All language subtitles for [id] The Kings Afecction ep 4 WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 Tiga belas! 3 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 Empat belas! 4 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Lima belas! - Yeong-ji. 5 00:01:02,353 --> 00:01:03,897 Enam belas! 6 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 - Biar kuterima hukumannya. - Tujuh belas! 7 00:01:07,400 --> 00:01:08,860 Delapan belas! 8 00:01:08,943 --> 00:01:11,613 - Tuan, mereka tidak tahu apa-apa! - Sembilan belas. 9 00:01:11,696 --> 00:01:12,655 - Mereka hanya mengikutiku. - Dua puluh! 10 00:01:12,739 --> 00:01:13,615 Seret dia keluar! 11 00:01:14,324 --> 00:01:17,327 Tidak, Tuan! Akulah yang bersalah! 12 00:01:17,911 --> 00:01:20,121 Tuan! Aku mohon berhenti! 13 00:01:22,373 --> 00:01:23,666 Yeong-ji! 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,545 Aku harus bersama mereka. 15 00:01:27,629 --> 00:01:30,089 Aku mohon lepaskan. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,550 Jangan… 17 00:01:48,900 --> 00:01:52,487 Apa Ayah yang mengirimkan tentara ke tempat kami? 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,823 Benar. Ayah yang mengirim. 19 00:02:00,161 --> 00:02:02,205 Mereka sama sekali tidak bersalah. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 Tolong lepaskan mereka. 21 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 Mereka hanya mengikutiku. 22 00:02:07,502 --> 00:02:08,961 Tentu saja. 23 00:02:09,044 --> 00:02:11,422 Tabib Tiga Ruangan hanya kamu. 24 00:02:12,090 --> 00:02:13,133 Lalu? 25 00:02:14,134 --> 00:02:16,344 Ayah tetap menghukum mereka walau sudah tahu? 26 00:02:18,138 --> 00:02:20,682 - Kenapa? - Yang ayah harapkan darimu 27 00:02:20,765 --> 00:02:22,142 hanyalah satu hal. 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,353 Kau bekerja layak di istana. 29 00:02:28,398 --> 00:02:30,608 Ikuti perintah ayah mulai sekarang. 30 00:02:31,651 --> 00:02:34,487 Dengan begitu, mereka selamat. 31 00:02:38,366 --> 00:02:40,785 Putra Mahkota telah tiba. 32 00:02:51,588 --> 00:02:55,133 Aku sudah dengar banyak pujian mengenai dirimu. 33 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 Mohon bantuannya… 34 00:03:04,017 --> 00:03:07,812 Aku tutormu mulai hari ini. Aku Tutor Kerajaan Jung Ji-un. 35 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Bagaimana kau bisa di sini? 36 00:03:13,943 --> 00:03:17,280 Aku sangat tersanjung bisa bertemu dengan Yang Mulia kembali. 37 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 Apa kau lupa perkataanku bahwa aku tak akan memaafkanmu 38 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 bila kau muncul lagi? 39 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Tentu tidak. 40 00:03:25,163 --> 00:03:28,249 Namun, semua pria di Joseon tidak berhak untuk menolak perintah Raja. 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,543 Aku telah ditunjuk Raja 42 00:03:30,627 --> 00:03:33,129 dan akan bertanggung jawab atas kelas Yang Mulia. 43 00:03:33,212 --> 00:03:36,758 Mohon maafkan kesalahanku pada hari itu. 44 00:03:38,509 --> 00:03:41,304 Kalau begitu, mari kita buka buku Puisi Klasik-nya. 45 00:03:54,776 --> 00:03:57,820 Kau ingin ayah membatalkan penunjukan guru barumu? 46 00:03:57,904 --> 00:04:00,740 Benar. Tutor Kerajaan Jung Ji-un 47 00:04:00,823 --> 00:04:04,118 seorang ningrat, tetapi membuka klinik Tiga Ruangan. 48 00:04:04,202 --> 00:04:05,870 Dengan keahlian akupuntur liciknya, 49 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 dia menipu para kaum ningrat. 50 00:04:10,208 --> 00:04:12,627 Selain itu, dengan ambisinya akan uang, 51 00:04:12,710 --> 00:04:16,339 dia juga diam-diam masuk ke istana untuk menemui para dayang. 52 00:04:16,422 --> 00:04:18,423 Perilakunya sangat tidak baik. 53 00:04:18,507 --> 00:04:21,302 Bagaimana bisa aku menghormatinya sebagai tutorku? 54 00:04:22,553 --> 00:04:24,597 Mohon batalkan keputusan Ayah. 55 00:04:27,558 --> 00:04:31,354 Pria itu dipilih langsung oleh Anggota Dewan Kiri. 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,690 Apa kau punya bukti atas perkataanmu? 57 00:04:40,446 --> 00:04:42,657 Mohon cari tahu melalui Gu Chun-saeng, 58 00:04:42,740 --> 00:04:45,034 juga para dayang di istana. 59 00:04:48,788 --> 00:04:50,456 EPISODE 4 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,918 Tugasku untuk melindungi istana Yang Mulia. 61 00:04:54,002 --> 00:04:57,338 Bagaimana bisa aku membiarkan orang asing masuk ke dalam istana? 62 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 Ini sama sekali tidak mungkin terjadi, Yang Mulia. 63 00:05:02,051 --> 00:05:06,014 Kami memang pernah meminta akupuntur karena tubuh kami lemah. 64 00:05:06,097 --> 00:05:08,808 Namun, baru pertama kali kami dengar tentang Tiga Ruangan. 65 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 Lagi pula, aku dengar tabib Tiga Ruangan 66 00:05:11,936 --> 00:05:14,355 dipenjarakan di Kehakiman Hanseong. 67 00:05:14,439 --> 00:05:17,650 Bagaimana caranya dia dipenjara dan menjadi pengajar kerajaan? 68 00:05:25,575 --> 00:05:27,327 Kalian boleh pergi. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,550 Mereka semua berbohong, Ayah. 70 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Panggillah Jung Ji-un dan tanyakan sendiri kepadanya. 71 00:05:45,219 --> 00:05:48,765 Dia pernah bertemu denganku di Hongwolru. 72 00:05:49,474 --> 00:05:50,767 Hongwolru? 73 00:05:51,893 --> 00:05:53,352 Apa kau pergi ke bordil? 74 00:05:59,192 --> 00:06:03,404 Aku tidak sengaja mengunjungi tempat itu saat menyamar. 75 00:06:03,488 --> 00:06:05,531 Seorang putra mahkota kerajaan 76 00:06:06,365 --> 00:06:08,701 ke luar istana tanpa izin 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,953 dan ke bordil. 78 00:06:12,038 --> 00:06:14,123 Kebodohanmu membuat ayah frustrasi. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,921 Ayah sibuk. Kembali ke kediamanmu. 80 00:06:20,588 --> 00:06:21,839 Namun… 81 00:06:28,137 --> 00:06:30,723 Baik, Ayah. 82 00:06:39,482 --> 00:06:43,694 Inilah penjelasan singkat mengenai keluarga kerajaan. 83 00:06:43,778 --> 00:06:45,238 Selanjutnya, aku 84 00:06:45,321 --> 00:06:49,158 akan memberitahumu rahasia besar yang hanya diberi tahu 85 00:06:49,242 --> 00:06:51,160 kepada pengajar baru kerajaan. 86 00:06:52,120 --> 00:06:53,579 Apakah kau sudah dengar? 87 00:06:54,163 --> 00:06:55,456 Pangeran Es. 88 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 Itu julukan Putra Mahkota. 89 00:06:59,127 --> 00:07:02,296 Dia sangatlah dingin seperti tempat penyimpanan es. 90 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Itulah alasan julukannya. 91 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 Ada yang berkata bahwa dia tak bisa didekati. 