All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 8= 28 00:01:57,720 --> 00:02:00,120 Happy Lantern Festival! This is for you. 29 00:02:01,239 --> 00:02:02,400 It’s pretty! 30 00:02:02,559 --> 00:02:03,599 How beautiful this is! 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,199 Incredible! 32 00:02:29,975 --> 00:02:34,325 ♪Like the bright remote place♪ 33 00:02:34,775 --> 00:02:38,600 ♪Like the white frost♪ 34 00:02:39,700 --> 00:02:42,975 ♪Sway in the morning mist♪ 35 00:02:44,100 --> 00:02:47,039 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 36 00:02:47,039 --> 00:02:47,675 Your Grace. 37 00:02:48,425 --> 00:02:49,000 Um? 38 00:02:49,839 --> 00:02:51,839 What a nice surprise! 39 00:02:53,520 --> 00:02:55,639 I didn’t see you 40 00:02:55,759 --> 00:02:58,119 when I dropped by your mansion. 41 00:03:00,119 --> 00:03:01,000 You went there for me? 42 00:03:01,325 --> 00:03:01,950 Yes. 43 00:03:02,399 --> 00:03:03,639 I have something for you. 44 00:03:03,960 --> 00:03:06,675 Meet me out east tomorrow at 8:00 AM. 45 00:03:10,925 --> 00:03:15,500 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 46 00:03:15,800 --> 00:03:19,080 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 47 00:03:19,080 --> 00:03:19,720 Li Qian. 48 00:03:20,650 --> 00:03:25,550 ♪It took me years to appreciate it♪ 49 00:03:25,900 --> 00:03:29,525 ♪The time we spent together♪ 50 00:03:29,525 --> 00:03:33,119 ♪Even the fate closes every window♪ 51 00:03:33,119 --> 00:03:35,320 Things have settled between the Emperor and Empress Dowager. 52 00:03:36,919 --> 00:03:38,600 This leverage is no longer useful. 53 00:03:38,800 --> 00:03:40,440 And it’s not safe to keep it. 54 00:03:41,679 --> 00:03:43,320 I’m burning it in front of you. 55 00:03:44,250 --> 00:03:44,800 Sure. 56 00:03:45,000 --> 00:03:49,450 ♪Like it never bloomed♪ 57 00:03:57,240 --> 00:03:58,080 From this moment on, 58 00:03:58,520 --> 00:03:59,919 your cooperation with the Jiang Family 59 00:03:59,919 --> 00:04:01,119 never happened. 60 00:04:06,825 --> 00:04:07,425 Hey, 61 00:04:08,559 --> 00:04:10,279 now that you take orders from Empress Dowager Cao, 62 00:04:11,240 --> 00:04:12,759 have you found The Book of Supreme Weapons? 63 00:04:13,759 --> 00:04:15,240 According to Her Highness, 64 00:04:15,399 --> 00:04:16,640 that book 65 00:04:17,160 --> 00:04:18,760 is stored in the Treasure House at Longevity Hill. 66 00:04:19,480 --> 00:04:20,920 Treasure House? 67 00:04:21,440 --> 00:04:22,600 From what I’m told, 68 00:04:22,600 --> 00:04:24,079 that place is filled with traps and secret doors. 69 00:04:24,399 --> 00:04:26,119 I’ll see if I can get more details. 70 00:04:27,600 --> 00:04:28,440 Appreciated. 71 00:04:29,720 --> 00:04:31,519 That aside, 72 00:04:31,959 --> 00:04:33,040 there’s one more thing. 73 00:04:34,625 --> 00:04:35,480 I’m going to teach you to ride 74 00:04:36,100 --> 00:04:37,559 as I promised. 75 00:04:37,559 --> 00:04:40,850 ♪Feelings are growing♪ 76 00:04:42,050 --> 00:04:43,290 Hold the reins! 77 00:04:43,290 --> 00:04:45,675 ♪What’s most difficult to forget♪ 78 00:04:45,675 --> 00:04:50,275 ♪Is the one you love♪ 79 00:04:53,440 --> 00:04:54,799 Be careful! 80 00:04:54,799 --> 00:04:58,025 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 81 00:04:58,025 --> 00:05:02,225 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 82 00:05:02,925 --> 00:05:03,839 Wait. 83 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 I can give you a hand. 84 00:05:07,799 --> 00:05:08,359 No, thanks. 85 00:05:09,500 --> 00:05:10,125 Fine. 86 00:05:10,720 --> 00:05:12,760 Can’t you read between the lines? 87 00:05:12,760 --> 00:05:17,500 ♪Even the fate closes every window♪ 88 00:05:17,500 --> 00:05:19,175 ♪You are still a beam of light♪ 89 00:05:19,239 --> 00:05:21,720 I’m out for too long. I should go back. 90 00:05:21,720 --> 00:05:25,160 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 91 00:05:25,160 --> 00:05:26,880 Don’t give me a ride. We can’t be seen together. 92 00:05:27,959 --> 00:05:28,559 Fine. 93 00:05:29,760 --> 00:05:30,279 Goodbye. 94 00:05:50,625 --> 00:05:56,291 ♪Even the fate tries to stop us♪ 95 00:05:56,291 --> 00:05:59,225 ♪I’ll still be here♪ 96 00:05:59,225 --> 00:06:00,359 I’m not sure 97 00:06:01,119 --> 00:06:02,679 when we’ll meet again. 98 00:06:03,880 --> 00:06:06,440 Do take care, Your Grace. 99 00:06:06,440 --> 00:06:11,700 ♪I’ll still comb your hair♪ 100 00:06:15,400 --> 00:06:16,720 You, sweep the ground over there. 101 00:06:19,600 --> 00:06:21,640 You, cover that area. 102 00:06:24,920 --> 00:06:25,525 Cao Xuan. 103 00:06:27,250 --> 00:06:27,839 Come here. 104 00:06:31,279 --> 00:06:32,200 Greetings, Your Majesty. 105 00:06:32,519 --> 00:06:33,600 Is this how you do your job 106 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 as Deputy Chamberlain? 107 00:06:35,119 --> 00:06:36,000 Don’t you know the time? 108 00:06:36,359 --> 00:06:37,239 It’s too late for sweeping! 109 00:06:38,519 --> 00:06:39,359 I’m sorry, Your Majesty. 110 00:06:40,399 --> 00:06:42,399 You said no night sweeping yesterday, 111 00:06:42,679 --> 00:06:44,279 so I moved it to this morning. 112 00:06:44,600 --> 00:06:46,040 Are you talking back to me? 113 00:06:46,839 --> 00:06:48,200 Do you mean I made a mistake? 114 00:06:48,559 --> 00:06:49,160 I wouldn’t dare, Your Majesty. 115 00:06:49,640 --> 00:06:50,799 Kneel somewhere else. 116 00:06:51,239 --> 00:06:52,040 Get out of my way. 117 00:06:52,519 --> 00:06:53,200 Do it over there! 118 00:07:05,575 --> 00:07:06,720 Look, 119 00:07:06,720 --> 00:07:07,559 Lord Cao 120 00:07:07,559 --> 00:07:08,720 looks pale and weak! 121 00:07:11,279 --> 00:07:13,119 I feel sorry for him. 122 00:07:13,880 --> 00:07:15,119 He’s been kneeling there for hours 123 00:07:15,359 --> 00:07:16,480 without anything to drink. 124 00:07:17,760 --> 00:07:18,839 Ever since Empress Dowager 125 00:07:18,839 --> 00:07:20,600 and the First Prince moved to Longevity Hill, 126 00:07:20,880 --> 00:07:22,399 he’s no longer privileged. 