Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:55,722 --> 00:00:56,765
Tiga belas!
3
00:00:57,599 --> 00:00:59,434
Empat belas!
4
00:01:00,268 --> 00:01:02,270
- Lima belas!
- Yeong-ji.
5
00:01:02,353 --> 00:01:03,897
Enam belas!
6
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
- Biar kuterima hukumannya.
- Tujuh belas!
7
00:01:07,400 --> 00:01:08,860
Delapan belas!
8
00:01:08,943 --> 00:01:11,613
- Tuan, mereka tidak tahu apa-apa!
- Sembilan belas.
9
00:01:11,696 --> 00:01:12,655
- Mereka hanya mengikutiku.
- Dua puluh!
10
00:01:12,739 --> 00:01:13,615
Seret dia keluar!
11
00:01:14,324 --> 00:01:17,327
Tidak, Tuan! Akulah yang bersalah!
12
00:01:17,911 --> 00:01:20,121
Tuan! Aku mohon berhenti!
13
00:01:22,373 --> 00:01:23,666
Yeong-ji!
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,545
Aku harus bersama mereka.
15
00:01:27,629 --> 00:01:30,089
Aku mohon lepaskan.
16
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Jangan…
17
00:01:48,900 --> 00:01:52,487
Apa Ayah yang mengirimkan
tentara ke tempat kami?
18
00:01:52,570 --> 00:01:54,823
Benar. Ayah yang mengirim.
19
00:02:00,161 --> 00:02:02,205
Mereka sama sekali tidak bersalah.
20
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
Tolong lepaskan mereka.
21
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
Mereka hanya mengikutiku.
22
00:02:07,502 --> 00:02:08,961
Tentu saja.
23
00:02:09,044 --> 00:02:11,422
Tabib Tiga Ruangan hanya kamu.
24
00:02:12,090 --> 00:02:13,133
Lalu?
25
00:02:14,134 --> 00:02:16,344
Ayah tetap menghukum mereka
walau sudah tahu?
26
00:02:18,138 --> 00:02:20,682
- Kenapa?
- Yang ayah harapkan darimu
27
00:02:20,765 --> 00:02:22,142
hanyalah satu hal.
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,353
Kau bekerja layak di istana.
29
00:02:28,398 --> 00:02:30,608
Ikuti perintah ayah mulai sekarang.
30
00:02:31,651 --> 00:02:34,487
Dengan begitu, mereka selamat.
31
00:02:38,366 --> 00:02:40,785
Putra Mahkota telah tiba.
32
00:02:51,588 --> 00:02:55,133
Aku sudah dengar banyak pujian
mengenai dirimu.
33
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
Mohon bantuannya…
34
00:03:04,017 --> 00:03:07,812
Aku tutormu mulai hari ini.
Aku Tutor Kerajaan Jung Ji-un.
35
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
Bagaimana kau bisa di sini?
36
00:03:13,943 --> 00:03:17,280
Aku sangat tersanjung bisa bertemu
dengan Yang Mulia kembali.
37
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
Apa kau lupa perkataanku
bahwa aku tak akan memaafkanmu
38
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
bila kau muncul lagi?
39
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Tentu tidak.
40
00:03:25,163 --> 00:03:28,249
Namun, semua pria di Joseon
tidak berhak untuk menolak perintah Raja.
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,543
Aku telah ditunjuk Raja
42
00:03:30,627 --> 00:03:33,129
dan akan bertanggung jawab
atas kelas Yang Mulia.
43
00:03:33,212 --> 00:03:36,758
Mohon maafkan kesalahanku pada hari itu.
44
00:03:38,509 --> 00:03:41,304
Kalau begitu, mari kita buka
buku Puisi Klasik-nya.
45
00:03:54,776 --> 00:03:57,820
Kau ingin ayah membatalkan
penunjukan guru barumu?
46
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
Benar. Tutor Kerajaan Jung Ji-un
47
00:04:00,823 --> 00:04:04,118
seorang ningrat, tetapi membuka
klinik Tiga Ruangan.
48
00:04:04,202 --> 00:04:05,870
Dengan keahlian akupuntur liciknya,
49
00:04:05,954 --> 00:04:09,457
dia menipu para kaum ningrat.
50
00:04:10,208 --> 00:04:12,627
Selain itu, dengan ambisinya akan uang,
51
00:04:12,710 --> 00:04:16,339
dia juga diam-diam masuk ke istana
untuk menemui para dayang.
52
00:04:16,422 --> 00:04:18,423
Perilakunya sangat tidak baik.
53
00:04:18,507 --> 00:04:21,302
Bagaimana bisa aku
menghormatinya sebagai tutorku?
54
00:04:22,553 --> 00:04:24,597
Mohon batalkan keputusan Ayah.
55
00:04:27,558 --> 00:04:31,354
Pria itu dipilih langsung
oleh Anggota Dewan Kiri.
56
00:04:31,980 --> 00:04:33,690
Apa kau punya bukti atas perkataanmu?
57
00:04:40,446 --> 00:04:42,657
Mohon cari tahu melalui Gu Chun-saeng,
58
00:04:42,740 --> 00:04:45,034
juga para dayang di istana.
59
00:04:48,788 --> 00:04:50,456
EPISODE 4
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,918
Tugasku
untuk melindungi istana Yang Mulia.
61
00:04:54,002 --> 00:04:57,338
Bagaimana bisa aku membiarkan
orang asing masuk ke dalam istana?
62
00:04:57,422 --> 00:05:00,550
Ini sama sekali
tidak mungkin terjadi, Yang Mulia.
63
00:05:02,051 --> 00:05:06,014
Kami memang pernah meminta akupuntur
karena tubuh kami lemah.
64
00:05:06,097 --> 00:05:08,808
Namun, baru pertama kali
kami dengar tentang Tiga Ruangan.
65
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
Lagi pula, aku dengar tabib Tiga Ruangan
66
00:05:11,936 --> 00:05:14,355
dipenjarakan di Kehakiman Hanseong.
67
00:05:14,439 --> 00:05:17,650
Bagaimana caranya dia dipenjara
dan menjadi pengajar kerajaan?
68
00:05:25,575 --> 00:05:27,327
Kalian boleh pergi.
69
00:05:40,340 --> 00:05:42,550
Mereka semua berbohong, Ayah.
70
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Panggillah Jung Ji-un
dan tanyakan sendiri kepadanya.
71
00:05:45,219 --> 00:05:48,765
Dia pernah bertemu denganku di Hongwolru.
72
00:05:49,474 --> 00:05:50,767
Hongwolru?
73
00:05:51,893 --> 00:05:53,352
Apa kau pergi ke bordil?
74
00:05:59,192 --> 00:06:03,404
Aku tidak sengaja
mengunjungi tempat itu saat menyamar.
75
00:06:03,488 --> 00:06:05,531
Seorang putra mahkota kerajaan
76
00:06:06,365 --> 00:06:08,701
ke luar istana tanpa izin
77
00:06:08,785 --> 00:06:10,953
dan ke bordil.
78
00:06:12,038 --> 00:06:14,123
Kebodohanmu membuat ayah frustrasi.
79
00:06:17,460 --> 00:06:19,921
Ayah sibuk. Kembali ke kediamanmu.
80
00:06:20,588 --> 00:06:21,839
Namun…
81
00:06:28,137 --> 00:06:30,723
Baik, Ayah.
82
00:06:39,482 --> 00:06:43,694
Inilah penjelasan singkat
mengenai keluarga kerajaan.
83
00:06:43,778 --> 00:06:45,238
Selanjutnya, aku
84
00:06:45,321 --> 00:06:49,158
akan memberitahumu rahasia besar
yang hanya diberi tahu
85
00:06:49,242 --> 00:06:51,160
kepada pengajar baru kerajaan.
86
00:06:52,120 --> 00:06:53,579
Apakah kau sudah dengar?
87
00:06:54,163 --> 00:06:55,456
Pangeran Es.
88
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
Itu julukan Putra Mahkota.
89
00:06:59,127 --> 00:07:02,296
Dia sangatlah dingin
seperti tempat penyimpanan es.
90
00:07:02,380 --> 00:07:03,923
Itulah alasan julukannya.
91
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
Ada yang berkata
bahwa dia tak bisa didekati.
92
00:07:06,759 --> 00:07:08,970
Dia juga dikenal sebagai
Pangeran Lima Langkah.
93
00:07:10,471 --> 00:07:11,556
Namun,
94
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
apa arti gambar hewan-hewan di sampingnya?
95
00:07:14,600 --> 00:07:17,854
Ini bentuk urutan kekuasaan
keluarga kerajaan.
96
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
Urutan kekuasaan?
