Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:19,430
{\an8\pos(474.667,295)}ريوا ــــــــــــــ {\c&H0F10F2&}اليابان لم تعش حقبة {\c&HD5D5D5&}هذه
2
00:00:19,890 --> 00:00:22,520
{\an8\frz93.34\pos(312,71)}أبريل عام 2029
3
00:00:19,890 --> 00:00:22,520
{\an8\frz92.15\pos(238.667,211)}منطقة كابوكيتشو الخاصة
4
00:00:44,040 --> 00:00:45,290
هل أنتَ بخير؟
5
00:00:48,130 --> 00:00:50,380
صوت... فتاة؟
6
00:00:51,630 --> 00:00:54,050
ما هذا؟ ما الذي يحدثُ هٌنا؟
7
00:00:55,180 --> 00:00:57,260
لمَ حدث هذا لي؟
8
00:01:00,180 --> 00:01:04,640
...من هنا بدأ... من هُنا بدأ كل شيء
9
00:01:06,190 --> 00:01:08,060
{\an8\pos(262.667,182.001)\frz90.43}قبل بضع ساعات
10
00:01:13,570 --> 00:01:15,110
...ما كُنت أفعلهُ حينها
11
00:01:16,650 --> 00:01:18,490
--This announcement is for all our
dear Fantasy Country citizens.
12
00:01:18,490 --> 00:01:19,570
--...was to fill my empty stomach.
--This announcement is for all our
dear Fantasy Country citizens.
13
00:01:19,570 --> 00:01:21,580
{\an8}"Hosomichi Kudo"
14
00:01:19,570 --> 00:01:21,580
--...was to fill my empty stomach.
--This announcement is for all our
dear Fantasy Country citizens.
15
00:01:21,580 --> 00:01:24,620
{\an8}"Hosomichi Kudo"
16
00:01:21,580 --> 00:01:24,620
It's nearly 11PM, the hour of the rat.
17
00:01:25,160 --> 00:01:30,500
--All citizens without special
permission must return home.
18
00:01:30,500 --> 00:01:31,840
--Shut up!
--All citizens without special
permission must return home.
19
00:01:31,840 --> 00:01:34,920
My shift's about to start, damn it.
20
00:01:34,920 --> 00:01:37,130
Someone help me!
21
00:01:37,130 --> 00:01:39,800
I swear, this isn't that perverted!
It's for all ages!
22
00:01:39,800 --> 00:01:41,050
It'll totally disappoint you! Let me go!
23
00:01:41,050 --> 00:01:43,060
{\an8}"Hani Hani Haniwa Girls"
24
00:01:41,050 --> 00:01:43,060
It'll totally disappoint you! Let me go!
25
00:01:43,470 --> 00:01:45,770
He was secretly selling
copies on the streets.
26
00:01:45,770 --> 00:01:47,690
A game in this day and age?
27
00:01:47,690 --> 00:01:51,060
Gross. Is that an otaku thing?
How pathetic.
28
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
{\an8}"Rich Country, Strong Army"
29
00:01:52,520 --> 00:01:54,940
{\an8}"Rich Country, Strong Army"
30
00:01:52,520 --> 00:01:54,940
That's right. Small fry
should know their place...
31
00:01:55,610 --> 00:02:00,910
...if they don't want
bigger fish to eat them.
32
00:02:00,910 --> 00:02:03,160
That's the smart way to live.
33
00:02:04,080 --> 00:02:05,410
{\an8}"Rumble Garanndoll"
34
00:02:05,410 --> 00:02:08,670
{\an8}"Rumble Garanndoll"
35
00:02:05,410 --> 00:02:08,670
Or so I'd always thought, until that day.
36
00:02:08,670 --> 00:02:09,870
Or so I'd always thought, until that day.
37
00:02:13,710 --> 00:02:15,460
Here's your champagne!
38
00:02:15,460 --> 00:02:17,220
All right!
39
00:02:17,220 --> 00:02:20,590
Chug! Chug! Chug! Come on...!
40
00:02:20,590 --> 00:02:23,720
Chug! Chug! Chug! Come on!
41
00:02:23,720 --> 00:02:25,220
{\an8}"Special Zone Host Club"
"Club True Shinjuku"
42
00:02:25,220 --> 00:02:26,350
{\an8}"Special Zone Host Club"
"Club True Shinjuku"
43
00:02:25,220 --> 00:02:26,350
Hey there!
