All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E76.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,734 --> 00:00:08,199 [Episode 76] 2 00:00:08,701 --> 00:00:11,134 How are you home? It's not your day off. 3 00:00:12,199 --> 00:00:15,199 Mom, am I not pretty? 4 00:00:15,934 --> 00:00:17,767 Why, of course you are! 5 00:00:19,199 --> 00:00:21,168 Am I not attractive, then? 6 00:00:21,367 --> 00:00:23,068 What in the world...? 7 00:00:23,199 --> 00:00:25,199 If you're not attractive, there wouldn't be any 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,267 attractive girls in the world. 9 00:00:27,400 --> 00:00:28,300 Why do you ask? 10 00:00:28,333 --> 00:00:31,168 Did somebody say you're not attractive? 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,199 No. 12 00:00:35,068 --> 00:00:36,199 Then, what? 13 00:00:36,199 --> 00:00:39,068 Are you getting nervous since your sister got married? 14 00:00:39,068 --> 00:00:40,834 You don't need to feel that way. 15 00:00:41,199 --> 00:00:44,333 Ahn Jin-bong was begging me to persuade 16 00:00:44,333 --> 00:00:48,199 you to have you marry him. 17 00:00:49,199 --> 00:00:52,267 Who cares about Ahn Jin-bong right now? 18 00:00:53,199 --> 00:00:56,168 I'm going crazy. 19 00:00:58,001 --> 00:00:59,134 What's the matter? 20 00:00:59,199 --> 00:01:01,199 What is it? 21 00:01:11,199 --> 00:01:14,734 The big idiot. 22 00:01:29,199 --> 00:01:30,267 [Dr. Kang hyun-woo] 23 00:01:31,200 --> 00:01:33,199 I'll go in front of your house. 24 00:01:33,199 --> 00:01:34,534 Let's talk. 25 00:02:17,199 --> 00:02:20,233 Why did you want to see me, Mr. Kang Hyun-woo? 26 00:02:20,600 --> 00:02:21,333 Mister Kang Hyun-woo? 27 00:02:22,199 --> 00:02:23,967 Don't you know how to address your boss? 28 00:02:25,199 --> 00:02:27,199 What's wrong with the way I addressed you? 29 00:02:27,199 --> 00:02:30,199 We're not at the hospital. We're not here as doctors. 30 00:02:30,767 --> 00:02:33,199 You should watch what you say. 31 00:02:36,199 --> 00:02:39,199 Your sister always told me to view her as 32 00:02:39,199 --> 00:02:41,199 a fellow human being, not as a woman. 33 00:02:42,068 --> 00:02:43,199 Are you imitating her? 34 00:02:51,034 --> 00:02:53,199 Why would you bring her up right now? 35 00:02:55,734 --> 00:02:57,367 I'm Ma Hee-sung. 36 00:02:58,199 --> 00:03:01,199 I'm not here as her sister, 37 00:03:01,634 --> 00:03:04,199 and I'm not here as your subordinate. 38 00:03:06,199 --> 00:03:08,168 I'm here as a woman. 39 00:03:14,400 --> 00:03:16,199 So, what did you want to see me about? 40 00:03:16,767 --> 00:03:21,233 Don't misunderstand that I have feelings for you 41 00:03:23,534 --> 00:03:25,199 just because I gave you that perfume. 42 00:03:28,199 --> 00:03:32,734 I don't think we can talk about this right now. 43 00:03:32,734 --> 00:03:34,199 Let's talk again tomorrow. 44 00:03:34,233 --> 00:03:34,967 No. 45 00:04:27,199 --> 00:04:27,634 Let's go. 46 00:04:27,634 --> 00:04:29,367 Mi-na, you're adorable. 47 00:04:30,199 --> 00:04:32,068 My goodness. 48 00:04:32,634 --> 00:04:35,199 Mom, I'm home. 49 00:04:35,199 --> 00:04:35,734 Oh, Hee-sung. 50 00:04:35,734 --> 00:04:37,467 Where were you all dressed up like that? 51 00:04:37,467 --> 00:04:39,199 Did you meet Ahn Jin-bong? 52 00:04:39,199 --> 00:04:41,134 Wow, you look beautiful. 53 00:04:41,367 --> 00:04:43,134 Whatever... 54 00:04:46,199 --> 00:04:48,600 I wonder who she takes after to be so pretty. 55 00:04:49,168 --> 00:04:50,199 You! 56 00:04:50,199 --> 00:04:52,199 You think she looks like me? 57 00:04:52,199 --> 00:04:53,034 Yeah. 58 00:04:53,034 --> 00:04:55,199 She looks just like you. 59 00:04:55,199 --> 00:04:57,199 Oh, goodness. 60 00:04:57,199 --> 00:04:58,300 You're right. 