Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 8=
28
00:01:57,720 --> 00:02:00,120
Happy Lantern Festival! This is for you.
29
00:02:01,239 --> 00:02:02,400
It’s pretty!
30
00:02:02,559 --> 00:02:03,599
How beautiful this is!
31
00:02:05,160 --> 00:02:06,199
Incredible!
32
00:02:29,975 --> 00:02:34,325
♪Like the bright remote place♪
33
00:02:34,775 --> 00:02:38,600
♪Like the white frost♪
34
00:02:39,700 --> 00:02:42,975
♪Sway in the morning mist♪
35
00:02:44,100 --> 00:02:47,039
♪Yearn for the warm place in my dream♪
36
00:02:47,039 --> 00:02:47,675
Your Grace.
37
00:02:48,425 --> 00:02:49,000
Um?
38
00:02:49,839 --> 00:02:51,839
What a nice surprise!
39
00:02:53,520 --> 00:02:55,639
I didn’t see you
40
00:02:55,759 --> 00:02:58,119
when I dropped by your mansion.
41
00:03:00,119 --> 00:03:01,000
You went there for me?
42
00:03:01,325 --> 00:03:01,950
Yes.
43
00:03:02,399 --> 00:03:03,639
I have something for you.
44
00:03:03,960 --> 00:03:06,675
Meet me out east tomorrow at 8:00 AM.
45
00:03:10,925 --> 00:03:15,500
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
46
00:03:15,800 --> 00:03:19,080
♪I didn’t know what lovesickness is♪
47
00:03:19,080 --> 00:03:19,720
Li Qian.
48
00:03:20,650 --> 00:03:25,550
♪It took me years to appreciate it♪
49
00:03:25,900 --> 00:03:29,525
♪The time we spent together♪
50
00:03:29,525 --> 00:03:33,119
♪Even the fate closes every window♪
51
00:03:33,119 --> 00:03:35,320
Things have settled between
the Emperor and Empress Dowager.
52
00:03:36,919 --> 00:03:38,600
This leverage is no longer useful.
53
00:03:38,800 --> 00:03:40,440
And it’s not safe to keep it.
54
00:03:41,679 --> 00:03:43,320
I’m burning it in front of you.
55
00:03:44,250 --> 00:03:44,800
Sure.
56
00:03:45,000 --> 00:03:49,450
♪Like it never bloomed♪
57
00:03:57,240 --> 00:03:58,080
From this moment on,
58
00:03:58,520 --> 00:03:59,919
your cooperation with the Jiang Family
59
00:03:59,919 --> 00:04:01,119
never happened.
60
00:04:06,825 --> 00:04:07,425
Hey,
61
00:04:08,559 --> 00:04:10,279
now that you take orders
from Empress Dowager Cao,
62
00:04:11,240 --> 00:04:12,759
have you found
The Book of Supreme Weapons?
63
00:04:13,759 --> 00:04:15,240
According to Her Highness,
64
00:04:15,399 --> 00:04:16,640
that book
65
00:04:17,160 --> 00:04:18,760
is stored in the Treasure House
at Longevity Hill.
66
00:04:19,480 --> 00:04:20,920
Treasure House?
67
00:04:21,440 --> 00:04:22,600
From what I’m told,
68
00:04:22,600 --> 00:04:24,079
that place is filled with
traps and secret doors.
69
00:04:24,399 --> 00:04:26,119
I’ll see if I can get more details.
70
00:04:27,600 --> 00:04:28,440
Appreciated.
71
00:04:29,720 --> 00:04:31,519
That aside,
72
00:04:31,959 --> 00:04:33,040
there’s one more thing.
73
00:04:34,625 --> 00:04:35,480
I’m going to teach you to ride
74
00:04:36,100 --> 00:04:37,559
as I promised.
75
00:04:37,559 --> 00:04:40,850
♪Feelings are growing♪
76
00:04:42,050 --> 00:04:43,290
Hold the reins!
77
00:04:43,290 --> 00:04:45,675
♪What’s most difficult to forget♪
78
00:04:45,675 --> 00:04:50,275
♪Is the one you love♪
79
00:04:53,440 --> 00:04:54,799
Be careful!
80
00:04:54,799 --> 00:04:58,025
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
81
00:04:58,025 --> 00:05:02,225
♪I didn’t know what lovesickness is♪
82
00:05:02,925 --> 00:05:03,839
Wait.
83
00:05:04,480 --> 00:05:05,480
I can give you a hand.
84
00:05:07,799 --> 00:05:08,359
No, thanks.
85
00:05:09,500 --> 00:05:10,125
Fine.
86
00:05:10,720 --> 00:05:12,760
Can’t you read between the lines?
87
00:05:12,760 --> 00:05:17,500
♪Even the fate closes every window♪
88
00:05:17,500 --> 00:05:19,175
♪You are still a beam of light♪
89
00:05:19,239 --> 00:05:21,720
I’m out for too long. I should go back.
90
00:05:21,720 --> 00:05:25,160
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
91
00:05:25,160 --> 00:05:26,880
Don’t give me a ride.
We can’t be seen together.
92
00:05:27,959 --> 00:05:28,559
Fine.
93
00:05:29,760 --> 00:05:30,279
Goodbye.
94
00:05:50,625 --> 00:05:56,291
♪Even the fate tries to stop us♪
95
00:05:56,291 --> 00:05:59,225
♪I’ll still be here♪
96
00:05:59,225 --> 00:06:00,359
I’m not sure
97
00:06:01,119 --> 00:06:02,679
when we’ll meet again.
98
00:06:03,880 --> 00:06:06,440
Do take care, Your Grace.
99
00:06:06,440 --> 00:06:11,700
♪I’ll still comb your hair♪
100
00:06:15,400 --> 00:06:16,720
You, sweep the ground over there.
101
00:06:19,600 --> 00:06:21,640
You, cover that area.
102
00:06:24,920 --> 00:06:25,525
Cao Xuan.
103
00:06:27,250 --> 00:06:27,839
Come here.
104
00:06:31,279 --> 00:06:32,200
Greetings, Your Majesty.
105
00:06:32,519 --> 00:06:33,600
Is this how you do your job
106
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
as Deputy Chamberlain?
107
00:06:35,119 --> 00:06:36,000
Don’t you know the time?
108
00:06:36,359 --> 00:06:37,239
It’s too late for sweeping!
109
00:06:38,519 --> 00:06:39,359
I’m sorry, Your Majesty.
110
00:06:40,399 --> 00:06:42,399
You said no night sweeping yesterday,
111
00:06:42,679 --> 00:06:44,279
so I moved it to this morning.
112
00:06:44,600 --> 00:06:46,040
Are you talking back to me?
113
00:06:46,839 --> 00:06:48,200
Do you mean I made a mistake?
114
00:06:48,559 --> 00:06:49,160
I wouldn’t dare, Your Majesty.
115
00:06:49,640 --> 00:06:50,799
Kneel somewhere else.
116
00:06:51,239 --> 00:06:52,040
Get out of my way.
117
00:06:52,519 --> 00:06:53,200
Do it over there!
118
00:07:05,575 --> 00:07:06,720
Look,
119
00:07:06,720 --> 00:07:07,559
Lord Cao
120
00:07:07,559 --> 00:07:08,720
looks pale and weak!
121
00:07:11,279 --> 00:07:13,119
I feel sorry for him.
122
00:07:13,880 --> 00:07:15,119
He’s been kneeling there for hours
123
00:07:15,359 --> 00:07:16,480
without anything to drink.
124
00:07:17,760 --> 00:07:18,839
Ever since Empress Dowager
125
00:07:18,839 --> 00:07:20,600
and the First Prince
moved to Longevity Hill,
126
00:07:20,880 --> 00:07:22,399
he’s no longer privileged.