44
00:02:26,350 --> 00:02:29,270
The name's Hosomichi!
45
00:02:29,270 --> 00:02:30,850
Um, hi?
46
00:02:30,850 --> 00:02:32,400
So...
47
00:02:32,400 --> 00:02:35,570
We haven't met before, right?
48
00:02:35,570 --> 00:02:37,280
R-Right.
49
00:02:37,280 --> 00:02:42,490
I couldn't believe Japan still had a host
club in operation, so I came to visit.
50
00:02:42,490 --> 00:02:43,370
Really?
51
00:02:43,370 --> 00:02:45,910
I'm so happy to hear that.
52
00:02:45,910 --> 00:02:46,790
Um...
53
00:02:46,790 --> 00:02:48,330
That's my glass.
54
00:02:48,330 --> 00:02:49,540
Huh?
55
00:02:51,080 --> 00:02:52,830
Oh, shit.
56
00:02:55,340 --> 00:02:59,590
Such cheap alcohol
isn't fit for your lips.
57
00:02:59,590 --> 00:03:02,390
It was non-alcoholic...
58
00:03:02,390 --> 00:03:06,010
Oops! Well, waddaya know...
59
00:03:09,140 --> 00:03:10,690
Goodness, you're so funny!
60
00:03:10,690 --> 00:03:14,860
You should request me
again if you think so!
61
00:03:14,860 --> 00:03:18,320
There he goes, flashing that
killer smile again.
62
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
What do you mean?
63
00:03:19,320 --> 00:03:19,990
--Then should I order a bottle?
64
00:03:19,990 --> 00:03:21,700
--What I mean is he has
a fake smile for everyone.
--Then should I order a bottle?
65
00:03:21,700 --> 00:03:23,320
--What I mean is he has
a fake smile for everyone.
--Oh, would you?
66
00:03:23,320 --> 00:03:25,780
--What I mean is he has
a fake smile for everyone.
--I love you so much, um...
What was your name again?
67
00:03:25,780 --> 00:03:26,530
--He's an expert at empty gestures.
--I love you so much, um...
What was your name again?
68
00:03:26,530 --> 00:03:29,080
--He's an expert at empty gestures.
--I said we'd never met before...
69
00:03:29,080 --> 00:03:31,210
Thanks so much!
70
00:03:34,250 --> 00:03:35,920
I'm starving...
71
00:03:35,920 --> 00:03:37,920
Nice job out there.
72
00:03:37,920 --> 00:03:39,670
Hey, got any food?
73
00:03:39,670 --> 00:03:40,800
Nope.
74
00:03:40,800 --> 00:03:42,010
{\an8}"Munakata-san"
75
00:03:42,010 --> 00:03:46,180
{\an8}"Munakata-san"
76
00:03:42,010 --> 00:03:46,180
Oh, your phone rang non-stop
while you were working.
77
00:03:47,720 --> 00:03:50,230
So what song is this?
78
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
Of course you wouldn't know...
79
00:03:51,940 --> 00:03:54,150
Know what?
80
00:03:54,150 --> 00:03:56,020
Not answering?
81
00:03:56,020 --> 00:04:00,610
It's fine. Probably just
a customer. Let me rest!
82
00:04:00,610 --> 00:04:02,320
That's annoying as hell.
83
00:04:02,320 --> 00:04:05,490
But it's from Munakata-san...
84
00:04:05,490 --> 00:04:08,280
Hi! It's me! Hosomichi!
85
00:04:08,280 --> 00:04:10,620
Nice to hear from you, Munakata-san!
86
00:04:12,870 --> 00:04:17,340
I said to answer my calls
within three seconds...
87
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
{\an8}"Anju Munakata"
88
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Right, Hosomichi-kun?
89
00:04:19,550 --> 00:04:20,960
{\an8}"Anju Munakata"
90
00:04:19,550 --> 00:04:20,960
Right! I'm sorry!
91
00:04:21,630 --> 00:04:24,760
Just so you know, I'm heading
over there later tonight.
92
00:04:24,760 --> 00:04:27,510
Make sure you have this
month's payment ready.
93
00:04:27,510 --> 00:04:29,220
Wait, this month's?
94
00:04:29,220 --> 00:04:30,560
--You do have it, right?
--What're you doing?
There's nothing on right now.
95
00:04:30,560 --> 00:04:32,390
--O-Of course!
--What're you doing?
There's nothing on right now.
96
00:04:32,390 --> 00:04:34,100
--Good for you. I'll see you soon.
