All language subtitles for [LazySano] Gyakuten Sekai no Denchi Shoujo - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:19,430 {\an8\pos(474.667,295)}ريوا ــــــــــــــ {\c&H0F10F2&}اليابان لم تعش حقبة {\c&HD5D5D5&}هذه 2 00:00:19,890 --> 00:00:22,520 {\an8\frz93.34\pos(312,71)}أبريل عام 2029 3 00:00:19,890 --> 00:00:22,520 {\an8\frz92.15\pos(238.667,211)}منطقة كابوكيتشو الخاصة 4 00:00:44,040 --> 00:00:45,290 هل أنتَ بخير؟ 5 00:00:48,130 --> 00:00:50,380 صوت... فتاة؟ 6 00:00:51,630 --> 00:00:54,050 ما هذا؟ ما الذي يحدثُ هٌنا؟ 7 00:00:55,180 --> 00:00:57,260 لمَ حدث هذا لي؟ 8 00:01:00,180 --> 00:01:04,640 ...من هنا بدأ... من هُنا بدأ كل شيء 9 00:01:06,190 --> 00:01:08,060 {\an8\pos(262.667,182.001)\frz90.43}قبل بضع ساعات 10 00:01:13,570 --> 00:01:15,110 ...ما كُنت أفعلهُ حينها 11 00:01:16,650 --> 00:01:18,490 --This announcement is for all our dear Fantasy Country citizens. 12 00:01:18,490 --> 00:01:19,570 --...was to fill my empty stomach. --This announcement is for all our dear Fantasy Country citizens. 13 00:01:19,570 --> 00:01:21,580 {\an8}"Hosomichi Kudo" 14 00:01:19,570 --> 00:01:21,580 --...was to fill my empty stomach. --This announcement is for all our dear Fantasy Country citizens. 15 00:01:21,580 --> 00:01:24,620 {\an8}"Hosomichi Kudo" 16 00:01:21,580 --> 00:01:24,620 It's nearly 11PM, the hour of the rat. 17 00:01:25,160 --> 00:01:30,500 --All citizens without special permission must return home. 18 00:01:30,500 --> 00:01:31,840 --Shut up! --All citizens without special permission must return home. 19 00:01:31,840 --> 00:01:34,920 My shift's about to start, damn it. 20 00:01:34,920 --> 00:01:37,130 Someone help me! 21 00:01:37,130 --> 00:01:39,800 I swear, this isn't that perverted! It's for all ages! 22 00:01:39,800 --> 00:01:41,050 It'll totally disappoint you! Let me go! 23 00:01:41,050 --> 00:01:43,060 {\an8}"Hani Hani Haniwa Girls" 24 00:01:41,050 --> 00:01:43,060 It'll totally disappoint you! Let me go! 25 00:01:43,470 --> 00:01:45,770 He was secretly selling copies on the streets. 26 00:01:45,770 --> 00:01:47,690 A game in this day and age? 27 00:01:47,690 --> 00:01:51,060 Gross. Is that an otaku thing? How pathetic. 28 00:01:51,480 --> 00:01:52,520 {\an8}"Rich Country, Strong Army" 29 00:01:52,520 --> 00:01:54,940 {\an8}"Rich Country, Strong Army" 30 00:01:52,520 --> 00:01:54,940 That's right. Small fry should know their place... 31 00:01:55,610 --> 00:02:00,910 ...if they don't want bigger fish to eat them. 32 00:02:00,910 --> 00:02:03,160 That's the smart way to live. 33 00:02:04,080 --> 00:02:05,410 {\an8}"Rumble Garanndoll" 34 00:02:05,410 --> 00:02:08,670 {\an8}"Rumble Garanndoll" 35 00:02:05,410 --> 00:02:08,670 Or so I'd always thought, until that day. 36 00:02:08,670 --> 00:02:09,870 Or so I'd always thought, until that day. 37 00:02:13,710 --> 00:02:15,460 Here's your champagne! 38 00:02:15,460 --> 00:02:17,220 All right! 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,590 Chug! Chug! Chug! Come on...! 40 00:02:20,590 --> 00:02:23,720 Chug! Chug! Chug! Come on! 41 00:02:23,720 --> 00:02:25,220 {\an8}"Special Zone Host Club" "Club True Shinjuku" 42 00:02:25,220 --> 00:02:26,350 {\an8}"Special Zone Host Club" "Club True Shinjuku" 43 00:02:25,220 --> 00:02:26,350 Hey there! 44 00:02:26,350 --> 00:02:29,270 The name's Hosomichi! 45 00:02:29,270 --> 00:02:30,850 Um, hi? 46 00:02:30,850 --> 00:02:32,400 So... 47 00:02:32,400 --> 00:02:35,570 We haven't met before, right? 48 00:02:35,570 --> 00:02:37,280 R-Right. 