All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E86.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:09,299 [Episode 86] 2 00:00:09,734 --> 00:00:10,834 In-sung! 3 00:00:16,367 --> 00:00:17,534 Dad... 4 00:00:23,299 --> 00:00:24,700 Where did your wife go? 5 00:00:25,299 --> 00:00:26,299 What are you doing in here? 6 00:00:26,500 --> 00:00:31,299 Foreign buyers came suddenly, so she had to go there. 7 00:00:31,534 --> 00:00:32,299 What? 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,299 She's in a meeting, then? 9 00:00:35,934 --> 00:00:39,299 Yes. So I was just going to get the cooking going. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,734 Let's meet the new bride. 11 00:00:45,567 --> 00:00:47,134 Coming! 12 00:00:48,867 --> 00:00:52,299 Don't you dare come out. 13 00:00:53,299 --> 00:00:55,299 What in the world is going on here? 14 00:00:56,134 --> 00:00:59,234 In-sung will be here for sure, right? 15 00:00:59,299 --> 00:01:01,299 Of course. She should be here any minute. 16 00:01:01,534 --> 00:01:02,667 Dad, look at this. 17 00:01:02,667 --> 00:01:04,433 She prepared it so well. 18 00:01:06,734 --> 00:01:09,299 I'm thirsty. 19 00:01:09,299 --> 00:01:12,299 Why don't you bring us something cold first? 20 00:01:13,299 --> 00:01:14,734 Coming! 21 00:01:34,299 --> 00:01:35,001 You're leaving? 22 00:01:35,299 --> 00:01:36,867 I have to. The meeting is done. 23 00:01:39,901 --> 00:01:40,299 Jung-geun. 24 00:01:40,299 --> 00:01:42,299 I'm done. I'll be there soon. 25 00:01:42,299 --> 00:01:44,067 All right. Please hurry. 26 00:01:44,234 --> 00:01:46,300 The guests are here, so come into the back door. 27 00:01:46,300 --> 00:01:47,901 I'll fry the shrimps. 28 00:02:04,201 --> 00:02:05,299 Is this done? 29 00:02:05,433 --> 00:02:07,034 Oh, whatever... 30 00:02:14,299 --> 00:02:18,433 Even after all that commotion, none of my girls are calling me. 31 00:02:27,134 --> 00:02:30,299 See? She's not picking up her phone. 32 00:02:30,299 --> 00:02:33,299 I bet Ji-sung isn't picking up on purpose. 33 00:02:40,667 --> 00:02:42,299 Hello, In-sung? 34 00:02:42,299 --> 00:02:43,299 Mom? 35 00:02:43,299 --> 00:02:45,168 I'm in a big hurry right now. 36 00:02:45,168 --> 00:02:46,299 I'll call you back later. 37 00:02:49,299 --> 00:02:50,299 What the...? 38 00:02:52,001 --> 00:02:54,299 She's the worst one out of them all. 39 00:02:54,299 --> 00:02:56,834 Once they're married, they treat me like a stranger. 40 00:02:58,333 --> 00:03:01,299 Well, thank goodness I still have Hee-sung. 41 00:03:09,299 --> 00:03:13,867 Why is he leaving everything behind...? 42 00:03:26,500 --> 00:03:27,734 Thank you. 43 00:03:28,299 --> 00:03:31,700 You were so good to me and Ha-young. 44 00:03:39,534 --> 00:03:42,801 I don't owe you anything anymore. 45 00:03:47,299 --> 00:03:50,299 He said he doesn't owe me anything... 46 00:03:50,299 --> 00:03:53,299 So, is he just free to leave me like this? 47 00:03:54,299 --> 00:03:56,299 Wait till I get my hands on him... 48 00:04:04,299 --> 00:04:06,299 [Queen Bee] 49 00:04:13,534 --> 00:04:14,967 Hello, Mom? 50 00:04:17,034 --> 00:04:19,634 Of course, I'm at the hospital. 51 00:04:20,268 --> 00:04:24,333 I have so many urgent patients today. 52 00:04:25,299 --> 00:04:26,299 Huh? 53 00:04:26,299 --> 00:04:27,299 Ginseng water? 54 00:04:29,067 --> 00:04:30,667 No, I'll go home for it. 55 00:04:30,700 --> 00:04:32,299 Don't worry about it, Mom. 56 00:04:33,500 --> 00:04:34,534 Okay. 57 00:04:42,299 --> 00:04:44,299 Huh? Dr. Ma! 58 00:04:44,299 --> 00:04:46,299 Ha-young! 59 00:04:46,299 --> 00:04:48,299 Oh, is that so? 60 00:04:48,299 --> 00:04:51,101 I'll take Ha-young back to my house, then. 61 00:04:51,534 --> 00:04:55,433 Yes. Don't worry and come back when you're done. 62 00:04:56,934 --> 00:04:57,299 Huh? 63 00:04:57,934 --> 00:04:59,299 You're here... 64 00:04:59,500 --> 00:05:00,299 Oh, yes... 65 00:05:00,299 --> 00:05:02,299 I couldn't reach Dr. Kang. 66 00:05:02,299 --> 00:05:03,567 Did he go somewhere? 