All language subtitles for 9-1-1 - 05x04 - Home and Away.WEB-CAKES.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:04,640 I love you. 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,650 I love both of you. 3 00:00:11,270 --> 00:00:12,840 And I'm really sorry. 4 00:00:14,010 --> 00:00:15,260 ...in any danger 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,680 And no one is making me do... 6 00:00:16,700 --> 00:00:18,420 ...need to go to the police. 7 00:00:18,440 --> 00:00:20,260 - Chim, come on. - Jee is not safe... 8 00:00:20,280 --> 00:00:21,996 - Chim, I know you're home... I can hear you. - Better... 9 00:00:22,020 --> 00:00:24,100 Better off without me. 10 00:00:24,120 --> 00:00:26,040 ...really good care of her, 11 00:00:26,270 --> 00:00:27,530 and she... 12 00:00:27,540 --> 00:00:29,530 You don't need to go to the police. 13 00:00:29,550 --> 00:00:30,950 ...any danger, 14 00:00:31,050 --> 00:00:32,690 and no one is making me... 15 00:00:32,720 --> 00:00:35,290 ...need to go to the police or come looking for me. 16 00:00:35,440 --> 00:00:36,990 - Chimney? - ...come looking for me. 17 00:00:37,050 --> 00:00:38,690 ...come looking for me. 18 00:00:38,780 --> 00:00:40,110 - Chimney? - What is it, Buck? 19 00:00:40,130 --> 00:00:42,300 - Nobody's making me do this. - What are you doing? 20 00:00:42,450 --> 00:00:43,970 ...need to go to the... 21 00:00:44,040 --> 00:00:45,540 What do you think I'm doing? I'm trying 22 00:00:45,560 --> 00:00:47,186 to figure out what happened to your sister. 23 00:00:47,210 --> 00:00:48,730 Nothing happened to her, Chim. 24 00:00:48,880 --> 00:00:50,460 - She just left. - That's it? 25 00:00:50,550 --> 00:00:53,610 She just left? And that makes sense to you? 26 00:00:54,810 --> 00:00:57,910 Listen, sometimes Maddie, um... 27 00:00:58,130 --> 00:00:59,300 she likes to put distance 28 00:00:59,390 --> 00:01:01,560 between herself and her problems. 29 00:01:01,650 --> 00:01:03,750 So what's the problem in this instance... 30 00:01:03,900 --> 00:01:06,230 Is it me or is it her daughter? 31 00:01:06,320 --> 00:01:08,580 You know what her problem is 'cause she told you. 32 00:01:08,730 --> 00:01:11,240 She-she felt like Jee wasn't safe with her right now. 33 00:01:11,250 --> 00:01:13,500 Here, let me show you something. 34 00:01:13,650 --> 00:01:15,980 ...or come looking for me. 35 00:01:16,000 --> 00:01:18,330 I'm not in any danger and no one 36 00:01:18,430 --> 00:01:19,796 is making me do this. 37 00:01:19,820 --> 00:01:22,410 Did you see that? Did you see that, right there? 38 00:01:22,510 --> 00:01:23,910 See what? 39 00:01:24,080 --> 00:01:26,306 She shakes her head as she's looking right into the camera. 40 00:01:26,330 --> 00:01:27,510 It's like she's telling me 41 00:01:27,600 --> 00:01:29,500 to believe the opposite of what she's saying, 42 00:01:29,510 --> 00:01:32,400 almost like-like there's someone making her do it. 43 00:01:38,930 --> 00:01:40,890 That sounds crazy, doesn't it? 44 00:01:41,040 --> 00:01:42,560 - No. - It does, and I know it does. 45 00:01:42,620 --> 00:01:44,510 But I just-I just need to know. I just... 46 00:01:44,530 --> 00:01:46,250 I need to make sure there's no one out there 47 00:01:46,290 --> 00:01:47,746 - that's trying to hurt her. - No. No, 48 00:01:47,770 --> 00:01:51,380 Chimney, Chimney, no one wants to hurt Maddie. 49 00:01:53,040 --> 00:01:54,110 Doug did. 50 00:01:54,210 --> 00:01:55,210 Doug is dead. 51 00:01:55,300 --> 00:01:56,630 Is he, though? 52 00:01:56,780 --> 00:01:59,059 I mean, did you see a body? Did anybody see a body? 53 00:01:59,060 --> 00:02:00,210 Come on. 54 00:02:00,300 --> 00:02:02,450 The day after Maddie disappeared, 55 00:02:02,550 --> 00:02:04,030 she withdrew $20,000 56 00:02:04,050 --> 00:02:06,006 out of a settlement account from a bank in Oxnard. 57 00:02:06,030 --> 00:02:08,130 Doesn't it sound like maybe somebody's trying to coerce her? 58 00:02:08,150 --> 00:02:10,220 - No. - That money came from Doug's estate. 59 00:02:10,310 --> 00:02:13,390 You know he would have considered it his. 60 00:02:14,150 --> 00:02:18,150 Do you really believe anything you're saying right now? 61 00:02:23,660 --> 00:02:25,980 I really don't want to hate her, Buck. 62 00:02:26,740 --> 00:02:29,890 I don't want to believe that she could do this to us, 63 00:02:29,910 --> 00:02:32,170 to me, to Jee-Yun. 64 00:02:32,390 --> 00:02:34,500 Just got to give her time. 65 00:02:34,730 --> 00:02:36,990 She's gonna come home. 66 00:02:37,010 --> 00:02:39,380 How do you know that? 67 00:02:40,080 --> 00:02:41,990 'Cause I know my sister. 68 00:02:42,090 --> 00:02:45,330 Yeah, well, I did, too. Now I'm not so sure, 69 00:02:45,350 --> 00:02:46,736 which is why I have to keep going back to this. 70 00:02:46,760 --> 00:02:49,020 This is the only thing that she left me with. 71 00:02:54,250 --> 00:02:57,930 Not the only thing. 72 00:02:58,030 --> 00:03:00,450 Jee, I'm coming. 73 00:03:10,210 --> 00:03:12,360 Okay, everyone switch places. 74 00:03:12,450 --> 00:03:14,330 Harry, I'm gonna talk to your mom and dad a bit, 75 00:03:14,440 --> 00:03:15,836 and then I'll give them right back. 76 00:03:15,860 --> 00:03:17,600 You okay out here for a second? 77 00:03:17,700 --> 00:03:21,030 - Can I have my phone? - Oh, yeah, yeah, sure. 78 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 Be right back, okay? 79 00:03:23,720 --> 00:03:25,040 So, how's he doing? 80 00:03:25,130 --> 00:03:27,200 Has he said anything about what happened yet? 81 00:03:27,220 --> 00:03:29,560 We're still building a rapport. How's he been at home? 82 00:03:29,710 --> 00:03:31,390 Uh, it's hard to tell. 83 00:03:31,540 --> 00:03:33,640 Uh, he hasn't opened up there, either. 84 00:03:33,730 --> 00:03:36,460 Oh, he barely looks at me when I come over to see him. 85 00:03:36,550 --> 00:03:38,290 He still hasn't been back to the house yet? 86 00:03:38,380 --> 00:03:41,480 No. After the... kidnapping, 87 00:03:41,630 --> 00:03:43,740 he wanted to stay at Michael's place, 88 00:03:43,890 --> 00:03:46,130 which, of course, was understandable. 89 00:03:46,150 --> 00:03:49,150 Like you said, these things take time. 90 00:03:49,300 --> 00:03:51,800 Mm-hmm. In general, yes, but in this case, 91 00:03:51,900 --> 00:03:54,230 I would encourage you to bring him back to the house 92 00:03:54,330 --> 00:03:55,810 sooner rather than later. 93 00:03:55,830 --> 00:03:57,270 Even if he doesn't want to be there? 94 00:03:57,310 --> 00:04:00,090 Allowing him to stay away is telling him 95 00:04:00,320 --> 00:04:02,480 that you agree the house is scary. 96 00:04:02,580 --> 00:04:03,980 Instead, what we want to say is 97 00:04:04,080 --> 00:04:07,260 that the man who took him is scary, and that man is gone. 98 00:04:07,410 --> 00:04:10,270 It's important to signal to him that the world 99 00:04:10,490 --> 00:04:12,080 he's always known is still safe. 100 00:04:12,180 --> 00:04:14,440 How do we do that? 101 00:04:14,660 --> 00:04:16,180 You know, bring him back to the house? 102 00:04:16,260 --> 00:04:17,920 Uh, should you be there? 103 00:04:18,020 --> 00:04:19,789 You should make it as normal as possible. 