Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,734 --> 00:00:08,199
[Episode 76]
2
00:00:08,701 --> 00:00:11,134
How are you home?
It's not your day off.
3
00:00:12,199 --> 00:00:15,199
Mom, am I not pretty?
4
00:00:15,934 --> 00:00:17,767
Why, of course you are!
5
00:00:19,199 --> 00:00:21,168
Am I not attractive, then?
6
00:00:21,367 --> 00:00:23,068
What in the world...?
7
00:00:23,199 --> 00:00:25,199
If you're not attractive,
there wouldn't be any
8
00:00:25,233 --> 00:00:27,267
attractive girls in the world.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,300
Why do you ask?
10
00:00:28,333 --> 00:00:31,168
Did somebody say
you're not attractive?
11
00:00:33,199 --> 00:00:34,199
No.
12
00:00:35,068 --> 00:00:36,199
Then, what?
13
00:00:36,199 --> 00:00:39,068
Are you getting nervous
since your sister got married?
14
00:00:39,068 --> 00:00:40,834
You don't need
to feel that way.
15
00:00:41,199 --> 00:00:44,333
Ahn Jin-bong was
begging me to persuade
16
00:00:44,333 --> 00:00:48,199
you to have
you marry him.
17
00:00:49,199 --> 00:00:52,267
Who cares about
Ahn Jin-bong right now?
18
00:00:53,199 --> 00:00:56,168
I'm going crazy.
19
00:00:58,001 --> 00:00:59,134
What's the matter?
20
00:00:59,199 --> 00:01:01,199
What is it?
21
00:01:11,199 --> 00:01:14,734
The big idiot.
22
00:01:29,199 --> 00:01:30,267
[Dr. Kang hyun-woo]
23
00:01:31,200 --> 00:01:33,199
I'll go in front
of your house.
24
00:01:33,199 --> 00:01:34,534
Let's talk.
25
00:02:17,199 --> 00:02:20,233
Why did you want to see me,
Mr. Kang Hyun-woo?
26
00:02:20,600 --> 00:02:21,333
Mister Kang Hyun-woo?
27
00:02:22,199 --> 00:02:23,967
Don't you know
how to address your boss?
28
00:02:25,199 --> 00:02:27,199
What's wrong with the way
I addressed you?
29
00:02:27,199 --> 00:02:30,199
We're not at the hospital.
We're not here as doctors.
30
00:02:30,767 --> 00:02:33,199
You should watch
what you say.
31
00:02:36,199 --> 00:02:39,199
Your sister always told me
to view her as
32
00:02:39,199 --> 00:02:41,199
a fellow human being,
not as a woman.
33
00:02:42,068 --> 00:02:43,199
Are you imitating her?
34
00:02:51,034 --> 00:02:53,199
Why would you
bring her up right now?
35
00:02:55,734 --> 00:02:57,367
I'm Ma Hee-sung.
36
00:02:58,199 --> 00:03:01,199
I'm not here
as her sister,
37
00:03:01,634 --> 00:03:04,199
and I'm not here
as your subordinate.
38
00:03:06,199 --> 00:03:08,168
I'm here as a woman.
39
00:03:14,400 --> 00:03:16,199
So, what did you want
to see me about?
40
00:03:16,767 --> 00:03:21,233
Don't misunderstand
that I have feelings for you
41
00:03:23,534 --> 00:03:25,199
just because
I gave you that perfume.
42
00:03:28,199 --> 00:03:32,734
I don't think we can
talk about this right now.
43
00:03:32,734 --> 00:03:34,199
Let's talk again tomorrow.
44
00:03:34,233 --> 00:03:34,967
No.
45
00:04:27,199 --> 00:04:27,634
Let's go.
46
00:04:27,634 --> 00:04:29,367
Mi-na, you're adorable.
47
00:04:30,199 --> 00:04:32,068
My goodness.
48
00:04:32,634 --> 00:04:35,199
Mom, I'm home.
49
00:04:35,199 --> 00:04:35,734
Oh, Hee-sung.
50
00:04:35,734 --> 00:04:37,467
Where were you
all dressed up like that?
51
00:04:37,467 --> 00:04:39,199
Did you meet Ahn Jin-bong?
52
00:04:39,199 --> 00:04:41,134
Wow, you look beautiful.
53
00:04:41,367 --> 00:04:43,134
Whatever...
54
00:04:46,199 --> 00:04:48,600
I wonder who she takes after
to be so pretty.
55
00:04:49,168 --> 00:04:50,199
You!
56
00:04:50,199 --> 00:04:52,199
You think she looks like me?
57
00:04:52,199 --> 00:04:53,034
Yeah.
58
00:04:53,034 --> 00:04:55,199
She looks just like you.
59
00:04:55,199 --> 00:04:57,199
Oh, goodness.
60
00:04:57,199 --> 00:04:58,300
You're right.
61
00:04:58,567 --> 00:05:03,634
That's why her nickname
is little Hong Ae-ja.
62
00:05:04,567 --> 00:05:06,068
Should I dry your hair?
63
00:05:06,199 --> 00:05:06,867
No.
