All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 7= 28 00:01:57,279 --> 00:02:02,480 I hope Your Majesty make an Empress and have a prince soon. 29 00:02:07,120 --> 00:02:08,520 I think 30 00:02:12,119 --> 00:02:13,520 District Princess Qingyi 31 00:02:13,839 --> 00:02:15,160 was born in a noble family 32 00:02:15,639 --> 00:02:17,080 with talents and virtue, 33 00:02:17,440 --> 00:02:20,039 she is perfect to be the Empress. 34 00:02:21,360 --> 00:02:22,720 Today, 35 00:02:23,039 --> 00:02:26,360 I make District Princess Qingyi 36 00:02:26,759 --> 00:02:28,240 the Empress. 37 00:02:31,875 --> 00:02:32,720 Mother. 38 00:02:33,400 --> 00:02:35,921 Your Majesty, are you happy? 39 00:02:53,279 --> 00:02:54,360 My marriage 40 00:02:55,240 --> 00:02:56,440 is in your hands, Mother. 41 00:03:10,759 --> 00:03:14,000 Summon District Princess Qingyi to be granted. 42 00:03:32,960 --> 00:03:36,279 The hall of the Empress has been uninhabited for long. 43 00:03:36,360 --> 00:03:39,440 District Princess Qingyi is highborn 44 00:03:39,559 --> 00:03:42,759 with virtue and diligence, 45 00:03:42,919 --> 00:03:45,639 by the order of the Empress Dowager, 46 00:03:45,720 --> 00:03:48,919 she is made the Empress and shall move to the harem. 47 00:03:49,160 --> 00:03:50,600 Respect this. 48 00:03:56,600 --> 00:03:59,119 Thank you for your grace, Your Highness, 49 00:03:59,240 --> 00:04:00,679 Your Majesty. 50 00:04:08,240 --> 00:04:11,399 Wish Your Majesty and the Empress 51 00:04:11,520 --> 00:04:15,559 a harmonious union lasting a hundred years. 52 00:04:18,320 --> 00:04:21,239 Long live Your Majesty. 53 00:04:21,559 --> 00:04:25,079 Long live Your Highness. 54 00:04:33,480 --> 00:04:36,239 Cao Guozhu is inside. Kill him. 55 00:04:41,800 --> 00:04:45,880 Yile Hall 56 00:04:45,880 --> 00:04:49,375 Excellent! 57 00:04:49,375 --> 00:04:50,025 Excellent! 58 00:04:50,025 --> 00:04:50,732 Excellent! 59 00:04:51,839 --> 00:04:52,640 Great! 60 00:04:52,640 --> 00:04:53,475 Wow. 61 00:05:06,320 --> 00:05:07,440 A string of six lanterns? 62 00:05:08,959 --> 00:05:10,320 Seems that Cao Guozhu is dead. 63 00:05:17,650 --> 00:05:18,359 Good. 64 00:05:18,359 --> 00:05:20,399 Young Master, Cao Guozhu is dead. 65 00:05:21,119 --> 00:05:21,959 I see. 66 00:05:23,559 --> 00:05:24,200 Young Master. 67 00:05:24,600 --> 00:05:25,519 I’ll go with you. 68 00:05:27,559 --> 00:05:28,559 We must make Empress Dowager Cao believe 69 00:05:28,559 --> 00:05:30,079 that we learned the news by accident. 70 00:05:30,175 --> 00:05:31,559 I have to go by myself. 71 00:05:32,839 --> 00:05:34,600 Get some people to guard the Paiyun Hall. 72 00:05:35,200 --> 00:05:36,440 The Empress Dowager will leave from the Dehui Hall. 73 00:05:36,839 --> 00:05:39,279 The only way to leave the Longevity Hill 74 00:05:39,399 --> 00:05:41,440 is to pass through the Paiyun Hall and go down from the mountain behind. 75 00:05:42,640 --> 00:05:43,239 Okay. 76 00:05:43,440 --> 00:05:44,875 I’ll send people to the Paiyun Hall now. 77 00:05:44,899 --> 00:05:45,425 Um. 78 00:06:13,160 --> 00:06:14,119 This entrance 79 00:06:14,640 --> 00:06:16,279 should be guarded by Jiang Lyu. 80 00:06:18,575 --> 00:06:20,959 Yile Hall 81 00:06:20,959 --> 00:06:21,480 Excellent! 82 00:06:21,880 --> 00:06:22,440 Great! 83 00:06:22,440 --> 00:06:23,150 Come on. 84 00:06:27,160 --> 00:06:29,519 Didn’t they say Commandery Princess Jia’nan 85 00:06:29,519 --> 00:06:30,720 would be made the Empress a few days ago? 86 00:06:31,679 --> 00:06:34,000 How did it become Lord Jian’s granddaughter today? 87 00:06:34,300 --> 00:06:34,900 Good. 88 00:06:35,720 --> 00:06:39,519 Although His Majesty and Princess Jia’nan are in love, 89 00:06:39,760 --> 00:06:42,399 they are no match for the Empress Dowager. 90 00:06:42,880 --> 00:06:44,760 Lord Jian is on the Empress Dowager’s side. 91 00:06:45,359 --> 00:06:47,720 His Majesty dare not disobey the Empress Dowager. 92 00:06:48,079 --> 00:06:49,440 I remember His Majesty’s face 93 00:06:49,760 --> 00:06:50,959 when the Empress was made. 94 00:06:53,119 --> 00:06:53,839 Let’s not talk about it. 95 00:06:58,160 --> 00:06:59,920 Lord Jian has arrived. 96 00:07:02,760 --> 00:07:03,440 Lord Jian. 97 00:07:03,679 --> 00:07:05,400 Lord Jian. 98 00:07:08,760 --> 00:07:09,799 Good. Good. 99 00:07:10,275 --> 00:07:12,000 Please. Please. 100 00:07:13,480 --> 00:07:15,640 Congratulations to Lord Jian. 101 00:07:15,959 --> 00:07:18,679 Now District Princess Qingyi is the Empress. 102 00:07:18,760 --> 00:07:21,880 You and the royal family are twice related now. 103 00:07:23,760 --> 00:07:25,760 It’s the Empress Dowager’s idea. 104 00:07:26,600 --> 00:07:27,760 The Empress Dowager 105 00:07:28,559 --> 00:07:30,720 likes my granddaughter a lot. 106 00:07:31,119 --> 00:07:34,760 She stays by Her Highness’s side right after she entered the palace. 107 00:07:34,799 --> 00:07:35,440 Well... 108 00:07:40,359 --> 00:07:42,679 I wonder how it is going with Li Qian. 109 00:07:48,975 --> 00:07:49,550 Okay. 110 00:07:52,100 --> 00:07:52,676 Come on. 111 00:07:56,799 --> 00:08:00,200 It’s said that the dragon totem was embroidered with gold feather thread. 112 00:08:00,559 --> 00:08:01,559 His Majesty’s court dress 113 00:08:01,559 --> 00:08:03,720 didn’t use the feather thread. 114 00:08:08,079 --> 00:08:09,720 Has the juggling started? 115 00:08:10,119 --> 00:08:12,440 Right after the banquet. 116 00:08:12,679 --> 00:08:15,440 The ministers and Titled Madams are watching it now. 117 00:08:15,600 --> 00:08:17,040 Lianzhu Troupe 118 00:08:17,040 --> 00:08:19,760 specially prepared some shows for Your Highness. 119 00:08:19,760 --> 00:08:21,799 They are waiting for you to come, 120 00:08:21,799 --> 00:08:22,959 so that they can perform. 121 00:08:24,050 --> 00:08:24,679 Um. 122 00:08:24,679 --> 00:08:25,440 Very good. 123 00:08:27,359 --> 00:08:28,359 Your Highness. 