--What're you doing?
There's nothing on right now.
97
00:04:34,100 --> 00:04:35,190
--Good for you. I'll see you soon.
--I heard they'd make some kind
of announcement around now.
98
00:04:35,190 --> 00:04:35,980
--Got it!
--I heard they'd make some kind
of announcement around now.
99
00:04:35,980 --> 00:04:37,980
"We are currently experiencing disruptions
due to fantasy mist. Please stand by."
--I heard they'd make some kind
of announcement around now.
100
00:04:38,730 --> 00:04:39,070
Oh, it's starting.
101
00:04:39,070 --> 00:04:41,400
{\an8}"True Army
Public Service Announcement"
102
00:04:39,070 --> 00:04:41,400
Oh, it's starting.
103
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
{\an8}"True Army
Public Service Announcement"
104
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
This is an emergency public
105
00:04:43,860 --> 00:04:45,700
service announcement.
106
00:04:45,700 --> 00:04:52,040
My dear Fantasy Country comrades, pardon
me for disturbing you at this late hour.
107
00:04:52,040 --> 00:04:55,500
I am the third-generation
commander of the True Army,
108
00:04:55,830 --> 00:04:56,750
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
109
00:04:56,750 --> 00:04:58,840
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
110
00:04:56,750 --> 00:04:58,840
Akatsuki Shinonome.
111
00:04:58,840 --> 00:05:00,340
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
112
00:04:58,840 --> 00:05:00,340
As you are aware,
113
00:05:00,340 --> 00:05:02,630
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
114
00:05:00,340 --> 00:05:02,630
the True Army's mission is to
educate Fantasy Country citizens
115
00:05:02,630 --> 00:05:05,720
116
00:05:05,720 --> 00:05:10,220
and help them become proper
True Country citizens.
117
00:05:10,220 --> 00:05:13,430
Following the extraordinary events
that took place a decade ago,
118
00:05:13,430 --> 00:05:20,270
we've worked tirelessly to eradicate
anything that defies our doctrine.
119
00:05:20,270 --> 00:05:20,860
--We've acquired some important information
about a certain special zone,
120
00:05:20,860 --> 00:05:24,490
--Hosomichi-san, you're up!
--We've acquired some important information
about a certain special zone,
121
00:05:24,490 --> 00:05:25,070
--namely an entertainment
district that serves privileged
122
00:05:25,070 --> 00:05:27,820
--Sheesh... Time to earn that paycheck.
--namely an entertainment
district that serves privileged
123
00:05:27,820 --> 00:05:29,410
--Sheesh... Time to earn that paycheck.
--classes with our permission.
124
00:05:29,410 --> 00:05:31,410
--Switch on.
--classes with our permission.
125
00:05:31,410 --> 00:05:37,790
We were alarmed to learn that this
zone is a hotbed of rebel activity.
126
00:05:39,540 --> 00:05:41,670
That's inexcusable.
127
00:05:41,670 --> 00:05:45,090
Hey there! Thanks for requesting me!
128
00:05:47,130 --> 00:05:50,640
We haven't met before, right?
129
00:05:54,520 --> 00:05:59,480
Earlier in Kabukicho,
we discovered concrete evidence
130
00:05:59,480 --> 00:06:03,480
{\an8}"Hani Hani Haniwa Girls"
131
00:05:59,480 --> 00:06:03,480
that links the rebel faction
to that special zone.
132
00:06:06,990 --> 00:06:10,490
This disc contained digital information
related to an escapist simulation
133
00:06:10,490 --> 00:06:12,870
{\an8}"Haniko Haniwa: Please think
of this clay doll as me. "
134
00:06:10,490 --> 00:06:12,870
known as an erotic game.
135
00:06:12,870 --> 00:06:14,740
{\an8}"Haniko Haniwa: Please think
of this clay doll as me. "
136
00:06:12,870 --> 00:06:14,740
But it hid instructions
137
00:06:14,740 --> 00:06:18,920
directing people to the
organization's website.
138
00:06:18,920 --> 00:06:24,250
{\an8}"One of the Three True Army Generals:
Yakumo Kamizuru"
139
00:06:18,920 --> 00:06:24,250
The location it mentioned was
the special zone, Kabukicho.
140
00:06:24,840 --> 00:06:27,220
They were right under our noses.
141
00:06:34,390 --> 00:06:40,400
I knew we shouldn't have let such a den
of deceit exist in the first place!