64
00:05:08,199 --> 00:05:10,199
I wish Mom
would be home soon.
65
00:05:11,199 --> 00:05:12,199
Right.
66
00:05:12,400 --> 00:05:14,434
She should be home by now.
67
00:05:14,701 --> 00:05:16,367
I'm going to call her.
68
00:05:17,634 --> 00:05:19,667
She'll be home soon.
69
00:05:23,199 --> 00:05:26,199
Maybe her radio show
didn't end yet.
70
00:05:27,134 --> 00:05:28,199
Mom?
71
00:05:28,667 --> 00:05:30,199
Hi, Mi-na.
72
00:05:31,101 --> 00:05:32,199
What?
73
00:05:32,300 --> 00:05:33,199
Cookie?
74
00:05:33,199 --> 00:05:34,267
It's too late for that.
75
00:05:35,233 --> 00:05:37,233
I'll buy you
cookies tomorrow.
76
00:05:38,534 --> 00:05:40,233
All right.
77
00:05:42,199 --> 00:05:43,867
You're such a mom.
78
00:05:45,034 --> 00:05:46,068
Of course.
79
00:05:46,367 --> 00:05:47,534
Good night, Hyung-suk.
80
00:05:48,034 --> 00:05:48,300
Ji-sung...
81
00:05:49,801 --> 00:05:52,101
You know how I pretended
to be your boyfriend?
82
00:05:53,199 --> 00:05:55,134
Sorry for making
you do that.
83
00:05:55,200 --> 00:05:57,967
I just did that
to show my husband.
84
00:05:58,101 --> 00:05:59,600
Forget about it.
85
00:05:59,801 --> 00:06:01,199
I can't do that.
86
00:06:02,367 --> 00:06:03,199
What?
87
00:06:03,934 --> 00:06:06,199
Can't I really be
your boyfriend?
88
00:06:08,199 --> 00:06:10,199
You can put your arm
around mine like this.
89
00:06:10,500 --> 00:06:11,199
Hey.
90
00:06:11,233 --> 00:06:12,934
Just for a minute.
91
00:06:12,934 --> 00:06:14,534
Like this.
92
00:06:21,199 --> 00:06:27,200
Your offer to be my boyfriend
feels so warm...
93
00:06:32,867 --> 00:06:37,199
But after a woman gets married
and has kids,
94
00:06:38,199 --> 00:06:40,634
their choices
become much narrower.
95
00:06:42,400 --> 00:06:46,534
Even if I'm capable
and want to have a new life,
96
00:06:48,199 --> 00:06:50,199
it just isn't that easy.
97
00:06:53,199 --> 00:06:57,001
I'm thankful
and happy as it is now.
98
00:06:57,199 --> 00:06:58,434
Thank you, Hyung-suk.
99
00:07:18,467 --> 00:07:20,199
We're home.
100
00:07:20,199 --> 00:07:23,199
Dad, what is all that?
101
00:07:23,199 --> 00:07:24,199
We're home, Father.
102
00:07:24,333 --> 00:07:25,199
Hi.
103
00:07:25,467 --> 00:07:27,034
I cleaned your room.
104
00:07:27,199 --> 00:07:30,233
I'll put on
new curtains tomorrow
105
00:07:31,034 --> 00:07:33,199
so just bear with it
for one more day.
106
00:07:33,199 --> 00:07:35,199
Oh, and...
107
00:07:35,199 --> 00:07:37,034
I heard apples
are good for morning sickness.
108
00:07:37,199 --> 00:07:38,667
I put some upstairs
so eat up.
109
00:07:39,101 --> 00:07:40,901
You don't need to
concern yourself.
110
00:07:41,199 --> 00:07:44,400
You just worry
about your health for now.
111
00:07:44,400 --> 00:07:46,199
You don't need
to do anything else.
112
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Yes, Father.
113
00:07:49,034 --> 00:07:51,200
Why did you buy so much?
114
00:07:51,200 --> 00:07:52,367
Oh...
115
00:07:52,467 --> 00:07:54,834
We did groceries
on our way home.
116
00:07:54,901 --> 00:07:57,199
In-sung is determined
to cook breakfast well.
117
00:07:57,634 --> 00:07:59,834
We can just eat
whatever there is.
118
00:08:00,199 --> 00:08:03,134
Give those to me
and go upstairs and rest.
119
00:08:03,199 --> 00:08:05,199
Gosh, why did you
buy so much?
120
00:08:05,500 --> 00:08:07,434
Good night, Father.
121
00:08:08,199 --> 00:08:09,200
Go on upstairs.
122
00:08:11,667 --> 00:08:13,199
Mind the steps.
123
00:08:13,199 --> 00:08:14,199
Yes, Father.
124
00:08:20,134 --> 00:08:21,199
Wow!
125
00:08:24,199 --> 00:08:26,199
My dad must adore you.
126
00:08:26,199 --> 00:08:28,967
He cleaned the place perfectly.
127
00:08:30,967 --> 00:08:32,199
Look at those apples.