92 00:07:06,759 --> 00:07:08,970 Dia juga dikenal sebagai Pangeran Lima Langkah. 93 00:07:10,471 --> 00:07:11,556 Namun, 94 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 apa arti gambar hewan-hewan di sampingnya? 95 00:07:14,600 --> 00:07:17,854 Ini bentuk urutan kekuasaan keluarga kerajaan. 96 00:07:21,274 --> 00:07:22,316 Urutan kekuasaan? 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,445 Agar kau tidak terjebak dalam bahaya di kemudian hari, 98 00:07:25,528 --> 00:07:27,572 aku juga persiapkan informasi ini untukmu. 99 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Pertama adalah harimau. 100 00:07:31,451 --> 00:07:34,704 Ini menunjukkan keberanian, ketabahan, serta kekuatan orang tersebut. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 Dia adalah kakak dari Raja. 102 00:07:36,956 --> 00:07:39,542 Anak tertua dari keluarga Putra Mahkota Dohyeon. 103 00:07:39,625 --> 00:07:41,919 - Pengawas dari… - Pangeran Wonsan. 104 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 PANGERAN WONSAN 105 00:07:44,964 --> 00:07:46,883 Bagaimana kau bisa tahu? 106 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Elang yang ada di sini 107 00:07:50,052 --> 00:07:52,597 adalah hewan yang sangat dibutuhkan semua orang. 108 00:07:52,680 --> 00:07:54,724 - Menteri Ritual kedua… - Pangeran Jaeun. 109 00:07:56,517 --> 00:07:58,811 PANGERAN JAEUN 110 00:08:00,354 --> 00:08:03,107 Kau ternyata sudah belajar lebih dulu. 111 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 Kalau begitu, siapa kelinci itu? 112 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Biar aku menjelaskan kelinci ini. 113 00:08:11,616 --> 00:08:13,576 Meski wajahnya polos, tetapi punya dukungan kuat. 114 00:08:13,659 --> 00:08:15,828 Dia anak kandung Ratu, dan cucu Kepala Anggota Dewan. 115 00:08:15,912 --> 00:08:18,539 Keturunan kedua dari Raja, Pangeran Jehyeon. 116 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 PANGERAN JEHYEON 117 00:08:23,461 --> 00:08:25,004 Bagaimana dengan tikus tanah itu? 118 00:08:26,756 --> 00:08:28,341 Burung akan mendengar berita pagi. 119 00:08:28,424 --> 00:08:29,967 Berita malam 120 00:08:32,260 --> 00:08:34,179 akan didengar Pangeran Changun. 121 00:08:35,056 --> 00:08:37,015 Dia saudara tiri Raja 122 00:08:37,099 --> 00:08:39,434 dan biang onar dalam keluarga kerajaan. 123 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 Kau sudah tahu dia tanpa penjelasan lebih, bukan? 124 00:08:48,986 --> 00:08:50,655 Lagi-lagi ini? 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,866 Kau sungguh rajin untuk hal seperti ini, ya. 126 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Tutor Kerajaan Park selalu kurang tidur. 127 00:09:13,511 --> 00:09:15,137 Selamat datang, Cendekiawan Kerajaan Yang. 128 00:09:15,221 --> 00:09:16,597 Ya. Apa kabar? 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,518 Hari ini, Institut Kerajaan terasa ramai. 130 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Bangun! 131 00:09:26,524 --> 00:09:31,362 Karena kita ada anggota baru setelah sekian lamanya, 132 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 ayo kita rayakan dengan minum bersama. 133 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Kemarin kita sudah minum. Mau minum lagi? 134 00:09:36,200 --> 00:09:39,328 Bagaimana? Ide bagus, bukan? 135 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Namun, 136 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 aku harus pergi ke suatu tempat hari ini. 137 00:10:24,832 --> 00:10:25,875 Ji-un. 138 00:10:28,210 --> 00:10:32,089 Mengapa kau datang kemari? 139 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Bagaimana keadaanmu? 140 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Apa kau baik-baik saja? 141 00:10:41,057 --> 00:10:42,433 Tentu tidak. 142 00:10:42,933 --> 00:10:46,479 Aku bahkan tak bisa buang air karena terus dipukuli. 143 00:10:50,566 --> 00:10:53,402 Maaf karena aku selamat sendirian. 144 00:10:59,367 --> 00:11:00,534 Bagaimana Yeong-ji? 145 00:11:00,618 --> 00:11:02,870 Aku dengar dia berada di Kehakiman Hanseong. 146 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 Namun, aku tak yakin. 147 00:11:07,708 --> 00:11:11,337 Bertahanlah sedikit lagi. Aku akan menyelamatkan kalian. 148 00:11:13,089 --> 00:11:14,173 Ji-un. 149 00:11:15,174 --> 00:11:17,843 Tak usah berusaha terlalu keras untuk kami. 150 00:11:18,386 --> 00:11:21,555 Aku dan Yeong-ji. Kami bersaudara. 151 00:11:22,681 --> 00:11:25,810 Bila tak bertemu denganmu, 152 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 kami sudah mati sejak dahulu. 153 00:11:29,313 --> 00:11:30,981 Apa pun yang terjadi kali ini, 154 00:11:31,941 --> 00:11:33,567 kami tak akan membencimu. 155 00:11:42,701 --> 00:11:46,163 Sepertinya penyelidikan akan Tutor Kerajaan Jung 156 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 dan Tiga Ruangan sulit untuk dilanjutkan. 157 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 Sepertinya Jung Seok-jo 158 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 telah menggunakan kekuatannya untuk membereskan ini. 159 00:11:54,171 --> 00:11:57,299 Dia tentu tidak akan melewatkan kesempatan agar anaknya 160 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 bisa masuk ke dalam istana. 161 00:11:58,968 --> 00:12:01,262 Apa ini masalah? 162 00:12:01,345 --> 00:12:04,348 Pengajar kerajaan akan sangat dekat denganmu 163 00:12:04,432 --> 00:12:06,183 karena kalian akan membaca bersama setiap hari. 164 00:12:06,267 --> 00:12:09,895 Jika kebetulan dia tahu tentangmu… 165 00:12:09,979 --> 00:12:11,272 Itu tak akan terjadi. 166 00:12:13,732 --> 00:12:17,611 Sebelum itu terjadi, dia akan keluar dari istana sendiri. 167 00:12:18,195 --> 00:12:20,739 Bagaimana caranya? 168 00:12:21,782 --> 00:12:26,328 Kita hanya perlu mengusir seorang guru. Bukankah itu hal mudah? 169 00:12:38,632 --> 00:12:40,259 Apa ini semua? 170 00:12:40,759 --> 00:12:42,761 Wawasanku terlalu sempit 171 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 sehingga tak sempat membaca semua buku. 172 00:12:45,222 --> 00:12:48,851 Aku pikir kau bisa membacanya satu demi satu dan memberikan 173 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 ringkasannya kepadaku. 174 00:12:50,686 --> 00:12:52,021 Apa? 175 00:12:52,104 --> 00:12:54,773 Kau ingin aku membaca semua ini? 176 00:12:54,857 --> 00:12:58,027 Kenapa? Apa kau tak sanggup? 177 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 - Astaga. - Banyak sekali. 178 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Apa kau sudah dikerjai oleh Yang Mulia? 179 00:13:06,785 --> 00:13:07,995 Apa maksudmu? 180 00:13:09,413 --> 00:13:14,001 Astaga, Tutor Jung. Kau harus menguatkan hatimu mulai kini. 181 00:13:15,377 --> 00:13:16,545 Ini adalah… 182 00:13:18,172 --> 00:13:19,798 permulaan dari segalanya. 