104 00:04:19,790 --> 00:04:21,180 If Harry picks up on your anxiety, 105 00:04:21,340 --> 00:04:23,110 then he'll be more anxious, too. 106 00:04:23,340 --> 00:04:25,840 - All right, we'll... - We'll think about it. 107 00:04:25,860 --> 00:04:28,450 Can you believe it? 108 00:04:28,600 --> 00:04:31,530 The prodigal daughter has returned. 109 00:04:31,680 --> 00:04:33,120 She's back? Really? 110 00:04:33,270 --> 00:04:34,416 I thought that was just a rumor. 111 00:04:34,440 --> 00:04:35,610 She walked in those doors 112 00:04:35,630 --> 00:04:38,180 and immediately took over a priority one. 113 00:04:38,280 --> 00:04:40,350 We have an armed suspect in play, two innocents. 114 00:04:40,370 --> 00:04:42,200 - Readying to enter. - Copy, 19. 115 00:04:42,360 --> 00:04:44,190 Um, that's not Maddie. 116 00:04:44,280 --> 00:04:45,926 - Claudette Collins. - Rescue 133, hold position. 117 00:04:45,950 --> 00:04:47,776 - Suspect is still in the house. - She used to work here 118 00:04:47,800 --> 00:04:49,006 years ago until she was poached by Valley, 119 00:04:49,030 --> 00:04:50,360 but I lured her back. 120 00:04:50,380 --> 00:04:52,200 Homeowner is in the rear bedroom and non-responsive. 121 00:04:52,220 --> 00:04:53,530 Once I give the all-clear, 122 00:04:53,630 --> 00:04:55,140 you've got French doors off the back. 123 00:04:55,290 --> 00:04:57,550 Copy. 133 is standing by. 124 00:04:57,650 --> 00:04:58,960 Home invasion robbery. 125 00:04:58,980 --> 00:05:00,776 The homeowner and his grandson managed to hide, 126 00:05:00,800 --> 00:05:02,800 but it sounds like Grandad's having a heart attack. 127 00:05:02,880 --> 00:05:06,060 Lonnie, the paramedics are real close, I promise, 128 00:05:06,160 --> 00:05:07,730 but they can't enter the house yet. 129 00:05:07,820 --> 00:05:10,925 - Do you still hear the intruder? - Yes, yes, I can hear him. 130 00:05:10,950 --> 00:05:12,655 And what about your grandpa? Is he breathing? 131 00:05:12,679 --> 00:05:13,669 No, no. 132 00:05:13,694 --> 00:05:14,650 - He's dying. I think he's dying. - Okay, honey. 133 00:05:14,660 --> 00:05:16,650 - You've got your earbuds in, - right? - Yes, yes. 134 00:05:16,740 --> 00:05:18,390 Good. You're gonna need both your hands. I'm gonna 135 00:05:18,410 --> 00:05:20,810 - talk you through - doing compressions. - No, no, I-I can't. 136 00:05:20,900 --> 00:05:22,636 - They're gonna hear. - You can. You can do this. 137 00:05:22,660 --> 00:05:24,910 Put one hand on top of the other and press the heel 138 00:05:25,010 --> 00:05:27,420 of your palm against the center of your grandpa's chest. 139 00:05:27,570 --> 00:05:29,330 - Okay. - Now, keep your elbows locked. 140 00:05:29,350 --> 00:05:31,010 You're gonna push hard as you can. 141 00:05:31,160 --> 00:05:33,410 You want to see his chest go down, over and over. 142 00:05:33,420 --> 00:05:35,220 Don't call out. I'll get you started. You just 143 00:05:35,410 --> 00:05:39,020 huff and puff on my count. And don't stop till I tell you. 144 00:05:39,170 --> 00:05:40,580 - Ready? - Yeah. 145 00:05:40,670 --> 00:05:42,750 One, two. One, two. 146 00:05:42,840 --> 00:05:46,510 One, one. One, one. Two, two. 147 00:05:46,600 --> 00:05:50,350 Good, good. Keep pushing, Lonnie. You're doing great. 148 00:05:50,370 --> 00:05:52,110 Five-Adam-19, suspect in the front study, 149 00:05:52,200 --> 00:05:53,930 hard right as you enter the house. 150 00:05:53,950 --> 00:05:55,440 Copy, Dispatch. We're going in. 151 00:05:55,600 --> 00:05:56,950 Lonnie, the police are coming in. 152 00:05:57,100 --> 00:05:59,076 - It's gonna be loud. - I can hear them coming. 153 00:05:59,100 --> 00:06:00,930 Don't be scared by the noise, okay? 154 00:06:00,950 --> 00:06:02,190 - Okay. - Are you still pushing? 155 00:06:02,210 --> 00:06:03,270 - Uh-huh. - Good. 156 00:06:03,360 --> 00:06:05,450 I think he's coming closer. 157 00:06:05,550 --> 00:06:07,290 Five-Adam-19, you need to go now. 158 00:06:07,440 --> 00:06:09,960 All right, team, on me. Let's go. 159 00:06:10,050 --> 00:06:11,790 Go, go, go, go, go, go! Move, move, move! 160 00:06:15,450 --> 00:06:16,560 Five-Adam-19. 161 00:06:16,710 --> 00:06:19,380 Suspect in custody. House is secure. 162 00:06:19,400 --> 00:06:22,210 Copy, 19. Sending rescue in. 163 00:06:22,230 --> 00:06:23,970 133, suspect's in custody. 164 00:06:24,070 --> 00:06:26,070 - You're clear to enter. - Copy that. 165 00:06:26,290 --> 00:06:27,570 He's right over there. 166 00:06:27,720 --> 00:06:29,480 This is 133. 167 00:06:29,630 --> 00:06:31,300 Patient's stable with normal rhythm. 168 00:06:31,320 --> 00:06:34,320 - Prepping for transport. - Copy, 133. 169 00:06:35,490 --> 00:06:38,300 - Lonnie, are you still there? - I'm here. 170 00:06:38,320 --> 00:06:40,560 Paramedics tell me your grandpa's heartbeat is back. 171 00:06:40,585 --> 00:06:43,329 You did real good. Yeah, you did real good. 172 00:06:43,353 --> 00:06:44,374 Thank you. 173 00:06:44,399 --> 00:06:47,050 That's all right, honey. You're welcome. 174 00:06:51,090 --> 00:06:54,750 Okay. All right. A little... a little oxygen, please. 175 00:06:54,760 --> 00:06:57,160 Come on. Come on. Social distance, please. 176 00:06:57,180 --> 00:06:59,830 Thank you. Here you go. 177 00:06:59,840 --> 00:07:01,590 Wow. That was really something. 178 00:07:01,680 --> 00:07:03,350 Just doing my job. 179 00:07:03,440 --> 00:07:05,590 Guess they put you right back to work. 180 00:07:05,610 --> 00:07:07,590 Didn't even give you time to put on your uniform. 181 00:07:07,610 --> 00:07:10,140 - -Oh. - Claudette doesn't 182 00:07:10,300 --> 00:07:11,260 - wear the polo. - Mm-mmm. 183 00:07:11,280 --> 00:07:12,780 - Oh. She doesn't? - No. 184 00:07:12,930 --> 00:07:15,520 Does it look like I'm FaceTiming with these people? 185 00:07:16,840 --> 00:07:19,230 Can't believe you remember that. 186 00:07:19,380 --> 00:07:21,140 Seriously, though, I couldn't look this corny 187 00:07:21,180 --> 00:07:22,850 and do what I do. 188 00:07:22,870 --> 00:07:25,350 I'm just talking about the shirt, so no offense. 189 00:07:25,370 --> 00:07:28,300 - Hi, Claudette. - Linda Bates? 190 00:07:28,450 --> 00:07:30,690 I did not expect to see you. 191 00:07:30,780 --> 00:07:33,530 I had ten bucks you'd wash out in six months. 192 00:07:33,540 --> 00:07:34,946 - Which you still owe me. - Whatever. 193 00:07:34,970 --> 00:07:36,860 - It's good to see you. - You, too. 194 00:07:36,880 --> 00:07:38,120 And I don't mind losing ten bucks. 195 00:07:38,140 --> 00:07:41,380 - Which you still owe me. - Okay. 196 00:07:41,480 --> 00:07:43,176 Everyone seems really excited 197 00:07:43,200 --> 00:07:45,310 to have you here. May Grant. 198 00:07:45,540 --> 00:07:47,650 You may grant me what? That coffee? 199 00:07:47,800 --> 00:07:50,890 What? Oh, no. It's-it's my name. Unless you want it. 200 00:07:50,990 --> 00:07:53,380 Yeah. This is a latte? 201 00:07:53,400 --> 00:07:56,140 - Uh, yeah. - Yeah, this'll work. Josh, I like 202 00:07:56,230 --> 00:07:57,526 your interns. They come prepared. 