127
00:07:22,600 --> 00:07:23,559
His Majesty is bossing him around
128
00:07:23,559 --> 00:07:24,679
with all sorts of chores
129
00:07:24,880 --> 00:07:27,359
by appointing him Chamberlain,
130
00:07:27,640 --> 00:07:28,959
and he can’t eat or sleep well.
131
00:07:29,160 --> 00:07:31,399
He’s merely a doormat.
132
00:07:40,275 --> 00:07:41,200
Lord Cao.
133
00:07:46,279 --> 00:07:47,519
Township Mistress Qinghui.
134
00:07:48,959 --> 00:07:50,079
It’s too kind of you
135
00:07:50,679 --> 00:07:51,679
to bring me water,
136
00:07:52,640 --> 00:07:53,640
but I...
137
00:07:55,279 --> 00:07:55,900
I can’t...
138
00:07:57,079 --> 00:07:57,720
Lord Cao,
139
00:07:57,959 --> 00:07:59,040
I don’t think
140
00:07:59,720 --> 00:08:00,959
His Majesty will punish me
for a bowl of water.
141
00:08:00,959 --> 00:08:02,079
Just drink!
142
00:08:02,640 --> 00:08:04,079
You never know.
143
00:08:04,079 --> 00:08:05,519
I cannot cause you trouble.
144
00:08:06,160 --> 00:08:07,880
Can you think about yourself first?
145
00:08:08,075 --> 00:08:08,839
I insist
146
00:08:08,839 --> 00:08:09,760
that you drink it!
147
00:08:09,760 --> 00:08:10,880
I said no...
148
00:08:12,880 --> 00:08:13,720
Lord Cao fainted!
149
00:08:13,720 --> 00:08:15,119
- Somebody help!
- Be quiet!
150
00:08:15,119 --> 00:08:16,440
He’ll suffer more
151
00:08:16,440 --> 00:08:17,600
if His Majesty loses his temper again.
152
00:08:17,880 --> 00:08:19,119
Go get more water.
153
00:08:19,320 --> 00:08:20,359
Yes, my lady.
154
00:08:21,320 --> 00:08:22,040
Lord Cao!
155
00:08:25,775 --> 00:08:26,760
Lord Cao!
156
00:08:27,480 --> 00:08:28,320
My lady.
157
00:08:32,000 --> 00:08:32,760
Lord Cao.
158
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
Thank you, my lady.
159
00:08:42,525 --> 00:08:43,159
You shouldn’t
160
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
be here with me.
161
00:08:45,559 --> 00:08:48,440
Please go back.
162
00:08:48,900 --> 00:08:49,599
Lord Cao,
163
00:08:49,840 --> 00:08:50,960
this torture
164
00:08:50,960 --> 00:08:52,280
must stop now!
165
00:08:53,479 --> 00:08:55,479
I can plead with His Majesty to...
166
00:08:55,625 --> 00:08:56,324
That won’t be necessary.
167
00:08:57,400 --> 00:08:59,760
Even if I lost my legs or my life here,
168
00:09:01,039 --> 00:09:02,719
that’d be my business.
169
00:09:03,050 --> 00:09:04,610
Please stay out of it.
170
00:09:11,450 --> 00:09:15,000
Qinzheng Hall
171
00:09:19,039 --> 00:09:20,559
Were those his exact words
172
00:09:20,559 --> 00:09:21,760
said to Grandmother that day?
173
00:09:22,239 --> 00:09:24,039
I checked with the eunuch
serving them liquor
174
00:09:24,479 --> 00:09:25,479
and they should be accurate.
175
00:09:28,080 --> 00:09:29,119
I need to see him.
176
00:09:30,880 --> 00:09:31,559
Now?
177
00:09:33,640 --> 00:09:34,559
Yes, now.
178
00:09:35,760 --> 00:09:36,640
I’m on my way.
179
00:09:48,599 --> 00:09:50,640
My respects to you, Your Majesty.
180
00:09:51,280 --> 00:09:53,080
What can I do for you, Your Majesty?
181
00:09:58,359 --> 00:10:00,200
All that I, Zhao Xiao, have
182
00:10:01,440 --> 00:10:04,880
is for Baoning to trash.
183
00:10:05,400 --> 00:10:06,000
Zhao Xiao,
184
00:10:07,080 --> 00:10:08,559
when did you become such a good liar
185
00:10:08,559 --> 00:10:10,599
without my notice?
186
00:10:11,840 --> 00:10:14,679
Every word was from
the bottom of my heart.
187
00:10:15,679 --> 00:10:16,880
As much as I adore Her Grace,
188
00:10:17,359 --> 00:10:19,280
I know where the line is
189
00:10:19,679 --> 00:10:20,599
and I’ve never crossed it.
190
00:10:23,039 --> 00:10:23,679
Which one will you choose,
191
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
your life
192
00:10:27,239 --> 00:10:28,039
or Baoning?
193
00:10:31,080 --> 00:10:32,479
With a heart so dear,
194
00:10:33,520 --> 00:10:36,039
until death do us part.
195
00:10:38,679 --> 00:10:39,280
What are you doing?
196
00:10:39,960 --> 00:10:40,640
Your Majesty,
197
00:10:41,400 --> 00:10:42,960
I truly love Her Grace.
198
00:10:43,400 --> 00:10:44,450
Please give us your blessings.
199
00:10:44,450 --> 00:10:44,925
You...
200
00:10:44,925 --> 00:10:45,725
Stop!
201
00:10:46,520 --> 00:10:47,799
Your Majesty!
202
00:10:48,719 --> 00:10:49,919
Your Majesty!
203
00:10:50,239 --> 00:10:52,119
Your Majesty, you...
204
00:10:52,239 --> 00:10:55,239
How could you do this to him?
205
00:10:55,520 --> 00:10:56,919
Guards! Guards! Come in!
206
00:10:57,200 --> 00:10:59,239
Have him treated
in my palace immediately.
207
00:10:59,239 --> 00:11:00,359
- Yes.
- Yes.
208
00:11:09,359 --> 00:11:10,159
Grandmother,
209
00:11:11,320 --> 00:11:13,080
he’s coveting my woman!
210
00:11:13,359 --> 00:11:14,799
Your woman?
211
00:11:15,320 --> 00:11:16,039
Your Majesty,
212
00:11:17,760 --> 00:11:19,880
you already have a wife
213
00:11:20,080 --> 00:11:21,919
and a son.
214
00:11:22,679 --> 00:11:24,559
Baoning is no longer yours.
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,559
She deserves to have a home
216
00:11:27,559 --> 00:11:29,479
and live her own life.
217
00:11:30,200 --> 00:11:33,840
I will not allow anyone
218
00:11:33,840 --> 00:11:35,400
to stand in the way of her happiness,
219
00:11:36,119 --> 00:11:37,719
including the Emperor!
220
00:11:43,825 --> 00:11:44,375
Let’s go.
221
00:11:52,000 --> 00:11:55,375
Shoukang Palace
222
00:11:59,625 --> 00:12:00,479
Lie back down!
223
00:12:00,840 --> 00:12:02,400
Or your wound will open up again.
224
00:12:05,119 --> 00:12:06,119
Your Highness.
225
00:12:07,119 --> 00:12:08,359
You’re brave.
226
00:12:08,919 --> 00:12:11,599
You almost got killed for Baoning.
227
00:12:12,450 --> 00:12:13,851
Do you regret that?
228
00:12:15,039 --> 00:12:17,679
I’ll die a hundred times
for Her Grace if I have to.
229
00:12:18,300 --> 00:12:18,850
Good.
230
00:12:21,559 --> 00:12:23,440
Did you know
231
00:12:23,880 --> 00:12:25,159
His Majesty’s attitude towards Baoning?
