorry. 111 00:07:01,501 --> 00:07:03,801 You'll have to come back some other time. 112 00:07:04,000 --> 00:07:04,999 All right. 113 00:07:05,999 --> 00:07:07,000 Let's go. 114 00:07:12,999 --> 00:07:14,999 They were your investors? 115 00:07:15,434 --> 00:07:16,300 Yes. 116 00:07:17,100 --> 00:07:18,133 Would you like something to drink? 117 00:07:18,999 --> 00:07:20,000 Can I have some coffee? 118 00:07:26,834 --> 00:07:29,999 Hee-sung. My dad didn't call you back yet? 119 00:07:31,000 --> 00:07:32,033 No. 120 00:07:33,667 --> 00:07:36,801 So, he's really going to quit this hospital 121 00:07:36,801 --> 00:07:40,634 and move far away without asking for my opinion? 122 00:07:40,634 --> 00:07:42,200 That's right. 123 00:07:43,999 --> 00:07:44,999 Hang on. 124 00:07:48,999 --> 00:07:49,999 Hello, Hee-sung? 125 00:07:50,100 --> 00:07:51,999 About Dr. Kang... 126 00:07:51,999 --> 00:07:54,767 If he joins that company, he'll be travelling all over the world? 127 00:07:55,501 --> 00:07:56,601 Yes, that's right. 128 00:07:56,868 --> 00:07:58,934 Are you both out of your minds? 129 00:07:58,934 --> 00:08:00,999 Do you even know what kind of condition Ha-young is in? 130 00:08:00,999 --> 00:08:02,999 He just finished his surgery awhile ago. 131 00:08:03,234 --> 00:08:08,999 He can't drag Ha-young to those poor environments. 132 00:08:09,067 --> 00:08:10,000 Really? 133 00:08:10,968 --> 00:08:13,999 Hyun-woo would know about it better than anyone. 134 00:08:13,999 --> 00:08:14,968 I don't know why he volunteered. 135 00:08:14,999 --> 00:08:16,567 I know. 136 00:08:16,999 --> 00:08:19,534 Even if he wants to go around, 137 00:08:19,534 --> 00:08:21,999 shouldn't he hold it in for the sake of his son? 138 00:08:22,767 --> 00:08:24,033 You're just as bad, In-sung. 139 00:08:24,033 --> 00:08:25,868 Instead of stopping him, 140 00:08:25,868 --> 00:08:28,033 you encouraged him to join the medical volunteer group. 141 00:08:29,033 --> 00:08:32,167 Hey, I had no idea what was going on. 142 00:08:32,167 --> 00:08:34,999 And I didn't encourage him to join the group. 143 00:08:35,999 --> 00:08:37,367 I'd better ask Hyun-woo again. 144 00:08:37,601 --> 00:08:39,300 There's no point in asking him. 145 00:08:39,300 --> 00:08:42,234 Just say he can't do it. 146 00:08:45,634 --> 00:08:47,200 Will she do it? 147 00:08:47,968 --> 00:08:48,901 I'm not sure. 148 00:08:48,901 --> 00:08:51,999 If he insists on going, there's nothing we can do. 149 00:09:06,334 --> 00:09:10,999 He looks so happy after seeing his son yell at In-sung. 150 00:09:13,300 --> 00:09:18,667 Mr. Ma. My son is so masculine, isn't he? 151 00:09:18,999 --> 00:09:23,968 Since he married an older girl, 152 00:09:23,968 --> 00:09:28,534 I was worried that he'd be a hen-pecked husband. 153 00:09:28,534 --> 00:09:31,868 But when I saw him yelling at her this morning, 154 00:09:31,868 --> 00:09:34,501 I think he's not wrapped around her little finger after all. 155 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Of course not. He's the man of the house. 156 00:09:36,999 --> 00:09:38,999 And In-sung was very wrong last night. 157 00:09:39,234 --> 00:09:42,167 Come on, she wasn't so bad. 158 00:09:42,834 --> 00:09:45,667 Oh, no. She was just horrible. 159 00:09:45,999 --> 00:09:47,999 How could she come home late last night 160 00:09:47,999 --> 00:09:49,834 when she knows you had guests over? 161 00:09:49,834 --> 00:09:52,999 Well, her meeting was set unexpectedly. 