67 00:05:03,567 --> 00:05:07,967 He does medical volunteer work in the regional area. 68 00:05:08,067 --> 00:05:09,299 Oh, I see. 69 00:05:09,333 --> 00:05:10,734 Ha-young, I'm sorry. 70 00:05:11,234 --> 00:05:13,034 You'll have to come back to my house. 71 00:05:13,299 --> 00:05:14,201 Why? 72 00:05:14,234 --> 00:05:17,734 Your dad said somebody is sick and he has to go there. 73 00:05:22,534 --> 00:05:24,299 Why don't I take Ha-young to my house then? 74 00:05:24,299 --> 00:05:26,333 I was going to go home anyway. 75 00:05:26,700 --> 00:05:28,367 Wow, your house? 76 00:05:28,767 --> 00:05:29,867 Awesome! 77 00:05:30,168 --> 00:05:31,299 Is Mi-na home, too? 78 00:05:31,299 --> 00:05:34,101 Of course, she is. 79 00:05:37,433 --> 00:05:42,500 What's important is that he had that huge boar dream. 80 00:05:44,299 --> 00:05:46,634 Since we don't have many daughters in our family, 81 00:05:46,634 --> 00:05:48,299 it'll be good to have a daughter. 82 00:05:48,299 --> 00:05:50,467 What in the world are you talking about? 83 00:05:50,467 --> 00:05:53,201 Who needs daughters? Sons are the best. 84 00:05:53,201 --> 00:05:54,299 Isn't that right? 85 00:05:54,767 --> 00:05:58,299 Well...Both will be equally nice. 86 00:05:59,299 --> 00:06:03,034 Since you married off your son, 87 00:06:03,168 --> 00:06:05,299 you should get remarried, too. 88 00:06:09,234 --> 00:06:12,001 Hey, I'm getting a bit hungry. 89 00:06:12,299 --> 00:06:14,299 What is she cooking in the kitchen? 90 00:06:14,299 --> 00:06:16,034 I haven't even seen her yet. 91 00:06:16,299 --> 00:06:18,134 I'll go and tell her to bring something out. 92 00:06:18,134 --> 00:06:20,534 Oh, no. I'll go. I'll go. 93 00:06:20,534 --> 00:06:21,534 You just sit down. 94 00:06:23,299 --> 00:06:26,299 In-sung. In-sung. 95 00:06:26,299 --> 00:06:27,700 Is he going there to give her a helping hand? 96 00:06:27,700 --> 00:06:29,134 It sure looks like it. 97 00:06:30,101 --> 00:06:31,201 He must adore her. 98 00:06:34,767 --> 00:06:37,299 Hey, what are you doing? 99 00:06:38,333 --> 00:06:40,234 I'm going to fry the shrimps. 100 00:06:41,834 --> 00:06:43,667 When is your wife coming? 101 00:06:44,168 --> 00:06:45,067 She just left the office. 102 00:06:45,067 --> 00:06:47,299 We're going to serve the shrimp with rice. 103 00:06:47,299 --> 00:06:49,001 Go on. She'll be here soon. 104 00:06:51,299 --> 00:06:52,299 Ouch, it's hot! 105 00:06:53,967 --> 00:06:55,433 Quiet! Be quiet! 106 00:07:11,299 --> 00:07:12,299 Oh, it's hot! 107 00:07:22,467 --> 00:07:23,801 What was that? 108 00:07:23,801 --> 00:07:25,400 I heard some man screaming. 109 00:07:26,901 --> 00:07:28,867 Oh, don't get up. 110 00:07:28,867 --> 00:07:30,299 Sit down. Sit. 111 00:07:30,299 --> 00:07:31,299 Just sit down. 112 00:07:31,299 --> 00:07:32,300 My daughter-in-law will be here... 113 00:07:33,801 --> 00:07:35,600 I mean, she'll cook dinner very soon. 114 00:07:35,967 --> 00:07:37,299 Sit down. 115 00:07:48,901 --> 00:07:50,734 I need to take those out. 116 00:08:03,299 --> 00:08:04,299 Fire! 117 00:08:08,299 --> 00:08:09,299 There's a fire? 118 00:08:09,634 --> 00:08:11,299 Oh, Jung-geun! 119 00:08:13,034 --> 00:08:14,299 Ouch, it's hot! 120 00:08:16,299 --> 00:08:17,299 Jung-geun! 121 00:08:21,667 --> 00:08:24,234 What in the world are you doing there? 122 00:08:25,067 --> 00:08:28,001 This got caught up in the fire. 123 00:08:29,168 --> 00:08:30,101 Hello, Uncles... 124 00:08:30,300 --> 00:08:35,534 Were you...were you preparing our dinner? 125 00:08:45,299 --> 00:08:48,534 Mom, I brought Ha-young with me. 126 00:08:49,299 --> 00:08:51,299 Wow, you're here, Ha-young! 127 00:08:51,299 --> 00:08:52,834 Hello! 128 00:08:52,901 --> 00:08:53,834 Ha-young! 129 00:08:54,299 --> 00:08:55,433 Hi, Mi-na. 130 00:08:55,433 --> 00:08:57,299 You're not sick anymore, are you? 131 00:08:57,299 --> 00:08:59,299 Nope. I don't get shortness of breath anymore. 