49 00:02:37,280 --> 00:02:42,490 I couldn't believe Japan still had a host club in operation, so I came to visit. 50 00:02:42,490 --> 00:02:43,370 Really? 51 00:02:43,370 --> 00:02:45,910 I'm so happy to hear that. 52 00:02:45,910 --> 00:02:46,790 Um... 53 00:02:46,790 --> 00:02:48,330 That's my glass. 54 00:02:48,330 --> 00:02:49,540 Huh? 55 00:02:51,080 --> 00:02:52,830 Oh, shit. 56 00:02:55,340 --> 00:02:59,590 Such cheap alcohol isn't fit for your lips. 57 00:02:59,590 --> 00:03:02,390 It was non-alcoholic... 58 00:03:02,390 --> 00:03:06,010 Oops! Well, waddaya know... 59 00:03:09,140 --> 00:03:10,690 Goodness, you're so funny! 60 00:03:10,690 --> 00:03:14,860 You should request me again if you think so! 61 00:03:14,860 --> 00:03:18,320 There he goes, flashing that killer smile again. 62 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 What do you mean? 63 00:03:19,320 --> 00:03:19,990 --Then should I order a bottle? 64 00:03:19,990 --> 00:03:21,700 --What I mean is he has a fake smile for everyone. --Then should I order a bottle? 65 00:03:21,700 --> 00:03:23,320 --What I mean is he has a fake smile for everyone. --Oh, would you? 66 00:03:23,320 --> 00:03:25,780 --What I mean is he has a fake smile for everyone. --I love you so much, um... What was your name again? 67 00:03:25,780 --> 00:03:26,530 --He's an expert at empty gestures. --I love you so much, um... What was your name again? 68 00:03:26,530 --> 00:03:29,080 --He's an expert at empty gestures. --I said we'd never met before... 69 00:03:29,080 --> 00:03:31,210 Thanks so much! 70 00:03:34,250 --> 00:03:35,920 I'm starving... 71 00:03:35,920 --> 00:03:37,920 Nice job out there. 72 00:03:37,920 --> 00:03:39,670 Hey, got any food? 73 00:03:39,670 --> 00:03:40,800 Nope. 74 00:03:40,800 --> 00:03:42,010 {\an8}"Munakata-san" 75 00:03:42,010 --> 00:03:46,180 {\an8}"Munakata-san" 76 00:03:42,010 --> 00:03:46,180 Oh, your phone rang non-stop while you were working. 77 00:03:47,720 --> 00:03:50,230 So what song is this? 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 Of course you wouldn't know... 79 00:03:51,940 --> 00:03:54,150 Know what? 80 00:03:54,150 --> 00:03:56,020 Not answering? 81 00:03:56,020 --> 00:04:00,610 It's fine. Probably just a customer. Let me rest! 82 00:04:00,610 --> 00:04:02,320 That's annoying as hell. 83 00:04:02,320 --> 00:04:05,490 But it's from Munakata-san... 84 00:04:05,490 --> 00:04:08,280 Hi! It's me! Hosomichi! 85 00:04:08,280 --> 00:04:10,620 Nice to hear from you, Munakata-san! 86 00:04:12,870 --> 00:04:17,340 I said to answer my calls within three seconds... 87 00:04:17,340 --> 00:04:19,550 {\an8}"Anju Munakata" 88 00:04:17,340 --> 00:04:19,550 Right, Hosomichi-kun? 89 00:04:19,550 --> 00:04:20,960 {\an8}"Anju Munakata" 90 00:04:19,550 --> 00:04:20,960 Right! I'm sorry! 91 00:04:21,630 --> 00:04:24,760 Just so you know, I'm heading over there later tonight. 92 00:04:24,760 --> 00:04:27,510 Make sure you have this month's payment ready. 93 00:04:27,510 --> 00:04:29,220 Wait, this month's? 94 00:04:29,220 --> 00:04:30,560 --You do have it, right? --What're you doing? There's nothing on right now. 95 00:04:30,560 --> 00:04:32,390 --O-Of course! --What're you doing? There's nothing on right now. 96 00:04:32,390 --> 00:04:34,100 --Good for you. I'll see you soon. --What're you doing? There's nothing on right now. 97 00:04:34,100 --> 00:04:35,190 --Good for you. I'll see you soon. --I heard they'd make some kind of announcement around now. 98 00:04:35,190 --> 00:04:35,980 --Got it! --I heard they'd make some kind of announcement around now. 99 00:04:35,980 --> 00:04:37,980 "We are currently experiencing disruptions due to fantasy mist. Please stand by." --I heard they'd make some kind of announcement around now. 100 00:04:38,730 --> 00:04:39,070 Oh, it's starting. 