162 00:09:54,200 --> 00:09:58,801 Still, she's your daughter-in-law. 163 00:09:58,801 --> 00:09:59,999 She shouldn't have done that. 164 00:09:59,999 --> 00:10:01,968 That's right. She was clearly wrong. 165 00:10:02,033 --> 00:10:05,701 I was going to give her a piece of my mind. 166 00:10:07,367 --> 00:10:11,999 But she's trying her best, 167 00:10:11,999 --> 00:10:13,167 and I think that's sweet of her. 168 00:10:15,267 --> 00:10:18,834 Thank you for saying that about her. 169 00:10:18,834 --> 00:10:21,501 You're such a generous person. 170 00:10:32,999 --> 00:10:33,999 Hello? 171 00:10:34,934 --> 00:10:37,999 Yes. This is Ma Jung-ki speaking... 172 00:10:38,999 --> 00:10:39,999 Huh? 173 00:10:40,601 --> 00:10:43,067 Dr. Kim Sung-ho has collapsed? 174 00:10:43,934 --> 00:10:45,601 I'll be right there. 175 00:10:46,167 --> 00:10:48,999 How could this happen? 176 00:10:49,434 --> 00:10:51,400 What happened? 177 00:10:52,999 --> 00:10:56,999 Remember the doctor I was looking for for a long time? 178 00:10:57,334 --> 00:11:00,701 The one who has Alzheimer's disease? 179 00:11:00,701 --> 00:11:03,400 He has collapsed. 180 00:11:03,400 --> 00:11:05,467 He didn't gain his memories back yet. 181 00:11:05,467 --> 00:11:07,100 I'll be right back. 182 00:11:07,100 --> 00:11:08,868 Sure. 183 00:11:14,834 --> 00:11:20,567 When I first met you, I thought you were God. 184 00:11:21,999 --> 00:11:24,999 You were so tall and healthy. 185 00:11:26,067 --> 00:11:31,901 And you gave me new life. 186 00:11:36,300 --> 00:11:40,033 You know how thankful I am to you, don't you? 187 00:11:44,267 --> 00:11:54,999 I've always counted how many more years I'd live. 188 00:11:56,999 --> 00:11:58,999 And when that got too hard, 189 00:11:58,999 --> 00:12:03,999 I just thought to myself that I'd die after that one day. 190 00:12:06,999 --> 00:12:09,033 That's how I felt when I met my wife, too. 191 00:12:10,999 --> 00:12:15,701 I was hoping that we'd die together in love. 192 00:12:18,534 --> 00:12:22,334 But...we unexpectedly had Ha-young. 193 00:12:25,601 --> 00:12:28,267 With somebody I had to be responsible for... 194 00:12:29,067 --> 00:12:33,133 I started getting scared of death. 195 00:12:36,334 --> 00:12:40,999 Taking care of my body was hard enough, but I had this baby... 196 00:12:43,999 --> 00:12:54,501 It'd be too selfish of me to fall in love again, right? 197 00:13:21,100 --> 00:13:22,501 I'm home. 198 00:13:22,934 --> 00:13:25,834 Ji-sung, let's talk. 199 00:13:26,167 --> 00:13:27,300 I'm tired. 200 00:13:27,501 --> 00:13:29,999 I know you don't want to repeat yourself, 201 00:13:30,601 --> 00:13:36,467 but avoiding a talk with me won't solve anything. 202 00:13:36,999 --> 00:13:38,434 Please come and sit down. 203 00:13:51,133 --> 00:13:54,934 Let me apologize. 204 00:13:56,999 --> 00:13:59,267 I wanted you to be successful 205 00:14:00,033 --> 00:14:02,999 and that's why I controlled you. 206 00:14:04,033 --> 00:14:08,400 I had no idea you were growing resentful of me, 207 00:14:08,400 --> 00:14:13,999 and since you obeyed me so well, I thought everything was good. 208 00:14:15,234 --> 00:14:17,567 I thought that was the best I could do for you. 209 00:14:18,999 --> 00:14:22,567 You said having money and a good background 210 00:14:22,567 --> 00:14:25,133 didn't mean a thing to you, right? 