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,445
Agar kau tidak terjebak
dalam bahaya di kemudian hari,
98
00:07:25,528 --> 00:07:27,572
aku juga persiapkan informasi ini untukmu.
99
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
Pertama adalah harimau.
100
00:07:31,451 --> 00:07:34,704
Ini menunjukkan keberanian,
ketabahan, serta kekuatan orang tersebut.
101
00:07:34,787 --> 00:07:36,873
Dia adalah kakak dari Raja.
102
00:07:36,956 --> 00:07:39,542
Anak tertua dari keluarga
Putra Mahkota Dohyeon.
103
00:07:39,625 --> 00:07:41,919
- Pengawas dari…
- Pangeran Wonsan.
104
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
PANGERAN WONSAN
105
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
Bagaimana kau bisa tahu?
106
00:07:48,426 --> 00:07:49,969
Elang yang ada di sini
107
00:07:50,052 --> 00:07:52,597
adalah hewan
yang sangat dibutuhkan semua orang.
108
00:07:52,680 --> 00:07:54,724
- Menteri Ritual kedua…
- Pangeran Jaeun.
109
00:07:56,517 --> 00:07:58,811
PANGERAN JAEUN
110
00:08:00,354 --> 00:08:03,107
Kau ternyata sudah belajar lebih dulu.
111
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
Kalau begitu, siapa kelinci itu?
112
00:08:07,570 --> 00:08:10,990
Biar aku menjelaskan kelinci ini.
113
00:08:11,616 --> 00:08:13,576
Meski wajahnya polos,
tetapi punya dukungan kuat.
114
00:08:13,659 --> 00:08:15,828
Dia anak kandung Ratu,
dan cucu Kepala Anggota Dewan.
115
00:08:15,912 --> 00:08:18,539
Keturunan kedua dari Raja,
Pangeran Jehyeon.
116
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
PANGERAN JEHYEON
117
00:08:23,461 --> 00:08:25,004
Bagaimana dengan tikus tanah itu?
118
00:08:26,756 --> 00:08:28,341
Burung akan mendengar berita pagi.
119
00:08:28,424 --> 00:08:29,967
Berita malam
120
00:08:32,260 --> 00:08:34,179
akan didengar Pangeran Changun.
121
00:08:35,056 --> 00:08:37,015
Dia saudara tiri Raja
122
00:08:37,099 --> 00:08:39,434
dan biang onar dalam keluarga kerajaan.
123
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
Kau sudah tahu dia
tanpa penjelasan lebih, bukan?
124
00:08:48,986 --> 00:08:50,655
Lagi-lagi ini?
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,866
Kau sungguh rajin
untuk hal seperti ini, ya.
126
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Tutor Kerajaan Park selalu kurang tidur.
127
00:09:13,511 --> 00:09:15,137
Selamat datang, Cendekiawan Kerajaan Yang.
128
00:09:15,221 --> 00:09:16,597
Ya. Apa kabar?
129
00:09:16,681 --> 00:09:20,518
Hari ini, Institut Kerajaan terasa ramai.
130
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Bangun!
131
00:09:26,524 --> 00:09:31,362
Karena kita ada anggota baru
setelah sekian lamanya,
132
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
ayo kita rayakan dengan minum bersama.
133
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Kemarin kita sudah minum. Mau minum lagi?
134
00:09:36,200 --> 00:09:39,328
Bagaimana? Ide bagus, bukan?
135
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Namun,
136
00:09:41,706 --> 00:09:44,875
aku harus pergi ke suatu tempat hari ini.
137
00:10:24,832 --> 00:10:25,875
Ji-un.
138
00:10:28,210 --> 00:10:32,089
Mengapa kau datang kemari?
139
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Bagaimana keadaanmu?
140
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
Apa kau baik-baik saja?
141
00:10:41,057 --> 00:10:42,433
Tentu tidak.
142
00:10:42,933 --> 00:10:46,479
Aku bahkan tak bisa buang air
karena terus dipukuli.
143
00:10:50,566 --> 00:10:53,402
Maaf karena aku selamat sendirian.
144
00:10:59,367 --> 00:11:00,534
Bagaimana Yeong-ji?
145
00:11:00,618 --> 00:11:02,870
Aku dengar dia
berada di Kehakiman Hanseong.
146
00:11:04,080 --> 00:11:05,456
Namun, aku tak yakin.
147
00:11:07,708 --> 00:11:11,337
Bertahanlah sedikit lagi.
Aku akan menyelamatkan kalian.
148
00:11:13,089 --> 00:11:14,173
Ji-un.
149
00:11:15,174 --> 00:11:17,843
Tak usah berusaha
terlalu keras untuk kami.
150
00:11:18,386 --> 00:11:21,555
Aku dan Yeong-ji. Kami bersaudara.
151
00:11:22,681 --> 00:11:25,810
Bila tak bertemu denganmu,
152
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
kami sudah mati sejak dahulu.
153
00:11:29,313 --> 00:11:30,981
Apa pun yang terjadi kali ini,
154
00:11:31,941 --> 00:11:33,567
kami tak akan membencimu.
155
00:11:42,701 --> 00:11:46,163
Sepertinya penyelidikan
akan Tutor Kerajaan Jung
156
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
dan Tiga Ruangan sulit untuk dilanjutkan.
157
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
Sepertinya Jung Seok-jo
158
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
telah menggunakan kekuatannya
untuk membereskan ini.
159
00:11:54,171 --> 00:11:57,299
Dia tentu tidak akan melewatkan
kesempatan agar anaknya
160
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
bisa masuk ke dalam istana.
161
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
Apa ini masalah?
162
00:12:01,345 --> 00:12:04,348
Pengajar kerajaan akan
sangat dekat denganmu
163
00:12:04,432 --> 00:12:06,183
karena kalian akan membaca
bersama setiap hari.
164
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Jika kebetulan dia tahu tentangmu…
165
00:12:09,979 --> 00:12:11,272
Itu tak akan terjadi.
166
00:12:13,732 --> 00:12:17,611
Sebelum itu terjadi,
dia akan keluar dari istana sendiri.
167
00:12:18,195 --> 00:12:20,739
Bagaimana caranya?
168
00:12:21,782 --> 00:12:26,328
Kita hanya perlu mengusir seorang guru.
Bukankah itu hal mudah?
169
00:12:38,632 --> 00:12:40,259
Apa ini semua?
170
00:12:40,759 --> 00:12:42,761
Wawasanku terlalu sempit
171
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
sehingga tak sempat membaca semua buku.
172
00:12:45,222 --> 00:12:48,851
Aku pikir kau bisa membacanya
satu demi satu dan memberikan
173
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
ringkasannya kepadaku.
174
00:12:50,686 --> 00:12:52,021
Apa?
175
00:12:52,104 --> 00:12:54,773
Kau ingin aku membaca semua ini?
176
00:12:54,857 --> 00:12:58,027
Kenapa? Apa kau tak sanggup?
177
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
- Astaga.
- Banyak sekali.
178
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Apa kau sudah dikerjai oleh Yang Mulia?
179
00:13:06,785 --> 00:13:07,995
Apa maksudmu?
180
00:13:09,413 --> 00:13:14,001
Astaga, Tutor Jung.
Kau harus menguatkan hatimu mulai kini.
181
00:13:15,377 --> 00:13:16,545
Ini adalah…
182
00:13:18,172 --> 00:13:19,798
permulaan dari segalanya.
183
00:13:33,062 --> 00:13:37,274
Pada awalnya dia hanya akan
memintamu membuat ringkasan.
184
00:13:38,150 --> 00:13:40,528
Namun, siksaannya akan semakin parah.
185
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
Ini canggung.
186
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
Daripada memberi hadiah
kepada tutor baruku,
187
00:14:10,808 --> 00:14:13,519
aku memilih untuk menggelar
pesta kecil bersamamu.
188
00:14:15,271 --> 00:14:16,438
Terimalah ini.
189
00:14:19,358 --> 00:14:21,569
Aku merasa terhormat, Yang Mulia.
190
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
Berhati-hatilah. Dia sedang
menunggu kau berbuat kesalahan.
191
00:14:28,617 --> 00:14:32,371
Karena itu jangan pernah mabuk
di depan Yang Mulia.
192
00:14:33,038 --> 00:14:34,206
Sama sekali.
193
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Silakan minum dan habiskan itu.
194
00:14:41,881 --> 00:14:43,090
Baik.
195
00:15:05,613 --> 00:15:09,491
Tidakkah lebih baik bila kau minum
dengan gelas yang lebih besar?
196
00:15:29,511 --> 00:15:31,680
Bukankah ini mangkuk sup?
197
00:15:45,110 --> 00:15:46,487
Apa kau mau minum ini?