132 00:08:59,299 --> 00:09:03,067 My goodness, it must've been so hard. 133 00:09:03,333 --> 00:09:05,001 Hee-sung, how are you home? 134 00:09:05,001 --> 00:09:07,299 You said you were busy with urgent patients. 135 00:09:07,734 --> 00:09:08,299 I said that? 136 00:09:08,299 --> 00:09:12,299 Mi-na, I almost didn't come here. 137 00:09:12,433 --> 00:09:17,299 But I bumped right into Dr. Ma at my house. 138 00:09:17,299 --> 00:09:18,801 Oh, that's good. 139 00:09:19,268 --> 00:09:19,967 What? 140 00:09:20,101 --> 00:09:22,967 Hee-sung, you were at Dr. Kang's house? 141 00:09:23,101 --> 00:09:24,534 How do you even know his house? 142 00:09:24,534 --> 00:09:26,034 Oh... 143 00:09:27,400 --> 00:09:29,367 I looked it up. 144 00:09:29,767 --> 00:09:32,901 Ha-young needed to do a very important test today. 145 00:09:32,901 --> 00:09:35,299 But I couldn't reach Dr. Kang... 146 00:09:37,299 --> 00:09:41,801 Yeah. It was a very important test... 147 00:09:42,467 --> 00:09:43,634 Yes, that's right. 148 00:09:43,634 --> 00:09:46,299 That's why I was at his place. 149 00:09:46,299 --> 00:09:48,600 I see. No wonder you were so busy. 150 00:09:49,101 --> 00:09:49,801 Yeah. 151 00:09:49,801 --> 00:09:52,034 Mom, where is Ji-sung? 152 00:09:52,299 --> 00:09:55,299 She's trying to tick me off these days. You think she'd come this early? 153 00:09:55,534 --> 00:09:58,467 Gosh, what's wrong with her? 154 00:09:58,667 --> 00:10:00,299 Ha-young, let's go inside. 155 00:10:00,299 --> 00:10:03,834 I made some fried pork for you. 156 00:10:03,834 --> 00:10:06,067 And rice omelet. 157 00:10:06,299 --> 00:10:07,299 Let's go. Come on. 158 00:10:22,467 --> 00:10:26,700 I wish my dad would be here to eat this with me. 159 00:10:29,268 --> 00:10:31,500 He says that every time he eats something yummy. 160 00:10:32,667 --> 00:10:34,299 Your dad is the luckiest dad. 161 00:10:34,299 --> 00:10:36,299 For having a son like you. 162 00:10:36,299 --> 00:10:39,299 People say having children is of no use. 163 00:10:39,299 --> 00:10:42,299 They said the best thing a person can have is a wife. 164 00:10:45,634 --> 00:10:46,299 Oh, right. 165 00:10:47,700 --> 00:10:48,700 Ta-da! 166 00:10:48,700 --> 00:10:50,001 Look at this. 167 00:10:50,299 --> 00:10:53,299 I bought this especially for you two. Isn't it lovely? 168 00:10:53,299 --> 00:10:55,299 Wow! That looks yummy! 169 00:11:02,934 --> 00:11:04,034 Here, you too, Mi-na. 170 00:11:06,834 --> 00:11:08,299 Yum, it's yummy. 171 00:11:09,299 --> 00:11:11,667 Let's go to my room and play a board game. 172 00:11:12,234 --> 00:11:14,299 I'm really good at it. 173 00:11:14,300 --> 00:11:15,299 Let's go. 174 00:11:19,299 --> 00:11:20,299 Good. Take this with you. 175 00:11:22,400 --> 00:11:23,967 Mi-na, you too. 176 00:11:24,299 --> 00:11:27,299 Thank you for dinner. 177 00:11:30,299 --> 00:11:32,299 Ha-young is so cute. 178 00:11:33,333 --> 00:11:36,299 His dad doing the volunteer work is great 179 00:11:36,299 --> 00:11:40,234 but he should settle down if he thinks about his son. 180 00:11:40,299 --> 00:11:41,734 You think so, too, right? 181 00:11:41,734 --> 00:11:45,268 But it's his dream to go around the world doing volunteer work. 182 00:11:45,299 --> 00:11:46,234 What? 183 00:11:46,234 --> 00:11:48,299 Why would he go all around the world? 184 00:11:48,299 --> 00:11:51,299 He should make lots of money as a surgeon. 185 00:11:51,299 --> 00:11:53,299 He's not just any widower. 186 00:11:53,299 --> 00:11:55,134 He's the best widower out there. 187 00:11:55,901 --> 00:11:57,299 You really think so? 188 00:11:57,534 --> 00:11:58,467 Why, of course! 189 00:11:58,567 --> 00:12:04,299 I like a man who looks manly like him. 190 00:12:05,299 --> 00:12:07,299 Does he look masculine? 191 00:12:07,299 --> 00:12:09,934 Of course. He's a handsome doctor. 192 00:12:11,001 --> 00:12:14,299 Are you meeting Ahn Jin-bong often these days? 193 00:12:14,299 --> 00:12:18,567 He was so happy that you accepted his proposal. 