61 00:04:58,567 --> 00:05:03,634 That's why her nickname is little Hong Ae-ja. 62 00:05:04,567 --> 00:05:06,068 Should I dry your hair? 63 00:05:06,199 --> 00:05:06,867 No. 64 00:05:08,199 --> 00:05:10,199 I wish Mom would be home soon. 65 00:05:11,199 --> 00:05:12,199 Right. 66 00:05:12,400 --> 00:05:14,434 She should be home by now. 67 00:05:14,701 --> 00:05:16,367 I'm going to call her. 68 00:05:17,634 --> 00:05:19,667 She'll be home soon. 69 00:05:23,199 --> 00:05:26,199 Maybe her radio show didn't end yet. 70 00:05:27,134 --> 00:05:28,199 Mom? 71 00:05:28,667 --> 00:05:30,199 Hi, Mi-na. 72 00:05:31,101 --> 00:05:32,199 What? 73 00:05:32,300 --> 00:05:33,199 Cookie? 74 00:05:33,199 --> 00:05:34,267 It's too late for that. 75 00:05:35,233 --> 00:05:37,233 I'll buy you cookies tomorrow. 76 00:05:38,534 --> 00:05:40,233 All right. 77 00:05:42,199 --> 00:05:43,867 You're such a mom. 78 00:05:45,034 --> 00:05:46,068 Of course. 79 00:05:46,367 --> 00:05:47,534 Good night, Hyung-suk. 80 00:05:48,034 --> 00:05:48,300 Ji-sung... 81 00:05:49,801 --> 00:05:52,101 You know how I pretended to be your boyfriend? 82 00:05:53,199 --> 00:05:55,134 Sorry for making you do that. 83 00:05:55,200 --> 00:05:57,967 I just did that to show my husband. 84 00:05:58,101 --> 00:05:59,600 Forget about it. 85 00:05:59,801 --> 00:06:01,199 I can't do that. 86 00:06:02,367 --> 00:06:03,199 What? 87 00:06:03,934 --> 00:06:06,199 Can't I really be your boyfriend? 88 00:06:08,199 --> 00:06:10,199 You can put your arm around mine like this. 89 00:06:10,500 --> 00:06:11,199 Hey. 90 00:06:11,233 --> 00:06:12,934 Just for a minute. 91 00:06:12,934 --> 00:06:14,534 Like this. 92 00:06:21,199 --> 00:06:27,200 Your offer to be my boyfriend feels so warm... 93 00:06:32,867 --> 00:06:37,199 But after a woman gets married and has kids, 94 00:06:38,199 --> 00:06:40,634 their choices become much narrower. 95 00:06:42,400 --> 00:06:46,534 Even if I'm capable and want to have a new life, 96 00:06:48,199 --> 00:06:50,199 it just isn't that easy. 97 00:06:53,199 --> 00:06:57,001 I'm thankful and happy as it is now. 98 00:06:57,199 --> 00:06:58,434 Thank you, Hyung-suk. 99 00:07:18,467 --> 00:07:20,199 We're home. 100 00:07:20,199 --> 00:07:23,199 Dad, what is all that? 101 00:07:23,199 --> 00:07:24,199 We're home, Father. 102 00:07:24,333 --> 00:07:25,199 Hi. 103 00:07:25,467 --> 00:07:27,034 I cleaned your room. 104 00:07:27,199 --> 00:07:30,233 I'll put on new curtains tomorrow 105 00:07:31,034 --> 00:07:33,199 so just bear with it for one more day. 106 00:07:33,199 --> 00:07:35,199 Oh, and... 107 00:07:35,199 --> 00:07:37,034 I heard apples are good for morning sickness. 108 00:07:37,199 --> 00:07:38,667 I put some upstairs so eat up. 109 00:07:39,101 --> 00:07:40,901 You don't need to concern yourself. 110 00:07:41,199 --> 00:07:44,400 You just worry about your health for now. 111 00:07:44,400 --> 00:07:46,199 You don't need to do anything else. 112 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Yes, Father. 113 00:07:49,034 --> 00:07:51,200 Why did you buy so much? 114 00:07:51,200 --> 00:07:52,367 Oh... 115 00:07:52,467 --> 00:07:54,834 We did groceries on our way home. 116 00:07:54,901 --> 00:07:57,199 In-sung is determined to cook breakfast well. 117 00:07:57,634 --> 00:07:59,834 We can just eat whatever there is. 118 00:08:00,199 --> 00:08:03,134 Give those to me and go upstairs and rest. 119 00:08:03,199 --> 00:08:05,199 Gosh, why did you buy so much? 120 00:08:05,500 --> 00:08:07,434 Good night, Father. 121 00:08:08,199 --> 00:08:09,200 Go on upstairs. 122 00:08:11,667 --> 00:08:13,199 Mind the steps. 123 00:08:13,199 --> 00:08:14,199 Yes, Father. 124 00:08:20,134 --> 00:08:21,199 Wow! 125 00:08:24,199 --> 00:08:26,199 My dad must adore you. 126 00:08:26,199 --> 00:08:28,967 He cleaned the place perfectly. 127 00:08:30,967 --> 00:08:32,199 Look at those apples. 128 00:08:32,199 --> 00:08:33,199 What do we do? 129 00:08:34,801 --> 00:08:37,767 What if we don't get pregnant quickly? 