198
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
Kepala Pelayan Kim, bawa dia pergi.
199
00:15:52,201 --> 00:15:54,536
Maafkan kami. Ayo kita pergi.
200
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
Aku berhasil menangkapnya!
201
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Lihat ini.
202
00:16:15,891 --> 00:16:17,685
Tidak!
203
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
Mengapa dia menyuruhku menangkap ini?
204
00:16:23,148 --> 00:16:24,858
Itu karena…
205
00:16:26,568 --> 00:16:29,029
dia hanya membencimu.
206
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
- Mari kita makan.
- Apa?
207
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
Bagaimana dengan chueo-tang?
208
00:16:40,958 --> 00:16:42,960
Mengapa bau amisnya tidak hilang juga?
209
00:16:46,130 --> 00:16:48,757
Aku akan mengundurkan diri
setelah kembali nanti!
210
00:16:48,841 --> 00:16:52,177
Utusan dari Ming akan kemari 15 hari lagi.
211
00:16:52,261 --> 00:16:56,181
Bila kau berada di sisi Putra Mahkota
hingga mereka tiba,
212
00:16:56,765 --> 00:16:58,517
aku akan melepaskan mereka.
213
00:17:05,273 --> 00:17:06,525
Hebat juga.
214
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Biasanya orang lain
akan undur diri sekarang.
215
00:17:13,490 --> 00:17:15,242
Mohon mengecewakan Yang Mulia.
216
00:17:15,951 --> 00:17:18,746
Namun, aku sudah mengalami
berbagai masalah dari daratan, laut,
217
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
hingga udara sekalipun.
218
00:17:22,458 --> 00:17:25,002
Jadi, aku tidak akan pernah mundur.
219
00:17:39,892 --> 00:17:41,727
Apa ini?
220
00:17:41,810 --> 00:17:45,522
Ini ringkasan buku
yang kau minta kepada Tutor Jung.
221
00:17:46,565 --> 00:17:49,026
Dia berhasil menyelesaikan semuanya.
222
00:18:08,837 --> 00:18:10,047
Terimalah ini.
223
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
ZUO ZHUAN
224
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Apa yang kalian lakukan?
Cepat singkirkan ini.
225
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
Baik, Yang Mulia.
226
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
Ada yang mencariku tengah malam?
227
00:18:33,487 --> 00:18:34,613
Dia berkata
228
00:18:35,405 --> 00:18:38,826
kau akan tahu bila aku berkata
tentang pasangan yang tak terpisahkan.
229
00:18:38,909 --> 00:18:40,119
Apa?
230
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
Apa?
231
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
Katanya akan menunggumu di sini.
232
00:18:52,047 --> 00:18:55,008
Sepertinya ini iseng saja.
233
00:18:58,262 --> 00:19:00,722
Sudah lama tak jumpa, Tuanku.
234
00:19:14,903 --> 00:19:17,114
Ini aku, pasanganmu.
235
00:19:18,699 --> 00:19:21,285
Jung Ji-un. Bagaimana kau bisa di sini?
236
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
Tutor kerajaan?
237
00:19:26,665 --> 00:19:28,500
Jadi, kau pengajar baru itu?
238
00:19:30,002 --> 00:19:31,837
Kapan kau kembali dari Ming?
239
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
Sudah sekitar setahun.
240
00:19:35,340 --> 00:19:37,885
Namun, aku baru kembali ke kota
tiga atau empat bulan lalu.
241
00:19:37,968 --> 00:19:40,596
Mengapa kau ke sana kemari seperti angin?
242
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
Seharusnya kau mencariku
lebih dahulu saat masuk ke istana.
243
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Apa kau lihat?
244
00:19:47,227 --> 00:19:49,897
Tangan cantikku ini
kapalan sejak masuk ke istana.
245
00:19:51,273 --> 00:19:53,775
Meski dia Pangeran Es,
246
00:19:55,194 --> 00:19:58,071
apakah harus sangat menyebalkan
seperti itu?
247
00:19:58,155 --> 00:20:00,073
Aku bahkan jadi muak
248
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
dengan makanan seperti ini.
249
00:20:02,075 --> 00:20:05,954
Sepertinya Jung Ji-un yang hebat
telah kena batunya.
250
00:20:06,038 --> 00:20:10,459
Bagaimana? Apa aku perlu mengatakan
ke Yang Mulia untuk melunak?
251
00:20:12,127 --> 00:20:13,503
Bisakah kau?
252
00:20:13,587 --> 00:20:16,131
Apakah dia akan lebih lunak
253
00:20:16,215 --> 00:20:19,927
bila kau mengatakan itu
karena hubungan kita yang sangat dekat?
254
00:20:20,510 --> 00:20:22,679
Aku pikir kau akan menolak bantuanku.
255
00:20:22,763 --> 00:20:24,932
Apa ada sesuatu yang terjadi?
256
00:20:29,478 --> 00:20:32,648
Ada. Banyak hal yang sudah terjadi.
257
00:20:32,731 --> 00:20:34,233
Banyak sekali masalah saat ini.
258
00:20:35,901 --> 00:20:37,611
Ada apa sebenarnya?
259
00:20:37,694 --> 00:20:40,113
Apa ini menyangkut ayahmu?
260
00:20:43,492 --> 00:20:47,329
Bukankah kau tak mau kembali
ke istana dulu karena ayahmu?
261
00:20:50,040 --> 00:20:51,833
Ceritanya panjang.
262
00:20:51,917 --> 00:20:53,752
Mari kita minum saja.
263
00:20:58,298 --> 00:21:00,175
Bagaimana dengan pengajar baru itu?
264
00:21:01,134 --> 00:21:03,136
Apa kau suka dengan guru itu?
265
00:21:06,181 --> 00:21:08,475
Dia terlihat bodoh, tetapi licik.
266
00:21:08,558 --> 00:21:12,145
Sepertinya dia lebih pintar
dalam menggunakan mulutnya.
267
00:21:12,229 --> 00:21:14,481
Aku tak mau melihat dia
dalam waktu yang lama.
268
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
Aku dengar kemampuannya
sangatlah mengagumkan.
269
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Dia pintar dalam teori dan praktik
serta berkarakter baik
270
00:21:20,320 --> 00:21:23,323
sehingga memiliki banyak teman.
271
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
Itu semua pasti bohong
272
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
karena ingin membuat kakekku
tertarik padanya.
273
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
Bukankah ada ungkapan burung berbulu
sama akan berkelompok?
274
00:21:32,249 --> 00:21:34,751
Bila ada yang berteman dengannya,
sudah pasti mereka sejenis.
275
00:21:34,835 --> 00:21:36,253
Kau tak perlu sampai seperti itu.
276
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
Itu agak kasar.
277
00:21:44,428 --> 00:21:47,306
Yang Mulia, sudah waktunya belajar.
278
00:21:47,389 --> 00:21:48,640
Aku tahu!
279
00:21:51,059 --> 00:21:52,102
Tutuplah.
280
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
Apa kau benar tidak akan datang ke kelas?
281
00:22:25,594 --> 00:22:27,721
Bukankah kau tidak pernah bolos dari kelas
282
00:22:27,804 --> 00:22:31,433
setelah ditunjuk sebagai Putra Mahkota?
283
00:22:31,516 --> 00:22:34,811
Sudah berapa kali kukatakan
bahwa aku tak akan ke kelas.
284
00:22:35,395 --> 00:22:37,272
Astaga.
285
00:22:37,355 --> 00:22:38,940
Apa alasannya?
286
00:22:46,907 --> 00:22:49,159
Apa alasan kau menghindariku?
287
00:22:50,494 --> 00:22:52,162
Mengapa kau ingin mengusirku?
288
00:22:54,414 --> 00:22:57,667
Sepertinya kau lebih tahu alasannya.
289
00:22:57,751 --> 00:22:58,710
Bukankah begitu?
290
00:22:58,794 --> 00:23:01,797
Yang aku tahu adalah aku
sudah mengerjakan semua tugasmu.
291
00:23:03,340 --> 00:23:05,175
Aku tutormu.
292
00:23:05,258 --> 00:23:07,844
Aku bertugas untuk mengajarimu
teori dan etika,
293
00:23:08,428 --> 00:23:11,139
jadi, silakan kembali ke kelas sekarang.
294
00:23:12,432 --> 00:23:13,475
Mengajariku teori
295
00:23:14,935 --> 00:23:16,394
dan etika?
296
00:23:20,440 --> 00:23:22,150
Itu terdengar lucu bagiku.
297
00:23:22,234 --> 00:23:25,487
Entah bagaimana dengan teorimu,
tetapi etika?
298
00:23:26,238 --> 00:23:29,074
Sepertinya aku tak bisa
belajar apa pun darimu.
