Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,601 --> 00:00:08,100
[Episode 80]
2
00:00:27,767 --> 00:00:29,133
So you just
came out?
3
00:00:30,068 --> 00:00:30,834
Yeah.
4
00:00:30,834 --> 00:00:34,099
I just restored
the fuse box and left.
5
00:00:35,133 --> 00:00:36,534
What did Mom say?
6
00:00:37,099 --> 00:00:39,034
What do you think?
7
00:00:39,099 --> 00:00:40,801
I was basically
kicked out.
8
00:00:43,099 --> 00:00:45,099
I'm going to eat
another one of these.
9
00:00:45,099 --> 00:00:47,099
Are you sure you can
eat this much?
10
00:00:47,100 --> 00:00:49,099
Oh,
I don't know.
11
00:00:51,099 --> 00:00:52,099
I'm coming in.
12
00:00:52,099 --> 00:00:53,400
Yes.
13
00:00:53,400 --> 00:00:55,099
Yes, Father.
14
00:00:57,099 --> 00:00:58,099
Dad...
15
00:01:02,099 --> 00:01:05,099
What are you two doing
in here like this?
16
00:01:06,601 --> 00:01:09,099
There's nothing more
we can do.
17
00:01:09,099 --> 00:01:11,200
They refuse
to forgive us.
18
00:01:11,567 --> 00:01:16,099
I really don't understand
what we did so wrong.
19
00:01:16,634 --> 00:01:18,099
Jung-geun.
20
00:01:18,099 --> 00:01:22,099
I was always on your side,
but even I feel dumbfounded.
21
00:01:22,534 --> 00:01:25,099
You deliberately lied
to your parents.
22
00:01:26,099 --> 00:01:27,767
What do we do, then?
23
00:01:27,767 --> 00:01:31,099
Even if we beg, they treat us
like we're invisible.
24
00:01:31,099 --> 00:01:32,099
Quiet.
25
00:01:33,500 --> 00:01:36,734
Come downstairs
and beg him.
26
00:01:37,099 --> 00:01:39,099
Just beg that
you'll do anything.
27
00:01:46,233 --> 00:01:48,400
Come on down
right this instant.
28
00:01:49,099 --> 00:01:49,801
All right.
29
00:02:08,099 --> 00:02:12,068
Mr. So, the kids are
on their knees for an hour now.
30
00:02:12,068 --> 00:02:15,300
They want to
speak to you.
31
00:02:22,300 --> 00:02:25,233
Mr. So, please
come on out.
32
00:02:26,099 --> 00:02:28,767
The kids have
something to say.
33
00:02:30,034 --> 00:02:32,968
I would be
too ashamed to talk.
34
00:02:33,099 --> 00:02:36,099
I got kicked out of the house
all because of them.
35
00:02:36,099 --> 00:02:37,099
I can't believe this!
36
00:02:41,099 --> 00:02:46,099
Oh, you finally
came out.
37
00:02:46,434 --> 00:02:49,099
Come on, you guys
go ahead and talk.
38
00:02:49,099 --> 00:02:50,367
I'll be
in my room.
39
00:02:50,801 --> 00:02:54,099
If I'm here, I'm sure
I'll make you uncomfortable.
40
00:03:18,167 --> 00:03:20,867
So Jung-geun,
you sit over here.
41
00:03:22,099 --> 00:03:22,734
Huh?
42
00:03:23,099 --> 00:03:25,934
I said, come
and sit next to me.
43
00:03:30,099 --> 00:03:31,099
All right.
44
00:03:39,099 --> 00:03:41,634
What's your last name?
45
00:03:41,634 --> 00:03:42,601
Pardon?
46
00:03:43,099 --> 00:03:47,099
Ours is "So" but
yours is "Ma", right?
47
00:03:48,099 --> 00:03:49,099
Yes.
48
00:03:50,467 --> 00:03:55,500
I tried my best
to make you one of us.
49
00:03:56,099 --> 00:04:00,467
I was humiliated by
your mother over and over,
50
00:04:00,467 --> 00:04:05,267
and I let you keep all those
ridiculous home devices.
51
00:04:06,099 --> 00:04:10,267
And even when you fed me
a crappy breakfast, I kept it in.
52
00:04:10,534 --> 00:04:15,500
Why do you think
I did that?