130 00:08:37,767 --> 00:08:40,199 Why did we lie about something like that? 131 00:08:41,034 --> 00:08:42,600 Well, we're married. 132 00:08:42,600 --> 00:08:44,434 We'll just have to start working on it. 133 00:08:44,434 --> 00:08:46,101 Don't worry too much. 134 00:08:49,199 --> 00:08:52,967 In-sung... Should I hold you in my arms? 135 00:08:57,667 --> 00:08:59,801 I'm so happy. 136 00:09:00,834 --> 00:09:01,734 Me, too. 137 00:09:04,199 --> 00:09:07,101 Tonight, let's... 138 00:09:07,199 --> 00:09:08,101 Oh! 139 00:09:08,199 --> 00:09:09,534 I don't have time for this. 140 00:09:10,467 --> 00:09:11,199 Why? 141 00:09:12,333 --> 00:09:13,267 What's wrong? 142 00:09:14,199 --> 00:09:18,199 I'm going to make breakfast successfully tomorrow. 143 00:09:18,400 --> 00:09:21,199 I have to check the recipes. 144 00:09:21,267 --> 00:09:24,101 Aren't you torturing me too much? 145 00:09:25,199 --> 00:09:26,901 Wait. 146 00:09:27,333 --> 00:09:29,199 The recipes... 147 00:09:33,701 --> 00:09:36,534 She paid how much for two lousy peaches? 148 00:09:37,199 --> 00:09:39,634 Oh, goodness... 149 00:09:40,600 --> 00:09:42,199 She bought the cooked spinach. 150 00:09:45,199 --> 00:09:48,199 For this price, she could've bought 3 spinaches. 151 00:09:52,199 --> 00:09:56,199 Why would she buy washed green onions? 152 00:09:57,267 --> 00:09:59,500 Look at the price! 153 00:10:02,168 --> 00:10:04,199 People will say I'm lucky to have 154 00:10:04,199 --> 00:10:06,199 a daughter-in-law with a Ph.D. degree. 155 00:10:06,199 --> 00:10:09,199 Nobody will know how upset I am inside. 156 00:10:11,901 --> 00:10:15,199 I can't nag her since she's pregnant. 157 00:10:15,199 --> 00:10:16,467 Oh, how frustrating. 158 00:10:40,634 --> 00:10:41,834 In-sung... 159 00:10:42,034 --> 00:10:43,901 What time did you wake up? 160 00:10:44,867 --> 00:10:45,199 4 o'clock. 161 00:10:46,199 --> 00:10:48,199 I'm confident about today's breakfast. 162 00:10:48,199 --> 00:10:49,199 Ta-da. 163 00:10:49,199 --> 00:10:50,199 Look at this. 164 00:10:50,199 --> 00:10:52,267 I even made steamed eggs. 165 00:10:54,199 --> 00:10:56,199 Do you need my help? 166 00:10:56,701 --> 00:10:59,267 You can scoop the rice. 167 00:10:59,734 --> 00:11:00,199 Sure. 168 00:11:01,068 --> 00:11:02,867 -Thanks. -No Problem. 169 00:11:10,667 --> 00:11:12,867 What are you doing right now? 170 00:11:13,199 --> 00:11:14,199 Oh... 171 00:11:15,168 --> 00:11:16,068 I was scooping the rice... 172 00:11:17,801 --> 00:11:21,199 You never came inside the kitchen before. 173 00:11:21,467 --> 00:11:24,101 Are you that heartbroken about her cooking? 174 00:11:24,199 --> 00:11:27,168 No, it's not that... 175 00:11:31,834 --> 00:11:34,901 Father, please eat up. 176 00:11:35,199 --> 00:11:38,199 Dad, In-sung prepared this from early in the morning. 177 00:11:38,199 --> 00:11:41,199 Good job. Let's eat. 178 00:11:41,199 --> 00:11:44,967 Wow, it's my favorite steamed eggs. 179 00:11:46,101 --> 00:11:47,200 What the...?! 180 00:11:47,901 --> 00:11:49,200 It's not cooked at all. 181 00:11:51,199 --> 00:11:52,199 It's not? 182 00:11:52,534 --> 00:11:55,267 It said to cook for one minute and close the lid. 183 00:11:55,667 --> 00:11:56,701 Who said that? 184 00:11:56,701 --> 00:11:57,701 I got it from the Internet. 185 00:11:58,634 --> 00:12:01,199 There are other side dishes. 186 00:12:01,701 --> 00:12:03,500 You even made spinach. 187 00:12:13,634 --> 00:12:15,199 Why is it so mushy? 188 00:12:15,199 --> 00:12:17,199 It's too mushy to eat. 189 00:12:17,734 --> 00:12:22,199 You bought the cooked one. Did you boil it again? 190 00:12:22,801 --> 00:12:23,200 Yes. 191 00:12:23,200 --> 00:12:26,467 I boiled it briefly in hot water. 192 00:12:27,199 --> 00:12:29,734 You shouldn't even try to cook anymore. 193 00:12:30,199 --> 00:12:33,434 You can't do this every morning. 