299
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
Aku dengar kau membuka
klinik Tiga Ruangan.
300
00:23:38,792 --> 00:23:41,503
Tempat kita bertemu pun adalah bordil.
301
00:23:42,879 --> 00:23:46,049
Pria yang mempunyai hobi akupuntur
ke tempat seperti itu
302
00:23:46,633 --> 00:23:50,303
dan menggunakan dukungan ayahnya
untuk menjadi pengajar kerajaan.
303
00:23:51,805 --> 00:23:53,890
Itu sungguh memalukan.
304
00:23:54,474 --> 00:23:56,143
Kau sungguh tak tahu malu.
305
00:23:58,103 --> 00:23:59,187
Kalau begitu,
306
00:24:00,480 --> 00:24:02,858
apa kau berniat terus menghindar dariku?
307
00:24:02,941 --> 00:24:04,985
Aku akan melakukannya bila bisa.
308
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
Aku akan terus menghindar
sampai kau tahu diri dan mundur.
309
00:24:09,531 --> 00:24:11,867
Bagaimana bila aku tak bisa melakukan itu?
310
00:24:21,960 --> 00:24:24,963
Kau sungguh tebal muka. Benar juga.
311
00:24:26,381 --> 00:24:30,302
Posisi tutor kerajaan adalah posisi
yang diinginkan oleh semua orang.
312
00:24:31,678 --> 00:24:33,263
Seperti ayahmu,
313
00:24:34,306 --> 00:24:37,267
kau ternyata tak ingin melepaskan
kesempatan ini sama sekali.
314
00:24:50,322 --> 00:24:53,158
Lalu bagaimana bila kita
melakukan cara ini?
315
00:24:54,326 --> 00:24:56,203
Bertaruhlah denganku.
316
00:24:56,286 --> 00:24:59,080
Bila kalah dalam taruhan ini,
317
00:24:59,164 --> 00:25:01,249
aku akan mundur seperti keinginanmu.
318
00:25:01,791 --> 00:25:02,876
Namun,
319
00:25:04,169 --> 00:25:07,422
bila aku menang,
kau harus kembali masuk ke kelasku.
320
00:25:08,340 --> 00:25:10,967
- Bertaruh?
- Dapatkan nilai terbaik di semua tes
321
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
yang diberikan olehku dan guru lain.
322
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Ini kesempatan
untuk mengulang pelajaran yang ada.
323
00:25:17,015 --> 00:25:20,560
Jadi, aku pun tak bisa sembarang
memberi nilai agar tidak dihukum nantinya.
324
00:25:22,979 --> 00:25:24,022
Bagaimana menurutmu?
325
00:25:26,274 --> 00:25:28,360
Mengapa aku harus melakukan itu?
326
00:25:28,985 --> 00:25:31,947
Aku tak punya keinginan untuk bertaruh.
327
00:25:32,030 --> 00:25:33,448
Apa yang harus kulakukan
328
00:25:34,324 --> 00:25:36,117
agar kau mau?
329
00:25:36,785 --> 00:25:37,994
Entahlah.
330
00:25:39,496 --> 00:25:41,414
Aku tak akan pernah menyetujuinya.
331
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
Kecuali…
332
00:25:44,876 --> 00:25:48,421
aku mungkin akan menuruti
bila kau mempertaruhkan nyawamu.
333
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
Apa yang kau lakukan?
334
00:26:29,129 --> 00:26:32,132
Aku akan mempertaruhkan nyawaku.
335
00:26:52,027 --> 00:26:54,321
Pangeran Jaeun!
336
00:26:58,616 --> 00:26:59,743
Ada masalah besar.
337
00:26:59,826 --> 00:27:02,704
Yang Mulia sedang mengarahkan
panahnya ke tutor kerajaan baru
338
00:27:02,787 --> 00:27:04,289
dan membuat kehebohan di sana.
339
00:27:04,372 --> 00:27:05,665
Apa?
340
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
- Yang Mulia.
- Bagaimana ini?
341
00:27:33,985 --> 00:27:36,571
Yang Mulia, banyak orang
yang sedang melihat ini.
342
00:27:36,654 --> 00:27:39,032
Turunkan busurmu.
343
00:27:40,492 --> 00:27:43,828
Bila dia ingin mati,
bukankah aku harus mewujudkannya?
344
00:27:44,788 --> 00:27:46,498
Astaga.
345
00:27:52,545 --> 00:27:53,380
Ada apa ini?
346
00:28:10,814 --> 00:28:11,773
Yang Mulia.
347
00:28:14,943 --> 00:28:16,569
- Tidak!
- Yang Mulia.
348
00:28:22,992 --> 00:28:24,035
Astaga.
349
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
Aku kagum akan keberanianmu.
350
00:28:51,187 --> 00:28:54,399
Aku menyetujui usulmu.
351
00:29:04,423 --> 00:29:14,423
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
352
00:29:38,860 --> 00:29:39,736
Tiga Ruangan?
353
00:29:42,614 --> 00:29:46,117
Mereka sangat penting bagiku.
354
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
Aku akan lakukan apa pun.
355
00:29:48,745 --> 00:29:50,288
Namun, tidak perlu sampai begini.
356
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Lalu apa rencanamu sekarang?
357
00:29:59,923 --> 00:30:01,216
Aku juga tak tahu.
358
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Aku harus lakukan sesuatu.
359
00:30:14,145 --> 00:30:14,979
Omong-omong…
360
00:30:16,147 --> 00:30:18,441
bukankah Tuan Sangheon
adalah kakek Yang Mulia?
361
00:30:18,525 --> 00:30:19,901
Mereka tak terlihat akur.
362
00:30:24,531 --> 00:30:25,824
Ada-ada saja.
363
00:30:27,116 --> 00:30:29,953
Aku tak heran bila Yang Mulia
melakukan hal seperti ini.
364
00:30:30,036 --> 00:30:33,373
Namun, bagaimana kau
bisa tak tahu rasa takut sama sekali?
365
00:30:35,083 --> 00:30:36,501
Dia kesulitan berada di antara
366
00:30:36,584 --> 00:30:39,629
hubungan ayahnya dan kakeknya,
367
00:30:39,712 --> 00:30:42,715
Mereka sebenarnya tidak berhubungan baik.
368
00:30:43,508 --> 00:30:45,552
Apa itu alasannya?
369
00:30:46,803 --> 00:30:48,346
Mengapa kau bergumam sendiri?
370
00:30:48,429 --> 00:30:51,599
Bukan apa-apa.
371
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Astaga, kau ini.
372
00:30:53,309 --> 00:30:56,938
Bawakan ini kepada Yang Mulia.
Tunjukkanlah wajahmu dengan buku ini.
373
00:30:57,021 --> 00:30:58,731
Minta ampunlah kepadanya.
374
00:30:59,440 --> 00:31:00,692
Cepat!
375
00:31:04,445 --> 00:31:08,408
Kau mengarahkan panah
kepada tutormu di siang hari.
376
00:31:09,576 --> 00:31:11,619
Mengapa kau bertindak gegabah seperti itu?
377
00:31:14,873 --> 00:31:17,250
Aku hanya ingin menunjukkan kepada mereka
378
00:31:17,917 --> 00:31:19,544
yang memandang rendah diriku.
379
00:31:20,128 --> 00:31:23,006
Kau boleh menunjukkan cakarmu
kepada orang lain,
380
00:31:23,089 --> 00:31:26,050
tetapi dia bukan musuhmu yang sebenarnya.
381
00:31:26,134 --> 00:31:27,927
Jadi, jangan pernah
382
00:31:28,511 --> 00:31:31,180
membuat keributan seperti hari ini lagi.
383
00:31:34,475 --> 00:31:35,894
Jung Ji-un.
384
00:31:37,729 --> 00:31:40,440
Mengapa Kakek menunjuk dia sebagai guruku?
385
00:31:42,317 --> 00:31:44,652
Aku dengar dia berperilaku
tidak baik di luar.
386
00:31:46,696 --> 00:31:50,283
Dia anak orang kepercayaan Kakek,
Jung Seok-jo.
387
00:31:52,243 --> 00:31:54,370
Apakah itu alasannya?
388
00:31:57,916 --> 00:32:00,627
Dia anak yang berhasil lulus tes
389
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
di usia yang sangat muda.
390
00:32:03,004 --> 00:32:06,925
Bila berada di sisimu,
dia dapat membantumu kapan pun.
391
00:32:08,176 --> 00:32:12,055
Lantas, kenapa jika dia anak
dari orang kepercayaan kakek?
392
00:32:12,555 --> 00:32:15,224
Istana sama seperti lahan lumpur.