127 00:07:22,600 --> 00:07:23,559 His Majesty is bossing him around 128 00:07:23,559 --> 00:07:24,679 with all sorts of chores 129 00:07:24,880 --> 00:07:27,359 by appointing him Chamberlain, 130 00:07:27,640 --> 00:07:28,959 and he can’t eat or sleep well. 131 00:07:29,160 --> 00:07:31,399 He’s merely a doormat. 132 00:07:40,275 --> 00:07:41,200 Lord Cao. 133 00:07:46,279 --> 00:07:47,519 Township Mistress Qinghui. 134 00:07:48,959 --> 00:07:50,079 It’s too kind of you 135 00:07:50,679 --> 00:07:51,679 to bring me water, 136 00:07:52,640 --> 00:07:53,640 but I... 137 00:07:55,279 --> 00:07:55,900 I can’t... 138 00:07:57,079 --> 00:07:57,720 Lord Cao, 139 00:07:57,959 --> 00:07:59,040 I don’t think 140 00:07:59,720 --> 00:08:00,959 His Majesty will punish me for a bowl of water. 141 00:08:00,959 --> 00:08:02,079 Just drink! 142 00:08:02,640 --> 00:08:04,079 You never know. 143 00:08:04,079 --> 00:08:05,519 I cannot cause you trouble. 144 00:08:06,160 --> 00:08:07,880 Can you think about yourself first? 145 00:08:08,075 --> 00:08:08,839 I insist 146 00:08:08,839 --> 00:08:09,760 that you drink it! 147 00:08:09,760 --> 00:08:10,880 I said no... 148 00:08:12,880 --> 00:08:13,720 Lord Cao fainted! 149 00:08:13,720 --> 00:08:15,119 - Somebody help! - Be quiet! 150 00:08:15,119 --> 00:08:16,440 He’ll suffer more 151 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 if His Majesty loses his temper again. 152 00:08:17,880 --> 00:08:19,119 Go get more water. 153 00:08:19,320 --> 00:08:20,359 Yes, my lady. 154 00:08:21,320 --> 00:08:22,040 Lord Cao! 155 00:08:25,775 --> 00:08:26,760 Lord Cao! 156 00:08:27,480 --> 00:08:28,320 My lady. 157 00:08:32,000 --> 00:08:32,760 Lord Cao. 158 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 Thank you, my lady. 159 00:08:42,525 --> 00:08:43,159 You shouldn’t 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 be here with me. 161 00:08:45,559 --> 00:08:48,440 Please go back. 162 00:08:48,900 --> 00:08:49,599 Lord Cao, 163 00:08:49,840 --> 00:08:50,960 this torture 164 00:08:50,960 --> 00:08:52,280 must stop now! 165 00:08:53,479 --> 00:08:55,479 I can plead with His Majesty to... 166 00:08:55,625 --> 00:08:56,324 That won’t be necessary. 167 00:08:57,400 --> 00:08:59,760 Even if I lost my legs or my life here, 168 00:09:01,039 --> 00:09:02,719 that’d be my business. 169 00:09:03,050 --> 00:09:04,610 Please stay out of it. 170 00:09:11,450 --> 00:09:15,000 Qinzheng Hall 171 00:09:19,039 --> 00:09:20,559 Were those his exact words 172 00:09:20,559 --> 00:09:21,760 said to Grandmother that day? 173 00:09:22,239 --> 00:09:24,039 I checked with the eunuch serving them liquor 174 00:09:24,479 --> 00:09:25,479 and they should be accurate. 175 00:09:28,080 --> 00:09:29,119 I need to see him. 176 00:09:30,880 --> 00:09:31,559 Now? 177 00:09:33,640 --> 00:09:34,559 Yes, now. 178 00:09:35,760 --> 00:09:36,640 I’m on my way. 179 00:09:48,599 --> 00:09:50,640 My respects to you, Your Majesty. 180 00:09:51,280 --> 00:09:53,080 What can I do for you, Your Majesty? 181 00:09:58,359 --> 00:10:00,200 All that I, Zhao Xiao, have 182 00:10:01,440 --> 00:10:04,880 is for Baoning to trash. 183 00:10:05,400 --> 00:10:06,000 Zhao Xiao, 184 00:10:07,080 --> 00:10:08,559 when did you become such a good liar 185 00:10:08,559 --> 00:10:10,599 without my notice? 186 00:10:11,840 --> 00:10:14,679 Every word was from the bottom of my heart. 187 00:10:15,679 --> 00:10:16,880 As much as I adore Her Grace, 188 00:10:17,359 --> 00:10:19,280 I know where the line is 189 00:10:19,679 --> 00:10:20,599 and I’ve never crossed it. 190 00:10:23,039 --> 00:10:23,679 Which one will you choose, 191 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 your life 192 00:10:27,239 --> 00:10:28,039 or Baoning? 193 00:10:31,080 --> 00:10:32,479 With a heart so dear, 194 00:10:33,520 --> 00:10:36,039 until death do us part. 195 00:10:38,679 --> 00:10:39,280 What are you doing? 196 00:10:39,960 --> 00:10:40,640 Your Majesty, 197 00:10:41,400 --> 00:10:42,960 I truly love Her Grace. 198 00:10:43,400 --> 00:10:44,450 Please give us your blessings. 199 00:10:44,450 --> 00:10:44,925 You... 200 00:10:44,925 --> 00:10:45,725 Stop! 201 00:10:46,520 --> 00:10:47,799 Your Majesty! 202 00:10:48,719 --> 00:10:49,919 Your Majesty! 203 00:10:50,239 --> 00:10:52,119 Your Majesty, you... 204 00:10:52,239 --> 00:10:55,239 How could you do this to him? 205 00:10:55,520 --> 00:10:56,919 Guards! Guards! Come in! 206 00:10:57,200 --> 00:10:59,239 Have him treated in my palace immediately. 207 00:10:59,239 --> 00:11:00,359 - Yes. - Yes. 208 00:11:09,359 --> 00:11:10,159 Grandmother, 209 00:11:11,320 --> 00:11:13,080 he’s coveting my woman! 210 00:11:13,359 --> 00:11:14,799 Your woman? 211 00:11:15,320 --> 00:11:16,039 Your Majesty, 212 00:11:17,760 --> 00:11:19,880 you already have a wife 213 00:11:20,080 --> 00:11:21,919 and a son. 214 00:11:22,679 --> 00:11:24,559 Baoning is no longer yours. 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,559 She deserves to have a home 216 00:11:27,559 --> 00:11:29,479 and live her own life. 217 00:11:30,200 --> 00:11:33,840 I will not allow anyone 218 00:11:33,840 --> 00:11:35,400 to stand in the way of her happiness, 219 00:11:36,119 --> 00:11:37,719 including the Emperor! 220 00:11:43,825 --> 00:11:44,375 Let’s go. 221 00:11:52,000 --> 00:11:55,375 Shoukang Palace 222 00:11:59,625 --> 00:12:00,479 Lie back down! 223 00:12:00,840 --> 00:12:02,400 Or your wound will open up again. 224 00:12:05,119 --> 00:12:06,119 Your Highness. 225 00:12:07,119 --> 00:12:08,359 You’re brave. 226 00:12:08,919 --> 00:12:11,599 You almost got killed for Baoning. 227 00:12:12,450 --> 00:12:13,851 Do you regret that? 228 00:12:15,039 --> 00:12:17,679 I’ll die a hundred times for Her Grace if I have to. 229 00:12:18,300 --> 00:12:18,850 Good. 230 00:12:21,559 --> 00:12:23,440 Did you know 231 00:12:23,880 --> 00:12:25,159 His Majesty’s attitude towards Baoning? 