Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,560 --> 00:03:04,472
Look there,
Raju, such a lovely flower.
2
00:03:04,733 --> 00:03:06,710
Do you like it? - Yes.
3
00:03:06,830 --> 00:03:08,770
I'll bring it for you right away.
4
00:03:24,111 --> 00:03:25,719
Raju, you'll fall. Please come back.
5
00:03:25,779 --> 00:03:27,228
Raju, you'll fall.
6
00:03:29,007 --> 00:03:31,008
Raju, you'll fall. Please come back.
7
00:03:31,216 --> 00:03:34,456
Raju, you'll fall inside,
please come back.
8
00:03:38,021 --> 00:03:41,303
Raju, you'll fall inside,
please come back.
9
00:03:50,186 --> 00:03:53,944
Raju, you are coming for my
birthday in the evening. you?
10
00:03:54,834 --> 00:03:57,007
I'll also come for your birthday,
Sweety.
11
00:03:57,127 --> 00:03:58,801
No, Sonu you won't come.
12
00:03:58,921 --> 00:04:01,180
Please, Sweety.
- Get lost from here.
13
00:04:01,450 --> 00:04:02,748
Let's go, Raju.
14
00:04:10,611 --> 00:04:14,968
Happy birthday to you. - Sweety.
15
00:04:15,028 --> 00:04:18,900
Happy birthday to you. - Sweety.
16
00:04:19,020 --> 00:04:22,910
Happy birthday to you. - Sweety.
17
00:04:23,125 --> 00:04:26,977
Raju and Sweety, come.
Let me take your photograph.
18
00:04:27,134 --> 00:04:29,275
Steady. Smile.
19
00:05:02,768 --> 00:05:09,324
"Friend, I shall write
my life in your name"
20
00:05:11,964 --> 00:05:18,391
"Friend, I shall write
my life in your name"
21
00:05:18,562 --> 00:05:20,532
"Lives be made"
22
00:05:20,652 --> 00:05:23,114
"You are my God"
23
00:05:23,234 --> 00:05:26,212
"Don't ever deceive me"
24
00:05:26,332 --> 00:05:31,289
"I die without you, yes,
"I would die without you"
25
00:05:31,610 --> 00:05:38,127
"Friend, I shall write
my life in your name"
26
00:05:38,247 --> 00:05:40,714
"Write my life in your name"
27
00:05:50,945 --> 00:05:56,105
"I revere you like holy Peeple tree"
28
00:05:56,225 --> 00:06:01,844
"Our love is like holy ganges water"
29
00:06:06,652 --> 00:06:11,756
"You are in the earth and sky,
you are in my heart"
30
00:06:11,973 --> 00:06:16,972
"You are in rocks and flowers
and in the oceans"
31
00:06:17,092 --> 00:06:19,520
"You are my God"
32
00:06:19,689 --> 00:06:22,719
"Never deceive us"
33
00:06:22,839 --> 00:06:28,041
"I shall die without you.
would die without you"
34
00:06:28,161 --> 00:06:34,667
"Friend, I shall write
my life in your name"
35
00:06:34,787 --> 00:06:37,224
"Would write my life in your name"
36
00:06:57,902 --> 00:07:02,902
"Like fragrances,
you be fragrant"
37
00:07:03,189 --> 00:07:08,727
"Like bubbles you be bubbly"
38
00:07:13,558 --> 00:07:18,602
"Every strings my heart
just has this to say"
39
00:07:18,817 --> 00:07:23,775
"You be safe,
just this is the prayer"
40
00:07:23,895 --> 00:07:29,494
"You are my God,
you don't ever deceive me"
41
00:07:29,614 --> 00:07:32,080
"Would die without you"
42
00:07:32,728 --> 00:07:34,962
Sonu, you don't sing this song.
43
00:07:35,249 --> 00:07:37,369
I like this song very much, Sweety.
44
00:07:37,512 --> 00:07:40,882
I've brought this flower for you.
Happy birthday, Sweety.
45
00:07:41,442 --> 00:07:43,105
Sweety is my friend.
46
00:07:43,780 --> 00:07:45,430
Sweety is my friend.
47
00:07:48,408 --> 00:07:51,973
Sweety behaved nicely with you,
didn’t she?
48
00:07:52,227 --> 00:07:53,680
Yes, mummy.
49
00:07:54,090 --> 00:07:56,243
She gave you nice toys?
50
00:07:56,422 --> 00:07:57,484
Yes, mummy.
51
00:07:58,001 --> 00:08:00,189
She gave you sweets to eat?
52
00:08:00,309 --> 00:08:01,406
Yes, mummy.
53
00:08:01,874 --> 00:08:05,500
You are telling lies to your mother?
54
00:08:06,553 --> 00:08:08,203
So that your mother is not unhappy?
55
00:08:08,323 --> 00:08:10,727
No, mummy, Sweety is very nice.
56
00:08:11,137 --> 00:08:14,061
Sweety did not behave badly with me.
57
00:08:14,336 --> 00:08:17,855
Is that so? Then look at me.
58
00:08:23,623 --> 00:08:27,439
My dear, please don't cry.
59
00:08:28,127 --> 00:08:32,511
Those who stay in palaces
never light a lamp in huts.
60
00:08:33,319 --> 00:08:38,672
Sonu, promise me that you'll
never again play with Sweety.
61
00:08:39,255 --> 00:08:40,262
Promise me.
62
00:08:40,382 --> 00:08:42,365
I'll never play with Sweety.
63
00:08:42,485 --> 00:08:45,260
But I'll also not let
Raju to play with her.
64
00:08:45,380 --> 00:08:49,533
No, son,
please don't talk such bad things.
65
00:08:49,983 --> 00:08:52,809
You must stop thinking about Sweety..
66
00:08:53,121 --> 00:08:56,505
..or you'll not get
peace for your lifetime.
67
00:08:57,518 --> 00:09:01,853
A storm arrive
which destroy everything.
68
00:09:10,005 --> 00:09:11,137
Mother!
69
00:09:46,939 --> 00:09:48,224
Why are you dirtying up my car?
70
00:09:48,344 --> 00:09:50,097
No, sir, I'm cleaning it.
71
00:09:50,217 --> 00:09:52,003
I have not eaten food since two days.
72
00:09:52,696 --> 00:09:53,949
Get lost from here.
73
00:10:00,657 --> 00:10:02,234
Why are you getting upset?
74
00:10:02,354 --> 00:10:04,109
Take Rs. 200 more.
75
00:10:04,461 --> 00:10:07,703
Sir, I've not eaten since two days.
I'm very hungry.
76
00:10:07,823 --> 00:10:10,000
Hey beggar, get lost from here.
77
00:10:12,971 --> 00:10:14,630
A thief! A thief! Catch him.
78
00:10:14,750 --> 00:10:17,152
A thief! Catch him.
79
00:10:29,064 --> 00:10:31,935
Sir, I don't keep illegal material.
80
00:10:32,191 --> 00:10:34,292
Shut up. Go and call your master.
81
00:10:37,482 --> 00:10:38,897
Police? - Yes.
82
00:10:39,428 --> 00:10:41,634
You go. I'll come.
83
00:10:42,154 --> 00:10:44,832
Oh God! My life is in your hands.
84
00:10:46,184 --> 00:10:49,528
It is such a trouble.
Where is the policeman?
85
00:10:50,248 --> 00:10:52,435
He was here.
I don't know where he went.
86
00:10:52,555 --> 00:10:54,158
If he was here, where has he gone?
87
00:10:54,336 --> 00:10:58,676
Was he really a policeman or
a thief in a disguise? - I don’t know
88
00:11:00,146 --> 00:11:02,330
All the jewellery is safe.
89
00:11:04,908 --> 00:11:05,557
Listen. - Yes.
90
00:11:05,617 --> 00:11:08,185
It is time to close.
Go and close the shop.
91
00:11:08,358 --> 00:11:09,411
Yes, sir.
92
00:11:23,745 --> 00:11:27,868
Who is this second master?
93
00:11:52,631 --> 00:11:53,656
Who are you?
94
00:11:54,181 --> 00:11:56,893
If you can't recognize
me by my uniform..
95
00:11:57,731 --> 00:12:00,068
..you certainly
recognize me with this.
96
00:12:03,804 --> 00:12:06,197
Inspector Ghanekar.
97
00:12:07,074 --> 00:12:10,241
That's right. Inspector Ghanekar.
98
00:12:11,114 --> 00:12:14,835
Famous for catching
dangerous crooks like you.
99
00:12:15,285 --> 00:12:19,307
You dare to steal
a shop at midnight?
100
00:12:20,242 --> 00:12:23,982
I can send you to jail for 10 years.
101
00:12:26,910 --> 00:12:29,164
They are people from my department.
102
00:12:30,356 --> 00:12:33,905
And you get so scared
of your own people..
103
00:12:34,218 --> 00:12:35,830
..that the bag slipped
out of your hands?
104
00:12:35,950 --> 00:12:37,212
What do you mean?
105
00:12:38,259 --> 00:12:41,268
I mean, even you're thief.
106
00:12:42,457 --> 00:12:47,614
Otherwise why a police officer
come in a closed shop at midnight?
107
00:12:48,617 --> 00:12:50,468
You look like a sensible person.
108
00:12:50,923 --> 00:12:53,890
But I should get this
booty because I was..
109
00:12:54,165 --> 00:12:56,035
..hiding in the cupboard
since the evening.
110
00:12:56,254 --> 00:12:59,233
No. I should get this booty.
111
00:12:59,822 --> 00:13:03,436
Because I too was hiding
in that cupboard since morning.
112
00:13:03,556 --> 00:13:10,379
Stay awake. Stay awake.
113
00:13:10,499 --> 00:13:12,958
There is a watchman outside.
114
00:13:13,532 --> 00:13:16,089
Do you know what
happen if he hears us?
115
00:13:17,265 --> 00:13:18,799
The watchman
take the booty and the police..
116
00:13:18,998 --> 00:13:20,012
.. lock up both of us..
117
00:13:20,215 --> 00:13:21,237
You are right.
118
00:13:23,105 --> 00:13:25,756
So, we'll first think
of going out from here.
119
00:13:26,323 --> 00:13:27,695
We can decide once we get out.
120
00:13:27,815 --> 00:13:30,080
Agreed?
- I agree.
121
00:13:35,306 --> 00:13:37,621
First let me get down.
122
00:13:38,144 --> 00:13:39,815
Keep a watch over there.
123
00:13:50,104 --> 00:13:51,927
Hey! Who is there?
124
00:13:52,284 --> 00:13:54,554
Hey, come here.
125
00:13:55,233 --> 00:13:56,238
Yes, sir.
126
00:13:56,582 --> 00:13:58,027
A thief has come here.
127
00:13:58,147 --> 00:13:58,882
Where?
128
00:13:59,886 --> 00:14:01,067
He is there.
129
00:14:01,399 --> 00:14:03,181
You crook! Climb down.
130
00:14:03,301 --> 00:14:06,327
Climb down. You steal here?
131
00:14:07,793 --> 00:14:09,345
Hey!
132
00:14:11,072 --> 00:14:14,812
Oh! you are acting smart
With a master?
133
00:14:26,462 --> 00:14:28,828
Prema!
134
00:14:30,359 --> 00:14:35,839
Her number is 323469.
135
00:14:43,485 --> 00:14:46,869
323..
136
00:14:48,644 --> 00:14:51,891
Hey! Think of the devil
and the devil appears.
137
00:14:52,165 --> 00:14:53,532
I was calling you.
138
00:14:55,095 --> 00:14:57,819
One's heart yearn for the heart,
Sanjay.
139
00:15:02,206 --> 00:15:04,749
Have you not prepared the glass yet?
140
00:15:06,473 --> 00:15:09,978
He is looking here.
141
00:15:10,098 --> 00:15:11,909
What happened?
142
00:15:12,029 --> 00:15:14,152
It seems there is a storm.
143
00:15:14,386 --> 00:15:18,200
The storm come tomorrow..
144
00:15:18,402 --> 00:15:22,428
..when I extract the
price of your black deeds.
145
00:15:23,173 --> 00:15:26,893
Sanjay, I want to
come out of this cesspool.
146
00:15:27,629 --> 00:15:31,285
I know that you cannot
hold me in great esteem..
147
00:15:31,861 --> 00:15:35,481
..but please accept me
as a lowly person that I am.
148
00:15:35,851 --> 00:15:36,773
Sanjay, please accept me.
149
00:15:36,893 --> 00:15:38,829
I value your feelings, Prema.
150
00:15:39,888 --> 00:15:43,851
But it would be better
if you stop thinking about me.
151
00:15:44,580 --> 00:15:45,990
I'm like a shadow.
152
00:15:46,244 --> 00:15:49,022
You'll get nothing by following me.
153
00:15:49,814 --> 00:15:54,003
So, can I hope that you'll
phone me and call me again?
154
00:15:54,354 --> 00:15:57,086
Provided you win the lottery.
155
00:16:06,198 --> 00:16:07,020
Hello!
156
00:16:07,080 --> 00:16:14,210
Hello, I heard that there was
a lightning in your room last night?
157
00:16:14,774 --> 00:16:15,896
What?
158
00:16:16,016 --> 00:16:18,160
Yes, the lightning.
159
00:16:18,280 --> 00:16:21,271
You had said that if
the lightening is there..
160
00:16:21,391 --> 00:16:23,344
..the storm surely follow?
161
00:16:23,731 --> 00:16:24,597
Storm?
162
00:16:25,220 --> 00:16:26,914
You are acting so innocent?
163
00:16:27,181 --> 00:16:30,194
Turn and see the storm
standing behind you.
164
00:16:31,353 --> 00:16:32,809
Have you seen it?
165
00:16:33,176 --> 00:16:34,664
Good morning, sir.
166
00:16:35,565 --> 00:16:38,939
What do you want?
- Sir, I've brought your order.
167
00:16:39,198 --> 00:16:39,930
Order?
168
00:16:40,050 --> 00:16:43,567
Yes, the order that you
just got on the telephone.
169
00:16:43,774 --> 00:16:46,367
My uncle Kamdev was the
one who telephoned you.
170
00:16:46,487 --> 00:16:48,248
My name is Namdev.
171
00:16:48,519 --> 00:16:51,080
What do you want?
- Here.
172
00:16:59,980 --> 00:17:03,142
So, you want to blackmail me?
173
00:17:03,495 --> 00:17:07,753
Not blackmail;
I want to white-mail you.
174
00:17:07,974 --> 00:17:12,219
How much money do you want?
- Just rupees 10,000.
175
00:17:13,207 --> 00:17:16,387
Uncle, please save me.
176
00:17:16,573 --> 00:17:20,071
Now only rupees 10,000 can save you.
177
00:17:20,191 --> 00:17:21,710
Oh, this is Namdev's voice.
178
00:17:21,878 --> 00:17:24,016
I'll hand you over to the police.
179
00:17:24,253 --> 00:17:27,283
Please let me go. Please forgive me.
180
00:17:27,403 --> 00:17:29,409
Then ask your uncle
what price he'll give..
181
00:17:29,529 --> 00:17:33,180
..so that I don't hand
you over to the police?
182
00:17:34,266 --> 00:17:36,218
Uncle Kamdev.
183
00:17:36,540 --> 00:17:37,665
My dear nephew, Namdev.
184
00:17:37,785 --> 00:17:41,118
Sometime this too happens.
Don't cry. Bear it.
185
00:17:41,446 --> 00:17:45,763
Uncle,
he is asking a price to let me go.
186
00:17:46,017 --> 00:17:49,364
Then give him
what we got from the first party.
187
00:17:49,484 --> 00:17:50,567
Give it to him.
188
00:17:50,687 --> 00:17:52,935
I'll give him.
189
00:17:55,361 --> 00:17:57,588
Sir, take it.
190
00:18:01,356 --> 00:18:03,127
Sir, my tip.
191
00:18:03,602 --> 00:18:05,676
Tip? Get lost.
192
00:18:09,291 --> 00:18:11,689
Thank you for rupees 5000, Kamdev.
193
00:18:11,996 --> 00:18:15,358
Now tell me when are you
photographing me again?
194
00:18:15,604 --> 00:18:18,811
Once again? I've tried it once.
195
00:18:18,968 --> 00:18:21,307
Now I'll photograph
you in my next life.
196
00:18:22,811 --> 00:18:25,713
Mummy, please save me.
- No. please let her go.
197
00:18:25,833 --> 00:18:27,929
Mummy.. - Let her go.
198
00:18:27,989 --> 00:18:29,385
Please, let me go.
199
00:18:31,139 --> 00:18:34,491
Let me go. Crook, let me go.
200
00:19:01,723 --> 00:19:03,805
Yasmeen! - Mummy.
201
00:19:03,925 --> 00:19:06,341
Move away, old woman.
- Oh God!
202
00:19:18,633 --> 00:19:20,568
Mother. - My child.
203
00:19:48,453 --> 00:19:52,246
Son, I don't know how to thank you.