211 00:14:26,999 --> 00:14:28,999 Well, of course they matter in life. 212 00:14:29,999 --> 00:14:31,367 You have a daughter of your own. 213 00:14:31,999 --> 00:14:37,167 Don't you want her to take the path without hardship and heartache? 214 00:14:38,999 --> 00:14:39,999 I know. 215 00:14:40,999 --> 00:14:42,701 I'm not blaming you for that, Mom. 216 00:14:42,999 --> 00:14:44,100 Yes. Thank you. 217 00:14:44,934 --> 00:14:46,801 Thank you for understanding me. 218 00:14:47,901 --> 00:14:49,968 Think about Mi-na. 219 00:14:49,968 --> 00:14:52,033 What would be the most ideal surrounding for her? 220 00:14:52,801 --> 00:14:55,367 Wouldn't she be happiest if she was with both of her parents who adore her 221 00:14:55,367 --> 00:15:00,133 so that she could be educated and do whatever she wanted to? 222 00:15:00,701 --> 00:15:03,267 Imagine you being a single mom to her. 223 00:15:03,267 --> 00:15:06,234 You'd give her heartache that she wouldn't be able to erase. 224 00:15:06,767 --> 00:15:08,999 The heartache of growing up without a father... 225 00:15:10,534 --> 00:15:17,000 You wanted to divorce Dad, but you held it in for our sake, right? 226 00:15:17,000 --> 00:15:17,999 Yes, that's it. 227 00:15:17,999 --> 00:15:23,999 Although I couldn't stand him, I held it in until he turned 60. 228 00:15:24,334 --> 00:15:28,200 Well, I wasn't very happy growing up. 229 00:15:29,534 --> 00:15:34,033 I had to hear both of you complaining about each other. 230 00:15:34,999 --> 00:15:37,999 I even wished that you'd hurry up and get divorced. 231 00:15:39,999 --> 00:15:43,999 What's worse than growing up without a father 232 00:15:43,999 --> 00:15:47,501 is growing up under parents who aren't happy. 233 00:15:48,267 --> 00:15:51,400 If I'm unhappy, Mi-na will be, too. 234 00:15:51,400 --> 00:15:56,067 I was never happy living with my husband. 235 00:15:57,801 --> 00:15:58,999 And it'll be that way in the future, too. 236 00:16:00,999 --> 00:16:06,968 Yes. That's exactly what I'm trying to say. 237 00:16:07,999 --> 00:16:11,934 Why were you so unhappy? 238 00:16:11,934 --> 00:16:16,100 Wasn't it because of your mother-in-law? 239 00:16:17,999 --> 00:16:22,934 Fine. I take 50% of the blame, too. 240 00:16:23,834 --> 00:16:27,067 So, I'm saying I won't do that anymore. 241 00:16:27,901 --> 00:16:29,400 What are you talking about? 242 00:16:29,834 --> 00:16:33,267 I met with Woo-jae and your mother-in-law. 243 00:16:34,999 --> 00:16:37,999 Woo-jae brought us together after determining 244 00:16:37,999 --> 00:16:41,999 that he wants to get back together with you. 245 00:16:41,999 --> 00:16:45,367 And he warned us to not get involved with your marriage 246 00:16:45,367 --> 00:16:48,999 once you two get back together. 247 00:16:50,999 --> 00:16:52,100 He did that? 248 00:16:52,100 --> 00:16:53,834 Yes. 249 00:16:55,400 --> 00:16:59,300 Things will be different from before. 250 00:16:59,300 --> 00:17:00,801 It can and it will be. 251 00:17:00,999 --> 00:17:02,999 Look at Woo-jae. 252 00:17:02,999 --> 00:17:06,400 He used to be so frightened of his mother. 253 00:17:06,400 --> 00:17:07,999 But he's changed. 254 00:17:07,999 --> 00:17:10,701 People can't change much. 255 00:17:11,133 --> 00:17:12,999 I know him better than anyone else. 256 00:17:12,999 --> 00:17:14,999 You're wrong about that. 257 00:17:15,868 --> 00:17:19,367 He's not the problem. What about his mother? 