124 00:08:28,359 --> 00:08:31,040 Guard Li broke in from the rear court room. 125 00:08:31,040 --> 00:08:33,119 He said he has something urgent to tell you. 126 00:08:34,239 --> 00:08:35,520 Who is Guard Li? 127 00:08:36,039 --> 00:08:37,919 Commandment of Bingzhou’s son, 128 00:08:37,919 --> 00:08:39,520 Li Qian, the one 129 00:08:39,919 --> 00:08:40,760 you promoted last time. 130 00:08:41,760 --> 00:08:42,599 Him? 131 00:08:43,559 --> 00:08:44,280 Let him in. 132 00:08:44,840 --> 00:08:45,599 Yes. 133 00:08:58,320 --> 00:08:59,119 Your Highness. 134 00:08:59,640 --> 00:09:01,559 Why do you look a mess? What happened? 135 00:09:01,719 --> 00:09:03,719 Your Highness, please come with me now. 136 00:09:04,039 --> 00:09:05,400 Commander Cao has been killed. 137 00:09:05,400 --> 00:09:07,520 His Majesty and the Archduke are coming with their men. 138 00:09:07,640 --> 00:09:09,599 It doesn’t look good for you, Your Highness. 139 00:09:10,359 --> 00:09:11,119 What did you say? 140 00:09:11,239 --> 00:09:12,320 I have no reason to lie to you. 141 00:09:12,440 --> 00:09:13,640 If you don’t believe me, 142 00:09:13,799 --> 00:09:15,599 just send someone to check the outside. 143 00:09:23,625 --> 00:09:24,479 Your Highness. 144 00:09:24,960 --> 00:09:26,359 You must believe me. 145 00:09:26,799 --> 00:09:28,440 When I was punished by Commandery Princess Jia’nan that day, 146 00:09:28,679 --> 00:09:30,080 it was Commander Cao who saved me. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,799 I wanted to thank him in person, 148 00:09:32,239 --> 00:09:33,239 but I didn’t expect 149 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 that Jiang’s guard killed Commander Cao. 150 00:09:35,320 --> 00:09:36,200 Now the men around the Tempe of Gratitude 151 00:09:36,200 --> 00:09:37,679 have been replaced by Jiang’s guards. 152 00:09:37,679 --> 00:09:39,559 I broke my way out to be here. 153 00:09:42,039 --> 00:09:45,359 Looks like the Emperor has been plotting a coup. 154 00:09:45,760 --> 00:09:47,159 He won the Jiang family over 155 00:09:47,679 --> 00:09:50,000 to force me to hand the power back to him. 156 00:09:50,520 --> 00:09:51,159 Your Highness. 157 00:09:51,599 --> 00:09:53,640 The Paiyun Hall is right behind the Dehui Hall. 158 00:09:53,760 --> 00:09:55,359 We can go down the path beside the Paiyun Hall 159 00:09:55,400 --> 00:09:56,479 and we can get to the foot of the Longevity Hill. 160 00:09:56,599 --> 00:09:57,799 I have asked my people 161 00:09:58,000 --> 00:09:59,039 to wait for Your Highness 162 00:09:59,119 --> 00:10:00,159 at the foot of the Longevity Hill. 163 00:10:05,100 --> 00:10:06,320 Let me ask you again. 164 00:10:07,719 --> 00:10:10,479 Is Commander Cao really dead? 165 00:10:11,960 --> 00:10:13,159 I saw it with my own eyes 166 00:10:13,559 --> 00:10:15,880 that the Jiang family’s guard killed Commander Cao. 167 00:10:20,679 --> 00:10:22,400 You two stay here. 168 00:10:22,520 --> 00:10:24,080 As long as I can leave here, 169 00:10:24,280 --> 00:10:26,320 they dare not do anything to you. 170 00:10:27,039 --> 00:10:28,080 Yes. 171 00:10:29,080 --> 00:10:30,000 Let’s go. 172 00:10:34,280 --> 00:10:35,039 Your Highness. 173 00:10:35,239 --> 00:10:36,000 Your Highness. 174 00:10:36,000 --> 00:10:37,550 You must be safe. 175 00:10:38,679 --> 00:10:39,650 Your Highness, this way. 176 00:10:39,650 --> 00:10:40,175 Um. 177 00:10:41,300 --> 00:10:43,375 The Directorate of Palace Seals 178 00:10:51,400 --> 00:10:52,080 Your Highness. 179 00:10:55,400 --> 00:10:56,239 Your Majesty. 180 00:10:57,159 --> 00:11:00,039 You and General Jiang came to my place so late. 181 00:11:00,679 --> 00:11:02,280 What’s so urgent? 182 00:11:07,400 --> 00:11:08,159 Mother. 183 00:11:09,559 --> 00:11:10,919 This whole Longevity Hill 184 00:11:11,400 --> 00:11:13,080 has been surrounded 185 00:11:13,719 --> 00:11:16,239 by the Jiang family’s guards and my guards. 186 00:11:25,119 --> 00:11:26,359 This is your big gift to me 187 00:11:27,479 --> 00:11:29,520 for my birthday? 188 00:11:40,039 --> 00:11:41,960 I implore Mother to return the power to me. 189 00:11:46,799 --> 00:11:47,679 Jiang Zhenyuan. 190 00:11:48,200 --> 00:11:50,679 Did you teach the Emperor to do this? 191 00:11:52,559 --> 00:11:53,679 Your Highness. 192 00:11:54,559 --> 00:11:56,080 The generations of the Jiang family have been loyal. 193 00:11:56,640 --> 00:11:58,719 We are following the will of the Emperor. 194 00:11:58,840 --> 00:12:00,520 It’s all because of you. 195 00:12:00,840 --> 00:12:02,080 You think I’m too young 196 00:12:02,640 --> 00:12:04,719 to handle political affairs, 197 00:12:05,159 --> 00:12:07,119 and you still seize the reins of power. 198 00:12:07,440 --> 00:12:09,640 I have no other way 199 00:12:10,840 --> 00:12:14,159 but to ask the Archduke to purge the court for me. 200 00:12:33,225 --> 00:12:36,975 Yile Hall 201 00:12:43,119 --> 00:12:45,080 Young Master, this is...? 202 00:12:45,119 --> 00:12:46,039 Vice Minister of Rites. 203 00:12:46,719 --> 00:12:48,679 Your job is to maintain the rites, 204 00:12:49,359 --> 00:12:51,400 but you sent Empress Dowager Cao a porcelain carved with the motif of dragon. 205 00:12:51,640 --> 00:12:53,919 You disrespected His Majesty and you should be killed. 206 00:12:55,100 --> 00:12:55,719 Get him. 207 00:12:55,719 --> 00:12:56,200 Yes. 208 00:12:56,200 --> 00:12:57,919 How is this possible? 209 00:12:58,559 --> 00:12:59,320 Young Master! 210 00:12:59,640 --> 00:13:01,799 I’m wronged, Young Master! 211 00:13:03,119 --> 00:13:03,919 Lord Jian. 212 00:13:04,280 --> 00:13:06,599 His Majesty never dared 213 00:13:06,719 --> 00:13:08,840 to defy the Empress Dowager in public. 214 00:13:09,200 --> 00:13:10,960 The Empress Dowager hasn’t shown up. 215 00:13:11,080 --> 00:13:12,280 Could something go wrong? 216 00:13:15,880 --> 00:13:17,280 Let’s wait and see. 217 00:13:18,159 --> 00:13:21,080 I guess Empress Dowager Cao has been besieged by Zhao Yi now. 218 00:13:29,039 --> 00:13:29,760 - Your Grace. - Your Grace. 219 00:13:29,760 --> 00:13:30,520 Don’t follow me. 220 00:13:46,200 --> 00:13:46,880 Your Grace. 