194 00:12:20,299 --> 00:12:24,234 I know he's not good enough for you, but... 195 00:12:24,234 --> 00:12:28,299 I think he's not too bad. 196 00:12:28,299 --> 00:12:30,299 I like him the more I get to see him. 197 00:12:30,299 --> 00:12:32,534 I think he'll treat you like a princess. 198 00:12:33,467 --> 00:12:36,934 I have no feelings for Jin-bong. 199 00:12:37,134 --> 00:12:38,299 I'd rather... 200 00:12:41,268 --> 00:12:43,299 Who could it be at this hour? 201 00:12:49,299 --> 00:12:50,299 Who is it, Mom? 202 00:12:50,299 --> 00:12:51,534 It's Woo-jae. 203 00:12:54,299 --> 00:12:56,333 What is it? Are you looking for Ji-sung? 204 00:12:56,400 --> 00:12:59,299 Yes. She's not picking up my calls at all. 205 00:13:00,299 --> 00:13:01,534 She's not home yet? 206 00:13:01,901 --> 00:13:04,299 No. She'll be home soon. 207 00:13:04,299 --> 00:13:05,867 She doesn't pick up my calls, either. 208 00:13:05,867 --> 00:13:08,767 Did she say anything to you? 209 00:13:09,299 --> 00:13:10,299 Like what? 210 00:13:10,867 --> 00:13:13,168 There should be some reaction soon. 211 00:13:13,867 --> 00:13:14,767 You just wait. 212 00:13:14,767 --> 00:13:17,299 I sent my warning to Blue Rain. 213 00:13:17,934 --> 00:13:19,767 He won't harass Ji-sung anymore. 214 00:13:19,934 --> 00:13:21,333 What did you do to him? 215 00:13:22,299 --> 00:13:23,934 I used my power. 216 00:13:24,299 --> 00:13:27,201 He should get away from her soon. 217 00:13:33,299 --> 00:13:34,299 Did you have dinner? 218 00:13:35,134 --> 00:13:35,467 Yes. 219 00:13:35,534 --> 00:13:37,634 Nothing is wrong with you, right? 220 00:13:38,299 --> 00:13:41,299 You being here is what's wrong. 221 00:13:41,767 --> 00:13:43,299 What's wrong with me being here? 222 00:13:43,299 --> 00:13:45,134 I'm here to see my mother-in-law. 223 00:13:46,168 --> 00:13:48,834 Oh, I just bet. 224 00:13:50,299 --> 00:13:52,767 Ji-sung, where did you get that guitar? 225 00:13:53,268 --> 00:13:56,299 Oh, I got it from Hyung-suk. 226 00:13:56,299 --> 00:13:58,367 I'm learning how to play it from him. 227 00:13:58,367 --> 00:13:59,333 What? 228 00:13:59,801 --> 00:14:01,299 You're learning what from him? 229 00:14:01,299 --> 00:14:02,634 When will you have time to learn to play that? 230 00:14:02,634 --> 00:14:04,299 You're not going to write your thesis anymore? 231 00:14:05,299 --> 00:14:06,700 I'll take care of it. 232 00:14:07,299 --> 00:14:08,234 My goodness, just look at her. 233 00:14:08,234 --> 00:14:09,400 Ji-sung... 234 00:14:09,400 --> 00:14:12,299 You must be tired of repeating yourself, Mom. 235 00:14:12,767 --> 00:14:14,299 I'll go to my room now. 236 00:14:20,299 --> 00:14:22,299 What's wrong with her? 237 00:14:23,500 --> 00:14:25,901 Gosh! You just saw her, didn't you? 238 00:14:26,101 --> 00:14:28,299 She's treating me like I don't exist. 239 00:14:28,299 --> 00:14:30,299 She's treating me like I'm invisible! 240 00:14:30,567 --> 00:14:32,567 How could she have changed so much? 241 00:14:33,299 --> 00:14:34,299 My goodness... 242 00:14:34,801 --> 00:14:36,299 This isn't going to do. 243 00:14:36,299 --> 00:14:39,299 I'm going to go to Ko Hyung-suk and see the end of this. 244 00:14:40,067 --> 00:14:42,299 Woo-jae! Woo-jae! 245 00:14:42,901 --> 00:14:45,967 What if he does something drastic? 246 00:14:46,299 --> 00:14:49,299 Mom, was that really Ji-sung just now? 247 00:14:49,634 --> 00:14:52,101 What in the world happened to her? 248 00:14:52,299 --> 00:14:53,299 My goodness! 249 00:15:01,299 --> 00:15:02,901 You should hang out longer. 250 00:15:04,299 --> 00:15:05,801 Why would we do that? 251 00:15:06,067 --> 00:15:09,567 Seeing Jung-geun work in the kitchen... 252 00:15:10,300 --> 00:15:12,834 My gosh, my heart is just aching... 253 00:15:14,299 --> 00:15:19,134 You're giving a bad name to all men out there. 