Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,640
I love you.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,650
I love both of you.
3
00:00:11,270 --> 00:00:12,840
And I'm really sorry.
4
00:00:14,010 --> 00:00:15,260
...in any danger
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,680
And no one is making me do...
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,420
...need to go to the police.
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,260
- Chim, come on.
- Jee is not safe...
8
00:00:20,280 --> 00:00:21,996
- Chim, I know you're home... I can hear you.
- Better...
9
00:00:22,020 --> 00:00:24,100
Better off without me.
10
00:00:24,120 --> 00:00:26,040
...really good care of her,
11
00:00:26,270 --> 00:00:27,530
and she...
12
00:00:27,540 --> 00:00:29,530
You don't need to go to the police.
13
00:00:29,550 --> 00:00:30,950
...any danger,
14
00:00:31,050 --> 00:00:32,690
and no one is making me...
15
00:00:32,720 --> 00:00:35,290
...need to go to the police
or come looking for me.
16
00:00:35,440 --> 00:00:36,990
- Chimney?
- ...come looking for me.
17
00:00:37,050 --> 00:00:38,690
...come looking for me.
18
00:00:38,780 --> 00:00:40,110
- Chimney?
- What is it, Buck?
19
00:00:40,130 --> 00:00:42,300
- Nobody's making me do this.
- What are you doing?
20
00:00:42,450 --> 00:00:43,970
...need to go to the...
21
00:00:44,040 --> 00:00:45,540
What do you think I'm doing?
I'm trying
22
00:00:45,560 --> 00:00:47,186
to figure out
what happened to your sister.
23
00:00:47,210 --> 00:00:48,730
Nothing happened to her, Chim.
24
00:00:48,880 --> 00:00:50,460
- She just left.
- That's it?
25
00:00:50,550 --> 00:00:53,610
She just left?
And that makes sense to you?
26
00:00:54,810 --> 00:00:57,910
Listen, sometimes Maddie, um...
27
00:00:58,130 --> 00:00:59,300
she likes to put distance
28
00:00:59,390 --> 00:01:01,560
between herself and her problems.
29
00:01:01,650 --> 00:01:03,750
So what's the problem
in this instance...
30
00:01:03,900 --> 00:01:06,230
Is it me or is it her daughter?
31
00:01:06,320 --> 00:01:08,580
You know what her problem is
'cause she told you.
32
00:01:08,730 --> 00:01:11,240
She-she felt like Jee
wasn't safe with her right now.
33
00:01:11,250 --> 00:01:13,500
Here, let me show you something.
34
00:01:13,650 --> 00:01:15,980
...or come looking for me.
35
00:01:16,000 --> 00:01:18,330
I'm not in any danger and no one
36
00:01:18,430 --> 00:01:19,796
is making me do this.
37
00:01:19,820 --> 00:01:22,410
Did you see that?
Did you see that, right there?
38
00:01:22,510 --> 00:01:23,910
See what?
39
00:01:24,080 --> 00:01:26,306
She shakes her head as she's
looking right into the camera.
40
00:01:26,330 --> 00:01:27,510
It's like she's telling me
41
00:01:27,600 --> 00:01:29,500
to believe the opposite
of what she's saying,
42
00:01:29,510 --> 00:01:32,400
almost like-like there's someone
making her do it.
43
00:01:38,930 --> 00:01:40,890
That sounds crazy, doesn't it?
44
00:01:41,040 --> 00:01:42,560
- No.
- It does, and I know it does.
45
00:01:42,620 --> 00:01:44,510
But I just-I just need to know.
I just...
46
00:01:44,530 --> 00:01:46,250
I need to make sure
there's no one out there
47
00:01:46,290 --> 00:01:47,746
- that's trying to hurt her.
- No. No,
48
00:01:47,770 --> 00:01:51,380
Chimney, Chimney,
no one wants to hurt Maddie.
49
00:01:53,040 --> 00:01:54,110
Doug did.
50
00:01:54,210 --> 00:01:55,210
Doug is dead.
51
00:01:55,300 --> 00:01:56,630
Is he, though?
52
00:01:56,780 --> 00:01:59,059
I mean, did you see a body?
Did anybody see a body?
53
00:01:59,060 --> 00:02:00,210
Come on.
54
00:02:00,300 --> 00:02:02,450
The day after Maddie disappeared,
55
00:02:02,550 --> 00:02:04,030
she withdrew $20,000
56
00:02:04,050 --> 00:02:06,006
out of a settlement account
from a bank in Oxnard.
57
00:02:06,030 --> 00:02:08,130
Doesn't it sound like maybe
somebody's trying to coerce her?
58
00:02:08,150 --> 00:02:10,220
- No.
- That money came from Doug's estate.
59
00:02:10,310 --> 00:02:13,390
You know he would have
considered it his.
60
00:02:14,150 --> 00:02:18,150
Do you really believe anything
you're saying right now?
61
00:02:23,660 --> 00:02:25,980
I really don't want to hate her, Buck.
62
00:02:26,740 --> 00:02:29,890
I don't want to believe
that she could do this to us,
63
00:02:29,910 --> 00:02:32,170
to me, to Jee-Yun.
64
00:02:32,390 --> 00:02:34,500
Just got to give her time.
65
00:02:34,730 --> 00:02:36,990
She's gonna come home.
66
00:02:37,010 --> 00:02:39,380
How do you know that?
67
00:02:40,080 --> 00:02:41,990
'Cause I know my sister.
68
00:02:42,090 --> 00:02:45,330
Yeah, well, I did, too.
Now I'm not so sure,
69
00:02:45,350 --> 00:02:46,736
which is why I have
to keep going back to this.
70
00:02:46,760 --> 00:02:49,020
This is the only thing
that she left me with.
71
00:02:54,250 --> 00:02:57,930
Not the only thing.
72
00:02:58,030 --> 00:03:00,450
Jee, I'm coming.
73
00:03:10,210 --> 00:03:12,360
Okay, everyone switch places.
74
00:03:12,450 --> 00:03:14,330
Harry, I'm gonna talk
to your mom and dad a bit,
75
00:03:14,440 --> 00:03:15,836
and then I'll give them right back.
76
00:03:15,860 --> 00:03:17,600
You okay out here for a second?
77
00:03:17,700 --> 00:03:21,030
- Can I have my phone?
- Oh, yeah, yeah, sure.
78
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
Be right back, okay?
79
00:03:23,720 --> 00:03:25,040
So, how's he doing?
80
00:03:25,130 --> 00:03:27,200
Has he said anything
about what happened yet?
81
00:03:27,220 --> 00:03:29,560
We're still building a rapport.
How's he been at home?
82
00:03:29,710 --> 00:03:31,390
Uh, it's hard to tell.
83
00:03:31,540 --> 00:03:33,640
Uh, he hasn't opened up there, either.
84
00:03:33,730 --> 00:03:36,460
Oh, he barely looks at me
when I come over to see him.
85
00:03:36,550 --> 00:03:38,290
He still hasn't been back
to the house yet?
86
00:03:38,380 --> 00:03:41,480
No. After the... kidnapping,
87
00:03:41,630 --> 00:03:43,740
he wanted to stay at Michael's place,
88
00:03:43,890 --> 00:03:46,130
which, of course, was understandable.
89
00:03:46,150 --> 00:03:49,150
Like you said, these things take time.
90
00:03:49,300 --> 00:03:51,800
Mm-hmm. In general, yes,
but in this case,
91
00:03:51,900 --> 00:03:54,230
I would encourage you
to bring him back to the house
92
00:03:54,330 --> 00:03:55,810
sooner rather than later.
93
00:03:55,830 --> 00:03:57,270
Even if he doesn't want to be there?
94
00:03:57,310 --> 00:04:00,090
Allowing him to stay away
is telling him
95
00:04:00,320 --> 00:04:02,480
that you agree the house is scary.
96
00:04:02,580 --> 00:04:03,980
Instead, what we want to say is
97
00:04:04,080 --> 00:04:07,260
that the man who took him is
scary, and that man is gone.
98
00:04:07,410 --> 00:04:10,270
It's important to signal to him
that the world
99
00:04:10,490 --> 00:04:12,080
he's always known is still safe.
100
00:04:12,180 --> 00:04:14,440
How do we do that?
101
00:04:14,660 --> 00:04:16,180
You know, bring him back to the house?
102
00:04:16,260 --> 00:04:17,920
Uh, should you be there?
103
00:04:18,020 --> 00:04:19,789
You should make it
as normal as possible.
104
00:04:19,790 --> 00:04:21,180
If Harry picks up on your anxiety,
105
00:04:21,340 --> 00:04:23,110
then he'll be more anxious, too.
106
00:04:23,340 --> 00:04:25,840
- All right, we'll...
- We'll think about it.
107
00:04:25,860 --> 00:04:28,450
Can you believe it?
108
00:04:28,600 --> 00:04:31,530
The prodigal daughter has returned.
109
00:04:31,680 --> 00:04:33,120
She's back? Really?
