All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E80.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,601 --> 00:00:08,100 [Episode 80] 2 00:00:27,767 --> 00:00:29,133 So you just came out? 3 00:00:30,068 --> 00:00:30,834 Yeah. 4 00:00:30,834 --> 00:00:34,099 I just restored the fuse box and left. 5 00:00:35,133 --> 00:00:36,534 What did Mom say? 6 00:00:37,099 --> 00:00:39,034 What do you think? 7 00:00:39,099 --> 00:00:40,801 I was basically kicked out. 8 00:00:43,099 --> 00:00:45,099 I'm going to eat another one of these. 9 00:00:45,099 --> 00:00:47,099 Are you sure you can eat this much? 10 00:00:47,100 --> 00:00:49,099 Oh, I don't know. 11 00:00:51,099 --> 00:00:52,099 I'm coming in. 12 00:00:52,099 --> 00:00:53,400 Yes. 13 00:00:53,400 --> 00:00:55,099 Yes, Father. 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,099 Dad... 15 00:01:02,099 --> 00:01:05,099 What are you two doing in here like this? 16 00:01:06,601 --> 00:01:09,099 There's nothing more we can do. 17 00:01:09,099 --> 00:01:11,200 They refuse to forgive us. 18 00:01:11,567 --> 00:01:16,099 I really don't understand what we did so wrong. 19 00:01:16,634 --> 00:01:18,099 Jung-geun. 20 00:01:18,099 --> 00:01:22,099 I was always on your side, but even I feel dumbfounded. 21 00:01:22,534 --> 00:01:25,099 You deliberately lied to your parents. 22 00:01:26,099 --> 00:01:27,767 What do we do, then? 23 00:01:27,767 --> 00:01:31,099 Even if we beg, they treat us like we're invisible. 24 00:01:31,099 --> 00:01:32,099 Quiet. 25 00:01:33,500 --> 00:01:36,734 Come downstairs and beg him. 26 00:01:37,099 --> 00:01:39,099 Just beg that you'll do anything. 27 00:01:46,233 --> 00:01:48,400 Come on down right this instant. 28 00:01:49,099 --> 00:01:49,801 All right. 29 00:02:08,099 --> 00:02:12,068 Mr. So, the kids are on their knees for an hour now. 30 00:02:12,068 --> 00:02:15,300 They want to speak to you. 31 00:02:22,300 --> 00:02:25,233 Mr. So, please come on out. 32 00:02:26,099 --> 00:02:28,767 The kids have something to say. 33 00:02:30,034 --> 00:02:32,968 I would be too ashamed to talk. 34 00:02:33,099 --> 00:02:36,099 I got kicked out of the house all because of them. 35 00:02:36,099 --> 00:02:37,099 I can't believe this! 36 00:02:41,099 --> 00:02:46,099 Oh, you finally came out. 37 00:02:46,434 --> 00:02:49,099 Come on, you guys go ahead and talk. 38 00:02:49,099 --> 00:02:50,367 I'll be in my room. 39 00:02:50,801 --> 00:02:54,099 If I'm here, I'm sure I'll make you uncomfortable. 40 00:03:18,167 --> 00:03:20,867 So Jung-geun, you sit over here. 41 00:03:22,099 --> 00:03:22,734 Huh? 42 00:03:23,099 --> 00:03:25,934 I said, come and sit next to me. 43 00:03:30,099 --> 00:03:31,099 All right. 44 00:03:39,099 --> 00:03:41,634 What's your last name? 45 00:03:41,634 --> 00:03:42,601 Pardon? 46 00:03:43,099 --> 00:03:47,099 Ours is "So" but yours is "Ma", right? 47 00:03:48,099 --> 00:03:49,099 Yes. 48 00:03:50,467 --> 00:03:55,500 I tried my best to make you one of us. 49 00:03:56,099 --> 00:04:00,467 I was humiliated by your mother over and over, 50 00:04:00,467 --> 00:04:05,267 and I let you keep all those ridiculous home devices. 51 00:04:06,099 --> 00:04:10,267 And even when you fed me a crappy breakfast, I kept it in. 52 00:04:10,534 --> 00:04:15,500 Why do you think I did that? 53 00:04:16,099 --> 00:04:20,667 Because I thought you were carrying my grandchild, 54 00:04:20,734 --> 00:04:25,233 I decided to forgive you and accept everything. 