All language subtitles for To metewro vhma tou pelargou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,378 --> 00:02:22,214 Travelling on an assignment to the frontier, 2 00:02:22,547 --> 00:02:24,966 I kept thinking about the incident at the Pireas. 3 00:02:26,259 --> 00:02:28,678 Bodies of asian refugees in the sea, 4 00:02:28,970 --> 00:02:30,721 after Greek authorities 5 00:02:30,888 --> 00:02:32,640 refused to grant them political asylum... 6 00:02:34,767 --> 00:02:37,478 Their determination to jump to their deaths, from a greek ship 7 00:02:37,811 --> 00:02:41,606 abord which they had been discovered, 8 00:02:41,815 --> 00:02:44,067 in the open seas, while crossing the Pacific... 9 00:02:46,361 --> 00:02:47,570 How does one leave? 10 00:02:49,572 --> 00:02:52,074 Why? Where to? 11 00:02:54,577 --> 00:02:57,246 Is it like in that old song? 12 00:02:59,665 --> 00:03:03,960 "And don't forget that the time to leave has come." 13 00:03:06,588 --> 00:03:08,631 "The wind will carry your eyes far away" 14 00:04:30,748 --> 00:04:33,834 - How are you, Lieutenant ? - Very good, my Colonel. 15 00:04:42,676 --> 00:04:44,261 I'm not afraid of the border 16 00:04:44,469 --> 00:04:46,513 but of a misstep that could be fatal. 17 00:04:55,521 --> 00:04:57,106 The time has stopped here. 18 00:05:04,029 --> 00:05:07,532 I can't hear anything but the river's roar, the night. 19 00:06:10,715 --> 00:06:12,508 Do you know what a border is? 20 00:06:33,402 --> 00:06:36,280 Greece ends at that blue line. 21 00:06:57,132 --> 00:06:58,550 If I make another step, 22 00:07:00,510 --> 00:07:02,429 I am 'outside'... 23 00:07:08,434 --> 00:07:09,852 or I die. 24 00:07:41,265 --> 00:07:43,049 Can you hear it? 25 00:07:46,721 --> 00:07:48,139 No. 26 00:07:50,366 --> 00:07:52,428 Come with me. 27 00:10:03,929 --> 00:10:07,229 This is the third time I catch you doing this. 28 00:10:07,230 --> 00:10:10,230 Be careful. If I find you once more, I'll book you in. 29 00:10:10,946 --> 00:10:13,299 Don't you understand or what? 30 00:10:14,647 --> 00:10:16,999 A year ago, a carton of cigarettes flowing in the river 31 00:10:17,238 --> 00:10:20,507 caused a collision with those from the other side and... ten deaths. 32 00:10:22,619 --> 00:10:26,654 Can you see where the trade here leads? Nothing can stop them. 33 00:10:27,615 --> 00:10:29,585 Go, scram. Beat it! 34 00:10:57,898 --> 00:11:01,083 - How are you, son? - Very good, Sir. 35 00:11:30,258 --> 00:11:33,016 Can you see that snow-covered little village? 36 00:11:39,443 --> 00:11:41,296 That village is the closest to the border. 37 00:11:46,073 --> 00:11:48,914 People around here call it "the waiting room". 38 00:11:50,852 --> 00:11:51,921 Why? 39 00:11:54,805 --> 00:11:57,606 An abandoned part of the village has been a shelter 40 00:11:57,813 --> 00:12:00,777 for a few years now, to refugees from various, 41 00:12:01,150 --> 00:12:02,549 neighbouring and other countries; 42 00:12:02,880 --> 00:12:05,885 Kurdes, Turks, Albanians, 43 00:12:06,009 --> 00:12:09,057 Poles, Romanians, Iranians; 44 00:12:09,428 --> 00:12:11,942 who crossed the border illegaly. 45 00:12:13,836 --> 00:12:16,018 The Greek government housed them in that part of the village, 46 00:12:16,226 --> 00:12:18,119 but, over time, their numbers increased 47 00:12:18,325 --> 00:12:20,012 until they took over the whole village. 48 00:12:21,208 --> 00:12:24,586 They are waiting for visas to repatriate elsewhere. 49 00:12:26,523 --> 00:12:29,858 And, for them, that 'elsewhere' acquired a strange meaning... 50 00:12:30,681 --> 00:12:32,011 Mythical. 51 00:14:32,200 --> 00:14:34,342 Where have you been, old chap? 52 00:14:34,842 --> 00:14:36,127 I was just looking around at the market. 