254 00:15:20,299 --> 00:15:23,400 I never knew you'd live like this. 255 00:15:24,299 --> 00:15:27,299 Jung-geun, you can't live like this. 256 00:15:28,299 --> 00:15:33,834 Did you forget how your father raised you? 257 00:15:39,299 --> 00:15:41,467 Oh! You're leaving already? 258 00:15:43,299 --> 00:15:47,299 Her majesty is finally here. 259 00:15:47,967 --> 00:15:51,734 Well, she has a Ph.D. after all. 260 00:15:52,299 --> 00:15:53,201 Let's go. 261 00:15:53,201 --> 00:15:54,299 What's the point of talking? 262 00:15:54,299 --> 00:15:55,300 Let's go. Come on. 263 00:15:57,934 --> 00:15:59,534 Have a safe trip back. 264 00:16:03,299 --> 00:16:07,201 How can you be frying shrimps in the kitchen? 265 00:16:07,268 --> 00:16:09,667 Oh, how humiliating! 266 00:16:10,168 --> 00:16:13,299 Everyone in our family will hear about this! 267 00:16:13,967 --> 00:16:15,500 Even though I don't have any money, 268 00:16:15,500 --> 00:16:18,299 I've endured everything with my Marine spirit. 269 00:16:20,734 --> 00:16:24,634 How do I live in this disgrace? 270 00:16:24,801 --> 00:16:25,934 How? 271 00:16:28,534 --> 00:16:31,299 I'm sorry... an urgent meeting came up... 272 00:16:31,299 --> 00:16:32,299 I was going to come right away, but... 273 00:16:32,299 --> 00:16:33,634 What kind of nonsense is that? 274 00:16:34,299 --> 00:16:36,367 Why would a meeting suddenly come up? 275 00:16:36,534 --> 00:16:40,134 And why couldn't you have ended it earlier? 276 00:16:40,299 --> 00:16:42,299 You said you're the team leader. 277 00:16:42,299 --> 00:16:45,333 Why didn't you say you were postponing it until tomorrow? 278 00:16:46,299 --> 00:16:47,300 My gosh... 279 00:16:47,300 --> 00:16:51,299 How could you embarrass me like this? 280 00:16:51,299 --> 00:16:54,067 Oh, goodness! 281 00:16:56,367 --> 00:16:57,299 Father! 282 00:17:03,299 --> 00:17:05,268 I'm so sorry, Father. 283 00:17:05,299 --> 00:17:07,268 I was going to come home early to cook. 284 00:17:07,268 --> 00:17:09,299 I wouldn't have come late on purpose. 285 00:17:09,299 --> 00:17:11,299 Whether it was deliberate or not... 286 00:17:12,101 --> 00:17:15,234 You've never done a single good thing here. 287 00:17:15,299 --> 00:17:19,667 You can't even cook rice or make any side dishes. 288 00:17:20,500 --> 00:17:24,299 But you told me that not everybody is born knowing how to cook. 289 00:17:24,400 --> 00:17:25,634 I'll be... 290 00:17:25,634 --> 00:17:27,333 Well, there's a level to everything. 291 00:17:27,734 --> 00:17:30,934 Even a 3 year old could do better than you. 292 00:17:31,201 --> 00:17:34,767 You can't do anything although you're 32. 293 00:17:35,299 --> 00:17:38,299 You always talk big like you can do anything. 294 00:17:38,300 --> 00:17:41,867 But at the end of the day, you can't do anything. 295 00:17:42,433 --> 00:17:46,168 You humiliated me and my son today. 296 00:17:47,101 --> 00:17:48,268 I'm so sorry. 297 00:17:48,299 --> 00:17:51,299 This is why a woman is important in a household. 298 00:17:51,433 --> 00:17:54,667 Because of you, we're humiliated. 299 00:17:56,299 --> 00:17:58,734 And Jung-geun changed so much. 300 00:17:59,299 --> 00:18:02,299 He sneaked into the kitchen, peeled the shrimp 301 00:18:02,299 --> 00:18:04,299 and was frying them! 302 00:18:05,433 --> 00:18:08,001 You made him do that, didn't you? 303 00:18:10,299 --> 00:18:11,299 Come out. 304 00:18:11,299 --> 00:18:12,299 Why? 305 00:18:12,299 --> 00:18:13,299 Why do you think? 306 00:18:13,834 --> 00:18:15,101 I need to talk to you. 307 00:18:16,299 --> 00:18:17,867 What do you think you're doing? 308 00:18:18,034 --> 00:18:19,734 Dad, you can stop now. 309 00:18:19,834 --> 00:18:21,433 You know that she can't do it. 310 00:18:21,600 --> 00:18:23,299 What's the point of yelling at her? 311 00:18:26,567 --> 00:18:27,734 Let's go. 312 00:18:28,299 --> 00:18:30,299 What's wrong with you? 313 00:18:33,734 --> 00:18:35,901 I'm so humiliated. 314 00:18:36,299 --> 00:18:38,534 How humiliating! 