204
00:19:53,107 --> 00:19:54,474
Please don't embarrass me.
205
00:19:54,782 --> 00:19:56,640
Why were these
crooks harassing you?
206
00:19:56,760 --> 00:20:00,122
I had taken rupees
5000 as debt from them..
207
00:20:00,306 --> 00:20:03,216
..for the treatment
of my sick husband.
208
00:20:03,960 --> 00:20:06,610
But he is no more now.
209
00:20:07,281 --> 00:20:11,564
Now, I only pray to
God that before I die..
210
00:20:11,784 --> 00:20:18,912
..I should be able to
marry off my daughter.
211
00:20:22,990 --> 00:20:25,896
Please take this.
Get your daughter married.
212
00:20:26,016 --> 00:20:26,896
Son..
213
00:20:27,420 --> 00:20:29,092
Please don't say no, mother.
214
00:20:29,641 --> 00:20:31,944
Think of me as your own son.
215
00:20:34,309 --> 00:20:38,315
God, today you saved my honour.
216
00:20:39,770 --> 00:20:44,214
I make a pledge that the
day my daughter gets married..
217
00:20:44,428 --> 00:20:47,261
..I'll make an offering to you.
218
00:20:47,850 --> 00:20:49,961
With an offering in your name.
219
00:20:50,233 --> 00:20:53,835
O God, the way you helped me today..
220
00:20:54,825 --> 00:20:56,906
..help that nice man in the same way.
221
00:20:57,243 --> 00:20:59,610
I searched for you everywhere,
Sweety.
222
00:21:00,281 --> 00:21:02,459
But you are lost and gone far away..
223
00:21:03,120 --> 00:21:04,818
..that I could not find you again.
224
00:21:06,288 --> 00:21:09,730
I don't know where and
in what condition you are now.
225
00:21:12,190 --> 00:21:16,399
Whether you remember me or not.
226
00:21:45,252 --> 00:21:52,522
"Friend, I shall write
my life in your name"
227
00:21:55,364 --> 00:22:02,438
"Friend, I shall write
my life in your name"
228
00:22:04,907 --> 00:22:11,040
"You are my God,
Don't deceive me"
229
00:22:11,160 --> 00:22:14,005
"I will die without you"
230
00:22:16,971 --> 00:22:24,113
"Friend, I shall write
my life in your name"
231
00:22:27,209 --> 00:22:30,292
Why are you making so much noise?
232
00:22:30,710 --> 00:22:31,924
What is the matter, Sweety?
233
00:22:31,984 --> 00:22:34,001
Grandma,
you are calling me Sweety again?
234
00:22:34,061 --> 00:22:36,318
I told you many times
that now I'm grown up.
235
00:22:36,612 --> 00:22:40,174
All right, dear,
now I'll call you as Seema.
236
00:22:40,294 --> 00:22:41,352
Are you happy now?
237
00:22:41,412 --> 00:22:44,473
Grandma, you made her happy,
now make us happy too.
238
00:22:44,650 --> 00:22:45,963
Please give
Seema the permission to..
239
00:22:46,023 --> 00:22:47,600
..take part in the beauty pageant.
240
00:22:48,011 --> 00:22:51,140
She has a full permission from me.
241
00:22:51,456 --> 00:22:53,777
But there is no permission from me.
242
00:22:53,941 --> 00:22:57,679
Do you understand? You don't.
243
00:22:57,799 --> 00:23:01,367
Look, we are religious people.
244
00:23:01,620 --> 00:23:04,977
And in the beauty
pageants there is nothing..
245
00:23:05,097 --> 00:23:06,932
..else except the nudity.
246
00:23:07,132 --> 00:23:08,217
But uncle..
247
00:23:08,337 --> 00:23:12,954
I told you all so many
times not to call me uncle.
248
00:23:13,236 --> 00:23:14,404
Do you understand?
249
00:23:14,524 --> 00:23:16,082
Uncle! - Yes, dear?
250
00:23:16,142 --> 00:23:19,071
You are my uncle,
so you're uncle to my friends too.
251
00:23:19,267 --> 00:23:22,946
Why just your friends,
I'm uncle to the world.
252
00:23:23,172 --> 00:23:24,727
I'll not give you the permission.
253
00:23:24,787 --> 00:23:27,112
Uncle, please give
her the permission.
254
00:23:27,172 --> 00:23:30,546
Uncle, please give her the permission.
- Oh, I give her the permission.
255
00:23:30,666 --> 00:23:32,858
Let go of my clothes.
256
00:23:32,978 --> 00:23:34,263
Glory to! - Uncle!
257
00:23:34,323 --> 00:23:35,543
Glory to! - Uncle!
258
00:23:35,603 --> 00:23:36,742
Glory to! - Uncle!
259
00:23:36,803 --> 00:23:39,420
Glory to! - Uncle! - Good.
260
00:23:47,522 --> 00:23:50,573
Friends, as you know,
there are counterfoils in this box..
261
00:23:50,737 --> 00:23:53,713
..of the tickets which
you have purchased.
262
00:23:54,034 --> 00:23:56,748
The beauty queen of the
Shimla Carpet beauty contest..
263
00:23:56,862 --> 00:23:59,260
.. draw a lucky
number from this box.
264
00:23:59,679 --> 00:24:03,705
Whoever has this lucky number
would be called as lucky prince.
265
00:24:03,825 --> 00:24:06,938
And lucky prince be
given a chance to dance..
266
00:24:07,058 --> 00:24:08,610
..with our lucky queen.
267
00:24:08,730 --> 00:24:10,205
Please welcome, Miss Seema.
268
00:24:10,325 --> 00:24:11,749
Give a big hand; Miss Seema.
269
00:24:12,280 --> 00:24:13,143
Please give her a big hand..
270
00:24:13,203 --> 00:24:16,445
There is something
special in this girl..
271
00:24:18,335 --> 00:24:20,722
If I get the lucky number..
272
00:24:24,560 --> 00:24:26,211
It never come.
273
00:24:29,510 --> 00:24:32,946
The lucky number
of the lucky prince is 303.
274
00:24:39,214 --> 00:24:43,446
Oh! 302 instead of 303.
275
00:24:44,491 --> 00:24:45,419
I lost her by a single number.
276
00:24:45,479 --> 00:24:49,525
303. I’ve got the number.
277
00:24:50,191 --> 00:24:52,890
I'm very lucky. Very lucky.
278
00:24:54,994 --> 00:24:58,423
Excuse me, sir, can you dance?
279
00:24:58,543 --> 00:25:02,766
Sure, kid. I can perform
Tandav dance of Lord Shiva.
280
00:25:03,403 --> 00:25:04,691
Sir, this dance won't do.
281
00:25:04,811 --> 00:25:05,989
English dance is needed here.
282
00:25:06,245 --> 00:25:07,686
So, this ticket is useless for you.
Give it to me.
283
00:25:07,806 --> 00:25:10,249
For free?
- Then sell it to me.
284
00:25:10,374 --> 00:25:14,140
Good idea. Whoever wants
the ticket make an offer..
285
00:25:14,260 --> 00:25:15,484
Come on.
286
00:25:15,665 --> 00:25:17,402
Yes, come on.
287
00:25:17,653 --> 00:25:18,514
500.
288
00:25:18,634 --> 00:25:20,080
1000. - 2000.
289
00:25:20,200 --> 00:25:21,249
3000.
290
00:25:21,669 --> 00:25:22,640
3500.
291
00:25:22,760 --> 00:25:25,599
3500 one, 3500 two..
292
00:25:25,670 --> 00:25:26,838
4000.
293
00:25:27,493 --> 00:25:28,549
5000.
294
00:25:29,227 --> 00:25:32,882
5000 one. 5000 two. 5000 three.
295
00:25:33,030 --> 00:25:37,280
Give me. I'm really very lucky.
296
00:25:38,768 --> 00:25:42,110
He doesn't have cash but
he made an offer of 5000.
297
00:25:43,699 --> 00:25:46,897
Uncle, take rupees 5000
and give me the ticket.
298
00:25:47,017 --> 00:25:48,315
Very good, my dear.
299
00:25:51,785 --> 00:25:55,271
The jewellery shop
account is clear now.
300
00:26:16,924 --> 00:26:19,143
Congratulations; miss beauty queen.
301
00:26:19,263 --> 00:26:21,392
Same to you, Mr. Lucky Prince.
302
00:26:21,512 --> 00:26:23,886
Hey...!
303
00:26:46,594 --> 00:26:52,093
"I have seen the world,
but could find anyone like you"
304
00:26:52,213 --> 00:26:53,646
"Searched, searched"
305
00:26:53,706 --> 00:27:00,113
"I have seen the world,
but could find anyone like you"
306
00:27:00,528 --> 00:27:06,804
"Oh no, no, no, no, no..."
307
00:27:07,894 --> 00:27:10,931
"Thousands are crazy after my
beautify,
308
00:27:10,991 --> 00:27:13,366
"but I couldn't fine anyone like you"
309
00:27:13,486 --> 00:27:14,919
"O, o , o..."
310
00:27:15,039 --> 00:27:18,010
"Thousands are crazy after my
beautify,
311
00:27:18,070 --> 00:27:21,215
"but I couldn't find anyone like you"
312
00:27:21,854 --> 00:27:27,662
Oh, wow, wow, wow, wow..."
313
00:27:29,122 --> 00:27:34,559
"I have seen the world,
but could find anyone like you"
314
00:27:34,679 --> 00:27:36,107
"O, o , o..."
315
00:27:36,227 --> 00:27:39,240
"Thousands are crazy after my
beautify,
316
00:27:39,300 --> 00:27:42,906
"but I couldn't find anyone like you"
317
00:28:04,889 --> 00:28:11,823
"Dear, stop this complaining,
this all is a continuity of fate"
318
00:28:11,993 --> 00:28:18,989
"I found you in this world,
flowers bloomed out of season"
319
00:28:22,563 --> 00:28:29,504
"Dear, stop this complaining,
this all is a continuity of fate"
320
00:28:29,624 --> 00:28:33,032
"I found you in this world"
321
00:28:33,152 --> 00:28:36,231
"Flower bloomed out of season"
322
00:28:36,351 --> 00:28:42,106
"We both are one way
and two steps"
323
00:28:43,382 --> 00:28:48,809
"I have seen the world,
but could find anyone like you"
324
00:28:50,488 --> 00:28:53,414
"Thousands are crazy after my
beautify,
325
00:28:53,474 --> 00:28:57,026
"but I couldn't find anyone like you"
326
00:29:29,313 --> 00:29:36,272
"Come let's go together,
lest night just pass by"
327
00:29:36,392 --> 00:29:39,885
"Someone is jealous, rubbing
empty hands"
328
00:29:39,945 --> 00:29:43,498
"Let that be, I am moving"
329
00:29:47,065 --> 00:29:50,466
Come let's go hand in hand"
330
00:29:50,586 --> 00:29:54,035
"Lest it be that night passes by"
331
00:29:54,155 --> 00:29:57,615
"Someone is jealous, rubbing
empty hands"
332
00:29:57,735 --> 00:30:00,842
"My dear, I am leaving"
333
00:30:00,962 --> 00:30:05,590
"This is the meeting of hearts"
334
00:30:08,000 --> 00:30:13,426
"I have seen the world,
but could find anyone like you"
335
00:30:15,079 --> 00:30:21,348
"I have seen the world,
but could find anyone like you"
336
00:30:21,841 --> 00:30:28,281
"O no, no, no, no, no..."
337
00:30:28,975 --> 00:30:34,485
"Thousands are crazy after my
beautify,
338
00:30:36,135 --> 00:30:41,993
"Thousands are crazy after my
beautify,
339
00:31:24,380 --> 00:31:25,077
Let go off me.
340
00:31:25,137 --> 00:31:26,377
Let go off me.
341
00:31:27,296 --> 00:31:28,338
No!
342
00:31:28,458 --> 00:31:29,941
No!!
343
00:31:30,789 --> 00:31:32,228
Save me!
344
00:31:32,970 --> 00:31:34,351
No!
345
00:31:48,200 --> 00:31:49,515
Let go off me.
346
00:31:49,575 --> 00:31:51,063
Let me go.
347
00:31:55,096 --> 00:31:56,708
No!
348
00:31:57,603 --> 00:32:00,362
Sir, the show got
over a long time back.
349
00:32:00,422 --> 00:32:03,269
Everybody left.
What are you thinking about?
350
00:32:05,619 --> 00:32:09,904
I'm going to do what
I was thinking about.
351
00:33:02,051 --> 00:33:09,758
"Friend, I shall write
my life in your name"
352
00:33:12,206 --> 00:33:21,586
"Friend, I shall write
my life in your name"
353
00:33:21,706 --> 00:33:27,886
"You are my God,
don't deceit me"
354
00:33:27,926 --> 00:33:33,162
"I will die without you"
355
00:33:33,723 --> 00:33:40,880
"Friend, I shall write
my life in your name"
356
00:33:46,755 --> 00:33:53,473
'Oh, so you are my Sweety
whom the storm had stolen from me.'
357
00:33:54,199 --> 00:33:58,318
'But it seems the same
storm also stole you from Raju.'
358
00:33:58,732 --> 00:34:02,093
'That Raju who had
stolen my love from me.'
359
00:34:04,164 --> 00:34:07,834
Sweety, I've only one
way to acquire your love.
360
00:34:09,653 --> 00:34:18,502
I should come in your life as Raju.
361
00:34:52,635 --> 00:34:58,130
"I worship you like, pipal (tree)"
362
00:34:58,368 --> 00:35:04,458
"Our love is like pure"
363
00:35:09,775 --> 00:35:15,433
"You are in earth, my heart"
364
00:35:15,553 --> 00:35:21,003
"You are in flower, stone,
you are in ocean too"
365
00:35:21,123 --> 00:35:27,242
"You are my God,
don't deceit me"
366
00:35:27,362 --> 00:35:32,831
"I will die without you"
367
00:35:32,951 --> 00:35:42,428
"Friend, I shall write
my life in your name"
368
00:35:42,658 --> 00:35:48,745
"You are my God,
don't deceit me"
369
00:35:48,908 --> 00:35:54,321
"I will die without you"
370
00:35:54,601 --> 00:36:01,692
"Friend, I shall write
my life in your name"
371
00:36:23,905 --> 00:36:26,012
Bless you, Raju.
372
00:36:26,132 --> 00:36:27,905
Fortunately you met us.
373
00:36:28,145 --> 00:36:32,752
Now I can see Seema
married before I die.
374
00:36:35,972 --> 00:36:39,213
Please talk to each other.
I'll go and worship God.
375
00:36:40,369 --> 00:36:42,133
Raju, do you remember
that we had got us..
376
00:36:42,253 --> 00:36:44,230
..photographed
together in childhood?
377
00:36:44,890 --> 00:36:46,814
Yes, certainly I do remember.
378
00:36:46,934 --> 00:36:48,127
Look there.
379
00:36:50,583 --> 00:36:52,115
This photograph
was taken by uncle, right?
380
00:36:52,175 --> 00:36:53,147
You remember everything.
381
00:36:53,207 --> 00:36:55,469
Yes, but I can't see uncle anywhere?
382
00:36:55,589 --> 00:36:59,246
Who has remembered me?
383
00:37:00,264 --> 00:37:01,702
I'm in trouble.
384
00:37:01,822 --> 00:37:04,479
How this fraud has come to my home?
385
00:37:04,599 --> 00:37:06,278
Uncle, he is Raju.
386
00:37:06,662 --> 00:37:08,829
I don't recognize him. Who is Raju?
387
00:37:08,949 --> 00:37:09,909
I don't remember.
388
00:37:10,029 --> 00:37:11,625
He is my childhood partner.
389
00:37:11,878 --> 00:37:13,881
Now I remember.
390
00:37:14,001 --> 00:37:17,969
That Raju! Of 'Partner,
I'll bestow my life' song?
391
00:37:18,709 --> 00:37:23,817
Raju, in which pool of
lost and found were you lost?
392
00:37:24,062 --> 00:37:27,255
I used to remember
you more than Seema did.
393
00:37:27,419 --> 00:37:29,919
Lord, today you've
shown me an auspicious day.
394
00:37:30,039 --> 00:37:31,541
The lost one is found.
395
00:37:31,661 --> 00:37:34,038
Seema, did you
offer something to Raju?
396
00:37:34,158 --> 00:37:34,912
Not yet.
397
00:37:34,972 --> 00:37:36,891
Then dear,
go and bring some sweet.
398
00:37:36,951 --> 00:37:38,033
Right away.
399
00:37:38,442 --> 00:37:42,549
Raju, why are you standing?
Please sit down.
400
00:37:43,942 --> 00:37:47,120
So, you are Raju, right?
401
00:37:47,425 --> 00:37:48,373
Yes.
402
00:37:49,114 --> 00:37:52,560
So, show me the palm of
the hand with which you eat.
403
00:37:55,121 --> 00:37:59,134
It is very clear.