142
00:06:43,400 --> 00:06:45,480
Whoa, you're drinking up a storm!
143
00:06:45,480 --> 00:06:47,780
I'm psyching myself up for work.
144
00:06:47,780 --> 00:06:50,490
Oh, are you about to start a shift?
145
00:06:50,490 --> 00:06:55,540
Something like that. I wanted to see
what kind of place this was first.
146
00:06:55,540 --> 00:06:59,750
Wow, sounds like you've
got a lot on your plate.
147
00:06:59,750 --> 00:07:00,960
As for me,
148
00:07:00,960 --> 00:07:07,550
I became a host here to pay off
the debt my parents left behind...
149
00:07:07,550 --> 00:07:11,090
But enough about me,
I wanna hear more about you!
150
00:07:11,090 --> 00:07:14,470
--So tell me, what's your job--
151
00:07:14,470 --> 00:07:15,760
--Hey.
--So tell me, what's your job--
152
00:07:15,760 --> 00:07:17,060
Yes?
153
00:07:17,060 --> 00:07:22,150
Just who are you talking to?
Whom are you addressing?
154
00:07:22,150 --> 00:07:22,980
Huh?
155
00:07:22,980 --> 00:07:26,570
I'm asking if those eyes
of yours are working!
156
00:07:26,570 --> 00:07:29,860
Can't a wimp like you even look
someone in the eye while talking?!
157
00:07:29,860 --> 00:07:34,530
If they're just for show, then I doubt
you'll mind if I pluck them out.
158
00:07:37,490 --> 00:07:40,000
Well, it's almost time.
159
00:07:40,000 --> 00:07:41,710
Time? Time for what?
160
00:07:44,380 --> 00:07:46,630
This city's about to be...
161
00:07:46,630 --> 00:07:49,210
...engulfed in a sea of flames.
162
00:07:52,760 --> 00:07:54,970
{\an8}"True Army Mass-Produced Garann:
Komainu Guard Dog"
163
00:07:57,060 --> 00:08:01,850
Tonight, that zone will no longer
receive special treatment.
164
00:08:01,850 --> 00:08:05,060
Our cleanup operation will
smoke out all rebellious elements!
165
00:08:14,160 --> 00:08:15,570
Watch it...
166
00:08:17,700 --> 00:08:22,290
Wh-What the hell?!
167
00:08:22,290 --> 00:08:26,250
This is the only way to
reconcile our two Japans!
168
00:08:27,880 --> 00:08:29,130
Captain Musashi!
169
00:08:30,920 --> 00:08:33,590
{\an8}"One of the Three True Army Generals:
Musashi Sashigami"
170
00:08:30,920 --> 00:08:33,590
Heh, this sad excuse for a
city burns so beautifully.
171
00:08:33,590 --> 00:08:37,260
172
00:08:40,430 --> 00:08:42,270
I don't want to die!
173
00:08:56,030 --> 00:08:59,370
Am I gonna meet the same end?
174
00:08:59,370 --> 00:09:04,330
Just die here utterly
helpless and oblivious...?
175
00:09:06,960 --> 00:09:08,340
Like hell!
176
00:09:08,340 --> 00:09:11,340
Now's my chance to
grab all the store's cash!
177
00:09:23,520 --> 00:09:24,600
Munakata-san?!
178
00:09:24,600 --> 00:09:27,190
Oh god, this is way too high! Put me down!
179
00:09:27,190 --> 00:09:32,440
For your safety, please evacuate
and seek shelter.
180
00:09:32,440 --> 00:09:34,650
From what?
181
00:09:34,650 --> 00:09:37,110
You're the ones invading us!
182
00:09:41,580 --> 00:09:42,950
Are you okay?!
183
00:09:45,250 --> 00:09:47,540
Was that a...girl?
184
00:09:47,540 --> 00:09:49,210
Someone get me down!
185
00:09:49,210 --> 00:09:51,500
Oh, crap. There's more!
186
00:09:53,300 --> 00:09:54,260
A rebel?
187
00:09:54,260 --> 00:09:57,430
You've got nowhere to run!
188
00:09:57,430 --> 00:10:01,640
Listen and listen well, O evil invaders
who would imperil the earth.
189
00:10:01,640 --> 00:10:05,770
I will take on any fool
who cannot read the tide!
190
00:10:08,020 --> 00:10:10,440
Have at me!