128
00:08:32,199 --> 00:08:33,199
What do we do?
129
00:08:34,801 --> 00:08:37,767
What if we
don't get pregnant quickly?
130
00:08:37,767 --> 00:08:40,199
Why did we lie
about something like that?
131
00:08:41,034 --> 00:08:42,600
Well, we're married.
132
00:08:42,600 --> 00:08:44,434
We'll just have to
start working on it.
133
00:08:44,434 --> 00:08:46,101
Don't worry too much.
134
00:08:49,199 --> 00:08:52,967
In-sung...
Should I hold you in my arms?
135
00:08:57,667 --> 00:08:59,801
I'm so happy.
136
00:09:00,834 --> 00:09:01,734
Me, too.
137
00:09:04,199 --> 00:09:07,101
Tonight, let's...
138
00:09:07,199 --> 00:09:08,101
Oh!
139
00:09:08,199 --> 00:09:09,534
I don't have time for this.
140
00:09:10,467 --> 00:09:11,199
Why?
141
00:09:12,333 --> 00:09:13,267
What's wrong?
142
00:09:14,199 --> 00:09:18,199
I'm going to make breakfast
successfully tomorrow.
143
00:09:18,400 --> 00:09:21,199
I have to check
the recipes.
144
00:09:21,267 --> 00:09:24,101
Aren't you
torturing me too much?
145
00:09:25,199 --> 00:09:26,901
Wait.
146
00:09:27,333 --> 00:09:29,199
The recipes...
147
00:09:33,701 --> 00:09:36,534
She paid how much
for two lousy peaches?
148
00:09:37,199 --> 00:09:39,634
Oh, goodness...
149
00:09:40,600 --> 00:09:42,199
She bought the cooked spinach.
150
00:09:45,199 --> 00:09:48,199
For this price,
she could've bought 3 spinaches.
151
00:09:52,199 --> 00:09:56,199
Why would she buy
washed green onions?
152
00:09:57,267 --> 00:09:59,500
Look at the price!
153
00:10:02,168 --> 00:10:04,199
People will say
I'm lucky to have
154
00:10:04,199 --> 00:10:06,199
a daughter-in-law
with a Ph.D. degree.
155
00:10:06,199 --> 00:10:09,199
Nobody will know
how upset I am inside.
156
00:10:11,901 --> 00:10:15,199
I can't nag her
since she's pregnant.
157
00:10:15,199 --> 00:10:16,467
Oh, how frustrating.
158
00:10:40,634 --> 00:10:41,834
In-sung...
159
00:10:42,034 --> 00:10:43,901
What time
did you wake up?
160
00:10:44,867 --> 00:10:45,199
4 o'clock.
161
00:10:46,199 --> 00:10:48,199
I'm confident about
today's breakfast.
162
00:10:48,199 --> 00:10:49,199
Ta-da.
163
00:10:49,199 --> 00:10:50,199
Look at this.
164
00:10:50,199 --> 00:10:52,267
I even made
steamed eggs.
165
00:10:54,199 --> 00:10:56,199
Do you need my help?
166
00:10:56,701 --> 00:10:59,267
You can scoop the rice.
167
00:10:59,734 --> 00:11:00,199
Sure.
168
00:11:01,068 --> 00:11:02,867
-Thanks.
-No Problem.
169
00:11:10,667 --> 00:11:12,867
What are you doing
right now?
170
00:11:13,199 --> 00:11:14,199
Oh...
171
00:11:15,168 --> 00:11:16,068
I was scooping the rice...
172
00:11:17,801 --> 00:11:21,199
You never came inside
the kitchen before.
173
00:11:21,467 --> 00:11:24,101
Are you that heartbroken
about her cooking?
174
00:11:24,199 --> 00:11:27,168
No, it's not that...
175
00:11:31,834 --> 00:11:34,901
Father, please eat up.
176
00:11:35,199 --> 00:11:38,199
Dad, In-sung prepared this
from early in the morning.
177
00:11:38,199 --> 00:11:41,199
Good job. Let's eat.
178
00:11:41,199 --> 00:11:44,967
Wow, it's my favorite
steamed eggs.
179
00:11:46,101 --> 00:11:47,200
What the...?!
180
00:11:47,901 --> 00:11:49,200
It's not cooked at all.
181
00:11:51,199 --> 00:11:52,199
It's not?
182
00:11:52,534 --> 00:11:55,267
It said to cook for one minute
and close the lid.
183
00:11:55,667 --> 00:11:56,701
Who said that?
184
00:11:56,701 --> 00:11:57,701
I got it from
the Internet.
185
00:11:58,634 --> 00:12:01,199
There are other side dishes.
186
00:12:01,701 --> 00:12:03,500
You even made spinach.
187
00:12:13,634 --> 00:12:15,199
Why is it so mushy?
188
00:12:15,199 --> 00:12:17,199
It's too mushy to eat.
189
00:12:17,734 --> 00:12:22,199
You bought the cooked one.
Did you boil it again?
190
00:12:22,801 --> 00:12:23,200
Yes.
191
00:12:23,200 --> 00:12:26,467
I boiled it briefly
in hot water.