55 00:04:25,233 --> 00:04:34,068 I want to file for a nullity suit and sue your family, 56 00:04:34,068 --> 00:04:35,434 but I'm keeping it all in right now. 57 00:04:35,434 --> 00:04:38,034 Dad, this all happened because of me. 58 00:04:39,500 --> 00:04:44,334 I've been disappointed in you beyond belief. 59 00:04:45,734 --> 00:04:47,099 I'm sorry. 60 00:04:55,133 --> 00:04:56,634 What is this? 61 00:04:57,099 --> 00:05:03,400 I'm going to give you one last chance. 62 00:05:04,034 --> 00:05:06,400 If you want me to do that, 63 00:05:06,400 --> 00:05:09,934 seal that contract right now. 64 00:05:16,099 --> 00:05:17,867 "Duties of the Daughter-in-law?" 65 00:05:26,099 --> 00:05:30,099 "One, I'm the 5th place in the family." 66 00:05:30,400 --> 00:05:31,334 5th place? 67 00:05:32,233 --> 00:05:33,867 Why am I in 5th place? 68 00:05:34,099 --> 00:05:39,034 I'm #1, he's #2, #3, #4. 69 00:05:40,099 --> 00:05:41,099 But Father... 70 00:05:41,367 --> 00:05:45,099 If this is about age, I should be #2. 71 00:05:45,099 --> 00:05:48,534 I'm two years older than Jung-geun. 72 00:05:50,099 --> 00:05:53,099 You think being old is something to brag about? 73 00:05:53,100 --> 00:05:56,099 You tricked us, just so you could marry him. 74 00:05:56,099 --> 00:05:59,099 How can you be talking back to me? 75 00:05:59,099 --> 00:06:03,099 If I had a puppy, you'd be beneath that dog. 76 00:06:03,099 --> 00:06:04,099 Father... 77 00:06:06,099 --> 00:06:07,034 Dad... 78 00:06:07,099 --> 00:06:10,801 If you don't like it, just leave. Get out. 79 00:06:10,901 --> 00:06:14,934 You think I'm going to stop you from leaving? 80 00:06:14,934 --> 00:06:16,467 Just leave right now. 81 00:06:16,701 --> 00:06:19,099 Nobody is holding you back. So leave. 82 00:06:19,099 --> 00:06:23,200 You can leave and become #1 or #2 all you want. 83 00:06:24,434 --> 00:06:26,099 No, Father. 84 00:06:27,099 --> 00:06:29,734 I'm okay with being #5. 85 00:06:32,099 --> 00:06:34,834 I'm just thankful that you're taking me back. 86 00:06:34,834 --> 00:06:38,099 I'll try my best to become your daughter-in-law again. 87 00:06:47,334 --> 00:06:50,099 Well, it won't be easy. 88 00:07:18,099 --> 00:07:19,100 What do you want? 89 00:07:20,099 --> 00:07:22,099 What? 90 00:07:23,099 --> 00:07:26,099 The kids went back to Mr. So's house? 91 00:07:26,100 --> 00:07:28,099 Oh, I don't care at all. 92 00:07:28,099 --> 00:07:31,099 Whether they go back or go homeless... 93 00:07:33,099 --> 00:07:34,334 What? A contract? 94 00:07:34,801 --> 00:07:38,968 In-sung just signed the contract by Mr. So. 95 00:07:38,968 --> 00:07:41,334 That she'll fulfill her duty as his daughter-in-law. 96 00:07:41,801 --> 00:07:42,901 What? 97 00:07:43,099 --> 00:07:44,767 Her duty as his daughter-in-law? 98 00:07:45,099 --> 00:07:48,100 Just because she lied about being pregnant 99 00:07:48,100 --> 00:07:51,534 she has to agree to a contract of a slave? 100 00:07:51,534 --> 00:07:52,734 Oh, whatever. 101 00:07:52,734 --> 00:07:55,367 She lied to me and got married. 102 00:07:55,367 --> 00:07:58,099 She can struggle all she wants. 103 00:07:58,467 --> 00:08:02,099 You're staying in the same house 104 00:08:02,099 --> 00:08:04,099 and just watching her walk into hell? 105 00:08:04,099 --> 00:08:06,099 You're just unbelievable. 