232 00:12:25,775 --> 00:12:26,325 Yes. 233 00:12:28,400 --> 00:12:29,559 Let me ask you something. 234 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 If she becomes your wife, 235 00:12:33,375 --> 00:12:35,375 how are you going to protect her? 236 00:12:37,799 --> 00:12:38,799 I’ll do my best 237 00:12:40,000 --> 00:12:41,200 and go back to Nanmin 238 00:12:41,760 --> 00:12:43,159 to carry on my father’s legacy 239 00:12:43,675 --> 00:12:44,600 and battle against pirates. 240 00:12:44,600 --> 00:12:45,150 Mhmm. 241 00:12:45,679 --> 00:12:47,599 Stop my family’s power from expanding 242 00:12:48,359 --> 00:12:50,559 and never set foot again in the capital. 243 00:12:51,075 --> 00:12:51,650 I see. 244 00:12:51,960 --> 00:12:53,239 You’re wise 245 00:12:53,599 --> 00:12:55,000 to know when to let go. 246 00:12:56,000 --> 00:12:57,359 Here’s another question. 247 00:12:58,200 --> 00:13:00,440 If Baoning is married into your family, 248 00:13:00,840 --> 00:13:02,679 how are you going to treat her? 249 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 I’ll cherish her 250 00:13:06,039 --> 00:13:07,440 as if she’s my life. 251 00:13:15,159 --> 00:13:17,479 Are you waiting up for me, Grandmother? 252 00:13:23,080 --> 00:13:25,960 We need to talk. 253 00:13:26,559 --> 00:13:27,280 About what? 254 00:13:27,719 --> 00:13:28,960 I’ve thought long and hard 255 00:13:29,760 --> 00:13:31,359 and realized that the Emperor wouldn’t let you go 256 00:13:32,039 --> 00:13:34,239 no matter who you’d marry. 257 00:13:34,919 --> 00:13:37,239 On that note, your future husband 258 00:13:37,239 --> 00:13:39,679 must be brave and capable enough 259 00:13:40,080 --> 00:13:41,799 to stand against him. 260 00:13:43,250 --> 00:13:45,889 What do you think of Zhao Xiao? 261 00:13:50,520 --> 00:13:51,559 Grandmother, 262 00:13:51,559 --> 00:13:52,960 I had a long day. 263 00:13:52,960 --> 00:13:54,359 Can we talk about it later? 264 00:13:56,080 --> 00:13:58,840 We can’t! There’s no time! 265 00:13:59,520 --> 00:14:02,359 When the Emperor asked him what he felt about you earlier, 266 00:14:02,559 --> 00:14:03,679 he said, 267 00:14:03,960 --> 00:14:07,159 “With a heart so dear, until death do us part”. 268 00:14:07,359 --> 00:14:08,799 That infuriated the Emperor 269 00:14:09,119 --> 00:14:11,320 and he almost killed Zhao Xiao. 270 00:14:16,679 --> 00:14:17,799 He has a strong background 271 00:14:18,280 --> 00:14:20,039 as Marquis Jinghai’s son. 272 00:14:20,559 --> 00:14:21,679 His talent and personality 273 00:14:22,239 --> 00:14:25,760 are both laudable. 274 00:14:27,239 --> 00:14:28,440 His love for you 275 00:14:29,200 --> 00:14:32,719 is unwavering even in face of death. 276 00:14:33,320 --> 00:14:34,599 Most importantly, 277 00:14:35,080 --> 00:14:36,799 he’s not afraid of power. 278 00:14:38,000 --> 00:14:39,039 Baoning, 279 00:14:39,919 --> 00:14:43,000 he certainly is the best for you. 280 00:14:45,080 --> 00:14:46,039 But... 281 00:14:47,359 --> 00:14:48,719 But Nanmin is so far away. 282 00:14:49,080 --> 00:14:50,679 I want to be with you. 283 00:14:51,400 --> 00:14:53,039 Silly! 284 00:14:54,000 --> 00:14:55,400 If you’re happy, 285 00:14:55,400 --> 00:14:56,679 I’m happy. 286 00:14:57,000 --> 00:14:59,080 Don’t worry about me. 287 00:15:01,599 --> 00:15:03,080 Just tell me 288 00:15:04,039 --> 00:15:05,520 if you want to marry him. 289 00:15:06,159 --> 00:15:07,359 If you do, 290 00:15:07,520 --> 00:15:09,239 I’ll betroth you to him. 291 00:15:20,479 --> 00:15:21,200 It’s for your wound. 292 00:15:44,080 --> 00:15:44,760 Fine. 293 00:15:45,559 --> 00:15:47,000 I’ll do what you say. 294 00:15:48,000 --> 00:15:48,700 Good. 295 00:15:49,960 --> 00:15:51,359 I’m relieved. 296 00:15:52,640 --> 00:15:54,479 We need to get things ready 297 00:15:54,840 --> 00:15:57,520 before going to Longevity Hill. 298 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 Are we going there? 299 00:16:00,700 --> 00:16:01,325 Yes. 300 00:16:03,159 --> 00:16:06,400 Empress Dowager remains 301 00:16:06,599 --> 00:16:08,039 the head of the harem as I promised 302 00:16:08,039 --> 00:16:10,280 despite the power shift. 303 00:16:10,679 --> 00:16:13,719 She needs to know about your betrothal 304 00:16:14,080 --> 00:16:15,919 and sign off on it. 305 00:16:16,960 --> 00:16:18,359 Bring me with you 306 00:16:18,640 --> 00:16:20,320 and you’ll feel less bored on the way. 307 00:16:20,440 --> 00:16:22,880 Zhao Xiao should go with us, too, 308 00:16:23,599 --> 00:16:26,000 and pay respects to her. 309 00:16:27,520 --> 00:16:28,799 If you insist. 310 00:16:30,000 --> 00:16:36,080 Marquis Dingbei’s Mansion 311 00:16:36,080 --> 00:16:36,840 My lady, 312 00:16:36,840 --> 00:16:38,599 Lord Cao is rude. 313 00:16:38,840 --> 00:16:40,320 He keeps avoiding you 314 00:16:40,320 --> 00:16:42,119 when you pay him visits. 315 00:16:42,280 --> 00:16:43,559 His position has been undermined. 316 00:16:43,559 --> 00:16:45,760 Better keep a distance from him. 317 00:16:46,320 --> 00:16:47,159 He refuses to see me 318 00:16:47,640 --> 00:16:49,000 for my sake. 319 00:16:50,960 --> 00:16:52,400 I can’t do much for him, 320 00:16:53,280 --> 00:16:55,359 but I won’t be those who run away 321 00:16:55,640 --> 00:16:56,719 when he’s down. 322 00:16:57,799 --> 00:16:58,880 His Majesty doesn’t need him anymore 323 00:17:00,080 --> 00:17:01,760 since Empress Dowager handed over the throne. 324 00:17:02,599 --> 00:17:04,199 I’d help him in any way if I could. 325 00:17:04,560 --> 00:17:05,959 You’re a saint, my lady. 326 00:17:06,000 --> 00:17:07,199 Even when he keeps ignoring you, 327 00:17:07,479 --> 00:17:08,839 you’re still worried about him. 328 00:17:10,160 --> 00:17:11,000 Su. 329 00:17:11,760 --> 00:17:12,800 There you are. 330 00:17:14,239 --> 00:17:14,880 Someone came earlier 331 00:17:14,880 --> 00:17:16,359 to propose marriage to you. 332 00:17:16,719 --> 00:17:18,040 His name is Han Qizong. 