203 00:07:57,550 --> 00:07:59,830 - Oh, I'm not an intern. - May's been 204 00:08:00,050 --> 00:08:01,290 a dispatcher for almost a year. 205 00:08:01,390 --> 00:08:05,740 Oh. So we're hiring fetuses now? 206 00:08:07,410 --> 00:08:09,320 Is there nutmeg in the breakroom? 207 00:08:09,340 --> 00:08:11,010 - Cinnamon, I think. - Ugh. 208 00:08:11,160 --> 00:08:12,580 It's a good thing I'm back. 209 00:08:12,730 --> 00:08:13,986 - Yes, it is. - Need some spice up in here. 210 00:08:14,010 --> 00:08:16,400 - Good to see you. - You, too. 211 00:08:16,500 --> 00:08:19,390 Hey, at least she didn't steal your lunch money. 212 00:08:20,910 --> 00:08:23,350 Why do I feel like that's next? 213 00:08:47,120 --> 00:08:49,040 Oh, uh, let me fix your bow. 214 00:08:49,190 --> 00:08:51,380 - Mom. It's fine. No one cares. - Cassie, honey, 215 00:08:51,530 --> 00:08:53,110 where are your parents watching from? We'll find 'em. 216 00:08:53,120 --> 00:08:54,380 Can't make it. 217 00:08:54,530 --> 00:08:56,030 - They have a big open house today. - Oh. 218 00:08:56,050 --> 00:08:58,220 Well, I'll send them copies of all the pictures. 219 00:08:58,450 --> 00:08:59,730 It doesn't mean they don't care. 220 00:08:59,780 --> 00:09:01,346 Yeah. I mean, they obviously donated money. 221 00:09:01,370 --> 00:09:02,410 Really. It's fine. 222 00:09:02,450 --> 00:09:03,650 Besides, you're going to lunch 223 00:09:03,790 --> 00:09:05,060 with us after the game, right? 224 00:09:05,210 --> 00:09:06,426 So we would've had to ditch 'em. 225 00:09:06,450 --> 00:09:07,880 Makayla's absolutely right. 226 00:09:07,970 --> 00:09:09,526 - You're coming to lunch with us. - Yeah. 227 00:09:09,550 --> 00:09:11,460 Get together. 228 00:09:12,290 --> 00:09:15,400 Give the float about a 20-foot lead. Then you can go. 229 00:09:16,300 --> 00:09:18,560 You guys enjoy your big day. 230 00:09:18,650 --> 00:09:21,120 You don't know it, but you're peaking at 18. 231 00:09:26,990 --> 00:09:30,570 Yo, Mr. Foster. Uh, could you get that? 232 00:09:30,590 --> 00:09:33,250 - Yeah, Mr. Foster, go long. - MVP! MVP! 233 00:09:33,480 --> 00:09:36,320 MVP! 234 00:09:36,410 --> 00:09:38,090 Thank you. 235 00:09:38,240 --> 00:09:41,580 Blue Jays! 236 00:09:45,680 --> 00:09:49,650 Let's give it up for our Jays! 237 00:10:31,710 --> 00:10:33,390 Really? Really? 238 00:10:34,980 --> 00:10:36,480 Come on. 239 00:10:38,380 --> 00:10:40,730 One way or the other. Right or left. 240 00:10:52,150 --> 00:10:54,340 No, no, no. No. 241 00:11:13,319 --> 00:11:14,942 _ 242 00:11:15,154 --> 00:11:16,497 _ 243 00:11:16,545 --> 00:11:17,985 _ 244 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 What's your exact location, sir? 245 00:11:19,513 --> 00:11:21,201 911. What's your emergency? 246 00:11:21,202 --> 00:11:22,744 Someone just drove into the parade. 247 00:11:22,745 --> 00:11:24,537 - They hit a bunch of people. - We have been 248 00:11:24,538 --> 00:11:26,344 notified, and help is on the way. Thank you, ma'am. 249 00:11:26,368 --> 00:11:28,628 Folks, we have a mass-casualty event. 250 00:11:28,788 --> 00:11:31,398 Pulling the calls into one file. Linda, there should be traffic 251 00:11:31,548 --> 00:11:33,114 police already on the scene for the parade. 252 00:11:33,138 --> 00:11:34,288 Get them on the radio, 253 00:11:34,308 --> 00:11:36,048 ask for a preliminary count on victims. 254 00:11:36,068 --> 00:11:37,378 118, 133, 255 00:11:37,398 --> 00:11:40,458 147, respond to major traffic collision, 256 00:11:40,558 --> 00:11:42,068 corner of La Vista and Bradley. 257 00:11:42,218 --> 00:11:44,798 Vehicle versus pedestrians, reports of multiple injuries. 258 00:11:44,818 --> 00:11:46,294 - Also, notify the battal... - Battalion Chief Nine, 259 00:11:46,318 --> 00:11:48,648 we have a multiple-injury T-C, corner 260 00:11:48,808 --> 00:11:51,768 of La Vista and Bradley. Dispatching units now, sir. 261 00:11:54,007 --> 00:11:56,569 This is Captain Nash, 118. Dispatch, 262 00:11:56,570 --> 00:11:58,550 send an additional four task forces 263 00:11:58,640 --> 00:12:00,870 and five RA units to the scene. 264 00:12:02,650 --> 00:12:05,620 All right, pull 'em, right here. 265 00:12:12,170 --> 00:12:13,760 Sir, can you hear me? 266 00:12:18,500 --> 00:12:20,500 No belt, no airbags. 267 00:12:20,520 --> 00:12:21,660 You think he did it on purpose? 268 00:12:21,680 --> 00:12:22,910 Callers told dispatch he was 269 00:12:22,930 --> 00:12:24,680 honking like crazy just before the crash. 270 00:12:24,840 --> 00:12:26,476 Doesn't sound like somebody who's trying to hurt people. 271 00:12:26,500 --> 00:12:27,750 Tag him and keep moving. 272 00:12:34,600 --> 00:12:35,840 Let's go. 273 00:12:35,940 --> 00:12:37,360 Hey, you all right? 274 00:12:37,590 --> 00:12:39,010 - Miss? - Eddie. 275 00:12:39,110 --> 00:12:41,830 Are you okay? Miss? 276 00:12:47,540 --> 00:12:49,330 Ah... 277 00:12:51,710 --> 00:12:52,880 She's gone. 278 00:12:53,530 --> 00:12:55,110 Paramedics over here! 279 00:12:55,120 --> 00:12:56,340 Let's go. 280 00:13:01,280 --> 00:13:03,040 We'll roll over on three. 281 00:13:03,060 --> 00:13:06,450 One, two, three. 282 00:13:06,470 --> 00:13:08,290 Got a weak pulse. 283 00:13:08,300 --> 00:13:10,640 Airway's clear. 284 00:13:10,790 --> 00:13:12,210 Multiple fractures, severe abrasions. 285 00:13:12,230 --> 00:13:13,310 She's lost a lot of blood. 286 00:13:13,460 --> 00:13:14,780 - I'm opening a line. - Yeah. 287 00:13:16,650 --> 00:13:18,280 Honey? 288 00:13:18,390 --> 00:13:20,410 - What's your name? - Makayla. 289 00:13:20,560 --> 00:13:23,560 - Makayla. - Okay, Makayla. 290 00:13:23,580 --> 00:13:25,820 - Makayla. - We're gonna take care of you. 291 00:13:25,970 --> 00:13:29,230 Uneven pupillary response, probable TBI. She needs to be 292 00:13:29,250 --> 00:13:31,330 on the next ride out of here. Hey, guys! 293 00:13:32,920 --> 00:13:34,070 Hey! Hey! 294 00:13:34,090 --> 00:13:35,650 - I need your help. - Come on. 295 00:13:35,670 --> 00:13:38,150 - What is it? - Mr. Foster's trapped. 296 00:13:38,240 --> 00:13:39,240 Hey, Cap! 297 00:13:40,340 --> 00:13:42,650 I tried to pull him out, but-but I can't. 298 00:13:42,670 --> 00:13:44,600 Okay, it's a good thing you left him where he is. 299 00:13:44,820 --> 00:13:46,620 - What's your name? - Tino. That's Mr. Foster. 300 00:13:46,830 --> 00:13:48,470 Okay. Tino, just give us some space, okay? 301 00:13:48,660 --> 00:13:50,269 Word has it you're Mr. Foster. 302 00:13:50,294 --> 00:13:51,322 Hugh. 303 00:13:51,347 --> 00:13:53,147 Okay. I'm Bobby. Is Tino one of your students? 304 00:13:53,180 --> 00:13:54,940 - Science. - Oh, that's my favorite subject. 305 00:13:55,170 --> 00:13:58,020 Listen, can you squeeze my finger? 306 00:14:00,010 --> 00:14:01,860 I can't feel a thing. Is it bad? 307 00:14:02,010 --> 00:14:03,950 Well, it's tough to say anything at this point, 308 00:14:04,100 --> 00:14:05,746 but we're gonna get you stabilized, and we're gonna 309 00:14:05,770 --> 00:14:07,350 get you out of here. Does that sound good? 310 00:14:07,360 --> 00:14:08,770 Okay. 311 00:14:08,790 --> 00:14:11,030 Got a probable spinal injury. We're gonna have to 312 00:14:11,130 --> 00:14:13,020 extract him really gently to avoid any further damage. 