258 00:17:19,999 --> 00:17:22,999 You think she'd let him do whatever he wanted to? 259 00:17:23,367 --> 00:17:27,999 She used to come in and out of my office and house. 260 00:17:27,999 --> 00:17:32,968 Your mother said if you told her that you wanted to get back with Woo-jae, 261 00:17:32,968 --> 00:17:35,801 then she'd take the backseat. 262 00:17:35,999 --> 00:17:40,634 Ji-sung, let's go tomorrow and say you'll get back with him. 263 00:17:43,999 --> 00:17:49,999 You need to think about Mi-na and give a chance to your husband. 264 00:17:49,999 --> 00:17:54,501 No married couple doesn't think about divorcing once or twice. 265 00:17:56,334 --> 00:18:00,999 If you don't want to face her, you can simply call her. 266 00:18:00,999 --> 00:18:04,999 Just say you want to get back with Woo-jae. 267 00:18:04,999 --> 00:18:07,999 I'll take care of the rest. 268 00:18:10,999 --> 00:18:12,334 It's all right. 269 00:18:13,200 --> 00:18:14,734 I'd rather see her and talk to her in person. 270 00:18:14,999 --> 00:18:16,534 Are you serious? 271 00:18:16,534 --> 00:18:21,999 Should everyone get together including Dad? 272 00:18:22,801 --> 00:18:24,999 Ji-sung, good thinking. 273 00:18:24,999 --> 00:18:25,999 Thank you. 274 00:18:25,999 --> 00:18:27,934 You made the right decision. 275 00:18:28,534 --> 00:18:30,999 All right. I'll do that. 276 00:18:31,999 --> 00:18:33,300 Let me go to my room now. 277 00:19:04,999 --> 00:19:08,999 Mi-na, did you have fun today? 278 00:19:11,167 --> 00:19:14,999 All Mommy needs is you. 279 00:19:17,999 --> 00:19:20,999 I'm the happiest right now. 280 00:19:23,367 --> 00:19:23,999 [Mother-in-law] 281 00:19:27,601 --> 00:19:28,701 Hello, Mother? 282 00:19:30,133 --> 00:19:31,701 Are you serious? 283 00:19:31,701 --> 00:19:33,868 Thank you! 284 00:19:33,868 --> 00:19:35,033 I'll let my parents know! 285 00:19:35,999 --> 00:19:36,834 Good. 286 00:19:36,834 --> 00:19:37,999 Since you were being so brave, 287 00:19:37,999 --> 00:19:39,999 Ji-sung is also being courageous. 288 00:19:39,999 --> 00:19:42,834 I need you to take charge as the man of the house. 289 00:19:42,999 --> 00:19:44,501 Don't worry. 290 00:19:44,501 --> 00:19:46,400 I'll be happy with Ji-sung again. 291 00:19:46,400 --> 00:19:47,734 Thank you, Mother! 292 00:19:58,999 --> 00:19:59,999 Hello. 293 00:20:00,467 --> 00:20:02,334 What room is Dr. Kim Sung-ho in? 294 00:20:05,934 --> 00:20:06,999 Go to Room 408. 295 00:20:07,667 --> 00:20:08,999 That way? Thank you. 296 00:20:19,667 --> 00:20:20,501 Dr. Kim... 297 00:20:21,834 --> 00:20:23,734 Dr. Kim, it's me. 298 00:20:23,734 --> 00:20:24,999 It's Ma Jung-ki... 299 00:20:32,467 --> 00:20:33,999 Do you recognize me? 300 00:20:35,634 --> 00:20:38,999 I think he's answering me with his hand. 301 00:20:39,033 --> 00:20:42,868 Sometimes his memories are back. 302 00:20:44,200 --> 00:20:44,999 Dr. Kim. 303 00:20:49,400 --> 00:20:52,999 Please tell me where the kid who sent you these is right now. 304 00:20:54,167 --> 00:20:55,999 The boy who has my son's heart transplant... 305 00:20:55,999 --> 00:21:00,801 Please tell me where he is. 306 00:21:05,701 --> 00:21:06,334 Wait... 307 00:21:06,999 --> 00:21:09,634 I heard that somebody was here from last night. 