192
00:12:27,199 --> 00:12:29,734
You shouldn't even try
to cook anymore.
193
00:12:30,199 --> 00:12:33,434
You can't do this
every morning.
194
00:12:33,567 --> 00:12:34,534
Come on.
195
00:12:35,101 --> 00:12:36,300
It's not so bad.
196
00:12:38,434 --> 00:12:39,934
The soup is great.
197
00:12:39,934 --> 00:12:41,199
Wow, it's so good.
198
00:12:41,233 --> 00:12:44,734
Dad cooked that soup
last night.
199
00:12:52,068 --> 00:12:53,199
Don't be too disappointed.
200
00:12:53,199 --> 00:12:56,901
At least the rice
seems great today.
201
00:13:15,168 --> 00:13:20,199
You just worry
about your health.
202
00:13:20,667 --> 00:13:23,901
Don't worry
about anything else.
203
00:13:23,934 --> 00:13:25,567
Big deal that she's pregnant.
204
00:13:27,199 --> 00:13:32,168
Jung-ie,
stop being so mean to her
205
00:13:32,199 --> 00:13:33,600
and help her out
in any way you can.
206
00:13:33,600 --> 00:13:37,134
She must be sensitive to smell
because of her morning sickness.
207
00:13:37,199 --> 00:13:38,001
Come on, Dad.
208
00:13:38,034 --> 00:13:39,267
She doesn't have
any morning sickness.
209
00:13:39,267 --> 00:13:41,367
I can guarantee you that.
210
00:14:01,200 --> 00:14:03,701
In-sung, you must be tired.
211
00:14:08,034 --> 00:14:08,901
Does it hurt?
212
00:14:08,901 --> 00:14:09,199
Yeah.
213
00:14:09,367 --> 00:14:10,934
Wait.
214
00:14:16,199 --> 00:14:18,168
Let me put this on you.
215
00:14:18,168 --> 00:14:19,199
What is that?
216
00:14:19,199 --> 00:14:20,667
Dad used this
when he's in pain.
217
00:14:20,667 --> 00:14:21,300
Hang on.
218
00:14:26,199 --> 00:14:27,199
Good. Good.
219
00:14:29,333 --> 00:14:31,199
How come cooking
isn't working out for me?
220
00:14:31,233 --> 00:14:33,634
Why is the rice so watery?
221
00:14:34,701 --> 00:14:35,300
I don't know why.
222
00:14:36,901 --> 00:14:39,199
If I put the water
up to this line,
223
00:14:39,199 --> 00:14:41,801
I'm supposed to make
the perfect rice.
224
00:14:43,367 --> 00:14:45,233
In-sung, we're late!
225
00:14:45,267 --> 00:14:47,034
We're late for work!
226
00:14:48,199 --> 00:14:48,801
What do we do?
227
00:14:49,168 --> 00:14:50,333
I forgot about work!
228
00:14:53,068 --> 00:14:54,701
Hurry! Hurry!
229
00:14:57,267 --> 00:14:59,200
You can move around now, right?
230
00:14:59,333 --> 00:15:00,199
Yeah.
231
00:15:01,101 --> 00:15:02,199
Shall we take a walk outside?
232
00:15:02,567 --> 00:15:06,967
Wow! I'm going to ask
Dr. Ma to come with us.
233
00:15:07,801 --> 00:15:08,534
No.
234
00:15:09,199 --> 00:15:10,068
Why not?
235
00:15:10,701 --> 00:15:13,199
Stop calling her over.
236
00:15:13,199 --> 00:15:14,367
Just don't call her, period.
237
00:15:15,199 --> 00:15:16,300
Why not?
238
00:15:16,434 --> 00:15:20,367
I like to take walks with her
more than with you.
239
00:15:21,200 --> 00:15:23,600
You brat,
you're talking too much.
240
00:15:24,199 --> 00:15:25,034
Get over here.
241
00:15:31,967 --> 00:15:34,101
Ha-young,
where are you going?
242
00:15:34,199 --> 00:15:35,199
Let's go.
243
00:15:36,199 --> 00:15:41,068
Dr. Ma, you must've gotten
in trouble by my dad again.
244
00:15:51,467 --> 00:15:52,734
Let's go.
245
00:16:05,734 --> 00:16:06,534
Yes. That's right.
246
00:16:06,634 --> 00:16:08,199
You have to
set the machines.
247
00:16:08,199 --> 00:16:10,199
You can't just
deliver them like this.
248
00:16:11,199 --> 00:16:13,934
They're back
from their honeymoon.
249
00:16:14,199 --> 00:16:18,199
I'm at my daughter's,
so hurry up and get here.
250
00:16:18,199 --> 00:16:19,701
Yes. Bye.
251
00:16:22,199 --> 00:16:23,434
Mr. So?
252
00:16:27,168 --> 00:16:28,199
Is nobody home?
253
00:16:29,001 --> 00:16:31,434
Well, I'm not here
to see him anyway.
254
00:16:32,199 --> 00:16:34,199
I should just go upstairs.