I got hold of you.
404
00:37:59,326 --> 00:38:01,380
My suspicion proved right.
405
00:38:01,500 --> 00:38:03,215
I don't understand.
406
00:38:03,335 --> 00:38:05,588
I'll explain it to you.
407
00:38:05,811 --> 00:38:09,302
There was a black spot
on Raju's right hand..
408
00:38:09,422 --> 00:38:11,761
..which you don't have
on your hand now.
409
00:38:11,881 --> 00:38:15,621
It clearly means
that you are not Raju.
410
00:38:15,741 --> 00:38:17,071
I..
411
00:38:18,740 --> 00:38:21,176
But, kid, don't worry.
412
00:38:22,042 --> 00:38:24,514
I'll not reveal your true colors.
413
00:38:24,792 --> 00:38:27,580
Thank you very much.
- You don't understand.
414
00:38:27,647 --> 00:38:29,910
What's the use of a mere thank you?
415
00:38:30,030 --> 00:38:31,704
Talk to me with a green note.
416
00:38:31,824 --> 00:38:34,477
You'll have to give me donation.
417
00:38:35,345 --> 00:38:39,036
Donation?
- I'm building a temple.
418
00:38:39,156 --> 00:38:42,954
It is almost complete.
I just have to erect the door.
419
00:38:43,014 --> 00:38:45,971
I need rupees 25000 for it.
420
00:38:46,091 --> 00:38:49,619
If you give me rupees 25000,
I can make the door.
421
00:38:49,739 --> 00:38:51,287
There not be a fear of theft.
422
00:38:51,407 --> 00:38:53,765
So, when are you going
to give me rupees 25000?
423
00:38:54,162 --> 00:38:57,127
Can you give me
a time of three days?
424
00:38:57,187 --> 00:38:58,992
I got hold of you.
425
00:38:59,933 --> 00:39:04,102
Raju, eat these sweet
made of black sesame.
426
00:39:04,300 --> 00:39:06,993
You got it?
The sweet of black sesame?
427
00:39:07,113 --> 00:39:08,738
Come on, Seema,
it's the time of Qawali rehearsal.
428
00:39:08,858 --> 00:39:09,944
Qawali?
429
00:39:10,004 --> 00:39:12,746
Yes, uncle we are going
to perform a Qawali singing..
430
00:39:12,806 --> 00:39:13,872
..charity show for the relief fund.
431
00:39:13,934 --> 00:39:15,692
You all go,
I'll come for the rehearsal tomorrow.
432
00:39:15,873 --> 00:39:17,037
Why not today?
433
00:39:17,297 --> 00:39:19,037
Today I've found my
Raju whom I had lost.
434
00:39:19,157 --> 00:39:20,147
Come on, Raju.
435
00:39:20,267 --> 00:39:22,029
Dear Raju, go.
436
00:39:23,050 --> 00:39:26,322
May I come for rehearsal
today in place of Seema?
437
00:39:26,442 --> 00:39:28,394
I sing nice devotional songs.
438
00:39:28,514 --> 00:39:30,687
They don't understand.
439
00:39:54,327 --> 00:39:57,207
My God! He has played a trick.
440
00:39:58,513 --> 00:40:00,725
But my name is Rajesh.
441
00:40:00,929 --> 00:40:04,441
You can't ruin an innocent
girl's life when I'm there.
442
00:40:05,092 --> 00:40:06,211
Who is there?
443
00:40:06,331 --> 00:40:09,078
A young man.
May I know your good name?
444
00:40:09,227 --> 00:40:10,210
My name is Rajesh.
445
00:40:10,330 --> 00:40:12,561
There is Rajesh Khanna too.
446
00:40:12,621 --> 00:40:14,049
This is just the name.
447
00:40:14,109 --> 00:40:17,560
What do you want?
I'm Seema's uncle.
448
00:40:18,171 --> 00:40:21,155
I wanted to talk to you
about Miss Seema.
449
00:40:21,634 --> 00:40:26,972
I get it. One more admirer of Seema!
450
00:40:27,092 --> 00:40:28,263
What?
451
00:40:28,464 --> 00:40:33,349
I mean, you love Seema, right?
452
00:40:34,027 --> 00:40:39,719
No. I'm here to tell you
that the boy with whom..
453
00:40:39,779 --> 00:40:42,711
..Seema goes out nowadays
is a man who flirts with many girls.
454
00:40:43,108 --> 00:40:46,508
How does it affect your health?
455
00:40:47,871 --> 00:40:52,914
The matter is that I don't
want a girl's life be ruined.
456
00:40:53,900 --> 00:40:57,237
I had misunderstood you.
457
00:40:57,357 --> 00:41:00,214
You turned out to be
man with higher thoughts.
458
00:41:00,334 --> 00:41:06,065
But I'm a lowly man.
You've put me in a quandary.
459
00:41:06,843 --> 00:41:07,790
What happened?
460
00:41:07,910 --> 00:41:11,457
Son, I've built a temple.
461
00:41:11,966 --> 00:41:17,974
Raju has promised to give rupees
25000 to erect the door of this temple.
462
00:41:18,178 --> 00:41:21,900
If the temple door is not
erected I'll be floored.
463
00:41:22,020 --> 00:41:24,151
I'll be dishonored.
464
00:41:24,271 --> 00:41:27,396
I'll not be able to show my face.
465
00:41:27,516 --> 00:41:30,285
The soil of my country
yield crop of gold and silver..
466
00:41:30,405 --> 00:41:32,021
I'll give rupees 25,000.
467
00:41:33,196 --> 00:41:38,082
You are a soul.
A philanthropist. A great soul.
468
00:41:38,302 --> 00:41:43,474
If you give me rupees 25,000, I'll
not see Raju's face for 25 lives.
469
00:41:43,594 --> 00:41:48,227
And if you give me rupees 50,000,
my temple can be inaugurate.
470
00:41:48,347 --> 00:41:52,524
Give me, please.
471
00:41:52,948 --> 00:41:53,819
I'll try.
472
00:41:53,939 --> 00:41:56,099
Good, God take care of you.
473
00:41:56,219 --> 00:41:57,943
I got hold of him.
474
00:41:59,398 --> 00:42:04,607
Rupees 50,000 from him
and rupees 25,000 from him.
475
00:42:04,727 --> 00:42:06,897
That makes total of rupees 75000.
476
00:42:07,017 --> 00:42:09,765
I'll be prosperous.
477
00:42:11,529 --> 00:42:12,689
Mr. Deepak, I'm ready.
478
00:42:12,993 --> 00:42:13,678
What I have to do?
479
00:42:13,798 --> 00:42:16,126
Miss Jayashree,
I had narrated you the kidnap scene.
480
00:42:16,939 --> 00:42:21,536
That scene where a gang
of crooks kidnap me?
481
00:42:22,195 --> 00:42:25,820
So that they can extract 5 million?
- Yes, the same.
482
00:42:25,940 --> 00:42:28,802
The moment you sit inside
your car you notice that..
483
00:42:28,922 --> 00:42:31,210
..in place of your
driver a crook is sitting.
484
00:42:31,429 --> 00:42:32,524
And my driver is missing.
485
00:42:32,584 --> 00:42:35,296
In the shot which are filming now,
you've to sit in the car.
486
00:42:35,416 --> 00:42:37,361
And a few moments
when the car starts.
487
00:42:37,481 --> 00:42:38,948
Okay. Make-up!
488
00:42:41,175 --> 00:42:42,326
Ready, sir? - No.
489
00:42:42,658 --> 00:42:44,250
A little time more.
490
00:42:44,557 --> 00:42:46,450
Bring the clap. - Yes.
491
00:42:48,104 --> 00:42:50,402
Ready? - Take? - Yes.
492
00:42:50,640 --> 00:42:52,281
Deepak, is this shot
silent one or with sound?
493
00:42:52,713 --> 00:42:55,422
Not silent.
We have to take the car sound.
494
00:42:56,086 --> 00:42:56,831
Yes.
495
00:42:58,044 --> 00:42:59,790
Start sound.
496
00:43:00,041 --> 00:43:01,879
75/1. Take one.
497
00:43:02,140 --> 00:43:03,131
Action!
498
00:43:10,753 --> 00:43:12,066
Got it. Okay, Mr. Lad?
499
00:43:12,186 --> 00:43:13,013
Exactly like Hollywood.
500
00:43:13,073 --> 00:43:15,329
Now the next.. camera there..
501
00:43:15,449 --> 00:43:16,451
Come on.
502
00:43:18,055 --> 00:43:19,578
Has this driver gone mad?
503
00:43:19,698 --> 00:43:20,574
Why won't he stop the car?
504
00:43:20,634 --> 00:43:22,479
Mr. Deepak,
the driver is tied over there.
505
00:43:22,539 --> 00:43:23,312
What?!
506
00:43:25,954 --> 00:43:27,505
So, who took the car?
507
00:43:28,484 --> 00:43:31,154
Mr. Deepak, has somebody
really kidnapped Jayshree?
508
00:43:31,274 --> 00:43:34,248
Yes, I've kidnapped you.
509
00:43:35,089 --> 00:43:39,045
And I want rupees
50000 to make you free.
510
00:43:39,487 --> 00:43:41,746
Mister, this is an insult to me.
511
00:43:42,239 --> 00:43:44,683
You've kidnapped Jayashree T.
512
00:43:44,803 --> 00:43:47,100
And you dare ask just
rupees 50000 from her?
513
00:43:47,335 --> 00:43:48,135
What?
514
00:43:48,255 --> 00:43:52,368
Then what?
You should ask at least 5 million.
515
00:43:54,673 --> 00:43:56,957
Would you really give me 5 million?
516
00:43:57,077 --> 00:44:01,237
I won't. But my 20 producers would,
who have dupe me.
517
00:44:02,032 --> 00:44:05,007
At least I'll get my unpaid money.
518
00:44:05,664 --> 00:44:08,067
But who recover
money from them?
519
00:44:08,563 --> 00:44:09,739
My secretary.
520
00:44:11,086 --> 00:44:15,206
Hello. Yes, I've brought money
from all those producers.
521
00:44:15,371 --> 00:44:17,110
5 million.
- Good.
522
00:44:17,850 --> 00:44:21,698
Now bring the money
at the place I have told you.
523
00:44:22,049 --> 00:44:22,871
Okay?
524
00:44:30,580 --> 00:44:31,973
Stop it here.
525
00:44:32,764 --> 00:44:34,925
He has arrived with money.
- Oh Goddess Mahalaxmi.
526
00:44:35,299 --> 00:44:36,514
Sister, are you okay? - Yes.
527
00:44:36,634 --> 00:44:38,744
Here is 5 million. Count it.
528
00:44:38,864 --> 00:44:39,944
Don't move!
529
00:44:41,055 --> 00:44:44,962
Remove 4.5 million from
the bag and give to my secretary.
530
00:44:48,590 --> 00:44:49,553
God.
531
00:44:50,993 --> 00:44:52,173
Good.
532
00:44:54,788 --> 00:44:55,532
Thank you.
533
00:44:55,652 --> 00:44:59,714
Rupees 50000 left in this
bag is the commission for you.
534
00:45:00,649 --> 00:45:03,904
Commission?
- Yes, thank you very much.
535
00:45:04,457 --> 00:45:06,229
If you had not kidnapped me,
536
00:45:06,312 --> 00:45:08,644
my producers would have
duped me of this money.
537
00:45:09,553 --> 00:45:10,568
Sister!
538
00:45:10,688 --> 00:45:12,486
Go there! Catch him!
539
00:45:12,546 --> 00:45:14,337
Don't let him get away.
540
00:45:30,242 --> 00:45:34,561
Not bad. I got what I needed.
541
00:45:36,498 --> 00:45:37,784
Hey!
542
00:46:24,245 --> 00:46:27,182
"Used to bring lovers along"
543
00:46:28,928 --> 00:46:31,953
"Used to tell entire gathering"
544
00:46:33,303 --> 00:46:35,820
"Used to bring lovers along"
545
00:46:35,940 --> 00:46:38,074
"Used to tell entire gathering"
546
00:46:38,216 --> 00:46:40,439
'He would break the pride
of beauty"
547
00:46:40,559 --> 00:46:43,502
"Then I don't know why"
548
00:46:44,148 --> 00:46:58,525
"Why didn't he come here,
where the party is young"
549
00:47:09,531 --> 00:47:14,022
"Lady this impatience is not good"
550
00:47:14,142 --> 00:47:19,215
"I am the master who never loses"
551
00:47:23,108 --> 00:47:27,605
"A real man facing up to
isn't good"
552
00:47:27,725 --> 00:47:32,864
"This isn't the honor of a master/
553
00:47:33,326 --> 00:47:36,690
Who is really one here"
554
00:47:41,182 --> 00:47:45,657
Who's real and who's fake"
555
00:47:45,777 --> 00:47:50,227
"Who is the real one
how'd it be known"
556
00:47:50,347 --> 00:47:51,673
Get aside!
557
00:47:51,793 --> 00:47:56,039
"I am the real Hyder
from Hyderbad"
558
00:47:56,159 --> 00:48:00,856
"I am the real Hyder
from Hyderbad"
559
00:48:01,030 --> 00:48:04,535
"I won't work, it won't work"
560
00:48:04,655 --> 00:48:09,942
Yes, it won't work acting
smart with a master"
561
00:48:10,062 --> 00:48:10,834
Quiet!
562
00:48:11,741 --> 00:48:16,010
"I am the rebel Hyder
form Ghaziabad"
563
00:48:16,130 --> 00:48:20,648
"I am the rebel Hyder
form Ghaziabad"
564
00:48:21,008 --> 00:48:25,050
"I won't work, it won't work"
565
00:48:25,521 --> 00:48:30,364
"I won't work, it won't work,
acting smart with a master"
566
00:48:30,526 --> 00:48:34,342
"I am the real Hyder
from Hyderbad"
567
00:48:34,457 --> 00:48:39,742
"Yes, I am the rebel Hyder
form Ghaziabad"
568
00:49:01,558 --> 00:49:05,918
"Whoever has affronted me
he has lost"
569
00:49:06,038 --> 00:49:10,304
"Stop being stubborn,
stuff is mine"
570
00:49:10,472 --> 00:49:14,656
"I shall die but won't break my vow"
571
00:49:14,776 --> 00:49:20,065
"I shall not let the thing
go from my hands"
572
00:49:20,185 --> 00:49:33,559
"What a thing if I don't
get the get you"
573
00:49:34,034 --> 00:49:47,969
"I will get you and put
close to me"
574
00:49:48,151 --> 00:49:52,242
"Listen Mr. Ghaziabadi,
don't think you're too smart"
575
00:49:52,492 --> 00:49:56,192
"Get lost you Mr. Hydrabadi,
I shall take the cake"
576
00:49:56,312 --> 00:50:00,772
"Yes, it that's what you claim
I too am ready"
577
00:50:00,892 --> 00:50:02,582
Be careful!
578
00:50:02,642 --> 00:50:06,782
"Let the mirror shatter
colliding with iron"
579
00:50:06,902 --> 00:50:11,401
"Let the mirror shatter
colliding with iron"
580
00:50:11,521 --> 00:50:13,792
"It won't work"
581
00:50:14,100 --> 00:50:16,051
"It won't work"
582
00:50:16,171 --> 00:50:20,606
"I won't work, it won't work,
acting smart with a master"
583
00:50:21,144 --> 00:50:25,147
"I am the real Hyder
form Hyderabad"
584
00:50:25,267 --> 00:50:30,251
"I am the rebel Hyder
form Ghaziabad"
585
00:50:46,464 --> 00:50:47,417
"You gonna die"
586
00:50:48,592 --> 00:50:49,435
"You gonna die"
587
00:50:54,060 --> 00:50:55,123
"You gonna die"
588
00:50:56,224 --> 00:50:57,179
"You gonna die"
589
00:50:58,510 --> 00:51:00,395
"O wow, Swami"
590
00:51:02,738 --> 00:51:07,318
"You gonna die"
"You gonna die"
591
00:51:10,833 --> 00:51:14,889
"Enemy of life is here"
592
00:51:15,009 --> 00:51:19,457
"Now save yourself from him"
593
00:51:19,674 --> 00:51:23,870
"Forget it, friend,
it was unnecessary"
594
00:51:23,990 --> 00:51:28,416
"Let's finalize the deal
for fifty-fifty"
595
00:51:28,986 --> 00:51:41,785
"Let this thing does not
slip form our hands"
596
00:51:42,332 --> 00:51:53,871
"Let it so happen your
intentions change later"
597
00:51:55,361 --> 00:51:59,618
"Stop the enmity, and decide"
598
00:51:59,738 --> 00:52:03,662
"I will give my heart to boath,
making pieces of my heart"
599
00:52:03,782 --> 00:52:06,124
"So you say, brother Hyder"
600
00:52:06,244 --> 00:52:07,866
"Nothing wrong with it"
601
00:52:07,986 --> 00:52:09,566
Because.