308 00:21:09,634 --> 00:21:10,999 Where did he go? 309 00:21:11,534 --> 00:21:14,999 He was here up until just now. Maybe he left. 310 00:21:16,999 --> 00:21:18,999 Was he the boy? 311 00:21:21,999 --> 00:21:24,999 He is the one who got my son's heart, isn't he? 312 00:21:45,367 --> 00:21:46,501 All right. 313 00:21:46,501 --> 00:21:47,999 Let's end today's meeting for now. 314 00:21:47,999 --> 00:21:49,734 Thank you. Good job. 315 00:21:50,534 --> 00:21:51,367 Ms. Ma! 316 00:21:51,999 --> 00:21:52,999 Yes, Director Jung? 317 00:21:52,999 --> 00:21:56,234 Why did you run away last night leaving behind our buyers? 318 00:22:01,999 --> 00:22:04,801 Until they got on their plane, 319 00:22:04,801 --> 00:22:08,400 I had to buy them dinner and take them to the airport. 320 00:22:09,200 --> 00:22:12,367 Since I can speak English, 321 00:22:12,367 --> 00:22:14,801 I was able to answer their questions. 322 00:22:14,801 --> 00:22:15,999 What would've happened if I couldn't speak English? 323 00:22:16,999 --> 00:22:20,501 Wow, Director Jung... 324 00:22:20,501 --> 00:22:22,200 You were a true hero yesterday. 325 00:22:22,200 --> 00:22:25,999 Our company just can't exist without you. 326 00:22:25,999 --> 00:22:28,000 You can say that again. 327 00:22:28,667 --> 00:22:29,999 Ever since you got married, 328 00:22:29,999 --> 00:22:34,801 you're worse than our intern Baek Sun-jae. 329 00:22:34,801 --> 00:22:38,167 This is why women have to quit working after getting married. 330 00:22:38,167 --> 00:22:40,133 Who cares if they're smart until they get married? 331 00:22:40,133 --> 00:22:41,701 And just imagine what'll happen if you get pregnant. 332 00:22:41,701 --> 00:22:44,467 You'll neglect your work using your baby as an excuse. 333 00:22:46,934 --> 00:22:47,999 Ms. Ma, nosebleed! 334 00:23:31,999 --> 00:23:32,999 In-sung... 335 00:23:33,934 --> 00:23:34,601 Let go. 336 00:23:43,000 --> 00:23:43,999 I'm sorry. 337 00:23:44,501 --> 00:23:45,367 Whatever. 338 00:23:45,901 --> 00:23:47,234 Just look at your face... 339 00:23:47,999 --> 00:23:48,999 You lost so much weight. 340 00:23:48,999 --> 00:23:50,999 Your skin is rough and you have dark circles... 341 00:23:52,033 --> 00:23:56,601 I wish you could only be happy after marrying me. 342 00:23:56,601 --> 00:24:00,434 I don't want you to sacrifice and suffer... 343 00:24:00,434 --> 00:24:02,767 I want you to be happy and proud to be yourself. 344 00:24:02,767 --> 00:24:04,999 I really want you to be the proud self you always were. 345 00:24:05,999 --> 00:24:08,000 But I just can't be that person... 346 00:24:08,000 --> 00:24:10,999 I can't be asking others for help. That's just not me. 347 00:24:11,400 --> 00:24:13,133 Even if things get tough, I want to challenge it. 348 00:24:13,133 --> 00:24:15,834 And that challenge makes me happy. 349 00:24:15,834 --> 00:24:17,667 But you're not happy right now. 350 00:24:17,667 --> 00:24:18,999 How can one person be perfect at everything? 351 00:24:20,234 --> 00:24:22,701 You need to let go of some things you can't handle. Please? 352 00:24:34,999 --> 00:24:37,999 You're going through so much because you married me. 353 00:24:39,400 --> 00:24:44,999 That's not true. I'm happy because I met you. 354 00:24:45,501 --> 00:24:48,834 I'm really happy right now. 355 00:24:57,999 --> 00:24:59,999 Say that when you're not crying. 356 00:25:00,601 --> 00:25:01,999 Look at those tears... 