101 00:04:39,070 --> 00:04:41,400 {\an8}"True Army Public Service Announcement" 102 00:04:39,070 --> 00:04:41,400 Oh, it's starting. 103 00:04:41,400 --> 00:04:43,860 {\an8}"True Army Public Service Announcement" 104 00:04:41,400 --> 00:04:43,860 This is an emergency public 105 00:04:43,860 --> 00:04:45,700 service announcement. 106 00:04:45,700 --> 00:04:52,040 My dear Fantasy Country comrades, pardon me for disturbing you at this late hour. 107 00:04:52,040 --> 00:04:55,500 I am the third-generation commander of the True Army, 108 00:04:55,830 --> 00:04:56,750 {\an8}"Third Generation Commander of the True Army: Akatsuki Shinonome" 109 00:04:56,750 --> 00:04:58,840 {\an8}"Third Generation Commander of the True Army: Akatsuki Shinonome" 110 00:04:56,750 --> 00:04:58,840 Akatsuki Shinonome. 111 00:04:58,840 --> 00:05:00,340 {\an8}"Third Generation Commander of the True Army: Akatsuki Shinonome" 112 00:04:58,840 --> 00:05:00,340 As you are aware, 113 00:05:00,340 --> 00:05:02,630 {\an8}"Third Generation Commander of the True Army: Akatsuki Shinonome" 114 00:05:00,340 --> 00:05:02,630 the True Army's mission is to educate Fantasy Country citizens 115 00:05:02,630 --> 00:05:05,720 116 00:05:05,720 --> 00:05:10,220 and help them become proper True Country citizens. 117 00:05:10,220 --> 00:05:13,430 Following the extraordinary events that took place a decade ago, 118 00:05:13,430 --> 00:05:20,270 we've worked tirelessly to eradicate anything that defies our doctrine. 119 00:05:20,270 --> 00:05:20,860 --We've acquired some important information about a certain special zone, 120 00:05:20,860 --> 00:05:24,490 --Hosomichi-san, you're up! --We've acquired some important information about a certain special zone, 121 00:05:24,490 --> 00:05:25,070 --namely an entertainment district that serves privileged 122 00:05:25,070 --> 00:05:27,820 --Sheesh... Time to earn that paycheck. --namely an entertainment district that serves privileged 123 00:05:27,820 --> 00:05:29,410 --Sheesh... Time to earn that paycheck. --classes with our permission. 124 00:05:29,410 --> 00:05:31,410 --Switch on. --classes with our permission. 125 00:05:31,410 --> 00:05:37,790 We were alarmed to learn that this zone is a hotbed of rebel activity. 126 00:05:39,540 --> 00:05:41,670 That's inexcusable. 127 00:05:41,670 --> 00:05:45,090 Hey there! Thanks for requesting me! 128 00:05:47,130 --> 00:05:50,640 We haven't met before, right? 129 00:05:54,520 --> 00:05:59,480 Earlier in Kabukicho, we discovered concrete evidence 130 00:05:59,480 --> 00:06:03,480 {\an8}"Hani Hani Haniwa Girls" 131 00:05:59,480 --> 00:06:03,480 that links the rebel faction to that special zone. 132 00:06:06,990 --> 00:06:10,490 This disc contained digital information related to an escapist simulation 133 00:06:10,490 --> 00:06:12,870 {\an8}"Haniko Haniwa: Please think of this clay doll as me. " 134 00:06:10,490 --> 00:06:12,870 known as an erotic game. 135 00:06:12,870 --> 00:06:14,740 {\an8}"Haniko Haniwa: Please think of this clay doll as me. " 136 00:06:12,870 --> 00:06:14,740 But it hid instructions 137 00:06:14,740 --> 00:06:18,920 directing people to the organization's website. 