255
00:16:56,199 --> 00:16:57,233
Oh, Mr. So!
256
00:16:57,434 --> 00:16:58,534
I mean...
257
00:16:58,767 --> 00:17:00,168
Sir...
258
00:17:01,168 --> 00:17:02,500
What are you doing here?
259
00:17:03,168 --> 00:17:04,199
What do you think?
260
00:17:04,199 --> 00:17:06,199
I'm sorting things out
for the kids.
261
00:17:06,867 --> 00:17:09,034
I already did all that.
262
00:17:09,199 --> 00:17:12,934
You bought
all these nice things,
263
00:17:13,068 --> 00:17:14,967
that's the least
I could do.
264
00:17:16,168 --> 00:17:19,434
You'll need to
refund those boxes.
265
00:17:19,467 --> 00:17:22,199
You should take them
while you're here.
266
00:17:22,534 --> 00:17:25,199
You want me
to refund all those?
267
00:17:25,199 --> 00:17:28,267
Dishwasher and washer...
the kids needs them.
268
00:17:29,199 --> 00:17:31,101
As I told you
over the phone,
269
00:17:31,101 --> 00:17:34,199
why would you need
a dish washer?
270
00:17:35,199 --> 00:17:37,199
And we have a washer
at my house.
271
00:17:37,267 --> 00:17:39,400
I hand wash
most of the laundry anyway.
272
00:17:40,001 --> 00:17:42,767
So don't waste
your money like that.
273
00:17:43,001 --> 00:17:47,199
They don't need
that toaster and coffee machine.
274
00:17:47,567 --> 00:17:52,199
Sir, In-sung's stomach
will protrude more and more.
275
00:17:52,199 --> 00:17:53,901
She doesn't know
how to do house work.
276
00:17:53,901 --> 00:17:57,199
She'll need all the help
she can get.
277
00:17:58,068 --> 00:18:01,199
Surely, you're not trying
to make her suffer, are you?
278
00:18:01,634 --> 00:18:03,300
How can you say
such a thing?
279
00:18:03,634 --> 00:18:08,034
I even clean
her room for her.
280
00:18:08,199 --> 00:18:10,434
And even when she makes
such a crappy breakfast
281
00:18:10,434 --> 00:18:11,934
I don't even
nag her one bit.
282
00:18:11,967 --> 00:18:12,600
What?
283
00:18:13,101 --> 00:18:15,767
In-sung cooks breakfast for you?
284
00:18:16,901 --> 00:18:22,199
She can't even make
proper rice or soup.
285
00:18:22,400 --> 00:18:25,199
I'm realizing
how important it is that
286
00:18:25,199 --> 00:18:27,199
girls get educated
from their mothers at home.
287
00:18:27,200 --> 00:18:30,634
Who cares if she can't make
rice or soup?
288
00:18:30,701 --> 00:18:33,101
Why would you say
such a mean thing?
289
00:18:33,199 --> 00:18:34,567
It is important.
290
00:18:34,801 --> 00:18:37,467
Making and eating food
are very important.
291
00:18:37,967 --> 00:18:40,701
We don't eat
4-5 meals a day.
292
00:18:40,767 --> 00:18:42,199
We only eat
3 times a day.
293
00:18:42,199 --> 00:18:45,199
Oh, all right. All right.
That's enough.
294
00:18:45,233 --> 00:18:48,199
Anyway,
I got them for In-sung,
295
00:18:48,300 --> 00:18:50,600
so let her
just use all of them.
296
00:18:52,068 --> 00:18:54,767
And what's up with
those polka dots?
297
00:18:55,199 --> 00:18:57,168
Oh, this?
298
00:18:57,199 --> 00:18:59,801
I got them
from the market nearby.
299
00:18:59,967 --> 00:19:02,367
I wanted to
put up curtains so that
300
00:19:02,701 --> 00:19:04,233
the kids could sleep well
in the morning.
301
00:19:06,233 --> 00:19:08,467
Isn't that too hillbilly?
302
00:19:09,300 --> 00:19:10,567
What do you mean?
303
00:19:11,199 --> 00:19:12,667
These are
newly-released curtains
304
00:19:12,667 --> 00:19:16,199
so I had to pay full price
without any discounts.
305
00:19:16,667 --> 00:19:23,199
I even bought
the bed spread and table cloth.
306
00:19:23,767 --> 00:19:24,333
Listen.
307
00:19:24,333 --> 00:19:27,934
You love returning things,
so return all those.
308
00:19:28,034 --> 00:19:29,901
And we'll hang these.
309
00:19:30,199 --> 00:19:33,199
You want to use that dark,
miserable thing
310
00:19:33,199 --> 00:19:35,134
in a newlyweds' room?
311
00:19:35,199 --> 00:19:37,534
You don't know
what you're talking about.
312
00:19:37,567 --> 00:19:40,068
This is the
hottest design youngsters like.
313
00:19:40,068 --> 00:19:42,199
When you hang these curtains
314
00:19:42,199 --> 00:19:44,801
they'll look very city-like
and sophisticated.