106 00:08:06,099 --> 00:08:08,200 You guys just enjoy yourselves. 107 00:08:11,099 --> 00:08:11,500 I don't care. 108 00:08:11,500 --> 00:08:14,099 I'm going to think that she's not my daughter. 109 00:08:14,099 --> 00:08:17,534 Who cares whether she serves as his slave? 110 00:08:33,100 --> 00:08:36,267 Dr. Ma, what are you looking for? 111 00:08:37,767 --> 00:08:40,233 Mom, do you have any chicken? 112 00:08:40,767 --> 00:08:41,099 Why? 113 00:08:41,099 --> 00:08:43,099 Why do you need chicken? 114 00:08:43,099 --> 00:08:46,801 Mom, can you make me chicken stew? 115 00:08:47,001 --> 00:08:48,334 You want to eat that? 116 00:08:49,001 --> 00:08:52,099 No. Ha-young is getting discharged tomorrow. 117 00:08:52,099 --> 00:08:57,367 And his favorite dish is your chicken stew. 118 00:08:58,133 --> 00:09:00,634 You have such a warm heart. 119 00:09:00,634 --> 00:09:02,867 You don't lack in anything. 120 00:09:03,099 --> 00:09:06,167 It's because I take after you, Mom. 121 00:09:07,267 --> 00:09:08,099 All right. 122 00:09:08,099 --> 00:09:11,099 I'll make you yummy chicken, so take it to him. 123 00:09:11,099 --> 00:09:13,167 And tell his dad to eat it with him. 124 00:09:14,099 --> 00:09:15,500 Thanks, Mom. 125 00:09:16,801 --> 00:09:20,601 You're the only reason I smile these days. 126 00:09:22,099 --> 00:09:26,099 Do you know what stupid thing In-sung did just now? 127 00:09:26,701 --> 00:09:27,467 What? 128 00:09:28,099 --> 00:09:32,968 She sealed the contract that says "Duty of Daughter-in-law." 129 00:09:32,968 --> 00:09:34,534 Is she out of her mind? 130 00:09:35,100 --> 00:09:37,601 My gosh! We don't live in the stone age! 131 00:09:40,167 --> 00:09:44,099 "One: I'm in 5th place in the family. 132 00:09:44,467 --> 00:09:50,099 Two: I have to call Father-in-law three times a day." 133 00:09:50,167 --> 00:09:53,099 Well, that's not so bad. 134 00:09:53,934 --> 00:09:58,068 "Three: I must feed my family warm meals three times a day. 135 00:09:58,099 --> 00:10:01,400 And if I don't fulfill my duty, I must get kicked out. 136 00:10:02,099 --> 00:10:05,901 Four: Father makes all decisions 137 00:10:05,901 --> 00:10:08,099 and I'm simply following his orders. 138 00:10:08,901 --> 00:10:13,500 Five: I alone will prepare ancestor memorial services seven times a year." 139 00:10:14,099 --> 00:10:16,099 In-sung, will you be all right? 140 00:10:17,099 --> 00:10:18,901 There's nothing I can do. 141 00:10:19,099 --> 00:10:22,099 I'm just thankful that he's accepting me again. 142 00:10:22,099 --> 00:10:22,867 Wait. 143 00:10:22,867 --> 00:10:26,901 Ancestor services are for Mom, Grandma, Grandpa, 144 00:10:26,968 --> 00:10:29,300 New Year's Day and Thanksgiving. It's five times. 145 00:10:29,300 --> 00:10:31,099 Why is it seven times? Huh? 146 00:10:32,099 --> 00:10:33,434 Where are you going? 147 00:10:43,200 --> 00:10:44,133 Dad! 148 00:10:45,001 --> 00:10:45,934 What? 149 00:10:48,367 --> 00:10:51,099 Why are we doing seven times of memorial services? 150 00:10:52,634 --> 00:10:54,099 What do you mean? 151 00:10:54,667 --> 00:10:57,934 Including Mom's, it's only five times. 152 00:10:59,167 --> 00:11:02,500 Since you got married, I brought your uncle's 153 00:11:02,500 --> 00:11:04,099 two memorial services. 