53 00:14:37,335 --> 00:14:39,679 Are you with them? Do I know you? 54 00:14:39,947 --> 00:14:41,176 Ah... I saw you on TV, is that right? 55 00:14:42,052 --> 00:14:44,219 That's right... 56 00:14:44,304 --> 00:14:46,722 That's right? 57 00:14:48,195 --> 00:14:50,071 One 58 00:14:52,532 --> 00:14:54,116 Three 59 00:14:54,325 --> 00:14:56,912 Seven... seven... seven... 60 00:15:47,617 --> 00:15:49,876 ...Nine 61 00:17:27,594 --> 00:17:29,568 - Are you filming? - Yes. 62 00:19:20,370 --> 00:19:21,854 A Kurd: 63 00:19:22,559 --> 00:19:25,774 We had to leave our country 64 00:19:25,950 --> 00:19:29,260 under the threat of chemical weapons. 65 00:19:30,190 --> 00:19:32,449 When we arrived to the river at the greek-turkish border, 66 00:19:32,592 --> 00:19:36,723 we could not go any further. 67 00:19:37,394 --> 00:19:38,559 An Albanian: 68 00:19:39,019 --> 00:19:41,951 My Calvary started at the moment when I crossed the border. 69 00:19:42,693 --> 00:19:45,659 As I knew that I had left the death behind me 70 00:19:46,789 --> 00:19:48,415 and that I was to regain freedom, 71 00:19:48,556 --> 00:19:51,240 I ran like never in my life. I could not belive 72 00:19:52,088 --> 00:19:54,772 that I had the strength to run so fast. 73 00:19:55,338 --> 00:19:57,208 An Iranian: I would have never imagined 74 00:19:57,634 --> 00:19:59,398 that one day I would want the Moon to die. 75 00:19:59,575 --> 00:20:01,130 I can clearly remember 76 00:20:01,306 --> 00:20:03,602 how, at one moment, I wanted that the Moon would die, 77 00:20:03,778 --> 00:20:08,617 so that she wouldn't show, and betray me with her light 78 00:20:09,183 --> 00:20:16,344 and get me caught. 79 00:20:16,485 --> 00:20:18,525 Without doubt, that was the fear of death. 80 00:20:24,277 --> 00:20:26,862 No doubt because the road behind me 81 00:20:30,299 --> 00:20:36,282 was a synonym for death. 82 00:20:38,503 --> 00:20:43,388 The death that awaited me... 83 00:20:47,672 --> 00:20:50,009 had I not been able to escape... 84 00:22:05,003 --> 00:22:06,536 Why twice? 85 00:22:10,682 --> 00:22:12,776 I'm sure that I know that man. 86 00:22:13,389 --> 00:22:14,565 So what? 87 00:22:15,395 --> 00:22:17,288 Nothing. Continue. 88 00:22:20,894 --> 00:22:22,006 When you are done, return to the same image. 89 00:22:42,041 --> 00:22:46,352 Here are other Region E photos, and there too. 90 00:22:48,502 --> 00:22:50,339 - Do you need anything else? - No. 91 00:25:24,132 --> 00:25:26,832 Excuse me, but I never mastered Greek. 92 00:27:02,427 --> 00:27:03,441 Shall we go? 93 00:27:04,962 --> 00:27:08,552 Our tonight's programme presents an event... 94 00:27:10,151 --> 00:27:12,414 The leaders of the three major political parties, 95 00:27:12,767 --> 00:27:13,936 assembled together for the first time: 96 00:27:14,131 --> 00:27:15,497 a meeting of historical importance: 97 00:27:17,135 --> 00:27:21,310 That could change... 98 00:27:40,199 --> 00:27:42,133 "Melancholy of the end of the century". 99 00:27:42,754 --> 00:27:44,222 Instead of a preface. 100 00:27:45,924 --> 00:27:49,291 Why couldn't we assume that at the moment that I'm writting this, 101 00:27:50,491 --> 00:27:53,469 it is December 31, 1999? 102 00:27:56,874 --> 00:27:59,427 Let's start again. 103 00:28:01,517 --> 00:28:04,923 Should we play the music, or keep on with talking? 104 00:28:09,602 --> 00:28:10,842 I repeat. 105 00:28:15,250 --> 00:28:16,568 Our programme... 106 00:28:18,077 --> 00:28:28,175 One.. two... three.. 107 00:28:37,412 --> 00:28:38,670 Are you still there? 108 00:28:41,916 --> 00:28:43,367 What about the big boss? 109 00:28:43,747 --> 00:28:45,885 He is trying to outdo politicians' desires. 