315
00:19:45,199 --> 00:19:47,001
They're much better.
316
00:19:48,168 --> 00:19:49,667
Well, I like these.
317
00:19:50,199 --> 00:19:53,867
This isn't for your room,
318
00:19:53,867 --> 00:19:55,734
it's for the kids' room.
319
00:19:55,867 --> 00:19:57,767
That's exactly my point.
320
00:19:58,500 --> 00:20:00,600
You need to think
about it from
321
00:20:00,600 --> 00:20:03,001
The kids' point of view,
not yours.
322
00:20:03,199 --> 00:20:05,199
I'm saying this
is better for the kids.
323
00:20:05,199 --> 00:20:08,834
This is lighter
and brighter for the kids.
324
00:20:08,834 --> 00:20:11,734
They can't possibly
like that pathetic grey.
325
00:20:19,267 --> 00:20:21,199
Hurry up
and give us your opinion.
326
00:20:21,199 --> 00:20:23,333
Do you like this
or that ugly thing over there?
327
00:20:23,367 --> 00:20:26,199
You're not explaining it right.
328
00:20:26,199 --> 00:20:27,199
Mr. Ma.
329
00:20:27,434 --> 00:20:31,267
Do you like this bright color
or that dark, pathetic grey?
330
00:20:33,400 --> 00:20:37,199
In-sung even has
a baby right now.
331
00:20:37,333 --> 00:20:40,867
How would she possibly
like that dark thing?
332
00:20:41,901 --> 00:20:49,034
I think both of them
look great.
333
00:20:49,101 --> 00:20:52,101
What kind of
nonsense is that?
334
00:20:52,101 --> 00:20:55,199
Are you just saying that
since you work for Mr. So?
335
00:20:55,199 --> 00:20:56,199
She's right.
336
00:20:56,434 --> 00:20:58,199
Just be fair
about this matter.
337
00:20:58,267 --> 00:21:01,199
If you truly
love our kids...
338
00:21:02,901 --> 00:21:04,767
If they are curtains for
the kids' room,
339
00:21:04,834 --> 00:21:06,400
why are we
discussing this matter?
340
00:21:06,400 --> 00:21:08,333
You should just ask them
what they like.
341
00:21:08,467 --> 00:21:10,367
Well, they are busy.
342
00:21:10,367 --> 00:21:12,168
Yeah. We should
do this for them.
343
00:21:12,168 --> 00:21:13,300
The kids need to work.
344
00:21:14,199 --> 00:21:15,233
Hurry up and choose.
345
00:21:17,734 --> 00:21:21,300
I like them both.
346
00:21:22,534 --> 00:21:23,901
I guess we have no
other choice.
347
00:21:23,934 --> 00:21:25,200
I'm going to call Jung-geun.
348
00:21:25,200 --> 00:21:30,199
Well, then,
I'm going to ask In-sung.
349
00:21:37,500 --> 00:21:38,333
Hello, Mother?
350
00:21:39,199 --> 00:21:40,233
Hello, Father?
351
00:21:41,199 --> 00:21:46,434
Hillbilly polka dot curtains
and sophisticated grey ones?
352
00:21:46,467 --> 00:21:47,901
Which would be better?
353
00:21:48,199 --> 00:21:53,199
Bright polka dot curtains
and ugly grey ones?
354
00:21:53,467 --> 00:21:56,934
Of course, sophisticated ones
would be better.
355
00:21:57,367 --> 00:22:01,199
I'd like the bright one,
of course.
356
00:22:04,367 --> 00:22:05,934
Can you breath comfortably now?
357
00:22:06,068 --> 00:22:06,734
Yes.
358
00:22:07,567 --> 00:22:09,734
I wanted you to play soccer,
but I guess you can't yet.
359
00:22:09,734 --> 00:22:10,600
Hello.
360
00:22:12,068 --> 00:22:12,901
Hi, Ha-young.
361
00:22:13,134 --> 00:22:15,134
It's you,
Dr. Ma's gum.
362
00:22:16,001 --> 00:22:17,834
I'm no longer her gum.
363
00:22:20,134 --> 00:22:21,867
Doctor,
can you please help me?
364
00:22:22,634 --> 00:22:23,199
With what?
365
00:22:23,199 --> 00:22:25,233
I'm really nervous right now.
366
00:22:25,434 --> 00:22:27,500
You saw what happened
at In-sung's wedding.
367
00:22:27,500 --> 00:22:29,199
Hee-sung caught the bouquet.
368
00:22:29,267 --> 00:22:32,199
If she doesn't get married
within 3 months,
369
00:22:32,367 --> 00:22:35,199
she can only get married
3 years afterwards.
370
00:22:36,199 --> 00:22:38,199
So, what can I do
to help you?
371
00:22:39,199 --> 00:22:40,199
I want to propose to her.
372
00:22:40,901 --> 00:22:43,567
Can you give her
a long vacation?
373
00:22:43,567 --> 00:22:45,199
Whether it be
at a domestic hotel
374
00:22:45,199 --> 00:22:49,199
or a hotel in Europe...
which would be better?