194 00:12:33,567 --> 00:12:34,534 Come on. 195 00:12:35,101 --> 00:12:36,300 It's not so bad. 196 00:12:38,434 --> 00:12:39,934 The soup is great. 197 00:12:39,934 --> 00:12:41,199 Wow, it's so good. 198 00:12:41,233 --> 00:12:44,734 Dad cooked that soup last night. 199 00:12:52,068 --> 00:12:53,199 Don't be too disappointed. 200 00:12:53,199 --> 00:12:56,901 At least the rice seems great today. 201 00:13:15,168 --> 00:13:20,199 You just worry about your health. 202 00:13:20,667 --> 00:13:23,901 Don't worry about anything else. 203 00:13:23,934 --> 00:13:25,567 Big deal that she's pregnant. 204 00:13:27,199 --> 00:13:32,168 Jung-ie, stop being so mean to her 205 00:13:32,199 --> 00:13:33,600 and help her out in any way you can. 206 00:13:33,600 --> 00:13:37,134 She must be sensitive to smell because of her morning sickness. 207 00:13:37,199 --> 00:13:38,001 Come on, Dad. 208 00:13:38,034 --> 00:13:39,267 She doesn't have any morning sickness. 209 00:13:39,267 --> 00:13:41,367 I can guarantee you that. 210 00:14:01,200 --> 00:14:03,701 In-sung, you must be tired. 211 00:14:08,034 --> 00:14:08,901 Does it hurt? 212 00:14:08,901 --> 00:14:09,199 Yeah. 213 00:14:09,367 --> 00:14:10,934 Wait. 214 00:14:16,199 --> 00:14:18,168 Let me put this on you. 215 00:14:18,168 --> 00:14:19,199 What is that? 216 00:14:19,199 --> 00:14:20,667 Dad used this when he's in pain. 217 00:14:20,667 --> 00:14:21,300 Hang on. 218 00:14:26,199 --> 00:14:27,199 Good. Good. 219 00:14:29,333 --> 00:14:31,199 How come cooking isn't working out for me? 220 00:14:31,233 --> 00:14:33,634 Why is the rice so watery? 221 00:14:34,701 --> 00:14:35,300 I don't know why. 222 00:14:36,901 --> 00:14:39,199 If I put the water up to this line, 223 00:14:39,199 --> 00:14:41,801 I'm supposed to make the perfect rice. 224 00:14:43,367 --> 00:14:45,233 In-sung, we're late! 225 00:14:45,267 --> 00:14:47,034 We're late for work! 226 00:14:48,199 --> 00:14:48,801 What do we do? 227 00:14:49,168 --> 00:14:50,333 I forgot about work! 228 00:14:53,068 --> 00:14:54,701 Hurry! Hurry! 229 00:14:57,267 --> 00:14:59,200 You can move around now, right? 230 00:14:59,333 --> 00:15:00,199 Yeah. 231 00:15:01,101 --> 00:15:02,199 Shall we take a walk outside? 232 00:15:02,567 --> 00:15:06,967 Wow! I'm going to ask Dr. Ma to come with us. 233 00:15:07,801 --> 00:15:08,534 No. 234 00:15:09,199 --> 00:15:10,068 Why not? 235 00:15:10,701 --> 00:15:13,199 Stop calling her over. 236 00:15:13,199 --> 00:15:14,367 Just don't call her, period. 237 00:15:15,199 --> 00:15:16,300 Why not? 238 00:15:16,434 --> 00:15:20,367 I like to take walks with her more than with you. 239 00:15:21,200 --> 00:15:23,600 You brat, you're talking too much. 240 00:15:24,199 --> 00:15:25,034 Get over here. 241 00:15:31,967 --> 00:15:34,101 Ha-young, where are you going? 242 00:15:34,199 --> 00:15:35,199 Let's go. 243 00:15:36,199 --> 00:15:41,068 Dr. Ma, you must've gotten in trouble by my dad again. 244 00:15:51,467 --> 00:15:52,734 Let's go. 245 00:16:05,734 --> 00:16:06,534 Yes. That's right. 246 00:16:06,634 --> 00:16:08,199 You have to set the machines. 247 00:16:08,199 --> 00:16:10,199 You can't just deliver them like this. 248 00:16:11,199 --> 00:16:13,934 They're back from their honeymoon. 249 00:16:14,199 --> 00:16:18,199 I'm at my daughter's, so hurry up and get here. 250 00:16:18,199 --> 00:16:19,701 Yes. Bye. 251 00:16:22,199 --> 00:16:23,434 Mr. So? 252 00:16:27,168 --> 00:16:28,199 Is nobody home? 253 00:16:29,001 --> 00:16:31,434 Well, I'm not here to see him anyway. 254 00:16:32,199 --> 00:16:34,199 I should just go upstairs. 255 00:16:56,199 --> 00:16:57,233 Oh, Mr. So! 256 00:16:57,434 --> 00:16:58,534 I mean... 257 00:16:58,767 --> 00:17:00,168 Sir... 258 00:17:01,168 --> 00:17:02,500 What are you doing here? 259 00:17:03,168 --> 00:17:04,199 What do you think? 