110 00:28:46,076 --> 00:28:47,337 There he comes. 111 00:28:47,526 --> 00:28:48,940 I was looking for you. 112 00:28:49,474 --> 00:28:53,710 I need the crew for another two-three days. 113 00:28:54,169 --> 00:28:55,314 We'll see. 114 00:28:56,345 --> 00:28:57,796 I uncovered something. 115 00:29:01,265 --> 00:29:03,118 Something very important. 116 00:29:22,362 --> 00:29:23,813 Why are you sitting in the dark? 117 00:29:28,329 --> 00:29:30,588 I'm dead tired. Ten hours of repetition. 118 00:29:30,750 --> 00:29:32,447 I've never seen anything like that. 119 00:29:33,170 --> 00:29:35,751 And then, the music was out of synch. 120 00:29:39,665 --> 00:29:40,994 Are you leaving again? 121 00:29:45,108 --> 00:29:47,248 Listen how his book ends, 122 00:29:48,820 --> 00:29:49,990 with a question: 123 00:29:53,338 --> 00:30:01,066 By which cues could we spark 124 00:30:01,494 --> 00:30:04,032 a new collective dream? 125 00:31:15,644 --> 00:31:18,802 I wish you good health and happiness, 126 00:31:20,922 --> 00:31:23,456 but I can not join in your voyage. 127 00:31:24,788 --> 00:31:26,326 I am just a visitor. 128 00:31:29,567 --> 00:31:31,603 Everything I touch hurts me deeply. 129 00:31:34,347 --> 00:31:36,093 And I don't feel I belong: 130 00:31:39,750 --> 00:31:42,951 The door was open. We are waiting for you downstairs. 131 00:31:44,446 --> 00:31:46,484 "I don't have anything that is mine" 132 00:31:47,648 --> 00:31:49,892 as I arrogantly said one day. 133 00:31:51,471 --> 00:31:57,039 Now I've learned that nothing is nothing. 134 00:33:05,785 --> 00:33:07,497 Who was that? 135 00:33:08,854 --> 00:33:10,888 Ah... sorry! 136 00:40:45,573 --> 00:40:48,298 - That's screwed. - What are we going to do? 137 00:40:50,667 --> 00:40:59,129 We'll carry on. 138 00:41:20,146 --> 00:41:22,146 How does one leave? 139 00:41:23,272 --> 00:41:25,274 Why? Where to? 140 00:42:47,977 --> 00:42:49,321 - Hello. - Hello. 141 00:42:49,889 --> 00:42:51,055 Listen, I'm looking for an old man 142 00:42:51,232 --> 00:42:53,049 who sold you some potatoes some time ago. 143 00:42:53,650 --> 00:42:54,796 What do you want me to say? 144 00:42:55,131 --> 00:42:56,229 Do you know who I'm talking about? 145 00:42:56,623 --> 00:42:58,204 From what I know, he's a refugee from Albania. 146 00:42:59,469 --> 00:43:01,414 He lives in the refugee quarter. 147 00:43:02,270 --> 00:43:04,269 Every two-three days he sells me some potatoes. 148 00:43:04,299 --> 00:43:05,760 That's all I know. 149 00:43:07,272 --> 00:43:09,825 Why don't you go to the coffee shop he frequents? 150 00:43:10,983 --> 00:43:13,850 - Which coffee shop? - That one there. 151 00:43:14,014 --> 00:43:16,673 Us locals, we don't have much contact with them. 152 00:43:16,807 --> 00:43:18,485 That way.. 153 00:43:46,047 --> 00:43:48,369 Lately, you can't stay out of trouble. 154 00:43:48,659 --> 00:43:50,312 But then...why did he leave? 155 00:43:51,078 --> 00:43:52,763 Why one leaves and lets all fall to pieces? 156 00:43:53,257 --> 00:43:55,684 If it is really him that you are looking for. 157 00:43:56,700 --> 00:43:58,167 Just a moment! What are we interested in? 158 00:43:58,300 --> 00:44:00,292 Whether he left or if it was him at all? 159 00:44:00,834 --> 00:44:02,362 - Billiard! - Right on! 160 00:44:01,659 --> 00:44:03,308 - Let's go! - Where? 161 00:44:04,003 --> 00:44:06,360 We'll see. 162 00:44:10,088 --> 00:44:11,810 - And you? - I'll catch up with you. 163 00:45:15,166 --> 00:45:17,225 Excuse me. 164 00:45:18,539 --> 00:45:21,023 I've been told that the refugees of Greek origin 165 00:45:21,585 --> 00:45:23,600 frequent the tavern back there. 