Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,550 --> 00:00:28,000
Soltem ele.
2
00:00:32,970 --> 00:00:36,270
Voc� deve estar ciente, Delegado.
Estamos com alguns problemas aqui.
3
00:00:36,720 --> 00:00:38,780
Tivemos de libertar os prisioneiros,
m�s passado.
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,450
A guerra acabou, ...
nada de problemas.
5
00:00:42,520 --> 00:00:44,420
Voc� est� nos dizendo para
libertar estes sem almas?
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,030
Enforca-los e mat�-los,
n�o vai ajudar.
7
00:00:48,390 --> 00:00:50,060
Veja voc� mesmo.
8
00:00:58,640 --> 00:01:03,150
Aqui diz que o condado pede paz,
o delegado vem para apaziguar.
9
00:01:03,480 --> 00:01:06,070
- Voc� vai leva-lo para Vermillion?
- Isso mesmo.
10
00:01:07,080 --> 00:01:09,000
Muita gente gostaria de meter
bala nesse ai.
11
00:01:09,480 --> 00:01:11,520
Diga � eles que mandei nem tentarem.
12
00:01:15,060 --> 00:01:19,310
OS DAKOTAS
13
00:01:20,950 --> 00:01:22,570
Estrelando:
Larry Ward
14
00:01:23,940 --> 00:01:25,060
Chad Everett
15
00:01:26,800 --> 00:01:28,040
Jack Elam
16
00:01:30,040 --> 00:01:31,790
E Michael Greene
17
00:01:41,990 --> 00:01:46,520
S01Ep14 "UM DIA EM VERMILLION"
18
00:01:54,930 --> 00:01:57,420
De qualquer forma, n�o os tema,
s�o lutadores.
19
00:01:57,890 --> 00:01:58,720
S�o orgulhosos!
20
00:01:59,080 --> 00:02:00,550
Ou o que sobrou deles.
21
00:02:11,510 --> 00:02:13,630
-Takanta!
-Ragan, meu amigo!
22
00:02:14,270 --> 00:02:15,660
Este � Kicking Horse.
23
00:02:16,960 --> 00:02:19,250
Meu filho, Wolf Run.
24
00:02:19,700 --> 00:02:22,940
Venha at� minha aldeia para
reunir os Chefes para a jornada.
25
00:02:23,000 --> 00:02:26,620
Takanta...
n�o disseram nada sobre os Chefes.
26
00:02:28,620 --> 00:02:29,450
Ent�o, o qu�?
27
00:02:29,780 --> 00:02:32,460
N�s vamos te levar at� Vermillion.
28
00:02:32,700 --> 00:02:34,190
Mas apenas voc� e dois homens,
mais ningu�m.
29
00:02:35,270 --> 00:02:37,240
-Voc� estar� desarmado...
-N�o!
30
00:02:37,630 --> 00:02:40,620
Fomos bem claros,
n�o somos prisioneiros.
31
00:02:40,890 --> 00:02:42,500
Somos guerreiros de nossas
pr�prias terras.
32
00:02:43,120 --> 00:02:45,410
Sou um soldado,
nasci para morrer em batalha.
33
00:02:45,650 --> 00:02:47,160
Mas n�o na cadeia de homem branco.
34
00:02:47,390 --> 00:02:48,780
Ningu�m est� indo para a cadeia.
35
00:02:49,640 --> 00:02:52,270
Voc�s ser�o tratados com honra,
eu prometo.
36
00:02:52,420 --> 00:02:54,340
Eu j� ouvi promessa de
homem branco.
37
00:02:54,650 --> 00:02:56,780
Em Samcreek,...em Washingtown,...
38
00:02:56,880 --> 00:02:59,220
Mulher e crian�a foram morto
por promessas.
39
00:02:59,280 --> 00:03:00,100
Basta.
40
00:03:02,610 --> 00:03:03,930
Iremos com voc�s.
41
00:03:26,360 --> 00:03:27,680
Tem algo que devem saber.
42
00:03:28,700 --> 00:03:31,040
Haver�o guerreiros nas
montanhas de Vermillion.
43
00:03:31,990 --> 00:03:35,670
Se qualquer coisa acontecer a Takanta,
ou n�o tivermos respostas ao por do sol,
44
00:03:36,000 --> 00:03:37,620
Vermillion ir� queimar.
45
00:03:39,180 --> 00:03:42,710
Mandamos guerreiros por todos
os lados das terras dos sete fogos.
46
00:03:42,710 --> 00:03:46,820
Galasous....cheyennes...Asunyborns...
47
00:03:49,390 --> 00:03:50,350
Olhe...
48
00:03:56,580 --> 00:03:58,250
Isso pode dar errado, Takanta
49
00:03:58,710 --> 00:04:01,490
Se nada fizer mal para n�s
nada acontece a cidade.
50
00:04:04,050 --> 00:04:06,050
Tudo bem, vamos.
51
00:04:09,380 --> 00:04:10,340
Ragan!
52
00:04:31,180 --> 00:04:34,780
Vance, avise Vermillion que
estamos chegando.
53
00:04:38,630 --> 00:04:43,000
Del, alerte as tropas.
V� a caminho.
54
00:05:40,980 --> 00:05:42,100
Quem � Ragan?