260 00:17:04,199 --> 00:17:06,199 I'm sorting things out for the kids. 261 00:17:06,867 --> 00:17:09,034 I already did all that. 262 00:17:09,199 --> 00:17:12,934 You bought all these nice things, 263 00:17:13,068 --> 00:17:14,967 that's the least I could do. 264 00:17:16,168 --> 00:17:19,434 You'll need to refund those boxes. 265 00:17:19,467 --> 00:17:22,199 You should take them while you're here. 266 00:17:22,534 --> 00:17:25,199 You want me to refund all those? 267 00:17:25,199 --> 00:17:28,267 Dishwasher and washer... the kids needs them. 268 00:17:29,199 --> 00:17:31,101 As I told you over the phone, 269 00:17:31,101 --> 00:17:34,199 why would you need a dish washer? 270 00:17:35,199 --> 00:17:37,199 And we have a washer at my house. 271 00:17:37,267 --> 00:17:39,400 I hand wash most of the laundry anyway. 272 00:17:40,001 --> 00:17:42,767 So don't waste your money like that. 273 00:17:43,001 --> 00:17:47,199 They don't need that toaster and coffee machine. 274 00:17:47,567 --> 00:17:52,199 Sir, In-sung's stomach will protrude more and more. 275 00:17:52,199 --> 00:17:53,901 She doesn't know how to do house work. 276 00:17:53,901 --> 00:17:57,199 She'll need all the help she can get. 277 00:17:58,068 --> 00:18:01,199 Surely, you're not trying to make her suffer, are you? 278 00:18:01,634 --> 00:18:03,300 How can you say such a thing? 279 00:18:03,634 --> 00:18:08,034 I even clean her room for her. 280 00:18:08,199 --> 00:18:10,434 And even when she makes such a crappy breakfast 281 00:18:10,434 --> 00:18:11,934 I don't even nag her one bit. 282 00:18:11,967 --> 00:18:12,600 What? 283 00:18:13,101 --> 00:18:15,767 In-sung cooks breakfast for you? 284 00:18:16,901 --> 00:18:22,199 She can't even make proper rice or soup. 285 00:18:22,400 --> 00:18:25,199 I'm realizing how important it is that 286 00:18:25,199 --> 00:18:27,199 girls get educated from their mothers at home. 287 00:18:27,200 --> 00:18:30,634 Who cares if she can't make rice or soup? 288 00:18:30,701 --> 00:18:33,101 Why would you say such a mean thing? 289 00:18:33,199 --> 00:18:34,567 It is important. 290 00:18:34,801 --> 00:18:37,467 Making and eating food are very important. 291 00:18:37,967 --> 00:18:40,701 We don't eat 4-5 meals a day. 292 00:18:40,767 --> 00:18:42,199 We only eat 3 times a day. 293 00:18:42,199 --> 00:18:45,199 Oh, all right. All right. That's enough. 294 00:18:45,233 --> 00:18:48,199 Anyway, I got them for In-sung, 295 00:18:48,300 --> 00:18:50,600 so let her just use all of them. 296 00:18:52,068 --> 00:18:54,767 And what's up with those polka dots? 297 00:18:55,199 --> 00:18:57,168 Oh, this? 298 00:18:57,199 --> 00:18:59,801 I got them from the market nearby. 299 00:18:59,967 --> 00:19:02,367 I wanted to put up curtains so that 300 00:19:02,701 --> 00:19:04,233 the kids could sleep well in the morning. 301 00:19:06,233 --> 00:19:08,467 Isn't that too hillbilly? 302 00:19:09,300 --> 00:19:10,567 What do you mean? 303 00:19:11,199 --> 00:19:12,667 These are newly-released curtains 304 00:19:12,667 --> 00:19:16,199 so I had to pay full price without any discounts. 305 00:19:16,667 --> 00:19:23,199 I even bought the bed spread and table cloth. 306 00:19:23,767 --> 00:19:24,333 Listen. 307 00:19:24,333 --> 00:19:27,934 You love returning things, so return all those. 308 00:19:28,034 --> 00:19:29,901 And we'll hang these. 309 00:19:30,199 --> 00:19:33,199 You want to use that dark, miserable thing 310 00:19:33,199 --> 00:19:35,134 in a newlyweds' room? 311 00:19:35,199 --> 00:19:37,534 You don't know what you're talking about. 312 00:19:37,567 --> 00:19:40,068 This is the hottest design youngsters like. 313 00:19:40,068 --> 00:19:42,199 When you hang these curtains 314 00:19:42,199 --> 00:19:44,801 they'll look very city-like and sophisticated. 315 00:19:45,199 --> 00:19:47,001 They're much better. 316 00:19:48,168 --> 00:19:49,667 Well, I like these. 