232
00:12:25,775 --> 00:12:26,325
Yes.
233
00:12:28,400 --> 00:12:29,559
Let me ask you something.
234
00:12:31,200 --> 00:12:33,000
If she becomes your wife,
235
00:12:33,375 --> 00:12:35,375
how are you going to protect her?
236
00:12:37,799 --> 00:12:38,799
I’ll do my best
237
00:12:40,000 --> 00:12:41,200
and go back to Nanmin
238
00:12:41,760 --> 00:12:43,159
to carry on my father’s legacy
239
00:12:43,675 --> 00:12:44,600
and battle against pirates.
240
00:12:44,600 --> 00:12:45,150
Mhmm.
241
00:12:45,679 --> 00:12:47,599
Stop my family’s power from expanding
242
00:12:48,359 --> 00:12:50,559
and never set foot again in the capital.
243
00:12:51,075 --> 00:12:51,650
I see.
244
00:12:51,960 --> 00:12:53,239
You’re wise
245
00:12:53,599 --> 00:12:55,000
to know when to let go.
246
00:12:56,000 --> 00:12:57,359
Here’s another question.
247
00:12:58,200 --> 00:13:00,440
If Baoning is married into your family,
248
00:13:00,840 --> 00:13:02,679
how are you going to treat her?
249
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
I’ll cherish her
250
00:13:06,039 --> 00:13:07,440
as if she’s my life.
251
00:13:15,159 --> 00:13:17,479
Are you waiting up for me, Grandmother?
252
00:13:23,080 --> 00:13:25,960
We need to talk.
253
00:13:26,559 --> 00:13:27,280
About what?
254
00:13:27,719 --> 00:13:28,960
I’ve thought long and hard
255
00:13:29,760 --> 00:13:31,359
and realized that
the Emperor wouldn’t let you go
256
00:13:32,039 --> 00:13:34,239
no matter who you’d marry.
257
00:13:34,919 --> 00:13:37,239
On that note, your future husband
258
00:13:37,239 --> 00:13:39,679
must be brave and capable enough
259
00:13:40,080 --> 00:13:41,799
to stand against him.
260
00:13:43,250 --> 00:13:45,889
What do you think of Zhao Xiao?
261
00:13:50,520 --> 00:13:51,559
Grandmother,
262
00:13:51,559 --> 00:13:52,960
I had a long day.
263
00:13:52,960 --> 00:13:54,359
Can we talk about it later?
264
00:13:56,080 --> 00:13:58,840
We can’t! There’s no time!
265
00:13:59,520 --> 00:14:02,359
When the Emperor asked him
what he felt about you earlier,
266
00:14:02,559 --> 00:14:03,679
he said,
267
00:14:03,960 --> 00:14:07,159
“With a heart so dear,
until death do us part”.
268
00:14:07,359 --> 00:14:08,799
That infuriated the Emperor
269
00:14:09,119 --> 00:14:11,320
and he almost killed Zhao Xiao.
270
00:14:16,679 --> 00:14:17,799
He has a strong background
271
00:14:18,280 --> 00:14:20,039
as Marquis Jinghai’s son.
272
00:14:20,559 --> 00:14:21,679
His talent and personality
273
00:14:22,239 --> 00:14:25,760
are both laudable.
274
00:14:27,239 --> 00:14:28,440
His love for you
275
00:14:29,200 --> 00:14:32,719
is unwavering even in face of death.
276
00:14:33,320 --> 00:14:34,599
Most importantly,
277
00:14:35,080 --> 00:14:36,799
he’s not afraid of power.
278
00:14:38,000 --> 00:14:39,039
Baoning,
279
00:14:39,919 --> 00:14:43,000
he certainly is the best for you.
280
00:14:45,080 --> 00:14:46,039
But...
281
00:14:47,359 --> 00:14:48,719
But Nanmin is so far away.
282
00:14:49,080 --> 00:14:50,679
I want to be with you.
283
00:14:51,400 --> 00:14:53,039
Silly!
284
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
If you’re happy,
285
00:14:55,400 --> 00:14:56,679
I’m happy.
286
00:14:57,000 --> 00:14:59,080
Don’t worry about me.
287
00:15:01,599 --> 00:15:03,080
Just tell me
288
00:15:04,039 --> 00:15:05,520
if you want to marry him.
289
00:15:06,159 --> 00:15:07,359
If you do,
290
00:15:07,520 --> 00:15:09,239
I’ll betroth you to him.
291
00:15:20,479 --> 00:15:21,200
It’s for your wound.
292
00:15:44,080 --> 00:15:44,760
Fine.
293
00:15:45,559 --> 00:15:47,000
I’ll do what you say.
294
00:15:48,000 --> 00:15:48,700
Good.
295
00:15:49,960 --> 00:15:51,359
I’m relieved.
296
00:15:52,640 --> 00:15:54,479
We need to get things ready
297
00:15:54,840 --> 00:15:57,520
before going to Longevity Hill.
298
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
Are we going there?
299
00:16:00,700 --> 00:16:01,325
Yes.
300
00:16:03,159 --> 00:16:06,400
Empress Dowager remains
301
00:16:06,599 --> 00:16:08,039
the head of the harem as I promised
302
00:16:08,039 --> 00:16:10,280
despite the power shift.
303
00:16:10,679 --> 00:16:13,719
She needs to know about your betrothal
304
00:16:14,080 --> 00:16:15,919
and sign off on it.
305
00:16:16,960 --> 00:16:18,359
Bring me with you
306
00:16:18,640 --> 00:16:20,320
and you’ll feel less bored on the way.
307
00:16:20,440 --> 00:16:22,880
Zhao Xiao should go with us, too,
308
00:16:23,599 --> 00:16:26,000
and pay respects to her.
309
00:16:27,520 --> 00:16:28,799
If you insist.
310
00:16:30,000 --> 00:16:36,080
Marquis Dingbei’s Mansion
311
00:16:36,080 --> 00:16:36,840
My lady,
312
00:16:36,840 --> 00:16:38,599
Lord Cao is rude.
313
00:16:38,840 --> 00:16:40,320
He keeps avoiding you
314
00:16:40,320 --> 00:16:42,119
when you pay him visits.
315
00:16:42,280 --> 00:16:43,559
His position has been undermined.
316
00:16:43,559 --> 00:16:45,760
Better keep a distance from him.
317
00:16:46,320 --> 00:16:47,159
He refuses to see me
318
00:16:47,640 --> 00:16:49,000
for my sake.
319
00:16:50,960 --> 00:16:52,400
I can’t do much for him,
320
00:16:53,280 --> 00:16:55,359
but I won’t be those who run away
321
00:16:55,640 --> 00:16:56,719
when he’s down.
322
00:16:57,799 --> 00:16:58,880
His Majesty doesn’t need him anymore
323
00:17:00,080 --> 00:17:01,760
since Empress Dowager
handed over the throne.
324
00:17:02,599 --> 00:17:04,199
I’d help him in any way if I could.
325
00:17:04,560 --> 00:17:05,959
You’re a saint, my lady.
326
00:17:06,000 --> 00:17:07,199
Even when he keeps ignoring you,
327
00:17:07,479 --> 00:17:08,839
you’re still worried about him.
328
00:17:10,160 --> 00:17:11,000
Su.
329
00:17:11,760 --> 00:17:12,800
There you are.
330
00:17:14,239 --> 00:17:14,880
Someone came earlier
331
00:17:14,880 --> 00:17:16,359
to propose marriage to you.
332
00:17:16,719 --> 00:17:18,040
His name is Han Qizong.
333
00:17:18,719 --> 00:17:19,800
His father and I
334
00:17:19,800 --> 00:17:21,160
have vetted him.