53
00:04:16,099 --> 00:04:20,667
Because I thought you were
carrying my grandchild,
54
00:04:20,734 --> 00:04:25,233
I decided to forgive you
and accept everything.
55
00:04:25,233 --> 00:04:34,068
I want to file for a nullity suit
and sue your family,
56
00:04:34,068 --> 00:04:35,434
but I'm keeping it
all in right now.
57
00:04:35,434 --> 00:04:38,034
Dad, this all happened
because of me.
58
00:04:39,500 --> 00:04:44,334
I've been disappointed
in you beyond belief.
59
00:04:45,734 --> 00:04:47,099
I'm sorry.
60
00:04:55,133 --> 00:04:56,634
What is this?
61
00:04:57,099 --> 00:05:03,400
I'm going to give you
one last chance.
62
00:05:04,034 --> 00:05:06,400
If you want me
to do that,
63
00:05:06,400 --> 00:05:09,934
seal that contract
right now.
64
00:05:16,099 --> 00:05:17,867
"Duties of the Daughter-in-law?"
65
00:05:26,099 --> 00:05:30,099
"One, I'm the 5th place
in the family."
66
00:05:30,400 --> 00:05:31,334
5th place?
67
00:05:32,233 --> 00:05:33,867
Why am I
in 5th place?
68
00:05:34,099 --> 00:05:39,034
I'm #1, he's #2, #3, #4.
69
00:05:40,099 --> 00:05:41,099
But Father...
70
00:05:41,367 --> 00:05:45,099
If this is about age,
I should be #2.
71
00:05:45,099 --> 00:05:48,534
I'm two years older
than Jung-geun.
72
00:05:50,099 --> 00:05:53,099
You think being old
is something to brag about?
73
00:05:53,100 --> 00:05:56,099
You tricked us, just
so you could marry him.
74
00:05:56,099 --> 00:05:59,099
How can you be
talking back to me?
75
00:05:59,099 --> 00:06:03,099
If I had a puppy,
you'd be beneath that dog.
76
00:06:03,099 --> 00:06:04,099
Father...
77
00:06:06,099 --> 00:06:07,034
Dad...
78
00:06:07,099 --> 00:06:10,801
If you don't like it,
just leave. Get out.
79
00:06:10,901 --> 00:06:14,934
You think I'm going to
stop you from leaving?
80
00:06:14,934 --> 00:06:16,467
Just leave right now.
81
00:06:16,701 --> 00:06:19,099
Nobody is holding you back.
So leave.
82
00:06:19,099 --> 00:06:23,200
You can leave and become
#1 or #2 all you want.
83
00:06:24,434 --> 00:06:26,099
No, Father.
84
00:06:27,099 --> 00:06:29,734
I'm okay
with being #5.
85
00:06:32,099 --> 00:06:34,834
I'm just thankful that
you're taking me back.
86
00:06:34,834 --> 00:06:38,099
I'll try my best to become
your daughter-in-law again.
87
00:06:47,334 --> 00:06:50,099
Well, it won't
be easy.
88
00:07:18,099 --> 00:07:19,100
What do you want?
89
00:07:20,099 --> 00:07:22,099
What?
90
00:07:23,099 --> 00:07:26,099
The kids went back
to Mr. So's house?
91
00:07:26,100 --> 00:07:28,099
Oh, I don't care
at all.
92
00:07:28,099 --> 00:07:31,099
Whether they go back
or go homeless...
93
00:07:33,099 --> 00:07:34,334
What?
A contract?
94
00:07:34,801 --> 00:07:38,968
In-sung just signed
the contract by Mr. So.
95
00:07:38,968 --> 00:07:41,334
That she'll fulfill her duty
as his daughter-in-law.
96
00:07:41,801 --> 00:07:42,901
What?
97
00:07:43,099 --> 00:07:44,767
Her duty as
his daughter-in-law?
98
00:07:45,099 --> 00:07:48,100
Just because she lied
about being pregnant
99
00:07:48,100 --> 00:07:51,534
she has to agree to
a contract of a slave?
100
00:07:51,534 --> 00:07:52,734
Oh, whatever.
101
00:07:52,734 --> 00:07:55,367
She lied to me
and got married.
102
00:07:55,367 --> 00:07:58,099
She can struggle
all she wants.
103
00:07:58,467 --> 00:08:02,099
You're staying
in the same house
104
00:08:02,099 --> 00:08:04,099
and just watching her
walk into hell?