154 00:11:04,300 --> 00:11:06,801 You know he only has daughters. 155 00:11:06,801 --> 00:11:09,099 He prepared for it all these years. 156 00:11:09,233 --> 00:11:13,867 But you can't make In-sung do all the work. 157 00:11:14,099 --> 00:11:15,099 What? 158 00:11:15,267 --> 00:11:18,767 I barely accepted her in the house. 159 00:11:20,534 --> 00:11:25,099 I'm going to have very lavish services seven times a year. 160 00:11:26,099 --> 00:11:29,099 You only did that for Mom's memorial service! 161 00:11:29,099 --> 00:11:32,099 Why would I do that when I have a daughter-in-law? 162 00:11:32,099 --> 00:11:33,801 I need to do it properly. 163 00:11:33,834 --> 00:11:35,099 Dad. 164 00:11:36,099 --> 00:11:38,968 Oh, gosh. You idiot. 165 00:11:38,968 --> 00:11:42,200 You're that upset that she has to prepare 166 00:11:42,200 --> 00:11:45,934 seven times instead of five times? 167 00:11:46,034 --> 00:11:49,099 If that's the case, get out. I don't care at all. 168 00:11:49,834 --> 00:11:52,099 Dad, that's not what I'm saying. 169 00:11:54,200 --> 00:11:55,434 Goodness! 170 00:12:06,099 --> 00:12:08,434 Hyung-suk, what are you doing here? 171 00:12:08,434 --> 00:12:11,099 You like it when I suddenly show up, right? 172 00:12:11,099 --> 00:12:12,701 Get on. 173 00:12:13,099 --> 00:12:14,734 You don't need to drive me home. 174 00:12:14,801 --> 00:12:17,001 Who said I was taking you home? 175 00:12:19,200 --> 00:12:21,099 Then, where are we going? 176 00:12:21,099 --> 00:12:23,099 I'm kidnapping you. 177 00:12:32,867 --> 00:12:34,367 Ji-sung! 178 00:12:35,701 --> 00:12:38,567 Where are they going together? 179 00:12:41,099 --> 00:12:42,167 Do you remember? 180 00:12:44,099 --> 00:12:46,099 I can't believe this place still existed. 181 00:12:46,099 --> 00:12:48,434 I came here once in a while. 182 00:12:48,534 --> 00:12:51,068 I thought that maybe you'd stop by. 183 00:12:51,667 --> 00:12:54,099 I forgot all about this place... 184 00:12:57,099 --> 00:13:00,467 Oh, Pink Lady... 185 00:13:02,334 --> 00:13:05,099 We'd order one glass of this and share it. 186 00:13:05,099 --> 00:13:09,099 You complained why they give you so little. 187 00:13:10,099 --> 00:13:13,099 And the owner said order two glasses, then. 188 00:13:14,099 --> 00:13:17,634 You yelled at me for taking a big sip. 189 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 We'd eat $2 chili rice cakes for dinner 190 00:13:24,233 --> 00:13:27,099 and come here and drink $5 cocktails. 191 00:13:28,701 --> 00:13:31,901 But we could listen to all kinds of music here. 192 00:13:31,901 --> 00:13:34,233 And I loved spending time here with you. 193 00:13:37,099 --> 00:13:41,099 I listened to different music thanks to you. 194 00:13:42,601 --> 00:13:47,734 Although we were poor, I was happier back then. 195 00:13:48,767 --> 00:13:54,901 What would we do if we turned back time to ten years ago? 196 00:13:56,099 --> 00:13:59,934 I would've gone to you that day. 197 00:14:03,834 --> 00:14:06,167 Tell me the truth now. 198 00:14:06,167 --> 00:14:09,099 How come you never showed up that day? 199 00:14:09,099 --> 00:14:13,099 You came out wearing a purple dress that day. 200 00:14:14,701 --> 00:14:19,099 You...you came? 201 00:14:22,099 --> 00:14:25,667 Then, why did you just leave? 202 00:14:29,099 --> 00:14:30,767 What is it? 203 00:14:31,300 --> 00:14:33,300 What happened that day? 204 00:14:35,099 --> 00:14:37,334 I told you before. 