393
00:32:16,100 --> 00:32:18,311
Bila bukan orang kita,
394
00:32:18,394 --> 00:32:21,356
dia pasti akan
menjadi bawahan dari yang lain.
395
00:32:21,439 --> 00:32:26,361
Jadi, kau tak perlu memikirkan
hal itu sama sekali.
396
00:32:26,444 --> 00:32:29,405
Kau tidak perlu
berjuang sendirian di tempat ini.
397
00:32:29,989 --> 00:32:32,450
- Namun…
- Bawahan kakek
398
00:32:32,533 --> 00:32:34,911
juga akan menjadi bawahanmu.
399
00:32:36,120 --> 00:32:41,417
Ingatlah selalu apa kata kakek barusan.
400
00:32:47,548 --> 00:32:50,426
Baik, Kakek.
401
00:33:10,029 --> 00:33:11,197
Astaga.
402
00:33:17,286 --> 00:33:19,914
Mengapa kau ada di sini lagi?
403
00:33:21,290 --> 00:33:25,169
Cendekiawan Kerajaan Yang memintaku
membawakan buku untuk Yang Mulia.
404
00:33:25,837 --> 00:33:27,588
- Ambillah ini.
- Baik.
405
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
Kalau begitu lanjutkan urusan kalian.
406
00:33:43,396 --> 00:33:47,108
Ini pertanyaan untuk tes mendatang
serta tugas dariku untukmu.
407
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Tugas?
408
00:33:57,201 --> 00:34:01,289
Bila berhasil mengetahui
benih pohon apa ini dari tunasnya,
409
00:34:01,372 --> 00:34:04,375
kau akan bisa menjawab
pertanyaanku saat tes nanti.
410
00:34:05,585 --> 00:34:06,711
Namun,
411
00:34:07,754 --> 00:34:10,882
ada baiknya tidak menyuruh orang lain
412
00:34:10,965 --> 00:34:12,759
untuk mencari tahu jawabannya.
413
00:34:12,842 --> 00:34:14,469
Pertanyaan ini
414
00:34:14,969 --> 00:34:18,181
hanya bisa dijawab oleh Yang Mulia saja.
415
00:35:00,473 --> 00:35:03,768
Apa kalian tahu siapa aku?
416
00:35:04,560 --> 00:35:08,940
Biar kuberi tahu siapa diriku.
417
00:35:09,524 --> 00:35:11,984
- Tunggu. Berhentilah.
- Ya.
418
00:35:17,824 --> 00:35:22,703
Manusia harus pintar memilih
garis yang ingin diikuti.
419
00:35:24,622 --> 00:35:27,583
Lihat aku baik-baik.
420
00:35:28,960 --> 00:35:31,212
Siapa kau?
421
00:35:34,257 --> 00:35:36,801
Bukankah kau…
422
00:35:44,767 --> 00:35:47,019
Bukankah ini benih bunga teratai?
423
00:35:47,103 --> 00:35:48,062
Kau salah.
424
00:35:51,566 --> 00:35:52,942
Sepertinya aku benar.
425
00:35:53,025 --> 00:35:55,653
Tak mungkin dia beri pertanyaan
mudah dengan nyawanya.
426
00:35:56,362 --> 00:35:58,406
Dia pasti punya maksud yang lain.
427
00:36:00,658 --> 00:36:03,661
- Keren sekali.
- Dia sungguh tampan.
428
00:36:03,744 --> 00:36:05,163
Dia juga tinggi sekali.
429
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
- Mengapa wajahnya tampan sekali?
- Dia rupawan.
430
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Bagaimana dia bisa sekeren ini?
- Astaga.
431
00:36:12,962 --> 00:36:14,547
Siapa pria itu?
432
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Entahlah. Aku baru melihat dia.
433
00:36:17,842 --> 00:36:20,094
Sepertinya dia tak bekerja di kediamanmu.
434
00:36:21,888 --> 00:36:25,141
Cari tahu apa yang terjadi
dan cepat kirim dia keluar.
435
00:36:29,103 --> 00:36:30,271
Yang Mulia.
436
00:36:44,452 --> 00:36:48,414
Aku Kim Ga-on yang akan menjadi
pengawal Yang Mulia mulai hari ini.
437
00:37:09,268 --> 00:37:10,895
Tepat sasaran!
438
00:37:16,150 --> 00:37:17,568
Pengawal?
439
00:37:17,652 --> 00:37:20,571
Apa ini sungguh perintah dari Ibu?
440
00:37:22,031 --> 00:37:25,034
Bukankah ibu sudah pernah
bertanya kepadamu?
441
00:37:26,118 --> 00:37:28,621
Sejak masalah yang terjadi
di perburuan kerajaan,
442
00:37:29,121 --> 00:37:31,290
ibu tentu tidak bisa tinggal diam.
443
00:37:32,416 --> 00:37:36,629
Kebetulan ibu mendapati
orang yang bisa dipercaya.
444
00:37:36,712 --> 00:37:38,381
Jadi, biarkanlah saja dia.
445
00:37:38,464 --> 00:37:41,717
Masalah di kediaman Putra Mahkota
adalah masalah yang bisa kutangani.
446
00:37:49,058 --> 00:37:51,644
Seharusnya kau tangani
masalah ini dari awal.
447
00:37:53,062 --> 00:37:55,815
Mengapa kau tidak peduli sama sekali
dengan Putra Mahkota?
448
00:37:56,399 --> 00:37:59,318
Walau tak bisa berkomentar
akan hubunganmu dengan Ratu,
449
00:38:00,194 --> 00:38:02,738
Putra Mahkota negara ini
bukan Pangeran Jehyeon.
450
00:38:03,364 --> 00:38:05,533
Pikirkanlah status Putra Mahkota.
451
00:38:16,002 --> 00:38:18,129
Baiklah. Di mana tugasmu sebelumnya?
452
00:38:18,212 --> 00:38:20,047
Aku tentara pasukan elite.
453
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
Begitu rupanya.
454
00:38:30,141 --> 00:38:32,852
Alasanku memanggilmu ke tempat ini adalah
455
00:38:35,146 --> 00:38:37,231
untuk memberi tahu beberapa peraturan
456
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
yang perlu kau tahu
di kediaman Putra Mahkota.
457
00:38:39,400 --> 00:38:42,611
Lebih baik kau
menghafal peraturan tersebut.
458
00:38:43,738 --> 00:38:45,239
Pertama.
459
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
Di saat mengikuti Yang Mulia,
460
00:38:47,366 --> 00:38:51,662
kau harus menjaga jarak
sebanyak lima langkah ke belakang.
461
00:38:52,496 --> 00:38:53,831
Lihat aku baik-baik.
462
00:38:53,914 --> 00:38:57,418
Satu, dua, tiga, empat, lima.
463
00:39:00,838 --> 00:39:03,299
Posisimu adalah di sini.
464
00:39:03,382 --> 00:39:05,009
Peraturan kedua.
465
00:39:05,760 --> 00:39:08,971
Semua hal yang ingin kau laporkan
kepada Yang Mulia
466
00:39:09,055 --> 00:39:13,017
harus melewati aku,
juga Kepala Pelayan Kim.
467
00:39:16,937 --> 00:39:19,523
Apa kau mengerti yang kukatakan?
468
00:39:23,027 --> 00:39:25,738
- Astaga, mengapa dia di sana?
- Tampan sekali.
469
00:39:25,821 --> 00:39:28,366
- Mundurlah.
- Dia bercahaya.
470
00:39:29,950 --> 00:39:32,912
Hei. Jagalah jarakmu.
Lima langkah ke belakang.
471
00:39:32,995 --> 00:39:35,623
Hei, mundurlah ke belakang.
472
00:39:35,706 --> 00:39:38,459
Kau tak mau mendengarkan
sama sekali. Lima langkah.
473
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Lima langkah.
474
00:39:40,169 --> 00:39:42,922
Tidakkah kita harus berterima kasih
kepada Ibunda Ratu?
475
00:39:43,005 --> 00:39:44,382
Ini benar-benar hebat.
476
00:39:44,465 --> 00:39:47,134
Bila dia seorang pendekar,
tentu akan melindungi kita.
477
00:39:47,218 --> 00:39:50,304
- Tentu saja.
- Aku akan bertugas di malam hari saja.
478
00:39:51,055 --> 00:39:53,307
Kalau begitu apa kita
akan bermimpi yang sama?
479
00:39:54,350 --> 00:39:56,811
- Dari belakang pun tampak keren.
- Mundur.
480
00:39:56,894 --> 00:40:00,147
- Lima langkah!
- Dia seksi!
481
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
- Dia sangat keren.
- Astaga.
482
00:40:05,236 --> 00:40:07,321
- Astaga.