335
00:17:21,160 --> 00:17:23,000
He’s as handsome as they said.
336
00:17:23,000 --> 00:17:24,359
I’m not marrying him, Mother!
337
00:17:25,640 --> 00:17:26,400
You aren’t?
338
00:17:27,439 --> 00:17:28,050
Well...
339
00:17:29,880 --> 00:17:32,760
He’s from
an established family of scholars.
340
00:17:33,520 --> 00:17:34,719
I said I won’t marry him!
341
00:17:37,300 --> 00:17:38,520
Talk to her!
342
00:17:39,450 --> 00:17:40,000
Go!
343
00:17:45,119 --> 00:17:45,839
Su,
344
00:17:46,319 --> 00:17:47,199
is there
345
00:17:47,839 --> 00:17:48,800
someone else in your mind?
346
00:17:50,400 --> 00:17:52,040
As long as he’s a good match,
347
00:17:53,439 --> 00:17:54,880
we can propose the marriage
348
00:17:55,599 --> 00:17:57,160
to his family.
349
00:17:57,425 --> 00:17:58,000
That’s right.
350
00:18:03,199 --> 00:18:04,000
I...
351
00:18:04,959 --> 00:18:07,040
I just want to stay with you.
352
00:18:07,280 --> 00:18:08,560
We love you,
353
00:18:08,839 --> 00:18:11,280
but you can’t be with us forever,
354
00:18:11,280 --> 00:18:12,079
right?
355
00:18:13,119 --> 00:18:14,880
You can tell us
356
00:18:14,880 --> 00:18:16,000
if you’re in love with another man.
357
00:18:16,319 --> 00:18:17,479
But if you aren’t,
358
00:18:17,479 --> 00:18:19,239
we suggest you consider Han Qizong.
359
00:18:20,560 --> 00:18:21,599
Father, Mother,
360
00:18:22,400 --> 00:18:23,040
I’m tired.
361
00:18:23,520 --> 00:18:24,560
I’m going back to my room.
362
00:18:24,959 --> 00:18:25,719
Su,
363
00:18:25,719 --> 00:18:26,325
- listen...
- Enough.
364
00:18:28,959 --> 00:18:29,479
Go ahead.
365
00:18:44,199 --> 00:18:46,239
That’s a sudden change of attitude.
366
00:18:48,880 --> 00:18:50,400
Is she seeing someone?
367
00:19:05,119 --> 00:19:05,920
My lady,
368
00:19:06,319 --> 00:19:07,359
may I light the lamps?
369
00:19:09,680 --> 00:19:10,719
Or are you in bed?
370
00:19:20,743 --> 00:19:30,743
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
371
00:19:58,079 --> 00:20:00,319
Get the carriage.
We’re going to Lord Cao’s Mansion.
372
00:20:00,560 --> 00:20:01,439
My lady,
373
00:20:01,439 --> 00:20:02,640
not again, please!
374
00:20:02,640 --> 00:20:03,160
No...
375
00:20:03,160 --> 00:20:04,239
My lady!
376
00:20:05,100 --> 00:20:07,100
Lord Cao’s Mansion
377
00:20:12,160 --> 00:20:13,560
My lady. This way, please.
378
00:20:35,520 --> 00:20:36,839
I see that you’ve compromised
379
00:20:37,719 --> 00:20:38,880
and let me in.
380
00:20:40,599 --> 00:20:41,800
Now, it’s too late
381
00:20:42,880 --> 00:20:43,800
to turn your back on me.
382
00:20:46,479 --> 00:20:48,280
I haven’t had a chance
383
00:20:49,119 --> 00:20:50,800
to thank you for all your help before.
384
00:20:53,119 --> 00:20:54,479
Now that you’re sick,
385
00:20:55,239 --> 00:20:57,479
I hope my medicine
can make you feel better.
386
00:21:23,550 --> 00:21:25,199
I hate to ask this,
387
00:21:26,239 --> 00:21:27,760
but could you do me a favor?
388
00:21:29,225 --> 00:21:30,546
I’m unable to protect myself
389
00:21:31,775 --> 00:21:33,015
at this point.
390
00:21:38,000 --> 00:21:39,319
That said,
391
00:21:40,119 --> 00:21:41,599
I’ll do anything within my power
392
00:21:42,199 --> 00:21:43,199
to help you.
393
00:21:48,280 --> 00:21:49,040
Lord Cao,
394
00:21:50,719 --> 00:21:52,040
will you marry me?
395
00:21:55,359 --> 00:21:57,119
I know that’s too big
396
00:21:57,119 --> 00:21:58,160
and abrupt a request,
397
00:21:58,479 --> 00:21:59,040
but
398
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
I’m indeed desperate.
399
00:22:11,325 --> 00:22:12,040
You should go.
400
00:22:17,560 --> 00:22:18,640
My parents are eager
401
00:22:18,640 --> 00:22:20,359
to marry me to Empress Han’s relative,
402
00:22:20,640 --> 00:22:22,119
but I can’t be with a stranger.
403
00:22:22,439 --> 00:22:23,920
I understand you refuse to drag me down,
404
00:22:24,760 --> 00:22:26,239
but given your situation,
405
00:22:26,880 --> 00:22:28,280
you need my family’s power, don’t you?
406
00:22:28,280 --> 00:22:29,439
I’m doing alright!
407
00:22:29,760 --> 00:22:31,199
Whatever happens to me is my problem!
408
00:22:31,439 --> 00:22:33,239
I don’t need anyone’s sympathy!
409
00:22:34,880 --> 00:22:35,599
Lord Cao!
410
00:22:35,959 --> 00:22:36,680
Lord Cao!
411
00:22:37,520 --> 00:22:38,079
Leave!
412
00:22:43,880 --> 00:22:45,160
I apologize if I offended you.
413
00:23:06,079 --> 00:23:06,839
Su.
414
00:23:07,650 --> 00:23:08,300
Yes?
415
00:23:14,119 --> 00:23:16,319
Your head isn’t even in the game.
416
00:23:16,640 --> 00:23:18,119
So, what happened?
417
00:23:19,719 --> 00:23:20,359
Nothing.
418
00:23:22,439 --> 00:23:23,280
Look,
419
00:23:23,439 --> 00:23:24,880
we aren’t related by blood,
420
00:23:24,880 --> 00:23:26,359
but we’re like sisters.
421
00:23:26,760 --> 00:23:27,920
Is there anyone else
422
00:23:27,920 --> 00:23:28,800
who you’d rather share your secret with?
423
00:23:34,599 --> 00:23:35,280
Baoning,
424
00:23:36,439 --> 00:23:38,359
I don’t know what to do.
425
00:23:50,199 --> 00:23:51,160
Your Grace,
to what do I owe this pleasure?
426
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
You seem laid-back, Lord Cao.
427
00:23:57,000 --> 00:23:58,719
Only to please myself amidst the pain.
428
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
That’s still better
429
00:24:03,640 --> 00:24:05,760
than someone
430
00:24:05,920 --> 00:24:07,199
who’s unable to even do that.
431
00:24:08,880 --> 00:24:11,079
What are you insinuating, Your Grace?
432
00:24:14,880 --> 00:24:16,760
You must be aware of Han Qizong.
433
00:24:19,040 --> 00:24:20,880
What’s your point, Your Grace?
434
00:24:23,719 --> 00:24:24,479
That man
435
00:24:24,479 --> 00:24:26,280
is related to Empress Han.
436
00:24:26,560 --> 00:24:28,119
He’s good-looking
437
00:24:28,119 --> 00:24:29,400
and quite capable.
438
00:24:30,479 --> 00:24:31,800
But he’s already lost two wives
439
00:24:31,800 --> 00:24:33,479
at the age of 25,
440
00:24:33,560 --> 00:24:35,280
and they both died mysteriously.