55
00:05:42,300 --> 00:05:43,520
Quais as ordens?
56
00:05:43,960 --> 00:05:47,200
Apenas disseram para traze-lo.
Tem um hotel esperando por voc�s.
57
00:05:50,390 --> 00:05:53,250
Um hotel? Por que n�o uma cova?
58
00:05:55,600 --> 00:05:58,480
- Takanta?
-Ficaremos onde querem.
59
00:06:03,170 --> 00:06:05,300
Ent�o, vamos indo.
60
00:07:35,390 --> 00:07:38,080
-Voc� acha que est� tudo bem?
-Espero que sim.
61
00:07:51,090 --> 00:07:54,280
Eu n�o gosto disso delegado,
n�o gosto.
62
00:07:54,570 --> 00:07:57,620
Eu tamb�m n�o...
Quem teve essa id�ia?
63
00:07:57,820 --> 00:08:01,170
O comiss�rio de paz.
Voc� conhece, se chama Snood.
64
00:08:24,140 --> 00:08:25,100
Sargento!
65
00:08:28,730 --> 00:08:31,810
Quero que reviste tudo,
de traz para frente.
66
00:08:31,970 --> 00:08:33,490
-Mas...
-Fa�a!
67
00:08:39,360 --> 00:08:42,960
Del, d� uma olhada l� dentro.
J.D., olhe o andar de cima.
68
00:08:43,380 --> 00:08:45,600
Por que sempre tenho que
subir escadas?
69
00:08:45,610 --> 00:08:46,870
Para combinar com seu papel!
70
00:08:47,630 --> 00:08:48,770
Que papel?
71
00:09:33,420 --> 00:09:34,310
Sheriff!
72
00:09:37,380 --> 00:09:38,260
Sim, delegado?
73
00:09:38,790 --> 00:09:43,160
Quero que fique de olho em tudo.
Se ficar feio, quero saber r�pido.
74
00:09:43,350 --> 00:09:48,420
Est�o furiosos, delegado. Est�o
cavando a propria cova nesta cidade.
75
00:09:48,530 --> 00:09:50,650
Botaram as carro�as na frente dos bois.
76
00:09:51,120 --> 00:09:52,810
Escutei alguma coisas por ai.
77
00:09:52,950 --> 00:09:55,160
Olhe, prenderam algu�m?
78
00:09:55,390 --> 00:09:57,130
N�o posso prender toda a cidade...
79
00:09:57,300 --> 00:09:58,380
Frank!
80
00:10:02,160 --> 00:10:04,840
Avise todos, sem armas na cidade.
81
00:10:05,380 --> 00:10:06,960
Certo, Delegado.
82
00:10:12,100 --> 00:10:13,060
Delegado...
83
00:10:15,140 --> 00:10:18,470
Essas pessoas s�o do bem, s�
n�o acham que a guerra acabou.
84
00:10:19,400 --> 00:10:22,950
Uma mulher foi morta semana
passada, nos arredores de Bufalo.
85
00:10:23,380 --> 00:10:25,250
Este ver�o tem sido terr�vel.
86
00:10:25,420 --> 00:10:29,440
Se qualquer coisa acontecer a
Takanta, ver�o como pode ficar.
87
00:10:31,540 --> 00:10:32,840
Certo! Tragam-no!
88
00:10:32,890 --> 00:10:34,590
A festa acabou.
89
00:11:55,790 --> 00:11:56,720
Sam!
90
00:11:59,540 --> 00:12:02,340
- Como vai, Delegado?
- O comiss�rio est�?
91
00:12:02,380 --> 00:12:03,960
L� dentro, venha.
92
00:12:11,600 --> 00:12:13,580
Se voc� n�o � competente...
93
00:12:13,600 --> 00:12:15,850
-N�o sou competente?
-Ent�o fa�a!
94
00:12:15,960 --> 00:12:17,700
Como? Com meia tropa?
95
00:12:18,710 --> 00:12:19,800
Sim, Sr. Lathrop.
96
00:12:20,610 --> 00:12:24,450
Comiss�rio, este � o Delegado
Ragan. Ele deseja v�-lo.
97
00:12:24,650 --> 00:12:29,440
Comiss�rio Snow...
e Capit�o Driscoll
98
00:12:29,510 --> 00:12:31,020
Servimos juntos, em Blizz.
99
00:12:31,110 --> 00:12:31,930
Prazer.
100
00:12:42,310 --> 00:12:43,400
Algo de errado, delegado?
101
00:12:43,690 --> 00:12:44,950
Aquele hotel.
102
00:12:45,880 --> 00:12:48,350
Deveria ser fora da cidade,
rodeado por tropas.
103
00:12:48,760 --> 00:12:49,710
Ele est� nervoso?
104
00:12:49,980 --> 00:12:51,220
N�o, ...
eu estou.
105
00:12:51,710 --> 00:12:54,970
Voc� sente cheiro de �dio por
toda essa cidade.
106
00:12:55,960 --> 00:13:00,190
�timo. Queria que sentissem
o cheiro de odio.
107
00:13:00,840 --> 00:13:03,470
- E espero que isso os ensine uma
li��o... - Eles n�o precisam de li��es!