191
00:10:10,440 --> 00:10:12,520
{\an8}"Arahabaki Garanndoll;
Shark One"
192
00:10:15,530 --> 00:10:16,740
Huh?
193
00:10:18,530 --> 00:10:21,070
No, not my business!
194
00:10:21,070 --> 00:10:22,580
Excuse me?
195
00:10:22,580 --> 00:10:24,950
Just what the hell is going on?
196
00:10:24,950 --> 00:10:26,790
Hey, you!
197
00:10:26,790 --> 00:10:29,920
Are you all talk and no action?
198
00:10:29,920 --> 00:10:31,710
Is that all you've got?!
199
00:10:39,760 --> 00:10:41,590
There's no...
200
00:10:41,590 --> 00:10:43,180
...pilot?
201
00:10:57,110 --> 00:11:00,490
What, so nobody was in this thing?
202
00:11:00,490 --> 00:11:03,200
Yeah... I heard a voice, though.
203
00:11:03,200 --> 00:11:06,080
{\an8}"Hands off!"
204
00:11:06,410 --> 00:11:08,620
Say, isn't this a controller?
205
00:11:16,170 --> 00:11:18,340
Hey, are you sure that's safe?
206
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
Is this a VR cockpit?
207
00:11:31,020 --> 00:11:34,520
"Empty." It's out of energy?
208
00:11:34,520 --> 00:11:35,730
Who's that?!
209
00:11:41,240 --> 00:11:44,570
I totally embarrassed myself...
210
00:11:44,570 --> 00:11:46,490
What's that?
211
00:11:46,490 --> 00:11:49,290
Wh-Wh-Who in the world are you?!
212
00:11:49,290 --> 00:11:51,330
Huh? I'm...
213
00:11:51,330 --> 00:11:53,960
Hey! Hurry up and use
this thing to escape!
214
00:11:53,960 --> 00:11:55,960
There's someone else here, too?
215
00:11:55,960 --> 00:11:57,840
Yeah, that's right!
216
00:11:57,840 --> 00:12:03,260
We need to get the hell out of here
before we're imprisoned or killed!
217
00:12:06,550 --> 00:12:08,890
I don't want things to end like this...
218
00:12:14,730 --> 00:12:21,650
So an emergency forces a civilian
to seek refuge in a giant robot...
219
00:12:21,650 --> 00:12:23,780
W-Well...
220
00:12:23,780 --> 00:12:27,740
This is an exciting development...
221
00:12:29,830 --> 00:12:33,000
Ugh, what's with this thing?
222
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Thing?
223
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
That's so rude!
224
00:12:36,840 --> 00:12:41,130
I'm the battery girl of this Garanndoll,
Shark One!
225
00:12:41,130 --> 00:12:43,220
A battery girl?
226
00:12:43,220 --> 00:12:45,010
Yes! Now let's join forces,
227
00:12:45,010 --> 00:12:47,390
and turn the tables on our foes!
228
00:12:50,560 --> 00:12:51,810
Turn the tables...
229
00:12:57,520 --> 00:13:00,440
The meter's filling back up.
What's going on?
230
00:13:01,690 --> 00:13:04,950
Hey, they've noticed us!
Hurry up and do something!
231
00:13:04,950 --> 00:13:08,030
Pipe down and hand over the controls!
232
00:13:08,030 --> 00:13:09,240
G-Got it!
233
00:13:10,870 --> 00:13:12,120
Here they come!
234
00:13:13,160 --> 00:13:15,370
You all need to...
235
00:13:19,750 --> 00:13:22,130
...shut up!
236
00:13:41,020 --> 00:13:44,780
That little mannequin
must be from Akihabara.
237
00:13:45,990 --> 00:13:48,070
Hayate. Are you here?
238
00:13:49,780 --> 00:13:49,870
At your service.
239
00:13:49,870 --> 00:13:51,620
"One of the Three True Army Generals:
Hayate Makami."
At your service.
240
00:13:51,620 --> 00:13:54,120
"One of the Three True Army Generals:
Hayate Makami."
The enemy Garann is on the move again.
Attack them with Hakuro.
241
00:13:54,120 --> 00:13:56,120
The enemy Garann is on the move again.
Attack them with Hakuro.
242
00:13:56,120 --> 00:13:57,330
Understood.
243
00:13:59,580 --> 00:14:02,250
So it's from Akihabara...
244
00:14:06,340 --> 00:14:09,930
I've caught a passion
signal from Shark One.