205 00:14:38,233 --> 00:14:41,099 That I didn't qualify to be your boyfriend. 206 00:14:43,099 --> 00:14:52,099 Although you pretended to be my friend, did you... 207 00:14:52,534 --> 00:14:55,834 Yes. I haven't gotten over you. 208 00:14:59,834 --> 00:15:01,934 That day...somebody came to see me. 209 00:15:02,099 --> 00:15:04,099 She told me to not see you anymore. 210 00:15:06,634 --> 00:15:10,934 That you had to go to Yale and you had your whole future ahead of you. 211 00:15:12,099 --> 00:15:17,001 She pointed out my miserable reality. 212 00:15:22,167 --> 00:15:26,068 And she left giving me a money envelope. 213 00:15:27,133 --> 00:15:31,167 I was going to give the money back to her, 214 00:15:32,634 --> 00:15:36,099 but I guess my pride meant little to my reality. 215 00:15:36,734 --> 00:15:40,133 After Mom died, I had to pay for the hospital bills 216 00:15:40,133 --> 00:15:45,001 and her funeral. So instead of paying that money back, 217 00:15:45,634 --> 00:15:49,099 I ended up using all of that money. 218 00:15:54,099 --> 00:16:03,834 After that, I didn't have the courage to show myself to you again. 219 00:16:06,300 --> 00:16:10,734 And I thought you left for America to study... 220 00:16:14,901 --> 00:16:17,099 That person... 221 00:16:17,534 --> 00:16:20,099 Must've been my mother. 222 00:16:21,099 --> 00:16:24,367 It was my mother... 223 00:16:43,099 --> 00:16:45,099 What are you doing here at this hour? 224 00:16:46,099 --> 00:16:47,400 Oh, Mother. 225 00:16:47,601 --> 00:16:49,601 Do you know what day it is today? 226 00:16:50,099 --> 00:16:51,200 What day? 227 00:16:51,200 --> 00:16:54,567 It's my wedding anniversary with Ji-sung. 228 00:16:55,001 --> 00:16:56,099 I see. 229 00:16:56,701 --> 00:17:00,099 I had so much on my mind that I forgot. 230 00:17:01,099 --> 00:17:02,099 Good that you came. 231 00:17:02,099 --> 00:17:03,867 Ji-sung will be home soon. Come on in. 232 00:17:03,867 --> 00:17:07,099 Mother, Ji-sung went somewhere else right now. 233 00:17:07,734 --> 00:17:08,801 Where? 234 00:17:09,099 --> 00:17:10,901 I went to her school and I saw her get in 235 00:17:10,901 --> 00:17:13,099 the car with Ko Hyung-suk that jerk. 236 00:17:14,099 --> 00:17:14,867 Really? 237 00:17:14,934 --> 00:17:16,099 Are you sure it was her? 238 00:17:16,099 --> 00:17:19,068 I saw them together with my very two eyes. 239 00:17:20,133 --> 00:17:22,099 I'm getting so upset with Ji-sung. 240 00:17:22,099 --> 00:17:26,200 She knows how I feel about her. How can she keep on hanging out with him? 241 00:17:26,500 --> 00:17:27,200 Wait a minute. 242 00:17:27,200 --> 00:17:29,267 I'll call her. -No. 243 00:17:31,099 --> 00:17:33,867 It's of no use. She doesn't pick up. 244 00:17:34,099 --> 00:17:38,099 I'll talk to her once she comes back home. 245 00:17:38,099 --> 00:17:45,968 She has no other intention with that guy. He's the problem. 246 00:17:46,099 --> 00:17:47,867 You think so, too? It's like that, right? 247 00:17:47,867 --> 00:17:49,167 I couldn't agree with you more. 248 00:17:49,167 --> 00:17:51,300 Ko Hyung-suk that bastard... 249 00:17:51,300 --> 00:17:54,099 He really gives me the chills. 250 00:17:54,099 --> 00:17:55,534 The same goes for me. 251 00:17:55,901 --> 00:17:59,099 He gives off a really bad vibe. 252 00:18:18,801 --> 00:18:22,099 When will I peel all of these? 