- Ada apa ini?
483
00:40:09,448 --> 00:40:10,991
Lima langkah!
484
00:40:11,659 --> 00:40:15,496
Bukankah kusuruh mengikuti
lima langkah di belakang?
485
00:40:17,748 --> 00:40:21,001
Kepalaku sudah pusing
memikirkan tes kali ini.
486
00:40:29,218 --> 00:40:33,639
Apa kau tak dengar
bahwa kau harus menjaga jarak dariku?
487
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
Lima langkah.
488
00:40:40,396 --> 00:40:43,107
Aku menyuruhmu untuk mundur lima langkah.
489
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
Lagi. Mundur lagi ke belakang!
490
00:40:47,903 --> 00:40:50,948
Aku mendapat perintah
untuk terus di samping Yang Mulia.
491
00:40:54,368 --> 00:40:55,786
Perintah?
492
00:40:57,455 --> 00:41:00,958
Kalau begitu, perintahmu dari ayahku?
493
00:41:03,627 --> 00:41:07,214
Tidak. Karena diangkat oleh Nenek,
494
00:41:07,298 --> 00:41:09,049
berarti kau dapat perintah darinya.
495
00:41:10,509 --> 00:41:14,263
Jika tidak, apa kau orang kakekku?
496
00:41:14,889 --> 00:41:15,848
Kau salah.
497
00:41:17,141 --> 00:41:20,978
Aku hanya seseorang yang menuruti
perintah untuk menjaga Yang Mulia.
498
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
Jadi, saat ini,
499
00:41:24,023 --> 00:41:26,025
aku bekerja untuk Yang Mulia.
500
00:41:29,695 --> 00:41:31,739
- Keren sekali!
- Dia bekerja untuk Putra Mahkota!
501
00:41:33,574 --> 00:41:34,658
Maaf.
502
00:41:47,630 --> 00:41:49,340
Mundurlah lima langkah.
503
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
Pertanyaan ini
504
00:42:10,778 --> 00:42:13,864
hanya bisa dijawab oleh Yang Mulia saja.
505
00:42:17,535 --> 00:42:20,037
Apa yang sebenarnya dia rencanakan?
506
00:43:11,005 --> 00:43:13,924
ZUO ZHUAN
507
00:43:41,076 --> 00:43:42,703
YEON-SEON
508
00:43:46,123 --> 00:43:48,667
YEON-SEON
509
00:43:55,424 --> 00:43:56,467
YEON-SEON
510
00:43:56,550 --> 00:43:59,136
Karena bertemu denganmu
di dekat kolam teratai,
511
00:43:59,219 --> 00:44:01,889
aku merasa nama ini cocok denganmu.
512
00:44:02,473 --> 00:44:03,599
Yeon-seon.
513
00:44:03,682 --> 00:44:04,767
YEON-SEON
514
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
Apa mungkin…
515
00:44:10,731 --> 00:44:13,233
Yang Mulia, sedang apa kau di sini?
516
00:44:14,652 --> 00:44:15,903
Hyun.
517
00:44:17,071 --> 00:44:18,822
Mengapa kau sekaget itu?
518
00:44:22,701 --> 00:44:24,286
Apa kau perlu bantuanku?
519
00:44:24,370 --> 00:44:26,455
Tidak, tidak perlu.
520
00:44:28,499 --> 00:44:30,584
Aku dengar kau menjadi penanggung jawab
521
00:44:30,668 --> 00:44:33,462
untuk penyambutan utusan Ming kali ini.
522
00:44:33,545 --> 00:44:36,298
Apa ada yang bisa kubantu?
523
00:44:36,924 --> 00:44:38,342
Tidak ada.
524
00:44:38,425 --> 00:44:41,261
Kau sendiri pasti banyak pikiran.
525
00:44:41,345 --> 00:44:44,640
Aku hanya ingin pergi keluar
dari istana bersamamu saja.
526
00:44:44,723 --> 00:44:46,225
Kau tidak mengerti maksudku.
527
00:44:50,020 --> 00:44:52,981
Kalau begitu mari kita bicara lagi
setelah tesmu selesai.
528
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
Bukankah itu penting bagimu?
529
00:44:56,276 --> 00:44:57,277
Baiklah.
530
00:44:58,237 --> 00:45:01,615
Itu hal terbaik yang sekarang
bisa kita lakukan.
531
00:45:16,588 --> 00:45:21,677
Berikutnya adalah Jung Ji-un,
tutor kerajaan,
532
00:45:22,261 --> 00:45:23,470
akan memulai kelasnya.
533
00:45:33,397 --> 00:45:36,817
Aku telah memberikan tugas
kepada Yang Mulia di kelas sebelumnya.
534
00:45:38,235 --> 00:45:39,236
Benar.
535
00:45:39,319 --> 00:45:43,407
Guru memberiku benih tanpa tunas
dan memintaku menebak
536
00:45:44,032 --> 00:45:45,492
jenis benih dari tunasnya.
537
00:45:45,576 --> 00:45:49,204
Apa kau sudah mengetahui jenis benih itu?
538
00:45:50,622 --> 00:45:52,207
Itu benih bunga teratai.
539
00:45:54,209 --> 00:45:55,502
Jawabanmu benar.
540
00:45:58,630 --> 00:46:02,551
Kalau begitu apakah kau tahu
maksud dariku memberikan
541
00:46:03,135 --> 00:46:04,178
benih itu kepadamu?
542
00:46:06,221 --> 00:46:08,265
Menurut Zongjing lu,
543
00:46:08,348 --> 00:46:12,394
hati manusia yang tidak tahu
tempatnya sama sekali
544
00:46:12,478 --> 00:46:15,397
diumpamakan sebagai bunga teratai.
545
00:46:15,981 --> 00:46:17,649
Bila bunga teratai dalam hatinya mekar,
546
00:46:17,733 --> 00:46:20,277
maka akan tercerahkan.
547
00:46:20,360 --> 00:46:24,281
Selain itu bila bunga itu
tak tercemar oleh lumpur
548
00:46:24,364 --> 00:46:25,908
dan wanginya tersimpan baik,
549
00:46:26,783 --> 00:46:28,911
itu berarti kita harus
tetap menjaga perilaku
550
00:46:28,994 --> 00:46:32,581
sambil memikirkan rakyat
yang ada di luar sana.
551
00:46:41,924 --> 00:46:43,800
- Maaf…
- Namun…
552
00:46:47,763 --> 00:46:50,807
kau tak mungkin memberikanku
pertanyaan yang jawabannya
553
00:46:50,891 --> 00:46:53,310
sudah ada di buku seperti jawabanku tadi.
554
00:46:57,356 --> 00:46:58,690
GAGAL
555
00:46:59,316 --> 00:47:02,945
Bunga teratai merupakan sebuah tanaman
yang bisa dipakai seluruhnya.
556
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
Daun, akar, bunga.
557
00:47:05,531 --> 00:47:07,199
Putik hingga benihnya sendiri.
558
00:47:07,282 --> 00:47:11,036
Semua ini adalah makanan
serta obat yang berharga bagi rakyat.
559
00:47:11,787 --> 00:47:14,122
Ketika para pelajar melihat bunga teratai
560
00:47:14,206 --> 00:47:16,416
sebagai sesuatu yang mewah dan hebat,
561
00:47:17,543 --> 00:47:18,835
bunga teratai merupakan
562
00:47:19,628 --> 00:47:21,421
hidup dan mati bagi rakyat.
563
00:47:25,092 --> 00:47:26,134
Karena itu,
564
00:47:26,802 --> 00:47:29,805
tidak hanya tindakan terhormat
sebagai anggota kerajaan yang ada,
565
00:47:30,389 --> 00:47:33,642
tetapi aku juga
harus menempatkan diri sebagai rakyat.
566
00:47:35,477 --> 00:47:39,773
Aku melihat tes kali ini sebagai jalan
untuk lebih bijak ke depannya.
567
00:47:52,202 --> 00:47:54,121
Jawaban yang sangat hebat.
568
00:47:54,204 --> 00:47:57,666
Namun, ini bukan jawaban
yang kuharapkan, Yang Mulia.
569
00:48:02,129 --> 00:48:03,213
Bukan ini?
570
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
Memerhatikan rakyat
bukan tugas raja semata.
571
00:48:06,592 --> 00:48:08,635
Mereka yang tahu
cara mengasihi diri sendiri
572
00:48:08,719 --> 00:48:10,762
baru bisa mengasihi orang lain.
573
00:48:15,726 --> 00:48:19,730
Apa hubungan itu
dengan benih bunga teratai yang kau beri?
574
00:48:19,813 --> 00:48:21,398
Bagi seseorang, istana sama
575
00:48:22,316 --> 00:48:25,110
seperti tempat yang berlumpur.