315 00:18:49,299 --> 00:18:51,299 Jung-geun, why... 316 00:18:51,834 --> 00:18:53,934 In-sung, what's the matter with you? 317 00:18:54,268 --> 00:18:55,299 You know I wasn't out playing. 318 00:18:55,300 --> 00:18:57,901 I suddenly had that meeting to attend... 319 00:18:58,299 --> 00:19:01,500 So why did you volunteer to cook for the guests? 320 00:19:02,168 --> 00:19:03,500 How can you say that? 321 00:19:03,634 --> 00:19:07,201 I was just trying to make your father happy. 322 00:19:07,299 --> 00:19:08,801 Trying to? 323 00:19:09,700 --> 00:19:12,433 You think you can cook braised beef and fried shrimp that easily? 324 00:19:12,433 --> 00:19:14,867 Have you even peeled shrimps before in your life? 325 00:19:14,867 --> 00:19:17,299 Do you know how much time it takes? 326 00:19:18,467 --> 00:19:20,534 Why are you always so confident? 327 00:19:20,534 --> 00:19:23,299 You think you can do everything so well? 328 00:19:23,299 --> 00:19:26,299 Why do you set your goal so high? 329 00:19:26,299 --> 00:19:28,299 When did I ever do that? 330 00:19:28,299 --> 00:19:29,600 You always do that. Always! 331 00:19:29,767 --> 00:19:31,767 Fine, I know you're very capable. 332 00:19:31,767 --> 00:19:34,201 But nobody can be perfect. 333 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 If you can't do it, just admit it. 334 00:19:35,300 --> 00:19:37,234 If you need help, just ask for help. 335 00:19:37,299 --> 00:19:38,234 No. 336 00:19:38,299 --> 00:19:42,201 I don't want to say I can't do it to something I haven't even tried. 337 00:19:42,299 --> 00:19:48,134 It's my philosophy to do everything to my best knowledge. 338 00:19:48,299 --> 00:19:50,134 So, why are you being this way to me? 339 00:19:50,268 --> 00:19:51,299 Because you just can't do it! 340 00:19:51,299 --> 00:19:54,268 You say you'd do it, but you can't cook anything! 341 00:19:54,268 --> 00:19:56,299 Your work is becoming a mess, too! 342 00:19:58,534 --> 00:20:02,299 Just admit that you can't do house chores and beg for help. 343 00:20:02,834 --> 00:20:07,299 Since you say you can do everything, nobody is helping you. 344 00:20:07,300 --> 00:20:08,299 Fine, don't help me. 345 00:20:08,299 --> 00:20:10,067 I'm going to do it on my own. 346 00:20:10,299 --> 00:20:14,299 I'm not a coward who doesn't even try and gives up. 347 00:20:14,299 --> 00:20:16,299 Don't help me from now on. 348 00:20:16,300 --> 00:20:18,801 Why can't you understand me? 349 00:20:19,299 --> 00:20:21,767 You saying you can't do it will bring peace to our family. 350 00:20:21,967 --> 00:20:23,299 That makes no sense. 351 00:20:23,299 --> 00:20:25,299 I'm supposed to give up and say I can't do it 352 00:20:25,299 --> 00:20:26,767 to bring peace to the family? 353 00:20:26,767 --> 00:20:27,967 Yes, In-sung. 354 00:20:28,034 --> 00:20:30,299 You're a Wonder Woman and a Superwoman. I admit it. 355 00:20:30,299 --> 00:20:33,667 But at home, you can't do anything. 356 00:20:33,667 --> 00:20:35,299 So just stay out of everything. 357 00:20:35,299 --> 00:20:37,333 No! I can't do that! 358 00:20:37,500 --> 00:20:39,967 Why can't you understand what I'm saying? 359 00:20:49,234 --> 00:20:50,934 Jung-geun must be really mad. 360 00:20:51,234 --> 00:20:53,234 Is this their very first fight together? 361 00:20:59,834 --> 00:21:01,034 Dad! Dad! 362 00:21:01,299 --> 00:21:02,299 It's crazy. 363 00:21:02,667 --> 00:21:04,299 What's the matter this time? 364 00:21:04,500 --> 00:21:07,901 Jung-geun is yelling at In-sung to stop pretending to know everything. 365 00:21:07,901 --> 00:21:08,467 What? 366 00:21:11,400 --> 00:21:15,299 He was peeling shrimp for her sake. 367 00:21:16,634 --> 00:21:18,299 I just bet he was yelling at her. 368 00:21:18,299 --> 00:21:19,700 I'm serious! 369 00:21:47,634 --> 00:21:48,901 Are you his guardian? 370 00:21:49,134 --> 00:21:49,901 Yes. 371 00:21:50,299 --> 00:21:52,967 How did he end up getting [intubation]? 372 00:21:52,967 --> 00:21:56,299 He had a cold and his breathing was unstable. 