333 00:17:18,719 --> 00:17:19,800 His father and I 334 00:17:19,800 --> 00:17:21,160 have vetted him. 335 00:17:21,160 --> 00:17:23,000 He’s as handsome as they said. 336 00:17:23,000 --> 00:17:24,359 I’m not marrying him, Mother! 337 00:17:25,640 --> 00:17:26,400 You aren’t? 338 00:17:27,439 --> 00:17:28,050 Well... 339 00:17:29,880 --> 00:17:32,760 He’s from an established family of scholars. 340 00:17:33,520 --> 00:17:34,719 I said I won’t marry him! 341 00:17:37,300 --> 00:17:38,520 Talk to her! 342 00:17:39,450 --> 00:17:40,000 Go! 343 00:17:45,119 --> 00:17:45,839 Su, 344 00:17:46,319 --> 00:17:47,199 is there 345 00:17:47,839 --> 00:17:48,800 someone else in your mind? 346 00:17:50,400 --> 00:17:52,040 As long as he’s a good match, 347 00:17:53,439 --> 00:17:54,880 we can propose the marriage 348 00:17:55,599 --> 00:17:57,160 to his family. 349 00:17:57,425 --> 00:17:58,000 That’s right. 350 00:18:03,199 --> 00:18:04,000 I... 351 00:18:04,959 --> 00:18:07,040 I just want to stay with you. 352 00:18:07,280 --> 00:18:08,560 We love you, 353 00:18:08,839 --> 00:18:11,280 but you can’t be with us forever, 354 00:18:11,280 --> 00:18:12,079 right? 355 00:18:13,119 --> 00:18:14,880 You can tell us 356 00:18:14,880 --> 00:18:16,000 if you’re in love with another man. 357 00:18:16,319 --> 00:18:17,479 But if you aren’t, 358 00:18:17,479 --> 00:18:19,239 we suggest you consider Han Qizong. 359 00:18:20,560 --> 00:18:21,599 Father, Mother, 360 00:18:22,400 --> 00:18:23,040 I’m tired. 361 00:18:23,520 --> 00:18:24,560 I’m going back to my room. 362 00:18:24,959 --> 00:18:25,719 Su, 363 00:18:25,719 --> 00:18:26,325 - listen... - Enough. 364 00:18:28,959 --> 00:18:29,479 Go ahead. 365 00:18:44,199 --> 00:18:46,239 That’s a sudden change of attitude. 366 00:18:48,880 --> 00:18:50,400 Is she seeing someone? 367 00:19:05,119 --> 00:19:05,920 My lady, 368 00:19:06,319 --> 00:19:07,359 may I light the lamps? 369 00:19:09,680 --> 00:19:10,719 Or are you in bed? 370 00:19:20,743 --> 00:19:30,743 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 371 00:19:58,079 --> 00:20:00,319 Get the carriage. We’re going to Lord Cao’s Mansion. 372 00:20:00,560 --> 00:20:01,439 My lady, 373 00:20:01,439 --> 00:20:02,640 not again, please! 374 00:20:02,640 --> 00:20:03,160 No... 375 00:20:03,160 --> 00:20:04,239 My lady! 376 00:20:05,100 --> 00:20:07,100 Lord Cao’s Mansion 377 00:20:12,160 --> 00:20:13,560 My lady. This way, please. 378 00:20:35,520 --> 00:20:36,839 I see that you’ve compromised 379 00:20:37,719 --> 00:20:38,880 and let me in. 380 00:20:40,599 --> 00:20:41,800 Now, it’s too late 381 00:20:42,880 --> 00:20:43,800 to turn your back on me. 382 00:20:46,479 --> 00:20:48,280 I haven’t had a chance 383 00:20:49,119 --> 00:20:50,800 to thank you for all your help before. 384 00:20:53,119 --> 00:20:54,479 Now that you’re sick, 385 00:20:55,239 --> 00:20:57,479 I hope my medicine can make you feel better. 386 00:21:23,550 --> 00:21:25,199 I hate to ask this, 387 00:21:26,239 --> 00:21:27,760 but could you do me a favor? 388 00:21:29,225 --> 00:21:30,546 I’m unable to protect myself 389 00:21:31,775 --> 00:21:33,015 at this point. 390 00:21:38,000 --> 00:21:39,319 That said, 391 00:21:40,119 --> 00:21:41,599 I’ll do anything within my power 392 00:21:42,199 --> 00:21:43,199 to help you. 393 00:21:48,280 --> 00:21:49,040 Lord Cao, 394 00:21:50,719 --> 00:21:52,040 will you marry me? 395 00:21:55,359 --> 00:21:57,119 I know that’s too big 396 00:21:57,119 --> 00:21:58,160 and abrupt a request, 397 00:21:58,479 --> 00:21:59,040 but 398 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 I’m indeed desperate. 399 00:22:11,325 --> 00:22:12,040 You should go. 400 00:22:17,560 --> 00:22:18,640 My parents are eager 401 00:22:18,640 --> 00:22:20,359 to marry me to Empress Han’s relative, 402 00:22:20,640 --> 00:22:22,119 but I can’t be with a stranger. 403 00:22:22,439 --> 00:22:23,920 I understand you refuse to drag me down, 404 00:22:24,760 --> 00:22:26,239 but given your situation, 405 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 you need my family’s power, don’t you? 406 00:22:28,280 --> 00:22:29,439 I’m doing alright! 407 00:22:29,760 --> 00:22:31,199 Whatever happens to me is my problem! 408 00:22:31,439 --> 00:22:33,239 I don’t need anyone’s sympathy! 409 00:22:34,880 --> 00:22:35,599 Lord Cao! 410 00:22:35,959 --> 00:22:36,680 Lord Cao! 411 00:22:37,520 --> 00:22:38,079 Leave! 412 00:22:43,880 --> 00:22:45,160 I apologize if I offended you. 413 00:23:06,079 --> 00:23:06,839 Su. 414 00:23:07,650 --> 00:23:08,300 Yes? 415 00:23:14,119 --> 00:23:16,319 Your head isn’t even in the game. 416 00:23:16,640 --> 00:23:18,119 So, what happened? 417 00:23:19,719 --> 00:23:20,359 Nothing. 418 00:23:22,439 --> 00:23:23,280 Look, 419 00:23:23,439 --> 00:23:24,880 we aren’t related by blood, 420 00:23:24,880 --> 00:23:26,359 but we’re like sisters. 421 00:23:26,760 --> 00:23:27,920 Is there anyone else 422 00:23:27,920 --> 00:23:28,800 who you’d rather share your secret with? 423 00:23:34,599 --> 00:23:35,280 Baoning, 424 00:23:36,439 --> 00:23:38,359 I don’t know what to do. 425 00:23:50,199 --> 00:23:51,160 Your Grace, to what do I owe this pleasure? 426 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 You seem laid-back, Lord Cao. 427 00:23:57,000 --> 00:23:58,719 Only to please myself amidst the pain. 428 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 That’s still better 429 00:24:03,640 --> 00:24:05,760 than someone 430 00:24:05,920 --> 00:24:07,199 who’s unable to even do that. 431 00:24:08,880 --> 00:24:11,079 What are you insinuating, Your Grace? 432 00:24:14,880 --> 00:24:16,760 You must be aware of Han Qizong. 433 00:24:19,040 --> 00:24:20,880 What’s your point, Your Grace? 