317 00:19:50,199 --> 00:19:53,867 This isn't for your room, 318 00:19:53,867 --> 00:19:55,734 it's for the kids' room. 319 00:19:55,867 --> 00:19:57,767 That's exactly my point. 320 00:19:58,500 --> 00:20:00,600 You need to think about it from 321 00:20:00,600 --> 00:20:03,001 The kids' point of view, not yours. 322 00:20:03,199 --> 00:20:05,199 I'm saying this is better for the kids. 323 00:20:05,199 --> 00:20:08,834 This is lighter and brighter for the kids. 324 00:20:08,834 --> 00:20:11,734 They can't possibly like that pathetic grey. 325 00:20:19,267 --> 00:20:21,199 Hurry up and give us your opinion. 326 00:20:21,199 --> 00:20:23,333 Do you like this or that ugly thing over there? 327 00:20:23,367 --> 00:20:26,199 You're not explaining it right. 328 00:20:26,199 --> 00:20:27,199 Mr. Ma. 329 00:20:27,434 --> 00:20:31,267 Do you like this bright color or that dark, pathetic grey? 330 00:20:33,400 --> 00:20:37,199 In-sung even has a baby right now. 331 00:20:37,333 --> 00:20:40,867 How would she possibly like that dark thing? 332 00:20:41,901 --> 00:20:49,034 I think both of them look great. 333 00:20:49,101 --> 00:20:52,101 What kind of nonsense is that? 334 00:20:52,101 --> 00:20:55,199 Are you just saying that since you work for Mr. So? 335 00:20:55,199 --> 00:20:56,199 She's right. 336 00:20:56,434 --> 00:20:58,199 Just be fair about this matter. 337 00:20:58,267 --> 00:21:01,199 If you truly love our kids... 338 00:21:02,901 --> 00:21:04,767 If they are curtains for the kids' room, 339 00:21:04,834 --> 00:21:06,400 why are we discussing this matter? 340 00:21:06,400 --> 00:21:08,333 You should just ask them what they like. 341 00:21:08,467 --> 00:21:10,367 Well, they are busy. 342 00:21:10,367 --> 00:21:12,168 Yeah. We should do this for them. 343 00:21:12,168 --> 00:21:13,300 The kids need to work. 344 00:21:14,199 --> 00:21:15,233 Hurry up and choose. 345 00:21:17,734 --> 00:21:21,300 I like them both. 346 00:21:22,534 --> 00:21:23,901 I guess we have no other choice. 347 00:21:23,934 --> 00:21:25,200 I'm going to call Jung-geun. 348 00:21:25,200 --> 00:21:30,199 Well, then, I'm going to ask In-sung. 349 00:21:37,500 --> 00:21:38,333 Hello, Mother? 350 00:21:39,199 --> 00:21:40,233 Hello, Father? 351 00:21:41,199 --> 00:21:46,434 Hillbilly polka dot curtains and sophisticated grey ones? 352 00:21:46,467 --> 00:21:47,901 Which would be better? 353 00:21:48,199 --> 00:21:53,199 Bright polka dot curtains and ugly grey ones? 354 00:21:53,467 --> 00:21:56,934 Of course, sophisticated ones would be better. 355 00:21:57,367 --> 00:22:01,199 I'd like the bright one, of course. 356 00:22:04,367 --> 00:22:05,934 Can you breath comfortably now? 357 00:22:06,068 --> 00:22:06,734 Yes. 358 00:22:07,567 --> 00:22:09,734 I wanted you to play soccer, but I guess you can't yet. 359 00:22:09,734 --> 00:22:10,600 Hello. 360 00:22:12,068 --> 00:22:12,901 Hi, Ha-young. 361 00:22:13,134 --> 00:22:15,134 It's you, Dr. Ma's gum. 362 00:22:16,001 --> 00:22:17,834 I'm no longer her gum. 363 00:22:20,134 --> 00:22:21,867 Doctor, can you please help me? 364 00:22:22,634 --> 00:22:23,199 With what? 365 00:22:23,199 --> 00:22:25,233 I'm really nervous right now. 366 00:22:25,434 --> 00:22:27,500 You saw what happened at In-sung's wedding. 367 00:22:27,500 --> 00:22:29,199 Hee-sung caught the bouquet. 368 00:22:29,267 --> 00:22:32,199 If she doesn't get married within 3 months, 369 00:22:32,367 --> 00:22:35,199 she can only get married 3 years afterwards. 370 00:22:36,199 --> 00:22:38,199 So, what can I do to help you? 371 00:22:39,199 --> 00:22:40,199 I want to propose to her. 372 00:22:40,901 --> 00:22:43,567 Can you give her a long vacation? 373 00:22:43,567 --> 00:22:45,199 Whether it be at a domestic hotel 374 00:22:45,199 --> 00:22:49,199 or a hotel in Europe... which would be better? 375 00:22:51,001 --> 00:22:55,199 Do you have to propose to her so lavishly? 