110
00:04:33,270 --> 00:04:34,416
I thought that was just a rumor.
111
00:04:34,440 --> 00:04:35,610
She walked in those doors
112
00:04:35,630 --> 00:04:38,180
and immediately took over
a priority one.
113
00:04:38,280 --> 00:04:40,350
We have an armed suspect
in play, two innocents.
114
00:04:40,370 --> 00:04:42,200
- Readying to enter.
- Copy, 19.
115
00:04:42,360 --> 00:04:44,190
Um, that's not Maddie.
116
00:04:44,280 --> 00:04:45,926
- Claudette Collins.
- Rescue 133, hold position.
117
00:04:45,950 --> 00:04:47,776
- Suspect is still in the house.
- She used to work here
118
00:04:47,800 --> 00:04:49,006
years ago until she was poached
by Valley,
119
00:04:49,030 --> 00:04:50,360
but I lured her back.
120
00:04:50,380 --> 00:04:52,200
Homeowner is in the rear
bedroom and non-responsive.
121
00:04:52,220 --> 00:04:53,530
Once I give the all-clear,
122
00:04:53,630 --> 00:04:55,140
you've got French doors off the back.
123
00:04:55,290 --> 00:04:57,550
Copy. 133 is standing by.
124
00:04:57,650 --> 00:04:58,960
Home invasion robbery.
125
00:04:58,980 --> 00:05:00,776
The homeowner and his grandson
managed to hide,
126
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
but it sounds like Grandad's
having a heart attack.
127
00:05:02,880 --> 00:05:06,060
Lonnie, the paramedics
are real close, I promise,
128
00:05:06,160 --> 00:05:07,730
but they can't enter the house yet.
129
00:05:07,820 --> 00:05:10,925
- Do you still hear the intruder?
- Yes, yes, I can hear him.
130
00:05:10,950 --> 00:05:12,655
And what about your
grandpa? Is he breathing?
131
00:05:12,679 --> 00:05:13,669
No, no.
132
00:05:13,694 --> 00:05:14,650
- He's dying. I think he's dying.
- Okay, honey.
133
00:05:14,660 --> 00:05:16,650
- You've got your earbuds in, - right?
- Yes, yes.
134
00:05:16,740 --> 00:05:18,390
Good. You're gonna need
both your hands. I'm gonna
135
00:05:18,410 --> 00:05:20,810
- talk you through - doing compressions.
- No, no, I-I can't.
136
00:05:20,900 --> 00:05:22,636
- They're gonna hear.
- You can. You can do this.
137
00:05:22,660 --> 00:05:24,910
Put one hand on top of the other
and press the heel
138
00:05:25,010 --> 00:05:27,420
of your palm against the center
of your grandpa's chest.
139
00:05:27,570 --> 00:05:29,330
- Okay.
- Now, keep your elbows locked.
140
00:05:29,350 --> 00:05:31,010
You're gonna push hard as you can.
141
00:05:31,160 --> 00:05:33,410
You want to see his chest
go down, over and over.
142
00:05:33,420 --> 00:05:35,220
Don't call out.
I'll get you started. You just
143
00:05:35,410 --> 00:05:39,020
huff and puff on my count.
And don't stop till I tell you.
144
00:05:39,170 --> 00:05:40,580
- Ready?
- Yeah.
145
00:05:40,670 --> 00:05:42,750
One, two. One, two.
146
00:05:42,840 --> 00:05:46,510
One, one. One, one. Two, two.
147
00:05:46,600 --> 00:05:50,350
Good, good. Keep pushing,
Lonnie. You're doing great.
148
00:05:50,370 --> 00:05:52,110
Five-Adam-19,
suspect in the front study,
149
00:05:52,200 --> 00:05:53,930
hard right as you enter the house.
150
00:05:53,950 --> 00:05:55,440
Copy, Dispatch. We're going in.
151
00:05:55,600 --> 00:05:56,950
Lonnie, the police are coming in.
152
00:05:57,100 --> 00:05:59,076
- It's gonna be loud.
- I can hear them coming.
153
00:05:59,100 --> 00:06:00,930
Don't be scared by the noise, okay?
154
00:06:00,950 --> 00:06:02,190
- Okay.
- Are you still pushing?
155
00:06:02,210 --> 00:06:03,270
- Uh-huh.
- Good.
156
00:06:03,360 --> 00:06:05,450
I think he's coming closer.
157
00:06:05,550 --> 00:06:07,290
Five-Adam-19, you need to go now.
158
00:06:07,440 --> 00:06:09,960
All right, team, on me. Let's go.
159
00:06:10,050 --> 00:06:11,790
Go, go, go, go, go, go!
Move, move, move!
160
00:06:15,450 --> 00:06:16,560
Five-Adam-19.
161
00:06:16,710 --> 00:06:19,380
Suspect in custody. House is secure.
162
00:06:19,400 --> 00:06:22,210
Copy, 19. Sending rescue in.
163
00:06:22,230 --> 00:06:23,970
133, suspect's in custody.
164
00:06:24,070 --> 00:06:26,070
- You're clear to enter.
- Copy that.
165
00:06:26,290 --> 00:06:27,570
He's right over there.
166
00:06:27,720 --> 00:06:29,480
This is 133.
167
00:06:29,630 --> 00:06:31,300
Patient's stable with normal rhythm.
168
00:06:31,320 --> 00:06:34,320
- Prepping for transport.
- Copy, 133.
169
00:06:35,490 --> 00:06:38,300
- Lonnie, are you still there?
- I'm here.
170
00:06:38,320 --> 00:06:40,560
Paramedics tell me your
grandpa's heartbeat is back.
171
00:06:40,585 --> 00:06:43,329
You did real good.
Yeah, you did real good.
172
00:06:43,353 --> 00:06:44,374
Thank you.
173
00:06:44,399 --> 00:06:47,050
That's all right, honey.
You're welcome.
174
00:06:51,090 --> 00:06:54,750
Okay. All right. A little...
a little oxygen, please.
175
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
Come on. Come on.
Social distance, please.
176
00:06:57,180 --> 00:06:59,830
Thank you. Here you go.
177
00:06:59,840 --> 00:07:01,590
Wow. That was really something.
178
00:07:01,680 --> 00:07:03,350
Just doing my job.
179
00:07:03,440 --> 00:07:05,590
Guess they put you right back to work.
180
00:07:05,610 --> 00:07:07,590
Didn't even give you time
to put on your uniform.
181
00:07:07,610 --> 00:07:10,140
- -Oh.
- Claudette doesn't
182
00:07:10,300 --> 00:07:11,260
- wear the polo.
- Mm-mmm.
183
00:07:11,280 --> 00:07:12,780
- Oh. She doesn't?
- No.
184
00:07:12,930 --> 00:07:15,520
Does it look like I'm
FaceTiming with these people?
185
00:07:16,840 --> 00:07:19,230
Can't believe you remember that.
186
00:07:19,380 --> 00:07:21,140
Seriously, though,
I couldn't look this corny
187
00:07:21,180 --> 00:07:22,850
and do what I do.
188
00:07:22,870 --> 00:07:25,350
I'm just talking about
the shirt, so no offense.
189
00:07:25,370 --> 00:07:28,300
- Hi, Claudette.
- Linda Bates?
190
00:07:28,450 --> 00:07:30,690
I did not expect to see you.
191
00:07:30,780 --> 00:07:33,530
I had ten bucks
you'd wash out in six months.
192
00:07:33,540 --> 00:07:34,946
- Which you still owe me.
- Whatever.
193
00:07:34,970 --> 00:07:36,860
- It's good to see you.
- You, too.
194
00:07:36,880 --> 00:07:38,120
And I don't mind losing ten bucks.
195
00:07:38,140 --> 00:07:41,380
- Which you still owe me.
- Okay.
196
00:07:41,480 --> 00:07:43,176
Everyone seems really excited
197
00:07:43,200 --> 00:07:45,310
to have you here. May Grant.
198
00:07:45,540 --> 00:07:47,650
You may grant me what? That coffee?
199
00:07:47,800 --> 00:07:50,890
What? Oh, no. It's-it's my name.
Unless you want it.
200
00:07:50,990 --> 00:07:53,380
Yeah. This is a latte?
201
00:07:53,400 --> 00:07:56,140
- Uh, yeah.
- Yeah, this'll work. Josh, I like
202
00:07:56,230 --> 00:07:57,526
your interns. They come prepared.
203
00:07:57,550 --> 00:07:59,830
- Oh, I'm not an intern.
- May's been
204
00:08:00,050 --> 00:08:01,290
a dispatcher for almost a year.
205
00:08:01,390 --> 00:08:05,740
Oh. So we're hiring fetuses now?
206
00:08:07,410 --> 00:08:09,320
Is there nutmeg in the breakroom?
207
00:08:09,340 --> 00:08:11,010
- Cinnamon, I think.
- Ugh.
208
00:08:11,160 --> 00:08:12,580
It's a good thing I'm back.