108
00:13:03,810 --> 00:13:04,900
Eles est�o quebrados,
sem ex�rcito.
109
00:13:05,130 --> 00:13:07,110
Tudo o que precisam � de um
bom tratamento.
110
00:13:07,200 --> 00:13:09,590
Eles tinham um bom tratamento,
mas quebraram!
111
00:13:10,270 --> 00:13:11,240
Tem certeza?
112
00:13:11,510 --> 00:13:13,260
Os fatos mostram o contr�rio.
113
00:13:14,330 --> 00:13:16,990
O fato � que quebramos todos
os tratos que fizemos com eles.
114
00:13:17,150 --> 00:13:19,570
N�o desta vez,
se voc� gosta de fatos.
115
00:13:20,030 --> 00:13:22,820
Um dado chegou a n�s na
primavera passada.
116
00:13:23,460 --> 00:13:26,530
Eles roubaram mais de
20 cavalos da fazenda Donavan.
117
00:13:27,040 --> 00:13:30,850
Ele seguiu todas as trilhas deixadas
por eles at� a reserva, com 4 homens.
118
00:13:31,270 --> 00:13:34,200
Quando tentou recuperar seus
cavalos, atiraram contra ele.
119
00:13:35,010 --> 00:13:37,880
Tr�s homens morreram,
estes s�o os fatos.
120
00:13:38,210 --> 00:13:40,490
Os indios podem contar uma
hist�ria diferente.
121
00:13:41,310 --> 00:13:42,650
Sem d�vida.
122
00:13:45,520 --> 00:13:48,440
Acho que prefere acreditar nos
nossos irm�os vermelhos.
123
00:13:48,520 --> 00:13:50,750
Prefiro manter as coisas sob controle.
124
00:13:50,970 --> 00:13:54,290
Ent�o, me diga Delegado,
125
00:13:54,350 --> 00:13:57,780
foi escolhido para esse cargo
por sua amizade com Takanta?
126
00:13:57,870 --> 00:14:00,600
Fui escolhido para este trabalho
porque sou o unico que consegue.
127
00:14:00,800 --> 00:14:05,840
E tambem n�o � verdade que
seu amigo esteve preso por 6, 7 anos?
128
00:14:06,050 --> 00:14:07,660
Ele precisa de sua ajuda.
129
00:14:07,800 --> 00:14:09,130
Ent�o, qual o prop�sito?
130
00:14:09,290 --> 00:14:10,780
Tenho um trabalho a cumprir.
131
00:14:11,150 --> 00:14:13,790
Gosto de saber onde se posicionam
os homens que confio.
132
00:14:14,340 --> 00:14:16,720
Vim cumprir um trabalho federal,
apenas.
133
00:14:17,040 --> 00:14:18,660
Est�o o mantendo num campo minado,
134
00:14:18,720 --> 00:14:20,630
esperam que ele mora antes de
chegar ao juizo.
135
00:14:20,720 --> 00:14:21,810
Morrer de que?
136
00:14:22,130 --> 00:14:26,000
Seja l� do que ele morrer,
indios n�o sobrevivem na cadeia.
137
00:14:27,640 --> 00:14:31,370
Sabia que n�o era a favor
de o mandar de volta para l�.
138
00:14:31,490 --> 00:14:33,530
O prometi que seria tratado com honra.
139
00:14:34,150 --> 00:14:35,450
Esse � um problema seu.
140
00:14:36,940 --> 00:14:39,640
Meu problema � como garantir paz.
141
00:14:40,210 --> 00:14:44,390
E decidir manter um r�u na pris�o
ou n�o, a decis�o � minha.
142
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
Afinal de contas,
existem tr�s mortes nas costas.
143
00:14:47,090 --> 00:14:49,720
Se colocar Takanta na cadeia,
eles lutar�o.
144
00:14:50,430 --> 00:14:53,990
Com o qu�? Achei que tinha
dito que eles estavam desfalcados.
145
00:14:54,120 --> 00:14:57,020
Foi apenas uma tropa ao sul.
Eles tem o dominio de toda Dakota,
146
00:14:57,040 --> 00:15:00,600
por todos os montes.
Todas as tribos da na��o.
147
00:15:00,740 --> 00:15:05,370
Eu avisei, Comiss�rio. Minha
tropa avistou 3 rastros de guerreiros.
148
00:15:05,470 --> 00:15:07,340
De grandes ex�rcitos.
149
00:15:07,560 --> 00:15:11,080
Grandes ex�rcitos, conselho de paz,
v�o ter que me perdoar, Delegado,
150
00:15:11,120 --> 00:15:12,530
mas o que eles querem afinal?
151
00:15:12,760 --> 00:15:14,580
Um bom acordo e prote��o.
152
00:15:15,160 --> 00:15:16,170
Muito bem ent�o.
153
00:15:16,440 --> 00:15:20,470
Voc� toma conta da prote��o,
eu tomo conta do acordo.
154
00:15:33,210 --> 00:15:35,780
-E sobre o hotel?
-V�o ficar onde eu quiser.
155
00:15:44,580 --> 00:15:46,200
E Delegado,...
156
00:15:48,680 --> 00:15:51,299
sobre os guerreiros escondidos
nas montanhas,...