105
00:08:04,099 --> 00:08:06,099
You're just unbelievable.
106
00:08:06,099 --> 00:08:08,200
You guys just
enjoy yourselves.
107
00:08:11,099 --> 00:08:11,500
I don't care.
108
00:08:11,500 --> 00:08:14,099
I'm going to think
that she's not my daughter.
109
00:08:14,099 --> 00:08:17,534
Who cares whether she
serves as his slave?
110
00:08:33,100 --> 00:08:36,267
Dr. Ma, what
are you looking for?
111
00:08:37,767 --> 00:08:40,233
Mom, do you have
any chicken?
112
00:08:40,767 --> 00:08:41,099
Why?
113
00:08:41,099 --> 00:08:43,099
Why do you
need chicken?
114
00:08:43,099 --> 00:08:46,801
Mom, can you
make me chicken stew?
115
00:08:47,001 --> 00:08:48,334
You want to
eat that?
116
00:08:49,001 --> 00:08:52,099
No. Ha-young is getting
discharged tomorrow.
117
00:08:52,099 --> 00:08:57,367
And his favorite dish
is your chicken stew.
118
00:08:58,133 --> 00:09:00,634
You have such
a warm heart.
119
00:09:00,634 --> 00:09:02,867
You don't lack
in anything.
120
00:09:03,099 --> 00:09:06,167
It's because I
take after you, Mom.
121
00:09:07,267 --> 00:09:08,099
All right.
122
00:09:08,099 --> 00:09:11,099
I'll make you yummy chicken,
so take it to him.
123
00:09:11,099 --> 00:09:13,167
And tell his dad
to eat it with him.
124
00:09:14,099 --> 00:09:15,500
Thanks, Mom.
125
00:09:16,801 --> 00:09:20,601
You're the only reason
I smile these days.
126
00:09:22,099 --> 00:09:26,099
Do you know what stupid thing
In-sung did just now?
127
00:09:26,701 --> 00:09:27,467
What?
128
00:09:28,099 --> 00:09:32,968
She sealed the contract that says
"Duty of Daughter-in-law."
129
00:09:32,968 --> 00:09:34,534
Is she out
of her mind?
130
00:09:35,100 --> 00:09:37,601
My gosh! We don't live
in the stone age!
131
00:09:40,167 --> 00:09:44,099
"One: I'm in 5th place
in the family.
132
00:09:44,467 --> 00:09:50,099
Two: I have to call Father-in-law
three times a day."
133
00:09:50,167 --> 00:09:53,099
Well, that's not
so bad.
134
00:09:53,934 --> 00:09:58,068
"Three: I must feed my family
warm meals three times a day.
135
00:09:58,099 --> 00:10:01,400
And if I don't fulfill my duty,
I must get kicked out.
136
00:10:02,099 --> 00:10:05,901
Four: Father makes
all decisions
137
00:10:05,901 --> 00:10:08,099
and I'm simply
following his orders.
138
00:10:08,901 --> 00:10:13,500
Five: I alone will prepare ancestor memorial services seven times a year."
139
00:10:14,099 --> 00:10:16,099
In-sung, will you
be all right?
140
00:10:17,099 --> 00:10:18,901
There's nothing
I can do.
141
00:10:19,099 --> 00:10:22,099
I'm just thankful that
he's accepting me again.
142
00:10:22,099 --> 00:10:22,867
Wait.
143
00:10:22,867 --> 00:10:26,901
Ancestor services are for
Mom, Grandma, Grandpa,
144
00:10:26,968 --> 00:10:29,300
New Year's Day and Thanksgiving.
It's five times.
145
00:10:29,300 --> 00:10:31,099
Why is it seven times?
Huh?
146
00:10:32,099 --> 00:10:33,434
Where are you going?
147
00:10:43,200 --> 00:10:44,133
Dad!
148
00:10:45,001 --> 00:10:45,934
What?
149
00:10:48,367 --> 00:10:51,099
Why are we doing seven times
of memorial services?
150
00:10:52,634 --> 00:10:54,099
What do you mean?
151
00:10:54,667 --> 00:10:57,934
Including Mom's,
it's only five times.
152
00:10:59,167 --> 00:11:02,500
Since you got married,
I brought your uncle's
153
00:11:02,500 --> 00:11:04,099
two memorial services.