138 00:06:18,920 --> 00:06:24,250 {\an8}"One of the Three True Army Generals: Yakumo Kamizuru" 139 00:06:18,920 --> 00:06:24,250 The location it mentioned was the special zone, Kabukicho. 140 00:06:24,840 --> 00:06:27,220 They were right under our noses. 141 00:06:34,390 --> 00:06:40,400 I knew we shouldn't have let such a den of deceit exist in the first place! 142 00:06:43,400 --> 00:06:45,480 Whoa, you're drinking up a storm! 143 00:06:45,480 --> 00:06:47,780 I'm psyching myself up for work. 144 00:06:47,780 --> 00:06:50,490 Oh, are you about to start a shift? 145 00:06:50,490 --> 00:06:55,540 Something like that. I wanted to see what kind of place this was first. 146 00:06:55,540 --> 00:06:59,750 Wow, sounds like you've got a lot on your plate. 147 00:06:59,750 --> 00:07:00,960 As for me, 148 00:07:00,960 --> 00:07:07,550 I became a host here to pay off the debt my parents left behind... 149 00:07:07,550 --> 00:07:11,090 But enough about me, I wanna hear more about you! 150 00:07:11,090 --> 00:07:14,470 --So tell me, what's your job-- 151 00:07:14,470 --> 00:07:15,760 --Hey. --So tell me, what's your job-- 152 00:07:15,760 --> 00:07:17,060 Yes? 153 00:07:17,060 --> 00:07:22,150 Just who are you talking to? Whom are you addressing? 154 00:07:22,150 --> 00:07:22,980 Huh? 155 00:07:22,980 --> 00:07:26,570 I'm asking if those eyes of yours are working! 156 00:07:26,570 --> 00:07:29,860 Can't a wimp like you even look someone in the eye while talking?! 157 00:07:29,860 --> 00:07:34,530 If they're just for show, then I doubt you'll mind if I pluck them out. 158 00:07:37,490 --> 00:07:40,000 Well, it's almost time. 159 00:07:40,000 --> 00:07:41,710 Time? Time for what? 160 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 This city's about to be... 161 00:07:46,630 --> 00:07:49,210 ...engulfed in a sea of flames. 162 00:07:52,760 --> 00:07:54,970 {\an8}"True Army Mass-Produced Garann: Komainu Guard Dog" 163 00:07:57,060 --> 00:08:01,850 Tonight, that zone will no longer receive special treatment. 164 00:08:01,850 --> 00:08:05,060 Our cleanup operation will smoke out all rebellious elements! 165 00:08:14,160 --> 00:08:15,570 Watch it... 166 00:08:17,700 --> 00:08:22,290 Wh-What the hell?! 167 00:08:22,290 --> 00:08:26,250 This is the only way to reconcile our two Japans! 168 00:08:27,880 --> 00:08:29,130 Captain Musashi! 169 00:08:30,920 --> 00:08:33,590 {\an8}"One of the Three True Army Generals: Musashi Sashigami" 170 00:08:30,920 --> 00:08:33,590 Heh, this sad excuse for a city burns so beautifully. 171 00:08:33,590 --> 00:08:37,260 172 00:08:40,430 --> 00:08:42,270 I don't want to die! 173 00:08:56,030 --> 00:08:59,370 Am I gonna meet the same end? 174 00:08:59,370 --> 00:09:04,330 Just die here utterly helpless and oblivious...? 175 00:09:06,960 --> 00:09:08,340 Like hell! 176 00:09:08,340 --> 00:09:11,340 Now's my chance to grab all the store's cash! 177 00:09:23,520 --> 00:09:24,600 Munakata-san?! 178 00:09:24,600 --> 00:09:27,190 Oh god, this is way too high! Put me down! 179 00:09:27,190 --> 00:09:32,440 For your safety, please evacuate and seek shelter. 180 00:09:32,440 --> 00:09:34,650 From what? 181 00:09:34,650 --> 00:09:37,110 You're the ones invading us! 182 00:09:41,580 --> 00:09:42,950 Are you okay?! 183 00:09:45,250 --> 00:09:47,540 Was that a...girl? 184 00:09:47,540 --> 00:09:49,210 Someone get me down! 185 00:09:49,210 --> 00:09:51,500 Oh, crap. There's more! 186 00:09:53,300 --> 00:09:54,260 A rebel? 