434 00:24:23,719 --> 00:24:24,479 That man 435 00:24:24,479 --> 00:24:26,280 is related to Empress Han. 436 00:24:26,560 --> 00:24:28,119 He’s good-looking 437 00:24:28,119 --> 00:24:29,400 and quite capable. 438 00:24:30,479 --> 00:24:31,800 But he’s already lost two wives 439 00:24:31,800 --> 00:24:33,479 at the age of 25, 440 00:24:33,560 --> 00:24:35,280 and they both died mysteriously. 441 00:24:35,599 --> 00:24:36,959 Their families tried to file a case 442 00:24:36,959 --> 00:24:38,359 but got suppressed by him. 443 00:24:39,079 --> 00:24:40,640 According to my source, 444 00:24:40,920 --> 00:24:41,880 that man 445 00:24:41,880 --> 00:24:43,479 is an abusive husband. 446 00:24:43,959 --> 00:24:44,959 He beats his wives and servants 447 00:24:44,959 --> 00:24:46,640 whenever he’s stoned. 448 00:24:49,319 --> 00:24:51,239 Why did you bring him up, Your Grace? 449 00:24:53,719 --> 00:24:56,000 He’s asked Marquis Dingbei 450 00:24:56,160 --> 00:24:58,280 to marry Su to him as his third wife. 451 00:25:02,439 --> 00:25:03,560 The Han Family is nothing 452 00:25:04,040 --> 00:25:06,079 without Empress Han. 453 00:25:06,319 --> 00:25:08,400 Or how would a humble widower like him 454 00:25:08,400 --> 00:25:10,680 dare to propose to Marquis Dingbei’s daughter? 455 00:25:14,000 --> 00:25:15,479 You can do the drawing over 456 00:25:15,479 --> 00:25:16,959 if it’s ruined 457 00:25:17,839 --> 00:25:19,119 but there’s no do-over 458 00:25:19,199 --> 00:25:20,760 if someone’s life is ruined. 459 00:25:29,760 --> 00:25:30,560 My lady! 460 00:25:30,719 --> 00:25:31,439 My lady! 461 00:25:32,839 --> 00:25:33,450 My lady! 462 00:25:33,800 --> 00:25:35,160 Lord Cao is here to propose! 463 00:25:35,839 --> 00:25:36,599 What? 464 00:25:45,920 --> 00:25:49,479 You mean you wish to marry Su, Lord Cao? 465 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 I am sincere 466 00:25:51,479 --> 00:25:52,439 and I hope you’ll approve it. 467 00:25:52,640 --> 00:25:54,560 Su is our only child. 468 00:25:55,040 --> 00:25:57,719 We can’t make the decision 469 00:25:58,199 --> 00:26:00,800 before checking with her. 470 00:26:01,640 --> 00:26:03,239 I’ll leave you to it 471 00:26:03,800 --> 00:26:04,959 and I hope to hear back from you soon. 472 00:26:05,550 --> 00:26:06,254 Sure. 473 00:26:11,350 --> 00:26:11,975 Wait! 474 00:26:17,959 --> 00:26:18,719 Su! 475 00:26:25,125 --> 00:26:30,837 Marquis Dingbei’s Mansion 476 00:26:38,400 --> 00:26:39,280 You don’t need to come out. 477 00:26:46,560 --> 00:26:47,225 Lord Cao, 478 00:26:47,800 --> 00:26:49,760 what changed your mind all of a sudden? 479 00:26:54,479 --> 00:26:55,359 Life is too short 480 00:26:56,959 --> 00:26:58,239 to have any regrets. 481 00:27:00,625 --> 00:27:03,400 Ciyuan Hall 482 00:27:03,400 --> 00:27:04,719 Is it true that Grand Empress Dowager 483 00:27:04,719 --> 00:27:06,400 had them hang the lanterns earlier? 484 00:27:06,560 --> 00:27:07,040 Yes. 485 00:27:07,439 --> 00:27:08,920 Eunuch Liu from the Shoukang Palace 486 00:27:08,920 --> 00:27:10,640 gave us specific instructions. 487 00:27:11,760 --> 00:27:12,520 In that case, 488 00:27:13,000 --> 00:27:15,280 Her Highness must’ve accepted me. 489 00:27:20,600 --> 00:27:22,325 Grand Empress Dowager is going to Longevity Hill. 490 00:27:24,920 --> 00:27:26,319 Are you sure? 491 00:27:27,000 --> 00:27:28,719 Our men in her palace 492 00:27:28,920 --> 00:27:30,199 didn’t hear the word, 493 00:27:30,400 --> 00:27:31,520 but she had arranged 494 00:27:31,520 --> 00:27:32,560 a visit to Longevity Hill 495 00:27:32,560 --> 00:27:34,479 with Princess Jia’nan in two days. 496 00:27:35,000 --> 00:27:37,520 What could that visit for 497 00:27:37,800 --> 00:27:39,319 other than Her Grace’s marriage? 498 00:27:40,560 --> 00:27:41,560 Are there 499 00:27:42,280 --> 00:27:43,760 any candidates yet? 500 00:27:44,079 --> 00:27:46,439 Marquis Jinghai’s son and Lord Cao 501 00:27:46,760 --> 00:27:49,560 were invited to the Shoukang Palace days ago. 502 00:27:51,560 --> 00:27:52,439 That explains it. 503 00:27:53,040 --> 00:27:55,640 No wonder His Majesty stabbed Marquis Jinghai’s son! 504 00:27:56,560 --> 00:27:58,160 Grand Empress Dowager 505 00:27:58,160 --> 00:28:00,520 marring Jiang Baoning to him 506 00:28:00,719 --> 00:28:01,920 must’ve provoked him. 507 00:28:02,920 --> 00:28:03,479 Baihe, 508 00:28:04,040 --> 00:28:06,079 we’re going to Longevity Hill tomorrow 509 00:28:06,680 --> 00:28:07,839 to beat Grand Empress Dowager 510 00:28:07,839 --> 00:28:09,920 and Jiang Baoning to it before they arrive. 511 00:28:10,125 --> 00:28:10,675 Um. 512 00:28:11,319 --> 00:28:13,479 Grand Empress Dowager only cares about her granddaughter. 513 00:28:14,079 --> 00:28:15,400 Get those lanterns 514 00:28:15,850 --> 00:28:17,051 out of my sight! 515 00:28:17,051 --> 00:28:18,825 Ciyuan Hall 516 00:28:18,825 --> 00:28:21,225 Qinzheng Hall 517 00:28:23,079 --> 00:28:24,560 How is it possible 518 00:28:25,680 --> 00:28:28,040 to manage such a vast land? 519 00:28:30,199 --> 00:28:32,079 Your Majesty, Commandery Princess Jia’nan is here. 520 00:28:32,239 --> 00:28:33,040 Send her in! 521 00:28:38,600 --> 00:28:39,319 Baoning, 522 00:28:40,119 --> 00:28:41,680 finally, you’ve come to see me 523 00:28:41,680 --> 00:28:42,920 since we came back from Longevity Hill. 524 00:28:43,439 --> 00:28:44,560 I’m a true emperor now. 525 00:28:45,000 --> 00:28:46,119 Give me some time, 526 00:28:46,640 --> 00:28:48,040 and I’ll make you my empress. 527 00:28:49,250 --> 00:28:50,239 It’s just that 528 00:28:51,800 --> 00:28:53,199 lately, there are rumors 529 00:28:53,719 --> 00:28:56,319 about Grandmother marrying you to someone else. 530 00:28:56,839 --> 00:28:58,560 My mind is a mess. 531 00:28:58,880 --> 00:29:00,719 I don’t want to think about it 532 00:29:01,719 --> 00:29:04,439 and I could really use a trip to Longevity Hill with Grandmother. 