157
00:15:51,299 --> 00:15:53,420
avise seus amigos que n�o
tenho medo.
158
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
Sam, gostaria de falar com voc�
sobre a situa��o dos prisioneiros.
159
00:16:03,580 --> 00:16:08,140
Driscoll acabou de me contar.
Falarei com o comiss�rio agora.
160
00:16:08,590 --> 00:16:10,898
Avise que se colocarem Takanta
na pris�o...
161
00:16:10,898 --> 00:16:13,110
teremos uma guerra em
nossas m�os.
162
00:16:14,690 --> 00:16:18,670
N�o posso te prometer nada,
a situa��o � delicada.
163
00:16:19,000 --> 00:16:21,490
Sou eu quem eles v�o colocar
para lutar.
164
00:16:22,620 --> 00:16:25,420
Acho que terei que agir.
165
00:16:26,600 --> 00:16:27,880
S�o dois lados complicados.
166
00:16:28,210 --> 00:16:31,360
Se escolher um,
ficarei sem trabalho.
167
00:16:33,290 --> 00:16:34,450
At� mais, Frank!
168
00:16:46,320 --> 00:16:48,860
O que voc� tem � uma porcaria.
169
00:16:49,870 --> 00:16:53,830
- Tem balas para ela?
- Acho que sim.
170
00:16:58,590 --> 00:17:02,630
Ah! j� ia esquecendo,...
meus pesames por sua mulher.
171
00:17:04,000 --> 00:17:08,840
- Desculpe mencionar.
- N�o, ... agrade�o a empatia.
172
00:17:14,940 --> 00:17:18,070
Jonah, feche a loja.
Ordens do Delegado.
173
00:17:18,370 --> 00:17:19,400
Em um minuto!
174
00:17:19,970 --> 00:17:21,290
Ol�, senhor Teed.
175
00:17:30,970 --> 00:17:31,980
Joe!
176
00:17:36,290 --> 00:17:37,520
Sua arma.
177
00:17:48,940 --> 00:17:50,360
Fechamos por 1 dolar.
178
00:18:01,550 --> 00:18:02,660
Senhor Teed!
179
00:18:07,380 --> 00:18:08,640
Senhor Teed!
180
00:18:35,170 --> 00:18:36,440
Del!
181
00:18:41,720 --> 00:18:43,630
Chame Takanta, quero v�-lo.
182
00:19:08,060 --> 00:19:09,920
Falou com o comiss�rio de paz?
183
00:19:10,170 --> 00:19:11,560
Conversamos.
184
00:19:20,060 --> 00:19:21,300
Ele o quer preso.
185
00:19:21,530 --> 00:19:22,440
Pelo qu�?
186
00:19:22,580 --> 00:19:25,280
Caso aconte�a outro ataque, ele
quer algu�m que se responsabilize.
187
00:19:25,420 --> 00:19:28,330
N�o iremos manter meus homens
na cadeia por nada, Ragan.
188
00:19:29,230 --> 00:19:31,000
Voc� me falou sobre isso antes.
189
00:19:31,040 --> 00:19:32,680
N�o seria por nada, desta vez.
190
00:19:33,080 --> 00:19:35,380
Voc�s atearam fogo contra
algu�m em WallCash.
191
00:19:35,990 --> 00:19:37,270
Tr�s homens morreram.
192
00:19:37,360 --> 00:19:39,630
Tivemos homens mortos tamb�m,
Ragan.
193
00:19:40,130 --> 00:19:42,200
Dois de meus filhos foram mortos.
194
00:19:43,390 --> 00:19:45,520
Voc� se lembra de meus filhos,
Ragan?
195
00:19:46,930 --> 00:19:47,780
N�o.
196
00:19:47,980 --> 00:19:50,850
Sua m�e os trouxe quando
estava na cadeia.
197
00:19:52,260 --> 00:19:53,790
Tr�s meninos.
198
00:19:55,000 --> 00:19:56,990
Agora s� tenho Wolf Run.
199
00:19:57,690 --> 00:20:00,000
Os outros foram motos em
WallCash.
200
00:20:00,830 --> 00:20:02,950
O comiss�rio disse que estavam
roubando cavalos.
201
00:20:03,020 --> 00:20:04,350
E ele mentiu!
202
00:20:04,660 --> 00:20:06,290
Wolf Run pode te contar.
203
00:20:06,490 --> 00:20:08,100
Ele pode me contar antes do
julgamento.
204
00:20:08,300 --> 00:20:09,790
Se houver um julgamento.
205
00:20:10,090 --> 00:20:10,990
Se?
206
00:20:11,240 --> 00:20:12,730
N�s podemos cancelar agora.
207
00:20:12,930 --> 00:20:16,170
Diga que n�o pode aceitar,
talvez mandem outro juiz.
208
00:20:16,370 --> 00:20:19,540
N�o, o inverno est� chegando.
209
00:20:19,970 --> 00:20:23,470
Precisamos de respostas agora,
presos ou n�o.
210
00:20:24,120 --> 00:20:26,610
Eles querem que voc� seja o
respons�vel.
211
00:20:28,140 --> 00:20:29,900
Ent�o, eu serei o prisioneiro.
212
00:20:30,130 --> 00:20:31,590
Te fiz uma promessa.