166 00:45:25,942 --> 00:45:28,286 I'm looking for some information about one of them. 167 00:45:31,821 --> 00:45:33,227 Do you understand me? 168 00:45:54,207 --> 00:45:56,537 We're waiting for you. 169 00:45:58,238 --> 00:45:59,838 OK, I'm coming. 170 00:53:43,787 --> 00:53:45,589 It's day already. 171 00:54:24,000 --> 00:54:25,979 You called me by some other name. Who is that? 172 00:54:35,999 --> 00:54:37,939 I cried again? 173 00:54:46,899 --> 00:54:48,435 I have to go. 174 00:58:11,734 --> 00:58:15,171 I'm soaked and I lost my way... 175 00:58:19,519 --> 00:58:21,381 I wouldn't want to disturb you. 176 00:58:26,845 --> 00:58:28,087 I've brought the bread. 177 00:58:28,958 --> 00:58:31,607 This time it wasn't a pain. 178 00:58:31,813 --> 00:58:33,055 Take off your shoes. 179 00:58:51,271 --> 00:58:52,805 Bring me the straw 180 00:59:03,856 --> 00:59:06,878 These plants, they like the silence. 181 00:59:07,832 --> 00:59:10,357 They are born and grow in obscurity... 182 00:59:12,796 --> 00:59:15,737 You promised you'd tell me the story with the kite. 183 00:59:15,986 --> 00:59:17,353 - Now? - Yes, now. 184 00:59:17,849 --> 00:59:18,967 A bit more straw. 185 00:59:30,476 --> 00:59:32,836 When the earth starts to burn, 186 00:59:33,499 --> 00:59:35,362 because it is scorched by the sun, 187 00:59:36,520 --> 00:59:40,164 humans will have to leave. 188 00:59:41,158 --> 00:59:43,973 Then, what history will call 189 00:59:44,140 --> 00:59:46,044 "The Great Migration" will happen. 190 00:59:51,881 --> 00:59:53,869 They will leave the countries 191 00:59:55,191 --> 00:59:56,559 where they live, 192 00:59:56,766 --> 01:00:00,905 each as best as they could, 193 01:00:02,354 --> 01:00:06,494 and they will gather again in the desert of the Sahara 194 01:00:08,730 --> 01:00:13,327 There, a child will have released a kite, 195 01:00:14,319 --> 01:00:16,224 very high in the sky. 196 01:00:17,506 --> 01:00:21,192 Big and small will cling on to the cord, 197 01:00:21,976 --> 01:00:25,746 and all the humanity will fly away 198 01:00:26,614 --> 01:00:28,602 in search of another planet. 199 01:00:30,920 --> 01:00:34,524 Each one will carry a small plant, 200 01:00:35,846 --> 01:00:38,331 a rose tree, a handfull of wheat 201 01:00:39,986 --> 01:00:41,889 or a new-born animal. 202 01:00:44,747 --> 01:00:47,728 Still others, all volumes of poetry, 203 01:00:47,935 --> 01:00:49,716 written by men... 204 01:00:58,617 --> 01:01:02,590 It will be one very, very long voyage... 205 01:01:04,702 --> 01:01:08,146 And how will that voyage finish? 206 01:02:05,618 --> 01:02:11,302 All the refugees will take on any name that they want. 207 01:02:10,557 --> 01:02:20,107 Who is who? Try to prove it! 208 01:02:37,898 --> 01:02:39,859 Do you remember the lame dog from the camp? 209 01:02:36,792 --> 01:02:38,755 His owner, a peasant, went insane 210 01:02:38,978 --> 01:02:40,316 because of a passing singer. 211 01:02:40,539 --> 01:02:42,903 He cut the dog's leg and put his hut on fire. 212 01:02:43,128 --> 01:02:44,823 He went in there and burned like a torch.. 213 01:02:45,000 --> 01:02:48,213 The dog stayed there for three days, howling in front of the burned cabin... 214 01:02:51,024 --> 01:02:55,706 That's the one! 215 01:02:57,053 --> 01:02:58,818 everything takes on another dimension... 216 01:03:00,022 --> 01:03:02,044 Solitude.. uncertainty... 217 01:03:02,904 --> 01:03:04,496 A feeling of permanent threat. 218 01:03:05,012 --> 01:03:06,474 People go crazy. 219 01:04:03,478 --> 01:04:05,113 Oh! Who do we have here? 220 01:04:08,641 --> 01:04:11,224 - Good afternoon. - Good evening, rather! 221 01:04:18,106 --> 01:04:20,172 What happened? Upset? 222 01:04:24,259 --> 01:04:25,678 I called his wife 223 01:04:31,358 --> 01:04:32,950 she will take the next train. 