313 00:14:13,040 --> 00:14:15,280 That's easier said than done. He's tangled in there good. 314 00:14:15,370 --> 00:14:17,520 Okay, we do it slow and we do it safe. 315 00:14:17,540 --> 00:14:19,840 You got it. Let's go! 316 00:14:22,700 --> 00:14:24,550 - Makayla! Makayla! - Makayla! 317 00:14:24,640 --> 00:14:26,620 - Makayla! Makayla! - Let's go. 318 00:14:26,640 --> 00:14:28,700 - Makayla, honey! Makayla! - Makayla! 319 00:14:28,790 --> 00:14:30,140 We're looking for our daughter. 320 00:14:30,370 --> 00:14:31,786 - Makayla? - Yes. She's a cheerleader. 321 00:14:31,810 --> 00:14:33,276 She was riding on the back of the convertible. 322 00:14:33,300 --> 00:14:34,940 Your daughter was injured in the accident, 323 00:14:34,970 --> 00:14:38,060 but she's stable and already on her way to the hospital. 324 00:14:38,210 --> 00:14:39,540 - Which hospital? - All casualties 325 00:14:39,560 --> 00:14:41,210 are being rushed to First Presbyterian. 326 00:14:41,230 --> 00:14:42,590 What about her friend Cassie Shaw? 327 00:14:42,640 --> 00:14:44,160 She was with our daughter. 328 00:14:44,350 --> 00:14:46,400 There was another girl. 329 00:14:46,550 --> 00:14:48,160 She didn't make it. 330 00:14:48,390 --> 00:14:50,250 I'm sorry. 331 00:14:56,750 --> 00:14:58,250 It's been months. 332 00:14:58,340 --> 00:15:00,320 They haven't let me out on a single call. 333 00:15:00,340 --> 00:15:02,140 I don't think my captain's as nice as yours. 334 00:15:02,240 --> 00:15:03,330 Uh-huh. 335 00:15:03,340 --> 00:15:04,840 All I do is roll hoses, 336 00:15:05,000 --> 00:15:06,590 I make coffee, I clean. 337 00:15:06,740 --> 00:15:08,180 This isn't being a firefighter. 338 00:15:08,330 --> 00:15:11,520 - I-It's being a maid. - I could use a maid. 339 00:15:11,670 --> 00:15:13,430 Okay, what is so interesting about your mail? 340 00:15:13,500 --> 00:15:16,000 Seeing as how you've never actually lived in a place 341 00:15:16,100 --> 00:15:17,670 where your name is on the lease, 342 00:15:17,770 --> 00:15:19,920 this is called a bill. You pay them. 343 00:15:20,010 --> 00:15:23,010 - Ha, ha, ha. - This one keeps the lights on. 344 00:15:23,030 --> 00:15:26,420 And this one makes sure your niece doesn't freeze at night. 345 00:15:26,520 --> 00:15:28,030 I forgive you for being snappish. 346 00:15:28,260 --> 00:15:29,850 I know you're not irritated with me. 347 00:15:29,950 --> 00:15:32,930 I don't know. I've got plenty of irritated to go around. 348 00:15:33,020 --> 00:15:35,710 Howie, maybe it's time you went back to work. 349 00:15:35,860 --> 00:15:37,700 I would help take care of Jee-Yun, and I know 350 00:15:37,730 --> 00:15:39,246 Anne and John would, too. They said so. 351 00:15:39,270 --> 00:15:40,600 My head wouldn't be in the right place, 352 00:15:40,620 --> 00:15:42,360 not with Maddie out there with all of this. 353 00:15:42,460 --> 00:15:45,550 Maddie just needs some time, bro. 354 00:15:45,700 --> 00:15:47,460 I'm sure she'll come back when she's ready. 355 00:15:47,560 --> 00:15:48,960 Did Buck put you up to this call? 356 00:15:49,120 --> 00:15:51,401 'Cause this dialogue is starting to sound really familiar. 357 00:15:51,470 --> 00:15:53,560 Uh, he... may have mentioned 358 00:15:53,670 --> 00:15:55,970 you... you could use some bucking up. 359 00:15:56,120 --> 00:15:59,880 Oh, believe me, I've already been bucked up, Albert. 360 00:15:59,980 --> 00:16:01,900 I don't need any more... 361 00:16:03,800 --> 00:16:04,900 What is it? 362 00:16:05,060 --> 00:16:07,480 It's a letter from my health insurance saying 363 00:16:07,580 --> 00:16:09,320 that they paid for Jee-Yun's ER visit. 364 00:16:09,410 --> 00:16:11,430 Jee-Yun went to the ER? 365 00:16:11,490 --> 00:16:14,820 Uh, this is the first I'm hearing about it. 366 00:16:14,920 --> 00:16:18,420 Says it was a day before Maddie left. 367 00:16:33,080 --> 00:16:34,890 Hey, C-collar. Come on, let's go. 368 00:16:36,160 --> 00:16:37,920 - Here we go. Got him, Buck? - He's good to go. 369 00:16:37,940 --> 00:16:39,940 All right. Tino seems pretty loyal. 370 00:16:40,170 --> 00:16:42,236 - He hasn't left your side. - Tino, you're still here? 371 00:16:42,260 --> 00:16:44,690 Yeah, I'm not going anywhere, Mr. F. 372 00:16:44,840 --> 00:16:46,236 Ah, a football player who likes science. 373 00:16:46,260 --> 00:16:47,430 Thing is, he doesn't. 374 00:16:47,520 --> 00:16:48,930 It's kind of throwing me. 375 00:16:48,950 --> 00:16:51,096 I don't get it, Tino. I thought you hated me. You forget 376 00:16:51,120 --> 00:16:53,200 I almost got you kicked off the team for poor grades? 377 00:16:53,290 --> 00:16:55,170 Yeah, well, you got me to bring those grades up. 378 00:16:55,200 --> 00:16:57,350 You were pushing me, for my own sake. 379 00:16:57,370 --> 00:17:00,370 I'm not gonna play football forever, right? 380 00:17:00,460 --> 00:17:01,666 You just hang in there, all right? 381 00:17:01,690 --> 00:17:02,846 We're gonna get you out of there. 382 00:17:02,870 --> 00:17:04,690 - All done, Cap. - All right, 383 00:17:04,780 --> 00:17:06,130 let's get you out of there, Hugh. 384 00:17:06,280 --> 00:17:09,040 Uh, Cap? 385 00:17:09,800 --> 00:17:12,680 Do we know what that truck was carrying? 386 00:17:16,960 --> 00:17:17,980 Whoa. 387 00:17:19,710 --> 00:17:22,270 Chlorine gas! Everybody get back! 388 00:17:28,880 --> 00:17:32,160 We have a hazardous materials release at the parade site. 389 00:17:32,310 --> 00:17:34,570 We need to issue a shelter-in-place notification 390 00:17:34,660 --> 00:17:36,650 to every phone within a quarter-mile radius. 391 00:17:36,740 --> 00:17:40,150 - People need to stay indoors. - This is Los Angeles 911. 392 00:17:40,170 --> 00:17:41,500 This is Los Angeles 911. 393 00:17:41,650 --> 00:17:43,770 We have an incident involving a hazardous materials... 394 00:17:43,840 --> 00:17:46,340 ...release in your area, and advise you to shelter in place 395 00:17:46,490 --> 00:17:47,570 until further notice. 396 00:17:47,660 --> 00:17:49,230 Everybody back! Chlorine gas! 397 00:17:49,250 --> 00:17:51,330 I want everybody in breathing apparatus. 398 00:17:51,350 --> 00:17:53,420 Put rubber bands on the sleeves of your turnouts, 399 00:17:53,570 --> 00:17:55,070 protect your skin. 400 00:17:55,090 --> 00:17:57,500 Evacuate this area. Anybody who can walk, 401 00:17:57,520 --> 00:17:59,350 I want 'em back a thousand feet. I want 402 00:17:59,500 --> 00:18:01,020 the fire inside this truck knocked down 403 00:18:01,080 --> 00:18:03,690 and I want a stream of fog on top of that smoke. 404 00:18:03,840 --> 00:18:05,270 We still have a victim pinned down 405 00:18:05,420 --> 00:18:07,840 and I want to keep that smoke away from him. 406 00:18:08,530 --> 00:18:11,030 We haven't forgotten about you, Hugh. 407 00:18:14,690 --> 00:18:16,850 This is Los Angeles 911. We have an incident 408 00:18:16,870 --> 00:18:19,190 involving a hazardous materials release in your area 409 00:18:19,280 --> 00:18:21,710 and advise you to shelter in place unless further notice. 410 00:18:21,930 --> 00:18:25,360 I'm sorry? I don't know what the material is. 411 00:18:25,450 --> 00:18:27,880 What time is your son coming? 