183 00:13:33,062 --> 00:13:37,274 Pada awalnya dia hanya akan memintamu membuat ringkasan. 184 00:13:38,150 --> 00:13:40,528 Namun, siksaannya akan semakin parah. 185 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Ini canggung. 186 00:14:07,388 --> 00:14:10,224 Daripada memberi hadiah kepada tutor baruku, 187 00:14:10,808 --> 00:14:13,519 aku memilih untuk menggelar pesta kecil bersamamu. 188 00:14:15,271 --> 00:14:16,438 Terimalah ini. 189 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Aku merasa terhormat, Yang Mulia. 190 00:14:24,697 --> 00:14:28,033 Berhati-hatilah. Dia sedang menunggu kau berbuat kesalahan. 191 00:14:28,617 --> 00:14:32,371 Karena itu jangan pernah mabuk di depan Yang Mulia. 192 00:14:33,038 --> 00:14:34,206 Sama sekali. 193 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Silakan minum dan habiskan itu. 194 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 Baik. 195 00:15:05,613 --> 00:15:09,491 Tidakkah lebih baik bila kau minum dengan gelas yang lebih besar? 196 00:15:29,511 --> 00:15:31,680 Bukankah ini mangkuk sup? 197 00:15:45,110 --> 00:15:46,487 Apa kau mau minum ini? 198 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 Kepala Pelayan Kim, bawa dia pergi. 199 00:15:52,201 --> 00:15:54,536 Maafkan kami. Ayo kita pergi. 200 00:16:12,262 --> 00:16:14,098 Aku berhasil menangkapnya! 201 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Lihat ini. 202 00:16:15,891 --> 00:16:17,685 Tidak! 203 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Mengapa dia menyuruhku menangkap ini? 204 00:16:23,148 --> 00:16:24,858 Itu karena… 205 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 dia hanya membencimu. 206 00:16:29,113 --> 00:16:30,614 - Mari kita makan. - Apa? 207 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Bagaimana dengan chueo-tang? 208 00:16:40,958 --> 00:16:42,960 Mengapa bau amisnya tidak hilang juga? 209 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Aku akan mengundurkan diri setelah kembali nanti! 210 00:16:48,841 --> 00:16:52,177 Utusan dari Ming akan kemari 15 hari lagi. 211 00:16:52,261 --> 00:16:56,181 Bila kau berada di sisi Putra Mahkota hingga mereka tiba, 212 00:16:56,765 --> 00:16:58,517 aku akan melepaskan mereka. 213 00:17:05,273 --> 00:17:06,525 Hebat juga. 214 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Biasanya orang lain akan undur diri sekarang. 215 00:17:13,490 --> 00:17:15,242 Mohon mengecewakan Yang Mulia. 216 00:17:15,951 --> 00:17:18,746 Namun, aku sudah mengalami berbagai masalah dari daratan, laut, 217 00:17:18,829 --> 00:17:21,874 hingga udara sekalipun. 218 00:17:22,458 --> 00:17:25,002 Jadi, aku tidak akan pernah mundur. 219 00:17:39,892 --> 00:17:41,727 Apa ini? 220 00:17:41,810 --> 00:17:45,522 Ini ringkasan buku yang kau minta kepada Tutor Jung. 221 00:17:46,565 --> 00:17:49,026 Dia berhasil menyelesaikan semuanya. 222 00:18:08,837 --> 00:18:10,047 Terimalah ini. 223 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 ZUO ZHUAN 224 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Apa yang kalian lakukan? Cepat singkirkan ini. 225 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 Baik, Yang Mulia. 226 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 Ada yang mencariku tengah malam? 227 00:18:33,487 --> 00:18:34,613 Dia berkata 228 00:18:35,405 --> 00:18:38,826 kau akan tahu bila aku berkata tentang pasangan yang tak terpisahkan. 229 00:18:38,909 --> 00:18:40,119 Apa? 230 00:18:43,539 --> 00:18:44,665 Apa? 231 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 Katanya akan menunggumu di sini. 232 00:18:52,047 --> 00:18:55,008 Sepertinya ini iseng saja. 233 00:18:58,262 --> 00:19:00,722 Sudah lama tak jumpa, Tuanku. 234 00:19:14,903 --> 00:19:17,114 Ini aku, pasanganmu. 235 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Jung Ji-un. Bagaimana kau bisa di sini? 236 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Tutor kerajaan? 237 00:19:26,665 --> 00:19:28,500 Jadi, kau pengajar baru itu? 238 00:19:30,002 --> 00:19:31,837 Kapan kau kembali dari Ming? 239 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 Sudah sekitar setahun. 240 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 Namun, aku baru kembali ke kota tiga atau empat bulan lalu. 241 00:19:37,968 --> 00:19:40,596 Mengapa kau ke sana kemari seperti angin? 242 00:19:40,679 --> 00:19:43,765 Seharusnya kau mencariku lebih dahulu saat masuk ke istana. 243 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Apa kau lihat? 244 00:19:47,227 --> 00:19:49,897 Tangan cantikku ini kapalan sejak masuk ke istana. 245 00:19:51,273 --> 00:19:53,775 Meski dia Pangeran Es, 246 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 apakah harus sangat menyebalkan seperti itu? 247 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Aku bahkan jadi muak 248 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 dengan makanan seperti ini. 249 00:20:02,075 --> 00:20:05,954 Sepertinya Jung Ji-un yang hebat telah kena batunya. 250 00:20:06,038 --> 00:20:10,459 Bagaimana? Apa aku perlu mengatakan ke Yang Mulia untuk melunak? 251 00:20:12,127 --> 00:20:13,503 Bisakah kau? 252 00:20:13,587 --> 00:20:16,131 Apakah dia akan lebih lunak 253 00:20:16,215 --> 00:20:19,927 bila kau mengatakan itu karena hubungan kita yang sangat dekat? 254 00:20:20,510 --> 00:20:22,679 Aku pikir kau akan menolak bantuanku. 255 00:20:22,763 --> 00:20:24,932 Apa ada sesuatu yang terjadi? 256 00:20:29,478 --> 00:20:32,648 Ada. Banyak hal yang sudah terjadi. 257 00:20:32,731 --> 00:20:34,233 Banyak sekali masalah saat ini. 258 00:20:35,901 --> 00:20:37,611 Ada apa sebenarnya? 259 00:20:37,694 --> 00:20:40,113 Apa ini menyangkut ayahmu? 260 00:20:43,492 --> 00:20:47,329 Bukankah kau tak mau kembali ke istana dulu karena ayahmu? 261 00:20:50,040 --> 00:20:51,833 Ceritanya panjang. 262 00:20:51,917 --> 00:20:53,752 Mari kita minum saja. 263 00:20:58,298 --> 00:21:00,175 Bagaimana dengan pengajar baru itu? 264 00:21:01,134 --> 00:21:03,136 Apa kau suka dengan guru itu? 265 00:21:06,181 --> 00:21:08,475 Dia terlihat bodoh, tetapi licik. 266 00:21:08,558 --> 00:21:12,145 Sepertinya dia lebih pintar dalam menggunakan mulutnya. 267 00:21:12,229 --> 00:21:14,481 Aku tak mau melihat dia dalam waktu yang lama. 268 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Aku dengar kemampuannya sangatlah mengagumkan. 269 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Dia pintar dalam teori dan praktik serta berkarakter baik 270 00:21:20,320 --> 00:21:23,323 sehingga memiliki banyak teman. 271 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 Itu semua pasti bohong 272 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 karena ingin membuat kakekku tertarik padanya. 273 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 Bukankah ada ungkapan burung berbulu sama akan berkelompok? 