- Because.
602
00:52:09,686 --> 00:52:13,871
"When we both are Hyders
so why fight"
603
00:52:13,991 --> 00:52:18,089
"When we both are Hyders
so why fight"
604
00:52:18,209 --> 00:52:20,141
"Even then it won't work"
605
00:52:20,347 --> 00:52:22,081
"Yes, it won't work"
606
00:52:22,201 --> 00:52:23,847
"Look it won't work"
607
00:52:23,967 --> 00:52:26,095
"No it won't work at all"
608
00:52:26,215 --> 00:52:28,710
"Acting smart with the master"
609
00:53:27,990 --> 00:53:28,730
Hey!
610
00:53:35,394 --> 00:53:36,951
Hey!
611
00:53:38,765 --> 00:53:40,989
It seems that car
has got out of control.
612
00:53:46,696 --> 00:53:52,021
M R Z 4 4 2 2.
613
00:53:56,515 --> 00:53:59,711
Do one thing, you stay here I'll go
and file report with the police.
614
00:53:59,771 --> 00:54:01,730
Listen.. listen.
Why you take pain?
615
00:54:01,850 --> 00:54:03,399
I'll go and file report. Come.
616
00:54:03,471 --> 00:54:07,084
So, then.. let us both go.
- Yes, let us both go.
617
00:54:10,225 --> 00:54:12,049
Who are you both? - Inspector..
618
00:54:12,111 --> 00:54:13,475
Inspector.. - Black car..
619
00:54:13,595 --> 00:54:15,153
Went missing.. - First it went..
620
00:54:15,273 --> 00:54:17,463
Round and round..
- Then it fell down..
621
00:54:17,736 --> 00:54:21,498
Into the lake.
- Inspector.. inspector! Sir..
622
00:54:21,794 --> 00:54:22,657
Who are you?
623
00:54:22,717 --> 00:54:24,556
I am the security guard
of Priya bank, sir?
624
00:54:24,676 --> 00:54:25,909
What's the matter?
Why are you bleeding?
625
00:54:26,029 --> 00:54:29,488
A while ago five robbers
robbed our bank, sir.
626
00:54:30,489 --> 00:54:33,912
These gloves?
- I got hold of one of those five, sir.
627
00:54:34,086 --> 00:54:36,761
In the tussle this gloves
came into my hands.
628
00:54:38,109 --> 00:54:39,603
Inspector Deshpande. - Yes, sir?
629
00:54:39,663 --> 00:54:41,515
You go to Priya bank
immediately. - Sir.
630
00:54:41,635 --> 00:54:42,998
The robber who had this gloves on..
631
00:54:43,118 --> 00:54:45,156
..perhaps we could find
his finger prints there.
632
00:54:45,324 --> 00:54:46,554
Okay, sir.
633
00:54:49,761 --> 00:54:51,168
Okay you tell me,
could you describe..
634
00:54:51,471 --> 00:54:54,127
..the appearance of any
of those five robbers?
635
00:54:54,247 --> 00:54:56,499
All five of them had
mask on their face, sir.
636
00:54:56,851 --> 00:54:59,402
The car that they fled
with booty worth millions..
637
00:54:59,522 --> 00:55:01,038
..was a black Brute, sir.
638
00:55:01,158 --> 00:55:03,035
Brute? Black one?
639
00:55:03,155 --> 00:55:04,646
Can you tell me the
number of that car?
640
00:55:04,896 --> 00:55:07,956
The number of that car is M R Z 4422.
641
00:55:08,457 --> 00:55:13,956
M R Z 4422. Could you tell me
which way that car went?
642
00:55:15,739 --> 00:55:17,428
Hey, where did they go?
643
00:55:28,856 --> 00:55:31,216
Come on, you take this money.
644
00:55:32,205 --> 00:55:33,844
What made you change?
645
00:55:33,964 --> 00:55:37,498
Our enmity ends from
today and friendship starts.
646
00:55:38,129 --> 00:55:39,992
You take this Rs. 50,000.
647
00:55:40,853 --> 00:55:42,390
Let's do one thing, friend.
648
00:55:42,572 --> 00:55:45,828
You take Rs. 25,000.
This is mine, fifty-fifty.
649
00:55:47,218 --> 00:55:49,054
Congratulations. -To you too.
650
00:56:04,632 --> 00:56:07,125
First you say. - First you speak.
651
00:56:07,245 --> 00:56:08,849
No.. no, first you say. Say it.
652
00:56:10,105 --> 00:56:13,338
I came to tell you, the
black car that fell into the lake.
653
00:56:13,508 --> 00:56:18,068
The one which has booty worth
millions, I've no interest in that.
654
00:56:18,188 --> 00:56:21,232
Oh, what a telepathy, man.
I too wanted to say the same.
655
00:56:21,555 --> 00:56:23,469
I too have no interest
in that black car.
656
00:56:23,589 --> 00:56:24,443
Oh. - Yes.
657
00:56:24,503 --> 00:56:25,900
Then good night. - Good night
658
00:56:26,020 --> 00:56:26,955
Good night
659
00:56:58,992 --> 00:57:02,875
Master, you know
why I gave you Rs. 25,000?
660
00:57:03,329 --> 00:57:05,518
So that I could pay
the rent for the crane.
661
00:57:05,928 --> 00:57:07,178
You are very smart.
662
00:57:08,559 --> 00:57:11,701
Isn't it done that we
share this booty fifty-fifty?
663
00:57:12,091 --> 00:57:13,555
You know, master. - Yes?
664
00:57:13,906 --> 00:57:19,077
If I shoot you here,
then your head get fifty-fifty.
665
00:57:20,036 --> 00:57:25,729
And if I shoot you here,
then your eyes get fifty-fifty.
666
00:57:26,861 --> 00:57:34,638
And if I.. shoot you here,
then your face get fifty-fifty.
667
00:57:34,861 --> 00:57:37,966
Don't worry. Neither I make..
668
00:57:38,086 --> 00:57:40,046
.. fifty-fifty of you..
669
00:57:41,076 --> 00:57:42,646
..and nor of the booty.
670
00:57:43,789 --> 00:57:46,632
Take out the booty
from the dickey of the car..
671
00:57:47,057 --> 00:57:49,478
..and hand over to me quietly.
Come on.
672
00:57:56,156 --> 00:57:58,434
You didn't make fifty-fifty of me.
673
00:57:58,907 --> 00:58:02,503
But I'll make fifty-fifty
of you for sure.
674
00:58:11,604 --> 00:58:13,701
Your fifty is complete.
675
00:58:16,192 --> 00:58:19,167
Now I'll complete the other fifty.
676
00:58:52,018 --> 00:58:55,332
Only fifty, not sixty.
677
00:59:19,111 --> 00:59:20,704
Did you see, master?
678
00:59:20,824 --> 00:59:23,500
The story is back to
the starting point?
679
00:59:31,545 --> 00:59:33,809
Now take out the
booty from the dickey.
680
00:59:46,988 --> 00:59:49,451
It seems the booty is inside the car.
681
01:00:07,639 --> 01:00:10,663
Booty is missing.
And only three corpses.
682
01:00:11,367 --> 01:00:12,997
The security guard of the bank said..
683
01:00:13,057 --> 01:00:14,649
..there were five masked men.
684
01:00:15,455 --> 01:00:18,263
This means two robbers
got away with the booty.
685
01:00:19,833 --> 01:00:22,598
Stop the jeep. Come out!
686
01:00:30,274 --> 01:00:31,279
One.
687
01:00:33,697 --> 01:00:35,004
Two.
688
01:00:36,725 --> 01:00:37,783
Three.
689
01:00:39,370 --> 01:00:43,457
Four and five.
690
01:00:45,561 --> 01:00:48,729
What do you mean? - First you do
robbery and then you ask what I mean!
691
01:00:50,099 --> 01:00:54,197
What are you saying?
- Inspector, do we look robbers to you?
692
01:00:54,369 --> 01:00:56,124
No, inspector
we didn't do any robbery.
693
01:00:56,244 --> 01:00:58,533
Sir, we just came
for fishing here, right? - Yes.
694
01:00:58,593 --> 01:01:00,710
And you didn't say where
you kept the net. - The net I..
695
01:01:00,830 --> 01:01:04,329
Oh, yes..
- Hey! The net is very nice.
696
01:01:04,644 --> 01:01:06,730
But instead of fish this
car got caught in the net, right?
697
01:01:06,790 --> 01:01:07,681
Yes, sir. - Yes, sir.
698
01:01:07,741 --> 01:01:09,504
Good night. - Don't move!
699
01:01:09,624 --> 01:01:12,029
Sir, the robbed
booty is not in the car.
700
01:01:12,476 --> 01:01:13,952
So, where you hid the money?
701
01:01:14,186 --> 01:01:15,486
Inspector,
when we didn't do the robbery..
702
01:01:15,546 --> 01:01:16,805
..then how could we hide the booty?
703
01:01:16,865 --> 01:01:18,652
Inspector, we both are innocent.
704
01:01:18,772 --> 01:01:22,102
The court decide it.
Pandya, put them in handcuffs.
705
01:01:50,002 --> 01:01:52,217
What's the matter, dear?
What are you laughing for?
706
01:01:52,493 --> 01:01:54,814
For the success of my master plan.
707
01:01:56,879 --> 01:01:59,617
Hey, Tom, Dick and harry have died?
708
01:01:59,815 --> 01:02:04,749
No, they didn't die, darling.
They got killed.
709
01:02:05,010 --> 01:02:06,885
Who killed them? - I did?
710
01:02:07,476 --> 01:02:08,732
You did?
711
01:02:09,341 --> 01:02:12,090
But you and I left the
black Brute at China creek..
712
01:02:12,210 --> 01:02:14,178
..and boarded John's car.
713
01:02:14,650 --> 01:02:16,377
Then how did you kill them?
714
01:02:16,497 --> 01:02:22,046
When you were transferring
the robbed booty into the van,
715
01:02:22,678 --> 01:02:25,778
then I sabotaged the
brakes of black Brute.
716
01:02:26,249 --> 01:02:29,652
And when poor Tom,
Dick and Harry set off in that car..
717
01:02:29,847 --> 01:02:32,741
..that was the last journey
of their life. - Oh.
718
01:02:32,861 --> 01:02:34,776
You're great, darling.
719
01:02:35,594 --> 01:02:37,481
How beautifully
you eliminated those..
720
01:02:37,541 --> 01:02:40,169
..three loyal companions of yours.
721
01:02:40,657 --> 01:02:43,708
Tara darling, if God is kind even
a donkey can be king.
722
01:02:45,093 --> 01:02:46,950
On one hand
we got rid of those three.
723
01:02:47,222 --> 01:02:48,775
And on the other hand,
724
01:02:48,849 --> 01:02:53,429
these two fellows got into
police trap instead of we both.
725
01:03:19,378 --> 01:03:21,355
What a trouble has got stuck to me.
726
01:03:21,639 --> 01:03:24,197
Even I'll get caught with him.
Come on!
727
01:03:59,994 --> 01:04:02,108
Rajesh? Rajesh?
728
01:04:02,564 --> 01:04:03,974
Rajesh!
729
01:04:04,334 --> 01:04:06,576
Rajesh, where is your revolver?
730
01:04:08,876 --> 01:04:11,136
Revolver? - Yes.. yes revolver!
731
01:04:11,398 --> 01:04:13,732
Which you've hidden somewhere
or have thrown somewhere!
732
01:04:13,792 --> 01:04:15,356
So that I couldn't break
the handcuff and get away.
733
01:04:15,416 --> 01:04:17,208
And keep saving you too
along with me from the police.
734
01:04:17,328 --> 01:04:20,068
But listen carefully.
I cannot carry your burden any more!
735
01:04:36,843 --> 01:04:37,811
Go.
736
01:04:39,571 --> 01:04:43,507
Now you go,
you won't need to carry my burden.
737
01:04:57,587 --> 01:05:00,155
'Go.' 'Now you go,
you won't need to carry my burden.'
738
01:05:00,859 --> 01:05:03,587
'Go.' 'Now you go,
you won't need to carry my burden.'
739
01:05:13,715 --> 01:05:15,075
Rajesh.
740
01:05:18,763 --> 01:05:19,796
Rajesh?
741
01:05:28,204 --> 01:05:33,886
No, Rajesh. I won't let you die.
I won't let you die.
742
01:05:57,116 --> 01:06:00,291
Uncle.. Uncle. - Say what's
the drama? Why you shouting?
743
01:06:00,411 --> 01:06:03,000
Look, here's Raju's photo.
Police is looking for Raju.
744
01:06:03,120 --> 01:06:05,059
It's a nice photo.
745
01:06:05,372 --> 01:06:11,049
Police..?!
Bank robbery.. worth five millions?!
746
01:06:12,028 --> 01:06:16,407
Raju and Rajesh?
Both of them in this role?
747
01:06:16,527 --> 01:06:19,341
Uncle, my heart says
Raju is innocent.
748
01:06:19,461 --> 01:06:21,215
Oh, dear he is absolutely innocent.
749
01:06:21,275 --> 01:06:24,515
But what's your fault in this?
You take advantage of him.
750
01:06:24,635 --> 01:06:27,704
And listen,
don't tell this to grandma.
751
01:06:27,824 --> 01:06:30,119
Okay, Uncle I won't tell
anything to grandma.
752
01:06:30,239 --> 01:06:32,817
I'll find out the fact at once.
753
01:06:32,937 --> 01:06:36,218
You go immediately and
me a milk shake. Go.. go.. go.. go.
754
01:06:38,775 --> 01:06:43,957
Here, I got them.
They proved to be very skilled.
755
01:06:44,077 --> 01:06:46,502
Robbery worth five millions?
756
01:06:46,622 --> 01:06:51,907
Raju promised to give Rs.
25,000. I'll take Rs. 25,00,000.
757
01:06:52,126 --> 01:06:57,186
Rajesh promised to give Rs.
50,000. I'll take Rs. 50,00,000.
758
01:06:57,306 --> 01:07:00,580
Oh, I've got Rs. 75,00,000.
759
01:07:00,801 --> 01:07:05,332
Now Priya bank is in my hands..
760
01:07:06,070 --> 01:07:10,256
Priya bank? Oh, negatives
of my client's photographs..
761
01:07:10,456 --> 01:07:13,265
..are there in the
lockers of Priya bank.
762
01:07:13,385 --> 01:07:19,222
Oh, everything gone,
now I'll get caught. Priya bank!
763
01:07:27,454 --> 01:07:30,280
He seems to be a very talented man.
764
01:07:30,400 --> 01:07:34,016
It seems that this man
clicks private photos..
765
01:07:34,136 --> 01:07:35,138
..of people and
then black mails them.
766
01:07:35,258 --> 01:07:36,889
And draws money from them.
767
01:07:37,614 --> 01:07:41,142
Now it's risky to sell
the diamonds and..
768
01:07:41,873 --> 01:07:44,303
..precious stones that
we got by robbing the bank.
769
01:07:45,335 --> 01:07:48,197
For the time being to
solve the problem of cash..
770
01:07:48,883 --> 01:07:51,059
..we should extract
money from this man.
771
01:07:51,346 --> 01:07:56,123
Not a bad idea.
But his name, address, phone number..
772
01:07:56,307 --> 01:07:57,859
..we know nothing of that.
773
01:07:58,474 --> 01:08:01,054
His name, address..
774
01:08:01,174 --> 01:08:02,586
..phone number,
everything is in this envelope.
775
01:08:02,888 --> 01:08:05,632
Hey, so then why delay?
Call up the scapegoat.
776
01:08:09,385 --> 01:08:12,443
Who is speaking?
- Robber of Priya bank.
777
01:08:12,563 --> 01:08:16,502
Who is speaking? Raju or Rajesh?
778
01:08:16,622 --> 01:08:18,921
No, sir.
I am their secretary speaking.
779
01:08:19,113 --> 01:08:23,836
Oh, wow. They hired secretary
as soon as they got booty.
780
01:08:24,144 --> 01:08:28,114
Tell me, secretary.
- You know why I called you up?
781
01:08:28,234 --> 01:08:30,371
They promised to
give me rupees 75,000.
782
01:08:30,491 --> 01:08:35,800
But they have hit a jackpot.
Now I'll take rupees 75,00,000.
783
01:08:35,920 --> 01:08:38,143
I hit you with shoe
seventy five hundred thousand times.
784
01:08:38,328 --> 01:08:39,743
Seventy five hundred thousand shoes?
785
01:08:39,863 --> 01:08:42,032
Shoes are in great
demand in foreign country.
786
01:08:42,152 --> 01:08:45,670
Seventy five become
three or four times. Shoes?!
787
01:08:45,790 --> 01:08:47,003
What is this nonsense?
788
01:08:47,123 --> 01:08:48,831
You must have heard a proverb..
789
01:08:49,081 --> 01:08:50,776
..one had to pay instead of getting.
790
01:08:51,190 --> 01:08:53,310
Now Raju and Rajesh
won't give you even a penny.