209
00:08:12,730 --> 00:08:13,986
- Yes, it is.
- Need some spice up in here.
210
00:08:14,010 --> 00:08:16,400
- Good to see you.
- You, too.
211
00:08:16,500 --> 00:08:19,390
Hey, at least she didn't
steal your lunch money.
212
00:08:20,910 --> 00:08:23,350
Why do I feel like that's next?
213
00:08:47,120 --> 00:08:49,040
Oh, uh, let me fix your bow.
214
00:08:49,190 --> 00:08:51,380
- Mom. It's fine. No one cares.
- Cassie, honey,
215
00:08:51,530 --> 00:08:53,110
where are your parents
watching from? We'll find 'em.
216
00:08:53,120 --> 00:08:54,380
Can't make it.
217
00:08:54,530 --> 00:08:56,030
- They have a big open house today.
- Oh.
218
00:08:56,050 --> 00:08:58,220
Well, I'll send them copies
of all the pictures.
219
00:08:58,450 --> 00:08:59,730
It doesn't mean they don't care.
220
00:08:59,780 --> 00:09:01,346
Yeah. I mean,
they obviously donated money.
221
00:09:01,370 --> 00:09:02,410
Really. It's fine.
222
00:09:02,450 --> 00:09:03,650
Besides, you're going to lunch
223
00:09:03,790 --> 00:09:05,060
with us after the game, right?
224
00:09:05,210 --> 00:09:06,426
So we would've had to ditch 'em.
225
00:09:06,450 --> 00:09:07,880
Makayla's absolutely right.
226
00:09:07,970 --> 00:09:09,526
- You're coming to lunch with us.
- Yeah.
227
00:09:09,550 --> 00:09:11,460
Get together.
228
00:09:12,290 --> 00:09:15,400
Give the float about a 20-foot
lead. Then you can go.
229
00:09:16,300 --> 00:09:18,560
You guys enjoy your big day.
230
00:09:18,650 --> 00:09:21,120
You don't know it,
but you're peaking at 18.
231
00:09:26,990 --> 00:09:30,570
Yo, Mr. Foster.
Uh, could you get that?
232
00:09:30,590 --> 00:09:33,250
- Yeah, Mr. Foster, go long.
- MVP! MVP!
233
00:09:33,480 --> 00:09:36,320
MVP!
234
00:09:36,410 --> 00:09:38,090
Thank you.
235
00:09:38,240 --> 00:09:41,580
Blue Jays!
236
00:09:45,680 --> 00:09:49,650
Let's give it up for our Jays!
237
00:10:31,710 --> 00:10:33,390
Really? Really?
238
00:10:34,980 --> 00:10:36,480
Come on.
239
00:10:38,380 --> 00:10:40,730
One way or the other. Right or left.
240
00:10:52,150 --> 00:10:54,340
No, no, no. No.
241
00:11:13,319 --> 00:11:14,942
_
242
00:11:15,154 --> 00:11:16,497
_
243
00:11:16,545 --> 00:11:17,985
_
244
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
What's your exact location, sir?
245
00:11:19,513 --> 00:11:21,201
911. What's your emergency?
246
00:11:21,202 --> 00:11:22,744
Someone just drove into the parade.
247
00:11:22,745 --> 00:11:24,537
- They hit a bunch of people.
- We have been
248
00:11:24,538 --> 00:11:26,344
notified, and help is
on the way. Thank you, ma'am.
249
00:11:26,368 --> 00:11:28,628
Folks, we have a mass-casualty event.
250
00:11:28,788 --> 00:11:31,398
Pulling the calls into one file.
Linda, there should be traffic
251
00:11:31,548 --> 00:11:33,114
police already on the scene
for the parade.
252
00:11:33,138 --> 00:11:34,288
Get them on the radio,
253
00:11:34,308 --> 00:11:36,048
ask for a preliminary count
on victims.
254
00:11:36,068 --> 00:11:37,378
118, 133,
255
00:11:37,398 --> 00:11:40,458
147, respond
to major traffic collision,
256
00:11:40,558 --> 00:11:42,068
corner of La Vista and Bradley.
257
00:11:42,218 --> 00:11:44,798
Vehicle versus pedestrians,
reports of multiple injuries.
258
00:11:44,818 --> 00:11:46,294
- Also, notify the battal...
- Battalion Chief Nine,
259
00:11:46,318 --> 00:11:48,648
we have a multiple-injury T-C, corner
260
00:11:48,808 --> 00:11:51,768
of La Vista and Bradley.
Dispatching units now, sir.
261
00:11:54,007 --> 00:11:56,569
This is Captain Nash, 118. Dispatch,
262
00:11:56,570 --> 00:11:58,550
send an additional four task forces
263
00:11:58,640 --> 00:12:00,870
and five RA units to the scene.
264
00:12:02,650 --> 00:12:05,620
All right, pull 'em, right here.
265
00:12:12,170 --> 00:12:13,760
Sir, can you hear me?
266
00:12:18,500 --> 00:12:20,500
No belt, no airbags.
267
00:12:20,520 --> 00:12:21,660
You think he did it on purpose?
268
00:12:21,680 --> 00:12:22,910
Callers told dispatch he was
269
00:12:22,930 --> 00:12:24,680
honking like crazy
just before the crash.
270
00:12:24,840 --> 00:12:26,476
Doesn't sound like somebody
who's trying to hurt people.
271
00:12:26,500 --> 00:12:27,750
Tag him and keep moving.
272
00:12:34,600 --> 00:12:35,840
Let's go.
273
00:12:35,940 --> 00:12:37,360
Hey, you all right?
274
00:12:37,590 --> 00:12:39,010
- Miss?
- Eddie.
275
00:12:39,110 --> 00:12:41,830
Are you okay? Miss?
276
00:12:47,540 --> 00:12:49,330
Ah...
277
00:12:51,710 --> 00:12:52,880
She's gone.
278
00:12:53,530 --> 00:12:55,110
Paramedics over here!
279
00:12:55,120 --> 00:12:56,340
Let's go.
280
00:13:01,280 --> 00:13:03,040
We'll roll over on three.
281
00:13:03,060 --> 00:13:06,450
One, two, three.
282
00:13:06,470 --> 00:13:08,290
Got a weak pulse.
283
00:13:08,300 --> 00:13:10,640
Airway's clear.
284
00:13:10,790 --> 00:13:12,210
Multiple fractures, severe abrasions.
285
00:13:12,230 --> 00:13:13,310
She's lost a lot of blood.
286
00:13:13,460 --> 00:13:14,780
- I'm opening a line.
- Yeah.
287
00:13:16,650 --> 00:13:18,280
Honey?
288
00:13:18,390 --> 00:13:20,410
- What's your name?
- Makayla.
289
00:13:20,560 --> 00:13:23,560
- Makayla.
- Okay, Makayla.
290
00:13:23,580 --> 00:13:25,820
- Makayla.
- We're gonna take care of you.
291
00:13:25,970 --> 00:13:29,230
Uneven pupillary response,
probable TBI. She needs to be
292
00:13:29,250 --> 00:13:31,330
on the next ride out of here.
Hey, guys!
293
00:13:32,920 --> 00:13:34,070
Hey! Hey!
294
00:13:34,090 --> 00:13:35,650
- I need your help.
- Come on.
295
00:13:35,670 --> 00:13:38,150
- What is it?
- Mr. Foster's trapped.
296
00:13:38,240 --> 00:13:39,240
Hey, Cap!
297
00:13:40,340 --> 00:13:42,650
I tried to pull
him out, but-but I can't.
298
00:13:42,670 --> 00:13:44,600
Okay, it's a good thing
you left him where he is.
299
00:13:44,820 --> 00:13:46,620
- What's your name?
- Tino. That's Mr. Foster.
300
00:13:46,830 --> 00:13:48,470
Okay. Tino, just give us
some space, okay?
301
00:13:48,660 --> 00:13:50,269
Word has it you're Mr. Foster.
302
00:13:50,294 --> 00:13:51,322
Hugh.
303
00:13:51,347 --> 00:13:53,147
Okay. I'm Bobby. Is
Tino one of your students?
304
00:13:53,180 --> 00:13:54,940
- Science.
- Oh, that's my favorite subject.
305
00:13:55,170 --> 00:13:58,020
Listen, can you squeeze my finger?
306
00:14:00,010 --> 00:14:01,860
I can't feel a thing. Is it bad?
307
00:14:02,010 --> 00:14:03,950
Well, it's tough to say anything
at this point,
308
00:14:04,100 --> 00:14:05,746
but we're gonna get
you stabilized, and we're gonna
309
00:14:05,770 --> 00:14:07,350
get you out of here.
Does that sound good?
310
00:14:07,360 --> 00:14:08,770
Okay.
311
00:14:08,790 --> 00:14:11,030
Got a probable spinal injury.
We're gonna have to
312
00:14:11,130 --> 00:14:13,020
extract him really gently
to avoid any further damage.