221 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Young Master Zhao? 222 00:13:49,359 --> 00:13:50,359 Why are you here? 223 00:13:51,239 --> 00:13:51,880 Let’s go. 224 00:13:57,880 --> 00:13:58,559 Your Grace. 225 00:13:58,719 --> 00:14:00,119 I saw you leave in a hurry. 226 00:14:00,239 --> 00:14:01,200 Where are you going? 227 00:14:02,559 --> 00:14:03,559 Take me out first. 228 00:14:03,559 --> 00:14:04,679 Okay, follow me. 229 00:14:04,679 --> 00:14:05,320 Okay. 230 00:14:24,640 --> 00:14:28,440 Seems that my son has grown up. 231 00:14:30,919 --> 00:14:32,479 I’m happy. 232 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 In the blink of an eye, 233 00:14:37,599 --> 00:14:38,880 you are a big man now. 234 00:14:40,440 --> 00:14:43,400 I carried you for ten months 235 00:14:44,239 --> 00:14:45,640 and raised you up with a lot of effort. 236 00:14:46,799 --> 00:14:49,080 You are a part of me. 237 00:14:51,359 --> 00:14:52,719 During all these years, 238 00:14:53,200 --> 00:14:54,359 I’ve been trying my best 239 00:14:55,760 --> 00:14:57,080 to govern Mu’an well. 240 00:14:58,559 --> 00:15:00,559 I did all this to assist Your Majesty. 241 00:15:02,119 --> 00:15:04,320 Today, you want me to give you the power back. 242 00:15:05,599 --> 00:15:09,479 I’m delighted from the bottom of my heart. 243 00:15:12,039 --> 00:15:13,640 But I’m curious about 244 00:15:14,960 --> 00:15:17,440 how much you know about Mu’an. 245 00:15:18,280 --> 00:15:20,760 Do you know how many prefectures and subprefectures there are in Mu’an, 246 00:15:21,559 --> 00:15:22,960 Your Majesty? 247 00:15:25,719 --> 00:15:29,520 There are 19 prefectures and 240 subprefectures. 248 00:15:30,320 --> 00:15:31,640 Our government system inherits the previous dynasty. 249 00:15:32,760 --> 00:15:33,719 For each subprefecture, 250 00:15:33,840 --> 00:15:35,559 there is a Subprefectural Magistrate like the previous dynasty, 251 00:15:36,080 --> 00:15:37,559 and there is also a Prefectural Magistrate 252 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 to restrict the Subprefectural Magistrate. 253 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 There are districts under the prefectures, 254 00:15:44,359 --> 00:15:47,599 but the districts are also under the jurisdiction of the imperial court. 255 00:15:48,760 --> 00:15:51,599 All the orders in the world are made by the Emperor, 256 00:15:54,080 --> 00:15:57,119 and all the things in the world are managed by the court. 257 00:16:00,039 --> 00:16:00,760 Mother. 258 00:16:01,320 --> 00:16:02,479 Am I right? 259 00:16:04,000 --> 00:16:07,640 Looks like I underestimated you before. 260 00:16:09,719 --> 00:16:10,799 I never thought 261 00:16:12,400 --> 00:16:14,280 you have been plotting this. 262 00:16:17,119 --> 00:16:17,880 Mother. 263 00:16:18,919 --> 00:16:20,440 As the Son of Heaven, 264 00:16:21,440 --> 00:16:24,559 I will do as an emperor should. 265 00:16:27,400 --> 00:16:29,280 Your Highness, please hand over the jade seal. 266 00:16:34,119 --> 00:16:34,840 Mother. 267 00:16:35,640 --> 00:16:36,799 Please trust me. 268 00:16:37,719 --> 00:16:40,039 I’ll manage Mu’an well. 269 00:16:56,960 --> 00:16:59,159 If I remember correctly, 270 00:16:59,719 --> 00:17:01,359 he should be Commandant of Bingzhou’s son. 271 00:17:01,960 --> 00:17:03,039 Why is he here? 272 00:17:07,719 --> 00:17:08,479 Your Majesty. 273 00:17:10,599 --> 00:17:11,359 The Archduke. 274 00:17:12,119 --> 00:17:13,319 Did we make it? 275 00:17:13,680 --> 00:17:14,359 Yes. 276 00:17:16,439 --> 00:17:18,520 As long as the Empress Dowager hands over the jade seal. 277 00:17:33,640 --> 00:17:34,520 Who is that? 278 00:17:37,599 --> 00:17:38,359 Fangling. 279 00:17:39,359 --> 00:17:40,079 Well... 280 00:17:41,880 --> 00:17:43,479 It must be Grandmother’s carriage. 281 00:18:02,800 --> 00:18:06,079 Seems that Yi has grown up. 282 00:18:10,920 --> 00:18:11,959 Mother. 283 00:18:22,520 --> 00:18:23,400 Yi. 284 00:18:24,280 --> 00:18:26,079 Why are you upset? 285 00:18:26,239 --> 00:18:26,880 Come on. 286 00:18:27,400 --> 00:18:29,359 Tell me what’s wrong. 287 00:18:30,079 --> 00:18:30,920 Mother. 288 00:18:31,400 --> 00:18:34,239 Father came to my class, 289 00:18:34,760 --> 00:18:38,599 but I couldn’t answer the question of the Grand Mentor. 290 00:18:39,079 --> 00:18:42,479 I’m not as smart as other nobles. 291 00:18:42,599 --> 00:18:44,839 I upset Father. 292 00:18:47,760 --> 00:18:48,560 Yi. 293 00:18:49,479 --> 00:18:52,359 Do you know that a dragon can change? 294 00:18:54,479 --> 00:18:55,239 A dragon 295 00:18:55,520 --> 00:18:58,760 can get bigger or smaller. It can rise or hide itself. 296 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 A real dragon 297 00:19:02,160 --> 00:19:06,040 must keep a low profile for the future’s sake. 298 00:19:07,719 --> 00:19:08,640 My Yi. 299 00:19:09,719 --> 00:19:12,359 Do you want to be a real dragon? 300 00:19:12,700 --> 00:19:13,250 Um. 301 00:19:13,680 --> 00:19:15,040 I understand. 302 00:19:17,280 --> 00:19:18,959 You are a good boy. 303 00:19:28,520 --> 00:19:30,000 Keep a low profile 304 00:19:31,560 --> 00:19:33,239 and accumulate your strength. 305 00:19:35,400 --> 00:19:36,280 Yi. 306 00:19:38,079 --> 00:19:40,800 You never forgot my teachings, 307 00:19:42,359 --> 00:19:43,199 right? 308 00:19:46,719 --> 00:19:47,839 My Yi. 309 00:19:49,880 --> 00:19:51,400 You’ve grown up. 310 00:20:03,040 --> 00:20:04,280 It’s just a jade seal. 311 00:20:05,520 --> 00:20:07,560 Her Highness has been there for a while. 312 00:20:08,880 --> 00:20:10,719 Could anything go wrong? 313 00:20:30,160 --> 00:20:31,000 Lord Jian. 314 00:20:32,319 --> 00:20:33,280 Your Highness. 315 00:20:33,560 --> 00:20:35,640 This is how loyal you are to me? 316 00:20:42,560 --> 00:20:43,280 Mother. 317 00:20:44,359 --> 00:20:46,040 How can you say that to Granduncle? 318 00:20:47,199 --> 00:20:48,560 I remember you said before 319 00:20:49,319 --> 00:20:50,800 that we wouldn’t be where we are today 320 00:20:51,160 --> 00:20:52,680 if it wasn’t for Granduncle. 