187 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 You've got nowhere to run! 188 00:09:57,430 --> 00:10:01,640 Listen and listen well, O evil invaders who would imperil the earth. 189 00:10:01,640 --> 00:10:05,770 I will take on any fool who cannot read the tide! 190 00:10:08,020 --> 00:10:10,440 Have at me! 191 00:10:10,440 --> 00:10:12,520 {\an8}"Arahabaki Garanndoll; Shark One" 192 00:10:15,530 --> 00:10:16,740 Huh? 193 00:10:18,530 --> 00:10:21,070 No, not my business! 194 00:10:21,070 --> 00:10:22,580 Excuse me? 195 00:10:22,580 --> 00:10:24,950 Just what the hell is going on? 196 00:10:24,950 --> 00:10:26,790 Hey, you! 197 00:10:26,790 --> 00:10:29,920 Are you all talk and no action? 198 00:10:29,920 --> 00:10:31,710 Is that all you've got?! 199 00:10:39,760 --> 00:10:41,590 There's no... 200 00:10:41,590 --> 00:10:43,180 ...pilot? 201 00:10:57,110 --> 00:11:00,490 What, so nobody was in this thing? 202 00:11:00,490 --> 00:11:03,200 Yeah... I heard a voice, though. 203 00:11:03,200 --> 00:11:06,080 {\an8}"Hands off!" 204 00:11:06,410 --> 00:11:08,620 Say, isn't this a controller? 205 00:11:16,170 --> 00:11:18,340 Hey, are you sure that's safe? 206 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 Is this a VR cockpit? 207 00:11:31,020 --> 00:11:34,520 "Empty." It's out of energy? 208 00:11:34,520 --> 00:11:35,730 Who's that?! 209 00:11:41,240 --> 00:11:44,570 I totally embarrassed myself... 210 00:11:44,570 --> 00:11:46,490 What's that? 211 00:11:46,490 --> 00:11:49,290 Wh-Wh-Who in the world are you?! 212 00:11:49,290 --> 00:11:51,330 Huh? I'm... 213 00:11:51,330 --> 00:11:53,960 Hey! Hurry up and use this thing to escape! 214 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 There's someone else here, too? 215 00:11:55,960 --> 00:11:57,840 Yeah, that's right! 216 00:11:57,840 --> 00:12:03,260 We need to get the hell out of here before we're imprisoned or killed! 217 00:12:06,550 --> 00:12:08,890 I don't want things to end like this... 218 00:12:14,730 --> 00:12:21,650 So an emergency forces a civilian to seek refuge in a giant robot... 219 00:12:21,650 --> 00:12:23,780 W-Well... 220 00:12:23,780 --> 00:12:27,740 This is an exciting development... 221 00:12:29,830 --> 00:12:33,000 Ugh, what's with this thing? 222 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Thing? 223 00:12:34,000 --> 00:12:35,750 That's so rude! 224 00:12:36,840 --> 00:12:41,130 I'm the battery girl of this Garanndoll, Shark One! 225 00:12:41,130 --> 00:12:43,220 A battery girl? 226 00:12:43,220 --> 00:12:45,010 Yes! Now let's join forces, 227 00:12:45,010 --> 00:12:47,390 and turn the tables on our foes! 228 00:12:50,560 --> 00:12:51,810 Turn the tables... 229 00:12:57,520 --> 00:13:00,440 The meter's filling back up. What's going on? 230 00:13:01,690 --> 00:13:04,950 Hey, they've noticed us! Hurry up and do something! 231 00:13:04,950 --> 00:13:08,030 Pipe down and hand over the controls! 232 00:13:08,030 --> 00:13:09,240 G-Got it! 233 00:13:10,870 --> 00:13:12,120 Here they come! 234 00:13:13,160 --> 00:13:15,370 You all need to... 235 00:13:19,750 --> 00:13:22,130 ...shut up! 236 00:13:41,020 --> 00:13:44,780 That little mannequin must be from Akihabara. 237 00:13:45,990 --> 00:13:48,070 Hayate. Are you here? 238 00:13:49,780 --> 00:13:49,870 At your service. 239 00:13:49,870 --> 00:13:51,620 "One of the Three True Army Generals: Hayate Makami." At your service. 240 00:13:51,620 --> 00:13:54,120 "One of the Three True Army Generals: Hayate Makami." The enemy Garann is on the move again. Attack them with Hakuro. 