533 00:29:04,920 --> 00:29:05,520 No problem 534 00:29:06,040 --> 00:29:06,800 as long as you’re still with me. 535 00:29:07,160 --> 00:29:07,959 You can go 536 00:29:07,959 --> 00:29:09,000 wherever you like. 537 00:29:10,520 --> 00:29:11,719 I heard 538 00:29:12,479 --> 00:29:14,079 the Treasure House at Longevity Hill 539 00:29:14,079 --> 00:29:15,479 keeps all kinds of delicate gadgets. 540 00:29:16,040 --> 00:29:17,959 As you know, I’m into such things, 541 00:29:18,439 --> 00:29:19,319 so, 542 00:29:20,040 --> 00:29:22,479 may I have the layout of that place? 543 00:29:22,680 --> 00:29:23,400 I’d like to take a look. 544 00:29:23,725 --> 00:29:24,400 Of course! 545 00:29:24,950 --> 00:29:25,520 Du Sheng, 546 00:29:26,439 --> 00:29:28,599 fetch that layout 547 00:29:29,000 --> 00:29:29,599 for her. 548 00:29:29,599 --> 00:29:30,150 Yes, Your Majesty. 549 00:29:30,150 --> 00:29:30,675 Thanks. 550 00:29:35,850 --> 00:29:39,150 Gate of Divine Might 551 00:29:39,150 --> 00:29:43,326 All is at Peace 552 00:29:48,225 --> 00:29:48,760 Stop! 553 00:29:50,880 --> 00:29:52,119 No weapons are allowed inside! 554 00:29:55,560 --> 00:29:56,439 Hand me your weapons. 555 00:30:00,160 --> 00:30:00,725 Let them in. 556 00:30:32,275 --> 00:30:33,839 Wu Man 557 00:30:33,839 --> 00:30:35,599 First Prince of Yongqing, Qing Tai Qing Tai pays respects to you, Your Majesty. 558 00:30:39,239 --> 00:30:40,959 Please rise. 559 00:30:40,959 --> 00:30:41,880 Thank you, Your Majesty. 560 00:30:46,000 --> 00:30:49,439 What your long journey to Mu’an 561 00:30:49,439 --> 00:30:50,439 is for? 562 00:30:51,640 --> 00:30:54,520 Mu’an and Yongqing are neighbors. 563 00:30:55,319 --> 00:30:56,959 Friendly exchanges are necessary. 564 00:30:57,479 --> 00:30:59,439 We’ve already missed 565 00:30:59,439 --> 00:31:00,839 Empress Dowager’s birthday celebration 566 00:31:01,280 --> 00:31:02,479 and we shall at least come 567 00:31:02,640 --> 00:31:05,319 and congratulate you on your assumption of power. 568 00:31:10,439 --> 00:31:12,599 We hope you like 569 00:31:13,239 --> 00:31:15,640 the gold, silver and jewelry 570 00:31:15,640 --> 00:31:16,760 from our state. 571 00:31:18,520 --> 00:31:19,680 That’s very kind of you. 572 00:31:20,079 --> 00:31:21,880 Mother is enjoying her retirement 573 00:31:22,520 --> 00:31:24,920 at Longevity Hill after her birthday 574 00:31:25,719 --> 00:31:28,239 and can’t receive you in person. 575 00:31:29,719 --> 00:31:30,959 I’m going to hold a welcome banquet 576 00:31:31,319 --> 00:31:32,920 for you tonight instead. 577 00:31:34,040 --> 00:31:35,680 Your Majesty’s hospitality is much appreciated. 578 00:31:36,160 --> 00:31:38,079 After the banquet, 579 00:31:38,079 --> 00:31:39,160 I’d like to go to the Longevity Hill 580 00:31:39,479 --> 00:31:40,680 to pay a courtesy visit 581 00:31:40,680 --> 00:31:42,920 to Empress Dowager. 582 00:31:47,700 --> 00:31:48,439 Your Majesty, 583 00:31:49,839 --> 00:31:51,079 news came from the Ciyuan Hall 584 00:31:51,280 --> 00:31:52,239 that the Empress had left 585 00:31:52,239 --> 00:31:53,680 for Longevity Hill early this morning. 586 00:31:56,400 --> 00:31:58,040 Why did she go there? 587 00:31:59,160 --> 00:32:00,640 Grandmother and Baoning 588 00:32:00,640 --> 00:32:02,359 were going for relaxation. 589 00:32:03,239 --> 00:32:04,079 Her presence 590 00:32:04,640 --> 00:32:05,920 would only ruin Baoning’s mood. 591 00:32:06,760 --> 00:32:07,839 She was concerned 592 00:32:08,199 --> 00:32:09,920 that Empress Dowager 593 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 would feel lonely there, 594 00:32:12,199 --> 00:32:14,959 so she’d like to keep her company. 595 00:32:18,500 --> 00:32:20,139 Hadn’t Mother tricked me 596 00:32:20,680 --> 00:32:23,000 at the banquet that day, 597 00:32:23,950 --> 00:32:26,310 I would’ve never married Han Tongxin! 598 00:32:28,680 --> 00:32:29,839 What have you found 599 00:32:30,119 --> 00:32:31,119 on Song Xianyi? 600 00:32:31,640 --> 00:32:32,520 It’s confirmed 601 00:32:32,920 --> 00:32:34,439 that she went to see 602 00:32:34,599 --> 00:32:37,079 Empress Dowager there secretly. 603 00:32:39,199 --> 00:32:40,280 No wonder 604 00:32:40,280 --> 00:32:42,239 she was promoted so quickly. 605 00:32:43,600 --> 00:32:46,279 She must’ve tipped off Grandmother, too. 606 00:32:47,319 --> 00:32:48,280 Pass my order. 607 00:32:48,925 --> 00:32:49,760 Confine Song Xianyi 608 00:32:50,550 --> 00:32:52,989 to the Cold Palace, effective immediately! 609 00:32:53,750 --> 00:32:54,920 Yes, Your Majesty. 610 00:33:05,880 --> 00:33:07,880 My respects to you, Your Highness. 611 00:33:09,599 --> 00:33:10,319 Mother. 612 00:33:10,700 --> 00:33:11,779 What brings you here? 613 00:33:13,040 --> 00:33:14,680 I came urgently 614 00:33:14,875 --> 00:33:16,515 because I have big news. 615 00:33:17,760 --> 00:33:18,359 What is it? 616 00:33:19,319 --> 00:33:19,959 Mother, 617 00:33:20,359 --> 00:33:22,560 Grand Empress Dowager 618 00:33:22,719 --> 00:33:24,160 is on her way here with Jiang Baoning 619 00:33:24,560 --> 00:33:26,119 and Marquis Jinghai’s son. 620 00:33:26,719 --> 00:33:27,839 They’re coming 621 00:33:28,199 --> 00:33:29,599 to discuss their marriage 622 00:33:30,040 --> 00:33:31,760 with you. 623 00:33:32,160 --> 00:33:33,839 That’s it? 624 00:33:34,040 --> 00:33:35,079 How is that big news? 625 00:33:35,079 --> 00:33:35,839 Mother. 626 00:33:36,160 --> 00:33:38,280 The Archduke’s Mansion is in charge of the army for generations. 627 00:33:38,560 --> 00:33:40,880 Marquis Jinghai’s son is guarding Nanmin for decades. 628 00:33:41,359 --> 00:33:42,880 If those two sides 629 00:33:43,079 --> 00:33:44,880 with strong forces become allies, 630 00:33:45,439 --> 00:33:46,800 chaos will rise for sure! 631 00:33:47,119 --> 00:33:50,520 I’ve already retired. 632 00:33:51,040 --> 00:33:52,760 State affairs 633 00:33:53,079 --> 00:33:54,959 are now the Emperor’s concerns. 634 00:33:55,119 --> 00:33:56,119 Besides, 635 00:33:56,119 --> 00:33:58,959 Marquis Jinghai guarded Nanmin 636 00:33:58,959 --> 00:34:00,520 for so long. 637 00:34:00,839 --> 00:34:02,479 He was dedicated. 