274 00:21:32,249 --> 00:21:34,751 Bila ada yang berteman dengannya, sudah pasti mereka sejenis. 275 00:21:34,835 --> 00:21:36,253 Kau tak perlu sampai seperti itu. 276 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 Itu agak kasar. 277 00:21:44,428 --> 00:21:47,306 Yang Mulia, sudah waktunya belajar. 278 00:21:47,389 --> 00:21:48,640 Aku tahu! 279 00:21:51,059 --> 00:21:52,102 Tutuplah. 280 00:22:22,924 --> 00:22:25,510 Apa kau benar tidak akan datang ke kelas? 281 00:22:25,594 --> 00:22:27,721 Bukankah kau tidak pernah bolos dari kelas 282 00:22:27,804 --> 00:22:31,433 setelah ditunjuk sebagai Putra Mahkota? 283 00:22:31,516 --> 00:22:34,811 Sudah berapa kali kukatakan bahwa aku tak akan ke kelas. 284 00:22:35,395 --> 00:22:37,272 Astaga. 285 00:22:37,355 --> 00:22:38,940 Apa alasannya? 286 00:22:46,907 --> 00:22:49,159 Apa alasan kau menghindariku? 287 00:22:50,494 --> 00:22:52,162 Mengapa kau ingin mengusirku? 288 00:22:54,414 --> 00:22:57,667 Sepertinya kau lebih tahu alasannya. 289 00:22:57,751 --> 00:22:58,710 Bukankah begitu? 290 00:22:58,794 --> 00:23:01,797 Yang aku tahu adalah aku sudah mengerjakan semua tugasmu. 291 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Aku tutormu. 292 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 Aku bertugas untuk mengajarimu teori dan etika, 293 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 jadi, silakan kembali ke kelas sekarang. 294 00:23:12,432 --> 00:23:13,475 Mengajariku teori 295 00:23:14,935 --> 00:23:16,394 dan etika? 296 00:23:20,440 --> 00:23:22,150 Itu terdengar lucu bagiku. 297 00:23:22,234 --> 00:23:25,487 Entah bagaimana dengan teorimu, tetapi etika? 298 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 Sepertinya aku tak bisa belajar apa pun darimu. 299 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 Aku dengar kau membuka klinik Tiga Ruangan. 300 00:23:38,792 --> 00:23:41,503 Tempat kita bertemu pun adalah bordil. 301 00:23:42,879 --> 00:23:46,049 Pria yang mempunyai hobi akupuntur ke tempat seperti itu 302 00:23:46,633 --> 00:23:50,303 dan menggunakan dukungan ayahnya untuk menjadi pengajar kerajaan. 303 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 Itu sungguh memalukan. 304 00:23:54,474 --> 00:23:56,143 Kau sungguh tak tahu malu. 305 00:23:58,103 --> 00:23:59,187 Kalau begitu, 306 00:24:00,480 --> 00:24:02,858 apa kau berniat terus menghindar dariku? 307 00:24:02,941 --> 00:24:04,985 Aku akan melakukannya bila bisa. 308 00:24:05,068 --> 00:24:08,196 Aku akan terus menghindar sampai kau tahu diri dan mundur. 309 00:24:09,531 --> 00:24:11,867 Bagaimana bila aku tak bisa melakukan itu? 310 00:24:21,960 --> 00:24:24,963 Kau sungguh tebal muka. Benar juga. 311 00:24:26,381 --> 00:24:30,302 Posisi tutor kerajaan adalah posisi yang diinginkan oleh semua orang. 312 00:24:31,678 --> 00:24:33,263 Seperti ayahmu, 313 00:24:34,306 --> 00:24:37,267 kau ternyata tak ingin melepaskan kesempatan ini sama sekali. 314 00:24:50,322 --> 00:24:53,158 Lalu bagaimana bila kita melakukan cara ini? 315 00:24:54,326 --> 00:24:56,203 Bertaruhlah denganku. 316 00:24:56,286 --> 00:24:59,080 Bila kalah dalam taruhan ini, 317 00:24:59,164 --> 00:25:01,249 aku akan mundur seperti keinginanmu. 318 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 Namun, 319 00:25:04,169 --> 00:25:07,422 bila aku menang, kau harus kembali masuk ke kelasku. 320 00:25:08,340 --> 00:25:10,967 - Bertaruh? - Dapatkan nilai terbaik di semua tes 321 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 yang diberikan olehku dan guru lain. 322 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 Ini kesempatan untuk mengulang pelajaran yang ada. 323 00:25:17,015 --> 00:25:20,560 Jadi, aku pun tak bisa sembarang memberi nilai agar tidak dihukum nantinya. 324 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 Bagaimana menurutmu? 325 00:25:26,274 --> 00:25:28,360 Mengapa aku harus melakukan itu? 326 00:25:28,985 --> 00:25:31,947 Aku tak punya keinginan untuk bertaruh. 327 00:25:32,030 --> 00:25:33,448 Apa yang harus kulakukan 328 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 agar kau mau? 329 00:25:36,785 --> 00:25:37,994 Entahlah. 330 00:25:39,496 --> 00:25:41,414 Aku tak akan pernah menyetujuinya. 331 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 Kecuali… 332 00:25:44,876 --> 00:25:48,421 aku mungkin akan menuruti bila kau mempertaruhkan nyawamu. 333 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 Apa yang kau lakukan? 334 00:26:29,129 --> 00:26:32,132 Aku akan mempertaruhkan nyawaku. 335 00:26:52,027 --> 00:26:54,321 Pangeran Jaeun! 336 00:26:58,616 --> 00:26:59,743 Ada masalah besar. 337 00:26:59,826 --> 00:27:02,704 Yang Mulia sedang mengarahkan panahnya ke tutor kerajaan baru 338 00:27:02,787 --> 00:27:04,289 dan membuat kehebohan di sana. 339 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 Apa? 340 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 - Yang Mulia. - Bagaimana ini? 341 00:27:33,985 --> 00:27:36,571 Yang Mulia, banyak orang yang sedang melihat ini. 342 00:27:36,654 --> 00:27:39,032 Turunkan busurmu. 343 00:27:40,492 --> 00:27:43,828 Bila dia ingin mati, bukankah aku harus mewujudkannya? 344 00:27:44,788 --> 00:27:46,498 Astaga. 345 00:27:52,545 --> 00:27:53,380 Ada apa ini? 346 00:28:10,814 --> 00:28:11,773 Yang Mulia. 347 00:28:14,943 --> 00:28:16,569 - Tidak! - Yang Mulia. 348 00:28:22,992 --> 00:28:24,035 Astaga. 349 00:28:48,935 --> 00:28:50,478 Aku kagum akan keberanianmu. 350 00:28:51,187 --> 00:28:54,399 Aku menyetujui usulmu. 351 00:29:04,423 --> 00:29:14,423 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 352 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 Tiga Ruangan? 353 00:29:42,614 --> 00:29:46,117 Mereka sangat penting bagiku. 354 00:29:46,201 --> 00:29:48,661 Aku akan lakukan apa pun. 355 00:29:48,745 --> 00:29:50,288 Namun, tidak perlu sampai begini. 356 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Lalu apa rencanamu sekarang? 357 00:29:59,923 --> 00:30:01,216 Aku juga tak tahu. 358 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Aku harus lakukan sesuatu. 359 00:30:14,145 --> 00:30:14,979 Omong-omong… 360 00:30:16,147 --> 00:30:18,441 bukankah Tuan Sangheon adalah kakek Yang Mulia? 361 00:30:18,525 --> 00:30:19,901 Mereka tak terlihat akur. 362 00:30:24,531 --> 00:30:25,824 Ada-ada saja. 363 00:30:27,116 --> 00:30:29,953 Aku tak heran bila Yang Mulia melakukan hal seperti ini. 364 00:30:30,036 --> 00:30:33,373 Namun, bagaimana kau bisa tak tahu rasa takut sama sekali? 365 00:30:35,083 --> 00:30:36,501 Dia kesulitan berada di antara 366 00:30:36,584 --> 00:30:39,629 hubungan ayahnya dan kakeknya, 367 00:30:39,712 --> 00:30:42,715 Mereka sebenarnya tidak berhubungan baik. 368 00:30:43,508 --> 00:30:45,552 Apa itu alasannya? 