373 00:22:00,299 --> 00:22:01,967 But his [vitals] are normal. 374 00:22:02,299 --> 00:22:03,300 Are you a doctor? 375 00:22:03,801 --> 00:22:04,300 Yes. 376 00:22:05,101 --> 00:22:06,201 Thank goodness. 377 00:22:06,299 --> 00:22:08,299 Are you going to be here all night? 378 00:22:08,834 --> 00:22:09,700 Yes. 379 00:22:10,299 --> 00:22:11,299 Well, excuse me, then. 380 00:22:25,467 --> 00:22:29,534 Hello? I'm near Incheon right now. 381 00:22:30,467 --> 00:22:32,299 How is Ha-young doing? 382 00:22:34,299 --> 00:22:34,967 Huh? 383 00:22:36,767 --> 00:22:38,767 He's at Dr. Ma's house? 384 00:22:42,299 --> 00:22:43,934 Yes, thank you. 385 00:22:48,299 --> 00:22:50,299 [Missed Calls: 6] 386 00:23:05,767 --> 00:23:08,134 I'm out of town right now. 387 00:23:08,299 --> 00:23:10,299 Thank you for taking care of Ha-young. 388 00:23:10,299 --> 00:23:13,367 Please take him to Sungsudong tomorrow morning. 389 00:23:15,767 --> 00:23:18,299 This is all he can say after I was worried sick all day? 390 00:23:23,433 --> 00:23:25,299 The customer is not answering and... 391 00:23:25,467 --> 00:23:26,801 Gosh! 392 00:23:27,168 --> 00:23:28,299 He's not answering. 393 00:23:30,299 --> 00:23:31,333 My gosh... 394 00:23:37,867 --> 00:23:40,734 Lock the door from now on. 395 00:23:41,299 --> 00:23:42,934 We can't have people trespassing like this. 396 00:23:43,299 --> 00:23:43,901 Yes, sir. 397 00:23:44,299 --> 00:23:45,299 Please get out. 398 00:23:45,534 --> 00:23:47,333 What? Solicitor? 399 00:23:47,934 --> 00:23:49,299 Why you! 400 00:23:55,734 --> 00:23:56,901 Listen, Ko Hyung-suk. 401 00:23:57,299 --> 00:23:59,299 Why do you keep on getting on my nerves? 402 00:24:00,299 --> 00:24:01,299 What do you mean? 403 00:24:02,134 --> 00:24:04,901 Do you think you can keep this up? 404 00:24:05,134 --> 00:24:08,299 How dare you offer to teach my wife the guitar? 405 00:24:08,634 --> 00:24:12,634 You don't care that your new album is going to bomb? 406 00:24:12,967 --> 00:24:17,168 My new album is being produced just fine. 407 00:24:17,299 --> 00:24:19,433 And I have investors lined up to invest in it. 408 00:24:20,034 --> 00:24:20,534 What? 409 00:24:22,367 --> 00:24:25,767 I blocked all of the investments. Who would invest in you? 410 00:24:27,299 --> 00:24:29,299 You shouldn't have done that. 411 00:24:29,734 --> 00:24:33,299 If only you'd divorce her, none of this would've happened. 412 00:24:34,734 --> 00:24:37,299 Ji-sung doesn't love you anymore. 413 00:24:38,067 --> 00:24:40,234 You should just hurry and sign the divorce papers... 414 00:24:40,299 --> 00:24:43,299 What did you just say, you jerk? 415 00:24:50,299 --> 00:24:51,299 Hello? 416 00:24:52,299 --> 00:24:53,534 32-pyeong apartment? 417 00:24:53,534 --> 00:24:54,534 That sounds perfect. 418 00:24:56,299 --> 00:24:59,600 Yes. It'll be one child and two adults. 419 00:25:00,234 --> 00:25:01,500 When should I look at the house? 420 00:25:03,299 --> 00:25:04,299 All right, then. 421 00:25:10,400 --> 00:25:12,367 Do you know who that was just now? 422 00:25:13,299 --> 00:25:14,299 Why should I care? 423 00:25:14,467 --> 00:25:17,299 It's a house that Ji-sung will live in with Mi-na. 424 00:25:18,400 --> 00:25:19,299 What? 425 00:25:19,299 --> 00:25:22,299 Ji-sung, Mi-na and me. 426 00:25:23,299 --> 00:25:25,734 Do you want to get beaten up again? 427 00:25:26,667 --> 00:25:28,634 You bastard! 428 00:25:29,333 --> 00:25:32,934 I feel really bad for you. 429 00:25:33,234 --> 00:25:36,500 You're grabbing on to a girl who doesn't love you anymore. 430 00:25:36,901 --> 00:25:40,299 I don't get how a person like you can run a big company. 431 00:25:40,299 --> 00:25:44,299 Since you're so sloppy, you can't even protect your family. 432 00:25:50,067 --> 00:25:53,299 You'll regret this. 433 00:25:53,367 --> 00:25:56,268 Well, you're already regretting things. 434 00:25:59,168 --> 00:26:00,299 Get lost. 435 00:26:20,567 --> 00:26:21,467 What do I do? 436 00:26:22,067 --> 00:26:23,300 It's late! I fell asleep. 