213
00:20:31,760 --> 00:20:33,420
Essa � outra situa��o.
214
00:20:33,930 --> 00:20:37,700
Avisarei quando contar aos guerreiros
nas montanhas, que me entrego.
215
00:20:38,500 --> 00:20:43,680
Se trouxer paz ao meu povo,
vou para a cadeia de homem branco.
216
00:20:52,280 --> 00:20:54,980
Tem algu�m aqui que quer
falar com voc�.
217
00:21:13,480 --> 00:21:16,200
Essa � Rose, ela tem informa��es.
218
00:21:16,330 --> 00:21:17,810
Que tipo de informa��o?
219
00:21:17,880 --> 00:21:19,920
Do tipo que uma garota escuta por ai.
220
00:21:20,300 --> 00:21:22,890
Ela diz que algu�m vai tentar atacar Takanta.
221
00:21:23,870 --> 00:21:25,630
Agradecemos seu delato.
222
00:21:25,810 --> 00:21:29,030
Agradecemos?
Dei 3 d�lares a ela, ela quer 5.
223
00:21:29,180 --> 00:21:30,890
Poderia ter te contado de gra�a.
224
00:21:31,490 --> 00:21:33,120
Tem mais, Delegado.
225
00:21:33,330 --> 00:21:37,320
Contrataram um homem, um
profissional. � bom com um rifle.
226
00:21:37,450 --> 00:21:38,930
Acho que � do Texas.
227
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
Qual � o nome dele,
e quem o contratou?
228
00:21:42,030 --> 00:21:44,210
O que quer por 3 d�lares?
229
00:22:01,720 --> 00:22:04,780
Delegado, algu�m invadiu o pr�dio.
230
00:22:09,390 --> 00:22:10,540
Frank!
231
00:22:28,320 --> 00:22:31,210
Sheriff, quem atirou?
232
00:22:31,390 --> 00:22:35,640
Ele vai....procurar�...
233
00:22:45,850 --> 00:22:48,340
Snowden deseja v�-lo na delegacia.
234
00:22:48,570 --> 00:22:50,380
O julgamento come�a em meia hora.
235
00:22:50,380 --> 00:22:52,060
Limpem as ruas.
236
00:22:52,090 --> 00:22:54,350
Isso � mesmo necess�rio?
237
00:22:55,780 --> 00:22:58,150
Se eles quiserem um indio vivo...
238
00:23:09,670 --> 00:23:11,930
As ruas est�o todas limpas.
239
00:23:11,930 --> 00:23:13,760
Avisem o Delegado.
240
00:24:23,050 --> 00:24:24,980
Senhor Teed...
241
00:24:25,160 --> 00:24:27,070
Senhor Teed,
� a Senhora Blackmoure.
242
00:24:30,970 --> 00:24:32,220
Voc� est� bem?
243
00:24:33,100 --> 00:24:34,660
Te trouxe uma xicara de ch�.
244
00:24:34,660 --> 00:24:36,660
Saia daqui!
245
00:24:37,630 --> 00:24:38,910
Saia daqui!
246
00:24:39,370 --> 00:24:40,910
Eu sei...
247
00:24:41,130 --> 00:24:44,650
Eles andando pela cidade
mesmo com o que fizeram...
248
00:24:44,820 --> 00:24:47,010
Mas pensar nisso n�o ir� mudar nada.
249
00:24:47,010 --> 00:24:49,010
Deixe os mortos descansarem.
250
00:24:49,010 --> 00:24:50,810
A deixe dormir em paz.
251
00:26:10,150 --> 00:26:11,810
Eu sou Takanta.
252
00:26:12,240 --> 00:26:13,810
Estou aqui, meu irm�o.
253
00:26:14,200 --> 00:26:17,090
Voc� convocou este juri de paz
e entendo suas raz�es.
254
00:26:17,390 --> 00:26:18,720
E afirmo.
255
00:26:19,400 --> 00:26:21,190
N�o consigo mais lutar.
256
00:26:22,650 --> 00:26:26,220
Meu povo passa frio
e n�o posso aquec�-los.
257
00:26:27,350 --> 00:26:31,120
Eles est�o com fome...
e n�o posso aliment�-los.
258
00:26:32,600 --> 00:26:36,350
Todos meus filhos est�o mortos,
me resta um.
259
00:26:38,110 --> 00:26:41,780
E em seu nome
e em nome do meu povo,...
260
00:26:41,780 --> 00:26:43,420
pe�o por paz, para sempre.
261
00:26:43,800 --> 00:26:45,420
Em quais termos?
262
00:26:45,610 --> 00:26:48,950
Terra.
Terra para viver.
263
00:26:49,550 --> 00:26:52,670
Uma boa terra,
com b�falos para ca�ar.
264
00:26:53,480 --> 00:26:57,650
E limites para que nenhum
homem possa tom�-las.
265
00:26:58,410 --> 00:27:02,150
Comida,... agora,...
e roupas.
266
00:27:02,530 --> 00:27:05,500
Rifles e muni��o para que
meus guerreiros possam ca�ar.
267
00:27:06,800 --> 00:27:09,500
Voc� diz que quer paz?
268
00:27:10,700 --> 00:27:14,270
Mas eu vejo que quer materiais
para sobreviver durante o inverno.