313
00:14:13,040 --> 00:14:15,280
That's easier said than done.
He's tangled in there good.
314
00:14:15,370 --> 00:14:17,520
Okay, we do it slow and we do it safe.
315
00:14:17,540 --> 00:14:19,840
You got it. Let's go!
316
00:14:22,700 --> 00:14:24,550
- Makayla! Makayla!
- Makayla!
317
00:14:24,640 --> 00:14:26,620
- Makayla! Makayla!
- Let's go.
318
00:14:26,640 --> 00:14:28,700
- Makayla, honey! Makayla!
- Makayla!
319
00:14:28,790 --> 00:14:30,140
We're looking for our daughter.
320
00:14:30,370 --> 00:14:31,786
- Makayla?
- Yes. She's a cheerleader.
321
00:14:31,810 --> 00:14:33,276
She was riding on the back
of the convertible.
322
00:14:33,300 --> 00:14:34,940
Your daughter was injured
in the accident,
323
00:14:34,970 --> 00:14:38,060
but she's stable and already
on her way to the hospital.
324
00:14:38,210 --> 00:14:39,540
- Which hospital?
- All casualties
325
00:14:39,560 --> 00:14:41,210
are being rushed
to First Presbyterian.
326
00:14:41,230 --> 00:14:42,590
What about her friend Cassie Shaw?
327
00:14:42,640 --> 00:14:44,160
She was with our daughter.
328
00:14:44,350 --> 00:14:46,400
There was another girl.
329
00:14:46,550 --> 00:14:48,160
She didn't make it.
330
00:14:48,390 --> 00:14:50,250
I'm sorry.
331
00:14:56,750 --> 00:14:58,250
It's been months.
332
00:14:58,340 --> 00:15:00,320
They haven't let me out
on a single call.
333
00:15:00,340 --> 00:15:02,140
I don't think my captain's
as nice as yours.
334
00:15:02,240 --> 00:15:03,330
Uh-huh.
335
00:15:03,340 --> 00:15:04,840
All I do is roll hoses,
336
00:15:05,000 --> 00:15:06,590
I make coffee, I clean.
337
00:15:06,740 --> 00:15:08,180
This isn't being a firefighter.
338
00:15:08,330 --> 00:15:11,520
- I-It's being a maid.
- I could use a maid.
339
00:15:11,670 --> 00:15:13,430
Okay, what is so interesting
about your mail?
340
00:15:13,500 --> 00:15:16,000
Seeing as how you've never
actually lived in a place
341
00:15:16,100 --> 00:15:17,670
where your name is on the lease,
342
00:15:17,770 --> 00:15:19,920
this is called a bill. You pay them.
343
00:15:20,010 --> 00:15:23,010
- Ha, ha, ha.
- This one keeps the lights on.
344
00:15:23,030 --> 00:15:26,420
And this one makes sure your
niece doesn't freeze at night.
345
00:15:26,520 --> 00:15:28,030
I forgive you for being snappish.
346
00:15:28,260 --> 00:15:29,850
I know you're not irritated with me.
347
00:15:29,950 --> 00:15:32,930
I don't know. I've got plenty
of irritated to go around.
348
00:15:33,020 --> 00:15:35,710
Howie, maybe it's time
you went back to work.
349
00:15:35,860 --> 00:15:37,700
I would help take care
of Jee-Yun, and I know
350
00:15:37,730 --> 00:15:39,246
Anne and John would, too.
They said so.
351
00:15:39,270 --> 00:15:40,600
My head wouldn't be
in the right place,
352
00:15:40,620 --> 00:15:42,360
not with Maddie out there
with all of this.
353
00:15:42,460 --> 00:15:45,550
Maddie just needs some time, bro.
354
00:15:45,700 --> 00:15:47,460
I'm sure she'll come back
when she's ready.
355
00:15:47,560 --> 00:15:48,960
Did Buck put you up to this call?
356
00:15:49,120 --> 00:15:51,401
'Cause this dialogue is starting
to sound really familiar.
357
00:15:51,470 --> 00:15:53,560
Uh, he... may have mentioned
358
00:15:53,670 --> 00:15:55,970
you... you could use some bucking up.
359
00:15:56,120 --> 00:15:59,880
Oh, believe me, I've already
been bucked up, Albert.
360
00:15:59,980 --> 00:16:01,900
I don't need any more...
361
00:16:03,800 --> 00:16:04,900
What is it?
362
00:16:05,060 --> 00:16:07,480
It's a letter
from my health insurance saying
363
00:16:07,580 --> 00:16:09,320
that they paid for Jee-Yun's ER visit.
364
00:16:09,410 --> 00:16:11,430
Jee-Yun went to the ER?
365
00:16:11,490 --> 00:16:14,820
Uh, this is the first
I'm hearing about it.
366
00:16:14,920 --> 00:16:18,420
Says it was a day before Maddie left.
367
00:16:33,080 --> 00:16:34,890
Hey, C-collar. Come on, let's go.
368
00:16:36,160 --> 00:16:37,920
- Here we go. Got him, Buck?
- He's good to go.
369
00:16:37,940 --> 00:16:39,940
All right. Tino seems pretty loyal.
370
00:16:40,170 --> 00:16:42,236
- He hasn't left your side.
- Tino, you're still here?
371
00:16:42,260 --> 00:16:44,690
Yeah, I'm not going anywhere, Mr. F.
372
00:16:44,840 --> 00:16:46,236
Ah, a football player
who likes science.
373
00:16:46,260 --> 00:16:47,430
Thing is, he doesn't.
374
00:16:47,520 --> 00:16:48,930
It's kind of throwing me.
375
00:16:48,950 --> 00:16:51,096
I don't get it, Tino. I thought
you hated me. You forget
376
00:16:51,120 --> 00:16:53,200
I almost got you kicked off
the team for poor grades?
377
00:16:53,290 --> 00:16:55,170
Yeah, well, you got me
to bring those grades up.
378
00:16:55,200 --> 00:16:57,350
You were pushing me, for my own sake.
379
00:16:57,370 --> 00:17:00,370
I'm not gonna play football
forever, right?
380
00:17:00,460 --> 00:17:01,666
You just hang in there, all right?
381
00:17:01,690 --> 00:17:02,846
We're gonna get you out of there.
382
00:17:02,870 --> 00:17:04,690
- All done, Cap.
- All right,
383
00:17:04,780 --> 00:17:06,130
let's get you out of there, Hugh.
384
00:17:06,280 --> 00:17:09,040
Uh, Cap?
385
00:17:09,800 --> 00:17:12,680
Do we know
what that truck was carrying?
386
00:17:16,960 --> 00:17:17,980
Whoa.
387
00:17:19,710 --> 00:17:22,270
Chlorine gas! Everybody get back!
388
00:17:28,880 --> 00:17:32,160
We have a hazardous materials
release at the parade site.
389
00:17:32,310 --> 00:17:34,570
We need to issue
a shelter-in-place notification
390
00:17:34,660 --> 00:17:36,650
to every phone
within a quarter-mile radius.
391
00:17:36,740 --> 00:17:40,150
- People need to stay indoors.
- This is Los Angeles 911.
392
00:17:40,170 --> 00:17:41,500
This is Los Angeles 911.
393
00:17:41,650 --> 00:17:43,770
We have an incident involving
a hazardous materials...
394
00:17:43,840 --> 00:17:46,340
...release in your area, and
advise you to shelter in place
395
00:17:46,490 --> 00:17:47,570
until further notice.
396
00:17:47,660 --> 00:17:49,230
Everybody back! Chlorine gas!
397
00:17:49,250 --> 00:17:51,330
I want everybody
in breathing apparatus.
398
00:17:51,350 --> 00:17:53,420
Put rubber bands on the sleeves
of your turnouts,
399
00:17:53,570 --> 00:17:55,070
protect your skin.
400
00:17:55,090 --> 00:17:57,500
Evacuate this area.
Anybody who can walk,
401
00:17:57,520 --> 00:17:59,350
I want 'em back a thousand feet.
I want
402
00:17:59,500 --> 00:18:01,020
the fire inside this truck
knocked down
403
00:18:01,080 --> 00:18:03,690
and I want a stream of fog
on top of that smoke.
404
00:18:03,840 --> 00:18:05,270
We still have a victim pinned down
405
00:18:05,420 --> 00:18:07,840
and I want to keep that smoke
away from him.
406
00:18:08,530 --> 00:18:11,030
We haven't forgotten about you, Hugh.
407
00:18:14,690 --> 00:18:16,850
This is Los Angeles 911.
We have an incident
408
00:18:16,870 --> 00:18:19,190
involving a hazardous materials
release in your area
409
00:18:19,280 --> 00:18:21,710
and advise you to shelter
in place unless further notice.
410
00:18:21,930 --> 00:18:25,360
I'm sorry? I don't know
what the material is.
411
00:18:25,450 --> 00:18:27,880
What time is your son coming?
412
00:18:28,770 --> 00:18:31,130
I think this should probably
be cleared up by then.