376 00:22:55,233 --> 00:22:59,467 If I were you, I'd have quiet time with her alone. 377 00:23:02,101 --> 00:23:03,174 I see. 378 00:23:03,199 --> 00:23:04,199 Thank you. 379 00:23:05,199 --> 00:23:06,199 See you, kiddo. 380 00:23:10,534 --> 00:23:11,534 Dad. 381 00:23:12,199 --> 00:23:17,199 As far as I know, she doesn't like him. 382 00:23:25,199 --> 00:23:27,300 Him and his lousy taste... 383 00:23:27,300 --> 00:23:28,199 Oh, gosh... 384 00:23:28,199 --> 00:23:30,367 Polka dots? Give me a break! 385 00:23:30,367 --> 00:23:32,767 How ugly! 386 00:23:44,267 --> 00:23:46,199 What are you doing here all of a sudden? 387 00:23:46,199 --> 00:23:48,667 I was in such a rush. 388 00:23:48,667 --> 00:23:50,199 What's the matter this time? 389 00:23:50,199 --> 00:23:51,199 Mother. 390 00:23:51,400 --> 00:23:54,068 Please look at these pictures. 391 00:24:01,199 --> 00:24:02,199 What are all these? 392 00:24:02,199 --> 00:24:03,199 What do you think? 393 00:24:03,199 --> 00:24:06,199 It's Ko Hyung-suk that bastard making a move on Ji-sung. 394 00:24:07,199 --> 00:24:08,200 Where did you get these pictures? 395 00:24:09,199 --> 00:24:09,567 Huh? 396 00:24:10,199 --> 00:24:11,034 Well, that's... 397 00:24:11,199 --> 00:24:14,199 Did you have someone follow Ji-sung? 398 00:24:14,901 --> 00:24:16,199 Well, that part is true. 399 00:24:16,199 --> 00:24:18,168 But not because I'm suspicious of her 400 00:24:18,199 --> 00:24:19,434 but to protect her. 401 00:24:20,134 --> 00:24:23,199 I'm extremely upset that you'd do something like this. 402 00:24:23,567 --> 00:24:25,400 But you have no time to be upset. 403 00:24:25,667 --> 00:24:29,199 Look how many girls Ko Hyung-suk has. 404 00:24:29,634 --> 00:24:31,367 Do you know how much of a womanizer he is? 405 00:24:31,467 --> 00:24:34,199 I've seen dozens of girls around him already. 406 00:24:34,199 --> 00:24:36,467 He has countless ones at his work room, too. 407 00:24:36,934 --> 00:24:40,867 You don't know how much he's trying to seduce Ji-sung. 408 00:24:41,534 --> 00:24:43,967 They're meeting simply for work. 409 00:24:44,199 --> 00:24:47,199 He's trying to seduce her using work as bait. 410 00:24:47,199 --> 00:24:50,367 I'm worried since she's so naive. 411 00:24:51,199 --> 00:24:52,767 No matter what I say, 412 00:24:52,767 --> 00:24:54,867 Ji-sung refuses to listen to me. 413 00:24:55,199 --> 00:24:57,101 So please have a talk with her. 414 00:25:00,199 --> 00:25:03,199 This dude is not someone she should get close with. 415 00:25:03,467 --> 00:25:06,174 She should quit the radio show 416 00:25:06,199 --> 00:25:08,734 and not meet him at all. 417 00:25:18,134 --> 00:25:19,199 This is strange. 418 00:25:19,199 --> 00:25:21,200 How come the only guys around her are 419 00:25:21,434 --> 00:25:25,168 Woo-jae and this funny-looking TA? 420 00:25:26,199 --> 00:25:27,199 I know. 421 00:25:28,600 --> 00:25:33,199 You're not double playing me the way you did 422 00:25:33,199 --> 00:25:35,199 when I requested you to follow my husband? 423 00:25:37,367 --> 00:25:39,567 I don't know what you're talking about. 424 00:25:39,734 --> 00:25:44,967 If you don't find the pictures I want to see, 425 00:25:45,767 --> 00:25:48,199 I'm going to find somebody else to do this job. 426 00:25:48,199 --> 00:25:50,134 All right. 427 00:26:05,634 --> 00:26:07,068 Jung-ie? 428 00:26:11,199 --> 00:26:12,199 Sun-jae. 429 00:26:12,200 --> 00:26:13,199 It's me, Jung-ie. 430 00:26:15,500 --> 00:26:18,199 How come you're not saying anything? 431 00:26:18,467 --> 00:26:22,199 Is it because we spent the night together that day? 432 00:26:22,867 --> 00:26:24,199 I'm all right. 433 00:26:26,701 --> 00:26:30,267 Hello? 434 00:26:33,199 --> 00:26:34,199 What...? 435 00:26:34,199 --> 00:26:37,034 Spent the night together? 