154
00:11:04,300 --> 00:11:06,801
You know he
only has daughters.
155
00:11:06,801 --> 00:11:09,099
He prepared for it
all these years.
156
00:11:09,233 --> 00:11:13,867
But you can't make
In-sung do all the work.
157
00:11:14,099 --> 00:11:15,099
What?
158
00:11:15,267 --> 00:11:18,767
I barely accepted her
in the house.
159
00:11:20,534 --> 00:11:25,099
I'm going to have very
lavish services seven times a year.
160
00:11:26,099 --> 00:11:29,099
You only did that
for Mom's memorial service!
161
00:11:29,099 --> 00:11:32,099
Why would I do that
when I have a daughter-in-law?
162
00:11:32,099 --> 00:11:33,801
I need to
do it properly.
163
00:11:33,834 --> 00:11:35,099
Dad.
164
00:11:36,099 --> 00:11:38,968
Oh, gosh.
You idiot.
165
00:11:38,968 --> 00:11:42,200
You're that upset
that she has to prepare
166
00:11:42,200 --> 00:11:45,934
seven times
instead of five times?
167
00:11:46,034 --> 00:11:49,099
If that's the case, get out.
I don't care at all.
168
00:11:49,834 --> 00:11:52,099
Dad, that's not
what I'm saying.
169
00:11:54,200 --> 00:11:55,434
Goodness!
170
00:12:06,099 --> 00:12:08,434
Hyung-suk, what
are you doing here?
171
00:12:08,434 --> 00:12:11,099
You like it when I
suddenly show up, right?
172
00:12:11,099 --> 00:12:12,701
Get on.
173
00:12:13,099 --> 00:12:14,734
You don't need to
drive me home.
174
00:12:14,801 --> 00:12:17,001
Who said I was
taking you home?
175
00:12:19,200 --> 00:12:21,099
Then, where
are we going?
176
00:12:21,099 --> 00:12:23,099
I'm kidnapping you.
177
00:12:32,867 --> 00:12:34,367
Ji-sung!
178
00:12:35,701 --> 00:12:38,567
Where are they
going together?
179
00:12:41,099 --> 00:12:42,167
Do you remember?
180
00:12:44,099 --> 00:12:46,099
I can't believe
this place still existed.
181
00:12:46,099 --> 00:12:48,434
I came here
once in a while.
182
00:12:48,534 --> 00:12:51,068
I thought that
maybe you'd stop by.
183
00:12:51,667 --> 00:12:54,099
I forgot all
about this place...
184
00:12:57,099 --> 00:13:00,467
Oh, Pink Lady...
185
00:13:02,334 --> 00:13:05,099
We'd order one glass
of this and share it.
186
00:13:05,099 --> 00:13:09,099
You complained why
they give you so little.
187
00:13:10,099 --> 00:13:13,099
And the owner said
order two glasses, then.
188
00:13:14,099 --> 00:13:17,634
You yelled at me
for taking a big sip.
189
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
We'd eat $2
chili rice cakes for dinner
190
00:13:24,233 --> 00:13:27,099
and come here
and drink $5 cocktails.
191
00:13:28,701 --> 00:13:31,901
But we could listen to
all kinds of music here.
192
00:13:31,901 --> 00:13:34,233
And I loved
spending time here with you.
193
00:13:37,099 --> 00:13:41,099
I listened to different music
thanks to you.
194
00:13:42,601 --> 00:13:47,734
Although we were poor,
I was happier back then.
195
00:13:48,767 --> 00:13:54,901
What would we do if we
turned back time to ten years ago?
196
00:13:56,099 --> 00:13:59,934
I would've
gone to you that day.
197
00:14:03,834 --> 00:14:06,167
Tell me
the truth now.
198
00:14:06,167 --> 00:14:09,099
How come you
never showed up that day?
199
00:14:09,099 --> 00:14:13,099
You came out wearing
a purple dress that day.
200
00:14:14,701 --> 00:14:19,099
You...you came?
201
00:14:22,099 --> 00:14:25,667
Then, why did you
just leave?
202
00:14:29,099 --> 00:14:30,767
What is it?
203
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
What happened that day?
204
00:14:35,099 --> 00:14:37,334
I told you before.
205
00:14:38,233 --> 00:14:41,099
That I didn't qualify
to be your boyfriend.
206
00:14:43,099 --> 00:14:52,099
Although you pretended
to be my friend, did you...