241 00:13:54,120 --> 00:13:56,120 The enemy Garann is on the move again. Attack them with Hakuro. 242 00:13:56,120 --> 00:13:57,330 Understood. 243 00:13:59,580 --> 00:14:02,250 So it's from Akihabara... 244 00:14:06,340 --> 00:14:09,930 I've caught a passion signal from Shark One. 245 00:14:09,930 --> 00:14:12,100 Someone's in the cockpit! 246 00:14:12,100 --> 00:14:13,810 Who the hell's this guy? 247 00:14:16,480 --> 00:14:19,100 Hurry to their location. 248 00:14:19,100 --> 00:14:21,480 --WerdCat. --Meow. 249 00:14:21,480 --> 00:14:23,610 I need you to look up someone for me. 250 00:14:30,070 --> 00:14:32,990 Hosomichi Kudo... 251 00:14:40,210 --> 00:14:41,670 How'd ya like that? 252 00:14:44,590 --> 00:14:46,720 Hey, what's wrong? 253 00:14:46,720 --> 00:14:49,800 Shark One is a hero. 254 00:14:49,800 --> 00:14:53,720 Fighting like some sort of street punk just won't cut it. 255 00:14:53,720 --> 00:14:55,560 Why you little... 256 00:14:55,560 --> 00:14:58,770 How should I know? I didn't mean to get dragged into this mess in the first place. 257 00:14:58,770 --> 00:15:00,100 That's it! 258 00:15:00,100 --> 00:15:03,360 Robot anime protagonists are usually dragged into the main plot by accident! 259 00:15:03,360 --> 00:15:04,770 So let's become heroes together! 260 00:15:04,770 --> 00:15:08,570 Are you implying this is normal?! I'm not gonna be a hero! 261 00:15:11,780 --> 00:15:14,620 Look, I just wanna get out of here. 262 00:15:14,620 --> 00:15:17,330 So get over it and get moving. 263 00:15:17,330 --> 00:15:22,040 I'm all out of passion. I can't take another step. 264 00:15:22,040 --> 00:15:24,630 Shit. Just what am I supposed to do? 265 00:15:30,760 --> 00:15:31,090 {\an8}"The True Army Hayate's Personal Garann: White Wolf Hakuro" 266 00:15:31,090 --> 00:15:33,930 {\an8}"The True Army Hayate's Personal Garann: White Wolf Hakuro" 267 00:15:31,090 --> 00:15:33,930 Hey, something worse is coming! 268 00:15:33,930 --> 00:15:35,600 {\an8}"The True Army Hayate's Personal Garann: White Wolf Hakuro" 269 00:15:36,350 --> 00:15:40,770 It's a knockoff, but strong. Don't underestimate it. 270 00:15:40,770 --> 00:15:41,690 Understood. 271 00:15:42,770 --> 00:15:44,230 Akatsuki-sama... 272 00:15:47,860 --> 00:15:49,570 Listen up, you! 273 00:15:50,610 --> 00:15:52,910 This is your last chance to surrender! 274 00:15:56,700 --> 00:16:01,210 If we surrender, they'll arrest us on the spot and lock us up in Odaiba! 275 00:16:01,210 --> 00:16:02,830 C'mon, Hosomichi-kun! 276 00:16:04,000 --> 00:16:06,210 Silence... 277 00:16:06,210 --> 00:16:08,840 They show no sign of surrendering. 278 00:16:08,840 --> 00:16:11,380 So be it, rebel. 279 00:16:15,760 --> 00:16:19,140 Where's this music coming from?! Am I hearing things?! 280 00:16:24,020 --> 00:16:24,900 {\an8}"Unknown Number" 281 00:16:24,900 --> 00:16:27,400 {\an8}"Unknown Number" 282 00:16:24,900 --> 00:16:27,400 Oh, it's just your smartphone. 283 00:16:29,940 --> 00:16:31,490 Here it comes! 284 00:16:33,360 --> 00:16:34,570 For truth! 285 00:16:37,370 --> 00:16:38,580 What?! 286 00:16:41,750 --> 00:16:43,290 The meter's filling back up! 287 00:16:43,290 --> 00:16:45,290 Is this song what I think it is?! 288 00:16:47,090 --> 00:16:48,380 I dunno... 289 00:16:48,380 --> 00:16:50,710 That's the BGM for my favorite anime! 290 00:16:50,710 --> 00:16:53,720 Zaburn, Emperor of the Sea! 291 00:16:55,550 --> 00:16:58,850 Pipe down. Why should that matter? 