253 00:18:23,567 --> 00:18:26,099 It's just endless onions. 254 00:18:26,100 --> 00:18:28,834 How come this is the only work he's giving me? 255 00:18:38,099 --> 00:18:40,767 Oh, the chef is still here? 256 00:18:51,099 --> 00:18:54,634 Chef. Chef, are you still here? 257 00:18:58,099 --> 00:19:03,099 Chef, I'm Baek Sun-jae that you hired. 258 00:19:03,334 --> 00:19:06,099 I can work with frying pans. 259 00:19:06,099 --> 00:19:08,367 Please give me a chance. Please? 260 00:19:19,667 --> 00:19:22,099 Jung-ie. Seung-geun. 261 00:19:23,099 --> 00:19:24,200 Huh? Sun-jae! 262 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 Jung-ie. 263 00:19:31,034 --> 00:19:32,099 Sun-jae. 264 00:19:32,099 --> 00:19:33,099 Hug me, too. 265 00:19:33,099 --> 00:19:34,099 Seung-geun. 266 00:19:35,467 --> 00:19:38,133 How come you reek of onions? 267 00:19:38,500 --> 00:19:39,099 I know. 268 00:19:39,968 --> 00:19:42,099 Where is this smell coming from? 269 00:19:42,099 --> 00:19:46,099 Oh, the dish I cooked was made of onions. 270 00:19:47,099 --> 00:19:50,334 You were hired as the chef at that famous restaurant. 271 00:19:50,334 --> 00:19:52,233 You're just amazing. 272 00:19:52,300 --> 00:19:54,133 I'm not really the chef. 273 00:19:54,167 --> 00:19:56,099 But you'll become a chef soon, right? 274 00:19:56,099 --> 00:19:57,099 You do all the cooking, right? 275 00:19:57,099 --> 00:20:00,734 No, not all... 276 00:20:01,133 --> 00:20:04,968 So is that star chef on TV nice to you? 277 00:20:05,099 --> 00:20:08,068 Of course! He hired me himself. 278 00:20:08,099 --> 00:20:10,400 He sent me an email. 279 00:20:10,901 --> 00:20:12,099 So if we go to your restaurant 280 00:20:12,099 --> 00:20:13,200 we get to try your food? 281 00:20:13,200 --> 00:20:15,834 Well, I... 282 00:20:15,834 --> 00:20:18,534 Why would you go there and pay so much money? 283 00:20:18,534 --> 00:20:20,099 I'll just cook for you right now. 284 00:20:20,099 --> 00:20:22,801 Why don't you cook for me now? I'm starving. 285 00:20:22,801 --> 00:20:24,001 Okay, sure. 286 00:20:34,867 --> 00:20:37,099 That day... somebody came to see me. 287 00:20:37,099 --> 00:20:40,001 She told me to not see you anymore. 288 00:20:40,099 --> 00:20:45,968 She pointed out my miserable reality. 289 00:20:48,099 --> 00:20:53,367 After paying for the funeral with that money, 290 00:20:57,099 --> 00:21:00,734 I just didn't have the courage to show myself to you again. 291 00:21:23,267 --> 00:21:24,901 Hello, Mom? 292 00:21:25,099 --> 00:21:28,099 Oh, Ji-sung., where are you right now? 293 00:21:28,867 --> 00:21:31,099 What? School? 294 00:21:31,200 --> 00:21:33,901 How come you didn't answer my calls? 295 00:21:34,099 --> 00:21:38,099 Your husband came with flowers for your wedding anniversary. 296 00:21:40,099 --> 00:21:42,099 Wedding anniversary? 297 00:21:43,133 --> 00:21:45,167 I don't care about that. 298 00:21:46,099 --> 00:21:49,099 I don't want you to worry about me anymore. 299 00:21:49,367 --> 00:21:52,099 I'll take care of myself. 300 00:22:05,667 --> 00:22:09,099 Why is she not listening to me anymore? 301 00:22:23,801 --> 00:22:25,099 I can do this! 302 00:22:33,734 --> 00:22:35,567 Good morning, Father. 303 00:22:35,567 --> 00:22:38,001 You're late on your first day. 304 00:22:38,099 --> 00:22:39,734 I'm sorry. 