791
01:08:53,430 --> 01:08:55,825
Rather, you give
them rupees 10,000.
792
01:08:55,885 --> 01:08:58,073
Certainly not.
- You'll certainly give.
793
01:08:58,603 --> 01:09:00,926
Listen to Raju and Rajesh's message.
794
01:09:01,046 --> 01:09:03,552
The negatives of your photographs,
that were found..
795
01:09:03,807 --> 01:09:07,688
..in locker number four two zero,
be given to police.
796
01:09:08,195 --> 01:09:13,448
And you be enjoying in jail, sir.
- Oh! Locker got caught.
797
01:09:13,631 --> 01:09:16,799
You tell them, I'll give
them rupees 10,000. I give!
798
01:09:16,919 --> 01:09:18,270
You're very smart.
799
01:09:18,390 --> 01:09:21,230
Do one thing tomorrow
at two in the night,
800
01:09:21,350 --> 01:09:25,602
leave the packet of rupees 10,000
behind the Mahakali temple.
801
01:09:25,722 --> 01:09:27,147
You understand? - I understood.
802
01:09:27,267 --> 01:09:29,558
Behind the Mahakali
temple is my solace.
803
01:09:29,618 --> 01:09:31,751
Get to understand another thing.
804
01:09:32,069 --> 01:09:33,895
On the tenth of every month
we should get..
805
01:09:34,015 --> 01:09:36,481
..these rupees 10,000
at the same place, you understand?
806
01:09:36,601 --> 01:09:40,760
Oh, secretary rupees 10,000
every month, I understood.
807
01:09:40,965 --> 01:09:44,621
Deal is fixed.
- You are very smart. Very good.
808
01:09:44,864 --> 01:09:49,773
Darling, your diamond
necklace got delayed again.
809
01:09:49,893 --> 01:09:52,385
You know delay?
- Don't worry, darling.
810
01:09:52,650 --> 01:09:54,993
I don't want diamond
necklace from you.
811
01:09:55,113 --> 01:09:57,443
I just want love from you.
812
01:09:57,643 --> 01:10:00,146
Oh, if there's love
it should be like this.
813
01:10:00,206 --> 01:10:03,542
Love story.. Oh, but love would
matter only if I stay alive.
814
01:10:03,662 --> 01:10:05,375
I've to arrange for rupees 10,000.
815
01:10:05,495 --> 01:10:09,308
Got caught? No not caught.
Rupees 10,000..Rs.10,000!
816
01:10:17,557 --> 01:10:20,667
Hello?
- Come, the line is clear. Okay?
817
01:10:21,725 --> 01:10:23,621
Wow, dear, Uncle.
818
01:10:23,682 --> 01:10:27,177
Till now you used to
rob people of their pajama.
819
01:10:27,297 --> 01:10:30,637
Now someone has come
to rob you of your pajama!
820
01:10:30,757 --> 01:10:34,223
Shut up, nephews.
It's not a time to make fun.
821
01:10:34,460 --> 01:10:36,345
Tell me about someone
whom I could click photo..
822
01:10:36,649 --> 01:10:41,843
..and then black mail?
Is there someone you know?
823
01:10:41,963 --> 01:10:44,728
Yes, Uncle. There's a man.
- Who is he?
824
01:10:44,934 --> 01:10:45,990
Who is he?
825
01:10:49,169 --> 01:10:50,950
Uncle, look there.
826
01:10:52,831 --> 01:10:55,604
Hey, they are two people?
827
01:10:55,906 --> 01:10:57,869
Who among the two should I cash on?
828
01:10:57,989 --> 01:11:01,447
Who is the original?
- Original is the one who has..
829
01:11:01,507 --> 01:11:04,832
..red mustache,
because everybody is asking for him.
830
01:11:05,053 --> 01:11:08,736
Did you get?
- Oh, I didn't get him yet.
831
01:11:10,195 --> 01:11:11,390
It's strange, Mr. Bhatia.
832
01:11:11,559 --> 01:11:14,041
You police still couldn't
catch those two robbers..
833
01:11:14,101 --> 01:11:15,492
..who robbed Priya bank.
834
01:11:15,721 --> 01:11:17,726
You don't worry,
Mr. Prem. Sooner or later..
835
01:11:18,132 --> 01:11:22,779
..they both be in the grip of law.
- I hope so.
836
01:11:24,917 --> 01:11:26,097
Hi.
837
01:11:30,211 --> 01:11:32,014
Hi, inspector.
838
01:11:33,485 --> 01:11:36,133
Tara, weren't you in Tihad jail?
839
01:11:36,253 --> 01:11:39,733
Don't worry, inspector.
I didn't flee from jail.
840
01:11:40,252 --> 01:11:42,521
I served my sentence
and then came out.
841
01:11:42,641 --> 01:11:44,923
When you intend to go
back to jail again? - Never.
842
01:11:45,043 --> 01:11:47,510
Now I have decided
to live a modest life.
843
01:11:47,630 --> 01:11:49,510
It's better if you
stick to this decision.
844
01:11:49,630 --> 01:11:51,948
Oh, I'm sorry.
Tara, this is Mr. Prem.
845
01:11:52,068 --> 01:11:52,898
Hello. - Hello.
846
01:11:53,018 --> 01:11:55,682
We used to study in the
same college in Delhi.
847
01:11:55,944 --> 01:11:57,698
He has come to
Bombay for business purpose..
848
01:11:57,818 --> 01:12:00,039
..and has checked
in this hotel. - Oh.
849
01:12:00,367 --> 01:12:03,381
Then it's my duty to entertain you.
- How's that?
850
01:12:03,658 --> 01:12:07,004
I'm a cabaret dancer in this hotel.
- Oh, pleased to meet you.
851
01:12:07,650 --> 01:12:11,285
Okay, Prem you both carry on,
I'll leave. - Okay.
852
01:12:15,701 --> 01:12:17,301
So what you say? - As you say.
853
01:12:17,421 --> 01:12:18,522
Then shall we go upstairs? - Yes.
854
01:12:19,174 --> 01:12:22,448
Now I got him. Oh, what's this I got?
855
01:12:32,823 --> 01:12:36,828
Uncle, Kamdev. - Yes, nephew Namdev?
856
01:12:37,043 --> 01:12:40,739
What you say? - I say it's hot.
857
01:12:42,571 --> 01:12:47,374
Sir, just now a little
boy left this for you. - For me?
858
01:12:57,676 --> 01:13:00,779
You may go.
- Sir, what time you have lunch?
859
01:13:01,566 --> 01:13:03,132
We won't take lunch today.
860
01:13:03,993 --> 01:13:06,885
Today you take only sorrows.
861
01:13:07,274 --> 01:13:08,508
Whose letter is it?
862
01:13:11,077 --> 01:13:15,205
Gentleman, perhaps you won't
like it that these pictures are..
863
01:13:15,265 --> 01:13:19,611
..shown to your friend, deputy
superintendent of police Mr. Bhatia.
864
01:13:20,738 --> 01:13:24,638
So leave rupees 10,000
at the steps of Mahakali temple..
865
01:13:24,698 --> 01:13:28,978
..at one thirty tonight.
And take care that on the tenth of..
866
01:13:29,618 --> 01:13:33,914
..every month I should get
rupees 10,000 at the same place.
867
01:13:34,506 --> 01:13:37,773
Your well wisher. Black thief.
868
01:13:38,142 --> 01:13:40,219
So you give rupees
10,000 to that black thief?
869
01:13:41,702 --> 01:13:43,125
I have to give.
870
01:13:43,245 --> 01:13:44,833
Otherwise D.S.P.
Bhatia get startled..
871
01:13:44,893 --> 01:13:47,414
..to see me along with
you in those pictures.
872
01:13:47,798 --> 01:13:49,612
Because you have a police record.
873
01:13:50,110 --> 01:13:52,586
But, this is strange.
874
01:13:54,110 --> 01:13:58,699
You asked that black mailer to bring
rupees 10,000 at Mahakali temple.
875
01:13:58,924 --> 01:14:01,182
And.. the black
thief also asked you..
876
01:14:01,302 --> 01:14:03,505
..to bring Rs. 10,000
at the same temple.
877
01:14:04,024 --> 01:14:05,976
This is a beautiful coincidence.
878
01:14:06,292 --> 01:14:09,468
Tara darling, arrange
a bundle of rupees 10,000.
879
01:14:47,008 --> 01:14:48,852
Hey, who is it? Who's there?
880
01:14:50,403 --> 01:14:52,369
It's a dog. It's a dog.
881
01:14:52,489 --> 01:14:58,282
Here's the booty.
Here's the booty, here I got it.
882
01:15:00,719 --> 01:15:03,081
No I didn't get it.
883
01:15:03,201 --> 01:15:05,621
Oh no, incoming booty is going out.
884
01:15:05,741 --> 01:15:08,419
Someone else is getting it.
885
01:15:08,588 --> 01:15:11,360
Hell with you.
886
01:15:27,199 --> 01:15:28,141
Police?
887
01:15:31,779 --> 01:15:33,869
I.. - You are very fortunate.
888
01:15:34,053 --> 01:15:37,528
Your friend and you have
the same blood group.
889
01:15:43,621 --> 01:15:46,524
You.. gave blood to me?
890
01:15:47,477 --> 01:15:49,586
You leg injury has healed up, Rajesh.
891
01:15:51,302 --> 01:15:52,787
Why did you save me?
892
01:15:55,674 --> 01:15:57,506
You should have left me to die.
893
01:15:58,943 --> 01:16:00,828
If you had died,
then how could a master..
894
01:16:03,403 --> 01:16:06,500
..had done mastery
with another master?
895
01:16:06,620 --> 01:16:09,711
Look, first I did the
duty of a doctor.
896
01:16:11,257 --> 01:16:13,597
Now I've done the
duty of a citizen as well.
897
01:16:13,829 --> 01:16:16,309
What do you mean?
- I have called up the police.
898
01:16:41,260 --> 01:16:54,702
"This is my Maqdoom Shah's court"
899
01:16:55,142 --> 01:17:07,031
"Even entire world is
seeker at this court too"
900
01:17:16,276 --> 01:17:25,993
"Please be gracious to us,
our bags are empty"
901
01:17:46,541 --> 01:17:49,213
"The seers of seers is Maqdoom"
902
01:17:49,333 --> 01:17:50,765
"Allah o Allah"
903
01:17:50,885 --> 01:17:53,373
"You are praised all over the world"
904
01:17:53,493 --> 01:17:54,917
"Allah o Allah"
905
01:17:55,037 --> 01:17:59,096
"Accept my prayes, Baba,
forgive my mistakes"
906
01:17:59,216 --> 01:18:01,767
"We are servants you are the Lord"
907
01:18:01,887 --> 01:18:03,073
"Allah o Allah"
908
01:18:05,943 --> 01:18:07,229
"Allah o Allah"
909
01:18:07,349 --> 01:18:09,993
"You are praised all over the world"
910
01:18:10,113 --> 01:18:11,460
"Allah o Allah"
911
01:18:11,673 --> 01:18:15,775
"Accept our prayers, Baba,
forgive us for our mistakes"
912
01:18:15,895 --> 01:18:18,397
"We are servants you are the Lord"
913
01:18:18,517 --> 01:18:19,765
"Allah o Allah"
914
01:18:19,885 --> 01:18:22,604
"Allah o Allah"
915
01:18:23,967 --> 01:18:26,802
"Your are praised in the world"
916
01:18:27,022 --> 01:18:29,890
"Allah o Allah"
917
01:18:40,657 --> 01:18:44,706
"You're the leading light"
918
01:18:44,826 --> 01:18:48,678
"You are the emperor
of emperors"
919
01:18:48,857 --> 01:18:52,968
"My life is for you"
920
01:18:53,028 --> 01:18:57,139
"Not only the life everything
and the world is for you"
921
01:18:57,259 --> 01:19:00,954
"You are the support
of thee helpless"
922
01:19:01,074 --> 01:19:05,442
"Everyone says you are ours.
923
01:19:05,562 --> 01:19:09,472
"Accept our prayers,
pardon our mistakes"
924
01:19:09,592 --> 01:19:12,196
"We are servants you are the Lord"
925
01:19:12,316 --> 01:19:13,489
"Allah o Allah"
926
01:19:13,609 --> 01:19:16,372
"Seer of seers is Maqdoom"
927
01:19:16,492 --> 01:19:17,630
"Allah o Allah"
928
01:19:17,750 --> 01:19:20,465
"Entire world praises you"
929
01:19:20,585 --> 01:19:23,246
"Allah o Allah"
930
01:19:34,417 --> 01:19:38,464
"O lord, we are harried"
931
01:19:38,584 --> 01:19:42,600
"Our hearts are full with sorrows
and have sighs on our lips"
932
01:19:42,720 --> 01:19:46,680
"We swear you by Karbala
battle field"
933
01:19:46,800 --> 01:19:50,739
"We swear you by the
blood of martyrs"
934
01:19:50,859 --> 01:19:54,825
"What we thought,
something else happened"
935
01:19:54,945 --> 01:19:58,881
"How do we find destiny,
we have lost the way"
936
01:19:59,001 --> 01:20:02,767
"If this time of troubles
pass by somehow"
937
01:20:02,887 --> 01:20:06,992
"Baba our fates would change"
938
01:20:07,112 --> 01:20:10,965
"Let the helpless get some help"
939
01:20:11,085 --> 01:20:15,093
"Let not the boat sink
before it reaches shore"
940
01:20:15,213 --> 01:20:19,184
"Yearning for you is
our happiness"
941
01:20:19,304 --> 01:20:23,287
"Even darkness of you
is our light"
942
01:20:23,407 --> 01:20:27,365
"Help us, help us,
Baba Maqdoom Shah"
943
01:20:27,425 --> 01:20:31,381
"The limits have crossed now
Baba Maqdoom Shah:
944
01:20:31,501 --> 01:20:35,269
"Help us, help us"
945
01:20:35,389 --> 01:20:41,905
"Help us, help us"
- "Baba Maqdoom Shah..."
946
01:20:47,048 --> 01:20:55,437
"Baba Maqdoom Shah"
- Help us, help us..
947
01:20:57,456 --> 01:21:02,796
Baba Maqdoom Shah"
948
01:21:04,710 --> 01:21:09,072
"Baba Maqdoom Shah"
"Help us, help us..."
949
01:21:19,237 --> 01:21:21,610
Really, Raju? You are innocent?
950
01:21:21,871 --> 01:21:24,817
I swear on your love,
Seema your Raju is innocent.
951
01:21:26,559 --> 01:21:29,872
Oh, Raju.
My heart got relieved of burden.
952
01:21:30,163 --> 01:21:31,457
Okay now we'll leave. Come.
953
01:21:31,577 --> 01:21:34,642
But your houses are guarded
by police. Where you stay?
954
01:21:35,385 --> 01:21:38,641
We'll find some shelter.
- Why some shelter? You'll stay here.
955
01:21:38,761 --> 01:21:40,687
No, Seema you'll get into trouble, we..
- I say you'll stay here!
956
01:21:40,747 --> 01:21:42,563
Come! Come please! - Oh, listen..
957
01:21:45,172 --> 01:21:47,296
When did you start loving Seema?
958
01:21:48,341 --> 01:21:52,323
You said that you just want
to have one night stand with Seema?
959
01:21:53,040 --> 01:21:54,263
Yes, Rajesh.
960
01:21:55,085 --> 01:21:58,899
It was when I didn't
know Seema's reality.
961
01:22:00,032 --> 01:22:03,727
When I came to know that Seema is my
love who went missing in childhood.
962
01:22:04,468 --> 01:22:07,938
Then my lust got changed into
pious love. I really love her.
963
01:22:13,078 --> 01:22:15,434
Tara, bring that bundle of money.
- I .
964
01:22:23,983 --> 01:22:27,198
Take out Rs. 6,000 from it
and pay the hotel bill.
965
01:22:30,516 --> 01:22:33,551
Hey, this is the same packet,
that you took..
966
01:22:33,835 --> 01:22:36,803
..to give to the black thief
that night. - What?
967
01:22:36,961 --> 01:22:38,376
Look here's my ribbon.
968
01:22:41,354 --> 01:22:44,309
This means, rupees 10,000
that I took from you..
969
01:22:44,521 --> 01:22:46,040
..that same rupees 10,000
I brought back.
970
01:22:46,128 --> 01:22:48,818
And the man you are black mailing..
971
01:22:48,999 --> 01:22:51,094
..is the one who
is black mailing you.
972
01:22:51,262 --> 01:22:53,161
How dare he!
973
01:22:53,966 --> 01:22:55,850
I'll teach him a lesson right now.
974
01:22:59,981 --> 01:23:03,276
Oh, the phone rang as soon as I came.
975
01:23:03,396 --> 01:23:05,894
I wonder who invented the telephone.
976
01:23:06,089 --> 01:23:10,415
Mr. Kamdev, did you recognise me?