412 00:18:28,770 --> 00:18:31,130 I think this should probably be cleared up by then. 413 00:18:31,280 --> 00:18:33,030 Ma'am, you will be 414 00:18:33,050 --> 00:18:36,040 notified when this incident is over. You have a good day. 415 00:18:36,130 --> 00:18:39,890 You never guess a time, or any other facts, to people. 416 00:18:40,040 --> 00:18:42,240 Read them the script, and then move on to the next call. 417 00:18:42,300 --> 00:18:43,600 Is that clear? 418 00:18:58,140 --> 00:19:00,910 Buck, how much longer until you get him out? 419 00:19:01,140 --> 00:19:03,140 Almost there, Cap. 420 00:19:04,140 --> 00:19:07,420 - Okay. Good to go! - Okay, guys, let's get him out of there. 421 00:19:07,570 --> 00:19:09,420 One, two, three. Up. 422 00:19:09,570 --> 00:19:12,650 Nice and easy. All the way up. 423 00:19:12,740 --> 00:19:13,910 Gently now. 424 00:19:13,930 --> 00:19:17,320 All right, Hugh. After this, you're gonna have 425 00:19:17,340 --> 00:19:19,320 a pretty interesting science class to teach, 426 00:19:19,340 --> 00:19:21,490 and I'm guessing, some pretty attentive students. 427 00:19:21,510 --> 00:19:23,270 Thank you. 428 00:19:25,500 --> 00:19:27,690 Fire's contained, Cap. 429 00:19:30,340 --> 00:19:31,670 Harry, 430 00:19:31,760 --> 00:19:34,100 did you tell your mother where these tomatoes came from? 431 00:19:34,190 --> 00:19:36,370 Hmm. 432 00:19:39,100 --> 00:19:40,620 The roof garden. 433 00:19:40,850 --> 00:19:43,770 Harry helped Ms. Wallace plant these a few months ago. 434 00:19:43,790 --> 00:19:46,110 - Hmm. - Literally the fruits of your labor. 435 00:19:46,130 --> 00:19:48,790 - Do you like 'em? - They're all right. 436 00:19:51,370 --> 00:19:54,630 - Can I be excused? I have homework. - Yeah, sure. 437 00:20:03,310 --> 00:20:04,480 I need a drink. 438 00:20:04,700 --> 00:20:06,370 You want one? 439 00:20:06,390 --> 00:20:09,890 So much for not sharing our anxiety with him. 440 00:20:10,040 --> 00:20:11,320 Worst parents ever, 441 00:20:11,540 --> 00:20:13,380 or just honorable mention? 442 00:20:13,400 --> 00:20:14,990 We got him back in one piece. 443 00:20:16,640 --> 00:20:17,910 Yeah. 444 00:20:19,980 --> 00:20:22,640 Look, we have been through plenty before. 445 00:20:22,660 --> 00:20:24,830 We'll figure this one out, too. 446 00:20:24,980 --> 00:20:26,790 Yeah. 447 00:20:32,990 --> 00:20:34,490 Uh, uh, Dr. Green, excuse me? 448 00:20:34,510 --> 00:20:37,180 Um, the front desk told me who you were. I apologize. 449 00:20:37,330 --> 00:20:40,090 I'm Howard Han, and this is Jee-Yun, 450 00:20:40,240 --> 00:20:41,590 who I think you may know already. 451 00:20:41,680 --> 00:20:44,350 - Uh, I'm her father. - What can I do for you, Mr. Han? 452 00:20:44,580 --> 00:20:47,090 I received this form in the mail from my health insurance, 453 00:20:47,190 --> 00:20:48,886 and I was just hoping that you could explain it to me. 454 00:20:48,910 --> 00:20:50,840 All right, if you have any billing questions, you... 455 00:20:50,860 --> 00:20:52,750 No, no, it's-it's not a billing question. Uh, uh, 456 00:20:52,770 --> 00:20:55,750 it says right here that my daughter was brought in 457 00:20:55,770 --> 00:20:58,260 for an ER visit, and-and that you treated her. 458 00:20:58,320 --> 00:21:00,520 Yes. How is she? 459 00:21:00,610 --> 00:21:03,590 Uh, the baby is fine, but her mother is not. 460 00:21:03,610 --> 00:21:06,020 Uh, I'm kind of losing it here. 461 00:21:06,120 --> 00:21:08,950 I-I-I... I just need to know what happened to her. 462 00:21:09,100 --> 00:21:11,006 I think maybe you should speak to Jee-Yun's mother about this. 463 00:21:11,030 --> 00:21:12,860 No, no, no, I-I can't speak to Maddie about it 464 00:21:12,880 --> 00:21:15,290 because the day after she brought Jee-Yun in to see you, 465 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 she left, and I-I don't know where she is. 466 00:21:18,290 --> 00:21:20,460 Please. Um... 467 00:21:20,610 --> 00:21:22,780 She left me a message saying 468 00:21:22,800 --> 00:21:24,870 that the baby wasn't safe with her. 469 00:21:24,890 --> 00:21:26,560 Which, if you knew her, that's just... 470 00:21:26,710 --> 00:21:28,470 it's crazy because she's a great mother. 471 00:21:28,560 --> 00:21:31,730 She just doesn't know it yet. 472 00:21:31,880 --> 00:21:34,630 Or she doesn't believe it, I guess. Uh... 473 00:21:35,390 --> 00:21:38,400 You see, she-she... she has postpartum, 474 00:21:38,560 --> 00:21:40,460 and it's been really tough on her. 475 00:21:40,480 --> 00:21:42,470 And I know that she's tired. 476 00:21:42,480 --> 00:21:44,580 I mean, we both are, but, uh, 477 00:21:44,730 --> 00:21:46,800 she's had to do most of it alone. 478 00:21:46,820 --> 00:21:50,580 You see, uh, the day that she brought Jee-Yun to see you... 479 00:21:50,810 --> 00:21:52,590 That's the week that the world went crazy, 480 00:21:52,740 --> 00:21:54,480 more than usual. 481 00:21:54,500 --> 00:21:57,240 Uh, see, I'm a firefighter, and 482 00:21:57,330 --> 00:21:59,650 I was on call the whole time, so, uh, 483 00:21:59,670 --> 00:22:03,580 I didn't get to go home, and, uh... 484 00:22:03,600 --> 00:22:07,510 I really didn't check on her a lot. I tried. 485 00:22:07,600 --> 00:22:10,090 I tried a lot, but the power was out, 486 00:22:10,100 --> 00:22:11,850 and the phones were down half the time. 487 00:22:11,940 --> 00:22:15,650 And there was a giraffe on Hollywood Boulevard. 488 00:22:18,600 --> 00:22:20,100 I'm-I'm so sorry. 489 00:22:20,110 --> 00:22:23,860 I'm-I'm not crazy. I'm-I'm just completely in the dark here, 490 00:22:24,010 --> 00:22:26,770 and I just need to know what's going on with her. 491 00:22:26,860 --> 00:22:29,360 With the both of them. That's all. 492 00:22:31,780 --> 00:22:34,000 Please? 493 00:22:35,870 --> 00:22:39,040 Evidently, Ms. Buckley was bathing your daughter, 494 00:22:39,190 --> 00:22:41,130 and Jee-Yun slipped under the water. 495 00:22:42,040 --> 00:22:44,790 - Well, f-for how long? - Probably a few seconds. 496 00:22:44,910 --> 00:22:47,140 But Ms. Buckley couldn't be sure, which is why 497 00:22:47,290 --> 00:22:49,640 she brought Jee-Yun in to be examined. 498 00:22:49,790 --> 00:22:51,130 Just to be safe. 499 00:22:51,220 --> 00:22:53,090 Yeah, that's right. 500 00:22:54,800 --> 00:22:57,560 I-I'm so sorry. Thank you. Thank you. Thank you so much. 501 00:22:57,710 --> 00:23:00,360 - Best of luck to you. - Thank you. 502 00:23:16,840 --> 00:23:18,490 Can I talk to you a second? 503 00:23:18,510 --> 00:23:21,320 Of course. What's up? 504 00:23:21,340 --> 00:23:24,300 So... Claudette. 505 00:23:26,910 --> 00:23:28,500 Claudette... 506 00:23:28,520 --> 00:23:30,350 You've known her for a while, right? 507 00:23:30,580 --> 00:23:32,580 Yeah, we came up together. 508 00:23:33,340 --> 00:23:36,580 - Has she said anything to you? - About what? 509 00:23:36,600 --> 00:23:38,840 - About me. - No. Why? 510 00:23:38,860 --> 00:23:41,840 It seems like maybe I've done something 511 00:23:41,940 --> 00:23:43,530 to rub her the wrong way? 512 00:23:43,680 --> 00:23:45,590 - What do you mean? - It just feels like 513 00:23:45,610 --> 00:23:48,350 ever since she got here, she's had it in for me. 514 00:23:48,370 --> 00:23:50,440 - Ever since she got here? - Yeah. 515 00:23:50,540 --> 00:23:53,100 You mean since... this morning? 