369 00:30:46,803 --> 00:30:48,346 Mengapa kau bergumam sendiri? 370 00:30:48,429 --> 00:30:51,599 Bukan apa-apa. 371 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Astaga, kau ini. 372 00:30:53,309 --> 00:30:56,938 Bawakan ini kepada Yang Mulia. Tunjukkanlah wajahmu dengan buku ini. 373 00:30:57,021 --> 00:30:58,731 Minta ampunlah kepadanya. 374 00:30:59,440 --> 00:31:00,692 Cepat! 375 00:31:04,445 --> 00:31:08,408 Kau mengarahkan panah kepada tutormu di siang hari. 376 00:31:09,576 --> 00:31:11,619 Mengapa kau bertindak gegabah seperti itu? 377 00:31:14,873 --> 00:31:17,250 Aku hanya ingin menunjukkan kepada mereka 378 00:31:17,917 --> 00:31:19,544 yang memandang rendah diriku. 379 00:31:20,128 --> 00:31:23,006 Kau boleh menunjukkan cakarmu kepada orang lain, 380 00:31:23,089 --> 00:31:26,050 tetapi dia bukan musuhmu yang sebenarnya. 381 00:31:26,134 --> 00:31:27,927 Jadi, jangan pernah 382 00:31:28,511 --> 00:31:31,180 membuat keributan seperti hari ini lagi. 383 00:31:34,475 --> 00:31:35,894 Jung Ji-un. 384 00:31:37,729 --> 00:31:40,440 Mengapa Kakek menunjuk dia sebagai guruku? 385 00:31:42,317 --> 00:31:44,652 Aku dengar dia berperilaku tidak baik di luar. 386 00:31:46,696 --> 00:31:50,283 Dia anak orang kepercayaan Kakek, Jung Seok-jo. 387 00:31:52,243 --> 00:31:54,370 Apakah itu alasannya? 388 00:31:57,916 --> 00:32:00,627 Dia anak yang berhasil lulus tes 389 00:32:00,710 --> 00:32:02,295 di usia yang sangat muda. 390 00:32:03,004 --> 00:32:06,925 Bila berada di sisimu, dia dapat membantumu kapan pun. 391 00:32:08,176 --> 00:32:12,055 Lantas, kenapa jika dia anak dari orang kepercayaan kakek? 392 00:32:12,555 --> 00:32:15,224 Istana sama seperti lahan lumpur. 393 00:32:16,100 --> 00:32:18,311 Bila bukan orang kita, 394 00:32:18,394 --> 00:32:21,356 dia pasti akan menjadi bawahan dari yang lain. 395 00:32:21,439 --> 00:32:26,361 Jadi, kau tak perlu memikirkan hal itu sama sekali. 396 00:32:26,444 --> 00:32:29,405 Kau tidak perlu berjuang sendirian di tempat ini. 397 00:32:29,989 --> 00:32:32,450 - Namun… - Bawahan kakek 398 00:32:32,533 --> 00:32:34,911 juga akan menjadi bawahanmu. 399 00:32:36,120 --> 00:32:41,417 Ingatlah selalu apa kata kakek barusan. 400 00:32:47,548 --> 00:32:50,426 Baik, Kakek. 401 00:33:10,029 --> 00:33:11,197 Astaga. 402 00:33:17,286 --> 00:33:19,914 Mengapa kau ada di sini lagi? 403 00:33:21,290 --> 00:33:25,169 Cendekiawan Kerajaan Yang memintaku membawakan buku untuk Yang Mulia. 404 00:33:25,837 --> 00:33:27,588 - Ambillah ini. - Baik. 405 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Kalau begitu lanjutkan urusan kalian. 406 00:33:43,396 --> 00:33:47,108 Ini pertanyaan untuk tes mendatang serta tugas dariku untukmu. 407 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Tugas? 408 00:33:57,201 --> 00:34:01,289 Bila berhasil mengetahui benih pohon apa ini dari tunasnya, 409 00:34:01,372 --> 00:34:04,375 kau akan bisa menjawab pertanyaanku saat tes nanti. 410 00:34:05,585 --> 00:34:06,711 Namun, 411 00:34:07,754 --> 00:34:10,882 ada baiknya tidak menyuruh orang lain 412 00:34:10,965 --> 00:34:12,759 untuk mencari tahu jawabannya. 413 00:34:12,842 --> 00:34:14,469 Pertanyaan ini 414 00:34:14,969 --> 00:34:18,181 hanya bisa dijawab oleh Yang Mulia saja. 415 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 Apa kalian tahu siapa aku? 416 00:35:04,560 --> 00:35:08,940 Biar kuberi tahu siapa diriku. 417 00:35:09,524 --> 00:35:11,984 - Tunggu. Berhentilah. - Ya. 418 00:35:17,824 --> 00:35:22,703 Manusia harus pintar memilih garis yang ingin diikuti. 419 00:35:24,622 --> 00:35:27,583 Lihat aku baik-baik. 420 00:35:28,960 --> 00:35:31,212 Siapa kau? 421 00:35:34,257 --> 00:35:36,801 Bukankah kau… 422 00:35:44,767 --> 00:35:47,019 Bukankah ini benih bunga teratai? 423 00:35:47,103 --> 00:35:48,062 Kau salah. 424 00:35:51,566 --> 00:35:52,942 Sepertinya aku benar. 425 00:35:53,025 --> 00:35:55,653 Tak mungkin dia beri pertanyaan mudah dengan nyawanya. 426 00:35:56,362 --> 00:35:58,406 Dia pasti punya maksud yang lain. 427 00:36:00,658 --> 00:36:03,661 - Keren sekali. - Dia sungguh tampan. 428 00:36:03,744 --> 00:36:05,163 Dia juga tinggi sekali. 429 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 - Mengapa wajahnya tampan sekali? - Dia rupawan. 430 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Bagaimana dia bisa sekeren ini? - Astaga. 431 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 Siapa pria itu? 432 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Entahlah. Aku baru melihat dia. 433 00:36:17,842 --> 00:36:20,094 Sepertinya dia tak bekerja di kediamanmu. 434 00:36:21,888 --> 00:36:25,141 Cari tahu apa yang terjadi dan cepat kirim dia keluar. 435 00:36:29,103 --> 00:36:30,271 Yang Mulia. 436 00:36:44,452 --> 00:36:48,414 Aku Kim Ga-on yang akan menjadi pengawal Yang Mulia mulai hari ini. 437 00:37:09,268 --> 00:37:10,895 Tepat sasaran! 438 00:37:16,150 --> 00:37:17,568 Pengawal? 439 00:37:17,652 --> 00:37:20,571 Apa ini sungguh perintah dari Ibu? 440 00:37:22,031 --> 00:37:25,034 Bukankah ibu sudah pernah bertanya kepadamu? 441 00:37:26,118 --> 00:37:28,621 Sejak masalah yang terjadi di perburuan kerajaan, 442 00:37:29,121 --> 00:37:31,290 ibu tentu tidak bisa tinggal diam. 443 00:37:32,416 --> 00:37:36,629 Kebetulan ibu mendapati orang yang bisa dipercaya. 444 00:37:36,712 --> 00:37:38,381 Jadi, biarkanlah saja dia. 445 00:37:38,464 --> 00:37:41,717 Masalah di kediaman Putra Mahkota adalah masalah yang bisa kutangani. 446 00:37:49,058 --> 00:37:51,644 Seharusnya kau tangani masalah ini dari awal. 447 00:37:53,062 --> 00:37:55,815 Mengapa kau tidak peduli sama sekali dengan Putra Mahkota? 448 00:37:56,399 --> 00:37:59,318 Walau tak bisa berkomentar akan hubunganmu dengan Ratu, 449 00:38:00,194 --> 00:38:02,738 Putra Mahkota negara ini bukan Pangeran Jehyeon. 450 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Pikirkanlah status Putra Mahkota. 451 00:38:16,002 --> 00:38:18,129 Baiklah. Di mana tugasmu sebelumnya? 452 00:38:18,212 --> 00:38:20,047 Aku tentara pasukan elite. 453 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Begitu rupanya. 454 00:38:30,141 --> 00:38:32,852 Alasanku memanggilmu ke tempat ini adalah 455 00:38:35,146 --> 00:38:37,231 untuk memberi tahu beberapa peraturan 456 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 yang perlu kau tahu di kediaman Putra Mahkota. 457 00:38:39,400 --> 00:38:42,611 Lebih baik kau menghafal peraturan tersebut. 458 00:38:43,738 --> 00:38:45,239 Pertama. 459 00:38:45,323 --> 00:38:47,283 Di saat mengikuti Yang Mulia, 460 00:38:47,366 --> 00:38:51,662 kau harus menjaga jarak sebanyak lima langkah ke belakang. 461 00:38:52,496 --> 00:38:53,831 Lihat aku baik-baik. 462 00:38:53,914 --> 00:38:57,418 Satu, dua, tiga, empat, lima. 463 00:39:00,838 --> 00:39:03,299 Posisimu adalah di sini. 464 00:39:03,382 --> 00:39:05,009 Peraturan kedua. 