- I got you.
977
01:23:10,600 --> 01:23:12,920
Oh, secretary you are speaking.
978
01:23:13,040 --> 01:23:15,592
Hey, secretary what is your name?
979
01:23:15,712 --> 01:23:19,386
What difference does name make?
What do you need?
980
01:23:20,107 --> 01:23:23,355
Leave a packet of rupees
10,000 behind the..
981
01:23:23,475 --> 01:23:25,469
..Mahakali temple at
two O' clock tonight.
982
01:23:25,589 --> 01:23:27,658
Listen, secretary you
tell them both that..
983
01:23:27,778 --> 01:23:30,751
..I cannot pay rupees
10,000 now, man.
984
01:23:30,919 --> 01:23:33,163
This rupees 10,000 is for me, sir.
985
01:23:33,283 --> 01:23:35,875
Oh, wonderful.
Counter attack on attack.
986
01:23:35,995 --> 01:23:39,083
What is this new trick?
Why should I give..
987
01:23:39,203 --> 01:23:41,973
..Rs.10,000 to you? Excuse me,
why should I give?
988
01:23:42,093 --> 01:23:46,444
Because your negatives..
- Oh no! My negatives are with you.
989
01:23:46,564 --> 01:23:49,570
Not just money now
I'll give you my skin as well.
990
01:23:49,690 --> 01:23:52,844
But, you listen to me..
- No but and nothing.
991
01:23:53,068 --> 01:23:55,358
I need money because
I have to feed beggars.
992
01:23:55,478 --> 01:23:57,788
Ten thousand beggars?
Rupees 1 for each beggar.
993
01:23:57,908 --> 01:23:59,758
Make it 50 paise for one beggar.
994
01:23:59,878 --> 01:24:03,064
Secretary,
why are you feeding the beggars?
995
01:24:03,184 --> 01:24:05,932
Because, my grandma has passed away.
996
01:24:06,999 --> 01:24:09,229
Oh! hey, why did you die?
997
01:24:09,748 --> 01:24:15,409
Your grandma passed away,
and I myself have passed away.
998
01:24:15,993 --> 01:24:19,316
How could I arrange rupees 10,000?
999
01:24:21,115 --> 01:24:23,318
I got you.
1000
01:24:23,965 --> 01:24:28,992
Gentleman, my grandma
has passed away suddenly.
1001
01:24:29,502 --> 01:24:31,602
And I have to make a tomb for her.
1002
01:24:32,120 --> 01:24:35,260
So bring Rs.
10,000 to the same place..
1003
01:24:35,380 --> 01:24:38,824
..where you brought earlier,
at one fifty five.
1004
01:24:40,558 --> 01:24:42,024
Black thief.
1005
01:24:49,668 --> 01:24:51,087
Alfanso. - Yes.
1006
01:24:51,207 --> 01:24:55,523
I take care of black thief.
You stay alert. - Okay, boss.
1007
01:24:58,112 --> 01:24:59,936
I got you.. - Hey.
1008
01:25:01,462 --> 01:25:05,868
Oh, you. Why did you take pain?
1009
01:25:06,102 --> 01:25:09,102
You should have sent
any servant with the money.
1010
01:25:09,222 --> 01:25:12,103
I warn you, do not touch the money.
1011
01:25:12,263 --> 01:25:14,954
Oh man, don't do this today.
1012
01:25:15,074 --> 01:25:17,538
After taking rupees 10,000
from you I have to..
1013
01:25:17,598 --> 01:25:19,403
..give payment to another party, man.
1014
01:25:19,595 --> 01:25:22,149
Don't worry, I am the other party.
1015
01:25:22,269 --> 01:25:23,896
Why are you the other party?
1016
01:25:25,778 --> 01:25:30,674
You are the other party?!
- You got it right.
1017
01:25:31,933 --> 01:25:34,777
Till today we both kept
black mailing each other.
1018
01:25:34,897 --> 01:25:37,981
Oh, I got it.
Then we both are partners.
1019
01:25:38,101 --> 01:25:40,162
Oh, shake hands.. Light cigarette.
1020
01:25:40,406 --> 01:25:44,503
This means you are not
the secretary of Raju and Rajesh.
1021
01:25:45,726 --> 01:25:50,988
But, this also means
that you robbed Priya bank!
1022
01:25:51,219 --> 01:25:52,951
Yes. And now I kill you.
1023
01:25:53,431 --> 01:25:55,624
Move! Move.. move.. move.. move.
1024
01:25:55,744 --> 01:25:57,686
Alfanso, finish him!
He should not get away!
1025
01:25:57,806 --> 01:25:59,500
Hey, move.
1026
01:25:59,620 --> 01:26:02,048
Oh, help me.
Take me to police station.
1027
01:26:02,108 --> 01:26:03,154
Police station?
- Yes.
1028
01:26:03,214 --> 01:26:05,532
I take you to cremation ground.
1029
01:26:08,986 --> 01:26:10,405
It got cleaned.
1030
01:26:24,397 --> 01:26:27,412
Hey! Come down!
- I won't come down.
1031
01:26:27,611 --> 01:26:30,587
You have a weapon in hand,
it's very sharp.
1032
01:26:30,920 --> 01:26:34,134
I say come down!
- I won't come down.
1033
01:26:34,254 --> 01:26:35,286
You won't come down? - No.
1034
01:26:35,406 --> 01:26:37,028
Then I come up. - Come up!
1035
01:26:37,088 --> 01:26:41,492
Take this.. take this.
Take this, raw mango.
1036
01:26:41,856 --> 01:26:45,676
All right. I see how
long you won't come down.
1037
01:26:45,796 --> 01:26:49,096
My name is Alfanso,
I'll keep sitting here! - Sit.
1038
01:26:49,216 --> 01:26:50,528
Here I am.
1039
01:26:50,851 --> 01:26:52,375
'Now news in Hindi.'
1040
01:26:53,147 --> 01:26:56,851
'The corpse of three suspects of
Priya bank robbery found from the lake,
1041
01:26:57,096 --> 01:26:59,969
police have discovered
their identity.'
1042
01:27:00,199 --> 01:27:02,943
'Their names are Tom,
Dick and Harry.'
1043
01:27:03,122 --> 01:27:05,059
'All three of them were brothers.'
1044
01:27:05,699 --> 01:27:07,999
'Police believes that with
the help of the relatives..
1045
01:27:08,059 --> 01:27:09,915
..of these three brothers,
they come to know..
1046
01:27:10,197 --> 01:27:13,497
..about the other two
suspects of the bank robbery.'
1047
01:27:14,477 --> 01:27:16,950
'Police has instruct all
the jewellers that if any person..
1048
01:27:17,070 --> 01:27:22,332
..comes to sell jewellery, they
should inform police immediately.'
1049
01:27:22,452 --> 01:27:23,346
Raju.
1050
01:27:24,247 --> 01:27:26,115
The relatives of
those three brothers..
1051
01:27:26,333 --> 01:27:28,790
..could tell nothing
about us to police.
1052
01:27:30,027 --> 01:27:33,398
But they could certainly
tell us about those two robbers.
1053
01:27:37,345 --> 01:27:38,439
Not a bad idea.
1054
01:27:39,243 --> 01:27:42,088
No, I don't know anything.
1055
01:27:42,522 --> 01:27:46,191
I said the same to the police also,
I don't know anything.
1056
01:27:46,486 --> 01:27:48,515
Mummy. - Baby.
1057
01:27:53,212 --> 01:27:55,548
Please go from here, Son.
1058
01:27:55,802 --> 01:28:01,906
All my three sons got killed.
Only this baby is left with me.
1059
01:28:02,124 --> 01:28:03,524
Go, Son go.
1060
01:28:03,644 --> 01:28:05,932
You are certainly
hiding something, Mother.
1061
01:28:06,187 --> 01:28:10,081
Perhaps you don't know,
the people who killed your sons..
1062
01:28:10,807 --> 01:28:13,647
..they framed my friend
and me into this murder charge.
1063
01:28:15,429 --> 01:28:19,670
Help us.
- No, I cannot help you anyway.
1064
01:28:19,839 --> 01:28:21,556
Mother.. - Why are you troubling me?
1065
01:28:21,801 --> 01:28:25,197
Let me live peacefully, Son.
- All right, Mother.
1066
01:28:25,850 --> 01:28:28,602
I am going. But remember this,
1067
01:28:28,951 --> 01:28:32,475
because of your silence we both
innocent people get hanged.
1068
01:28:33,147 --> 01:28:36,215
And the people who killed
your sons won't get punished.
1069
01:28:36,528 --> 01:28:38,879
They kill sons of
other mothers like you.
1070
01:28:41,610 --> 01:28:43,091
Wait, Son.
1071
01:28:49,675 --> 01:28:50,720
What?
1072
01:28:51,580 --> 01:28:53,283
The old woman spilled out?
- Yes, sir.
1073
01:28:53,403 --> 01:28:55,326
And she told your address as well.
1074
01:28:55,446 --> 01:28:59,063
Not my address. She gave them
the address of their death.
1075
01:29:21,303 --> 01:29:24,500
This is the outcome of revealing..
1076
01:29:24,721 --> 01:29:26,512
..secret of our boss to others.
1077
01:29:26,632 --> 01:29:28,559
You both also
face the same outcome.
1078
01:29:28,768 --> 01:29:32,763
Just like this your bodies
be placed on these two chairs.
1079
01:29:33,070 --> 01:29:38,330
The bodies of you both
look very nice on the two chairs.
1080
01:31:43,787 --> 01:31:45,075
Here we go, bingo.
1081
01:31:45,195 --> 01:31:46,813
Here we go, bingo.
1082
01:31:46,933 --> 01:31:48,326
Here we go, bingo.
1083
01:31:48,446 --> 01:31:49,822
Here we go, bingo.
1084
01:31:49,942 --> 01:31:51,094
Here we go, bingo.
1085
01:31:51,214 --> 01:31:52,732
Here we go, bingo.
1086
01:31:56,615 --> 01:31:58,819
Here we go, bingo.
1087
01:32:03,249 --> 01:32:06,868
So, Brothers we made
you sit on your chairs.
1088
01:32:06,988 --> 01:32:10,097
Now say, where are the
other two robbers of Priya bank?
1089
01:32:10,289 --> 01:32:14,748
Otherwise we'll beat
you so much that..
1090
01:32:14,940 --> 01:32:16,617
..you have hair growth
on your bald heads.
1091
01:32:16,737 --> 01:32:18,725
We don't know anything.
1092
01:32:18,974 --> 01:32:21,997
You don't know anything. - Get up!
1093
01:32:36,547 --> 01:32:38,171
Speak!
1094
01:32:38,351 --> 01:32:39,698
Speak!
1095
01:32:39,818 --> 01:32:42,214
I break your leg.
1096
01:32:57,189 --> 01:32:59,354
It seems they got away.
1097
01:32:59,583 --> 01:33:02,920
John, vacate this place.
1098
01:33:10,841 --> 01:33:12,814
Take it out.
1099
01:33:22,241 --> 01:33:23,580
Take it out.
1100
01:33:46,106 --> 01:33:49,837
Rajesh, why did you do this?
1101
01:33:50,550 --> 01:33:52,920
Why did you risk your life for me?
1102
01:33:53,241 --> 01:33:55,450
No big deal. - No big deal?
1103
01:33:55,778 --> 01:33:57,828
What if you would've killed yourself?
1104
01:33:58,597 --> 01:34:00,631
What difference it
would've made, Raju?
1105
01:34:01,976 --> 01:34:05,779
My life has no purpose.
1106
01:34:06,260 --> 01:34:10,456
I've no family to
lament for my death..
1107
01:34:11,784 --> 01:34:15,906
..but if you were harmed,
what about Seema?
1108
01:34:16,131 --> 01:34:20,285
Rajesh, you've done
a great favour to my love.
1109
01:34:21,022 --> 01:34:25,426
I can never repay your favors, pal.
1110
01:34:26,466 --> 01:34:28,744
You've repaid my favors.
1111
01:34:29,184 --> 01:34:30,672
You called me your friend, right?
1112
01:34:30,792 --> 01:34:35,152
Your sacrifice be incomplete
if I call you just a friend, Rajesh.
1113
01:34:35,656 --> 01:34:39,744
You'll be an apple of
my eye henceforth.
1114
01:34:41,317 --> 01:34:44,299
Truly, pal. Honestly.
1115
01:34:48,791 --> 01:34:53,663
"Get into my eyes with poise."
1116
01:34:53,783 --> 01:34:58,028
"I want to sleep like a baby."
1117
01:34:58,148 --> 01:35:02,336
"Get into my eyes with poise."
1118
01:35:02,848 --> 01:35:04,773
How long you hide?
1119
01:35:04,938 --> 01:35:06,819
Behind the bush?
1120
01:35:06,939 --> 01:35:11,215
There are no leaves on this tree.
1121
01:35:11,427 --> 01:35:13,017
Why don't you fall asleep?
1122
01:35:13,137 --> 01:35:15,215
You brute.
1123
01:35:18,263 --> 01:35:23,046
Wow. Dear Kamdev,
I guess the baby is fast asleep.
1124
01:35:23,166 --> 01:35:24,752
Right time to escape.
1125
01:35:24,872 --> 01:35:26,111
Run away.
1126
01:35:39,097 --> 01:35:42,587
"No one is crazy
like me under this sky."
1127
01:35:42,707 --> 01:35:47,007
"I run ahead,
and my killer is chasing me."
1128
01:35:52,233 --> 01:35:56,028
Who are you?
- You'll prosper if you help the needy.
1129
01:35:56,453 --> 01:35:59,625
I'll prosper if I help the needy?
1130
01:36:02,467 --> 01:36:06,029
You'll prosper if you help the needy.
1131
01:36:06,407 --> 01:36:08,601
A man came running this
way in a red coat. Did you see him?
1132
01:36:08,721 --> 01:36:11,637
You can see as well but
you're a blind man. - What the hell?
1133
01:36:11,757 --> 01:36:14,976
I'll thrash you. - Don't speak evil,
Son. Don't speak crap.
1134
01:36:15,096 --> 01:36:17,771
Use your intuition.
There he is, straight ahead.
1135
01:36:20,343 --> 01:36:21,618
Go away.
1136
01:36:21,971 --> 01:36:24,361
I've fooled you.
1137
01:36:24,481 --> 01:36:26,700
You can continue hunting
for me in the jungles.
1138
01:36:26,913 --> 01:36:28,628
How you escape now?
1139
01:36:28,986 --> 01:36:32,192
I fooled him. Time to run away.
1140
01:36:38,107 --> 01:36:40,268
Shiba darling, look at me.
1141
01:36:40,661 --> 01:36:42,648
Your Kamdev is in miserable state.
1142
01:36:42,768 --> 01:36:43,826
Shiba..
1143
01:36:44,053 --> 01:36:46,716
I guess she's out for shopping.
1144
01:36:46,871 --> 01:36:49,460
Why do these ladies
shop till they drop?
1145
01:36:49,580 --> 01:36:50,332
I need water.
1146
01:36:50,479 --> 01:36:51,527
Godrej.
1147
01:36:52,313 --> 01:36:54,544
I need water. I need water.
1148
01:36:54,664 --> 01:36:55,667
I need water.
1149
01:36:55,809 --> 01:36:56,834
I need water.
1150
01:36:56,954 --> 01:36:59,944
I fooled him. I fooled him.
1151
01:37:05,364 --> 01:37:08,725
My killer has barged in my house?
1152
01:37:08,845 --> 01:37:10,503
There were just two
keys to this house.
1153
01:37:10,623 --> 01:37:13,065
One is with me and the
other is with my darling Shiba.
1154
01:37:13,185 --> 01:37:15,615
How did this skunk get a key?
1155
01:37:15,865 --> 01:37:18,307
Shiba.. Shiba darling.
1156
01:37:18,427 --> 01:37:21,783
He calls my mistress a darling.
1157
01:37:21,903 --> 01:37:24,856
Filthy creature, I'll slay you.
1158
01:37:24,976 --> 01:37:26,199
It's a fake pistol.
1159
01:37:27,121 --> 01:37:33,950
The old man has escaped
my clutches how long can he hide?
1160
01:37:35,554 --> 01:37:37,010
I guess my darling is home.
1161
01:37:37,191 --> 01:37:40,375
Is he the old man?
He has a key to this flat.
1162
01:37:46,491 --> 01:37:47,505
Shiba..
1163
01:37:48,964 --> 01:37:52,028
Oh, darling.
- Alfonzo, my sweetheart.
1164
01:37:52,507 --> 01:37:54,060
I thought it was the old man.
1165
01:37:54,180 --> 01:37:57,820
Why do you speak of that
good for nothing, darling?
1166
01:37:57,977 --> 01:37:59,637
I'm doomed.
1167
01:37:59,862 --> 01:38:01,734
I'm ruined.
1168
01:38:01,854 --> 01:38:04,361
She calls me an old man?