441
00:24:35,599 --> 00:24:36,959
Their families tried to file a case
442
00:24:36,959 --> 00:24:38,359
but got suppressed by him.
443
00:24:39,079 --> 00:24:40,640
According to my source,
444
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
that man
445
00:24:41,880 --> 00:24:43,479
is an abusive husband.
446
00:24:43,959 --> 00:24:44,959
He beats his wives and servants
447
00:24:44,959 --> 00:24:46,640
whenever he’s stoned.
448
00:24:49,319 --> 00:24:51,239
Why did you bring him up, Your Grace?
449
00:24:53,719 --> 00:24:56,000
He’s asked Marquis Dingbei
450
00:24:56,160 --> 00:24:58,280
to marry Su to him as his third wife.
451
00:25:02,439 --> 00:25:03,560
The Han Family is nothing
452
00:25:04,040 --> 00:25:06,079
without Empress Han.
453
00:25:06,319 --> 00:25:08,400
Or how would a humble widower like him
454
00:25:08,400 --> 00:25:10,680
dare to propose
to Marquis Dingbei’s daughter?
455
00:25:14,000 --> 00:25:15,479
You can do the drawing over
456
00:25:15,479 --> 00:25:16,959
if it’s ruined
457
00:25:17,839 --> 00:25:19,119
but there’s no do-over
458
00:25:19,199 --> 00:25:20,760
if someone’s life is ruined.
459
00:25:29,760 --> 00:25:30,560
My lady!
460
00:25:30,719 --> 00:25:31,439
My lady!
461
00:25:32,839 --> 00:25:33,450
My lady!
462
00:25:33,800 --> 00:25:35,160
Lord Cao is here to propose!
463
00:25:35,839 --> 00:25:36,599
What?
464
00:25:45,920 --> 00:25:49,479
You mean you wish to marry Su, Lord Cao?
465
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
I am sincere
466
00:25:51,479 --> 00:25:52,439
and I hope you’ll approve it.
467
00:25:52,640 --> 00:25:54,560
Su is our only child.
468
00:25:55,040 --> 00:25:57,719
We can’t make the decision
469
00:25:58,199 --> 00:26:00,800
before checking with her.
470
00:26:01,640 --> 00:26:03,239
I’ll leave you to it
471
00:26:03,800 --> 00:26:04,959
and I hope to hear back from you soon.
472
00:26:05,550 --> 00:26:06,254
Sure.
473
00:26:11,350 --> 00:26:11,975
Wait!
474
00:26:17,959 --> 00:26:18,719
Su!
475
00:26:25,125 --> 00:26:30,837
Marquis Dingbei’s Mansion
476
00:26:38,400 --> 00:26:39,280
You don’t need to come out.
477
00:26:46,560 --> 00:26:47,225
Lord Cao,
478
00:26:47,800 --> 00:26:49,760
what changed your mind all of a sudden?
479
00:26:54,479 --> 00:26:55,359
Life is too short
480
00:26:56,959 --> 00:26:58,239
to have any regrets.
481
00:27:00,625 --> 00:27:03,400
Ciyuan Hall
482
00:27:03,400 --> 00:27:04,719
Is it true that Grand Empress Dowager
483
00:27:04,719 --> 00:27:06,400
had them hang the lanterns earlier?
484
00:27:06,560 --> 00:27:07,040
Yes.
485
00:27:07,439 --> 00:27:08,920
Eunuch Liu from the Shoukang Palace
486
00:27:08,920 --> 00:27:10,640
gave us specific instructions.
487
00:27:11,760 --> 00:27:12,520
In that case,
488
00:27:13,000 --> 00:27:15,280
Her Highness must’ve accepted me.
489
00:27:20,600 --> 00:27:22,325
Grand Empress Dowager
is going to Longevity Hill.
490
00:27:24,920 --> 00:27:26,319
Are you sure?
491
00:27:27,000 --> 00:27:28,719
Our men in her palace
492
00:27:28,920 --> 00:27:30,199
didn’t hear the word,
493
00:27:30,400 --> 00:27:31,520
but she had arranged
494
00:27:31,520 --> 00:27:32,560
a visit to Longevity Hill
495
00:27:32,560 --> 00:27:34,479
with Princess Jia’nan in two days.
496
00:27:35,000 --> 00:27:37,520
What could that visit for
497
00:27:37,800 --> 00:27:39,319
other than Her Grace’s marriage?
498
00:27:40,560 --> 00:27:41,560
Are there
499
00:27:42,280 --> 00:27:43,760
any candidates yet?
500
00:27:44,079 --> 00:27:46,439
Marquis Jinghai’s son and Lord Cao
501
00:27:46,760 --> 00:27:49,560
were invited to
the Shoukang Palace days ago.
502
00:27:51,560 --> 00:27:52,439
That explains it.
503
00:27:53,040 --> 00:27:55,640
No wonder His Majesty
stabbed Marquis Jinghai’s son!
504
00:27:56,560 --> 00:27:58,160
Grand Empress Dowager
505
00:27:58,160 --> 00:28:00,520
marring Jiang Baoning to him
506
00:28:00,719 --> 00:28:01,920
must’ve provoked him.
507
00:28:02,920 --> 00:28:03,479
Baihe,
508
00:28:04,040 --> 00:28:06,079
we’re going to Longevity Hill tomorrow
509
00:28:06,680 --> 00:28:07,839
to beat Grand Empress Dowager
510
00:28:07,839 --> 00:28:09,920
and Jiang Baoning to it
before they arrive.
511
00:28:10,125 --> 00:28:10,675
Um.
512
00:28:11,319 --> 00:28:13,479
Grand Empress Dowager
only cares about her granddaughter.
513
00:28:14,079 --> 00:28:15,400
Get those lanterns
514
00:28:15,850 --> 00:28:17,051
out of my sight!
515
00:28:17,051 --> 00:28:18,825
Ciyuan Hall
516
00:28:18,825 --> 00:28:21,225
Qinzheng Hall
517
00:28:23,079 --> 00:28:24,560
How is it possible
518
00:28:25,680 --> 00:28:28,040
to manage such a vast land?
519
00:28:30,199 --> 00:28:32,079
Your Majesty,
Commandery Princess Jia’nan is here.
520
00:28:32,239 --> 00:28:33,040
Send her in!
521
00:28:38,600 --> 00:28:39,319
Baoning,
522
00:28:40,119 --> 00:28:41,680
finally, you’ve come to see me
523
00:28:41,680 --> 00:28:42,920
since we came back from Longevity Hill.
524
00:28:43,439 --> 00:28:44,560
I’m a true emperor now.
525
00:28:45,000 --> 00:28:46,119
Give me some time,
526
00:28:46,640 --> 00:28:48,040
and I’ll make you my empress.
527
00:28:49,250 --> 00:28:50,239
It’s just that
528
00:28:51,800 --> 00:28:53,199
lately, there are rumors
529
00:28:53,719 --> 00:28:56,319
about Grandmother
marrying you to someone else.
530
00:28:56,839 --> 00:28:58,560
My mind is a mess.
531
00:28:58,880 --> 00:29:00,719
I don’t want to think about it
532
00:29:01,719 --> 00:29:04,439
and I could really use a trip to
Longevity Hill with Grandmother.
533
00:29:04,920 --> 00:29:05,520
No problem
534
00:29:06,040 --> 00:29:06,800
as long as you’re still with me.
535
00:29:07,160 --> 00:29:07,959
You can go
536
00:29:07,959 --> 00:29:09,000
wherever you like.