465 00:39:05,760 --> 00:39:08,971 Semua hal yang ingin kau laporkan kepada Yang Mulia 466 00:39:09,055 --> 00:39:13,017 harus melewati aku, juga Kepala Pelayan Kim. 467 00:39:16,937 --> 00:39:19,523 Apa kau mengerti yang kukatakan? 468 00:39:23,027 --> 00:39:25,738 - Astaga, mengapa dia di sana? - Tampan sekali. 469 00:39:25,821 --> 00:39:28,366 - Mundurlah. - Dia bercahaya. 470 00:39:29,950 --> 00:39:32,912 Hei. Jagalah jarakmu. Lima langkah ke belakang. 471 00:39:32,995 --> 00:39:35,623 Hei, mundurlah ke belakang. 472 00:39:35,706 --> 00:39:38,459 Kau tak mau mendengarkan sama sekali. Lima langkah. 473 00:39:38,959 --> 00:39:40,086 Lima langkah. 474 00:39:40,169 --> 00:39:42,922 Tidakkah kita harus berterima kasih kepada Ibunda Ratu? 475 00:39:43,005 --> 00:39:44,382 Ini benar-benar hebat. 476 00:39:44,465 --> 00:39:47,134 Bila dia seorang pendekar, tentu akan melindungi kita. 477 00:39:47,218 --> 00:39:50,304 - Tentu saja. - Aku akan bertugas di malam hari saja. 478 00:39:51,055 --> 00:39:53,307 Kalau begitu apa kita akan bermimpi yang sama? 479 00:39:54,350 --> 00:39:56,811 - Dari belakang pun tampak keren. - Mundur. 480 00:39:56,894 --> 00:40:00,147 - Lima langkah! - Dia seksi! 481 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 - Dia sangat keren. - Astaga. 482 00:40:05,236 --> 00:40:07,321 - Astaga. - Ada apa ini? 483 00:40:09,448 --> 00:40:10,991 Lima langkah! 484 00:40:11,659 --> 00:40:15,496 Bukankah kusuruh mengikuti lima langkah di belakang? 485 00:40:17,748 --> 00:40:21,001 Kepalaku sudah pusing memikirkan tes kali ini. 486 00:40:29,218 --> 00:40:33,639 Apa kau tak dengar bahwa kau harus menjaga jarak dariku? 487 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 Lima langkah. 488 00:40:40,396 --> 00:40:43,107 Aku menyuruhmu untuk mundur lima langkah. 489 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 Lagi. Mundur lagi ke belakang! 490 00:40:47,903 --> 00:40:50,948 Aku mendapat perintah untuk terus di samping Yang Mulia. 491 00:40:54,368 --> 00:40:55,786 Perintah? 492 00:40:57,455 --> 00:41:00,958 Kalau begitu, perintahmu dari ayahku? 493 00:41:03,627 --> 00:41:07,214 Tidak. Karena diangkat oleh Nenek, 494 00:41:07,298 --> 00:41:09,049 berarti kau dapat perintah darinya. 495 00:41:10,509 --> 00:41:14,263 Jika tidak, apa kau orang kakekku? 496 00:41:14,889 --> 00:41:15,848 Kau salah. 497 00:41:17,141 --> 00:41:20,978 Aku hanya seseorang yang menuruti perintah untuk menjaga Yang Mulia. 498 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 Jadi, saat ini, 499 00:41:24,023 --> 00:41:26,025 aku bekerja untuk Yang Mulia. 500 00:41:29,695 --> 00:41:31,739 - Keren sekali! - Dia bekerja untuk Putra Mahkota! 501 00:41:33,574 --> 00:41:34,658 Maaf. 502 00:41:47,630 --> 00:41:49,340 Mundurlah lima langkah. 503 00:42:08,692 --> 00:42:10,694 Pertanyaan ini 504 00:42:10,778 --> 00:42:13,864 hanya bisa dijawab oleh Yang Mulia saja. 505 00:42:17,535 --> 00:42:20,037 Apa yang sebenarnya dia rencanakan? 506 00:43:11,005 --> 00:43:13,924 ZUO ZHUAN 507 00:43:41,076 --> 00:43:42,703 YEON-SEON 508 00:43:46,123 --> 00:43:48,667 YEON-SEON 509 00:43:55,424 --> 00:43:56,467 YEON-SEON 510 00:43:56,550 --> 00:43:59,136 Karena bertemu denganmu di dekat kolam teratai, 511 00:43:59,219 --> 00:44:01,889 aku merasa nama ini cocok denganmu. 512 00:44:02,473 --> 00:44:03,599 Yeon-seon. 513 00:44:03,682 --> 00:44:04,767 YEON-SEON 514 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 Apa mungkin… 515 00:44:10,731 --> 00:44:13,233 Yang Mulia, sedang apa kau di sini? 516 00:44:14,652 --> 00:44:15,903 Hyun. 517 00:44:17,071 --> 00:44:18,822 Mengapa kau sekaget itu? 518 00:44:22,701 --> 00:44:24,286 Apa kau perlu bantuanku? 519 00:44:24,370 --> 00:44:26,455 Tidak, tidak perlu. 520 00:44:28,499 --> 00:44:30,584 Aku dengar kau menjadi penanggung jawab 521 00:44:30,668 --> 00:44:33,462 untuk penyambutan utusan Ming kali ini. 522 00:44:33,545 --> 00:44:36,298 Apa ada yang bisa kubantu? 523 00:44:36,924 --> 00:44:38,342 Tidak ada. 524 00:44:38,425 --> 00:44:41,261 Kau sendiri pasti banyak pikiran. 525 00:44:41,345 --> 00:44:44,640 Aku hanya ingin pergi keluar dari istana bersamamu saja. 526 00:44:44,723 --> 00:44:46,225 Kau tidak mengerti maksudku. 527 00:44:50,020 --> 00:44:52,981 Kalau begitu mari kita bicara lagi setelah tesmu selesai. 528 00:44:53,065 --> 00:44:54,983 Bukankah itu penting bagimu? 529 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Baiklah. 530 00:44:58,237 --> 00:45:01,615 Itu hal terbaik yang sekarang bisa kita lakukan. 531 00:45:16,588 --> 00:45:21,677 Berikutnya adalah Jung Ji-un, tutor kerajaan, 532 00:45:22,261 --> 00:45:23,470 akan memulai kelasnya. 533 00:45:33,397 --> 00:45:36,817 Aku telah memberikan tugas kepada Yang Mulia di kelas sebelumnya. 534 00:45:38,235 --> 00:45:39,236 Benar. 535 00:45:39,319 --> 00:45:43,407 Guru memberiku benih tanpa tunas dan memintaku menebak 536 00:45:44,032 --> 00:45:45,492 jenis benih dari tunasnya. 537 00:45:45,576 --> 00:45:49,204 Apa kau sudah mengetahui jenis benih itu? 538 00:45:50,622 --> 00:45:52,207 Itu benih bunga teratai. 539 00:45:54,209 --> 00:45:55,502 Jawabanmu benar. 540 00:45:58,630 --> 00:46:02,551 Kalau begitu apakah kau tahu maksud dariku memberikan 541 00:46:03,135 --> 00:46:04,178 benih itu kepadamu? 542 00:46:06,221 --> 00:46:08,265 Menurut Zongjing lu, 543 00:46:08,348 --> 00:46:12,394 hati manusia yang tidak tahu tempatnya sama sekali 544 00:46:12,478 --> 00:46:15,397 diumpamakan sebagai bunga teratai. 545 00:46:15,981 --> 00:46:17,649 Bila bunga teratai dalam hatinya mekar, 546 00:46:17,733 --> 00:46:20,277 maka akan tercerahkan. 547 00:46:20,360 --> 00:46:24,281 Selain itu bila bunga itu tak tercemar oleh lumpur 548 00:46:24,364 --> 00:46:25,908 dan wanginya tersimpan baik, 549 00:46:26,783 --> 00:46:28,911 itu berarti kita harus tetap menjaga perilaku 550 00:46:28,994 --> 00:46:32,581 sambil memikirkan rakyat yang ada di luar sana. 551 00:46:41,924 --> 00:46:43,800 - Maaf… - Namun… 552 00:46:47,763 --> 00:46:50,807 kau tak mungkin memberikanku pertanyaan yang jawabannya 553 00:46:50,891 --> 00:46:53,310 sudah ada di buku seperti jawabanku tadi. 554 00:46:57,356 --> 00:46:58,690 GAGAL 555 00:46:59,316 --> 00:47:02,945 Bunga teratai merupakan sebuah tanaman yang bisa dipakai seluruhnya. 556 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 Daun, akar, bunga. 557 00:47:05,531 --> 00:47:07,199 Putik hingga benihnya sendiri. 558 00:47:07,282 --> 00:47:11,036 Semua ini adalah makanan serta obat yang berharga bagi rakyat. 559 00:47:11,787 --> 00:47:14,122 Ketika para pelajar melihat bunga teratai 560 00:47:14,206 --> 00:47:16,416 sebagai sesuatu yang mewah dan hebat, 561 00:47:17,543 --> 00:47:18,835 bunga teratai merupakan 562 00:47:19,628 --> 00:47:21,421 hidup dan mati bagi rakyat. 