576
00:48:34,286 --> 00:48:36,997
Istana sama seperti lahan lumpur.
577
00:48:37,080 --> 00:48:39,499
Bila dia bukan orang kita,
578
00:48:40,375 --> 00:48:42,669
dia pasti akan
menjadi bawahan dari yang lain.
579
00:48:43,712 --> 00:48:46,923
Teratai tumbuh di lahan berlumpur
dan membuat sekelilingnya bersih.
580
00:48:47,424 --> 00:48:50,844
Walau bunganya kotor oleh lumpur,
ia tetap berdiri tegak di sana.
581
00:48:50,927 --> 00:48:53,013
Ia tidak meninggalkan jejak apa pun.
582
00:48:53,096 --> 00:48:56,183
Bunga teratai yang tidak mencemari
lingkungan sekitar
583
00:48:56,266 --> 00:48:58,769
serta dapat berdiri elegan
di tempatnya sendirian.
584
00:48:58,852 --> 00:49:02,189
Aku memberikan benih teratai
kepadamu agar kau bisa
585
00:49:02,272 --> 00:49:03,899
menjadi seperti mereka.
586
00:49:05,192 --> 00:49:07,027
Ada orang yang memperlakukan orang lain
587
00:49:07,110 --> 00:49:09,488
dengan semena-mena tanpa rasa malu.
588
00:49:10,489 --> 00:49:13,241
Namun, apa pun perlakuannya,
589
00:49:13,325 --> 00:49:17,162
nyawa rakyat adalah hal
yang tidak bisa dinilai harganya.
590
00:49:18,205 --> 00:49:21,667
Aku berharap Yang Mulia
dapat mengerti apa yang paling penting
591
00:49:21,750 --> 00:49:24,753
di dalam lahan lumpur ini
setiap melihat teratai.
592
00:49:24,836 --> 00:49:27,047
Aku harap kau bisa
membuat keputusan dengan baik
593
00:49:27,631 --> 00:49:29,633
tanpa kehilangan akal sehatmu sama sekali.
594
00:49:30,759 --> 00:49:33,553
Kau tidak perlu
berjuang sendirian di tempat ini.
595
00:49:33,637 --> 00:49:36,390
Ingatlah selalu
596
00:49:37,557 --> 00:49:40,268
apa kata kakek barusan.
597
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
Karena itu aku akan memberikan
598
00:49:49,403 --> 00:49:51,905
nilai terjelek untukmu pada tes ini.
599
00:50:28,233 --> 00:50:30,068
Pengartian yang sangat hebat.
600
00:50:30,152 --> 00:50:32,946
Aku sangat senang dengan jawaban itu.
601
00:50:34,906 --> 00:50:37,534
Aku bersyukur akan hal itu, Yang Mulia.
602
00:50:38,744 --> 00:50:41,163
Kau memiliki kemampuan
yang sayang jika dilewatkan.
603
00:50:41,246 --> 00:50:43,373
Seperti yang Perdana Menteri katakan,
604
00:50:43,957 --> 00:50:45,459
kau sungguh hebat.
605
00:51:16,740 --> 00:51:19,951
- Baiklah, tuangkan minumanku.
- Kau tahu?
606
00:51:20,035 --> 00:51:22,662
- Tolong tuangkan.
- Benar. Terimalah minuman ini.
607
00:51:22,746 --> 00:51:25,999
- Tidak usah. Santai saja.
- Tidak, aku sangat merasa terhormat.
608
00:51:26,082 --> 00:51:28,543
Bagaimana bisa orang seperti dia
jadi tutor kerajaan?
609
00:51:28,627 --> 00:51:30,921
Tidakkah dia mirip denganku
sepuluh tahun lalu?
610
00:51:31,797 --> 00:51:32,881
Ya, baiklah.
611
00:51:34,174 --> 00:51:35,467
- Bagaimana menurutmu?
- Benar, bukan?
612
00:51:39,554 --> 00:51:41,890
- Kurasa tidak.
- Kurasa dia iri padanya.
613
00:51:43,892 --> 00:51:45,435
Iri? Mana mungkin?
614
00:51:45,519 --> 00:51:46,561
Ayo minum lagi.
615
00:51:46,645 --> 00:51:48,939
- Baik.
- Baik. Tenggak habis.
616
00:51:49,439 --> 00:51:51,274
- Aku tak kuat minum.
- Sungguh?
617
00:51:56,279 --> 00:51:57,906
Minumlah yang banyak.
618
00:52:02,118 --> 00:52:04,329
Semua berkat Tutor Kerajaan Jung.
619
00:52:06,498 --> 00:52:08,083
Minumlah segelas lagi.
620
00:52:09,668 --> 00:52:10,877
Ini menyenangkan.
621
00:53:39,257 --> 00:53:41,468
Kau ada di sini, Yang Mulia.
622
00:53:43,678 --> 00:53:45,513
Apa kau mendengar semua perbincangannya?
623
00:53:46,514 --> 00:53:48,808
Apa yang Kakek katakan kepadaku?
624
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Maafkan aku.
625
00:53:53,939 --> 00:53:56,066
Aku tak sengaja mendengarkannya.
626
00:53:57,817 --> 00:54:00,070
Apa jawabanku membuatmu
sangat tidak nyaman?
627
00:54:04,240 --> 00:54:05,909
Jawabanmu sangat berkesan bagiku.
628
00:54:07,285 --> 00:54:08,828
Tidak ada yang berani
629
00:54:09,663 --> 00:54:11,873
mengatakan hal itu di dalam istana.
630
00:54:16,252 --> 00:54:17,712
Namun, jangan sampai
631
00:54:18,713 --> 00:54:20,840
kau melakukan itu lagi.
632
00:54:22,300 --> 00:54:25,971
Istana bukanlah tempat
yang mudah untuk dihadapi
633
00:54:26,930 --> 00:54:28,765
lebih daripada yang kau bayangkan.
634
00:54:30,976 --> 00:54:32,394
Ini tempat yang berbahaya,
635
00:54:33,603 --> 00:54:35,230
juga mengerikan.
636
00:54:40,360 --> 00:54:42,153
Aku juga tahu itu.
637
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
Istana tempat yang berbahaya.
638
00:54:47,450 --> 00:54:51,621
Yang membuat tempat ini berbahaya
salah satunya adalah ayahku,
639
00:54:53,164 --> 00:54:54,958
juga mungkin kakekmu,
640
00:54:56,584 --> 00:54:58,878
Tuan Sangheon.
641
00:55:03,842 --> 00:55:05,802
Sebenarnya itu semua tentangku.
642
00:55:07,429 --> 00:55:09,514
Apa yang kukatakan di tes tadi.
643
00:55:12,809 --> 00:55:16,312
Walau tempat ini sangat berbahaya bagiku,
644
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
aku tidak akan takut.
645
00:55:20,650 --> 00:55:22,736
Namun, yang kutakutkan adalah
646
00:55:24,070 --> 00:55:26,740
aku terbiasa melihat perbuatan
mereka yang tercela,
647
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
dan akhirnya mengikuti jejak mereka.
648
00:55:35,957 --> 00:55:37,917
Itulah yang membuatku takut
berada di sini.
649
00:55:55,477 --> 00:56:00,190
Omong-omong, di mana benih teratai
yang kuberikan kepadamu?
650
00:56:03,026 --> 00:56:05,320
Menurutmu di mana benih teratai
akan berada?
651
00:56:05,403 --> 00:56:08,698
Aku langsung melemparnya
ke danau ini setelah kudapat darimu.
652
00:56:08,782 --> 00:56:12,243
Jadi, kau langsung tahu benih itu
saat kau melihatnya dari awal?
653
00:56:13,203 --> 00:56:15,538
Aku pikir itu adalah pertanyaan
yang sulit bagimu.
654
00:56:15,622 --> 00:56:19,459
Benda itu sering muncul
sebagai lauk di meja makanku.
655
00:56:20,335 --> 00:56:21,961
Mana mungkin aku tidak tahu?
656
00:56:25,215 --> 00:56:28,676
Aku tidak pernah melihat
meja makan Yang Mulia.
657
00:56:39,479 --> 00:56:43,399
Kalau begitu, benih itu akan segera mekar.
658
00:56:46,820 --> 00:56:50,406
Mohon bantuannya
sampai ia mekar nanti, Yang Mulia.
659
00:57:00,834 --> 00:57:05,171
Tutor Jung! Cendekiawan Yang terlalu mabuk
sehingga tak sadarkan diri di sini.
660
00:57:05,255 --> 00:57:06,714
Cepatlah bantu kami!
661
00:57:06,798 --> 00:57:08,007
Tutor Jung!