321 00:20:53,479 --> 00:20:54,959 Did you say that 322 00:20:55,599 --> 00:20:57,319 to hurt Granduncle’s feelings? 323 00:21:01,359 --> 00:21:02,479 Your Highness. 324 00:21:04,439 --> 00:21:06,400 His Majesty has grown up. 325 00:21:07,319 --> 00:21:09,599 He will marry Tongxin as the Empress. 326 00:21:10,640 --> 00:21:13,359 It’s time to give the power back to him. 327 00:21:22,383 --> 00:21:32,383 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 328 00:21:41,520 --> 00:21:42,359 Mother. 329 00:21:44,319 --> 00:21:46,239 If you are willing to retreat to the harem, 330 00:21:47,640 --> 00:21:49,560 I’ll still respect you 331 00:21:51,959 --> 00:21:52,880 and treat you well 332 00:21:54,199 --> 00:21:55,079 just as before. 333 00:21:57,479 --> 00:21:58,319 Yi. 334 00:21:59,079 --> 00:22:00,319 I only hope 335 00:22:01,079 --> 00:22:03,040 you can be a wise emperor, 336 00:22:03,359 --> 00:22:04,560 a good emperor. 337 00:22:13,750 --> 00:22:14,350 Mother! 338 00:22:14,479 --> 00:22:16,560 Your Highness! 339 00:22:16,880 --> 00:22:17,640 Yi. 340 00:22:18,359 --> 00:22:19,599 By now, 341 00:22:19,839 --> 00:22:21,959 my days have gone. 342 00:22:22,280 --> 00:22:23,450 There is nothing to worry about. 343 00:22:23,450 --> 00:22:24,100 No. 344 00:22:24,319 --> 00:22:26,199 I just hope you can be a good emperor. 345 00:22:26,560 --> 00:22:27,680 I’ll give you what you want. 346 00:22:28,119 --> 00:22:29,000 - The Empress Dowager! - Mother! 347 00:22:30,400 --> 00:22:31,160 - Your Highness. - You... 348 00:22:31,300 --> 00:22:31,900 You... 349 00:22:33,280 --> 00:22:33,959 You... 350 00:22:35,160 --> 00:22:37,160 What are you doing? 351 00:22:39,500 --> 00:22:40,150 Yiru? 352 00:22:40,439 --> 00:22:41,479 Your Majesty. 353 00:22:41,850 --> 00:22:44,439 Someone wants to hurt our child. 354 00:22:45,199 --> 00:22:47,040 Fortunately, the Grand Empress Dowager 355 00:22:47,160 --> 00:22:49,680 saved our kid. 356 00:22:57,439 --> 00:22:58,479 The Grand Empress Dowager? 357 00:23:00,199 --> 00:23:01,040 Your Majesty. 358 00:23:01,839 --> 00:23:03,280 Is she carrying 359 00:23:03,760 --> 00:23:05,479 your child? 360 00:23:15,359 --> 00:23:17,119 Yes. It’s mine. 361 00:23:20,400 --> 00:23:21,680 It’s God’s will. 362 00:23:22,250 --> 00:23:24,530 I guess this child is fated not to die now. 363 00:23:33,479 --> 00:23:34,599 I don’t care 364 00:23:35,560 --> 00:23:37,880 what shows you put on today. 365 00:23:39,040 --> 00:23:41,479 This is the royal family’s child. 366 00:23:42,199 --> 00:23:44,800 I must protect him. 367 00:23:44,959 --> 00:23:48,239 No one can hurt him. 368 00:23:48,800 --> 00:23:51,599 If I have the kid... 369 00:23:55,239 --> 00:23:56,280 Mother. 370 00:23:56,680 --> 00:23:58,520 Since it’s Yi’s child 371 00:23:58,680 --> 00:23:59,719 of royal blood, 372 00:23:59,719 --> 00:24:02,325 I will protect him well. 373 00:24:03,225 --> 00:24:03,850 Um. 374 00:24:09,160 --> 00:24:09,920 Baoning. 375 00:24:10,599 --> 00:24:11,560 It’s not like this. 376 00:24:12,079 --> 00:24:13,079 Let me explain. 377 00:24:15,439 --> 00:24:17,119 Your Majesty, you already have a child 378 00:24:17,520 --> 00:24:18,959 and you’ve made Han Tongxin the Empress. 379 00:24:18,959 --> 00:24:20,920 Is there still a place for me? 380 00:24:21,239 --> 00:24:22,119 If Grandmother 381 00:24:22,119 --> 00:24:23,560 didn’t bring Fang Ruyi to the Longevity Hill, 382 00:24:23,560 --> 00:24:25,119 I would still be kept in the dark. 383 00:24:26,400 --> 00:24:28,800 Grandma, I’ll go back to Qingshan House then. 384 00:24:28,800 --> 00:24:29,375 Um. 385 00:24:32,325 --> 00:24:33,160 Baoning. 386 00:24:34,439 --> 00:24:35,199 Baoning. 387 00:24:35,839 --> 00:24:36,880 Baoning! Don’t go! 388 00:24:37,520 --> 00:24:38,319 Listen to me! 389 00:24:38,319 --> 00:24:39,239 - Baoning! - Your Majesty. 390 00:24:39,439 --> 00:24:40,199 Your Majesty. 391 00:24:40,599 --> 00:24:42,439 My belly hurts. 392 00:24:43,350 --> 00:24:44,520 I’m afraid it’s the baby. 393 00:24:44,520 --> 00:24:45,280 - Hurry. - Min Zhou. 394 00:24:45,280 --> 00:24:45,920 Get the physician. 395 00:24:45,920 --> 00:24:47,079 Go to the Imperial Medical Bureau 396 00:24:47,239 --> 00:24:48,040 and get a midwife. 397 00:24:48,950 --> 00:24:49,760 Try harder. 398 00:24:50,760 --> 00:24:51,400 It’s coming out soon. 399 00:24:51,400 --> 00:24:52,350 - Coming. - Get a basin of water here. 400 00:24:52,839 --> 00:24:53,520 Harder. 401 00:24:53,520 --> 00:24:54,000 Water. Water. 402 00:24:54,000 --> 00:24:54,770 Here is the water. 403 00:24:54,925 --> 00:24:56,050 Go get the scissors. 404 00:24:56,319 --> 00:24:57,439 Half a head is out. 405 00:24:57,439 --> 00:24:58,274 Try harder. 406 00:24:58,275 --> 00:24:58,800 Scissors. 407 00:24:58,800 --> 00:24:59,425 There. 408 00:25:00,119 --> 00:25:00,880 Try harder. 409 00:25:02,920 --> 00:25:04,040 It’s born. It’s born. 410 00:25:07,550 --> 00:25:08,475 Take it away. 411 00:25:09,025 --> 00:25:09,775 Here. 412 00:25:10,239 --> 00:25:11,520 Congratulations to Your Highness. 413 00:25:11,880 --> 00:25:14,400 Is it a prince or a princess? 414 00:25:14,520 --> 00:25:15,719 It’s a prince. 415 00:25:17,239 --> 00:25:17,880 Min Zhou. 416 00:25:18,239 --> 00:25:19,680 Congratulations to Your Highness. 417 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 It’s born! It’s born! 418 00:25:23,040 --> 00:25:24,040 Congratulations to Your Majesty. 419 00:25:24,160 --> 00:25:25,560 Congratulations to Your Highness. 420 00:25:25,760 --> 00:25:27,160 It’s a little prince. 421 00:25:28,400 --> 00:25:30,359 Congratulations to Your Highness! 422 00:25:30,479 --> 00:25:32,000 Congratulations to Your Majesty! 423 00:25:32,160 --> 00:25:33,000 Good. 424 00:25:34,000 --> 00:25:36,680 This is the first prince of our royal family. 425 00:25:37,319 --> 00:25:38,880 Although he is illegitimate, 426 00:25:39,079 --> 00:25:42,160 I’m still very happy. 