269
00:27:15,360 --> 00:27:17,740
E quando a primavera chegar,
esquecer� de suas promessas...
270
00:27:17,740 --> 00:27:19,450
e estaremos em guerra novamente.
271
00:27:19,730 --> 00:27:22,320
Paz no inverno e guerra no ver�o,
n�o � o padr�o?
272
00:27:23,580 --> 00:27:27,980
Falo a verdade. Assinamos o
termo e a guerra acaba.
273
00:27:33,490 --> 00:27:35,370
Eu digo que mente!
274
00:27:38,190 --> 00:27:42,510
Ano passado, assinamos o termo
e no ver�o vieram roubar cavalos!
275
00:27:43,240 --> 00:27:44,480
N�o, n�o roubamos nenhum cavalo.
276
00:27:44,480 --> 00:27:49,300
Tenho um boletim assinado por
Donavan que afirma que 20 cavalos...
277
00:27:49,300 --> 00:27:51,300
Os �ndios compraram aqueles
cavalos!
278
00:27:51,590 --> 00:27:54,280
- De quem? - Do homem que
roubou aqueles cavalos.
279
00:27:55,520 --> 00:27:57,820
Est� me dizendo que eles
inocentemente...
280
00:27:57,820 --> 00:27:59,820
compraram uma leva de
cavalos roubados?
281
00:27:59,890 --> 00:28:02,860
N�o seria a primeira vez que
s�o ing�nuos desta forma.
282
00:28:02,910 --> 00:28:06,400
Mas se s�o inocentes,
porque atiraram em Donavan?
283
00:28:06,400 --> 00:28:07,690
Porque ele atirou primeiro!
284
00:28:07,690 --> 00:28:12,160
Havia 3 �ndios l�. Dois deles foram
mortos sem nem saber o porqu�.
285
00:28:12,240 --> 00:28:13,720
Como sabe disso?
286
00:28:14,300 --> 00:28:17,470
Eu contei a ele.
O que diz � verdade.
287
00:28:18,050 --> 00:28:20,260
- Voc� estava l�?
- Eu estava.
288
00:28:20,960 --> 00:28:22,170
Voc� estava na briga?
289
00:28:22,260 --> 00:28:25,570
Eu briguei com eles. Os homens
que morreram, eu matei.
290
00:28:25,870 --> 00:28:27,530
Voc� est� preso.
291
00:28:28,080 --> 00:28:29,110
Por acusa��o de assassinato.
292
00:28:29,210 --> 00:28:31,530
Defender-se n�o � assassinato.
293
00:28:31,650 --> 00:28:34,670
Isso ser� decidido com um
julgamento de acordo com a lei.
294
00:28:34,970 --> 00:28:36,380
Leve-o preso, Delegado.
295
00:28:36,430 --> 00:28:38,420
N�o recebi nenhuma ordem
quanto a isso.
296
00:28:39,250 --> 00:28:40,730
Estou te mandando leva-lo.
297
00:28:40,830 --> 00:28:43,720
Voc� o est� prendendo, Snowden,
por que voc� n�o o leva?
298
00:28:44,450 --> 00:28:46,510
Est� se negando a fazer seu trabalho?
299
00:28:47,870 --> 00:28:49,580
Capit�o Driscoll!
300
00:28:49,710 --> 00:28:51,240
Me desculpe Comiss�rio.
301
00:28:51,390 --> 00:28:55,470
Estou com o Delegado. Preciso
receber ordens para prender.
302
00:29:03,890 --> 00:29:05,300
Muito bem...
303
00:29:08,470 --> 00:29:12,540
Como meus poderes s�o de
determinar o futuro deste conselho,
304
00:29:12,590 --> 00:29:14,450
o farei agora.
305
00:29:16,110 --> 00:29:19,910
N�o haver� cobertores
nem comida para seu povo.
306
00:29:20,710 --> 00:29:23,050
N�o haver� tratado de paz.
307
00:29:27,380 --> 00:29:29,490
A alternativa �...
308
00:29:31,400 --> 00:29:33,890
d� seu filho em troca.
309
00:29:36,810 --> 00:29:39,200
Voc� diz que quer paz,
prove!
310
00:29:40,630 --> 00:29:42,320
Eu vou no lugar dele.
311
00:29:43,070 --> 00:29:44,530
O garoto.
312
00:29:45,280 --> 00:29:47,820
Paz tem um pre�o,
como tudo na vida, Takanta
313
00:29:47,950 --> 00:29:50,540
Voc� deixou este bem caro,
Snowden.
314
00:29:50,670 --> 00:29:53,280
Nestes termos,
a escolha � dele.
315
00:29:59,740 --> 00:30:01,580
Farei o que pede.
316
00:30:04,300 --> 00:30:06,520
Voc� n�o tem nenhuma
obje��o em...
317
00:30:06,520 --> 00:30:08,620
levar um prisioneiro por sua
vontade?
318
00:30:08,700 --> 00:30:09,980
Certo, Delegado?
319
00:30:10,360 --> 00:30:13,270
- Onde � a cadeia?
- N�o est� pronta.
320
00:30:13,780 --> 00:30:15,130
Nem ele.