563 00:47:25,092 --> 00:47:26,134 Karena itu, 564 00:47:26,802 --> 00:47:29,805 tidak hanya tindakan terhormat sebagai anggota kerajaan yang ada, 565 00:47:30,389 --> 00:47:33,642 tetapi aku juga harus menempatkan diri sebagai rakyat. 566 00:47:35,477 --> 00:47:39,773 Aku melihat tes kali ini sebagai jalan untuk lebih bijak ke depannya. 567 00:47:52,202 --> 00:47:54,121 Jawaban yang sangat hebat. 568 00:47:54,204 --> 00:47:57,666 Namun, ini bukan jawaban yang kuharapkan, Yang Mulia. 569 00:48:02,129 --> 00:48:03,213 Bukan ini? 570 00:48:03,297 --> 00:48:06,508 Memerhatikan rakyat bukan tugas raja semata. 571 00:48:06,592 --> 00:48:08,635 Mereka yang tahu cara mengasihi diri sendiri 572 00:48:08,719 --> 00:48:10,762 baru bisa mengasihi orang lain. 573 00:48:15,726 --> 00:48:19,730 Apa hubungan itu dengan benih bunga teratai yang kau beri? 574 00:48:19,813 --> 00:48:21,398 Bagi seseorang, istana sama 575 00:48:22,316 --> 00:48:25,110 seperti tempat yang berlumpur. 576 00:48:34,286 --> 00:48:36,997 Istana sama seperti lahan lumpur. 577 00:48:37,080 --> 00:48:39,499 Bila dia bukan orang kita, 578 00:48:40,375 --> 00:48:42,669 dia pasti akan menjadi bawahan dari yang lain. 579 00:48:43,712 --> 00:48:46,923 Teratai tumbuh di lahan berlumpur dan membuat sekelilingnya bersih. 580 00:48:47,424 --> 00:48:50,844 Walau bunganya kotor oleh lumpur, ia tetap berdiri tegak di sana. 581 00:48:50,927 --> 00:48:53,013 Ia tidak meninggalkan jejak apa pun. 582 00:48:53,096 --> 00:48:56,183 Bunga teratai yang tidak mencemari lingkungan sekitar 583 00:48:56,266 --> 00:48:58,769 serta dapat berdiri elegan di tempatnya sendirian. 584 00:48:58,852 --> 00:49:02,189 Aku memberikan benih teratai kepadamu agar kau bisa 585 00:49:02,272 --> 00:49:03,899 menjadi seperti mereka. 586 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Ada orang yang memperlakukan orang lain 587 00:49:07,110 --> 00:49:09,488 dengan semena-mena tanpa rasa malu. 588 00:49:10,489 --> 00:49:13,241 Namun, apa pun perlakuannya, 589 00:49:13,325 --> 00:49:17,162 nyawa rakyat adalah hal yang tidak bisa dinilai harganya. 590 00:49:18,205 --> 00:49:21,667 Aku berharap Yang Mulia dapat mengerti apa yang paling penting 591 00:49:21,750 --> 00:49:24,753 di dalam lahan lumpur ini setiap melihat teratai. 592 00:49:24,836 --> 00:49:27,047 Aku harap kau bisa membuat keputusan dengan baik 593 00:49:27,631 --> 00:49:29,633 tanpa kehilangan akal sehatmu sama sekali. 594 00:49:30,759 --> 00:49:33,553 Kau tidak perlu berjuang sendirian di tempat ini. 595 00:49:33,637 --> 00:49:36,390 Ingatlah selalu 596 00:49:37,557 --> 00:49:40,268 apa kata kakek barusan. 597 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 Karena itu aku akan memberikan 598 00:49:49,403 --> 00:49:51,905 nilai terjelek untukmu pada tes ini. 599 00:50:28,233 --> 00:50:30,068 Pengartian yang sangat hebat. 600 00:50:30,152 --> 00:50:32,946 Aku sangat senang dengan jawaban itu. 601 00:50:34,906 --> 00:50:37,534 Aku bersyukur akan hal itu, Yang Mulia. 602 00:50:38,744 --> 00:50:41,163 Kau memiliki kemampuan yang sayang jika dilewatkan. 603 00:50:41,246 --> 00:50:43,373 Seperti yang Perdana Menteri katakan, 604 00:50:43,957 --> 00:50:45,459 kau sungguh hebat. 605 00:51:16,740 --> 00:51:19,951 - Baiklah, tuangkan minumanku. - Kau tahu? 606 00:51:20,035 --> 00:51:22,662 - Tolong tuangkan. - Benar. Terimalah minuman ini. 607 00:51:22,746 --> 00:51:25,999 - Tidak usah. Santai saja. - Tidak, aku sangat merasa terhormat. 608 00:51:26,082 --> 00:51:28,543 Bagaimana bisa orang seperti dia jadi tutor kerajaan? 609 00:51:28,627 --> 00:51:30,921 Tidakkah dia mirip denganku sepuluh tahun lalu? 610 00:51:31,797 --> 00:51:32,881 Ya, baiklah. 611 00:51:34,174 --> 00:51:35,467 - Bagaimana menurutmu? - Benar, bukan? 612 00:51:39,554 --> 00:51:41,890 - Kurasa tidak. - Kurasa dia iri padanya. 613 00:51:43,892 --> 00:51:45,435 Iri? Mana mungkin? 614 00:51:45,519 --> 00:51:46,561 Ayo minum lagi. 615 00:51:46,645 --> 00:51:48,939 - Baik. - Baik. Tenggak habis. 616 00:51:49,439 --> 00:51:51,274 - Aku tak kuat minum. - Sungguh? 617 00:51:56,279 --> 00:51:57,906 Minumlah yang banyak. 618 00:52:02,118 --> 00:52:04,329 Semua berkat Tutor Kerajaan Jung. 619 00:52:06,498 --> 00:52:08,083 Minumlah segelas lagi. 620 00:52:09,668 --> 00:52:10,877 Ini menyenangkan. 621 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 Kau ada di sini, Yang Mulia. 622 00:53:43,678 --> 00:53:45,513 Apa kau mendengar semua perbincangannya? 623 00:53:46,514 --> 00:53:48,808 Apa yang Kakek katakan kepadaku? 624 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Maafkan aku. 625 00:53:53,939 --> 00:53:56,066 Aku tak sengaja mendengarkannya. 626 00:53:57,817 --> 00:54:00,070 Apa jawabanku membuatmu sangat tidak nyaman? 627 00:54:04,240 --> 00:54:05,909 Jawabanmu sangat berkesan bagiku. 628 00:54:07,285 --> 00:54:08,828 Tidak ada yang berani 629 00:54:09,663 --> 00:54:11,873 mengatakan hal itu di dalam istana. 630 00:54:16,252 --> 00:54:17,712 Namun, jangan sampai 631 00:54:18,713 --> 00:54:20,840 kau melakukan itu lagi. 632 00:54:22,300 --> 00:54:25,971 Istana bukanlah tempat yang mudah untuk dihadapi 633 00:54:26,930 --> 00:54:28,765 lebih daripada yang kau bayangkan. 634 00:54:30,976 --> 00:54:32,394 Ini tempat yang berbahaya, 635 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 juga mengerikan. 636 00:54:40,360 --> 00:54:42,153 Aku juga tahu itu. 637 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 Istana tempat yang berbahaya. 638 00:54:47,450 --> 00:54:51,621 Yang membuat tempat ini berbahaya salah satunya adalah ayahku, 639 00:54:53,164 --> 00:54:54,958 juga mungkin kakekmu, 640 00:54:56,584 --> 00:54:58,878 Tuan Sangheon. 641 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 Sebenarnya itu semua tentangku. 642 00:55:07,429 --> 00:55:09,514 Apa yang kukatakan di tes tadi. 643 00:55:12,809 --> 00:55:16,312 Walau tempat ini sangat berbahaya bagiku, 644 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 aku tidak akan takut. 645 00:55:20,650 --> 00:55:22,736 Namun, yang kutakutkan adalah 646 00:55:24,070 --> 00:55:26,740 aku terbiasa melihat perbuatan mereka yang tercela, 647 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 dan akhirnya mengikuti jejak mereka. 648 00:55:35,957 --> 00:55:37,917 Itulah yang membuatku takut berada di sini. 649 00:55:55,477 --> 00:56:00,190 Omong-omong, di mana benih teratai yang kuberikan kepadamu? 650 00:56:03,026 --> 00:56:05,320 Menurutmu di mana benih teratai akan berada? 651 00:56:05,403 --> 00:56:08,698 Aku langsung melemparnya ke danau ini setelah kudapat darimu. 652 00:56:08,782 --> 00:56:12,243 Jadi, kau langsung tahu benih itu saat kau melihatnya dari awal? 653 00:56:13,203 --> 00:56:15,538 Aku pikir itu adalah pertanyaan yang sulit bagimu. 