413
00:18:31,280 --> 00:18:33,030
Ma'am, you will be
414
00:18:33,050 --> 00:18:36,040
notified when this incident
is over. You have a good day.
415
00:18:36,130 --> 00:18:39,890
You never guess a time,
or any other facts, to people.
416
00:18:40,040 --> 00:18:42,240
Read them the script, and then
move on to the next call.
417
00:18:42,300 --> 00:18:43,600
Is that clear?
418
00:18:58,140 --> 00:19:00,910
Buck, how much
longer until you get him out?
419
00:19:01,140 --> 00:19:03,140
Almost there, Cap.
420
00:19:04,140 --> 00:19:07,420
- Okay. Good to go!
- Okay, guys, let's get him out of there.
421
00:19:07,570 --> 00:19:09,420
One, two, three. Up.
422
00:19:09,570 --> 00:19:12,650
Nice and easy. All the way up.
423
00:19:12,740 --> 00:19:13,910
Gently now.
424
00:19:13,930 --> 00:19:17,320
All right, Hugh.
After this, you're gonna have
425
00:19:17,340 --> 00:19:19,320
a pretty interesting
science class to teach,
426
00:19:19,340 --> 00:19:21,490
and I'm guessing,
some pretty attentive students.
427
00:19:21,510 --> 00:19:23,270
Thank you.
428
00:19:25,500 --> 00:19:27,690
Fire's contained, Cap.
429
00:19:30,340 --> 00:19:31,670
Harry,
430
00:19:31,760 --> 00:19:34,100
did you tell your mother
where these tomatoes came from?
431
00:19:34,190 --> 00:19:36,370
Hmm.
432
00:19:39,100 --> 00:19:40,620
The roof garden.
433
00:19:40,850 --> 00:19:43,770
Harry helped Ms. Wallace
plant these a few months ago.
434
00:19:43,790 --> 00:19:46,110
- Hmm.
- Literally the fruits of your labor.
435
00:19:46,130 --> 00:19:48,790
- Do you like 'em?
- They're all right.
436
00:19:51,370 --> 00:19:54,630
- Can I be excused? I have homework.
- Yeah, sure.
437
00:20:03,310 --> 00:20:04,480
I need a drink.
438
00:20:04,700 --> 00:20:06,370
You want one?
439
00:20:06,390 --> 00:20:09,890
So much for not sharing
our anxiety with him.
440
00:20:10,040 --> 00:20:11,320
Worst parents ever,
441
00:20:11,540 --> 00:20:13,380
or just honorable mention?
442
00:20:13,400 --> 00:20:14,990
We got him back in one piece.
443
00:20:16,640 --> 00:20:17,910
Yeah.
444
00:20:19,980 --> 00:20:22,640
Look, we have
been through plenty before.
445
00:20:22,660 --> 00:20:24,830
We'll figure this one out, too.
446
00:20:24,980 --> 00:20:26,790
Yeah.
447
00:20:32,990 --> 00:20:34,490
Uh, uh, Dr. Green, excuse me?
448
00:20:34,510 --> 00:20:37,180
Um, the front desk told me
who you were. I apologize.
449
00:20:37,330 --> 00:20:40,090
I'm Howard Han, and this is Jee-Yun,
450
00:20:40,240 --> 00:20:41,590
who I think you may know already.
451
00:20:41,680 --> 00:20:44,350
- Uh, I'm her father.
- What can I do for you, Mr. Han?
452
00:20:44,580 --> 00:20:47,090
I received this form in the mail
from my health insurance,
453
00:20:47,190 --> 00:20:48,886
and I was just hoping
that you could explain it to me.
454
00:20:48,910 --> 00:20:50,840
All right, if you have
any billing questions, you...
455
00:20:50,860 --> 00:20:52,750
No, no, it's-it's not
a billing question. Uh, uh,
456
00:20:52,770 --> 00:20:55,750
it says right here that
my daughter was brought in
457
00:20:55,770 --> 00:20:58,260
for an ER visit,
and-and that you treated her.
458
00:20:58,320 --> 00:21:00,520
Yes. How is she?
459
00:21:00,610 --> 00:21:03,590
Uh, the baby is fine,
but her mother is not.
460
00:21:03,610 --> 00:21:06,020
Uh, I'm kind of losing it here.
461
00:21:06,120 --> 00:21:08,950
I-I-I... I just need to know
what happened to her.
462
00:21:09,100 --> 00:21:11,006
I think maybe you should speak
to Jee-Yun's mother about this.
463
00:21:11,030 --> 00:21:12,860
No, no, no, I-I can't speak
to Maddie about it
464
00:21:12,880 --> 00:21:15,290
because the day after she
brought Jee-Yun in to see you,
465
00:21:15,440 --> 00:21:18,280
she left, and I-I don't know
where she is.
466
00:21:18,290 --> 00:21:20,460
Please. Um...
467
00:21:20,610 --> 00:21:22,780
She left me a message saying
468
00:21:22,800 --> 00:21:24,870
that the baby wasn't safe with her.
469
00:21:24,890 --> 00:21:26,560
Which, if you knew her, that's just...
470
00:21:26,710 --> 00:21:28,470
it's crazy
because she's a great mother.
471
00:21:28,560 --> 00:21:31,730
She just doesn't know it yet.
472
00:21:31,880 --> 00:21:34,630
Or she doesn't believe it,
I guess. Uh...
473
00:21:35,390 --> 00:21:38,400
You see, she-she...
she has postpartum,
474
00:21:38,560 --> 00:21:40,460
and it's been really tough on her.
475
00:21:40,480 --> 00:21:42,470
And I know that she's tired.
476
00:21:42,480 --> 00:21:44,580
I mean, we both are, but, uh,
477
00:21:44,730 --> 00:21:46,800
she's had to do most of it alone.
478
00:21:46,820 --> 00:21:50,580
You see, uh, the day that
she brought Jee-Yun to see you...
479
00:21:50,810 --> 00:21:52,590
That's the week
that the world went crazy,
480
00:21:52,740 --> 00:21:54,480
more than usual.
481
00:21:54,500 --> 00:21:57,240
Uh, see, I'm a firefighter, and
482
00:21:57,330 --> 00:21:59,650
I was on call the whole time, so, uh,
483
00:21:59,670 --> 00:22:03,580
I didn't get to go home, and, uh...
484
00:22:03,600 --> 00:22:07,510
I really didn't check on her
a lot. I tried.
485
00:22:07,600 --> 00:22:10,090
I tried a lot, but the power was out,
486
00:22:10,100 --> 00:22:11,850
and the phones were down
half the time.
487
00:22:11,940 --> 00:22:15,650
And there was a giraffe on
Hollywood Boulevard.
488
00:22:18,600 --> 00:22:20,100
I'm-I'm so sorry.
489
00:22:20,110 --> 00:22:23,860
I'm-I'm not crazy. I'm-I'm just
completely in the dark here,
490
00:22:24,010 --> 00:22:26,770
and I just need to know
what's going on with her.
491
00:22:26,860 --> 00:22:29,360
With the both of them. That's all.
492
00:22:31,780 --> 00:22:34,000
Please?
493
00:22:35,870 --> 00:22:39,040
Evidently, Ms. Buckley
was bathing your daughter,
494
00:22:39,190 --> 00:22:41,130
and Jee-Yun slipped under the water.
495
00:22:42,040 --> 00:22:44,790
- Well, f-for how long?
- Probably a few seconds.
496
00:22:44,910 --> 00:22:47,140
But Ms. Buckley couldn't
be sure, which is why
497
00:22:47,290 --> 00:22:49,640
she brought Jee-Yun in to be examined.
498
00:22:49,790 --> 00:22:51,130
Just to be safe.
499
00:22:51,220 --> 00:22:53,090
Yeah, that's right.
500
00:22:54,800 --> 00:22:57,560
I-I'm so sorry. Thank you.
Thank you. Thank you so much.
501
00:22:57,710 --> 00:23:00,360
- Best of luck to you.
- Thank you.
502
00:23:16,840 --> 00:23:18,490
Can I talk to you a second?
503
00:23:18,510 --> 00:23:21,320
Of course. What's up?
504
00:23:21,340 --> 00:23:24,300
So... Claudette.
505
00:23:26,910 --> 00:23:28,500
Claudette...
506
00:23:28,520 --> 00:23:30,350
You've known her for a while, right?
507
00:23:30,580 --> 00:23:32,580
Yeah, we came up together.
508
00:23:33,340 --> 00:23:36,580
- Has she said anything to you?
- About what?
509
00:23:36,600 --> 00:23:38,840
- About me.
- No. Why?
510
00:23:38,860 --> 00:23:41,840
It seems like
maybe I've done something
511
00:23:41,940 --> 00:23:43,530
to rub her the wrong way?
512
00:23:43,680 --> 00:23:45,590
- What do you mean?
- It just feels like
513
00:23:45,610 --> 00:23:48,350
ever since she got here,
she's had it in for me.