321
00:30:19,230 --> 00:30:22,250
Esteja aqui amanh� �s 8 hs.
O tratado estar� pronto.
322
00:30:24,010 --> 00:30:29,020
E voc� estar� pronto para levar o
prisioneiro at� a pris�o mais pr�xima.
323
00:30:31,080 --> 00:30:32,610
Acredito que ser� at� Yanktown.
324
00:31:19,590 --> 00:31:20,620
O que foi?
325
00:31:20,720 --> 00:31:22,380
Cortaram nossa rede de telegrafos.
326
00:31:22,500 --> 00:31:24,790
H� rebeli�es aos arredores de
Yanktown.
327
00:31:25,120 --> 00:31:26,580
Estamos desconectados.
328
00:31:26,830 --> 00:31:28,940
Se qualquer coisa acontecer,
n�o espere ajuda.
329
00:31:29,170 --> 00:31:30,120
O que querem?
330
00:31:30,150 --> 00:31:34,800
Nada demais, apenas que
mantenhamos Takanta vivo.
331
00:32:32,090 --> 00:32:33,620
Quem descansou?
332
00:32:33,720 --> 00:32:34,680
Ningu�m.
333
00:32:35,260 --> 00:32:37,970
Vance, voc� � o primeiro.
Voc� � o pr�ximo.
334
00:32:38,350 --> 00:32:39,380
Vamos.
335
00:33:44,740 --> 00:33:46,020
O que vai ser?
336
00:33:46,250 --> 00:33:48,280
Hm...
aquilo serve.
337
00:33:48,480 --> 00:33:50,420
O que acha de dividir?
338
00:33:51,900 --> 00:33:53,360
At� agora n�o.
339
00:34:39,560 --> 00:34:42,550
N�o tem nenhuma bebida
picante por aqui?
340
00:34:43,710 --> 00:34:45,120
Apenas no Texas.
341
00:34:45,440 --> 00:34:49,160
Uhum.
J� esteve por l�?
342
00:34:51,980 --> 00:34:53,310
N�o posso dizer que sim.
343
00:34:53,440 --> 00:34:54,950
Te pago uma.
344
00:36:47,330 --> 00:36:48,720
D.J. , � voc�?
345
00:36:52,840 --> 00:36:54,550
D.J. !
346
00:37:31,960 --> 00:37:34,000
Cuidado!
347
00:37:49,870 --> 00:37:52,210
Sargento, na porta!
348
00:37:53,020 --> 00:37:54,550
Sargento!
349
00:38:06,040 --> 00:38:07,070
Sorte!
350
00:38:07,630 --> 00:38:09,070
Quem te mandou?
351
00:38:09,890 --> 00:38:13,990
Eles poderiam..., poderiam me
atacar a qualquer momento,
352
00:38:15,450 --> 00:38:16,730
sem sequer perguntar.
353
00:38:18,160 --> 00:38:19,650
Estava subetendido.
354
00:38:21,010 --> 00:38:25,960
Entenda, por que tiveram que mat�-la?
355
00:38:48,170 --> 00:38:49,620
Ningu�m o mandou.
356
00:38:50,760 --> 00:38:52,060
Eu sei.
357
00:38:52,160 --> 00:38:53,770
Ele n�o era muito bom.
358
00:38:53,770 --> 00:38:55,510
Ele foi bom o bastante para
entrar aqui.
359
00:39:03,660 --> 00:39:05,090
L� fora...
360
00:39:28,300 --> 00:39:30,060
Fa�a um favor e explique-se,
361
00:39:30,310 --> 00:39:31,820
e que seja uma boa desculpa.
362
00:39:33,000 --> 00:39:35,070
Que seja das boas.
363
00:39:36,420 --> 00:39:40,650
Bom, deixou um homem no posto
enquanto voc� enchiam o bucho.
364
00:39:40,700 --> 00:39:41,680
Desculpe?
365
00:39:41,700 --> 00:39:45,350
Eu como tr�s refei��es
todos os dias, Delegado.
366
00:39:45,800 --> 00:39:49,000
As vezes at� bebo um pouco,
para abrir o apetite.
367
00:39:50,530 --> 00:39:54,000
Se isso n�o � aceitavel,
pode mudar suas regras.
368
00:39:58,050 --> 00:40:00,040
Se n�o, esque�a de mim.
369
00:40:03,330 --> 00:40:05,900
Me pergunto o que est�
acontecendo com ele.
370
00:40:21,140 --> 00:40:24,030
V�o para casa,
por favor.
371
00:40:42,330 --> 00:40:43,720
Ser� 20 centavos.
372
00:40:43,990 --> 00:40:46,310
Deixe a bebida onde est�,
gar�om.
373
00:40:46,430 --> 00:40:48,520
O dinheiro deste homem n�o � bom.
374
00:40:55,540 --> 00:40:58,530
� isso que eu chamo de um
homem sem palavra.
375
00:40:59,840 --> 00:41:03,380
- Gar�om, mais uma garrafa
-E outro copo.
376
00:41:04,620 --> 00:41:06,600
Voc� ir� beber da minha garrafa.
377
00:41:06,600 --> 00:41:08,060
Digo que voc� ir� beber da minha.
378
00:41:08,080 --> 00:41:09,560
Talvez n�o seja o suficiente.