292 00:16:58,850 --> 00:17:00,850 Because... 293 00:17:00,850 --> 00:17:03,640 ...it means I can relate to you! 294 00:17:07,060 --> 00:17:09,150 Now's not the time... 295 00:17:09,150 --> 00:17:12,070 Hosomichi-kun? Hosomichi? Hosomichi?! 296 00:17:12,070 --> 00:17:14,650 Hosomichi, it's coming! 297 00:17:14,650 --> 00:17:15,910 You insolent...! 298 00:17:35,550 --> 00:17:37,510 Damn it, who's been calling me?! 299 00:17:37,510 --> 00:17:38,720 I have! 300 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 And just who the hell are you? 301 00:17:41,560 --> 00:17:44,140 That's right, we haven't met before. 302 00:17:44,140 --> 00:17:47,310 I'm Commander Balzac, the leader of Arahabaki. 303 00:17:47,310 --> 00:17:49,980 {\an8}"Balzac Yamada" 304 00:17:47,310 --> 00:17:49,980 I'm Commander Balzac, the leader of Arahabaki. 305 00:17:50,570 --> 00:17:51,940 Is that really you?! 306 00:17:51,940 --> 00:17:53,360 You know this guy? 307 00:17:53,360 --> 00:17:56,490 What do you want, Commander whoever you are? 308 00:17:56,490 --> 00:17:58,620 And how'd you even get my number, anyway? 309 00:17:58,620 --> 00:18:00,740 None of that matters! 310 00:18:01,790 --> 00:18:06,080 Right now, I'm addressing the boy within you. 311 00:18:06,080 --> 00:18:06,920 Say what? 312 00:18:06,920 --> 00:18:11,710 My boy, do you understand what fuels that Garanndoll? 313 00:18:11,710 --> 00:18:12,050 {\an8}"Escapists" 314 00:18:12,050 --> 00:18:15,970 {\an8}"Escapists" 315 00:18:12,050 --> 00:18:15,970 It's the fantasies within our souls! 316 00:18:15,970 --> 00:18:19,590 You must release your inner soul! 317 00:18:19,590 --> 00:18:21,180 Scream! 318 00:18:21,180 --> 00:18:22,140 Shout! 319 00:18:22,140 --> 00:18:24,430 Let it all out! 320 00:18:24,430 --> 00:18:28,520 Make the power you yearn for a reality! 321 00:18:34,530 --> 00:18:37,200 This guy's a nutcase. I should block him. 322 00:18:37,200 --> 00:18:39,240 Please scream and shout, just like he said! 323 00:18:39,240 --> 00:18:41,570 You've gotta be kidding me! That won't help us win! 324 00:18:41,570 --> 00:18:45,290 It will! It helps Shark One! And the Garanndolls! 325 00:18:45,290 --> 00:18:47,540 So please let it all out with me! 326 00:18:47,540 --> 00:18:50,000 Are you ready? One, two... 327 00:18:50,000 --> 00:18:52,210 Shark Cavalier...! 328 00:18:52,210 --> 00:18:53,670 Oh my god, this is mortifying! 329 00:18:53,670 --> 00:18:55,260 So you are embarrassed! 330 00:18:58,510 --> 00:19:00,970 I knew. 331 00:19:00,970 --> 00:19:04,970 Even someone passionate about their dreams... 332 00:19:04,970 --> 00:19:09,940 ...can easily lose their passion when they have to confront reality all alone. 333 00:19:09,940 --> 00:19:11,730 But... 334 00:19:11,730 --> 00:19:17,440 ...if I had someone who accepted my dreams and fought by my side... 335 00:19:20,030 --> 00:19:23,780 You're saying I can do that? Don't make my decisions for me. 336 00:19:23,780 --> 00:19:28,040 Someone with that melody as their ringtone can do it! 337 00:19:28,040 --> 00:19:29,210 Actually... 338 00:19:29,210 --> 00:19:32,830 Anyone can do it. 339 00:19:32,830 --> 00:19:34,210 Do what? 340 00:19:34,210 --> 00:19:38,130 I mean, everyone experienced it as kids! 341 00:19:38,130 --> 00:19:40,050 That sense of passion... 342 00:19:45,390 --> 00:19:47,520 You're a really weird operating system. 343 00:19:49,140 --> 00:19:52,440 Hosomichi-kun? I don't care what kind of OS this is... 344 00:19:52,440 --> 00:19:55,110 ...so long as you make it move! 345 00:19:55,110 --> 00:19:56,980 G-Got it. 346 00:19:56,980 --> 00:20:02,240 Fine. So I just need to humor this thing. 