245
00:14:09,930 --> 00:14:12,100
Someone's in the cockpit!
246
00:14:12,100 --> 00:14:13,810
Who the hell's this guy?
247
00:14:16,480 --> 00:14:19,100
Hurry to their location.
248
00:14:19,100 --> 00:14:21,480
--WerdCat.
--Meow.
249
00:14:21,480 --> 00:14:23,610
I need you to look up someone for me.
250
00:14:30,070 --> 00:14:32,990
Hosomichi Kudo...
251
00:14:40,210 --> 00:14:41,670
How'd ya like that?
252
00:14:44,590 --> 00:14:46,720
Hey, what's wrong?
253
00:14:46,720 --> 00:14:49,800
Shark One is a hero.
254
00:14:49,800 --> 00:14:53,720
Fighting like some sort of
street punk just won't cut it.
255
00:14:53,720 --> 00:14:55,560
Why you little...
256
00:14:55,560 --> 00:14:58,770
How should I know? I didn't mean to get
dragged into this mess in the first place.
257
00:14:58,770 --> 00:15:00,100
That's it!
258
00:15:00,100 --> 00:15:03,360
Robot anime protagonists are usually
dragged into the main plot by accident!
259
00:15:03,360 --> 00:15:04,770
So let's become heroes together!
260
00:15:04,770 --> 00:15:08,570
Are you implying this is normal?!
I'm not gonna be a hero!
261
00:15:11,780 --> 00:15:14,620
Look, I just wanna get out of here.
262
00:15:14,620 --> 00:15:17,330
So get over it and get moving.
263
00:15:17,330 --> 00:15:22,040
I'm all out of passion.
I can't take another step.
264
00:15:22,040 --> 00:15:24,630
Shit. Just what am I supposed to do?
265
00:15:30,760 --> 00:15:31,090
{\an8}"The True Army
Hayate's Personal Garann:
White Wolf Hakuro"
266
00:15:31,090 --> 00:15:33,930
{\an8}"The True Army
Hayate's Personal Garann:
White Wolf Hakuro"
267
00:15:31,090 --> 00:15:33,930
Hey, something worse is coming!
268
00:15:33,930 --> 00:15:35,600
{\an8}"The True Army
Hayate's Personal Garann:
White Wolf Hakuro"
269
00:15:36,350 --> 00:15:40,770
It's a knockoff, but strong.
Don't underestimate it.
270
00:15:40,770 --> 00:15:41,690
Understood.
271
00:15:42,770 --> 00:15:44,230
Akatsuki-sama...
272
00:15:47,860 --> 00:15:49,570
Listen up, you!
273
00:15:50,610 --> 00:15:52,910
This is your last chance to surrender!
274
00:15:56,700 --> 00:16:01,210
If we surrender, they'll arrest us on
the spot and lock us up in Odaiba!
275
00:16:01,210 --> 00:16:02,830
C'mon, Hosomichi-kun!
276
00:16:04,000 --> 00:16:06,210
Silence...
277
00:16:06,210 --> 00:16:08,840
They show no sign of surrendering.
278
00:16:08,840 --> 00:16:11,380
So be it, rebel.
279
00:16:15,760 --> 00:16:19,140
Where's this music coming from?!
Am I hearing things?!
280
00:16:24,020 --> 00:16:24,900
{\an8}"Unknown Number"
281
00:16:24,900 --> 00:16:27,400
{\an8}"Unknown Number"
282
00:16:24,900 --> 00:16:27,400
Oh, it's just your smartphone.
283
00:16:29,940 --> 00:16:31,490
Here it comes!
284
00:16:33,360 --> 00:16:34,570
For truth!
285
00:16:37,370 --> 00:16:38,580
What?!
286
00:16:41,750 --> 00:16:43,290
The meter's filling back up!
287
00:16:43,290 --> 00:16:45,290
Is this song what I think it is?!
288
00:16:47,090 --> 00:16:48,380
I dunno...
289
00:16:48,380 --> 00:16:50,710
That's the BGM for my favorite anime!
290
00:16:50,710 --> 00:16:53,720
Zaburn, Emperor of the Sea!
291
00:16:55,550 --> 00:16:58,850
Pipe down. Why should that matter?
292
00:16:58,850 --> 00:17:00,850
Because...
293
00:17:00,850 --> 00:17:03,640
...it means I can relate to you!
294
00:17:07,060 --> 00:17:09,150
Now's not the time...