305 00:22:40,099 --> 00:22:41,099 Cook the rice. 306 00:22:41,099 --> 00:22:42,099 Now! 307 00:22:43,099 --> 00:22:44,099 Yes, sir. 308 00:23:20,901 --> 00:23:22,099 Here. 309 00:23:23,400 --> 00:23:24,567 Jung-ie... 310 00:23:38,467 --> 00:23:40,767 Seung-geun, bring me water. 311 00:23:40,767 --> 00:23:42,068 Hey, water. 312 00:23:42,099 --> 00:23:43,099 In-sung, water. 313 00:23:43,099 --> 00:23:46,099 Oh, water. I'll bring it. 314 00:23:53,068 --> 00:23:55,034 Here you go. 315 00:23:57,099 --> 00:23:58,099 Soy sauce. 316 00:23:58,701 --> 00:23:59,634 Soy sauce? 317 00:23:59,634 --> 00:24:00,634 Okay. 318 00:24:04,267 --> 00:24:06,601 Mr...So... 319 00:24:06,767 --> 00:24:09,867 You're eating too salty. 320 00:24:09,901 --> 00:24:14,099 You don't need soy sauce. The eggs already have salt in it. 321 00:24:14,099 --> 00:24:17,099 I'm going to use it for dried seaweed. 322 00:24:18,099 --> 00:24:19,467 Here. 323 00:24:19,467 --> 00:24:22,334 Here's the soy sauce. 324 00:24:24,099 --> 00:24:25,167 Did you put in vinegar? 325 00:24:25,167 --> 00:24:27,099 You need vinegar in it? 326 00:24:28,099 --> 00:24:31,400 Bring some fried Kimchi on your way back. 327 00:24:31,400 --> 00:24:34,001 And check on the scorched rice. 328 00:24:34,001 --> 00:24:35,099 Okay. 329 00:24:47,068 --> 00:24:50,167 Dad, can I stay here longer? 330 00:24:51,901 --> 00:24:53,099 What's up with you? 331 00:24:53,099 --> 00:24:55,099 You usually can't wait to get out of the hospital. 332 00:24:55,099 --> 00:24:59,099 I want to change Dr. Ma's mind. 333 00:25:00,099 --> 00:25:03,099 Why would you do that? 334 00:25:03,099 --> 00:25:06,099 You just worry about buttoning your shirt. 335 00:25:14,267 --> 00:25:17,701 Ha-young, are you going home already? 336 00:25:18,601 --> 00:25:22,001 Yes, Dad wants me to leave now. 337 00:25:22,300 --> 00:25:25,099 You're going with him? 338 00:25:25,367 --> 00:25:26,167 Yes. 339 00:25:27,267 --> 00:25:29,099 Let's go, Ha-young. 340 00:25:29,801 --> 00:25:33,099 My mom is on her way here with chicken stew. 341 00:25:33,200 --> 00:25:38,099 Wow! Dad, I want to wait for her mommy to get here. 342 00:25:38,099 --> 00:25:39,968 I'm tired. 343 00:25:40,099 --> 00:25:42,099 I had an urgent surgery last night. 344 00:25:42,099 --> 00:25:44,099 I want to go home and rest. 345 00:25:46,634 --> 00:25:50,099 Thanks for the offer... Bye-bye. 346 00:25:51,099 --> 00:25:52,099 Let's go. 347 00:26:02,099 --> 00:26:04,667 Why is he running away from me? 348 00:26:04,667 --> 00:26:07,099 Is he scared of me? 349 00:26:11,068 --> 00:26:12,034 Hee-sung. 350 00:26:12,099 --> 00:26:13,099 Huh? 351 00:26:14,099 --> 00:26:16,099 Hi, Jin-bong. 352 00:26:16,099 --> 00:26:18,901 You've never been so kind to me before. 353 00:26:18,968 --> 00:26:20,500 Is it because I proposed to you? 354 00:26:20,567 --> 00:26:24,099 I thought about it for a few days. 355 00:26:25,099 --> 00:26:28,099 But I think I should return it. 356 00:26:28,099 --> 00:26:29,434 No way. 357 00:26:29,767 --> 00:26:30,099 Huh? 358 00:26:30,099 --> 00:26:32,434 I have no intention of getting it back from you. 359 00:26:32,434 --> 00:26:34,334 It's yours for good. 360 00:26:34,734 --> 00:26:36,099 You can't return it. 361 00:26:36,300 --> 00:26:38,099 Listen to me. 362 00:26:38,099 --> 00:26:40,099 I don't think I can accept your proposal... 