207
00:14:52,534 --> 00:14:55,834
Yes. I haven't
gotten over you.
208
00:14:59,834 --> 00:15:01,934
That day...somebody
came to see me.
209
00:15:02,099 --> 00:15:04,099
She told me to
not see you anymore.
210
00:15:06,634 --> 00:15:10,934
That you had to go to Yale and
you had your whole future ahead of you.
211
00:15:12,099 --> 00:15:17,001
She pointed out
my miserable reality.
212
00:15:22,167 --> 00:15:26,068
And she left giving me
a money envelope.
213
00:15:27,133 --> 00:15:31,167
I was going to give
the money back to her,
214
00:15:32,634 --> 00:15:36,099
but I guess my pride
meant little to my reality.
215
00:15:36,734 --> 00:15:40,133
After Mom died, I had to
pay for the hospital bills
216
00:15:40,133 --> 00:15:45,001
and her funeral. So instead
of paying that money back,
217
00:15:45,634 --> 00:15:49,099
I ended up using
all of that money.
218
00:15:54,099 --> 00:16:03,834
After that, I didn't have the courage
to show myself to you again.
219
00:16:06,300 --> 00:16:10,734
And I thought you left
for America to study...
220
00:16:14,901 --> 00:16:17,099
That person...
221
00:16:17,534 --> 00:16:20,099
Must've been my mother.
222
00:16:21,099 --> 00:16:24,367
It was my mother...
223
00:16:43,099 --> 00:16:45,099
What are you doing here
at this hour?
224
00:16:46,099 --> 00:16:47,400
Oh, Mother.
225
00:16:47,601 --> 00:16:49,601
Do you know
what day it is today?
226
00:16:50,099 --> 00:16:51,200
What day?
227
00:16:51,200 --> 00:16:54,567
It's my wedding anniversary
with Ji-sung.
228
00:16:55,001 --> 00:16:56,099
I see.
229
00:16:56,701 --> 00:17:00,099
I had so much
on my mind that I forgot.
230
00:17:01,099 --> 00:17:02,099
Good that you came.
231
00:17:02,099 --> 00:17:03,867
Ji-sung will be home soon.
Come on in.
232
00:17:03,867 --> 00:17:07,099
Mother, Ji-sung went
somewhere else right now.
233
00:17:07,734 --> 00:17:08,801
Where?
234
00:17:09,099 --> 00:17:10,901
I went to her school
and I saw her get in
235
00:17:10,901 --> 00:17:13,099
the car with
Ko Hyung-suk that jerk.
236
00:17:14,099 --> 00:17:14,867
Really?
237
00:17:14,934 --> 00:17:16,099
Are you sure
it was her?
238
00:17:16,099 --> 00:17:19,068
I saw them together
with my very two eyes.
239
00:17:20,133 --> 00:17:22,099
I'm getting so
upset with Ji-sung.
240
00:17:22,099 --> 00:17:26,200
She knows how I feel about her. How
can she keep on hanging out with him?
241
00:17:26,500 --> 00:17:27,200
Wait a minute.
242
00:17:27,200 --> 00:17:29,267
I'll call her.
-No.
243
00:17:31,099 --> 00:17:33,867
It's of no use.
She doesn't pick up.
244
00:17:34,099 --> 00:17:38,099
I'll talk to her once
she comes back home.
245
00:17:38,099 --> 00:17:45,968
She has no other intention
with that guy. He's the problem.
246
00:17:46,099 --> 00:17:47,867
You think so, too?
It's like that, right?
247
00:17:47,867 --> 00:17:49,167
I couldn't agree
with you more.
248
00:17:49,167 --> 00:17:51,300
Ko Hyung-suk that bastard...
249
00:17:51,300 --> 00:17:54,099
He really gives me
the chills.
250
00:17:54,099 --> 00:17:55,534
The same goes for me.
251
00:17:55,901 --> 00:17:59,099
He gives off
a really bad vibe.
252
00:18:18,801 --> 00:18:22,099
When will I
peel all of these?
253
00:18:23,567 --> 00:18:26,099
It's just endless onions.
254
00:18:26,100 --> 00:18:28,834
How come this is
the only work he's giving me?
255
00:18:38,099 --> 00:18:40,767
Oh, the chef
is still here?
256
00:18:51,099 --> 00:18:54,634
Chef. Chef,
are you still here?