295
00:17:09,150 --> 00:17:12,070
Hosomichi-kun? Hosomichi? Hosomichi?!
296
00:17:12,070 --> 00:17:14,650
Hosomichi, it's coming!
297
00:17:14,650 --> 00:17:15,910
You insolent...!
298
00:17:35,550 --> 00:17:37,510
Damn it, who's been calling me?!
299
00:17:37,510 --> 00:17:38,720
I have!
300
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
And just who the hell are you?
301
00:17:41,560 --> 00:17:44,140
That's right, we haven't met before.
302
00:17:44,140 --> 00:17:47,310
I'm Commander Balzac,
the leader of Arahabaki.
303
00:17:47,310 --> 00:17:49,980
{\an8}"Balzac Yamada"
304
00:17:47,310 --> 00:17:49,980
I'm Commander Balzac,
the leader of Arahabaki.
305
00:17:50,570 --> 00:17:51,940
Is that really you?!
306
00:17:51,940 --> 00:17:53,360
You know this guy?
307
00:17:53,360 --> 00:17:56,490
What do you want,
Commander whoever you are?
308
00:17:56,490 --> 00:17:58,620
And how'd you even get my number, anyway?
309
00:17:58,620 --> 00:18:00,740
None of that matters!
310
00:18:01,790 --> 00:18:06,080
Right now, I'm addressing
the boy within you.
311
00:18:06,080 --> 00:18:06,920
Say what?
312
00:18:06,920 --> 00:18:11,710
My boy, do you understand
what fuels that Garanndoll?
313
00:18:11,710 --> 00:18:12,050
{\an8}"Escapists"
314
00:18:12,050 --> 00:18:15,970
{\an8}"Escapists"
315
00:18:12,050 --> 00:18:15,970
It's the fantasies within our souls!
316
00:18:15,970 --> 00:18:19,590
You must release your inner soul!
317
00:18:19,590 --> 00:18:21,180
Scream!
318
00:18:21,180 --> 00:18:22,140
Shout!
319
00:18:22,140 --> 00:18:24,430
Let it all out!
320
00:18:24,430 --> 00:18:28,520
Make the power you yearn for a reality!
321
00:18:34,530 --> 00:18:37,200
This guy's a nutcase. I should block him.
322
00:18:37,200 --> 00:18:39,240
Please scream and shout,
just like he said!
323
00:18:39,240 --> 00:18:41,570
You've gotta be kidding me!
That won't help us win!
324
00:18:41,570 --> 00:18:45,290
It will! It helps Shark One!
And the Garanndolls!
325
00:18:45,290 --> 00:18:47,540
So please let it all out with me!
326
00:18:47,540 --> 00:18:50,000
Are you ready? One, two...
327
00:18:50,000 --> 00:18:52,210
Shark Cavalier...!
328
00:18:52,210 --> 00:18:53,670
Oh my god, this is mortifying!
329
00:18:53,670 --> 00:18:55,260
So you are embarrassed!
330
00:18:58,510 --> 00:19:00,970
I knew.
331
00:19:00,970 --> 00:19:04,970
Even someone passionate
about their dreams...
332
00:19:04,970 --> 00:19:09,940
...can easily lose their passion when they
have to confront reality all alone.
333
00:19:09,940 --> 00:19:11,730
But...
334
00:19:11,730 --> 00:19:17,440
...if I had someone who accepted my
dreams and fought by my side...
335
00:19:20,030 --> 00:19:23,780
You're saying I can do that?
Don't make my decisions for me.
336
00:19:23,780 --> 00:19:28,040
Someone with that melody
as their ringtone can do it!
337
00:19:28,040 --> 00:19:29,210
Actually...
338
00:19:29,210 --> 00:19:32,830
Anyone can do it.
339
00:19:32,830 --> 00:19:34,210
Do what?
340
00:19:34,210 --> 00:19:38,130
I mean, everyone experienced it as kids!
341
00:19:38,130 --> 00:19:40,050
That sense of passion...
342
00:19:45,390 --> 00:19:47,520
You're a really weird operating system.
343
00:19:49,140 --> 00:19:52,440
Hosomichi-kun? I don't care
what kind of OS this is...
344
00:19:52,440 --> 00:19:55,110
...so long as you make it move!
345
00:19:55,110 --> 00:19:56,980
G-Got it.
346
00:19:56,980 --> 00:20:02,240
Fine. So I just need to humor this thing.
347
00:20:02,240 --> 00:20:05,490
Well, that's my specialty.