427 00:25:43,079 --> 00:25:45,119 Hurry, bring the little prince here 428 00:25:45,479 --> 00:25:46,599 and let me see. 429 00:25:46,599 --> 00:25:47,101 - Okay. - Yes. 430 00:25:47,101 --> 00:25:47,600 Yes. 431 00:25:47,600 --> 00:25:48,680 I’ll bring the little prince 432 00:25:48,719 --> 00:25:49,880 to Grandma now. 433 00:25:50,525 --> 00:25:52,119 No hurry, Your Majesty. 434 00:25:56,079 --> 00:25:58,479 Your Majesty, no hurry. 435 00:25:58,839 --> 00:26:00,920 The little prince was born prematurely. 436 00:26:01,280 --> 00:26:03,719 He is weak now. 437 00:26:03,880 --> 00:26:05,359 If we bring him out now, 438 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 what if 439 00:26:07,359 --> 00:26:08,760 he catches a cold? 440 00:26:18,119 --> 00:26:19,119 Greetings to Mother. 441 00:26:20,119 --> 00:26:21,880 Greetings to Mother. 442 00:26:24,439 --> 00:26:25,119 Take a seat. 443 00:26:25,359 --> 00:26:26,359 Thank you, Mother. 444 00:26:29,719 --> 00:26:30,359 Mother. 445 00:26:32,119 --> 00:26:32,959 Mother. 446 00:26:33,160 --> 00:26:36,319 Although I’ve returned the power to the Emperor, 447 00:26:36,839 --> 00:26:38,439 I wonder 448 00:26:38,880 --> 00:26:42,119 if I’m still in charge of the harem. 449 00:26:42,599 --> 00:26:43,439 Of course. 450 00:26:44,239 --> 00:26:45,439 The harem 451 00:26:46,160 --> 00:26:47,680 is still in your charge. 452 00:26:48,239 --> 00:26:49,280 Thank you, Mother. 453 00:26:50,800 --> 00:26:51,680 Your Majesty. 454 00:26:52,280 --> 00:26:53,760 This child was born of a maid. 455 00:26:54,199 --> 00:26:56,239 Without my consent, 456 00:26:57,520 --> 00:26:59,800 it doesn’t conform with rites to put him on the royal genealogy. 457 00:27:01,920 --> 00:27:03,119 What does that mean, Mother? 458 00:27:05,839 --> 00:27:07,959 I can put him on the royal genealogy, 459 00:27:08,280 --> 00:27:11,959 but he has to stay with me at the Longevity Hill. 460 00:27:14,520 --> 00:27:15,640 Not going back to the Cining Palace? 461 00:27:20,839 --> 00:27:22,439 If you want to raise the child, 462 00:27:22,880 --> 00:27:25,119 why don’t you go back to the Cining Palace? 463 00:27:27,160 --> 00:27:28,640 Your Majesty, have you forgotten 464 00:27:29,079 --> 00:27:31,439 that I just returned the power to you? 465 00:27:32,400 --> 00:27:35,000 I won’t concern myself with the political affairs anymore. 466 00:27:35,920 --> 00:27:37,760 I’ll burn incense, 467 00:27:38,479 --> 00:27:41,079 and worship Buddha alone. 468 00:27:41,359 --> 00:27:43,760 I’ll live the rest of my life in the Longevity Hill. 469 00:27:44,239 --> 00:27:46,680 With the little prince by my side, 470 00:27:47,040 --> 00:27:48,599 we can share family time together, 471 00:27:49,280 --> 00:27:51,000 isn’t that great? 472 00:27:52,000 --> 00:27:52,839 And also, 473 00:27:53,880 --> 00:27:56,400 I want the Guards of Li from Bingzhou 474 00:27:56,719 --> 00:27:58,479 to protect me. 475 00:28:02,719 --> 00:28:03,599 In that case, 476 00:28:04,800 --> 00:28:05,719 I’ll listen to Mother. 477 00:28:08,000 --> 00:28:08,800 Min Zhou. 478 00:28:09,160 --> 00:28:10,079 Yes. 479 00:28:10,560 --> 00:28:12,520 Take the Grand Empress Dowager and the Emperor 480 00:28:12,680 --> 00:28:14,239 to see the little prince. 481 00:28:14,719 --> 00:28:15,520 Please. 482 00:28:35,839 --> 00:28:36,599 Li Qian. 483 00:28:37,160 --> 00:28:38,280 From today, 484 00:28:39,239 --> 00:28:40,319 you will be promoted to 485 00:28:40,319 --> 00:28:43,400 the head of the Imperial Guards of the Longevity Hill. 486 00:28:44,040 --> 00:28:46,680 You will protect me. 487 00:28:48,880 --> 00:28:49,599 Yes. 488 00:28:50,160 --> 00:28:51,520 Thank you, Your Highness. 489 00:29:01,479 --> 00:29:02,959 With the Li family stepping in, 490 00:29:03,560 --> 00:29:05,760 the Jiang family was able to get away with it. 491 00:29:17,975 --> 00:29:18,575 Commandery Princess Jia’nan 492 00:29:18,575 --> 00:29:20,599 made it anyway. 493 00:29:22,119 --> 00:29:23,680 This princess who grew up in the deep palace 494 00:29:24,079 --> 00:29:25,119 is resourceful. 495 00:29:25,640 --> 00:29:27,079 She is not inferior to a man. 496 00:29:28,680 --> 00:29:29,560 I need you to leave now 497 00:29:29,800 --> 00:29:31,239 and send the Guards of Li who followed us to the capital 498 00:29:31,359 --> 00:29:32,199 to the Longevity Hill. 499 00:29:32,800 --> 00:29:33,640 Young Master, 500 00:29:34,400 --> 00:29:35,959 but we came to the capital 501 00:29:35,959 --> 00:29:36,959 with a small army, 502 00:29:37,160 --> 00:29:38,119 just about one hundred men. 503 00:29:38,319 --> 00:29:39,560 How can we guard the Longevity Hill? 504 00:29:42,079 --> 00:29:43,439 After you send them here, 505 00:29:43,599 --> 00:29:45,680 make them all guard the Empress Dowager’s palace. 506 00:29:46,199 --> 00:29:47,839 I’ll send a letter to my father with pigeons 507 00:29:48,199 --> 00:29:50,000 and ask him to send more people from Bingzhou. 508 00:29:50,199 --> 00:29:50,880 Yes. 509 00:29:57,319 --> 00:29:58,160 Young Master is inside. 510 00:29:58,359 --> 00:29:59,000 Okay. 511 00:30:00,959 --> 00:30:01,560 Jin Xiao. 512 00:30:02,079 --> 00:30:02,680 Li. 513 00:30:02,880 --> 00:30:05,319 What’s going on with Empress Dowager Cao and His Majesty? 514 00:30:05,760 --> 00:30:06,839 A lot of people who came to celebrate the birthday. 515 00:30:07,000 --> 00:30:08,079 all left early in the morning. 516 00:30:08,880 --> 00:30:09,800 They all left? 517 00:30:10,760 --> 00:30:12,479 His Majesty left first. 518 00:30:12,479 --> 00:30:14,239 He took the Archduke and Lord Jian with him. 519 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Then the Grand Empress Dowager and Commandery Princess Jia’nan left. 520 00:30:16,900 --> 00:30:18,920 Those imperial officials... 521 00:30:18,920 --> 00:30:20,719 - I’ll guard the Longevity Hill. - ...and Titled Madams also left. 522 00:30:21,680 --> 00:30:23,640 I’m afraid I won’t see you again. 523 00:30:27,050 --> 00:30:28,275 Hey. Hey. 524 00:30:28,760 --> 00:30:29,599 What are you thinking about? 