357 00:25:06,999 --> 00:25:08,999 Promise me that you'll say you can't do it. 358 00:25:09,999 --> 00:25:11,999 Just admit that you're not good at house work. 359 00:25:16,999 --> 00:25:17,999 Promise. 360 00:25:33,601 --> 00:25:34,667 Where's Ha-young? 361 00:25:34,999 --> 00:25:37,367 His Sungsudong mother took him just now. 362 00:25:39,200 --> 00:25:43,601 I see. The traffic was really bad. 363 00:25:50,234 --> 00:25:51,267 Dr. Kang... 364 00:25:52,999 --> 00:25:54,000 Why are you doing this again? 365 00:25:56,801 --> 00:25:58,801 Do you really have to go to America? 366 00:25:59,999 --> 00:26:02,300 I'm not telling you to stay here for my sake. 367 00:26:02,300 --> 00:26:03,999 Stay for Ha-young's sake. 368 00:26:05,367 --> 00:26:06,999 It's too soon for him to move. 369 00:26:08,999 --> 00:26:10,334 I'm not moving right away. 370 00:26:12,334 --> 00:26:15,601 I heard people say that you're quitting right away. 371 00:26:17,834 --> 00:26:18,999 That's not true. 372 00:26:19,999 --> 00:26:24,000 I can't quit until Dr. Kim returns. 373 00:26:25,999 --> 00:26:31,901 Even when he returns... can't you just stay here? 374 00:26:33,868 --> 00:26:34,999 Ma Hee-sung... 375 00:26:37,999 --> 00:26:40,033 I said, I'm all right. 376 00:26:40,033 --> 00:26:42,834 So why are you pushing me away? 377 00:26:43,801 --> 00:26:46,200 I can take care of Ha-young, too. 378 00:26:47,534 --> 00:26:52,667 Wouldn't it be great to have a doctor mom for him? 379 00:27:10,567 --> 00:27:11,999 Doctor... 380 00:27:32,567 --> 00:27:34,133 You know what those drugs are for, right? 381 00:27:35,999 --> 00:27:37,999 Immunosuppressive drugs...? 382 00:27:41,567 --> 00:27:42,999 Heart transplant...? 383 00:27:43,999 --> 00:27:44,999 Yes. 384 00:27:45,999 --> 00:27:47,999 I had a heart transplant when I was young. 385 00:27:48,701 --> 00:27:51,434 Because I couldn't survive with my own heart. 386 00:27:51,434 --> 00:27:54,999 I need to take that medicine for the rest of my life. 387 00:27:58,200 --> 00:28:02,999 I just don't have the luxury of dating girls right now. 388 00:28:03,999 --> 00:28:06,999 I need to pay the debt of getting a second chance in life. 389 00:28:08,334 --> 00:28:11,999 It'll be a lonely journey for you if you stay with me. 390 00:28:13,234 --> 00:28:15,968 Do you still want to be with me? 391 00:28:20,968 --> 00:28:22,968 You should go now. 392 00:28:22,968 --> 00:28:23,999 See you tomorrow. 393 00:28:27,834 --> 00:28:28,200 And... 394 00:28:30,200 --> 00:28:33,999 I really meant it when I said thank you. 395 00:28:37,999 --> 00:28:39,300 Thank you, Ma Hee-sung. 396 00:28:54,601 --> 00:29:15,434 [Subtitles Provided by MBC] 397 00:29:15,999 --> 00:29:17,567 This isn't kimchi, it's so sour! 398 00:29:17,567 --> 00:29:18,999 The pickled radish! 399 00:29:18,999 --> 00:29:20,367 That's how a guy should be. 400 00:29:20,999 --> 00:29:22,999 You came all the way here to say that? 401 00:29:22,999 --> 00:29:24,999 Am I doing this for my own good? 402 00:29:24,999 --> 00:29:26,200 Will you please stop it now? 403 00:29:26,367 --> 00:29:27,999 I can't take this anymore. 404 00:29:27,999 --> 00:29:28,999 This just isn't right! 405 00:29:29,100 --> 00:29:32,033 I just can't live anymore without seeing you... 406 00:29:32,033 --> 00:29:33,167 It'll be so hard on you. 407 00:29:33,167 --> 00:29:37,367 I'll run the house the way I know how to, so please watch me. 29874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.