436 00:26:38,068 --> 00:26:41,199 She had a thing with Sun-jae? 437 00:26:51,367 --> 00:26:52,199 Hello, my dear? 438 00:26:52,834 --> 00:26:53,367 We're in trouble. 439 00:26:53,367 --> 00:26:54,233 Our Sun-jae... 440 00:26:55,634 --> 00:26:57,367 What? What's the matter? 441 00:26:58,367 --> 00:27:01,867 I think Sun-jae has a girl. 442 00:27:02,634 --> 00:27:03,667 He has a girl? 443 00:27:04,199 --> 00:27:07,600 And I think he had a thing with her. 444 00:27:09,199 --> 00:27:10,199 What do you mean? 445 00:27:10,199 --> 00:27:11,199 Oh, don't ask. 446 00:27:11,199 --> 00:27:12,199 I don't know. 447 00:27:12,199 --> 00:27:14,199 I'm so scared right now. 448 00:27:14,400 --> 00:27:17,500 Please ask Sun-jae for me. Please? 449 00:27:18,199 --> 00:27:19,333 Calm down. 450 00:27:19,867 --> 00:27:22,134 I'll ask Sun-jae and call you back. 451 00:27:52,667 --> 00:27:53,199 Hee-sung! 452 00:27:54,199 --> 00:27:56,767 You scared me! 453 00:27:57,367 --> 00:27:58,300 You're still here? 454 00:27:58,567 --> 00:28:01,199 I went to work and just came back. 455 00:28:02,199 --> 00:28:05,199 I couldn't just go home because of tomorrow. 456 00:28:05,500 --> 00:28:06,199 Tomorrow? 457 00:28:06,867 --> 00:28:09,801 I'm going to propose to you tomorrow. 458 00:28:10,134 --> 00:28:11,199 Who said I'd accept your proposal? 459 00:28:11,199 --> 00:28:13,767 It's up to you whether you accept or not, 460 00:28:14,199 --> 00:28:16,901 but it's also up to me to propose to you. 461 00:28:17,333 --> 00:28:20,701 And I hope you'd accept my proposal. 462 00:28:21,199 --> 00:28:24,734 My heart will rip if you don't. 463 00:28:24,901 --> 00:28:26,068 Yeah. 464 00:28:27,001 --> 00:28:28,767 It hurts to be rejected. 465 00:28:29,068 --> 00:28:29,567 Right? 466 00:28:29,867 --> 00:28:34,300 Anyway, I was going to do it at some hotel or in Europe, 467 00:28:35,101 --> 00:28:39,333 but Dr. Kang suggested that you'd like it better to have it quietly. 468 00:28:40,634 --> 00:28:42,534 Dr. Kang suggested that to you? 469 00:28:42,534 --> 00:28:43,199 Yes. 470 00:28:43,199 --> 00:28:47,199 So, I'm going to do it quietly at the hospital resting area. 471 00:28:53,199 --> 00:28:56,834 You want to push me to just anybody? 472 00:28:57,199 --> 00:28:58,199 What is it this time? 473 00:28:58,199 --> 00:29:01,001 Fine if you don't want to accept my heart. 474 00:29:01,199 --> 00:29:03,200 But who are you to tell others to propose to me? 475 00:29:04,967 --> 00:29:08,199 Ahn Jin-bong isn't such a bad person. 476 00:29:09,199 --> 00:29:12,199 You think I'm dying to have just anybody propose to me? 477 00:29:13,801 --> 00:29:14,701 I never said that. 478 00:29:14,701 --> 00:29:15,701 Fine. 479 00:29:15,834 --> 00:29:18,199 If this is what you really want, 480 00:29:19,034 --> 00:29:21,199 I'll put on a show that you'll like. 481 00:29:21,434 --> 00:29:24,034 Why don't I just accept his proposal 482 00:29:24,034 --> 00:29:25,199 and marry him while I'm at it? 483 00:29:27,199 --> 00:29:45,600 [Subtitles Provided By MBC] 484 00:29:47,367 --> 00:29:48,199 I'm late! 485 00:29:48,199 --> 00:29:49,199 I'm going to prepare breakfast at all costs. 486 00:29:49,199 --> 00:29:51,034 Do you believe in Hyung-suk? 487 00:29:51,034 --> 00:29:52,134 He's betrayed you once. 488 00:29:52,134 --> 00:29:53,801 This is a great chance for me. 489 00:29:53,801 --> 00:29:55,199 It's such an honor. 490 00:29:55,199 --> 00:29:56,667 I wondered how many days you'd keep it up. 491 00:29:56,667 --> 00:29:58,600 What if she feeds us bread every morning? 492 00:29:58,600 --> 00:30:00,967 Dad moved into Jung-geun's old room. 493 00:30:00,967 --> 00:30:02,199 Please accept my love. 494 00:30:02,199 --> 00:30:03,867 You're really okay with this? 495 00:30:03,867 --> 00:30:06,199 I can never approve you. 496 00:30:06,199 --> 00:30:09,001 Why don't you tell me to get lost the way you did years ago? 33531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.