654 00:56:15,622 --> 00:56:19,459 Benda itu sering muncul sebagai lauk di meja makanku. 655 00:56:20,335 --> 00:56:21,961 Mana mungkin aku tidak tahu? 656 00:56:25,215 --> 00:56:28,676 Aku tidak pernah melihat meja makan Yang Mulia. 657 00:56:39,479 --> 00:56:43,399 Kalau begitu, benih itu akan segera mekar. 658 00:56:46,820 --> 00:56:50,406 Mohon bantuannya sampai ia mekar nanti, Yang Mulia. 659 00:57:00,834 --> 00:57:05,171 Tutor Jung! Cendekiawan Yang terlalu mabuk sehingga tak sadarkan diri di sini. 660 00:57:05,255 --> 00:57:06,714 Cepatlah bantu kami! 661 00:57:06,798 --> 00:57:08,007 Tutor Jung! 662 00:57:10,426 --> 00:57:12,470 Baiklah, aku segera ke sana. 663 00:57:15,515 --> 00:57:16,850 Ayo kita kembali, Yang Mulia. 664 00:57:16,933 --> 00:57:20,895 Jangan pikirkan apa pun, minum dan tidurlah dengan nyenyak. 665 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Itu hal yang terbaik. 666 00:57:26,734 --> 00:57:28,278 Aku pamit. 667 00:58:08,067 --> 00:58:10,612 Mari kita berangkat, Yang Mulia. Hari akan sangat pendek. 668 00:58:10,695 --> 00:58:11,905 Baiklah. 669 00:58:24,209 --> 00:58:26,503 Ada apa dengan tanganmu? 670 00:58:26,586 --> 00:58:29,380 Setelah kita minum-minum kemarin, 671 00:58:29,464 --> 00:58:32,634 aku bangun dengan tanganku telah diperban seperti ini. 672 00:58:32,717 --> 00:58:34,385 Tanganku sudah terluka saja. 673 00:58:34,469 --> 00:58:37,138 Aku tak ingat apa pun karena mabuk. 674 00:58:37,222 --> 00:58:39,724 Apa yang sebenarnya terjadi? 675 00:58:39,807 --> 00:58:42,310 Astaga, kau pasti juga mabuk semalam. 676 00:58:42,393 --> 00:58:47,065 Karena tanganku terluka, bisakah kau membantuku dengan ini? 677 00:58:47,148 --> 00:58:49,275 Tolong bawakan ini ke istana. 678 00:58:51,611 --> 00:58:54,030 Apa kau memintaku untuk menuliskan ini bagimu? 679 00:58:54,113 --> 00:58:55,615 Apa maksudmu? 680 00:58:55,698 --> 00:58:59,452 Ini buku yang diminta Yang Mulia. Tidak penting siapa yang menulisnya. 681 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 Bagaimana bisa kau berkata seperti itu? 682 00:59:01,955 --> 00:59:03,122 Sudahlah! 683 00:59:03,206 --> 00:59:06,501 Memang kau pikir aku orang yang seenaknya menyuruh orang lain? 684 00:59:48,585 --> 00:59:50,003 Mari kita keluar sekarang. 685 00:59:55,383 --> 00:59:57,802 Nona! Apa kau baik-baik saja? 686 00:59:57,885 --> 00:59:59,095 Berhati-hatilah. 687 01:00:05,727 --> 01:00:07,061 Apa kau baik-baik saja? 688 01:00:30,877 --> 01:00:32,587 Apa kau terluka? 689 01:01:04,118 --> 01:01:05,328 Bagaimana dengan ini? 690 01:01:06,204 --> 01:01:07,455 Apa? 691 01:01:09,832 --> 01:01:14,253 Sepertinya barang yang di sana lebih baik daripada itu. 692 01:01:38,611 --> 01:01:41,197 - Jangan dorong-dorong! - Hentikan. 693 01:01:41,280 --> 01:01:44,283 - Ini cantik sekali. - Astaga. 694 01:01:44,367 --> 01:01:47,412 - Bagaimana dengan ini? - Bagusnya. 695 01:01:47,995 --> 01:01:51,165 - Bagus sekali. - Cantik. 696 01:01:51,249 --> 01:01:54,293 - Ini bagus. - Kau lihat ini? 697 01:01:55,253 --> 01:01:58,631 Yang Mulia, ada pintu belakang. Mari. 698 01:01:58,715 --> 01:01:59,674 Apa? 699 01:02:04,679 --> 01:02:06,347 Mereka pergi ke mana? 700 01:02:08,933 --> 01:02:12,061 Minggir. Berikan aku jalan! 701 01:02:14,021 --> 01:02:15,106 Sebentar. Apa? 702 01:02:27,243 --> 01:02:29,579 Astaga, gawat. 703 01:02:29,662 --> 01:02:30,621 Yang Mulia! 704 01:02:45,636 --> 01:02:47,764 Hei, Kau! Jangan sampai lolos. 705 01:02:59,692 --> 01:03:00,777 Tunggu. 706 01:03:20,671 --> 01:03:21,672 Mengapa… 707 01:03:22,799 --> 01:03:24,217 Mengapa kau seperti ini? 708 01:03:24,300 --> 01:03:26,219 Tidakkah ini menyenangkan? 709 01:03:26,302 --> 01:03:28,471 Ini seperti petak umpet saat kita kecil. 710 01:03:30,431 --> 01:03:31,891 Ada-ada saja. 711 01:03:40,483 --> 01:03:43,319 Apa ini? 712 01:03:43,402 --> 01:03:45,321 Ini hadiah untukmu. 713 01:04:03,130 --> 01:04:05,716 Mengapa kau memberikan ini kepadaku? 714 01:04:07,677 --> 01:04:10,888 Berikanlah cincin ini kepada pasanganmu di kemudian hari. 715 01:04:11,556 --> 01:04:13,683 Pasangan yang tentu kau cintai. 716 01:04:36,831 --> 01:04:38,416 Apa kau baik-baik saja? 717 01:05:04,358 --> 01:05:05,985 Hyun. 718 01:05:10,156 --> 01:05:11,908 Maafkan aku. 719 01:05:11,991 --> 01:05:13,534 Aku takut kau terkena air kotor. 720 01:05:14,660 --> 01:05:16,078 Bagaimana ini? 721 01:05:16,162 --> 01:05:18,497 Aku sudah mengotori pakaian berharga kalian. 722 01:05:18,581 --> 01:05:20,791 Tak apa. Ini bisa saja terjadi. 723 01:05:20,875 --> 01:05:22,084 Maafkan aku. 724 01:05:33,930 --> 01:05:36,557 Bagaimana ini? Bajumu basah semua. 725 01:05:42,939 --> 01:05:44,774 Topimu jadi rusak karenaku. 726 01:05:44,857 --> 01:05:46,317 Tunggu sebentar di sini. 727 01:05:46,400 --> 01:05:48,069 Aku akan segera beli yang baru. 728 01:05:48,694 --> 01:05:50,196 Aku tak apa. 729 01:07:21,787 --> 01:07:24,915 Pakai saja milikku terlebih dahulu, Yang Mulia. 730 01:07:25,499 --> 01:07:26,667 Tutor Jung. 731 01:07:28,627 --> 01:07:31,672 Pelengkap dari penampilan adalah topi. 732 01:07:33,466 --> 01:07:35,634 Apa yang kau sedang lakukan? 733 01:07:37,136 --> 01:07:38,429 Banyak yang sedang melihat. 734 01:07:39,305 --> 01:07:42,349 Tugas para pelajar adalah menjaga nama baik Yang Mulia, 735 01:07:42,433 --> 01:07:45,311 jadi, maafkan atas kelancanganku ini. 736 01:07:48,856 --> 01:07:51,025 Biar… 737 01:07:51,525 --> 01:07:53,444 Biar aku saja. 738 01:07:54,487 --> 01:07:55,571 Baiklah. 739 01:08:08,626 --> 01:08:10,920 Kau tidak pernah mengikat sendiri, bukan? 740 01:08:12,588 --> 01:08:14,381 Diamlah sebentar. 741 01:08:16,405 --> 01:08:46,405 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 742 01:09:45,264 --> 01:09:46,932 Kalian berdua saling kenal? 743 01:09:47,015 --> 01:09:51,228 Kau terlihat senang. Kau bersenang-senang? 744 01:09:51,312 --> 01:09:52,938 Teman pria yang diam-diam ditemuinya? 745 01:09:53,022 --> 01:09:55,316 Putra Mahkota menyukai sesama jenis? 746 01:09:55,399 --> 01:09:57,276 Apa maksudmu Putra Mahkota tampak seperti wanita? 747 01:09:57,359 --> 01:09:59,945 Dia mirip dayang yang kulihat di perburuan kerajaan. 748 01:10:00,029 --> 01:10:01,947 Apa yang kau lakukan? Sebaiknya jangan dekat-dekat. 749 01:10:02,031 --> 01:10:04,450 Jangan menjaga jarak dengan orang lain. 750 01:10:04,533 --> 01:10:05,910 Kau akan kesepian nantinya. 751 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Sesuatu yang sulit dipercayai di dunia ini adalah emosi seseorang. 752 01:10:09,538 --> 01:10:12,750 Membunuh orang lain agar bisa bertahan hidup. 753 01:10:12,833 --> 01:10:14,960 Bukankah itu naluri manusia? 754 01:10:15,044 --> 01:10:19,882 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 55638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.