224 01:04:43,060 --> 01:04:44,736 Straight to the heart! 225 01:04:52,750 --> 01:04:54,220 Maria... Eleni... Wait for me! 226 01:06:38,066 --> 01:06:39,787 Why don't you talk to me? 227 01:06:40,165 --> 01:06:41,379 Have I insulted your mother or what? 228 01:06:41,589 --> 01:06:44,359 When you arrived, you didn't have a place to stay. 229 01:06:44,526 --> 01:06:46,584 I gave you a place to stay. I found you a job. 230 01:06:46,792 --> 01:06:48,052 And now you are plotting against me! 231 01:06:48,263 --> 01:06:49,309 Watch your mouth! 232 01:07:05,676 --> 01:07:07,146 Dog! Son of a bitch! Informer! 233 01:07:10,041 --> 01:07:18,098 I am not an informer 234 01:07:18,265 --> 01:07:21,160 Blood! Blood! 235 01:07:22,630 --> 01:07:24,727 Doctor! Quickly, a doctor! 236 01:10:08,900 --> 01:10:11,036 To bed now! 237 01:10:33,805 --> 01:10:35,112 Good night! 238 01:10:45,820 --> 01:10:48,587 My mother died at the time we were crossing the border. 239 01:10:57,077 --> 01:10:58,872 My father is late tonight. 240 01:11:22,109 --> 01:11:24,100 Are you still lost? 241 01:11:32,931 --> 01:11:37,055 My back... My bones... I am frozen... 242 01:11:49,233 --> 01:11:53,501 All day long, perched on a post like a bird.... 243 01:11:41,148 --> 01:11:44,256 The storm had cut the phone cables 244 01:11:44,472 --> 01:11:46,069 along the border road. 245 01:11:51,761 --> 01:11:54,864 Some of us will have to work 246 01:11:55,079 --> 01:11:57,712 all night to repair it. 247 01:12:00,084 --> 01:12:03,903 Would you like to eat, father? 248 01:12:24,128 --> 01:12:26,294 Our home is your home 249 01:12:32,003 --> 01:12:33,213 Our home 250 01:12:35,169 --> 01:12:38,627 We crossed the border and we're always there. 251 01:12:40,626 --> 01:12:42,877 How many borders do one have to cross 252 01:12:43,837 --> 01:12:45,587 to find himself at home? 253 01:12:54,626 --> 01:12:56,127 Would you like to have supper with us? 254 01:13:00,208 --> 01:13:01,126 It is late... 255 01:13:05,502 --> 01:13:06,710 Someone is waiting for me... 256 01:13:10,125 --> 01:13:11,335 Good night! 257 01:13:22,000 --> 01:13:24,458 - I am a journalist - Go on, Sir. 258 01:13:39,623 --> 01:13:42,233 What happened? 259 01:13:45,535 --> 01:13:49,945 Chaos! Damn if I get it... 260 01:13:52,532 --> 01:13:53,727 They have crossed the border to be free 261 01:13:54,098 --> 01:13:56,160 They came here and they have drawn new borders 262 01:13:56,449 --> 01:13:58,801 in this mud pit, and made the world even smaller! 263 01:13:59,412 --> 01:14:01,849 And the fight, not a word! The law of silence. 264 01:14:02,982 --> 01:14:04,091 Nobody knows if it's between Christians and Moslems, 265 01:14:04,388 --> 01:14:05,868 or between Kurds and Turks, 266 01:14:06,275 --> 01:14:08,459 or between revolutionaries and opportunists. 267 01:14:31,577 --> 01:14:33,112 Lower him! 268 01:20:53,355 --> 01:20:54,684 Finally, I have some information. 269 01:20:54,880 --> 01:20:57,580 The man you're interested in surrendered to the police, 270 01:20:57,738 --> 01:20:58,754 a year and a half ago, 271 01:20:58,988 --> 01:21:01,026 at the same time as Albanian refugees, 272 01:21:01,222 --> 01:21:02,786 and asked for the political asylum 273 01:21:06,075 --> 01:21:07,170 What's his name? 274 01:21:07,679 --> 01:21:09,595 Nothing to do with the name that you gave me. 275 01:21:14,801 --> 01:21:16,055 Political asylum? 276 01:21:16,288 --> 01:21:18,990 But what do you have? It haunts you, eh? 277 01:21:20,633 --> 01:21:22,159 You see, your team...! 278 01:21:22,317 --> 01:21:24,861 We are being ask to go back. 279 01:21:25,176 --> 01:21:26,975 The director himself telephoned. 280 01:21:32,258 --> 01:21:35,585 - So we came all the way here for nothing. - Call him yourself. 