537
00:29:10,520 --> 00:29:11,719
I heard
538
00:29:12,479 --> 00:29:14,079
the Treasure House at Longevity Hill
539
00:29:14,079 --> 00:29:15,479
keeps all kinds of delicate gadgets.
540
00:29:16,040 --> 00:29:17,959
As you know, I’m into such things,
541
00:29:18,439 --> 00:29:19,319
so,
542
00:29:20,040 --> 00:29:22,479
may I have the layout of that place?
543
00:29:22,680 --> 00:29:23,400
I’d like to take a look.
544
00:29:23,725 --> 00:29:24,400
Of course!
545
00:29:24,950 --> 00:29:25,520
Du Sheng,
546
00:29:26,439 --> 00:29:28,599
fetch that layout
547
00:29:29,000 --> 00:29:29,599
for her.
548
00:29:29,599 --> 00:29:30,150
Yes, Your Majesty.
549
00:29:30,150 --> 00:29:30,675
Thanks.
550
00:29:35,850 --> 00:29:39,150
Gate of Divine Might
551
00:29:39,150 --> 00:29:43,326
All is at Peace
552
00:29:48,225 --> 00:29:48,760
Stop!
553
00:29:50,880 --> 00:29:52,119
No weapons are allowed inside!
554
00:29:55,560 --> 00:29:56,439
Hand me your weapons.
555
00:30:00,160 --> 00:30:00,725
Let them in.
556
00:30:32,275 --> 00:30:33,839
Wu Man
557
00:30:33,839 --> 00:30:35,599
First Prince of Yongqing, Qing Tai
Qing Tai pays respects to you, Your Majesty.
558
00:30:39,239 --> 00:30:40,959
Please rise.
559
00:30:40,959 --> 00:30:41,880
Thank you, Your Majesty.
560
00:30:46,000 --> 00:30:49,439
What your long journey to Mu’an
561
00:30:49,439 --> 00:30:50,439
is for?
562
00:30:51,640 --> 00:30:54,520
Mu’an and Yongqing
are neighbors.
563
00:30:55,319 --> 00:30:56,959
Friendly exchanges are necessary.
564
00:30:57,479 --> 00:30:59,439
We’ve already missed
565
00:30:59,439 --> 00:31:00,839
Empress Dowager’s birthday celebration
566
00:31:01,280 --> 00:31:02,479
and we shall at least come
567
00:31:02,640 --> 00:31:05,319
and congratulate you
on your assumption of power.
568
00:31:10,439 --> 00:31:12,599
We hope you like
569
00:31:13,239 --> 00:31:15,640
the gold, silver and jewelry
570
00:31:15,640 --> 00:31:16,760
from our state.
571
00:31:18,520 --> 00:31:19,680
That’s very kind of you.
572
00:31:20,079 --> 00:31:21,880
Mother is enjoying her retirement
573
00:31:22,520 --> 00:31:24,920
at Longevity Hill after her birthday
574
00:31:25,719 --> 00:31:28,239
and can’t receive you in person.
575
00:31:29,719 --> 00:31:30,959
I’m going to hold a welcome banquet
576
00:31:31,319 --> 00:31:32,920
for you tonight instead.
577
00:31:34,040 --> 00:31:35,680
Your Majesty’s hospitality is
much appreciated.
578
00:31:36,160 --> 00:31:38,079
After the banquet,
579
00:31:38,079 --> 00:31:39,160
I’d like to go to the Longevity Hill
580
00:31:39,479 --> 00:31:40,680
to pay a courtesy visit
581
00:31:40,680 --> 00:31:42,920
to Empress Dowager.
582
00:31:47,700 --> 00:31:48,439
Your Majesty,
583
00:31:49,839 --> 00:31:51,079
news came from the Ciyuan Hall
584
00:31:51,280 --> 00:31:52,239
that the Empress had left
585
00:31:52,239 --> 00:31:53,680
for Longevity Hill early this morning.
586
00:31:56,400 --> 00:31:58,040
Why did she go there?
587
00:31:59,160 --> 00:32:00,640
Grandmother and Baoning
588
00:32:00,640 --> 00:32:02,359
were going for relaxation.
589
00:32:03,239 --> 00:32:04,079
Her presence
590
00:32:04,640 --> 00:32:05,920
would only ruin Baoning’s mood.
591
00:32:06,760 --> 00:32:07,839
She was concerned
592
00:32:08,199 --> 00:32:09,920
that Empress Dowager
593
00:32:10,560 --> 00:32:11,400
would feel lonely there,
594
00:32:12,199 --> 00:32:14,959
so she’d like to keep her company.
595
00:32:18,500 --> 00:32:20,139
Hadn’t Mother tricked me
596
00:32:20,680 --> 00:32:23,000
at the banquet that day,
597
00:32:23,950 --> 00:32:26,310
I would’ve never married Han Tongxin!
598
00:32:28,680 --> 00:32:29,839
What have you found
599
00:32:30,119 --> 00:32:31,119
on Song Xianyi?
600
00:32:31,640 --> 00:32:32,520
It’s confirmed
601
00:32:32,920 --> 00:32:34,439
that she went to see
602
00:32:34,599 --> 00:32:37,079
Empress Dowager there secretly.
603
00:32:39,199 --> 00:32:40,280
No wonder
604
00:32:40,280 --> 00:32:42,239
she was promoted so quickly.
605
00:32:43,600 --> 00:32:46,279
She must’ve tipped off Grandmother, too.
606
00:32:47,319 --> 00:32:48,280
Pass my order.
607
00:32:48,925 --> 00:32:49,760
Confine Song Xianyi
608
00:32:50,550 --> 00:32:52,989
to the Cold Palace,
effective immediately!
609
00:32:53,750 --> 00:32:54,920
Yes, Your Majesty.
610
00:33:05,880 --> 00:33:07,880
My respects to you, Your Highness.
611
00:33:09,599 --> 00:33:10,319
Mother.
612
00:33:10,700 --> 00:33:11,779
What brings you here?
613
00:33:13,040 --> 00:33:14,680
I came urgently
614
00:33:14,875 --> 00:33:16,515
because I have big news.
615
00:33:17,760 --> 00:33:18,359
What is it?
616
00:33:19,319 --> 00:33:19,959
Mother,
617
00:33:20,359 --> 00:33:22,560
Grand Empress Dowager
618
00:33:22,719 --> 00:33:24,160
is on her way here with Jiang Baoning
619
00:33:24,560 --> 00:33:26,119
and Marquis Jinghai’s son.
620
00:33:26,719 --> 00:33:27,839
They’re coming
621
00:33:28,199 --> 00:33:29,599
to discuss their marriage
622
00:33:30,040 --> 00:33:31,760
with you.
623
00:33:32,160 --> 00:33:33,839
That’s it?
624
00:33:34,040 --> 00:33:35,079
How is that big news?
625
00:33:35,079 --> 00:33:35,839
Mother.
626
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
The Archduke’s Mansion is in charge
of the army for generations.
627
00:33:38,560 --> 00:33:40,880
Marquis Jinghai’s son
is guarding Nanmin for decades.
628
00:33:41,359 --> 00:33:42,880
If those two sides
629
00:33:43,079 --> 00:33:44,880
with strong forces become allies,
630
00:33:45,439 --> 00:33:46,800
chaos will rise for sure!
631
00:33:47,119 --> 00:33:50,520
I’ve already retired.
632
00:33:51,040 --> 00:33:52,760
State affairs
633
00:33:53,079 --> 00:33:54,959
are now the Emperor’s concerns.
634
00:33:55,119 --> 00:33:56,119
Besides,
635
00:33:56,119 --> 00:33:58,959
Marquis Jinghai guarded Nanmin
636
00:33:58,959 --> 00:34:00,520
for so long.
637
00:34:00,839 --> 00:34:02,479
He was dedicated.