525 00:30:29,599 --> 00:30:30,599 You are so absorbed. 526 00:30:31,400 --> 00:30:32,079 Jin Xiao. 527 00:30:32,560 --> 00:30:33,880 I have something to discuss with you. 528 00:30:33,880 --> 00:30:34,599 Come over. 529 00:30:41,040 --> 00:30:43,439 You found out about Fang Yiru. 530 00:30:44,000 --> 00:30:47,400 Thanks to you, I was able to keep the royal blood. 531 00:30:48,319 --> 00:30:49,400 What did you say? 532 00:30:50,319 --> 00:30:51,040 How... 533 00:30:51,760 --> 00:30:52,959 How is it possible? 534 00:30:53,839 --> 00:30:55,500 Song Xianyi showed me the love letter 535 00:30:55,500 --> 00:30:56,560 His Majesty wrote to Fang Ruyi. 536 00:30:56,680 --> 00:30:57,599 There is his private seal on it. 537 00:30:57,599 --> 00:30:58,800 How could it be wrong? 538 00:31:03,000 --> 00:31:04,680 Empress Dowager Cao’s birthday banquet is coming. 539 00:31:06,599 --> 00:31:08,040 Let’s not make a big deal. 540 00:31:08,640 --> 00:31:09,880 After the birthday banquet, 541 00:31:11,079 --> 00:31:12,479 I’ll do you justice. 542 00:31:14,680 --> 00:31:15,680 Don’t be sad. 543 00:31:16,479 --> 00:31:19,599 I will find you a better man 544 00:31:20,280 --> 00:31:22,560 who will treat you well wholeheartedly. 545 00:31:25,119 --> 00:31:25,800 I don’t want anyone else. 546 00:31:25,800 --> 00:31:27,359 I just want Grandma. 547 00:31:27,800 --> 00:31:29,119 Think about it. 548 00:31:30,280 --> 00:31:33,439 Is there anyone you like 549 00:31:35,479 --> 00:31:36,839 among the sons of the noble families? 550 00:31:38,839 --> 00:31:40,319 Come on, eat while it’s still hot. 551 00:31:48,640 --> 00:31:49,400 No. 552 00:31:50,719 --> 00:31:52,719 Okay, no hurry. 553 00:31:53,640 --> 00:31:54,880 Take your time. 554 00:32:06,839 --> 00:32:08,959 Who would expect the capital to change overnight? 555 00:32:09,520 --> 00:32:10,359 Yes. 556 00:32:11,560 --> 00:32:13,880 The Empress Dowager was having her time at her birthday feast yesterday, 557 00:32:14,520 --> 00:32:15,280 how would she go to the Longevity Hill 558 00:32:15,599 --> 00:32:17,479 to enjoy the rest of her life now? 559 00:32:18,599 --> 00:32:20,160 This is strange indeed. 560 00:32:20,560 --> 00:32:23,199 His Majesty can’t wait to summon the ministers today. 561 00:32:23,280 --> 00:32:25,800 Seems that he’s going to rule the country in person. 562 00:32:32,680 --> 00:32:33,400 Your Majesty. 563 00:32:34,119 --> 00:32:36,119 These are for the court meeting today. 564 00:32:41,880 --> 00:32:43,119 Greetings to Your Majesty. 565 00:32:45,000 --> 00:32:46,040 You are the Empress. 566 00:32:46,040 --> 00:32:48,160 You are supposed to stay in your Ciyuan Hall. 567 00:32:48,839 --> 00:32:50,119 What are you doing here? 568 00:32:51,319 --> 00:32:53,400 Today is your first day in court. 569 00:32:54,040 --> 00:32:56,119 I’m here to congratulate Your Majesty for ruling the country in person. 570 00:32:59,439 --> 00:33:00,719 My Lady, please have tea. 571 00:33:03,920 --> 00:33:04,800 What did you say? 572 00:33:06,040 --> 00:33:07,400 Your Highness, please have tea. 573 00:33:07,520 --> 00:33:08,280 Mercy, Your Highness. 574 00:33:08,400 --> 00:33:09,959 It was a slip of the tongue. 575 00:33:09,959 --> 00:33:11,040 A slip of the tongue? 576 00:33:12,319 --> 00:33:13,640 I think you don’t see me 577 00:33:13,760 --> 00:33:15,479 as the Empress in the Palace. 578 00:33:16,160 --> 00:33:16,920 Baihe. 579 00:33:17,119 --> 00:33:18,839 Slap her mouth hardly. 580 00:33:18,959 --> 00:33:19,959 Don’t you dare! 581 00:33:20,280 --> 00:33:21,160 Your Majesty. 582 00:33:21,640 --> 00:33:23,239 This lowly maid has no respect for me! 583 00:33:29,680 --> 00:33:30,439 Your Majesty. 584 00:33:31,160 --> 00:33:32,719 As the head of the harem, 585 00:33:33,160 --> 00:33:34,719 I’m obliged to discipline the maids. 586 00:33:35,880 --> 00:33:37,680 Please don’t interfere. 587 00:33:40,079 --> 00:33:40,839 Well. 588 00:33:41,880 --> 00:33:44,160 You dare to beat people in front of me now. 589 00:33:44,839 --> 00:33:46,199 Look at you now! 590 00:33:47,079 --> 00:33:48,520 You are not like an empress at all. 591 00:33:52,920 --> 00:33:55,040 You are no match for a finger of Baoning. 592 00:33:56,479 --> 00:33:57,920 Jiang Baoning. Jiang Baoning! 593 00:33:57,959 --> 00:33:59,000 She is all you care about! 594 00:33:59,000 --> 00:34:00,160 Shut up! 595 00:34:00,359 --> 00:34:01,239 - I... - Your Majesty. 596 00:34:01,959 --> 00:34:03,439 The ministers are waiting in front of the hall. 597 00:34:03,680 --> 00:34:05,680 You can’t go to the court being angry today. 598 00:34:13,320 --> 00:34:15,399 The Empress Dowager made you the Empress 599 00:34:15,719 --> 00:34:17,120 in front of the ministers. 600 00:34:17,760 --> 00:34:18,560 I can choose 601 00:34:19,600 --> 00:34:20,919 not to repudiate you. 602 00:34:21,679 --> 00:34:22,439 But, 603 00:34:23,280 --> 00:34:25,879 just stay in your Ciyuan Hall. 604 00:34:26,120 --> 00:34:28,120 Don’t be an eyesore in front of me! 605 00:34:29,360 --> 00:34:30,080 Your Majesty! 606 00:34:30,840 --> 00:34:33,000 Your Majesty! Your Majesty! 607 00:34:37,159 --> 00:34:39,000 Those lords and royal highnesses learned 608 00:34:39,280 --> 00:34:41,520 that Lord Jian’s granddaughter became the Empress, 609 00:34:41,719 --> 00:34:42,959 not Princess Jia’nan, 610 00:34:43,280 --> 00:34:45,719 they all got interested in Princess Jia’nan. 611 00:34:45,825 --> 00:34:46,375 Um. 612 00:34:46,375 --> 00:34:48,439 They presented the birthdates 613 00:34:48,475 --> 00:34:49,479 of their sons. 614 00:34:50,120 --> 00:34:51,600 We should pick a good man 615 00:34:52,239 --> 00:34:54,000 for Baoning. 616 00:34:54,679 --> 00:34:56,239 Among these men, 617 00:34:59,150 --> 00:35:02,199 Birthdate of Marquis Jinghai’s son Marquis Jinghai’s son is good. 618 00:35:03,239 --> 00:35:04,879 Marquis Jinghai, Zhao Kuan, 619 00:35:05,760 --> 00:35:08,760 has a big household in Nanmin, 620 00:35:08,919 --> 00:35:10,399 but he is a humble man. 621 00:35:11,239 --> 00:35:12,879 After his wife died, 622 00:35:13,840 --> 00:35:15,719 he didn’t marry again. 