348
00:20:05,490 --> 00:20:07,950
Hey, topsy-turvy.
349
00:20:07,950 --> 00:20:09,330
Yeah?
350
00:20:09,330 --> 00:20:16,130
You said something about protecting
the earth before you started fighting.
351
00:20:16,130 --> 00:20:20,340
You just stole
Za-whatever's catchphrase, right?
352
00:20:20,340 --> 00:20:21,970
How did you know?!
353
00:20:21,970 --> 00:20:24,760
So you're a fan of Zaburn, too!
354
00:20:24,760 --> 00:20:28,890
I just kinda, sorta happened
to remember it!
355
00:20:28,890 --> 00:20:32,940
And I'm not really a fan
of that catchphrase.
356
00:20:32,940 --> 00:20:36,150
Wh-Wh-Why?! It's so cool!
357
00:20:36,150 --> 00:20:41,400
I will take on any fool who
cannot read the tide! Have at me!
358
00:20:41,400 --> 00:20:45,950
I mean, you don't read the tide...
359
00:20:45,950 --> 00:20:48,450
You take control and turn the tide!
360
00:20:51,000 --> 00:20:53,460
Let's turn the tide!
361
00:20:53,460 --> 00:20:55,040
With the power of our passion!
362
00:21:01,090 --> 00:21:04,180
I'm rarin' ta go!
363
00:21:11,270 --> 00:21:12,480
What?!
364
00:21:14,730 --> 00:21:18,150
Don't get carried away!
We're doing this together!
365
00:21:18,150 --> 00:21:19,860
R-Right!
366
00:21:19,860 --> 00:21:20,940
Let's do this!
367
00:21:20,940 --> 00:21:29,280
Shark Cavalier!
368
00:21:41,630 --> 00:21:43,720
--Time to turn the tide!
--Yeah!
369
00:21:55,440 --> 00:21:59,690
Damn it... To think a mere
knockoff could be so powerful.
370
00:22:03,650 --> 00:22:07,200
But this isn't over!
371
00:22:07,200 --> 00:22:09,280
Shit, she still wants to fight.
372
00:22:09,280 --> 00:22:10,950
I'm all worn out...
373
00:22:16,460 --> 00:22:18,540
Retreat! Hop on!
374
00:22:18,540 --> 00:22:19,580
Yamada-san!
375
00:22:19,580 --> 00:22:20,790
That's him?
376
00:22:23,840 --> 00:22:25,050
Floor it!
377
00:22:32,060 --> 00:22:33,260
I've failed.
378
00:22:43,610 --> 00:22:45,360
That was crazy.
379
00:22:45,360 --> 00:22:49,450
I agree. So what're we gonna do now?
380
00:22:49,450 --> 00:22:51,200
About your business?
381
00:22:51,200 --> 00:22:53,580
About your debt.
382
00:22:53,580 --> 00:22:56,830
Since you're out of a job,
383
00:22:56,830 --> 00:22:58,460
shall we sell your organs?
384
00:22:59,920 --> 00:23:03,380
No, wait! I know! Let's sell this robot!
385
00:23:03,380 --> 00:23:04,590
Huh?!
386
00:23:04,590 --> 00:23:08,220
Forget about the Shark Cavalier stuff.
That's way too embarrassing.
387
00:23:08,220 --> 00:23:09,430
What?!
388
00:23:10,680 --> 00:23:12,510
And just what's so embarrassing about it?
389
00:23:13,600 --> 00:23:17,100
I thought I'd finally found someone
who could fight with me!
390
00:23:23,270 --> 00:23:25,820
A girl?
391
00:23:25,820 --> 00:23:27,320
You're just...
392
00:23:27,320 --> 00:23:28,860
...the worst!
393
00:23:30,740 --> 00:23:36,790
Allow me to introduce her! This is Rin
Akagi, the battery girl for Shark One!
394
00:23:36,790 --> 00:23:39,410
Battery girl?
395
00:23:39,910 --> 00:23:44,590
{\an8}"#01: I'd Like to Turn the Tables
With You (If Possible)!"
396
00:23:45,920 --> 00:23:46,550
{\an8}"#02: I Want to Believe in You (Somehow)!"
397
00:23:46,550 --> 00:23:47,840
{\an8}"#02: I Want to Believe in You (Somehow)!"
398
00:23:46,550 --> 00:23:47,840
--Next episode: I want to believe in you!
30030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.