638
00:34:02,839 --> 00:34:04,959
We can count
639
00:34:05,479 --> 00:34:07,319
on his son’s loyalty.
640
00:34:07,920 --> 00:34:09,080
But, Mother...
641
00:34:09,520 --> 00:34:11,479
Stop. I’ve heard enough.
642
00:34:11,840 --> 00:34:13,199
I don’t get to decide
643
00:34:13,399 --> 00:34:15,040
or interfere in
644
00:34:15,360 --> 00:34:16,600
who Baoning will marry.
645
00:34:17,199 --> 00:34:19,479
Grand Empress Dowager is only coming
646
00:34:19,479 --> 00:34:21,919
to ask me to issue a standard edict
647
00:34:22,679 --> 00:34:24,919
as a formality.
648
00:34:34,600 --> 00:34:36,959
Jiang Baoning, you want a happy marriage
649
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
after driving a wedge
between me and the Emperor?
650
00:34:39,239 --> 00:34:39,959
In your dreams!
651
00:34:53,840 --> 00:34:54,399
Young Master.
652
00:34:55,239 --> 00:34:55,840
Li Qian!
653
00:34:56,199 --> 00:34:57,239
Good to see you.
654
00:34:59,199 --> 00:35:00,040
What happened to you?
655
00:35:00,639 --> 00:35:01,479
I’m fine. Nothing serious.
656
00:35:01,840 --> 00:35:03,520
That wound is totally worth it
657
00:35:03,520 --> 00:35:05,360
because Grand Empress Dowager
658
00:35:05,360 --> 00:35:06,120
is marrying
Commandery Princess Jia’nan to me!
659
00:35:07,600 --> 00:35:08,600
I’m here
660
00:35:08,600 --> 00:35:09,919
with Her Grace and Her Highness
661
00:35:09,919 --> 00:35:11,360
to seek Empress Dowager’s approval.
662
00:35:16,159 --> 00:35:16,719
Li Qian?
663
00:35:17,679 --> 00:35:18,479
Are you alright?
664
00:35:19,479 --> 00:35:21,280
Their carriage is right behind.
665
00:35:21,280 --> 00:35:22,159
They’ll arrive shortly.
666
00:35:22,520 --> 00:35:23,560
I should go
667
00:35:23,560 --> 00:35:24,800
and pay respects to Empress Dowager.
668
00:35:25,050 --> 00:35:25,600
See you.
669
00:35:28,350 --> 00:35:29,040
Hey,
670
00:35:29,239 --> 00:35:30,000
you must
671
00:35:30,320 --> 00:35:32,159
attend our wedding!
672
00:35:33,000 --> 00:35:33,560
Goodbye.
673
00:35:33,560 --> 00:35:34,120
I will.
674
00:35:50,350 --> 00:35:52,639
After coming such a long way,
675
00:35:52,959 --> 00:35:56,879
I do need to freshen up.
676
00:36:02,250 --> 00:36:03,120
Try this one.
677
00:36:04,479 --> 00:36:07,199
It makes you glow.
678
00:36:07,479 --> 00:36:09,040
Some tea will soothe you.
679
00:36:16,199 --> 00:36:17,199
Greetings, Your Highness.
680
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
My respects to you, Mother.
681
00:36:23,879 --> 00:36:25,159
All rise.
682
00:36:26,199 --> 00:36:28,719
How are you doing here?
683
00:36:28,760 --> 00:36:30,080
Thanks for asking.
684
00:36:30,439 --> 00:36:32,879
I’m doing fine.
685
00:36:33,399 --> 00:36:35,000
The weather here is always pleasant,
686
00:36:35,000 --> 00:36:36,479
which makes it a perfect resort.
687
00:36:36,760 --> 00:36:38,959
May I ask
688
00:36:39,280 --> 00:36:40,520
what this visit is for, Mother?
689
00:36:41,080 --> 00:36:43,600
Yi has already married.
690
00:36:43,875 --> 00:36:45,875
It’s time to focus on
691
00:36:46,760 --> 00:36:48,239
Baoning’s marriage
692
00:36:48,600 --> 00:36:50,320
before she gets too old.
693
00:36:51,439 --> 00:36:53,000
I can’t agree with you more, Mother.
694
00:36:53,439 --> 00:36:54,479
It is time
695
00:36:54,479 --> 00:36:57,600
to find the right man for her.
696
00:36:59,560 --> 00:37:00,959
I heard
697
00:37:00,959 --> 00:37:04,360
you brought Marquis Jinghai’s son along.
698
00:37:04,800 --> 00:37:07,360
I wonder
699
00:37:07,360 --> 00:37:09,439
if you’re in favor of him.
700
00:37:09,959 --> 00:37:11,360
That’s right.
701
00:37:12,399 --> 00:37:16,360
He stood out from tons of candidates.
702
00:37:16,719 --> 00:37:20,000
You’re still the head of the harem.
703
00:37:20,679 --> 00:37:25,360
I can’t bypass you
to make the decision alone.
704
00:37:26,399 --> 00:37:27,479
Thanks for your respect.
705
00:37:28,080 --> 00:37:29,719
I trust your judgment
706
00:37:29,959 --> 00:37:31,239
and your read of people.
707
00:37:31,719 --> 00:37:33,800
Marquis Jinghai’s son
is from a noble family.
708
00:37:33,959 --> 00:37:35,239
His personality and looks
709
00:37:35,520 --> 00:37:36,840
are impeccable.
710
00:37:37,120 --> 00:37:38,159
Mother, I assure you
711
00:37:38,479 --> 00:37:40,320
that I’ll have Bureau of Astronomy
712
00:37:40,320 --> 00:37:42,040
select an auspicious date
713
00:37:42,199 --> 00:37:44,280
to announce the betrothal.
714
00:37:46,199 --> 00:37:46,760
Good.
715
00:38:01,450 --> 00:38:02,125
Hey, you,
716
00:38:02,679 --> 00:38:04,080
tell your Empress Dowager
717
00:38:04,439 --> 00:38:06,520
that First Prince of Yongqing is here.
718
00:38:07,879 --> 00:38:10,000
Please wait for a moment.
719
00:38:10,439 --> 00:38:11,560
I’ll let Her Highness know.
720
00:38:23,879 --> 00:38:24,919
Don’t drop it.
721
00:38:25,280 --> 00:38:27,280
Empress Dowager likes
that potted pine the most.
722
00:38:27,760 --> 00:38:28,360
Yes.
723
00:38:29,425 --> 00:38:30,120
How rude!
724
00:38:31,175 --> 00:38:32,879
This is the First Prince of Yongqing.
725
00:38:32,879 --> 00:38:33,959
How dare you get into his way!
726
00:38:35,719 --> 00:38:37,919
I... I’m so very sorry, Your Highness.
727
00:38:41,600 --> 00:38:43,040
Don’t do it again.
728
00:38:44,550 --> 00:38:45,510
Your Highness,
729
00:38:48,225 --> 00:38:50,360
Empress Dowager is ready for you.
730
00:38:53,320 --> 00:38:54,159
Piss off!
731
00:38:55,500 --> 00:38:56,199
This way, please.
732
00:39:14,280 --> 00:39:14,840
Your Grace.
733
00:39:20,360 --> 00:39:22,399
Nice to see you again.
734
00:39:22,639 --> 00:39:24,760
I’m here with Grandmother to relax
735
00:39:24,760 --> 00:39:25,679
and go into the Treasure House
736
00:39:25,679 --> 00:39:27,479
for The Book of Supreme Weapons.
737
00:39:30,239 --> 00:39:33,360
They say you’re marring
Marquis Jinghai’s son.
738
00:39:34,600 --> 00:39:35,399
Congratulations.