623 00:35:16,080 --> 00:35:18,000 He doesn’t even have a concubine. 624 00:35:18,959 --> 00:35:22,000 It can be seen how deeply he is in love with his wife. 625 00:35:22,879 --> 00:35:24,679 The son raised by such a person 626 00:35:27,000 --> 00:35:28,399 will be a good man. 627 00:35:28,719 --> 00:35:29,760 You are right. 628 00:35:30,320 --> 00:35:32,600 When we went to the Longevity Hill, 629 00:35:32,840 --> 00:35:35,040 he came with Princess Jia’nan to pick you up. 630 00:35:35,600 --> 00:35:37,760 If he is also interested in Baoning, 631 00:35:39,080 --> 00:35:40,800 after Baoning marries into his family, 632 00:35:40,879 --> 00:35:42,479 they won’t treat Baoning badly 633 00:35:43,919 --> 00:35:46,080 with the temperament of his family. 634 00:35:48,280 --> 00:35:49,600 The Lantern Festival is coming soon. 635 00:35:51,159 --> 00:35:52,000 Just say 636 00:35:53,320 --> 00:35:54,639 I want to hold a banquet 637 00:35:54,719 --> 00:35:57,239 and invite some young people to have fun. 638 00:35:57,760 --> 00:36:00,719 Ask someone to send an invitation to Zhao Xiao. 639 00:36:01,320 --> 00:36:02,239 Yes. 640 00:36:07,175 --> 00:36:10,425 Three Abodes of the East 641 00:36:11,280 --> 00:36:12,000 Lord. 642 00:36:28,040 --> 00:36:28,919 Right. 643 00:36:29,040 --> 00:36:30,520 How could it be him? 644 00:36:31,679 --> 00:36:33,840 He went to the Longevity Hill to protect Empress Dowager Cao, 645 00:36:34,520 --> 00:36:36,239 Zhao Yi won’t let him come back. 646 00:36:41,000 --> 00:36:43,040 East Warmth Chamber Greetings to Your Highness. 647 00:36:43,760 --> 00:36:45,120 Take seats. 648 00:36:48,159 --> 00:36:49,679 I’m old now. 649 00:36:49,959 --> 00:36:52,239 I’m really happy to see 650 00:36:52,439 --> 00:36:55,679 young people like you. 651 00:37:06,800 --> 00:37:07,719 Zhao Xiao. 652 00:37:10,959 --> 00:37:11,560 Yes. 653 00:37:11,719 --> 00:37:12,879 Marquis Jinghai 654 00:37:13,120 --> 00:37:15,919 does have a good son. 655 00:37:18,719 --> 00:37:19,399 Here. 656 00:37:19,840 --> 00:37:22,679 A toast to you first. 657 00:37:34,520 --> 00:37:35,919 Thank you, Your Highness. 658 00:37:48,679 --> 00:37:49,600 Baoning. 659 00:37:50,100 --> 00:37:50,675 Um. 660 00:37:51,040 --> 00:37:52,919 You should also make a toast to Young Master Zhao. 661 00:38:10,120 --> 00:38:11,000 Your Grace, hold on. 662 00:38:16,560 --> 00:38:17,919 Baoning can’t hold the drink. 663 00:38:18,040 --> 00:38:19,959 I’ll drink it for Her Grace. 664 00:38:38,199 --> 00:38:40,360 This is the Wenhua Ink from the previous dynasty. 665 00:38:41,040 --> 00:38:43,280 There is only one piece left in the palace. 666 00:38:44,080 --> 00:38:46,399 Baoning asked for it a few times. 667 00:38:46,520 --> 00:38:49,280 I don’t want her to waste it. 668 00:38:49,439 --> 00:38:52,000 I’ll give it to you today. 669 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Thank you, Your Highness. 670 00:38:55,360 --> 00:38:56,239 But I may have to 671 00:38:56,360 --> 00:38:58,639 reject your kindness today. 672 00:39:00,080 --> 00:39:02,280 I want to give this ink to someone else. 673 00:39:02,919 --> 00:39:04,800 I don’t know if I can have your permission. 674 00:39:05,199 --> 00:39:07,919 I gave it to you. It is yours. 675 00:39:08,320 --> 00:39:10,600 You don’t need my permission. 676 00:39:13,679 --> 00:39:16,159 Since Princess Jia’nan likes it, 677 00:39:16,360 --> 00:39:18,000 I’ll give the ink, a reward from Your Highness, 678 00:39:18,239 --> 00:39:20,560 to Princess Jia’nan. 679 00:39:27,120 --> 00:39:28,679 She will waste it 680 00:39:28,959 --> 00:39:30,520 if you give it to her. 681 00:39:33,679 --> 00:39:34,879 I’m honored 682 00:39:35,159 --> 00:39:37,879 to let Baoning waste whatever I have. 683 00:39:38,575 --> 00:39:39,125 Um. 684 00:39:55,800 --> 00:39:57,120 It has been a while 685 00:39:57,199 --> 00:39:58,760 since what happened on the Longevity Hill. 686 00:39:59,159 --> 00:40:01,360 But I still have the commitment letter. 687 00:40:01,800 --> 00:40:03,679 I don’t know if there will be a chance to give it back to him. 688 00:40:05,639 --> 00:40:06,360 Baoning. 689 00:40:06,760 --> 00:40:08,399 The Lantern Festival in the capital today 690 00:40:08,760 --> 00:40:09,800 must be lively. 691 00:40:11,439 --> 00:40:12,199 Yeah. 692 00:40:13,159 --> 00:40:14,679 Probably because 693 00:40:14,879 --> 00:40:16,679 Zhao Yi married Han Tongxin as the Empress, 694 00:40:16,959 --> 00:40:17,919 so Grandma wants me to go to the Lantern Festival 695 00:40:18,040 --> 00:40:19,360 and take my mind off it. 696 00:40:20,120 --> 00:40:22,760 You look prettier 697 00:40:22,879 --> 00:40:24,040 in the light clothes of a lady. 698 00:40:26,600 --> 00:40:27,320 Your Grace. 699 00:40:27,479 --> 00:40:29,080 The carriage is ready for departure. 700 00:40:29,159 --> 00:40:30,199 We met the Archduke’s son 701 00:40:30,199 --> 00:40:31,439 on the way here. 702 00:40:31,439 --> 00:40:32,959 He asked me to bring you the snacks 703 00:40:32,959 --> 00:40:33,919 made by the Duchess. 704 00:40:34,679 --> 00:40:35,879 Is Lyu here? 705 00:40:36,080 --> 00:40:37,919 He is on the way to Qinzheng Hall. 706 00:40:39,080 --> 00:40:40,560 Ask him to come here. 707 00:40:40,760 --> 00:40:41,879 Yes, Your Grace. 708 00:40:50,360 --> 00:40:52,760 Your Grace, the son of the Archduke has arrived. 709 00:40:53,375 --> 00:40:53,975 Oh. 710 00:40:55,120 --> 00:40:57,159 I need to talk to Lyu alone. 711 00:40:58,600 --> 00:40:59,275 Um. 712 00:41:09,719 --> 00:41:10,479 Baoning. 713 00:41:10,919 --> 00:41:13,000 Why do you want to see me? 714 00:41:14,520 --> 00:41:16,159 Since we left the Longevity Hill, 715 00:41:16,280 --> 00:41:18,080 I haven’t seen you and Uncle for a while. 716 00:41:18,239 --> 00:41:19,600 His Majesty is ruling the country in person. 717 00:41:20,280 --> 00:41:21,479 Is everything going well with the Jiang family? 