514
00:23:48,370 --> 00:23:50,440
- Ever since she got here?
- Yeah.
515
00:23:50,540 --> 00:23:53,100
You mean since... this morning?
516
00:23:53,120 --> 00:23:54,860
Has it really only been a day?
517
00:23:54,950 --> 00:23:58,040
Not even a full a day. May,
518
00:23:58,200 --> 00:23:59,940
- what's going on?
- I don't know.
519
00:24:00,030 --> 00:24:03,220
I mean, I know
she's a legend or whatever,
520
00:24:03,440 --> 00:24:04,970
and everybody loves her.
521
00:24:07,220 --> 00:24:08,390
But I think she hates me.
522
00:24:08,540 --> 00:24:10,460
May, you're imagining things.
523
00:24:10,560 --> 00:24:14,620
Am I? She took over one of my
calls and kind of snapped at me.
524
00:24:14,640 --> 00:24:15,790
I'm sure it wasn't personal.
525
00:24:15,800 --> 00:24:16,970
Sure felt personal.
526
00:24:17,060 --> 00:24:18,560
Look...
527
00:24:18,790 --> 00:24:20,570
Claudette's a big personality.
528
00:24:20,790 --> 00:24:23,380
But she's got an even bigger heart.
529
00:24:23,400 --> 00:24:25,110
Have you tried talking to her?
530
00:24:25,300 --> 00:24:26,546
I think that would be a bad idea.
531
00:24:26,570 --> 00:24:28,106
- Do you want me to talk to her?
- No, no.
532
00:24:28,130 --> 00:24:30,320
Then it just looks like
I'm running to the boss.
533
00:24:30,470 --> 00:24:31,630
Might just make things worse.
534
00:24:31,730 --> 00:24:33,130
Uh, it would for sure make it worse
535
00:24:33,310 --> 00:24:35,140
if Claudette heard she had a boss.
536
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
I'm kidding. My advice?
537
00:24:37,310 --> 00:24:38,920
Talk to her,
just tell her how you feel.
538
00:24:39,070 --> 00:24:42,160
I'm sure there's just
a misunderstanding, and
539
00:24:42,310 --> 00:24:43,800
the two of you can work it out.
540
00:25:06,840 --> 00:25:09,280
- Not my favorite day.
- Yeah.
541
00:25:09,510 --> 00:25:11,780
- This one was brutal.
- Yeah.
542
00:25:11,940 --> 00:25:14,530
You did great out there.
543
00:25:14,620 --> 00:25:17,290
War zones are my thing.
544
00:25:17,440 --> 00:25:19,769
Excuse me. Henrietta Wilson?
545
00:25:19,794 --> 00:25:22,769
We're Makayla Tannor's parents...
The cheerleader who was injured?
546
00:25:22,794 --> 00:25:25,325
- Makayla. Of course.
- We just wanted
547
00:25:25,365 --> 00:25:27,880
to say thank you for s-saving
our daughter's life.
548
00:25:27,881 --> 00:25:31,101
I assure you,
it-it wasn't just me. It was...
549
00:25:31,121 --> 00:25:33,611
Thank you.
550
00:25:33,631 --> 00:25:36,961
Thank you for giving us back
our little girl.
551
00:25:37,111 --> 00:25:38,781
Of course.
552
00:25:38,801 --> 00:25:40,611
You're welcome.
553
00:25:40,711 --> 00:25:42,992
Did you guys know the other
girl that was riding with her?
554
00:25:43,041 --> 00:25:46,451
Cassie. The girls have been best
friends since they were little.
555
00:25:46,471 --> 00:25:50,461
Cassie spent as much time
at our house as Makayla did.
556
00:25:50,551 --> 00:25:53,051
Oh, God. How are we gonna tell her?
557
00:25:53,141 --> 00:25:56,071
It's gonna be okay, baby.
558
00:26:02,971 --> 00:26:04,641
- Oh, God.
- Cassie's parents.
559
00:26:04,661 --> 00:26:08,401
- Lynn and Tommy.
- Ellen.
560
00:26:08,491 --> 00:26:11,381
Jack.
561
00:26:14,071 --> 00:26:16,831
This can't be happening, can it?
562
00:26:16,991 --> 00:26:18,501
No. No, it can't.
563
00:26:18,651 --> 00:26:21,601
- It's a nightmare.
- They said our baby is here.
564
00:26:21,751 --> 00:26:23,821
Have you seen her?
Have you seen Cassie?
565
00:26:23,841 --> 00:26:25,171
No.
566
00:26:25,331 --> 00:26:28,161
They said we have to... identify her.
567
00:26:28,181 --> 00:26:30,181
Would you like me
to help you find you a nurse?
568
00:26:30,331 --> 00:26:32,501
Yeah. Yeah.
569
00:26:32,561 --> 00:26:34,181
Is that her blood?
570
00:26:34,341 --> 00:26:36,441
Is that our baby's blood?
571
00:26:36,601 --> 00:26:38,281
Did she say anything?
572
00:26:39,521 --> 00:26:43,101
Sh... She was gone when we
got on the scene. I'm sorry.
573
00:26:43,121 --> 00:26:47,011
I'm so sorry. I'm so sorry.
574
00:26:47,031 --> 00:26:49,611
We should have been there.
575
00:26:49,631 --> 00:26:52,131
We're never there.
576
00:26:53,691 --> 00:26:56,691
- We missed her whole life.
- I want to see my baby.
577
00:26:56,781 --> 00:26:58,691
I want to see her.
578
00:26:58,711 --> 00:27:01,096
Why isn't anyone helping us?
579
00:27:01,121 --> 00:27:02,881
Why don't you let me
show you where she is?
580
00:27:02,971 --> 00:27:05,181
- I can take you.
- Okay.
581
00:27:13,221 --> 00:27:16,071
Oh, my, God. Makayla?
582
00:27:16,901 --> 00:27:19,241
She's in recovery.
583
00:27:22,231 --> 00:27:23,701
Thank you, Lord.
584
00:27:51,751 --> 00:27:54,101
Oh.
585
00:27:54,191 --> 00:27:55,861
It's not her.
586
00:27:56,081 --> 00:27:59,271
It's not her.
587
00:27:59,421 --> 00:28:01,101
What?
588
00:28:01,201 --> 00:28:03,821
That's not our daughter.
589
00:28:04,851 --> 00:28:07,351
That's Makayla.
590
00:28:12,781 --> 00:28:15,291
That's Makayla.
591
00:28:21,611 --> 00:28:23,631
Hey, Claudette, do you have a minute?
592
00:28:23,781 --> 00:28:26,391
I got to get home and feed my cat.
593
00:28:26,541 --> 00:28:27,951
You have a cat?
594
00:28:27,971 --> 00:28:30,131
No.
595
00:28:30,291 --> 00:28:33,041
So I feel like we got
off on the wrong foot.
596
00:28:33,061 --> 00:28:36,291
- Oh?
- Yeah. I mean, what happened today?
597
00:28:36,311 --> 00:28:38,291
What happened today
was a learning opportunity.
598
00:28:38,311 --> 00:28:41,221
Yes. Exactly. I'm so glad
you see it that way.
599
00:28:41,311 --> 00:28:44,301
I mean, I know you're a lot more
experienced at this than I am.
600
00:28:44,391 --> 00:28:46,151
I know I look young, and I am.
601
00:28:46,301 --> 00:28:48,181
But I'm also good at this,
and I've been trained
602
00:28:48,251 --> 00:28:49,651
by some very talented dispatchers,
603
00:28:49,751 --> 00:28:51,801
and I've learned important
things from all of them.
604
00:28:51,821 --> 00:28:54,081
And when I make a mistake,
it's usually just once.
605
00:28:54,311 --> 00:28:56,071
I learn from it.
606
00:28:56,161 --> 00:28:58,741
Apology accepted.
607
00:28:58,761 --> 00:29:01,981
- No. Um...
- Oh, and next time,
608
00:29:02,071 --> 00:29:04,091
you don't have to tell
me how good you are.
609
00:29:04,321 --> 00:29:06,151
Just show me.
610
00:29:06,251 --> 00:29:07,971
Good night.
611
00:29:11,751 --> 00:29:15,274
Hey, thank you for doing that.
612
00:29:15,275 --> 00:29:17,335
- How did it go?
- It's a complicated question.
613
00:29:17,360 --> 00:29:18,652
Where are the Tannors?
614
00:29:18,653 --> 00:29:20,693
They're in with their daughter.
615
00:29:20,803 --> 00:29:22,063
Except they're not.
616
00:29:22,153 --> 00:29:24,243
What do you mean?
617
00:29:27,163 --> 00:29:29,323
Bobby?
618
00:29:34,893 --> 00:29:37,503
Hey. I'm sorry. I'm still at work.
619
00:29:37,733 --> 00:29:39,653
I saw the news
about the parade. You all right?
620
00:29:39,673 --> 00:29:42,503
Yeah, I just have an insane
amount of paperwork to finish.