516 00:23:53,120 --> 00:23:54,860 Has it really only been a day? 517 00:23:54,950 --> 00:23:58,040 Not even a full a day. May, 518 00:23:58,200 --> 00:23:59,940 - what's going on? - I don't know. 519 00:24:00,030 --> 00:24:03,220 I mean, I know she's a legend or whatever, 520 00:24:03,440 --> 00:24:04,970 and everybody loves her. 521 00:24:07,220 --> 00:24:08,390 But I think she hates me. 522 00:24:08,540 --> 00:24:10,460 May, you're imagining things. 523 00:24:10,560 --> 00:24:14,620 Am I? She took over one of my calls and kind of snapped at me. 524 00:24:14,640 --> 00:24:15,790 I'm sure it wasn't personal. 525 00:24:15,800 --> 00:24:16,970 Sure felt personal. 526 00:24:17,060 --> 00:24:18,560 Look... 527 00:24:18,790 --> 00:24:20,570 Claudette's a big personality. 528 00:24:20,790 --> 00:24:23,380 But she's got an even bigger heart. 529 00:24:23,400 --> 00:24:25,110 Have you tried talking to her? 530 00:24:25,300 --> 00:24:26,546 I think that would be a bad idea. 531 00:24:26,570 --> 00:24:28,106 - Do you want me to talk to her? - No, no. 532 00:24:28,130 --> 00:24:30,320 Then it just looks like I'm running to the boss. 533 00:24:30,470 --> 00:24:31,630 Might just make things worse. 534 00:24:31,730 --> 00:24:33,130 Uh, it would for sure make it worse 535 00:24:33,310 --> 00:24:35,140 if Claudette heard she had a boss. 536 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 I'm kidding. My advice? 537 00:24:37,310 --> 00:24:38,920 Talk to her, just tell her how you feel. 538 00:24:39,070 --> 00:24:42,160 I'm sure there's just a misunderstanding, and 539 00:24:42,310 --> 00:24:43,800 the two of you can work it out. 540 00:25:06,840 --> 00:25:09,280 - Not my favorite day. - Yeah. 541 00:25:09,510 --> 00:25:11,780 - This one was brutal. - Yeah. 542 00:25:11,940 --> 00:25:14,530 You did great out there. 543 00:25:14,620 --> 00:25:17,290 War zones are my thing. 544 00:25:17,440 --> 00:25:19,769 Excuse me. Henrietta Wilson? 545 00:25:19,794 --> 00:25:22,769 We're Makayla Tannor's parents... The cheerleader who was injured? 546 00:25:22,794 --> 00:25:25,325 - Makayla. Of course. - We just wanted 547 00:25:25,365 --> 00:25:27,880 to say thank you for s-saving our daughter's life. 548 00:25:27,881 --> 00:25:31,101 I assure you, it-it wasn't just me. It was... 549 00:25:31,121 --> 00:25:33,611 Thank you. 550 00:25:33,631 --> 00:25:36,961 Thank you for giving us back our little girl. 551 00:25:37,111 --> 00:25:38,781 Of course. 552 00:25:38,801 --> 00:25:40,611 You're welcome. 553 00:25:40,711 --> 00:25:42,992 Did you guys know the other girl that was riding with her? 554 00:25:43,041 --> 00:25:46,451 Cassie. The girls have been best friends since they were little. 555 00:25:46,471 --> 00:25:50,461 Cassie spent as much time at our house as Makayla did. 556 00:25:50,551 --> 00:25:53,051 Oh, God. How are we gonna tell her? 557 00:25:53,141 --> 00:25:56,071 It's gonna be okay, baby. 558 00:26:02,971 --> 00:26:04,641 - Oh, God. - Cassie's parents. 559 00:26:04,661 --> 00:26:08,401 - Lynn and Tommy. - Ellen. 560 00:26:08,491 --> 00:26:11,381 Jack. 561 00:26:14,071 --> 00:26:16,831 This can't be happening, can it? 562 00:26:16,991 --> 00:26:18,501 No. No, it can't. 563 00:26:18,651 --> 00:26:21,601 - It's a nightmare. - They said our baby is here. 564 00:26:21,751 --> 00:26:23,821 Have you seen her? Have you seen Cassie? 565 00:26:23,841 --> 00:26:25,171 No. 566 00:26:25,331 --> 00:26:28,161 They said we have to... identify her. 567 00:26:28,181 --> 00:26:30,181 Would you like me to help you find you a nurse? 568 00:26:30,331 --> 00:26:32,501 Yeah. Yeah. 569 00:26:32,561 --> 00:26:34,181 Is that her blood? 570 00:26:34,341 --> 00:26:36,441 Is that our baby's blood? 571 00:26:36,601 --> 00:26:38,281 Did she say anything? 572 00:26:39,521 --> 00:26:43,101 Sh... She was gone when we got on the scene. I'm sorry. 573 00:26:43,121 --> 00:26:47,011 I'm so sorry. I'm so sorry. 574 00:26:47,031 --> 00:26:49,611 We should have been there. 575 00:26:49,631 --> 00:26:52,131 We're never there. 576 00:26:53,691 --> 00:26:56,691 - We missed her whole life. - I want to see my baby. 577 00:26:56,781 --> 00:26:58,691 I want to see her. 578 00:26:58,711 --> 00:27:01,096 Why isn't anyone helping us? 579 00:27:01,121 --> 00:27:02,881 Why don't you let me show you where she is? 580 00:27:02,971 --> 00:27:05,181 - I can take you. - Okay. 581 00:27:13,221 --> 00:27:16,071 Oh, my, God. Makayla? 582 00:27:16,901 --> 00:27:19,241 She's in recovery. 583 00:27:22,231 --> 00:27:23,701 Thank you, Lord. 584 00:27:51,751 --> 00:27:54,101 Oh. 585 00:27:54,191 --> 00:27:55,861 It's not her. 586 00:27:56,081 --> 00:27:59,271 It's not her. 587 00:27:59,421 --> 00:28:01,101 What? 588 00:28:01,201 --> 00:28:03,821 That's not our daughter. 589 00:28:04,851 --> 00:28:07,351 That's Makayla. 590 00:28:12,781 --> 00:28:15,291 That's Makayla. 591 00:28:21,611 --> 00:28:23,631 Hey, Claudette, do you have a minute? 592 00:28:23,781 --> 00:28:26,391 I got to get home and feed my cat. 593 00:28:26,541 --> 00:28:27,951 You have a cat? 594 00:28:27,971 --> 00:28:30,131 No. 595 00:28:30,291 --> 00:28:33,041 So I feel like we got off on the wrong foot. 596 00:28:33,061 --> 00:28:36,291 - Oh? - Yeah. I mean, what happened today? 597 00:28:36,311 --> 00:28:38,291 What happened today was a learning opportunity. 598 00:28:38,311 --> 00:28:41,221 Yes. Exactly. I'm so glad you see it that way. 599 00:28:41,311 --> 00:28:44,301 I mean, I know you're a lot more experienced at this than I am. 600 00:28:44,391 --> 00:28:46,151 I know I look young, and I am. 601 00:28:46,301 --> 00:28:48,181 But I'm also good at this, and I've been trained 602 00:28:48,251 --> 00:28:49,651 by some very talented dispatchers, 603 00:28:49,751 --> 00:28:51,801 and I've learned important things from all of them. 604 00:28:51,821 --> 00:28:54,081 And when I make a mistake, it's usually just once. 605 00:28:54,311 --> 00:28:56,071 I learn from it. 606 00:28:56,161 --> 00:28:58,741 Apology accepted. 607 00:28:58,761 --> 00:29:01,981 - No. Um... - Oh, and next time, 608 00:29:02,071 --> 00:29:04,091 you don't have to tell me how good you are. 609 00:29:04,321 --> 00:29:06,151 Just show me. 610 00:29:06,251 --> 00:29:07,971 Good night. 611 00:29:11,751 --> 00:29:15,274 Hey, thank you for doing that. 612 00:29:15,275 --> 00:29:17,335 - How did it go? - It's a complicated question. 613 00:29:17,360 --> 00:29:18,652 Where are the Tannors? 614 00:29:18,653 --> 00:29:20,693 They're in with their daughter. 615 00:29:20,803 --> 00:29:22,063 Except they're not. 616 00:29:22,153 --> 00:29:24,243 What do you mean? 617 00:29:27,163 --> 00:29:29,323 Bobby? 618 00:29:34,893 --> 00:29:37,503 Hey. I'm sorry. I'm still at work. 619 00:29:37,733 --> 00:29:39,653 I saw the news about the parade. You all right? 620 00:29:39,673 --> 00:29:42,503 Yeah, I just have an insane amount of paperwork to finish. 