375
00:22:51,001 --> 00:22:55,199
Do you have to
propose to her so lavishly?
376
00:22:55,233 --> 00:22:59,467
If I were you,
I'd have quiet time with her alone.
377
00:23:02,101 --> 00:23:03,174
I see.
378
00:23:03,199 --> 00:23:04,199
Thank you.
379
00:23:05,199 --> 00:23:06,199
See you, kiddo.
380
00:23:10,534 --> 00:23:11,534
Dad.
381
00:23:12,199 --> 00:23:17,199
As far as I know,
she doesn't like him.
382
00:23:25,199 --> 00:23:27,300
Him and his lousy taste...
383
00:23:27,300 --> 00:23:28,199
Oh, gosh...
384
00:23:28,199 --> 00:23:30,367
Polka dots?
Give me a break!
385
00:23:30,367 --> 00:23:32,767
How ugly!
386
00:23:44,267 --> 00:23:46,199
What are you doing here
all of a sudden?
387
00:23:46,199 --> 00:23:48,667
I was in such a rush.
388
00:23:48,667 --> 00:23:50,199
What's the matter this time?
389
00:23:50,199 --> 00:23:51,199
Mother.
390
00:23:51,400 --> 00:23:54,068
Please look at these pictures.
391
00:24:01,199 --> 00:24:02,199
What are all these?
392
00:24:02,199 --> 00:24:03,199
What do you think?
393
00:24:03,199 --> 00:24:06,199
It's Ko Hyung-suk that bastard
making a move on Ji-sung.
394
00:24:07,199 --> 00:24:08,200
Where did you get
these pictures?
395
00:24:09,199 --> 00:24:09,567
Huh?
396
00:24:10,199 --> 00:24:11,034
Well, that's...
397
00:24:11,199 --> 00:24:14,199
Did you have someone
follow Ji-sung?
398
00:24:14,901 --> 00:24:16,199
Well, that part is true.
399
00:24:16,199 --> 00:24:18,168
But not because
I'm suspicious of her
400
00:24:18,199 --> 00:24:19,434
but to protect her.
401
00:24:20,134 --> 00:24:23,199
I'm extremely upset that
you'd do something like this.
402
00:24:23,567 --> 00:24:25,400
But you have no time
to be upset.
403
00:24:25,667 --> 00:24:29,199
Look how many girls
Ko Hyung-suk has.
404
00:24:29,634 --> 00:24:31,367
Do you know how much
of a womanizer he is?
405
00:24:31,467 --> 00:24:34,199
I've seen dozens of girls
around him already.
406
00:24:34,199 --> 00:24:36,467
He has countless ones
at his work room, too.
407
00:24:36,934 --> 00:24:40,867
You don't know how much
he's trying to seduce Ji-sung.
408
00:24:41,534 --> 00:24:43,967
They're meeting
simply for work.
409
00:24:44,199 --> 00:24:47,199
He's trying to seduce her
using work as bait.
410
00:24:47,199 --> 00:24:50,367
I'm worried
since she's so naive.
411
00:24:51,199 --> 00:24:52,767
No matter what I say,
412
00:24:52,767 --> 00:24:54,867
Ji-sung refuses
to listen to me.
413
00:24:55,199 --> 00:24:57,101
So please
have a talk with her.
414
00:25:00,199 --> 00:25:03,199
This dude is not
someone she should get close with.
415
00:25:03,467 --> 00:25:06,174
She should quit the radio show
416
00:25:06,199 --> 00:25:08,734
and not meet him at all.
417
00:25:18,134 --> 00:25:19,199
This is strange.
418
00:25:19,199 --> 00:25:21,200
How come
the only guys around her are
419
00:25:21,434 --> 00:25:25,168
Woo-jae and
this funny-looking TA?
420
00:25:26,199 --> 00:25:27,199
I know.
421
00:25:28,600 --> 00:25:33,199
You're not double playing me
the way you did
422
00:25:33,199 --> 00:25:35,199
when I requested you
to follow my husband?
423
00:25:37,367 --> 00:25:39,567
I don't know
what you're talking about.
424
00:25:39,734 --> 00:25:44,967
If you don't find
the pictures I want to see,
425
00:25:45,767 --> 00:25:48,199
I'm going to find somebody else
to do this job.
426
00:25:48,199 --> 00:25:50,134
All right.
427
00:26:05,634 --> 00:26:07,068
Jung-ie?
428
00:26:11,199 --> 00:26:12,199
Sun-jae.
429
00:26:12,200 --> 00:26:13,199
It's me, Jung-ie.
430
00:26:15,500 --> 00:26:18,199
How come you're
not saying anything?
431
00:26:18,467 --> 00:26:22,199
Is it because we spent
the night together that day?
432
00:26:22,867 --> 00:26:24,199
I'm all right.
433
00:26:26,701 --> 00:26:30,267
Hello?
434
00:26:33,199 --> 00:26:34,199
What...?
435
00:26:34,199 --> 00:26:37,034
Spent the night together?
436
00:26:38,068 --> 00:26:41,199
She had a thing
with Sun-jae?