638 00:34:02,839 --> 00:34:04,959 We can count 639 00:34:05,479 --> 00:34:07,319 on his son’s loyalty. 640 00:34:07,920 --> 00:34:09,080 But, Mother... 641 00:34:09,520 --> 00:34:11,479 Stop. I’ve heard enough. 642 00:34:11,840 --> 00:34:13,199 I don’t get to decide 643 00:34:13,399 --> 00:34:15,040 or interfere in 644 00:34:15,360 --> 00:34:16,600 who Baoning will marry. 645 00:34:17,199 --> 00:34:19,479 Grand Empress Dowager is only coming 646 00:34:19,479 --> 00:34:21,919 to ask me to issue a standard edict 647 00:34:22,679 --> 00:34:24,919 as a formality. 648 00:34:34,600 --> 00:34:36,959 Jiang Baoning, you want a happy marriage 649 00:34:37,280 --> 00:34:39,000 after driving a wedge between me and the Emperor? 650 00:34:39,239 --> 00:34:39,959 In your dreams! 651 00:34:53,840 --> 00:34:54,399 Young Master. 652 00:34:55,239 --> 00:34:55,840 Li Qian! 653 00:34:56,199 --> 00:34:57,239 Good to see you. 654 00:34:59,199 --> 00:35:00,040 What happened to you? 655 00:35:00,639 --> 00:35:01,479 I’m fine. Nothing serious. 656 00:35:01,840 --> 00:35:03,520 That wound is totally worth it 657 00:35:03,520 --> 00:35:05,360 because Grand Empress Dowager 658 00:35:05,360 --> 00:35:06,120 is marrying Commandery Princess Jia’nan to me! 659 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 I’m here 660 00:35:08,600 --> 00:35:09,919 with Her Grace and Her Highness 661 00:35:09,919 --> 00:35:11,360 to seek Empress Dowager’s approval. 662 00:35:16,159 --> 00:35:16,719 Li Qian? 663 00:35:17,679 --> 00:35:18,479 Are you alright? 664 00:35:19,479 --> 00:35:21,280 Their carriage is right behind. 665 00:35:21,280 --> 00:35:22,159 They’ll arrive shortly. 666 00:35:22,520 --> 00:35:23,560 I should go 667 00:35:23,560 --> 00:35:24,800 and pay respects to Empress Dowager. 668 00:35:25,050 --> 00:35:25,600 See you. 669 00:35:28,350 --> 00:35:29,040 Hey, 670 00:35:29,239 --> 00:35:30,000 you must 671 00:35:30,320 --> 00:35:32,159 attend our wedding! 672 00:35:33,000 --> 00:35:33,560 Goodbye. 673 00:35:33,560 --> 00:35:34,120 I will. 674 00:35:50,350 --> 00:35:52,639 After coming such a long way, 675 00:35:52,959 --> 00:35:56,879 I do need to freshen up. 676 00:36:02,250 --> 00:36:03,120 Try this one. 677 00:36:04,479 --> 00:36:07,199 It makes you glow. 678 00:36:07,479 --> 00:36:09,040 Some tea will soothe you. 679 00:36:16,199 --> 00:36:17,199 Greetings, Your Highness. 680 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 My respects to you, Mother. 681 00:36:23,879 --> 00:36:25,159 All rise. 682 00:36:26,199 --> 00:36:28,719 How are you doing here? 683 00:36:28,760 --> 00:36:30,080 Thanks for asking. 684 00:36:30,439 --> 00:36:32,879 I’m doing fine. 685 00:36:33,399 --> 00:36:35,000 The weather here is always pleasant, 686 00:36:35,000 --> 00:36:36,479 which makes it a perfect resort. 687 00:36:36,760 --> 00:36:38,959 May I ask 688 00:36:39,280 --> 00:36:40,520 what this visit is for, Mother? 689 00:36:41,080 --> 00:36:43,600 Yi has already married. 690 00:36:43,875 --> 00:36:45,875 It’s time to focus on 691 00:36:46,760 --> 00:36:48,239 Baoning’s marriage 692 00:36:48,600 --> 00:36:50,320 before she gets too old. 693 00:36:51,439 --> 00:36:53,000 I can’t agree with you more, Mother. 694 00:36:53,439 --> 00:36:54,479 It is time 695 00:36:54,479 --> 00:36:57,600 to find the right man for her. 696 00:36:59,560 --> 00:37:00,959 I heard 697 00:37:00,959 --> 00:37:04,360 you brought Marquis Jinghai’s son along. 698 00:37:04,800 --> 00:37:07,360 I wonder 699 00:37:07,360 --> 00:37:09,439 if you’re in favor of him. 700 00:37:09,959 --> 00:37:11,360 That’s right. 701 00:37:12,399 --> 00:37:16,360 He stood out from tons of candidates. 702 00:37:16,719 --> 00:37:20,000 You’re still the head of the harem. 703 00:37:20,679 --> 00:37:25,360 I can’t bypass you to make the decision alone. 704 00:37:26,399 --> 00:37:27,479 Thanks for your respect. 705 00:37:28,080 --> 00:37:29,719 I trust your judgment 706 00:37:29,959 --> 00:37:31,239 and your read of people. 707 00:37:31,719 --> 00:37:33,800 Marquis Jinghai’s son is from a noble family. 708 00:37:33,959 --> 00:37:35,239 His personality and looks 709 00:37:35,520 --> 00:37:36,840 are impeccable. 710 00:37:37,120 --> 00:37:38,159 Mother, I assure you 711 00:37:38,479 --> 00:37:40,320 that I’ll have Bureau of Astronomy 712 00:37:40,320 --> 00:37:42,040 select an auspicious date 713 00:37:42,199 --> 00:37:44,280 to announce the betrothal. 714 00:37:46,199 --> 00:37:46,760 Good. 715 00:38:01,450 --> 00:38:02,125 Hey, you, 716 00:38:02,679 --> 00:38:04,080 tell your Empress Dowager 717 00:38:04,439 --> 00:38:06,520 that First Prince of Yongqing is here. 718 00:38:07,879 --> 00:38:10,000 Please wait for a moment. 719 00:38:10,439 --> 00:38:11,560 I’ll let Her Highness know. 720 00:38:23,879 --> 00:38:24,919 Don’t drop it. 721 00:38:25,280 --> 00:38:27,280 Empress Dowager likes that potted pine the most. 722 00:38:27,760 --> 00:38:28,360 Yes. 723 00:38:29,425 --> 00:38:30,120 How rude! 724 00:38:31,175 --> 00:38:32,879 This is the First Prince of Yongqing. 725 00:38:32,879 --> 00:38:33,959 How dare you get into his way! 726 00:38:35,719 --> 00:38:37,919 I... I’m so very sorry, Your Highness. 727 00:38:41,600 --> 00:38:43,040 Don’t do it again. 728 00:38:44,550 --> 00:38:45,510 Your Highness, 729 00:38:48,225 --> 00:38:50,360 Empress Dowager is ready for you. 730 00:38:53,320 --> 00:38:54,159 Piss off! 731 00:38:55,500 --> 00:38:56,199 This way, please. 732 00:39:14,280 --> 00:39:14,840 Your Grace. 733 00:39:20,360 --> 00:39:22,399 Nice to see you again. 734 00:39:22,639 --> 00:39:24,760 I’m here with Grandmother to relax 735 00:39:24,760 --> 00:39:25,679 and go into the Treasure House 736 00:39:25,679 --> 00:39:27,479 for The Book of Supreme Weapons. 737 00:39:30,239 --> 00:39:33,360 They say you’re marring Marquis Jinghai’s son. 738 00:39:34,600 --> 00:39:35,399 Congratulations. 