281 01:21:36,328 --> 01:21:38,285 But are you not going to film the meeting at the river? 282 01:21:38,520 --> 01:21:41,572 Which meeting? The bigwigs will complain, yes! 283 01:21:53,323 --> 01:21:54,610 Good! Let's see what we can do with that. 284 01:21:57,037 --> 01:21:59,126 Didn't you explain to him? 285 01:22:08,663 --> 01:22:10,621 I am a tragic character... 286 01:22:11,379 --> 01:22:13,434 In may case,I am paid to supervise the border. My wife is in Athens 287 01:22:14,248 --> 01:22:15,796 and my daughter's studying in London 288 01:22:17,562 --> 01:22:18,820 Gipsies! 289 01:22:19,914 --> 01:22:21,995 Who knows where I will be sent to tomorrow? 290 01:22:25,789 --> 01:22:27,590 Would you like anything? 291 01:22:28,235 --> 01:22:30,721 What a discipline, you see! 292 01:22:31,269 --> 01:22:33,317 An ex-soldier of the Albanian army. 293 01:22:33,668 --> 01:22:35,601 He explained it to me very well. It is fantastic! 294 01:22:35,732 --> 01:22:37,549 Then I'll take the risk. 295 01:22:37,984 --> 01:22:39,814 We'll stay here tomorrow for this woman, and the day after tomorrow, 296 01:22:40,901 --> 01:22:42,835 after the meeting at the river, we'll return to Athens. 297 01:22:43,611 --> 01:22:45,184 Is that better? 298 01:22:47,287 --> 01:22:49,211 Will you come with us, eh? He is an OK guy. 299 01:22:49,568 --> 01:22:51,760 I do not know anything. 300 01:22:51,730 --> 01:22:53,876 Officially, I don't know anything. 301 01:22:54,296 --> 01:22:56,102 We'll have fun, I am not sorry... 302 01:23:01,155 --> 01:23:02,936 Show us your scar. 303 01:23:03,582 --> 01:23:04,713 Are you ashamed? 304 01:23:05,758 --> 01:23:07,020 Show your scar. 305 01:23:22,219 --> 01:23:23,523 Come closer. 306 01:23:30,056 --> 01:23:31,882 This is for the preservation of the race. 307 01:23:33,627 --> 01:23:35,064 While still in cradle... 308 01:23:36,110 --> 01:23:38,244 our mothers mark us with knives. 309 01:23:40,942 --> 01:23:44,339 All Greek sons over there carry this mark. 310 01:23:48,519 --> 01:23:50,478 To save our race... 311 01:24:01,930 --> 01:24:03,002 - Do you want anything? - Another one! Two! 312 01:31:12,050 --> 01:31:13,864 The dissapearance of a well known politician 313 01:31:14,237 --> 01:31:16,462 continuous to dominate the news. 314 01:31:16,710 --> 01:31:18,360 His French spouse 315 01:31:18,525 --> 01:31:20,750 and the police are continuing the search. 316 01:31:21,205 --> 01:31:23,472 Meanwhile, different interpretations 317 01:31:23,637 --> 01:31:26,195 of the motives for his disappearance do not sound credible. 318 01:31:26,484 --> 01:31:27,884 His reputation as a writer has been 319 01:31:28,258 --> 01:31:29,575 recognized beyond Greek borders. 320 01:31:29,822 --> 01:31:32,215 His personal life seemed perfect 321 01:31:32,379 --> 01:31:34,277 and his political future brilliant. 322 01:31:34,605 --> 01:31:36,955 A deputy, a Minister in the government of the National Union, 323 01:31:37,163 --> 01:31:38,688 which followed the fall of the Junta, 324 01:31:38,854 --> 01:31:41,081 he looked like one of the great hopes 325 01:31:41,285 --> 01:31:43,801 for revival in Greek politics. 326 01:31:44,256 --> 01:31:45,987 However in 1980, the publication of his book 327 01:31:46,357 --> 01:31:49,202 "Melancholy of the end of century", 328 01:31:49,533 --> 01:31:50,729 caused a stir. 329 01:31:50,976 --> 01:31:53,823 Today, recent international events 330 01:31:53,988 --> 01:31:55,677 confirm the prophetic character of his work 331 01:31:55,842 --> 01:31:57,411 But his critique of the situation provoked 332 01:31:57,617 --> 01:32:00,584 reactions from all political parties. 