257
00:18:58,099 --> 00:19:03,099
Chef, I'm Baek Sun-jae
that you hired.
258
00:19:03,334 --> 00:19:06,099
I can work
with frying pans.
259
00:19:06,099 --> 00:19:08,367
Please give me a chance.
Please?
260
00:19:19,667 --> 00:19:22,099
Jung-ie.
Seung-geun.
261
00:19:23,099 --> 00:19:24,200
Huh?
Sun-jae!
262
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
Jung-ie.
263
00:19:31,034 --> 00:19:32,099
Sun-jae.
264
00:19:32,099 --> 00:19:33,099
Hug me, too.
265
00:19:33,099 --> 00:19:34,099
Seung-geun.
266
00:19:35,467 --> 00:19:38,133
How come you reek
of onions?
267
00:19:38,500 --> 00:19:39,099
I know.
268
00:19:39,968 --> 00:19:42,099
Where is this smell
coming from?
269
00:19:42,099 --> 00:19:46,099
Oh, the dish I cooked
was made of onions.
270
00:19:47,099 --> 00:19:50,334
You were hired as the chef
at that famous restaurant.
271
00:19:50,334 --> 00:19:52,233
You're just amazing.
272
00:19:52,300 --> 00:19:54,133
I'm not really
the chef.
273
00:19:54,167 --> 00:19:56,099
But you'll become
a chef soon, right?
274
00:19:56,099 --> 00:19:57,099
You do
all the cooking, right?
275
00:19:57,099 --> 00:20:00,734
No, not all...
276
00:20:01,133 --> 00:20:04,968
So is that star chef
on TV nice to you?
277
00:20:05,099 --> 00:20:08,068
Of course!
He hired me himself.
278
00:20:08,099 --> 00:20:10,400
He sent me
an email.
279
00:20:10,901 --> 00:20:12,099
So if we go
to your restaurant
280
00:20:12,099 --> 00:20:13,200
we get to try
your food?
281
00:20:13,200 --> 00:20:15,834
Well, I...
282
00:20:15,834 --> 00:20:18,534
Why would you go there
and pay so much money?
283
00:20:18,534 --> 00:20:20,099
I'll just cook for you
right now.
284
00:20:20,099 --> 00:20:22,801
Why don't you cook for me now?
I'm starving.
285
00:20:22,801 --> 00:20:24,001
Okay, sure.
286
00:20:34,867 --> 00:20:37,099
That day...
somebody came to see me.
287
00:20:37,099 --> 00:20:40,001
She told me to
not see you anymore.
288
00:20:40,099 --> 00:20:45,968
She pointed out
my miserable reality.
289
00:20:48,099 --> 00:20:53,367
After paying for the funeral
with that money,
290
00:20:57,099 --> 00:21:00,734
I just didn't have the courage
to show myself to you again.
291
00:21:23,267 --> 00:21:24,901
Hello, Mom?
292
00:21:25,099 --> 00:21:28,099
Oh, Ji-sung.,
where are you right now?
293
00:21:28,867 --> 00:21:31,099
What?
School?
294
00:21:31,200 --> 00:21:33,901
How come you didn't
answer my calls?
295
00:21:34,099 --> 00:21:38,099
Your husband came with flowers
for your wedding anniversary.
296
00:21:40,099 --> 00:21:42,099
Wedding anniversary?
297
00:21:43,133 --> 00:21:45,167
I don't care
about that.
298
00:21:46,099 --> 00:21:49,099
I don't want you to
worry about me anymore.
299
00:21:49,367 --> 00:21:52,099
I'll take care of myself.
300
00:22:05,667 --> 00:22:09,099
Why is she not
listening to me anymore?
301
00:22:23,801 --> 00:22:25,099
I can do this!
302
00:22:33,734 --> 00:22:35,567
Good morning, Father.
303
00:22:35,567 --> 00:22:38,001
You're late
on your first day.
304
00:22:38,099 --> 00:22:39,734
I'm sorry.
305
00:22:40,099 --> 00:22:41,099
Cook the rice.
306
00:22:41,099 --> 00:22:42,099
Now!
307
00:22:43,099 --> 00:22:44,099
Yes, sir.
308
00:23:20,901 --> 00:23:22,099
Here.
309
00:23:23,400 --> 00:23:24,567
Jung-ie...