363 00:26:40,099 --> 00:26:41,099 Ahh! 364 00:26:41,133 --> 00:26:42,099 I can't hear anything. 365 00:26:42,099 --> 00:26:44,534 I can't hear anything. I can't. 366 00:26:44,534 --> 00:26:46,099 Jin-bong. 367 00:26:46,099 --> 00:26:47,200 Oh, Director Ahn. 368 00:26:47,200 --> 00:26:48,801 Mother... 369 00:26:49,233 --> 00:26:51,099 Mother, please listen to me. 370 00:26:51,099 --> 00:26:52,099 Hang on. 371 00:26:52,099 --> 00:26:53,867 Hee-sung, here you go. 372 00:26:53,867 --> 00:26:55,233 I brought the chicken stew. 373 00:26:55,233 --> 00:26:57,001 I also brought ginseng water. 374 00:26:57,001 --> 00:26:59,099 Mom, Ha-young already left the hospital. 375 00:26:59,099 --> 00:27:02,367 Oh, no! I must've come too late. 376 00:27:02,367 --> 00:27:08,400 Share it with Dr. Park and Dr. Kim. 377 00:27:08,400 --> 00:27:09,734 All right. Thanks, Mom. 378 00:27:09,734 --> 00:27:11,901 Please listen to me. 379 00:27:11,901 --> 00:27:13,034 Yes. 380 00:27:13,867 --> 00:27:15,534 Mom! Jin-bong! 381 00:27:26,099 --> 00:27:27,400 Ms. Ma! 382 00:27:28,300 --> 00:27:31,099 Who prepared the report today? 383 00:27:34,500 --> 00:27:35,099 What's the matter? 384 00:27:35,099 --> 00:27:38,567 What's the matter with the sales chart? 385 00:27:38,567 --> 00:27:40,601 It's mixed with last week's charts. 386 00:27:40,601 --> 00:27:42,667 Is this number correct? 387 00:27:44,099 --> 00:27:45,701 What happened to this? 388 00:27:45,701 --> 00:27:49,099 I know you're newlyweds and all, but... 389 00:27:49,099 --> 00:27:52,099 You can't neglect your work so much. 390 00:27:55,834 --> 00:27:56,534 Hello, father? 391 00:27:58,200 --> 00:27:59,100 Yes. 392 00:27:59,100 --> 00:28:00,867 What was that? 393 00:28:02,099 --> 00:28:04,099 How come you didn't call me? 394 00:28:05,099 --> 00:28:06,099 Yes, Father. 395 00:28:06,099 --> 00:28:07,734 Was I supposed to call you? 396 00:28:08,099 --> 00:28:12,099 In the contract you sealed, 397 00:28:12,099 --> 00:28:16,334 you were supposed to call me three times a day. 398 00:28:16,801 --> 00:28:20,099 Oh, I saw that. But I had nothing to say to you. 399 00:28:20,634 --> 00:28:25,133 There's no law against calling when you have nothing to say. 400 00:28:25,133 --> 00:28:29,801 You need to call me often so that I can start liking you. 401 00:28:30,434 --> 00:28:33,099 I'm going to keep my eye on you. 402 00:28:33,099 --> 00:28:37,099 You can't be like this after just one day. 403 00:28:37,300 --> 00:28:40,233 Okay. I'll call you even if I have nothing to say. 404 00:28:40,233 --> 00:28:43,001 All right. Goodbye, Father. 405 00:28:57,099 --> 00:29:00,099 In-sung, you must be exhausted. 406 00:29:00,300 --> 00:29:03,099 I'll talk to Dad when I go home today. 407 00:29:03,099 --> 00:29:05,099 He can't make you do all this. 408 00:29:06,099 --> 00:29:08,099 No, I'm fine. 409 00:29:08,099 --> 00:29:10,701 This is a promise I made with him. 410 00:29:10,701 --> 00:29:13,233 If I start making excuses, 411 00:29:13,233 --> 00:29:18,099 he'll think I'm just doing it because I don't want to do it. 412 00:29:18,099 --> 00:29:21,233 I sealed that contract for a reason. 413 00:29:21,767 --> 00:29:24,099 I'll try my best. 414 00:29:24,099 --> 00:29:26,200 On my own... 415 00:29:28,034 --> 00:29:48,334 [Subtitles Provided By MBC] 28944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.