333 01:32:01,122 --> 01:32:04,296 Let's see the footage of a scene 334 01:32:04,624 --> 01:32:07,017 which precedes his first disappearance. 335 01:32:07,802 --> 01:32:08,997 The grand chamber of the Parliament 336 01:32:09,203 --> 01:32:10,565 is full tonight. 337 01:32:10,811 --> 01:32:13,655 We have been saying for a number of days now that 338 01:32:13,821 --> 01:32:15,553 an important declaration has to be made. 339 01:32:15,759 --> 01:32:17,901 All the political leaders were present, 340 01:32:18,109 --> 01:32:19,513 including the Prime Minister. 341 01:32:57,323 --> 01:32:59,797 There are occasions... 342 01:33:01,323 --> 01:33:03,384 when it is necessary to keep silent 343 01:33:07,509 --> 01:33:09,736 to be able to listen to music 344 01:33:12,581 --> 01:33:14,643 through the noise of rain. 345 01:33:20,622 --> 01:33:24,047 Excuse me. 346 01:34:07,812 --> 01:34:09,413 I am a journalist. 347 01:34:35,219 --> 01:34:42,506 We shall overcome! 348 01:37:06,508 --> 01:37:09,488 What do you want from me? 349 01:37:17,687 --> 01:37:20,875 I wish you health and happiness 350 01:37:22,945 --> 01:37:25,138 But I can't take part in your voyage. 351 01:37:26,920 --> 01:37:28,493 I am just a visitor. 352 01:37:31,598 --> 01:37:34,372 Everything I touch hurts me deeply. 353 01:37:36,359 --> 01:37:37,725 And then it does not belong to me. 354 01:37:39,381 --> 01:37:42,736 There is always someone to say: "That is mine!" 355 01:37:45,427 --> 01:37:47,827 "Me, I don't have anything..." 356 01:37:48,615 --> 01:37:50,518 as I said once in arrogance. 357 01:37:52,300 --> 01:37:58,140 Now I learned that nothing is nothing. 358 01:38:03,272 --> 01:38:05,175 That we don't even have a name. 359 01:38:07,081 --> 01:38:09,316 And that each time we need to borrow one. 360 01:38:11,761 --> 01:38:13,789 Give me a place to look at. 361 01:38:15,278 --> 01:38:17,100 Forget me in the sea! 362 01:38:18,922 --> 01:38:22,004 I wish you health and happiness! 363 01:38:35,046 --> 01:38:36,173 It fled... 364 01:38:37,133 --> 01:38:42,099 "Voyage... Everything I touch hurts me." 365 01:38:43,102 --> 01:38:44,689 "We don't even have a name..." 366 01:40:04,751 --> 01:40:06,337 Good evening, my Colonel. 367 01:40:06,546 --> 01:40:10,177 Bring wine... and all as it should be! Don't be tightfisted! 368 01:40:12,516 --> 01:40:13,893 You know this place? 369 01:40:18,779 --> 01:40:21,322 Ah! You are here? ... Good! 370 01:40:21,698 --> 01:40:23,702 The meeting at the river will take place tomorrow for sure. 371 01:40:24,621 --> 01:40:26,667 It wasn't easy to convince them to let us film. 372 01:40:26,875 --> 01:40:28,920 I had to insist and take all responsibility upon myself. 373 01:40:29,170 --> 01:40:30,549 But after that, we will return to Athens, promise! 374 01:40:33,972 --> 01:40:35,518 You knew that there is also a marriage? 375 01:40:35,726 --> 01:40:39,606 You hear them? They're already celebrating. 376 01:40:45,535 --> 01:40:47,119 If you think about it, it is incredible. 377 01:40:48,624 --> 01:40:50,002 A village cut in two. 378 01:40:50,836 --> 01:40:53,131 One part in Albania, the other one here, 379 01:40:53,590 --> 01:40:55,634 stradling the border, they meet in secret once a year 380 01:40:55,970 --> 01:40:58,556 without regard for danger. 381 01:40:58,724 --> 01:41:01,604 Our people often find corpses in the river 382 01:41:08,575 --> 01:41:09,785 Here is the bride! 383 01:42:51,680 --> 01:42:53,224 I warned you, however. 384 01:42:53,936 --> 01:42:56,271 I told you that people here went insane. 385 01:43:00,029 --> 01:43:02,909 I told you that... 386 01:43:04,036 --> 01:43:08,711 It's the borders, the limits, that drive us insane. 387 01:43:12,093 --> 01:43:14,931 Drink! I respect people who drink! 