662
00:57:10,426 --> 00:57:12,470
Baiklah, aku segera ke sana.
663
00:57:15,515 --> 00:57:16,850
Ayo kita kembali, Yang Mulia.
664
00:57:16,933 --> 00:57:20,895
Jangan pikirkan apa pun,
minum dan tidurlah dengan nyenyak.
665
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Itu hal yang terbaik.
666
00:57:26,734 --> 00:57:28,278
Aku pamit.
667
00:58:08,067 --> 00:58:10,612
Mari kita berangkat, Yang Mulia.
Hari akan sangat pendek.
668
00:58:10,695 --> 00:58:11,905
Baiklah.
669
00:58:24,209 --> 00:58:26,503
Ada apa dengan tanganmu?
670
00:58:26,586 --> 00:58:29,380
Setelah kita minum-minum kemarin,
671
00:58:29,464 --> 00:58:32,634
aku bangun dengan tanganku
telah diperban seperti ini.
672
00:58:32,717 --> 00:58:34,385
Tanganku sudah terluka saja.
673
00:58:34,469 --> 00:58:37,138
Aku tak ingat apa pun karena mabuk.
674
00:58:37,222 --> 00:58:39,724
Apa yang sebenarnya terjadi?
675
00:58:39,807 --> 00:58:42,310
Astaga, kau pasti juga mabuk semalam.
676
00:58:42,393 --> 00:58:47,065
Karena tanganku terluka,
bisakah kau membantuku dengan ini?
677
00:58:47,148 --> 00:58:49,275
Tolong bawakan ini ke istana.
678
00:58:51,611 --> 00:58:54,030
Apa kau memintaku
untuk menuliskan ini bagimu?
679
00:58:54,113 --> 00:58:55,615
Apa maksudmu?
680
00:58:55,698 --> 00:58:59,452
Ini buku yang diminta Yang Mulia.
Tidak penting siapa yang menulisnya.
681
00:58:59,536 --> 00:59:01,871
Bagaimana bisa kau berkata seperti itu?
682
00:59:01,955 --> 00:59:03,122
Sudahlah!
683
00:59:03,206 --> 00:59:06,501
Memang kau pikir aku orang
yang seenaknya menyuruh orang lain?
684
00:59:48,585 --> 00:59:50,003
Mari kita keluar sekarang.
685
00:59:55,383 --> 00:59:57,802
Nona! Apa kau baik-baik saja?
686
00:59:57,885 --> 00:59:59,095
Berhati-hatilah.
687
01:00:05,727 --> 01:00:07,061
Apa kau baik-baik saja?
688
01:00:30,877 --> 01:00:32,587
Apa kau terluka?
689
01:01:04,118 --> 01:01:05,328
Bagaimana dengan ini?
690
01:01:06,204 --> 01:01:07,455
Apa?
691
01:01:09,832 --> 01:01:14,253
Sepertinya barang yang di sana
lebih baik daripada itu.
692
01:01:38,611 --> 01:01:41,197
- Jangan dorong-dorong!
- Hentikan.
693
01:01:41,280 --> 01:01:44,283
- Ini cantik sekali.
- Astaga.
694
01:01:44,367 --> 01:01:47,412
- Bagaimana dengan ini?
- Bagusnya.
695
01:01:47,995 --> 01:01:51,165
- Bagus sekali.
- Cantik.
696
01:01:51,249 --> 01:01:54,293
- Ini bagus.
- Kau lihat ini?
697
01:01:55,253 --> 01:01:58,631
Yang Mulia, ada pintu belakang. Mari.
698
01:01:58,715 --> 01:01:59,674
Apa?
699
01:02:04,679 --> 01:02:06,347
Mereka pergi ke mana?
700
01:02:08,933 --> 01:02:12,061
Minggir. Berikan aku jalan!
701
01:02:14,021 --> 01:02:15,106
Sebentar. Apa?
702
01:02:27,243 --> 01:02:29,579
Astaga, gawat.
703
01:02:29,662 --> 01:02:30,621
Yang Mulia!
704
01:02:45,636 --> 01:02:47,764
Hei, Kau! Jangan sampai lolos.
705
01:02:59,692 --> 01:03:00,777
Tunggu.
706
01:03:20,671 --> 01:03:21,672
Mengapa…
707
01:03:22,799 --> 01:03:24,217
Mengapa kau seperti ini?
708
01:03:24,300 --> 01:03:26,219
Tidakkah ini menyenangkan?
709
01:03:26,302 --> 01:03:28,471
Ini seperti petak umpet saat kita kecil.
710
01:03:30,431 --> 01:03:31,891
Ada-ada saja.
711
01:03:40,483 --> 01:03:43,319
Apa ini?
712
01:03:43,402 --> 01:03:45,321
Ini hadiah untukmu.
713
01:04:03,130 --> 01:04:05,716
Mengapa kau memberikan ini kepadaku?
714
01:04:07,677 --> 01:04:10,888
Berikanlah cincin ini
kepada pasanganmu di kemudian hari.
715
01:04:11,556 --> 01:04:13,683
Pasangan yang tentu kau cintai.
716
01:04:36,831 --> 01:04:38,416
Apa kau baik-baik saja?
717
01:05:04,358 --> 01:05:05,985
Hyun.
718
01:05:10,156 --> 01:05:11,908
Maafkan aku.
719
01:05:11,991 --> 01:05:13,534
Aku takut kau terkena air kotor.
720
01:05:14,660 --> 01:05:16,078
Bagaimana ini?
721
01:05:16,162 --> 01:05:18,497
Aku sudah mengotori
pakaian berharga kalian.
722
01:05:18,581 --> 01:05:20,791
Tak apa. Ini bisa saja terjadi.
723
01:05:20,875 --> 01:05:22,084
Maafkan aku.
724
01:05:33,930 --> 01:05:36,557
Bagaimana ini? Bajumu basah semua.
725
01:05:42,939 --> 01:05:44,774
Topimu jadi rusak karenaku.
726
01:05:44,857 --> 01:05:46,317
Tunggu sebentar di sini.
727
01:05:46,400 --> 01:05:48,069
Aku akan segera beli yang baru.
728
01:05:48,694 --> 01:05:50,196
Aku tak apa.
729
01:07:21,787 --> 01:07:24,915
Pakai saja milikku
terlebih dahulu, Yang Mulia.
730
01:07:25,499 --> 01:07:26,667
Tutor Jung.
731
01:07:28,627 --> 01:07:31,672
Pelengkap dari penampilan adalah topi.
732
01:07:33,466 --> 01:07:35,634
Apa yang kau sedang lakukan?
733
01:07:37,136 --> 01:07:38,429
Banyak yang sedang melihat.
734
01:07:39,305 --> 01:07:42,349
Tugas para pelajar
adalah menjaga nama baik Yang Mulia,
735
01:07:42,433 --> 01:07:45,311
jadi, maafkan atas kelancanganku ini.
736
01:07:48,856 --> 01:07:51,025
Biar…
737
01:07:51,525 --> 01:07:53,444
Biar aku saja.
738
01:07:54,487 --> 01:07:55,571
Baiklah.
739
01:08:08,626 --> 01:08:10,920
Kau tidak pernah mengikat sendiri, bukan?
740
01:08:12,588 --> 01:08:14,381
Diamlah sebentar.
741
01:08:16,405 --> 01:08:46,405
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
742
01:09:45,264 --> 01:09:46,932
Kalian berdua saling kenal?
743
01:09:47,015 --> 01:09:51,228
Kau terlihat senang. Kau bersenang-senang?
744
01:09:51,312 --> 01:09:52,938
Teman pria yang diam-diam ditemuinya?
745
01:09:53,022 --> 01:09:55,316
Putra Mahkota menyukai sesama jenis?
746
01:09:55,399 --> 01:09:57,276
Apa maksudmu Putra Mahkota
tampak seperti wanita?
747
01:09:57,359 --> 01:09:59,945
Dia mirip dayang
yang kulihat di perburuan kerajaan.
748
01:10:00,029 --> 01:10:01,947
Apa yang kau lakukan?
Sebaiknya jangan dekat-dekat.
749
01:10:02,031 --> 01:10:04,450
Jangan menjaga jarak dengan orang lain.
750
01:10:04,533 --> 01:10:05,910
Kau akan kesepian nantinya.
751
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Sesuatu yang sulit dipercayai
di dunia ini adalah emosi seseorang.
752
01:10:09,538 --> 01:10:12,750
Membunuh orang lain
agar bisa bertahan hidup.
753
01:10:12,833 --> 01:10:14,960
Bukankah itu naluri manusia?
754
01:10:15,044 --> 01:10:19,882
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
55638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.