739 00:39:38,560 --> 00:39:39,639 Do you also think 740 00:39:39,639 --> 00:39:41,840 that I should marry him? 741 00:39:45,280 --> 00:39:47,239 He’s an all-round talent 742 00:39:47,239 --> 00:39:48,159 of noble birth. 743 00:39:49,080 --> 00:39:51,080 I figure you’ll be happy with him. 744 00:39:53,919 --> 00:39:55,600 You don’t know that. 745 00:39:55,919 --> 00:39:57,199 I’m sorry for offending you. 746 00:40:01,439 --> 00:40:02,719 So, are there new leads 747 00:40:03,280 --> 00:40:04,719 to that book? 748 00:40:06,520 --> 00:40:07,879 Is that thing all you care about? 749 00:40:08,679 --> 00:40:10,280 I’ve located the secret door in the Treasure House. 750 00:40:11,199 --> 00:40:12,840 I’ll get that book for you as promised. 751 00:40:17,919 --> 00:40:18,679 Your Grace! 752 00:40:19,199 --> 00:40:20,399 Wait for me, Your Grace! 753 00:40:20,919 --> 00:40:22,639 Where are you going? 754 00:40:22,719 --> 00:40:23,600 The Treasure House of course! 755 00:40:23,600 --> 00:40:25,320 I can’t come all the way without going there. 756 00:40:25,560 --> 00:40:26,360 Your Grace! 757 00:40:26,800 --> 00:40:27,639 Your Grace! 758 00:40:28,080 --> 00:40:30,239 Wait for me, Your Grace! 759 00:40:31,120 --> 00:40:32,159 Don’t go! 760 00:40:32,199 --> 00:40:33,360 If you want anything, 761 00:40:33,360 --> 00:40:34,959 just tell Grand Empress Dowager and she’ll give it to you. 762 00:40:34,959 --> 00:40:37,199 You don’t need to go there in person! 763 00:40:37,399 --> 00:40:38,639 If I don’t go, 764 00:40:38,639 --> 00:40:40,520 how am I supposed to know what I should ask for? 765 00:40:41,550 --> 00:40:42,150 Right. 766 00:40:42,360 --> 00:40:43,439 You have a point there. 767 00:40:54,840 --> 00:40:56,159 Look, Your Grace! 768 00:41:02,679 --> 00:41:04,280 They’re probably envoys 769 00:41:04,280 --> 00:41:06,199 who haven’t left after Empress Dowager’s birthday. 770 00:41:22,520 --> 00:41:23,239 Let go! 771 00:41:23,639 --> 00:41:24,919 She’s the Commandery Princess! 772 00:41:24,919 --> 00:41:26,025 - Let me go! - Back off! 773 00:41:26,025 --> 00:41:27,000 Let go of Her Grace! 774 00:41:27,520 --> 00:41:28,919 Are you the Commandery Princess of Mu’an? 775 00:41:29,560 --> 00:41:30,840 Why did you attack me? 776 00:41:31,120 --> 00:41:33,199 I didn’t! I don’t even know you! 777 00:41:34,080 --> 00:41:35,560 I think she aimed at this snake. 778 00:41:42,959 --> 00:41:44,959 Rumor has it that women of Mu’an 779 00:41:45,000 --> 00:41:46,520 only stay indoors and do needlework. 780 00:41:47,025 --> 00:41:49,465 Your pretty face 781 00:41:49,465 --> 00:41:51,465 and attacking skills prove that wrong. 782 00:41:52,879 --> 00:41:53,825 How chatty! 783 00:41:53,825 --> 00:41:54,400 Let’s go. 784 00:42:03,560 --> 00:42:05,879 Are you still going to the Treasure House, Your Grace? 785 00:42:07,600 --> 00:42:09,760 Maybe tomorrow. I’m no longer in the mood. 786 00:42:22,487 --> 00:42:25,475 Treasure House 787 00:42:27,199 --> 00:42:27,959 Your Grace, 788 00:42:28,239 --> 00:42:29,959 are we here too early? 789 00:42:29,959 --> 00:42:31,840 There’s not even a guard. 790 00:42:32,760 --> 00:42:34,719 The Guards of Li have just taken over Longevity Hill. 791 00:42:34,719 --> 00:42:36,040 They haven’t assigned anyone here yet. 792 00:42:36,439 --> 00:42:37,560 I see. 793 00:42:41,550 --> 00:42:42,270 Alright. 794 00:42:42,479 --> 00:42:43,520 You can stay here. 795 00:42:43,520 --> 00:42:44,560 I’m going in. 796 00:42:45,250 --> 00:42:46,600 Sure. 797 00:42:48,150 --> 00:42:53,775 Treasure House 798 00:43:05,439 --> 00:43:08,040 The layout says to turn one object 799 00:43:08,040 --> 00:43:09,879 to get access to the treasures. 800 00:43:10,439 --> 00:43:11,719 Where is it? 801 00:43:22,000 --> 00:43:24,360 Found it. This must be it. 802 00:43:28,679 --> 00:43:29,800 And turn these two. 803 00:43:55,239 --> 00:43:57,040 The Book of Supreme Weapons! 804 00:43:57,760 --> 00:43:59,040 Here it is! 805 00:44:01,199 --> 00:44:01,800 Oh no! 806 00:44:02,000 --> 00:44:03,040 How is this place on fire? 807 00:44:14,679 --> 00:44:15,560 Qingke! 808 00:44:17,439 --> 00:44:18,439 Qingke! 809 00:44:20,120 --> 00:44:21,000 Help! 810 00:44:21,040 --> 00:44:21,959 Fire! 811 00:44:22,360 --> 00:44:23,320 Your Grace! 812 00:44:30,679 --> 00:44:31,479 Your Grace! 813 00:44:31,959 --> 00:44:33,040 Your Grace! 814 00:44:33,600 --> 00:44:34,520 Your Grace! 815 00:44:35,600 --> 00:44:36,760 Help! 816 00:44:37,000 --> 00:44:38,320 Somebody help! 817 00:44:39,344 --> 00:44:59,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 818 00:45:00,500 --> 00:45:04,820 ♪Like the bright remote place♪ 819 00:45:05,340 --> 00:45:08,900 ♪Like the white frost♪ 820 00:45:10,220 --> 00:45:14,340 ♪Sway in the morning mist♪ 821 00:45:14,580 --> 00:45:18,900 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 822 00:45:19,900 --> 00:45:24,500 ♪The joyful time♪ 823 00:45:24,780 --> 00:45:28,740 ♪Becomes yellow now♪ 824 00:45:29,620 --> 00:45:34,020 ♪Lost on the road♪ 825 00:45:34,500 --> 00:45:38,260 ♪Forgot my direction♪ 826 00:45:41,380 --> 00:45:46,180 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 827 00:45:46,300 --> 00:45:50,580 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 828 00:45:51,100 --> 00:45:55,900 ♪It took me years to appreciate it♪ 829 00:45:56,340 --> 00:46:00,100 ♪The time we spent together♪ 830 00:46:00,100 --> 00:46:05,980 ♪Even the fate closes every window♪ 831 00:46:05,980 --> 00:46:09,980 ♪You are still a beam of light♪ 832 00:46:09,980 --> 00:46:15,700 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 833 00:46:15,700 --> 00:46:20,020 ♪Like it never bloomed♪ 834 00:46:38,980 --> 00:46:44,660 ♪Even the fate tries to stop us♪ 835 00:46:44,660 --> 00:46:48,900 ♪I’ll still be here♪ 836 00:46:48,900 --> 00:46:54,580 ♪Missing you until my hair turns white♪ 837 00:46:54,580 --> 00:47:00,180 ♪I’ll still comb your hair♪ 53911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.