388 01:43:28,538 --> 01:43:30,710 You'll leave and I won't have anyone to talk to. 389 01:43:35,093 --> 01:43:36,595 I have to go back to my regiment. 390 01:43:41,521 --> 01:43:42,940 Good night! 391 01:43:47,116 --> 01:43:48,742 All that I know... 392 01:43:50,036 --> 01:43:52,415 is to film others... 393 01:44:03,854 --> 01:44:07,028 without fretting over their feelings. 394 02:00:35,501 --> 02:00:38,306 My husband and me have grown together. 395 02:00:40,828 --> 02:00:42,805 We belong to the same race. 396 02:00:46,469 --> 02:00:48,446 I can feel his hand holding me. 397 02:00:55,890 --> 02:00:58,821 One night, he'll cross the river and come to take me away. 398 02:01:06,664 --> 02:01:08,687 I've never felt like this before. 399 02:01:12,265 --> 02:01:13,973 Neither did I. 400 02:01:19,190 --> 02:01:21,803 I suffer a lot. 401 02:01:23,756 --> 02:01:25,366 Me too. A lot. 402 02:02:01,953 --> 02:02:03,598 Can you hear the river? 403 02:02:05,100 --> 02:02:07,350 Can you hear it? 404 02:02:10,799 --> 02:02:12,763 It thunders like that every night. 405 02:02:16,198 --> 02:02:18,707 It thunders and it calls. 406 02:02:56,007 --> 02:02:57,485 I do not understand. 407 02:03:00,355 --> 02:03:02,567 Don't worry about me. 408 02:03:04,801 --> 02:03:07,147 I am happy. 409 02:04:04,635 --> 02:04:06,389 What are you doing here at this hour? 410 02:05:01,238 --> 02:05:03,326 Have you come to spend the New Year's Eve with us? 411 02:06:56,399 --> 02:06:58,399 If I take another step... 412 02:07:35,800 --> 02:07:37,760 A rural guard, riding by on his motorcycle, 413 02:07:38,160 --> 02:07:40,240 very early in the morning, saw him in the distance by the riverbank. 414 02:07:41,277 --> 02:07:43,656 He was looking at the river. He was carrying a suitcase. 415 02:07:44,225 --> 02:07:46,746 The guard called him, did he did not hear him. 416 02:07:48,211 --> 02:07:50,333 The guard was concerned and he called the police. 417 02:07:53,299 --> 02:07:54,586 The police say that at the same time 418 02:07:55,762 --> 02:07:57,604 a woman saw him in the city. 419 02:07:58,728 --> 02:08:00,982 He was waiting at the bus stop. 420 02:08:01,736 --> 02:08:03,991 She remembers that he was carrying a suitcase... 421 02:08:04,451 --> 02:08:06,386 with a group of refugies who were repairing 422 02:08:07,753 --> 02:08:09,774 telephone cables along the border. 423 02:08:13,902 --> 02:08:15,178 Final testimonies. 424 02:08:16,427 --> 02:08:18,516 He was seen disappearing in the distance towards the border. 425 02:08:19,688 --> 02:08:22,277 Police was not able to verify any of those allegations. 426 02:09:21,632 --> 02:09:23,053 I don't know if that was the man whom you were seeking... 427 02:09:26,770 --> 02:09:28,689 It doesn't matter any more... 428 02:10:05,545 --> 02:10:07,196 I saw it. 429 02:10:10,521 --> 02:10:12,223 You saw it? 430 02:10:12,974 --> 02:10:15,190 I had taken the border road to bring him bread and I saw it. 431 02:10:19,205 --> 02:10:22,276 He walked through the water, with a suitcase in his hand. 432 02:10:24,497 --> 02:10:26,420 He went, went... 433 02:10:29,044 --> 02:10:32,634 He crossed the demarcation line and disappeared. 434 02:10:35,835 --> 02:10:37,980 He has never finished the story with the kite. 435 02:10:40,795 --> 02:10:43,629 Maybe he wanted you to finish the story. 436 02:10:44,746 --> 02:10:47,357 Goodbye. 437 02:11:05,026 --> 02:11:06,512 Why couldn't we assume 438 02:11:08,289 --> 02:11:09,396 that at this moment 439 02:11:12,174 --> 02:11:14,593 it is December 31... 440 02:11:17,794 --> 02:11:20,694 ...1999? 441 02:14:57,095 --> 02:15:00,695 subtitles by quequetz 31810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.