739
00:39:38,560 --> 00:39:39,639
Do you also think
740
00:39:39,639 --> 00:39:41,840
that I should marry him?
741
00:39:45,280 --> 00:39:47,239
He’s an all-round talent
742
00:39:47,239 --> 00:39:48,159
of noble birth.
743
00:39:49,080 --> 00:39:51,080
I figure you’ll be happy with him.
744
00:39:53,919 --> 00:39:55,600
You don’t know that.
745
00:39:55,919 --> 00:39:57,199
I’m sorry for offending you.
746
00:40:01,439 --> 00:40:02,719
So, are there new leads
747
00:40:03,280 --> 00:40:04,719
to that book?
748
00:40:06,520 --> 00:40:07,879
Is that thing all you care about?
749
00:40:08,679 --> 00:40:10,280
I’ve located the secret door
in the Treasure House.
750
00:40:11,199 --> 00:40:12,840
I’ll get that book for you as promised.
751
00:40:17,919 --> 00:40:18,679
Your Grace!
752
00:40:19,199 --> 00:40:20,399
Wait for me, Your Grace!
753
00:40:20,919 --> 00:40:22,639
Where are you going?
754
00:40:22,719 --> 00:40:23,600
The Treasure House of course!
755
00:40:23,600 --> 00:40:25,320
I can’t come all the way
without going there.
756
00:40:25,560 --> 00:40:26,360
Your Grace!
757
00:40:26,800 --> 00:40:27,639
Your Grace!
758
00:40:28,080 --> 00:40:30,239
Wait for me, Your Grace!
759
00:40:31,120 --> 00:40:32,159
Don’t go!
760
00:40:32,199 --> 00:40:33,360
If you want anything,
761
00:40:33,360 --> 00:40:34,959
just tell Grand Empress Dowager
and she’ll give it to you.
762
00:40:34,959 --> 00:40:37,199
You don’t need to go there in person!
763
00:40:37,399 --> 00:40:38,639
If I don’t go,
764
00:40:38,639 --> 00:40:40,520
how am I supposed to know
what I should ask for?
765
00:40:41,550 --> 00:40:42,150
Right.
766
00:40:42,360 --> 00:40:43,439
You have a point there.
767
00:40:54,840 --> 00:40:56,159
Look, Your Grace!
768
00:41:02,679 --> 00:41:04,280
They’re probably envoys
769
00:41:04,280 --> 00:41:06,199
who haven’t left
after Empress Dowager’s birthday.
770
00:41:22,520 --> 00:41:23,239
Let go!
771
00:41:23,639 --> 00:41:24,919
She’s the Commandery Princess!
772
00:41:24,919 --> 00:41:26,025
- Let me go!
- Back off!
773
00:41:26,025 --> 00:41:27,000
Let go of Her Grace!
774
00:41:27,520 --> 00:41:28,919
Are you
the Commandery Princess of Mu’an?
775
00:41:29,560 --> 00:41:30,840
Why did you attack me?
776
00:41:31,120 --> 00:41:33,199
I didn’t! I don’t even know you!
777
00:41:34,080 --> 00:41:35,560
I think she aimed at this snake.
778
00:41:42,959 --> 00:41:44,959
Rumor has it that women of Mu’an
779
00:41:45,000 --> 00:41:46,520
only stay indoors and do needlework.
780
00:41:47,025 --> 00:41:49,465
Your pretty face
781
00:41:49,465 --> 00:41:51,465
and attacking skills prove that wrong.
782
00:41:52,879 --> 00:41:53,825
How chatty!
783
00:41:53,825 --> 00:41:54,400
Let’s go.
784
00:42:03,560 --> 00:42:05,879
Are you still going to
the Treasure House, Your Grace?
785
00:42:07,600 --> 00:42:09,760
Maybe tomorrow.
I’m no longer in the mood.
786
00:42:22,487 --> 00:42:25,475
Treasure House
787
00:42:27,199 --> 00:42:27,959
Your Grace,
788
00:42:28,239 --> 00:42:29,959
are we here too early?
789
00:42:29,959 --> 00:42:31,840
There’s not even a guard.
790
00:42:32,760 --> 00:42:34,719
The Guards of Li have just taken over
Longevity Hill.
791
00:42:34,719 --> 00:42:36,040
They haven’t assigned anyone here yet.
792
00:42:36,439 --> 00:42:37,560
I see.
793
00:42:41,550 --> 00:42:42,270
Alright.
794
00:42:42,479 --> 00:42:43,520
You can stay here.
795
00:42:43,520 --> 00:42:44,560
I’m going in.
796
00:42:45,250 --> 00:42:46,600
Sure.
797
00:42:48,150 --> 00:42:53,775
Treasure House
798
00:43:05,439 --> 00:43:08,040
The layout says to turn one object
799
00:43:08,040 --> 00:43:09,879
to get access to the treasures.
800
00:43:10,439 --> 00:43:11,719
Where is it?
801
00:43:22,000 --> 00:43:24,360
Found it. This must be it.
802
00:43:28,679 --> 00:43:29,800
And turn these two.
803
00:43:55,239 --> 00:43:57,040
The Book of Supreme Weapons!
804
00:43:57,760 --> 00:43:59,040
Here it is!
805
00:44:01,199 --> 00:44:01,800
Oh no!
806
00:44:02,000 --> 00:44:03,040
How is this place on fire?
807
00:44:14,679 --> 00:44:15,560
Qingke!
808
00:44:17,439 --> 00:44:18,439
Qingke!
809
00:44:20,120 --> 00:44:21,000
Help!
810
00:44:21,040 --> 00:44:21,959
Fire!
811
00:44:22,360 --> 00:44:23,320
Your Grace!
812
00:44:30,679 --> 00:44:31,479
Your Grace!
813
00:44:31,959 --> 00:44:33,040
Your Grace!
814
00:44:33,600 --> 00:44:34,520
Your Grace!
815
00:44:35,600 --> 00:44:36,760
Help!
816
00:44:37,000 --> 00:44:38,320
Somebody help!
817
00:44:39,344 --> 00:44:59,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
818
00:45:00,500 --> 00:45:04,820
♪Like the bright remote place♪
819
00:45:05,340 --> 00:45:08,900
♪Like the white frost♪
820
00:45:10,220 --> 00:45:14,340
♪Sway in the morning mist♪
821
00:45:14,580 --> 00:45:18,900
♪Yearn for the warm place in my dream♪
822
00:45:19,900 --> 00:45:24,500
♪The joyful time♪
823
00:45:24,780 --> 00:45:28,740
♪Becomes yellow now♪
824
00:45:29,620 --> 00:45:34,020
♪Lost on the road♪
825
00:45:34,500 --> 00:45:38,260
♪Forgot my direction♪
826
00:45:41,380 --> 00:45:46,180
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
827
00:45:46,300 --> 00:45:50,580
♪I didn’t know what lovesickness is♪
828
00:45:51,100 --> 00:45:55,900
♪It took me years to appreciate it♪
829
00:45:56,340 --> 00:46:00,100
♪The time we spent together♪
830
00:46:00,100 --> 00:46:05,980
♪Even the fate closes every window♪
831
00:46:05,980 --> 00:46:09,980
♪You are still a beam of light♪
832
00:46:09,980 --> 00:46:15,700
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
833
00:46:15,700 --> 00:46:20,020
♪Like it never bloomed♪
834
00:46:38,980 --> 00:46:44,660
♪Even the fate tries to stop us♪
835
00:46:44,660 --> 00:46:48,900
♪I’ll still be here♪
836
00:46:48,900 --> 00:46:54,580
♪Missing you until my hair turns white♪
837
00:46:54,580 --> 00:47:00,180
♪I’ll still comb your hair♪
53911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.