347 00:20:02,240 --> 00:20:05,490 Well, that's my specialty. 348 00:20:05,490 --> 00:20:07,950 Hey, topsy-turvy. 349 00:20:07,950 --> 00:20:09,330 Yeah? 350 00:20:09,330 --> 00:20:16,130 You said something about protecting the earth before you started fighting. 351 00:20:16,130 --> 00:20:20,340 You just stole Za-whatever's catchphrase, right? 352 00:20:20,340 --> 00:20:21,970 How did you know?! 353 00:20:21,970 --> 00:20:24,760 So you're a fan of Zaburn, too! 354 00:20:24,760 --> 00:20:28,890 I just kinda, sorta happened to remember it! 355 00:20:28,890 --> 00:20:32,940 And I'm not really a fan of that catchphrase. 356 00:20:32,940 --> 00:20:36,150 Wh-Wh-Why?! It's so cool! 357 00:20:36,150 --> 00:20:41,400 I will take on any fool who cannot read the tide! Have at me! 358 00:20:41,400 --> 00:20:45,950 I mean, you don't read the tide... 359 00:20:45,950 --> 00:20:48,450 You take control and turn the tide! 360 00:20:51,000 --> 00:20:53,460 Let's turn the tide! 361 00:20:53,460 --> 00:20:55,040 With the power of our passion! 362 00:21:01,090 --> 00:21:04,180 I'm rarin' ta go! 363 00:21:11,270 --> 00:21:12,480 What?! 364 00:21:14,730 --> 00:21:18,150 Don't get carried away! We're doing this together! 365 00:21:18,150 --> 00:21:19,860 R-Right! 366 00:21:19,860 --> 00:21:20,940 Let's do this! 367 00:21:20,940 --> 00:21:29,280 Shark Cavalier! 368 00:21:41,630 --> 00:21:43,720 --Time to turn the tide! --Yeah! 369 00:21:55,440 --> 00:21:59,690 Damn it... To think a mere knockoff could be so powerful. 370 00:22:03,650 --> 00:22:07,200 But this isn't over! 371 00:22:07,200 --> 00:22:09,280 Shit, she still wants to fight. 372 00:22:09,280 --> 00:22:10,950 I'm all worn out... 373 00:22:16,460 --> 00:22:18,540 Retreat! Hop on! 374 00:22:18,540 --> 00:22:19,580 Yamada-san! 375 00:22:19,580 --> 00:22:20,790 That's him? 376 00:22:23,840 --> 00:22:25,050 Floor it! 377 00:22:32,060 --> 00:22:33,260 I've failed. 378 00:22:43,610 --> 00:22:45,360 That was crazy. 379 00:22:45,360 --> 00:22:49,450 I agree. So what're we gonna do now? 380 00:22:49,450 --> 00:22:51,200 About your business? 381 00:22:51,200 --> 00:22:53,580 About your debt. 382 00:22:53,580 --> 00:22:56,830 Since you're out of a job, 383 00:22:56,830 --> 00:22:58,460 shall we sell your organs? 384 00:22:59,920 --> 00:23:03,380 No, wait! I know! Let's sell this robot! 385 00:23:03,380 --> 00:23:04,590 Huh?! 386 00:23:04,590 --> 00:23:08,220 Forget about the Shark Cavalier stuff. That's way too embarrassing. 387 00:23:08,220 --> 00:23:09,430 What?! 388 00:23:10,680 --> 00:23:12,510 And just what's so embarrassing about it? 389 00:23:13,600 --> 00:23:17,100 I thought I'd finally found someone who could fight with me! 390 00:23:23,270 --> 00:23:25,820 A girl? 391 00:23:25,820 --> 00:23:27,320 You're just... 392 00:23:27,320 --> 00:23:28,860 ...the worst! 393 00:23:30,740 --> 00:23:36,790 Allow me to introduce her! This is Rin Akagi, the battery girl for Shark One! 394 00:23:36,790 --> 00:23:39,410 Battery girl? 395 00:23:39,910 --> 00:23:44,590 {\an8}"#01: I'd Like to Turn the Tables With You (If Possible)!" 396 00:23:45,920 --> 00:23:46,550 {\an8}"#02: I Want to Believe in You (Somehow)!" 397 00:23:46,550 --> 00:23:47,840 {\an8}"#02: I Want to Believe in You (Somehow)!" 398 00:23:46,550 --> 00:23:47,840 --Next episode: I want to believe in you! 30030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.