1169
01:38:04,541 --> 01:38:06,876
Shiba? You?
1170
01:38:07,374 --> 01:38:08,702
How can you?
1171
01:38:10,390 --> 01:38:13,401
What's the matter, darling?
You look worried today?
1172
01:38:14,244 --> 01:38:18,502
Darling, I had to settle the
scores with someone but he escaped.
1173
01:38:19,213 --> 01:38:23,575
If I don't take care of him,
I can't face my boss.
1174
01:38:24,471 --> 01:38:27,708
I'll stay in your flat for a while.
1175
01:38:27,828 --> 01:38:30,106
Of course. Why not, darling?
1176
01:38:30,226 --> 01:38:32,992
Yes, the flat belongs
to his father I guess.
1177
01:38:33,155 --> 01:38:35,992
You skunk,
you've trapped your beloved.
1178
01:38:36,112 --> 01:38:38,584
Now you intend to gulp her flat.
1179
01:38:38,704 --> 01:38:40,198
Shiba, why don't you understand?
1180
01:38:40,318 --> 01:38:41,594
You're a naïve character.
1181
01:38:42,437 --> 01:38:43,941
What happened, darling?
1182
01:38:44,485 --> 01:38:46,827
Darling, I'm exhausted today.
1183
01:38:47,070 --> 01:38:48,323
I'll have a couple of peg first..
1184
01:38:49,029 --> 01:38:51,006
I'll slay you for sure.
1185
01:38:51,270 --> 01:38:52,699
And later, we ..
1186
01:39:01,869 --> 01:39:06,919
Darling, the old man
assumes I love him.
1187
01:39:07,490 --> 01:39:09,540
Stupid. He's such an idiot.
1188
01:39:09,660 --> 01:39:10,794
Idiot?
1189
01:39:10,999 --> 01:39:13,380
Kamdev, you're out of her life.
1190
01:39:13,823 --> 01:39:15,652
You've failed.
1191
01:39:15,824 --> 01:39:18,021
Darling, forget about that idiot
1192
01:39:18,634 --> 01:39:19,716
You can eat grapes.
1193
01:39:19,989 --> 01:39:21,809
Eat grapes?
1194
01:39:21,929 --> 01:39:29,360
You monkey. My grapes, my girl,
and you're having fun.
1195
01:39:29,539 --> 01:39:35,182
Kamdev, ruin your life in alcohol.
1196
01:39:36,411 --> 01:39:40,511
You preached Shiba's beauty
till date, now be a drunkard.
1197
01:39:44,777 --> 01:39:46,878
They're feeling each other.
1198
01:39:47,064 --> 01:39:49,670
Stand up. Be a man.
1199
01:39:50,047 --> 01:39:51,637
Be a man.
1200
01:39:51,854 --> 01:39:53,552
Be a man.
1201
01:39:57,151 --> 01:40:00,200
Wicked man. - You?
1202
01:40:00,565 --> 01:40:02,423
You? - It's me. It's me. It's me.
1203
01:40:02,543 --> 01:40:05,753
I won't spare you today.
1204
01:40:05,873 --> 01:40:07,679
He grabbed it.
1205
01:40:07,799 --> 01:40:10,577
What's this? The sword is left
with him. This is a sheath.
1206
01:40:10,697 --> 01:40:12,093
Look around. Where do you look?
1207
01:40:13,117 --> 01:40:15,337
You.. - You're still behind me.
1208
01:40:15,457 --> 01:40:17,631
No. - Shiba, ask him to stop.
1209
01:40:18,298 --> 01:40:20,221
No. Go away old man.
1210
01:40:20,341 --> 01:40:22,166
Rescue me. Save your love.
1211
01:40:22,286 --> 01:40:24,551
Lady you're treacherous.
1212
01:40:24,671 --> 01:40:27,610
You've blown all my money.
You can get that as well.
1213
01:40:27,922 --> 01:40:29,784
I won't spare you. I won't spare you.
1214
01:40:30,446 --> 01:40:31,610
I won't spare you. - Let me go.
1215
01:40:31,874 --> 01:40:32,906
I won't spare you. - Let me go.
1216
01:40:33,026 --> 01:40:34,068
I won't spare you. - Let me go.
1217
01:40:34,188 --> 01:40:34,609
Let me go.
1218
01:40:34,729 --> 01:40:36,748
I won't spare you. - Let me go.
1219
01:40:41,483 --> 01:40:46,500
Unless I see my Seema be a bride..
1220
01:40:47,560 --> 01:40:49,922
..I can't rest in peace.
1221
01:40:51,038 --> 01:40:54,128
My soul can't rest in peace.
1222
01:40:54,248 --> 01:40:57,298
If not the holy nuptial rites..
1223
01:40:57,504 --> 01:41:00,296
..at least you can assure me, right?
1224
01:41:00,768 --> 01:41:05,408
Decide quickly, Son.
I won't live long.
1225
01:41:11,080 --> 01:41:12,991
Wow. Terrific news.
1226
01:41:13,402 --> 01:41:16,681
Here. You can offer this
as charity on my behalf.
1227
01:41:18,998 --> 01:41:20,160
Why don't you speak out?
1228
01:41:21,026 --> 01:41:22,593
Okay, I got it.
1229
01:41:23,235 --> 01:41:24,854
Pal, don't be disheartened.
1230
01:41:24,974 --> 01:41:28,100
Sooner or later,
we'll prove ourselves to be innocent.
1231
01:41:28,424 --> 01:41:31,343
"My friend be a groom."
1232
01:41:31,710 --> 01:41:33,452
"And flowers.." - Rajesh..
1233
01:41:34,974 --> 01:41:36,112
..are you not my friend?
1234
01:41:36,489 --> 01:41:39,141
Strange. You doubt our friendship?
1235
01:41:40,529 --> 01:41:42,755
you do me a favor?
1236
01:41:43,140 --> 01:41:44,794
Go ahead. How can I help you?
1237
01:41:45,932 --> 01:41:47,513
you give my message to Sweety?
1238
01:41:49,547 --> 01:41:50,538
Sweety?
1239
01:41:50,830 --> 01:41:51,793
Yes.
1240
01:41:52,625 --> 01:41:54,707
Seema's nickname is Sweety.
1241
01:41:55,572 --> 01:41:58,998
Inform her that I'm not
the Raju from her childhood.
1242
01:41:59,597 --> 01:42:00,667
I'm Sonu.
1243
01:42:03,478 --> 01:42:06,059
I adored Sweety since childhood..
1244
01:42:06,346 --> 01:42:07,855
..but Sweety used to love Raju.
1245
01:42:09,748 --> 01:42:11,269
A disaster struck..
1246
01:42:11,888 --> 01:42:13,581
..and all of us got stranded.
1247
01:42:14,257 --> 01:42:16,966
I met Sweety after a long time..
1248
01:42:18,212 --> 01:42:20,523
..and I did endure a lot of pain.
1249
01:42:21,458 --> 01:42:24,097
Sweety's life was
incomplete without Raju..
1250
01:42:25,200 --> 01:42:26,904
..and I was all alone without Sweety.
1251
01:42:28,376 --> 01:42:31,540
I was helpless,
and I committed a sin.
1252
01:42:32,868 --> 01:42:35,995
I pretended to be Raju
and got Sweety's love..
1253
01:42:36,200 --> 01:42:39,975
..but today I realize that
it was an inappropriate act.
1254
01:42:40,843 --> 01:42:43,187
I was crazy in love with Sweety..
1255
01:42:44,064 --> 01:42:45,630
..I didn't think how
terribly Sweety be hurt..
1256
01:42:45,750 --> 01:42:48,419
..when she figures out the truth.
1257
01:42:49,037 --> 01:42:51,727
I'm a wicked man, Rajesh. I'm evil.
1258
01:42:52,002 --> 01:42:54,609
I've snatched away
Raju and Sweety's love.
1259
01:42:55,769 --> 01:43:00,029
I wish I can meet Raju.
1260
01:43:01,097 --> 01:43:06,598
I'll get Raju and Sweety together,
and repent for my sin.
1261
01:43:08,353 --> 01:43:09,730
Rajesh, Sweety and..
1262
01:43:11,605 --> 01:43:12,818
Where did he go?
1263
01:43:34,049 --> 01:43:41,982
Raju and Sweety?
Is Raju Rajesh's nickname?
1264
01:43:43,142 --> 01:43:45,086
'Sonu has snatched
my love away from me.'
1265
01:43:45,206 --> 01:43:47,128
'Let Sweety know the truth.'
1266
01:43:47,713 --> 01:43:48,763
'Sweety is all yours.'
1267
01:43:49,664 --> 01:43:50,888
'She belongs to you.'
1268
01:43:53,630 --> 01:43:57,202
'No, Rajesh. I won't let you die.'
1269
01:43:57,784 --> 01:43:59,787
'I won't let you die.'
1270
01:44:03,877 --> 01:44:05,707
'If you would've died..
1271
01:44:08,248 --> 01:44:11,314
..how can two smart guys compete?'
1272
01:44:11,519 --> 01:44:13,471
'I wish I can meet Raju.'
1273
01:44:14,212 --> 01:44:19,381
'I'll get Raju and Sweety together,
and repent for my sin.'
1274
01:44:27,378 --> 01:44:30,419
'You can sacrifice
your life for a friend.'
1275
01:44:30,726 --> 01:44:32,779
'Can't you sacrifice
your love for him?'
1276
01:44:33,137 --> 01:44:34,123
'What are you thinking about?'
1277
01:44:34,243 --> 01:44:35,942
'Destroy all the signs
that can lead to Raju.'
1278
01:44:37,168 --> 01:44:38,582
'You got to kill Raju.'
1279
01:45:20,613 --> 01:45:23,192
Raju..
1280
01:45:23,848 --> 01:45:27,122
..I found a photograph
of Raju and Sweety in your purse?
1281
01:45:27,434 --> 01:45:29,407
Raju and Sweety?
1282
01:45:29,777 --> 01:45:33,892
Are they the Raju
and Sweety of your story?
1283
01:45:35,039 --> 01:45:36,280
Yes, Rajesh.
1284
01:45:37,502 --> 01:45:39,467
How are you related to Raju?
1285
01:45:41,392 --> 01:45:43,241
Raju was a friend of mine.
1286
01:45:45,026 --> 01:45:45,853
Your friend?
1287
01:45:45,973 --> 01:45:48,225
Yes. - Where is Raju at present?
1288
01:45:49,875 --> 01:45:53,311
He's deceased.
1289
01:45:54,700 --> 01:45:59,314
This photograph is the
last souvenir with me..
1290
01:45:59,878 --> 01:46:02,860
..but pal, promise me.
1291
01:46:03,679 --> 01:46:07,359
You won't let Sweety
know about Raju's demise.
1292
01:46:07,627 --> 01:46:11,198
Don't reveal the truth
and snatch Sweety's love away.
1293
01:46:12,196 --> 01:46:13,706
Promise me.
1294
01:46:19,055 --> 01:46:22,631
Gosh. This is a terrible wound.
1295
01:46:24,229 --> 01:46:26,559
You need medical care.
1296
01:46:27,506 --> 01:46:30,693
No, Sonu.
Don't involve me in this trouble.
1297
01:46:31,257 --> 01:46:34,079
I can't disrespect my love.
1298
01:46:34,380 --> 01:46:35,916
I can't lie.
1299
01:46:36,138 --> 01:46:38,784
Please don't refuse, Prema.
We're running out of time.
1300
01:46:39,567 --> 01:46:41,368
If you don't help me out..
1301
01:46:41,548 --> 01:46:43,314
..I'll fail to repay
Raju and Seema's sacrifice.
1302
01:46:43,519 --> 01:46:46,966
Sonu, please.. - Do you want
my love to be a disgrace?
1303
01:46:47,310 --> 01:46:48,714
And should I burn in living hell?
1304
01:46:48,834 --> 01:46:50,392
No, Sonu. No.
1305
01:46:52,031 --> 01:46:55,532
I'll do as you wish.
1306
01:47:11,531 --> 01:47:13,051
What are you thinking about?
1307
01:47:13,978 --> 01:47:15,525
Put the garland.
1308
01:47:16,011 --> 01:47:16,856
Yes.
1309
01:47:20,584 --> 01:47:21,566
Stop it.
1310
01:47:23,172 --> 01:47:24,466
This marriage can't be solemnized.
1311
01:47:24,586 --> 01:47:27,269
Why not? Who are you?
1312
01:47:27,480 --> 01:47:31,249
Don't throw the question at me,
ask this betrayer.
1313
01:47:31,796 --> 01:47:36,065
He has ruined my live and
intends to make your life miserable.
1314
01:47:36,403 --> 01:47:37,386
No.
1315
01:47:38,318 --> 01:47:40,734
My son Raju can't be a wicked man.
1316
01:47:40,975 --> 01:47:42,121
This girl is lying.
1317
01:47:42,241 --> 01:47:43,534
I don't know her.
1318
01:47:43,775 --> 01:47:47,783
You don't know me but
don't you recognize your child?
1319
01:47:48,439 --> 01:47:52,417
Swear on your child
and say he's not your son.
1320
01:47:54,603 --> 01:47:56,046
Swear on him.
1321
01:48:03,065 --> 01:48:05,753
This means the girl is your wife?
1322
01:48:05,873 --> 01:48:07,406
No.
1323
01:48:07,981 --> 01:48:09,369
No.
1324
01:48:23,643 --> 01:48:26,970
I didn't know you were
such a treacherous and evil man.
1325
01:48:27,605 --> 01:48:30,646
You've not ruined
one but two lives at a time.
1326
01:48:31,358 --> 01:48:33,856
You snatched Sweety's
love pretending to be Raju..
1327
01:48:34,173 --> 01:48:35,535
..and I stayed dumb being Raju.
1328
01:48:35,872 --> 01:48:37,541
What are you saying, Raju?
1329
01:48:38,012 --> 01:48:41,026
Yes, Sweety. I'm your Raju.
1330
01:48:41,990 --> 01:48:44,857
The guy who snapped
our love since childhood..
1331
01:48:45,502 --> 01:48:46,884
..he's Sonu.
1332
01:48:47,004 --> 01:48:48,926
Sonu, you're a devil in human guise.
1333
01:48:49,046 --> 01:48:50,231
I believe in giving.
1334
01:48:50,838 --> 01:48:54,945
Being a friend I offered
you my love which was just mine..
1335
01:48:55,065 --> 01:48:56,346
It was just mine.
1336
01:48:57,052 --> 01:49:01,203
But I'm sorry to say that
you don't deserve any love.
1337
01:49:01,438 --> 01:49:03,442
Betrayer. Impostor.
I won't spare you today. Wicked man.
1338
01:49:03,562 --> 01:49:05,766
I'll kill you.
1339
01:49:08,098 --> 01:49:10,434
I'll kill you.
1340
01:49:13,811 --> 01:49:15,499
Get lost from here.
1341
01:49:15,915 --> 01:49:17,995
I hate your face.
1342
01:49:18,362 --> 01:49:23,161
Enough, Sister. My husband has been
punished for his act.
1343
01:49:23,939 --> 01:49:26,685
Let's go. Come on, Sonu.
1344
01:49:32,309 --> 01:49:36,335
Prema, I don't care for myself..
1345
01:49:37,095 --> 01:49:40,086
..but unless the dacoits
who looted Priya bank are arrested..
1346
01:49:40,560 --> 01:49:43,529
..Raju and Sweety's lives
won't linger with happiness.
1347
01:49:44,611 --> 01:49:46,104
I just wish that..
1348
01:49:49,275 --> 01:49:53,196
Thorns. I'm in a desert.
I've landed up somewhere.
1349
01:49:53,316 --> 01:49:54,840
Hide yourself.
1350
01:49:54,960 --> 01:49:57,198
Don't bother for work. Hide.
1351
01:49:57,318 --> 01:49:59,969
Let me go, Alfonzo.
Let me go, please.
1352
01:50:00,089 --> 01:50:03,525
You can have Shiba if you want.
I know nothing about Priya bank.
1353
01:50:03,645 --> 01:50:06,281
Nephew? You? Please,
rescue me. - Uncle..
1354
01:50:06,401 --> 01:50:08,815
Uncle, what were you
blabbering about Priya bank?
1355
01:50:08,935 --> 01:50:12,678
I didn't loot Priya bank
but I know who did.
1356
01:50:15,321 --> 01:50:17,223
Sir, a call for you.
1357
01:50:20,402 --> 01:50:22,387
Hello, Bhatia here.
1358
01:50:23,168 --> 01:50:24,661
Who? Is this Inspector Baldev?
1359
01:50:24,954 --> 01:50:25,912
Tell me what is it?
1360
01:50:26,457 --> 01:50:27,188
What?
1361
01:50:29,111 --> 01:50:31,242
Did they find Kala's
fingerprint at the bank?
1362
01:50:31,615 --> 01:50:33,752
My guess was right on target.
1363
01:50:33,872 --> 01:50:35,489
Inspector,
I suggest you should arrive here..