621 00:29:42,653 --> 00:29:44,413 How about you? How did today go with Harry? 622 00:29:44,493 --> 00:29:46,583 It's a process. 623 00:29:46,683 --> 00:29:49,453 I sure could use sinking into the arms of my man. 624 00:29:49,513 --> 00:29:51,219 I will bring them home to you as soon as I can. 625 00:29:51,243 --> 00:29:54,273 I'll see you soon. 626 00:30:01,603 --> 00:30:03,733 Oh. 627 00:31:02,333 --> 00:31:04,923 Dental records confirmed it. You were right. 628 00:31:05,073 --> 00:31:08,073 The girl in the morgue is Makayla Tannor, not Cassie Shaw. 629 00:31:08,093 --> 00:31:09,823 Oh, God. 630 00:31:09,833 --> 00:31:13,003 The Tannors are in there now with the Shaw's daughter, 631 00:31:13,103 --> 00:31:14,263 thinking it's theirs. 632 00:31:14,493 --> 00:31:15,753 I'm going to break it to them now. 633 00:31:15,773 --> 00:31:18,843 Actually, would it be okay if I told them? 634 00:31:18,993 --> 00:31:22,693 Hen. Are you sure? 635 00:31:23,423 --> 00:31:25,983 I think I owe them that. 636 00:31:38,853 --> 00:31:41,703 Mr. and Mrs. Tannor? 637 00:31:41,853 --> 00:31:43,183 Please, come on in. 638 00:31:43,203 --> 00:31:44,633 It-it might be best if we, uh... 639 00:31:44,853 --> 00:31:46,843 if we speak in the hall. 640 00:31:52,213 --> 00:31:54,593 We'll be right outside that door. 641 00:32:01,703 --> 00:32:04,293 I, um... 642 00:32:04,313 --> 00:32:05,893 I... 643 00:32:06,043 --> 00:32:09,893 I-I have no idea how to even... tell you this. 644 00:32:10,043 --> 00:32:12,563 What? Is there something wrong with one of her tests? 645 00:32:12,713 --> 00:32:15,903 No. Uh... 646 00:32:15,993 --> 00:32:18,403 we made a terrible mistake. I... 647 00:32:18,493 --> 00:32:20,943 I made a terrible mistake. 648 00:32:21,063 --> 00:32:24,813 The girl in there, when-when I... when I asked her her name, 649 00:32:24,913 --> 00:32:27,593 she kept saying "Makayla." 650 00:32:29,733 --> 00:32:33,013 But she wasn't telling me her name. 651 00:32:33,163 --> 00:32:34,683 She was... 652 00:32:34,833 --> 00:32:37,093 she was only thinking about her friend. 653 00:32:37,243 --> 00:32:39,243 - And so, we just assumed... - Wait. 654 00:32:39,333 --> 00:32:41,183 Wait. Are-are you telling us 655 00:32:41,333 --> 00:32:44,233 the girl in this room is not our daughter? 656 00:32:45,693 --> 00:32:49,673 Mr. And Mrs. Tannor, I'm-I'm so sorry. I'm so, so sorry. 657 00:32:49,693 --> 00:32:52,843 Makayla succumbed to her injuries at the scene. 658 00:32:52,943 --> 00:32:56,363 - No. No. - The girl in the room is Cassie Shaw. 659 00:32:56,593 --> 00:32:58,823 - Your daughter is downstairs. - No. 660 00:33:00,693 --> 00:33:04,433 No! 661 00:34:31,693 --> 00:34:33,693 Maddie took Jee-Yun to the emergency room. 662 00:34:33,783 --> 00:34:35,373 Uh, o-okay. 663 00:34:35,523 --> 00:34:37,783 It was during the blackout. There was some kind of accident. 664 00:34:37,803 --> 00:34:40,973 Maddie was bathing her and the baby slipped under the water. 665 00:34:41,123 --> 00:34:42,533 That's what she meant when she said 666 00:34:42,623 --> 00:34:43,953 Jee-Yun wasn't safe with her. 667 00:34:44,053 --> 00:34:47,373 - But Jee-Yun is fine. - Yes, exactly, she's fine. 668 00:34:47,383 --> 00:34:49,873 But Maddie is out there somewhere, beating herself up 669 00:34:49,893 --> 00:34:52,723 because she lost grip of a slippery child. 670 00:34:52,823 --> 00:34:54,543 She needs to know that this wasn't her fault. 671 00:34:54,563 --> 00:34:58,543 And she'll figure that out if you give her time. 672 00:34:58,563 --> 00:35:01,823 Time? She needs me. I'm going after her. 673 00:35:02,053 --> 00:35:04,813 Well, sh-she said sh-she didn't want you to do that, right? 674 00:35:04,903 --> 00:35:06,573 Buck, you're not listening. 675 00:35:06,663 --> 00:35:09,403 She exiled herself because she thinks 676 00:35:09,503 --> 00:35:11,393 she's a danger to the baby. 677 00:35:11,483 --> 00:35:13,129 I can't leave her alone like that, believing that, 678 00:35:13,153 --> 00:35:15,493 thinking the worst of herself. She needs to know. 679 00:35:15,583 --> 00:35:17,673 Know what? That you love her? 680 00:35:17,903 --> 00:35:21,233 That you support her? Chim, she knows. 681 00:35:21,333 --> 00:35:24,333 What she needs is time, 682 00:35:24,423 --> 00:35:27,353 and she will come home. 683 00:35:29,333 --> 00:35:32,313 Why weren't you surprised? 684 00:35:35,343 --> 00:35:38,173 When I told you that Jee-Yun almost drowned, 685 00:35:38,193 --> 00:35:39,943 you didn't even blink. 686 00:35:40,033 --> 00:35:43,703 It wasn't until I said that I was going after Maddie... 687 00:35:44,763 --> 00:35:47,523 Did you know? 688 00:35:48,353 --> 00:35:50,873 - Ch-Chim, Chimney... - She told you? Is that it? 689 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 She called you and you already knew about this 690 00:35:54,453 --> 00:35:56,843 because she told you? 691 00:35:59,793 --> 00:36:01,203 Where is she, Buck? 692 00:36:01,293 --> 00:36:03,443 I-I... I don't know. 693 00:36:03,463 --> 00:36:06,543 - She wouldn't tell me. - Eight... days. 694 00:36:06,563 --> 00:36:09,303 You have waited eight days 695 00:36:09,453 --> 00:36:10,803 while you have seen the hell 696 00:36:10,953 --> 00:36:12,453 I've been going through, and you didn't tell me? 697 00:36:12,473 --> 00:36:14,383 She-she said she was fine, you know? 698 00:36:14,403 --> 00:36:16,119 She-she just needed to figure some stuff out. 699 00:36:16,143 --> 00:36:18,963 And she-she was more worried about you. 700 00:36:18,983 --> 00:36:20,769 She-she asked me to check in on you and Jee-Yun 701 00:36:20,793 --> 00:36:22,573 and make sure that you're okay. 702 00:36:27,583 --> 00:36:30,953 I am not okay. 703 00:36:41,573 --> 00:36:43,723 Athena? 704 00:36:44,583 --> 00:36:47,343 Athena? 705 00:36:50,173 --> 00:36:51,773 - Athena. Hey. - Oh. 706 00:36:51,923 --> 00:36:54,103 Sorry. Didn't hear you come in. 707 00:36:54,333 --> 00:36:57,813 It's all right. Looks like you've been busy. 708 00:36:58,683 --> 00:36:59,943 What happened? 709 00:37:01,113 --> 00:37:03,093 He was in our house. 710 00:37:03,113 --> 00:37:05,173 I know. 711 00:37:05,193 --> 00:37:08,193 This is the house where... 712 00:37:08,283 --> 00:37:09,783 where my babies grew up, 713 00:37:10,013 --> 00:37:13,703 where they said their first words, took their first steps. 714 00:37:14,963 --> 00:37:17,333 This patio... 715 00:37:18,853 --> 00:37:19,853 ...was full of memories 716 00:37:19,873 --> 00:37:23,863 of barbecues and birthday parties. 717 00:37:23,953 --> 00:37:26,133 And now it's the place where that man came in 718 00:37:26,363 --> 00:37:28,283 and snatched my son! 719 00:37:28,303 --> 00:37:29,953 He's gone now. 720 00:37:30,053 --> 00:37:31,593 He can't hurt this family anymore. 721 00:37:31,703 --> 00:37:34,313 I'm supposed to bring Harry back here, 722 00:37:34,463 --> 00:37:36,463 tell him he's safe, 723 00:37:36,553 --> 00:37:40,393 that this is still his home. 724 00:37:40,543 --> 00:37:42,863 How do I do that... 725 00:37:44,213 --> 00:37:46,643 ...when I'm not sure it'll ever feel like 726 00:37:46,663 --> 00:37:48,743 home again? 