621
00:29:42,653 --> 00:29:44,413
How about you?
How did today go with Harry?
622
00:29:44,493 --> 00:29:46,583
It's a process.
623
00:29:46,683 --> 00:29:49,453
I sure could use sinking
into the arms of my man.
624
00:29:49,513 --> 00:29:51,219
I will bring them home to you
as soon as I can.
625
00:29:51,243 --> 00:29:54,273
I'll see you soon.
626
00:30:01,603 --> 00:30:03,733
Oh.
627
00:31:02,333 --> 00:31:04,923
Dental records confirmed it.
You were right.
628
00:31:05,073 --> 00:31:08,073
The girl in the morgue is
Makayla Tannor, not Cassie Shaw.
629
00:31:08,093 --> 00:31:09,823
Oh, God.
630
00:31:09,833 --> 00:31:13,003
The Tannors are in there now
with the Shaw's daughter,
631
00:31:13,103 --> 00:31:14,263
thinking it's theirs.
632
00:31:14,493 --> 00:31:15,753
I'm going to break it to them now.
633
00:31:15,773 --> 00:31:18,843
Actually, would it be okay
if I told them?
634
00:31:18,993 --> 00:31:22,693
Hen. Are you sure?
635
00:31:23,423 --> 00:31:25,983
I think I owe them that.
636
00:31:38,853 --> 00:31:41,703
Mr. and Mrs. Tannor?
637
00:31:41,853 --> 00:31:43,183
Please, come on in.
638
00:31:43,203 --> 00:31:44,633
It-it might be best if we, uh...
639
00:31:44,853 --> 00:31:46,843
if we speak in the hall.
640
00:31:52,213 --> 00:31:54,593
We'll be right outside that door.
641
00:32:01,703 --> 00:32:04,293
I, um...
642
00:32:04,313 --> 00:32:05,893
I...
643
00:32:06,043 --> 00:32:09,893
I-I have no idea
how to even... tell you this.
644
00:32:10,043 --> 00:32:12,563
What? Is there something wrong
with one of her tests?
645
00:32:12,713 --> 00:32:15,903
No. Uh...
646
00:32:15,993 --> 00:32:18,403
we made a terrible mistake. I...
647
00:32:18,493 --> 00:32:20,943
I made a terrible mistake.
648
00:32:21,063 --> 00:32:24,813
The girl in there, when-when
I... when I asked her her name,
649
00:32:24,913 --> 00:32:27,593
she kept saying "Makayla."
650
00:32:29,733 --> 00:32:33,013
But she wasn't telling me her name.
651
00:32:33,163 --> 00:32:34,683
She was...
652
00:32:34,833 --> 00:32:37,093
she was only thinking
about her friend.
653
00:32:37,243 --> 00:32:39,243
- And so, we just assumed...
- Wait.
654
00:32:39,333 --> 00:32:41,183
Wait. Are-are you telling us
655
00:32:41,333 --> 00:32:44,233
the girl in this room
is not our daughter?
656
00:32:45,693 --> 00:32:49,673
Mr. And Mrs. Tannor, I'm-I'm
so sorry. I'm so, so sorry.
657
00:32:49,693 --> 00:32:52,843
Makayla succumbed
to her injuries at the scene.
658
00:32:52,943 --> 00:32:56,363
- No. No.
- The girl in the room is Cassie Shaw.
659
00:32:56,593 --> 00:32:58,823
- Your daughter is downstairs.
- No.
660
00:33:00,693 --> 00:33:04,433
No!
661
00:34:31,693 --> 00:34:33,693
Maddie took Jee-Yun
to the emergency room.
662
00:34:33,783 --> 00:34:35,373
Uh, o-okay.
663
00:34:35,523 --> 00:34:37,783
It was during the blackout.
There was some kind of accident.
664
00:34:37,803 --> 00:34:40,973
Maddie was bathing her and the
baby slipped under the water.
665
00:34:41,123 --> 00:34:42,533
That's what she meant when she said
666
00:34:42,623 --> 00:34:43,953
Jee-Yun wasn't safe with her.
667
00:34:44,053 --> 00:34:47,373
- But Jee-Yun is fine.
- Yes, exactly, she's fine.
668
00:34:47,383 --> 00:34:49,873
But Maddie is out there
somewhere, beating herself up
669
00:34:49,893 --> 00:34:52,723
because she lost grip
of a slippery child.
670
00:34:52,823 --> 00:34:54,543
She needs to know that
this wasn't her fault.
671
00:34:54,563 --> 00:34:58,543
And she'll figure that out
if you give her time.
672
00:34:58,563 --> 00:35:01,823
Time? She needs me.
I'm going after her.
673
00:35:02,053 --> 00:35:04,813
Well, sh-she said sh-she didn't
want you to do that, right?
674
00:35:04,903 --> 00:35:06,573
Buck, you're not listening.
675
00:35:06,663 --> 00:35:09,403
She exiled herself because she thinks
676
00:35:09,503 --> 00:35:11,393
she's a danger to the baby.
677
00:35:11,483 --> 00:35:13,129
I can't leave her alone
like that, believing that,
678
00:35:13,153 --> 00:35:15,493
thinking the worst of herself.
She needs to know.
679
00:35:15,583 --> 00:35:17,673
Know what? That you love her?
680
00:35:17,903 --> 00:35:21,233
That you support her? Chim, she knows.
681
00:35:21,333 --> 00:35:24,333
What she needs is time,
682
00:35:24,423 --> 00:35:27,353
and she will come home.
683
00:35:29,333 --> 00:35:32,313
Why weren't you surprised?
684
00:35:35,343 --> 00:35:38,173
When I told you
that Jee-Yun almost drowned,
685
00:35:38,193 --> 00:35:39,943
you didn't even blink.
686
00:35:40,033 --> 00:35:43,703
It wasn't until I said that
I was going after Maddie...
687
00:35:44,763 --> 00:35:47,523
Did you know?
688
00:35:48,353 --> 00:35:50,873
- Ch-Chim, Chimney...
- She told you? Is that it?
689
00:35:51,023 --> 00:35:54,363
She called you and you
already knew about this
690
00:35:54,453 --> 00:35:56,843
because she told you?
691
00:35:59,793 --> 00:36:01,203
Where is she, Buck?
692
00:36:01,293 --> 00:36:03,443
I-I... I don't know.
693
00:36:03,463 --> 00:36:06,543
- She wouldn't tell me.
- Eight... days.
694
00:36:06,563 --> 00:36:09,303
You have waited eight days
695
00:36:09,453 --> 00:36:10,803
while you have seen the hell
696
00:36:10,953 --> 00:36:12,453
I've been going through,
and you didn't tell me?
697
00:36:12,473 --> 00:36:14,383
She-she said she was fine, you know?
698
00:36:14,403 --> 00:36:16,119
She-she just needed
to figure some stuff out.
699
00:36:16,143 --> 00:36:18,963
And she-she was
more worried about you.
700
00:36:18,983 --> 00:36:20,769
She-she asked me to check in
on you and Jee-Yun
701
00:36:20,793 --> 00:36:22,573
and make sure that you're okay.
702
00:36:27,583 --> 00:36:30,953
I am not okay.
703
00:36:41,573 --> 00:36:43,723
Athena?
704
00:36:44,583 --> 00:36:47,343
Athena?
705
00:36:50,173 --> 00:36:51,773
- Athena. Hey.
- Oh.
706
00:36:51,923 --> 00:36:54,103
Sorry. Didn't hear you come in.
707
00:36:54,333 --> 00:36:57,813
It's all right.
Looks like you've been busy.
708
00:36:58,683 --> 00:36:59,943
What happened?
709
00:37:01,113 --> 00:37:03,093
He was in our house.
710
00:37:03,113 --> 00:37:05,173
I know.
711
00:37:05,193 --> 00:37:08,193
This is the house where...
712
00:37:08,283 --> 00:37:09,783
where my babies grew up,
713
00:37:10,013 --> 00:37:13,703
where they said their first
words, took their first steps.
714
00:37:14,963 --> 00:37:17,333
This patio...
715
00:37:18,853 --> 00:37:19,853
...was full of memories
716
00:37:19,873 --> 00:37:23,863
of barbecues and birthday parties.
717
00:37:23,953 --> 00:37:26,133
And now it's the place
where that man came in
718
00:37:26,363 --> 00:37:28,283
and snatched my son!
719
00:37:28,303 --> 00:37:29,953
He's gone now.
720
00:37:30,053 --> 00:37:31,593
He can't hurt this family anymore.
721
00:37:31,703 --> 00:37:34,313
I'm supposed to bring Harry back here,
722
00:37:34,463 --> 00:37:36,463
tell him he's safe,
723
00:37:36,553 --> 00:37:40,393
that this is still his home.
724
00:37:40,543 --> 00:37:42,863
How do I do that...
725
00:37:44,213 --> 00:37:46,643
...when I'm not sure
it'll ever feel like
726
00:37:46,663 --> 00:37:48,743
home again?