718 00:41:22,520 --> 00:41:23,280 The Jiang family 719 00:41:23,439 --> 00:41:24,840 made great contributions to it. 720 00:41:25,159 --> 00:41:26,280 Even the Imperial Guards in the capital 721 00:41:26,280 --> 00:41:27,479 are in charge of the Jiang family now. 722 00:41:28,080 --> 00:41:32,199 How about Empress Dowager Cao... 723 00:41:32,560 --> 00:41:33,800 How is it going with the Li family? 724 00:41:34,800 --> 00:41:36,080 Empress Dowager Cao 725 00:41:36,560 --> 00:41:38,399 settled down on the Longevity Hill. 726 00:41:40,120 --> 00:41:40,919 But, 727 00:41:41,239 --> 00:41:43,080 His Majesty allowed Li Qian to return to the capital today 728 00:41:43,560 --> 00:41:45,560 to bring the objects and slaves in Li’s Mansion 729 00:41:45,600 --> 00:41:46,879 to the Longevity Hill. 730 00:41:47,199 --> 00:41:48,639 Is Li Qian in the capital now? 731 00:41:49,450 --> 00:41:50,100 Um. 732 00:41:56,325 --> 00:42:01,475 Li’s Mansion 733 00:42:03,400 --> 00:42:04,281 Brother Qian. 734 00:42:04,400 --> 00:42:04,959 Um. 735 00:42:04,959 --> 00:42:05,879 Why don’t I 736 00:42:06,479 --> 00:42:08,080 go to the Longevity Hill with you? 737 00:42:09,399 --> 00:42:10,919 The Longevity Hill is a forbidden place. 738 00:42:11,320 --> 00:42:12,840 Do you think you can come and go at will? 739 00:42:14,239 --> 00:42:16,080 Let Wei Shu send you back to Bingzhou. 740 00:42:17,879 --> 00:42:18,879 Okay then. 741 00:42:19,439 --> 00:42:21,959 Be careful on your way to the Longevity Hill. 742 00:42:22,075 --> 00:42:22,650 Um. 743 00:42:23,760 --> 00:42:25,280 If you can take care of yourself, 744 00:42:25,360 --> 00:42:27,040 I’ll be relieved as your elder brother. 745 00:42:28,600 --> 00:42:29,441 Just go. 746 00:42:33,439 --> 00:42:34,159 Miss Gao. 747 00:42:36,200 --> 00:42:39,375 Li’s Mansion 748 00:42:48,400 --> 00:42:51,003 Li’s Mansion 749 00:43:23,080 --> 00:43:25,120 Good. Good. 750 00:43:25,679 --> 00:43:26,600 It’s high. 751 00:43:27,040 --> 00:43:27,879 Baoning. 752 00:43:28,120 --> 00:43:30,239 The folk Lantern Festival is lively indeed. 753 00:43:34,239 --> 00:43:35,000 What’s wrong? 754 00:43:35,439 --> 00:43:37,040 You used to try all kinds of ways to sneak out of the palace. 755 00:43:37,040 --> 00:43:38,800 - You are out now. Why are you sullen? - It’s great. 756 00:43:39,679 --> 00:43:41,925 - I guess I didn’t sleep well. I’m fine. - Okay. 757 00:43:42,479 --> 00:43:43,719 Let’s go over there. 758 00:43:46,800 --> 00:43:48,000 Slow down. 759 00:43:48,040 --> 00:43:48,919 - Baoning! - Slow down. 760 00:43:49,199 --> 00:43:50,600 Run slowly. Be careful. 761 00:43:51,879 --> 00:43:52,719 Baoning! 762 00:43:56,550 --> 00:43:57,975 Colorful umbrellas. 763 00:43:57,975 --> 00:43:58,700 Okay. 764 00:43:58,959 --> 00:43:59,625 Su. 765 00:43:59,639 --> 00:44:00,875 That’s beautiful. 766 00:44:01,639 --> 00:44:02,439 Su. 767 00:44:02,560 --> 00:44:04,560 That festival lantern is so pretty. 768 00:44:04,560 --> 00:44:05,275 And there... 769 00:44:10,520 --> 00:44:11,280 Su! 770 00:44:12,100 --> 00:44:12,750 Excellent! 771 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Let’s go over there. 772 00:44:19,280 --> 00:44:20,120 Baoning. 773 00:44:21,300 --> 00:44:22,250 Coming. 774 00:44:22,479 --> 00:44:23,360 My Lady? 775 00:44:24,520 --> 00:44:25,479 My Lady, are you okay? 776 00:44:26,840 --> 00:44:28,479 Lord Cao? 777 00:44:31,650 --> 00:44:33,314 Buns. 778 00:44:41,600 --> 00:44:43,159 Flowers. 779 00:44:43,479 --> 00:44:44,719 Flowers. 780 00:44:44,840 --> 00:44:46,639 Fragrant flowers. 781 00:44:47,199 --> 00:44:50,479 Big brother, buy a flower for the girl you love. 782 00:44:55,400 --> 00:44:56,575 Dear, over here. 783 00:44:57,100 --> 00:44:58,350 Dear, over here. 784 00:44:58,760 --> 00:44:59,439 Kiddo. 785 00:45:00,399 --> 00:45:02,080 I’ll buy all your flowers. 786 00:45:03,000 --> 00:45:04,159 It’s getting late. 787 00:45:04,760 --> 00:45:05,360 Come on. 788 00:45:05,679 --> 00:45:07,399 Go back home with your flowers now. 789 00:45:09,040 --> 00:45:10,879 Big brother, your flowers. 790 00:45:12,879 --> 00:45:14,520 I only need one. 791 00:45:14,879 --> 00:45:16,199 You can give the rest to others. 792 00:45:17,239 --> 00:45:18,000 Go back now. 793 00:45:18,875 --> 00:45:20,760 Sugar-coated haws! 794 00:45:20,760 --> 00:45:22,679 Hello, here are some flowers for you. 795 00:45:23,600 --> 00:45:24,919 What color is this? 796 00:45:25,080 --> 00:45:26,040 Purple. 797 00:45:33,159 --> 00:45:35,199 Happy festival to you. Here are some flowers for you. 798 00:45:36,223 --> 00:46:05,223 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 799 00:46:06,740 --> 00:46:11,060 ♪Like the bright remote place♪ 800 00:46:11,580 --> 00:46:15,140 ♪Like the white frost♪ 801 00:46:16,460 --> 00:46:20,580 ♪Sway in the morning mist♪ 802 00:46:20,820 --> 00:46:25,140 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 803 00:46:26,140 --> 00:46:30,740 ♪The joyful time♪ 804 00:46:31,020 --> 00:46:34,980 ♪Becomes yellow now♪ 805 00:46:35,860 --> 00:46:40,260 ♪Lost on the road♪ 806 00:46:40,740 --> 00:46:44,500 ♪Forgot my direction♪ 807 00:46:47,620 --> 00:46:52,420 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 808 00:46:52,540 --> 00:46:56,820 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 809 00:46:57,340 --> 00:47:02,140 ♪It took me years to appreciate it♪ 810 00:47:02,580 --> 00:47:06,340 ♪The time we spent together♪ 811 00:47:06,340 --> 00:47:12,220 ♪Even the fate closes every window♪ 812 00:47:12,220 --> 00:47:16,220 ♪You are still a beam of light♪ 813 00:47:16,220 --> 00:47:21,940 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 814 00:47:21,940 --> 00:47:26,260 ♪Like it never bloomed♪ 815 00:47:45,220 --> 00:47:50,900 ♪Even the fate tries to stop us♪ 816 00:47:50,900 --> 00:47:55,140 ♪I’ll still be here♪ 817 00:47:55,140 --> 00:48:00,820 ♪Missing you until my hair turns white♪ 818 00:48:00,820 --> 00:48:06,420 ♪I’ll still comb your hair♪ 54305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.