310
00:23:38,467 --> 00:23:40,767
Seung-geun,
bring me water.
311
00:23:40,767 --> 00:23:42,068
Hey, water.
312
00:23:42,099 --> 00:23:43,099
In-sung, water.
313
00:23:43,099 --> 00:23:46,099
Oh, water.
I'll bring it.
314
00:23:53,068 --> 00:23:55,034
Here you go.
315
00:23:57,099 --> 00:23:58,099
Soy sauce.
316
00:23:58,701 --> 00:23:59,634
Soy sauce?
317
00:23:59,634 --> 00:24:00,634
Okay.
318
00:24:04,267 --> 00:24:06,601
Mr...So...
319
00:24:06,767 --> 00:24:09,867
You're eating too salty.
320
00:24:09,901 --> 00:24:14,099
You don't need soy sauce.
The eggs already have salt in it.
321
00:24:14,099 --> 00:24:17,099
I'm going to use it
for dried seaweed.
322
00:24:18,099 --> 00:24:19,467
Here.
323
00:24:19,467 --> 00:24:22,334
Here's the soy sauce.
324
00:24:24,099 --> 00:24:25,167
Did you
put in vinegar?
325
00:24:25,167 --> 00:24:27,099
You need
vinegar in it?
326
00:24:28,099 --> 00:24:31,400
Bring some fried Kimchi
on your way back.
327
00:24:31,400 --> 00:24:34,001
And check on
the scorched rice.
328
00:24:34,001 --> 00:24:35,099
Okay.
329
00:24:47,068 --> 00:24:50,167
Dad, can I
stay here longer?
330
00:24:51,901 --> 00:24:53,099
What's up with you?
331
00:24:53,099 --> 00:24:55,099
You usually can't wait
to get out of the hospital.
332
00:24:55,099 --> 00:24:59,099
I want to change
Dr. Ma's mind.
333
00:25:00,099 --> 00:25:03,099
Why would you
do that?
334
00:25:03,099 --> 00:25:06,099
You just worry
about buttoning your shirt.
335
00:25:14,267 --> 00:25:17,701
Ha-young, are you
going home already?
336
00:25:18,601 --> 00:25:22,001
Yes, Dad wants me
to leave now.
337
00:25:22,300 --> 00:25:25,099
You're going with him?
338
00:25:25,367 --> 00:25:26,167
Yes.
339
00:25:27,267 --> 00:25:29,099
Let's go, Ha-young.
340
00:25:29,801 --> 00:25:33,099
My mom is on her way here
with chicken stew.
341
00:25:33,200 --> 00:25:38,099
Wow! Dad, I want to wait
for her mommy to get here.
342
00:25:38,099 --> 00:25:39,968
I'm tired.
343
00:25:40,099 --> 00:25:42,099
I had an
urgent surgery last night.
344
00:25:42,099 --> 00:25:44,099
I want to
go home and rest.
345
00:25:46,634 --> 00:25:50,099
Thanks for the offer...
Bye-bye.
346
00:25:51,099 --> 00:25:52,099
Let's go.
347
00:26:02,099 --> 00:26:04,667
Why is he
running away from me?
348
00:26:04,667 --> 00:26:07,099
Is he scared
of me?
349
00:26:11,068 --> 00:26:12,034
Hee-sung.
350
00:26:12,099 --> 00:26:13,099
Huh?
351
00:26:14,099 --> 00:26:16,099
Hi, Jin-bong.
352
00:26:16,099 --> 00:26:18,901
You've never been
so kind to me before.
353
00:26:18,968 --> 00:26:20,500
Is it because
I proposed to you?
354
00:26:20,567 --> 00:26:24,099
I thought about it
for a few days.
355
00:26:25,099 --> 00:26:28,099
But I think
I should return it.
356
00:26:28,099 --> 00:26:29,434
No way.
357
00:26:29,767 --> 00:26:30,099
Huh?
358
00:26:30,099 --> 00:26:32,434
I have no intention of
getting it back from you.
359
00:26:32,434 --> 00:26:34,334
It's yours for good.
360
00:26:34,734 --> 00:26:36,099
You can't return it.
361
00:26:36,300 --> 00:26:38,099
Listen to me.
362
00:26:38,099 --> 00:26:40,099
I don't think I can
accept your proposal...
363
00:26:40,099 --> 00:26:41,099
Ahh!