379
00:41:09,730 --> 00:41:12,100
A menos que n�o esteja
na onda de beber.
380
00:41:15,890 --> 00:41:19,760
Por que n�o cresce? Como
disse que era seu nome mesmo?
381
00:41:20,080 --> 00:41:21,690
J.D. Smith.
382
00:41:21,690 --> 00:41:23,550
J.D., apelido?
383
00:41:23,950 --> 00:41:27,000
Preencha as s�labas e chame
como quiser.
384
00:41:42,890 --> 00:41:44,800
-Voc� est� bem?
- �...
385
00:41:45,330 --> 00:41:46,490
Voc�?
386
00:41:48,650 --> 00:41:50,250
Voc� estar� melhor depois de
uma boa noite...
387
00:41:50,250 --> 00:41:52,170
de sono quando voltarmos
para Yanktown.
388
00:41:53,180 --> 00:41:55,260
Acho que pararemos em B�falo antes.
389
00:41:55,490 --> 00:41:57,300
Acho que ficariamos melhores
se descansarmos.
390
00:42:08,560 --> 00:42:10,370
Sabe para onde?
391
00:42:45,820 --> 00:42:47,320
Muito bem.
392
00:42:48,800 --> 00:42:50,110
�timo dueto.
393
00:42:50,230 --> 00:42:51,870
Obrigado.
394
00:43:03,260 --> 00:43:05,050
Oh, n�o estou....
395
00:43:05,300 --> 00:43:08,950
Se n�o nos acalmarmos
Pode ser uma coisa s�ria.
396
00:43:09,620 --> 00:43:12,520
Que nem homens.
397
00:43:37,880 --> 00:43:39,550
Ei...
398
00:45:30,300 --> 00:45:31,940
Onde vai?
399
00:45:32,140 --> 00:45:35,760
Vou pegar mais wiskey como pediu.
400
00:45:53,680 --> 00:45:54,880
Ragan!
401
00:45:56,380 --> 00:45:57,580
Ragan!
402
00:46:00,060 --> 00:46:02,400
Ragan, eu o achei!
O matador de alugu�l!
403
00:46:02,930 --> 00:46:04,300
J.D.,
voc� est� bebado
404
00:46:04,580 --> 00:46:07,470
N�o no trabalho,
mas agora me escute.
405
00:46:07,640 --> 00:46:11,790
Lew Jardine, achei que tinha
reconhecido ele naquele bar
406
00:46:11,960 --> 00:46:13,020
� ele.
407
00:46:13,970 --> 00:46:16,640
Lew Jardine,
melhor atirador do ex�rcito.
408
00:46:16,950 --> 00:46:19,120
Agora, ele est� aqui.
409
00:46:19,260 --> 00:46:20,100
Quem o contratou?
410
00:46:20,240 --> 00:46:21,190
N�o disse.
411
00:46:21,350 --> 00:46:24,110
S� disse enquanto bebado
que as pessoas pagam bem...
412
00:46:24,220 --> 00:46:25,950
para matar os indios.
413
00:46:26,170 --> 00:46:26,980
Onde ele est�?
414
00:46:27,090 --> 00:46:28,460
N�o muito longe, posso te levar.
415
00:46:28,590 --> 00:46:31,250
Capit�o, Del, Vance!
416
00:46:32,840 --> 00:46:34,550
Tirem todos das ruas.
417
00:46:47,680 --> 00:46:49,390
A arma n�o est� aqui.
418
00:46:49,390 --> 00:46:51,200
Ele est� t�o b�bado quanto voc�?
419
00:46:51,200 --> 00:46:55,090
Eu n�o sei, mas s�breo ou
b�bado ele est� por ai.
420
00:47:01,860 --> 00:47:03,120
Onde foram?
421
00:47:03,120 --> 00:47:05,680
Ficaram esperando demais,
foram embora.
422
00:47:34,930 --> 00:47:37,490
Del, Sargento, esperem!
423
00:47:37,540 --> 00:47:39,300
Correm perigo!
424
00:48:24,640 --> 00:48:27,010
Ragan!
Na caixa d'�gua!
425
00:48:37,020 --> 00:48:40,840
Jarden, quem te contratou para
matar Takanta?
426
00:48:41,870 --> 00:48:43,610
Foi...
427
00:48:53,870 --> 00:48:56,960
Sargento, cuide dele.
428
00:49:09,160 --> 00:49:10,990
Ele queria guerra.
429
00:49:12,370 --> 00:49:15,320
Acho que nunca superou o fato de
ter ficado inv�lido por culpa deles.
430
00:49:16,900 --> 00:49:19,240
Eu n�o espararia isso dele,
e voc� Delegado?
431
00:49:20,270 --> 00:49:21,580
N�o...
432
00:49:23,360 --> 00:49:26,530
O transporte est� pronto
assim como o trato.
433
00:49:29,500 --> 00:49:30,860
Ragan?
434
00:49:33,150 --> 00:49:36,790
N�o vejo motivo para se incomodar
a ir at� Yanktown.
435
00:49:44,560 --> 00:49:48,610
J.D., Vance, Dell...
436
00:49:48,840 --> 00:49:51,000
Vamos!
32188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.