437
00:26:51,367 --> 00:26:52,199
Hello, my dear?
438
00:26:52,834 --> 00:26:53,367
We're in trouble.
439
00:26:53,367 --> 00:26:54,233
Our Sun-jae...
440
00:26:55,634 --> 00:26:57,367
What?
What's the matter?
441
00:26:58,367 --> 00:27:01,867
I think Sun-jae has a girl.
442
00:27:02,634 --> 00:27:03,667
He has a girl?
443
00:27:04,199 --> 00:27:07,600
And I think
he had a thing with her.
444
00:27:09,199 --> 00:27:10,199
What do you mean?
445
00:27:10,199 --> 00:27:11,199
Oh, don't ask.
446
00:27:11,199 --> 00:27:12,199
I don't know.
447
00:27:12,199 --> 00:27:14,199
I'm so scared right now.
448
00:27:14,400 --> 00:27:17,500
Please ask Sun-jae for me.
Please?
449
00:27:18,199 --> 00:27:19,333
Calm down.
450
00:27:19,867 --> 00:27:22,134
I'll ask Sun-jae
and call you back.
451
00:27:52,667 --> 00:27:53,199
Hee-sung!
452
00:27:54,199 --> 00:27:56,767
You scared me!
453
00:27:57,367 --> 00:27:58,300
You're still here?
454
00:27:58,567 --> 00:28:01,199
I went to work
and just came back.
455
00:28:02,199 --> 00:28:05,199
I couldn't just go home
because of tomorrow.
456
00:28:05,500 --> 00:28:06,199
Tomorrow?
457
00:28:06,867 --> 00:28:09,801
I'm going to
propose to you tomorrow.
458
00:28:10,134 --> 00:28:11,199
Who said I'd accept
your proposal?
459
00:28:11,199 --> 00:28:13,767
It's up to you
whether you accept or not,
460
00:28:14,199 --> 00:28:16,901
but it's also up to me
to propose to you.
461
00:28:17,333 --> 00:28:20,701
And I hope
you'd accept my proposal.
462
00:28:21,199 --> 00:28:24,734
My heart will rip
if you don't.
463
00:28:24,901 --> 00:28:26,068
Yeah.
464
00:28:27,001 --> 00:28:28,767
It hurts to be rejected.
465
00:28:29,068 --> 00:28:29,567
Right?
466
00:28:29,867 --> 00:28:34,300
Anyway, I was going to do it
at some hotel or in Europe,
467
00:28:35,101 --> 00:28:39,333
but Dr. Kang suggested that
you'd like it better to have it quietly.
468
00:28:40,634 --> 00:28:42,534
Dr. Kang suggested that to you?
469
00:28:42,534 --> 00:28:43,199
Yes.
470
00:28:43,199 --> 00:28:47,199
So, I'm going to do it quietly
at the hospital resting area.
471
00:28:53,199 --> 00:28:56,834
You want to push me
to just anybody?
472
00:28:57,199 --> 00:28:58,199
What is it this time?
473
00:28:58,199 --> 00:29:01,001
Fine if you don't want
to accept my heart.
474
00:29:01,199 --> 00:29:03,200
But who are you
to tell others to propose to me?
475
00:29:04,967 --> 00:29:08,199
Ahn Jin-bong isn't
such a bad person.
476
00:29:09,199 --> 00:29:12,199
You think I'm dying to have
just anybody propose to me?
477
00:29:13,801 --> 00:29:14,701
I never said that.
478
00:29:14,701 --> 00:29:15,701
Fine.
479
00:29:15,834 --> 00:29:18,199
If this is what
you really want,
480
00:29:19,034 --> 00:29:21,199
I'll put on a show
that you'll like.
481
00:29:21,434 --> 00:29:24,034
Why don't I
just accept his proposal
482
00:29:24,034 --> 00:29:25,199
and marry him
while I'm at it?
483
00:29:27,199 --> 00:29:45,600
[Subtitles Provided By MBC]
484
00:29:47,367 --> 00:29:48,199
I'm late!
485
00:29:48,199 --> 00:29:49,199
I'm going to prepare breakfast
at all costs.
486
00:29:49,199 --> 00:29:51,034
Do you believe in Hyung-suk?
487
00:29:51,034 --> 00:29:52,134
He's betrayed you once.
488
00:29:52,134 --> 00:29:53,801
This is a great chance for me.
489
00:29:53,801 --> 00:29:55,199
It's such an honor.
490
00:29:55,199 --> 00:29:56,667
I wondered how many days
you'd keep it up.
491
00:29:56,667 --> 00:29:58,600
What if she feeds us
bread every morning?
492
00:29:58,600 --> 00:30:00,967
Dad moved into
Jung-geun's old room.
493
00:30:00,967 --> 00:30:02,199
Please accept my love.
494
00:30:02,199 --> 00:30:03,867
You're really okay with this?
495
00:30:03,867 --> 00:30:06,199
I can never approve you.
496
00:30:06,199 --> 00:30:09,001
Why don't you tell me to get lost
the way you did years ago?
33531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.