437 00:26:23,300 --> 00:26:24,367 What do I do? 438 00:26:24,367 --> 00:26:27,299 In-sung, you were working all night? 439 00:26:29,801 --> 00:26:32,299 Don't worry about the breakfast and sleep some more. 440 00:26:33,168 --> 00:26:34,268 I'll take care of myself. 441 00:26:34,268 --> 00:26:35,201 Don't worry about me. 442 00:26:41,299 --> 00:26:42,834 You have a fever. 443 00:26:42,834 --> 00:26:44,333 What if you get really sick? 444 00:26:44,600 --> 00:26:45,600 Don't go downstairs. 445 00:26:46,299 --> 00:26:47,134 No. 446 00:26:48,300 --> 00:26:50,299 Will you stop saying no to me? 447 00:26:51,168 --> 00:26:53,734 I not only promised your dad, 448 00:26:53,734 --> 00:26:56,201 but also myself that I'd cook breakfast everyday. 449 00:26:58,201 --> 00:26:59,234 Hey, Ma In-sung! 450 00:26:59,299 --> 00:27:00,299 Hey! 451 00:27:05,834 --> 00:27:08,500 She's coming down late every morning. 452 00:27:09,299 --> 00:27:11,467 You should give her a warning. 453 00:27:12,299 --> 00:27:14,901 Maybe she's still mad about the fight last night. 454 00:27:20,801 --> 00:27:22,400 Why aren't you listening to me? 455 00:27:22,400 --> 00:27:24,299 Why are you so stubborn? 456 00:27:24,967 --> 00:27:27,299 I said, I can do it. Stop overreacting, Jung-geun! 457 00:27:27,367 --> 00:27:28,901 But you can't do it! 458 00:27:52,967 --> 00:27:56,299 Did Uncle call you after leaving like that? 459 00:27:57,299 --> 00:27:59,299 Why would he call me? 460 00:27:59,400 --> 00:28:01,734 He saw everything with his own eyes. 461 00:28:02,299 --> 00:28:04,168 I'm sorry about last night. 462 00:28:04,201 --> 00:28:05,299 I'll try harder... 463 00:28:05,534 --> 00:28:07,201 I'll be good... 464 00:28:07,201 --> 00:28:08,299 How can you be good? 465 00:28:08,299 --> 00:28:09,801 Don't even make promises like that. 466 00:28:13,299 --> 00:28:15,299 Dad, don't expect anything from her. 467 00:28:15,367 --> 00:28:17,299 She really can't do any house chores. 468 00:28:17,299 --> 00:28:19,101 This takes more than just a clever mind. 469 00:28:19,234 --> 00:28:21,101 She's never done it, so how can she do it well? 470 00:28:23,333 --> 00:28:26,299 Stop saying I can't do it. 471 00:28:26,299 --> 00:28:27,667 Even those who do well will make mistakes 472 00:28:27,667 --> 00:28:28,901 if you keep that negative attitude. 473 00:28:29,001 --> 00:28:31,333 How can you do both house chores and office work perfectly? 474 00:28:31,333 --> 00:28:33,333 That's just being greedy! 475 00:28:33,867 --> 00:28:35,168 Jung-geun! 476 00:28:37,234 --> 00:28:38,300 Jung-geun... 477 00:28:40,299 --> 00:28:41,299 Jung... Jung-geun... 478 00:28:41,634 --> 00:28:44,299 Don't be so hard on her. 479 00:28:44,600 --> 00:28:46,299 She's trying her best. 480 00:28:46,299 --> 00:28:47,734 Who cares if she's trying? 481 00:28:47,934 --> 00:28:50,234 She messes everything up! 482 00:28:56,299 --> 00:29:15,134 [Subtitles Provided By MBC] 483 00:29:15,967 --> 00:29:17,299 Do you really have to go to America? 484 00:29:17,299 --> 00:29:19,299 I said, I'm all right. So why are you pushing me away? 485 00:29:19,299 --> 00:29:21,299 You should be harsh on In-sung. 486 00:29:21,433 --> 00:29:23,299 Why don't we take the backseat and let the kids work it out? 487 00:29:23,299 --> 00:29:24,600 Don't you think you're going too far? 488 00:29:24,634 --> 00:29:25,333 What do you think you're doing? 489 00:29:25,333 --> 00:29:27,299 Mr. Ko Hyung-suk, let's end this now. 490 00:29:27,299 --> 00:29:29,001 Thank you! You did the right thing! 491 00:29:29,001 --> 00:29:31,299 Don't worry. I'll be happy with Ji-sung again! 492 00:29:31,299 --> 00:29:34,134 He's the one who got my son's heart transplant, right? 493 00:29:34,134 --> 00:29:35,333 Ms. Ma, nosebleed! 494 00:29:35,333 --> 00:29:37,299 You're going through so much because you married me. 34204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.