364
00:26:41,133 --> 00:26:42,099
I can't hear anything.
365
00:26:42,099 --> 00:26:44,534
I can't hear anything.
I can't.
366
00:26:44,534 --> 00:26:46,099
Jin-bong.
367
00:26:46,099 --> 00:26:47,200
Oh, Director Ahn.
368
00:26:47,200 --> 00:26:48,801
Mother...
369
00:26:49,233 --> 00:26:51,099
Mother,
please listen to me.
370
00:26:51,099 --> 00:26:52,099
Hang on.
371
00:26:52,099 --> 00:26:53,867
Hee-sung,
here you go.
372
00:26:53,867 --> 00:26:55,233
I brought the
chicken stew.
373
00:26:55,233 --> 00:26:57,001
I also brought
ginseng water.
374
00:26:57,001 --> 00:26:59,099
Mom, Ha-young already
left the hospital.
375
00:26:59,099 --> 00:27:02,367
Oh, no!
I must've come too late.
376
00:27:02,367 --> 00:27:08,400
Share it with
Dr. Park and Dr. Kim.
377
00:27:08,400 --> 00:27:09,734
All right.
Thanks, Mom.
378
00:27:09,734 --> 00:27:11,901
Please listen to me.
379
00:27:11,901 --> 00:27:13,034
Yes.
380
00:27:13,867 --> 00:27:15,534
Mom!
Jin-bong!
381
00:27:26,099 --> 00:27:27,400
Ms. Ma!
382
00:27:28,300 --> 00:27:31,099
Who prepared
the report today?
383
00:27:34,500 --> 00:27:35,099
What's the matter?
384
00:27:35,099 --> 00:27:38,567
What's the matter
with the sales chart?
385
00:27:38,567 --> 00:27:40,601
It's mixed with
last week's charts.
386
00:27:40,601 --> 00:27:42,667
Is this number correct?
387
00:27:44,099 --> 00:27:45,701
What happened to this?
388
00:27:45,701 --> 00:27:49,099
I know you're
newlyweds and all, but...
389
00:27:49,099 --> 00:27:52,099
You can't neglect
your work so much.
390
00:27:55,834 --> 00:27:56,534
Hello, father?
391
00:27:58,200 --> 00:27:59,100
Yes.
392
00:27:59,100 --> 00:28:00,867
What was that?
393
00:28:02,099 --> 00:28:04,099
How come
you didn't call me?
394
00:28:05,099 --> 00:28:06,099
Yes, Father.
395
00:28:06,099 --> 00:28:07,734
Was I
supposed to call you?
396
00:28:08,099 --> 00:28:12,099
In the contract
you sealed,
397
00:28:12,099 --> 00:28:16,334
you were supposed to call me
three times a day.
398
00:28:16,801 --> 00:28:20,099
Oh, I saw that.
But I had nothing to say to you.
399
00:28:20,634 --> 00:28:25,133
There's no law against calling
when you have nothing to say.
400
00:28:25,133 --> 00:28:29,801
You need to call me often
so that I can start liking you.
401
00:28:30,434 --> 00:28:33,099
I'm going to keep
my eye on you.
402
00:28:33,099 --> 00:28:37,099
You can't be like this
after just one day.
403
00:28:37,300 --> 00:28:40,233
Okay. I'll call you even if
I have nothing to say.
404
00:28:40,233 --> 00:28:43,001
All right.
Goodbye, Father.
405
00:28:57,099 --> 00:29:00,099
In-sung,
you must be exhausted.
406
00:29:00,300 --> 00:29:03,099
I'll talk to Dad
when I go home today.
407
00:29:03,099 --> 00:29:05,099
He can't make you
do all this.
408
00:29:06,099 --> 00:29:08,099
No, I'm fine.
409
00:29:08,099 --> 00:29:10,701
This is a promise
I made with him.
410
00:29:10,701 --> 00:29:13,233
If I start
making excuses,
411
00:29:13,233 --> 00:29:18,099
he'll think I'm just doing it
because I don't want to do it.
412
00:29:18,099 --> 00:29:21,233
I sealed that contract
for a reason.
413
00:29:21,767 --> 00:29:24,099
I'll try my best.
414
00:29:24,099 --> 00:29:26,200
On my own...
415
00:29:28,034 --> 00:29:48,334
[Subtitles Provided By MBC]
28944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.