727 00:37:51,573 --> 00:37:53,913 Hey, hey, come here. 728 00:37:58,003 --> 00:38:00,563 Well, there's nothing wrong with his aim. 729 00:38:00,653 --> 00:38:02,653 Ah. 730 00:38:02,753 --> 00:38:04,753 He got you good. 731 00:38:05,903 --> 00:38:09,493 Look, I get why he's mad. What am I supposed to do? 732 00:38:09,513 --> 00:38:11,593 She begged me not to tell him we talked. 733 00:38:11,683 --> 00:38:14,523 - She's your sister. - Thought I could help them both. 734 00:38:14,673 --> 00:38:16,743 Could, uh, convince her to come home 735 00:38:16,763 --> 00:38:19,809 and stop him from spiraling out of control. 736 00:38:19,841 --> 00:38:20,849 Mm. 737 00:38:20,873 --> 00:38:23,343 Kind of feels like I failed on both fronts. 738 00:38:23,363 --> 00:38:25,423 You were always gonna fail. 739 00:38:25,443 --> 00:38:27,253 Well, that's dark. 740 00:38:27,353 --> 00:38:29,273 Look, you love Maddie, 741 00:38:29,373 --> 00:38:31,093 and you love Chimney, 742 00:38:31,183 --> 00:38:34,783 and you're the guy who likes to fix things. 743 00:38:34,933 --> 00:38:36,873 But maybe this isn't something you can fix. 744 00:38:37,023 --> 00:38:39,423 He-he kept on saying that, you know, she could be in trouble, 745 00:38:39,523 --> 00:38:41,243 she needs our help. 746 00:38:41,393 --> 00:38:43,883 But I know she's gonna be okay. 747 00:38:44,773 --> 00:38:46,703 He just doesn't know her the way I do. 748 00:38:46,723 --> 00:38:49,883 Or you don't know her the way he does. 749 00:38:50,043 --> 00:38:51,533 When you think of your sister, 750 00:38:51,553 --> 00:38:53,963 you see this person you've always looked up to. 751 00:38:54,113 --> 00:38:56,723 The woman who's taken care of you. 752 00:38:56,883 --> 00:38:59,543 But maybe that's not who she is right now. This time, 753 00:38:59,563 --> 00:39:02,853 maybe she's the one who needs taking care of. 754 00:39:07,293 --> 00:39:09,143 You think he's gonna forgive me? 755 00:39:09,303 --> 00:39:10,803 No. 756 00:39:10,893 --> 00:39:14,303 Kidding. I'm kidding. 757 00:39:14,393 --> 00:39:16,653 Maybe. 758 00:39:16,803 --> 00:39:19,583 - Ice goes on the eye, bud. - Okay, I got it. 759 00:39:23,423 --> 00:39:25,102 Hey, just don't tell Dad. 760 00:39:25,103 --> 00:39:27,593 He'll freak about how much sugar I'm giving you right now. 761 00:39:27,743 --> 00:39:30,413 - He won't care. - Since when? 762 00:39:30,433 --> 00:39:32,653 Since I got kidnapped by a crazy freak. 763 00:39:33,493 --> 00:39:35,753 Look, this ice cream's not just for you. 764 00:39:35,843 --> 00:39:38,173 I had a pretty crappy day at work yesterday. 765 00:39:38,333 --> 00:39:40,933 A new dispatcher. Old dispatcher, really. 766 00:39:41,093 --> 00:39:42,753 I think she has it in for me. 767 00:39:42,853 --> 00:39:44,659 - She was really getting on my nerves. - That's my job. 768 00:39:44,683 --> 00:39:46,593 Well, you haven't been talking. 769 00:39:46,683 --> 00:39:48,353 So I guess someone else felt like 770 00:39:48,503 --> 00:39:51,673 they needed to pick up the slack. 771 00:39:52,513 --> 00:39:54,863 Mom and Dad won't stop hovering. 772 00:39:54,983 --> 00:39:56,659 "What are you watching?" "What are you reading?" 773 00:39:56,683 --> 00:39:58,183 Pretending like they're not checking in 774 00:39:58,203 --> 00:39:59,453 on my damaged mental state. 775 00:39:59,603 --> 00:40:01,293 You were already pretty damaged. 776 00:40:01,523 --> 00:40:03,683 Hey, I just... They're worried, okay? 777 00:40:03,703 --> 00:40:06,533 They probably feel a little guilty that it happened. 778 00:40:06,693 --> 00:40:09,303 Yeah, well, they should. Dad was standing right there, 779 00:40:09,523 --> 00:40:11,873 and he didn't even notice the guy walking off with me. 780 00:40:12,033 --> 00:40:13,713 And Mom... 781 00:40:13,803 --> 00:40:16,033 She was the reason the guy was there. 782 00:40:16,793 --> 00:40:19,143 I know I'm not supposed to be mad at them, but... 783 00:40:19,293 --> 00:40:22,373 Hey, no. Be mad at them, if that's how you feel. 784 00:40:22,463 --> 00:40:24,373 Just don't bottle up your emotions 785 00:40:24,393 --> 00:40:26,043 and put on a happy face for other people. 786 00:40:26,133 --> 00:40:28,893 That never works, and it will never make you feel better. 787 00:40:28,983 --> 00:40:30,633 Okay. 788 00:40:30,733 --> 00:40:34,143 Tell me how nice you were to that mean lady at work. 789 00:40:34,163 --> 00:40:36,063 Way too nice. 790 00:40:36,163 --> 00:40:39,143 Yeah? Well, there's always tomorrow. 791 00:40:39,163 --> 00:40:41,833 Yeah, there is. 792 00:40:44,413 --> 00:40:46,673 There you go. 793 00:40:46,893 --> 00:40:51,253 Need anything else? Game device? Pretzels? Magazine? 794 00:40:51,403 --> 00:40:54,923 All right. Let's go find Mommy. 795 00:40:55,013 --> 00:40:58,663 Just make one quick stop first. 796 00:41:08,725 --> 00:41:10,154 Seriously, Chimney? 797 00:41:10,155 --> 00:41:12,625 You were gonna call me on your way out of town? 798 00:41:12,855 --> 00:41:15,175 Or leave you a heartfelt voice mail. 799 00:41:15,265 --> 00:41:18,505 Actually, I was calling to see if we could come by right now. 800 00:41:18,665 --> 00:41:20,625 - You're really doing this. - I'm really doing it. 801 00:41:20,675 --> 00:41:22,925 You're not here to try and talk me out of it, are you? 802 00:41:22,945 --> 00:41:26,345 Hell, no. I'm here to see if you wanted a driving partner. 803 00:41:27,115 --> 00:41:29,765 What would your wife have to say about that? 804 00:41:31,435 --> 00:41:33,485 After yesterday, I think she'd understand. 805 00:41:33,635 --> 00:41:35,435 Yeah. Eddie told me about that. 806 00:41:35,455 --> 00:41:36,695 So many life lessons. 807 00:41:36,785 --> 00:41:39,525 They just keep coming, don't they? 808 00:41:39,625 --> 00:41:41,665 I'd like to go just a few days 809 00:41:41,855 --> 00:41:44,365 without learning anything, anything at all. 810 00:41:44,465 --> 00:41:46,515 Right? 811 00:41:46,535 --> 00:41:49,375 So do you even know where you're going? 812 00:41:49,525 --> 00:41:50,684 Nope. 813 00:41:52,462 --> 00:41:53,992 I know that she made a withdrawal 814 00:41:54,017 --> 00:41:55,158 from some bank in Oxnard. 815 00:41:55,159 --> 00:41:56,569 I thought I'd start there. 816 00:41:56,719 --> 00:41:57,829 Oxnard. 817 00:41:57,979 --> 00:42:01,819 Some really, really important journeys 818 00:42:01,839 --> 00:42:03,409 start there, don't they? 819 00:42:03,509 --> 00:42:05,729 Yeah, I heard that. 820 00:42:11,329 --> 00:42:13,469 Are you sure you're coming back? 821 00:42:14,849 --> 00:42:16,469 Not without her. 822 00:42:17,579 --> 00:42:18,849 Then you go find her. 823 00:42:18,999 --> 00:42:21,309 You go find her. 824 00:42:31,389 --> 00:42:32,869 Be safe, okay? 825 00:42:33,019 --> 00:42:36,689 Hey, you know me. 826 00:42:36,699 --> 00:42:39,249 I do. Hence the request, 827 00:42:40,519 --> 00:42:42,629 rebar-skull. 828 00:42:44,879 --> 00:42:47,968 Karen's a lucky woman. 829 00:42:47,969 --> 00:42:49,509 So's Maddie. 830 00:42:51,049 --> 00:42:53,719 Let's hope she sees it that way. 831 00:43:05,911 --> 00:43:12,450 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com 61463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.