727
00:37:51,573 --> 00:37:53,913
Hey, hey, come here.
728
00:37:58,003 --> 00:38:00,563
Well, there's
nothing wrong with his aim.
729
00:38:00,653 --> 00:38:02,653
Ah.
730
00:38:02,753 --> 00:38:04,753
He got you good.
731
00:38:05,903 --> 00:38:09,493
Look, I get why he's mad.
What am I supposed to do?
732
00:38:09,513 --> 00:38:11,593
She begged me
not to tell him we talked.
733
00:38:11,683 --> 00:38:14,523
- She's your sister.
- Thought I could help them both.
734
00:38:14,673 --> 00:38:16,743
Could, uh, convince her to come home
735
00:38:16,763 --> 00:38:19,809
and stop him from
spiraling out of control.
736
00:38:19,841 --> 00:38:20,849
Mm.
737
00:38:20,873 --> 00:38:23,343
Kind of feels like I
failed on both fronts.
738
00:38:23,363 --> 00:38:25,423
You were always gonna fail.
739
00:38:25,443 --> 00:38:27,253
Well, that's dark.
740
00:38:27,353 --> 00:38:29,273
Look, you love Maddie,
741
00:38:29,373 --> 00:38:31,093
and you love Chimney,
742
00:38:31,183 --> 00:38:34,783
and you're the guy
who likes to fix things.
743
00:38:34,933 --> 00:38:36,873
But maybe this isn't
something you can fix.
744
00:38:37,023 --> 00:38:39,423
He-he kept on saying that, you
know, she could be in trouble,
745
00:38:39,523 --> 00:38:41,243
she needs our help.
746
00:38:41,393 --> 00:38:43,883
But I know she's gonna be okay.
747
00:38:44,773 --> 00:38:46,703
He just doesn't know her the way I do.
748
00:38:46,723 --> 00:38:49,883
Or you don't know her the way he does.
749
00:38:50,043 --> 00:38:51,533
When you think of your sister,
750
00:38:51,553 --> 00:38:53,963
you see this person
you've always looked up to.
751
00:38:54,113 --> 00:38:56,723
The woman who's taken care of you.
752
00:38:56,883 --> 00:38:59,543
But maybe that's not
who she is right now. This time,
753
00:38:59,563 --> 00:39:02,853
maybe she's the one
who needs taking care of.
754
00:39:07,293 --> 00:39:09,143
You think he's gonna forgive me?
755
00:39:09,303 --> 00:39:10,803
No.
756
00:39:10,893 --> 00:39:14,303
Kidding. I'm kidding.
757
00:39:14,393 --> 00:39:16,653
Maybe.
758
00:39:16,803 --> 00:39:19,583
- Ice goes on the eye, bud.
- Okay, I got it.
759
00:39:23,423 --> 00:39:25,102
Hey, just don't tell Dad.
760
00:39:25,103 --> 00:39:27,593
He'll freak about how much sugar
I'm giving you right now.
761
00:39:27,743 --> 00:39:30,413
- He won't care.
- Since when?
762
00:39:30,433 --> 00:39:32,653
Since I got kidnapped
by a crazy freak.
763
00:39:33,493 --> 00:39:35,753
Look, this ice cream's
not just for you.
764
00:39:35,843 --> 00:39:38,173
I had a pretty crappy day
at work yesterday.
765
00:39:38,333 --> 00:39:40,933
A new dispatcher.
Old dispatcher, really.
766
00:39:41,093 --> 00:39:42,753
I think she has it in for me.
767
00:39:42,853 --> 00:39:44,659
- She was really getting on my nerves.
- That's my job.
768
00:39:44,683 --> 00:39:46,593
Well, you haven't been talking.
769
00:39:46,683 --> 00:39:48,353
So I guess someone else felt like
770
00:39:48,503 --> 00:39:51,673
they needed to pick up the slack.
771
00:39:52,513 --> 00:39:54,863
Mom and Dad won't stop hovering.
772
00:39:54,983 --> 00:39:56,659
"What are you watching?"
"What are you reading?"
773
00:39:56,683 --> 00:39:58,183
Pretending like
they're not checking in
774
00:39:58,203 --> 00:39:59,453
on my damaged mental state.
775
00:39:59,603 --> 00:40:01,293
You were already pretty damaged.
776
00:40:01,523 --> 00:40:03,683
Hey, I just... They're worried, okay?
777
00:40:03,703 --> 00:40:06,533
They probably feel a little
guilty that it happened.
778
00:40:06,693 --> 00:40:09,303
Yeah, well, they should.
Dad was standing right there,
779
00:40:09,523 --> 00:40:11,873
and he didn't even notice
the guy walking off with me.
780
00:40:12,033 --> 00:40:13,713
And Mom...
781
00:40:13,803 --> 00:40:16,033
She was the reason the guy was there.
782
00:40:16,793 --> 00:40:19,143
I know I'm not supposed
to be mad at them, but...
783
00:40:19,293 --> 00:40:22,373
Hey, no. Be mad at them,
if that's how you feel.
784
00:40:22,463 --> 00:40:24,373
Just don't bottle up your emotions
785
00:40:24,393 --> 00:40:26,043
and put on a happy face
for other people.
786
00:40:26,133 --> 00:40:28,893
That never works, and it will
never make you feel better.
787
00:40:28,983 --> 00:40:30,633
Okay.
788
00:40:30,733 --> 00:40:34,143
Tell me how nice you were
to that mean lady at work.
789
00:40:34,163 --> 00:40:36,063
Way too nice.
790
00:40:36,163 --> 00:40:39,143
Yeah? Well, there's always tomorrow.
791
00:40:39,163 --> 00:40:41,833
Yeah, there is.
792
00:40:44,413 --> 00:40:46,673
There you go.
793
00:40:46,893 --> 00:40:51,253
Need anything else? Game device?
Pretzels? Magazine?
794
00:40:51,403 --> 00:40:54,923
All right. Let's go find Mommy.
795
00:40:55,013 --> 00:40:58,663
Just make one quick stop first.
796
00:41:08,725 --> 00:41:10,154
Seriously, Chimney?
797
00:41:10,155 --> 00:41:12,625
You were gonna call me
on your way out of town?
798
00:41:12,855 --> 00:41:15,175
Or leave you a heartfelt voice mail.
799
00:41:15,265 --> 00:41:18,505
Actually, I was calling to see
if we could come by right now.
800
00:41:18,665 --> 00:41:20,625
- You're really doing this.
- I'm really doing it.
801
00:41:20,675 --> 00:41:22,925
You're not here to try
and talk me out of it, are you?
802
00:41:22,945 --> 00:41:26,345
Hell, no. I'm here to see
if you wanted a driving partner.
803
00:41:27,115 --> 00:41:29,765
What would your wife
have to say about that?
804
00:41:31,435 --> 00:41:33,485
After yesterday,
I think she'd understand.
805
00:41:33,635 --> 00:41:35,435
Yeah. Eddie told me about that.
806
00:41:35,455 --> 00:41:36,695
So many life lessons.
807
00:41:36,785 --> 00:41:39,525
They just keep coming, don't they?
808
00:41:39,625 --> 00:41:41,665
I'd like to go just a few days
809
00:41:41,855 --> 00:41:44,365
without learning anything,
anything at all.
810
00:41:44,465 --> 00:41:46,515
Right?
811
00:41:46,535 --> 00:41:49,375
So do you even know
where you're going?
812
00:41:49,525 --> 00:41:50,684
Nope.
813
00:41:52,462 --> 00:41:53,992
I know that she made a withdrawal
814
00:41:54,017 --> 00:41:55,158
from some bank in Oxnard.
815
00:41:55,159 --> 00:41:56,569
I thought I'd start there.
816
00:41:56,719 --> 00:41:57,829
Oxnard.
817
00:41:57,979 --> 00:42:01,819
Some really, really important journeys
818
00:42:01,839 --> 00:42:03,409
start there, don't they?
819
00:42:03,509 --> 00:42:05,729
Yeah, I heard that.
820
00:42:11,329 --> 00:42:13,469
Are you sure you're coming back?
821
00:42:14,849 --> 00:42:16,469
Not without her.
822
00:42:17,579 --> 00:42:18,849
Then you go find her.
823
00:42:18,999 --> 00:42:21,309
You go find her.
824
00:42:31,389 --> 00:42:32,869
Be safe, okay?
825
00:42:33,019 --> 00:42:36,689
Hey, you know me.
826
00:42:36,699 --> 00:42:39,249
I do. Hence the request,
827
00:42:40,519 --> 00:42:42,629
rebar-skull.
828
00:42:44,879 --> 00:42:47,968
Karen's a lucky woman.
829
00:42:47,969 --> 00:42:49,509
So's Maddie.
830
00:42:51,049 --> 00:42:53,719
Let's hope she sees it that way.
831
00:43:05,911 --> 00:43:12,450
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com
61463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.