1364
01:50:35,609 --> 01:50:38,894
..with Kara's arrest
warrant as soon as possible.
1365
01:50:39,105 --> 01:50:42,243
Yes, Kara is a
cabaret dancer in this hotel.
1366
01:50:42,692 --> 01:50:44,165
Kara's fingerprints?
1367
01:50:44,690 --> 01:50:47,765
But you said Raju and Rajesh
are the fourth and fifth bandits.
1368
01:50:48,080 --> 01:50:51,649
Yes, Prem. We got to
trust the fingerprint reports.
1369
01:50:52,078 --> 01:50:53,870
Kara was one of those five dacoits.
1370
01:50:53,990 --> 01:50:57,681
This means that someone
between Raju and Rajesh..
1371
01:50:58,277 --> 01:51:00,058
..is not guilty.
1372
01:51:00,480 --> 01:51:02,261
The fifth bandit
be arrested as Kara is caught.
1373
01:51:02,869 --> 01:51:05,975
Let the culprit be a smart man..
1374
01:51:07,251 --> 01:51:12,255
..he'll be trapped sooner or later.
1375
01:51:12,441 --> 01:51:14,064
Do you know why?
1376
01:51:14,184 --> 01:51:14,793
Why?
1377
01:51:14,950 --> 01:51:17,249
Because he commits
a silly mistake for sure.
1378
01:51:17,416 --> 01:51:19,382
You've made a mistake as well. - I?
1379
01:51:22,374 --> 01:51:23,597
Oh, sorry.
1380
01:51:23,928 --> 01:51:26,294
I'll reach Bellow
Diamond hotel before the cops..
1381
01:51:26,807 --> 01:51:28,630
..and kill Kara.
1382
01:51:29,838 --> 01:51:30,764
What next?
1383
01:51:31,521 --> 01:51:34,381
Later, I'll collect all
the loot from Kara's room..
1384
01:51:35,027 --> 01:51:36,415
..and I'll be here at your service.
1385
01:51:36,535 --> 01:51:37,371
Good.
1386
01:51:38,052 --> 01:51:39,108
Hurry up, John.
1387
01:51:42,303 --> 01:51:44,558
What the heck?
1388
01:51:44,678 --> 01:51:47,237
This seems to be the
loot from Priya Bank.
1389
01:51:47,357 --> 01:51:49,651
Don't touch the loot.
You'll leave your fingerprints on it.
1390
01:51:49,771 --> 01:51:51,877
Drop it. Put it down.
- But where did the two bandits vanish?
1391
01:51:51,997 --> 01:51:54,306
Where are the bandits? Bandits?
1392
01:51:54,366 --> 01:51:56,665
Let's find out. - Lets checkout?
1393
01:51:56,817 --> 01:51:59,430
Reena, get away
from here with this bag.
1394
01:52:00,157 --> 01:52:01,274
One thing. - Yes.
1395
01:52:01,567 --> 01:52:03,252
Don't let any one
know about this bag.
1396
01:52:03,508 --> 01:52:07,371
They can't harm me till the
time this bag is secured with you.
1397
01:52:07,607 --> 01:52:08,501
Okay.
1398
01:52:08,621 --> 01:52:09,681
Go ahead.
1399
01:52:09,912 --> 01:52:12,463
The loot is out. Doesn't
matter I've you along with me.
1400
01:52:12,583 --> 01:52:14,290
Let's discuss about
this in the bathroom.
1401
01:52:54,833 --> 01:53:05,981
"My name is among strangers"
1402
01:53:06,101 --> 01:53:15,237
"I am famous among crazies"
1403
01:53:15,511 --> 01:53:20,861
"My darling, Rahamtullah
dies for you"
1404
01:53:27,042 --> 01:53:30,975
"Hey, Rahamtullah,
O Rahamtullah"
1405
01:53:31,035 --> 01:53:35,003
"Hey, Rahamtullah,
O Rahamtullah"
1406
01:53:35,623 --> 01:53:39,370
"Don't surround me tyrant,
let off my stole"
1407
01:53:39,490 --> 01:53:41,263
"It's God's will"
"Allah Allah"
1408
01:53:41,383 --> 01:53:43,470
"It's God's will"
1409
01:53:43,590 --> 01:53:45,445
"It's God's will"
"Allah Allah"
1410
01:53:45,565 --> 01:53:47,373
"It's God's will"
1411
01:53:48,198 --> 01:53:51,696
"Your beauty has shines
in your anger, Allah, Allah"
1412
01:54:46,314 --> 01:54:55,611
"Don't be so angry with me,
everyone is eying me"
1413
01:55:02,707 --> 01:55:10,503
"Don't be so angry with me,
everyone is eying me"
1414
01:55:10,623 --> 01:55:18,478
"When you are before me,
how can I have patience"
1415
01:55:18,931 --> 01:55:21,587
Wonderful!
1416
01:55:22,288 --> 01:55:25,927
"Hey, Rahamtullah,
O Rahamtullah"
1417
01:55:26,234 --> 01:55:31,033
"O Maha-allah, Masha-allah"
1418
01:56:10,727 --> 01:56:18,414
"I will kiss you with my eyes,
come in my arms and swing"
1419
01:56:26,806 --> 01:56:34,563
"I will kiss you with my eyes,
come in my arms and swing"
1420
01:56:34,865 --> 01:56:42,403
"You will make me infamous,
I did not know it"
1421
01:56:43,026 --> 01:56:45,618
"Wonderful"
1422
01:56:54,717 --> 01:56:58,341
"This beauty has come shining
in your anger"
1423
01:57:06,692 --> 01:57:10,321
"Don't tease me you tyrant,
let off my stole"
1424
01:57:20,792 --> 01:57:24,412
Run. - Run for your life.
1425
01:57:26,968 --> 01:57:28,135
Gosh, where's the bag?
1426
01:57:32,936 --> 01:57:34,850
I've the loot.
1427
01:57:36,114 --> 01:57:40,125
I've lifted the loot way back.
1428
01:57:40,317 --> 01:57:41,623
What do you want?
1429
01:57:42,051 --> 01:57:45,175
I want you and
your boyfriend arrested.
1430
01:57:45,806 --> 01:57:47,419
Answer me?
Where is your boyfriend?
1431
01:57:47,539 --> 01:57:50,733
Speak out.
Tell me where is your boyfriend?
1432
01:57:51,989 --> 01:57:54,123
Answer me?
Where is your boyfriend I ask?
1433
01:57:54,798 --> 01:57:56,828
Speak out. Reply to me.
1434
01:57:57,440 --> 01:57:59,760
I'll tell you.
I'll tell you.
1435
01:58:13,295 --> 01:58:15,537
Catch hold of him.
1436
01:58:24,188 --> 01:58:25,272
Good.
1437
01:58:29,453 --> 01:58:32,924
He won't stop thrashing
you with this hunter..
1438
01:58:33,342 --> 01:58:35,470
..if you don't reveal the truth.
1439
01:58:39,446 --> 01:58:42,107
Boss, I've searched
his car inside out..
1440
01:58:42,316 --> 01:58:43,173
..but I didn't find a thing.
1441
01:58:43,293 --> 01:58:45,290
Boss, he's lying.
I've a spare tyre in the dickey.
1442
01:58:45,410 --> 01:58:48,885
I've a handle, a jack to lift.
- Shut up.
1443
01:58:49,005 --> 01:58:50,012
Shut up? What for?
1444
01:58:50,132 --> 01:58:53,723
Cards?
- I found it in the car's dashboard.
1445
01:58:53,902 --> 01:58:55,104
Okay.
1446
01:58:57,452 --> 01:58:59,059
Interesting.
1447
01:59:01,507 --> 01:59:04,006
A great habit. She's beautiful.
1448
01:59:04,308 --> 01:59:05,315
Boss..
1449
01:59:05,628 --> 01:59:07,062
What is it, Alfonzo?
1450
01:59:07,182 --> 01:59:10,293
I saw this girl at
Bellow Diamond hotel.
1451
01:59:10,601 --> 01:59:13,525
The day your loot
was stolen from Kara's room..
1452
01:59:13,645 --> 01:59:16,008
..I met this girl outside the hotel.
1453
01:59:18,401 --> 01:59:19,638
Was she carrying a bag?
1454
01:59:19,758 --> 01:59:21,057
Yes, Boss.
1455
01:59:22,298 --> 01:59:25,068
It's obvious that
this girl has our loot.
1456
01:59:25,492 --> 01:59:26,846
Who is this girl?
1457
01:59:30,094 --> 01:59:32,784
I know this call girl very well.
1458
01:59:36,629 --> 01:59:41,710
Girl, if you try to act smart;
you got to bear the consequences.
1459
01:59:42,934 --> 01:59:45,476
You can kill me if you want..
1460
01:59:45,596 --> 01:59:48,737
..but I won't tell
you where the loot is.
1461
01:59:49,273 --> 01:59:50,921
You won't tell
me where the loot is?
1462
01:59:51,121 --> 01:59:53,665
We'll slay your boyfriend.
1463
01:59:54,423 --> 01:59:55,713
No.
1464
01:59:55,978 --> 01:59:57,269
Please, don't be so cruel.
1465
01:59:57,722 --> 01:59:58,548
This come true for sure.
1466
01:59:59,230 --> 02:00:04,203
If you won't arrive at this
address tomorrow before sunrise..
1467
02:00:04,503 --> 02:00:07,785
..we'll slaughter Sonu into pieces.
1468
02:00:11,328 --> 02:00:15,934
Lord, I can't figure out what to do.
1469
02:00:17,232 --> 02:00:20,581
It be dawn in no time..
1470
02:00:21,426 --> 02:00:24,671
..and Sonu be dead for sure.
1471
02:00:25,643 --> 02:00:28,312
Lord, please rescue Sonu.
1472
02:00:29,149 --> 02:00:31,024
Please, help Sonu.
1473
02:00:36,408 --> 02:00:38,217
I prayed for succour, Raju.
1474
02:00:38,465 --> 02:00:40,505
The day they'll give a
verdict that you're not guilty..
1475
02:00:40,678 --> 02:00:42,798
..I'll offer my prayers
to the Almighty Lord.
1476
02:00:46,628 --> 02:00:49,569
She is Sonu's wife.
1477
02:00:50,670 --> 02:00:51,821
Prema?
1478
02:00:54,635 --> 02:00:56,658
I guess someone has beaten her up.
1479
02:00:57,497 --> 02:00:59,588
The wicked man must be
responsible for this.
1480
02:00:59,841 --> 02:01:02,497
No. Sonu didn't hit me.
1481
02:01:03,240 --> 02:01:05,456
You're truly an Indian lady.
1482
02:01:05,636 --> 02:01:08,943
You endure his beating
and praise him as well.
1483
02:01:10,396 --> 02:01:11,359
Let's go.
1484
02:01:15,111 --> 02:01:18,086
Sir, please help the needy.
1485
02:01:21,315 --> 02:01:22,933
He's the same child.
1486
02:01:25,846 --> 02:01:26,950
How did you get this baby?
1487
02:01:27,070 --> 02:01:29,278
He's my baby, sir. - You're lying.
1488
02:01:29,589 --> 02:01:31,229
He's Sonu and Prema's baby.
1489
02:01:31,349 --> 02:01:32,247
You've abducted him, right?
1490
02:01:32,367 --> 02:01:35,298
I didn't abduct any baby, sir.
He's my child.
1491
02:01:35,716 --> 02:01:37,828
Did you offer your
child to someone else?
1492
02:01:37,948 --> 02:01:41,468
Yes, sir.
A lady borrowed my baby for a while.
1493
02:01:42,170 --> 02:01:44,810
I'm telling you the truth, Raju.
That's my baby.
1494
02:01:44,974 --> 02:01:46,233
Swear on Sonu.
1495
02:01:46,353 --> 02:01:48,753
No. I can't swear on him.
1496
02:01:49,524 --> 02:01:50,992
This means you're not
the mother of that child..
1497
02:01:51,112 --> 02:01:52,464
..nor is Sonu your husband.
1498
02:01:52,956 --> 02:01:54,048
Why did you do such a thing?
Speak out.
1499
02:01:54,168 --> 02:01:56,733
I can't tell you the truth.
- You got to reveal the truth.
1500
02:01:57,057 --> 02:01:59,411
For God sake don't bother me.
1501
02:02:00,169 --> 02:02:02,016
Sonu forestalled me.
1502
02:02:04,102 --> 02:02:06,843
You mean an act at
the engagement ceremony..
1503
02:02:07,655 --> 02:02:09,229
..was a pretence?
1504
02:02:11,917 --> 02:02:13,269
I got it.
1505
02:02:13,724 --> 02:02:16,867
Sonu did this act to efface
himself from our lives..
1506
02:02:17,141 --> 02:02:18,776
..so that I may hate him.
1507
02:02:21,929 --> 02:02:24,191
He has sacrificed his life.
1508
02:02:25,662 --> 02:02:28,750
If I don't apologize to him..
1509
02:02:29,201 --> 02:02:30,725
..I can't heave a sigh of relief.
1510
02:02:31,507 --> 02:02:33,234
Where is my friend?
1511
02:02:33,636 --> 02:02:35,451
Sonu's life is in danger, Raju.
1512
02:02:35,571 --> 02:02:36,245
What's wrong with him?
1513
02:02:36,365 --> 02:02:40,366
He's trapped by the man
who looted the bank.
1514
02:02:41,540 --> 02:02:45,467
For God sake, Raju. Rescue Sonu.
1515
02:02:45,754 --> 02:02:47,623
Don't worry, Sister.
1516
02:02:48,893 --> 02:02:54,055
I'll risk my life
to rescue my friend.
1517
02:03:16,937 --> 02:03:18,102
I've the bag with me.
1518
02:03:18,308 --> 02:03:19,620
Good.
1519
02:03:19,808 --> 02:03:22,923
I never imagined you can get the bag.
1520
02:03:24,279 --> 02:03:27,745
Come on, give me the loot
and rescue your friend.
1521
02:03:29,639 --> 02:03:32,357
He's not my friend, he is my enemy.
1522
02:03:32,735 --> 02:03:36,721
Enemy? - Yes, a foe.
1523
02:03:38,469 --> 02:03:41,572
He didn't just snatch
my loot away from me..
1524
02:03:42,225 --> 02:03:44,490
..he has snatched
my beloved as well..
1525
02:03:45,450 --> 02:03:49,559
..and today,
I'll snatch his life away.
1526
02:03:56,411 --> 02:03:57,832
Stop I say.
1527
02:04:00,064 --> 02:04:01,044
No one shoot.
1528
02:04:01,164 --> 02:04:02,987
Why did you hit John with a hunter?
1529
02:04:03,107 --> 02:04:08,566
I'll whip this dog brutally
the way he thrashed my friend.
1530
02:04:08,805 --> 02:04:10,654
Let's find out who
can bash the enemy.
1531
02:04:11,010 --> 02:04:13,741
Today I'll settle my scores with him.
1532
02:04:18,536 --> 02:04:20,821
You fractured my leg, didn't you?
1533
02:04:21,354 --> 02:04:23,754
I'll spill your guts out
with my iron shoes.
1534
02:04:23,874 --> 02:04:28,630
Don't charge on me, Baldy.
I'll fracture your other leg as well.
1535
02:04:31,347 --> 02:04:34,809
I've exploded a bomb,
and a grave is all ready.
1536
02:04:35,829 --> 02:04:41,994
If you shoot me, the bombs in
my pocket explode at a time..
1537
02:04:42,710 --> 02:04:46,373
..and all our corpses
be dumped in this graveyard.
1538
02:04:51,208 --> 02:04:54,630
You can shoot me If
you have the audacity.
1539
02:04:55,704 --> 02:05:00,956
I desire to know if
you're a real man or a coward.
1540
02:05:01,256 --> 02:05:04,332
But what makes you arrive
here with these deadly bombs?
1541
02:05:04,806 --> 02:05:06,297
Because I'm aware..
1542
02:05:06,635 --> 02:05:10,680
..you won't keep your promise
as an antagonist of a Hindi film.
1543
02:05:11,298 --> 02:05:14,763
I want you to untie my friend
before I handover this bag.
1544
02:05:15,087 --> 02:05:17,724
Fine, you can rescue your friends.
1545
02:05:20,565 --> 02:05:23,738
Boss, stop him. Bombs do
explode with intense heat of fire.
1546
02:05:23,858 --> 02:05:26,415
Really? Stop I say.
1547
02:05:27,070 --> 02:05:28,990
Why do you bother?
I'll get them free.
1548
02:05:29,167 --> 02:05:31,627
Alfonzo, Michael, untie them.
1549
02:05:36,221 --> 02:05:39,214
Mr. Bomber man,
please give me a bomb.
1550
02:05:39,334 --> 02:05:41,859
I've to take my revenge as well.
1551
02:05:41,979 --> 02:05:44,424
I got to dump him in his grave.
Give me a bomb.
1552
02:05:44,544 --> 02:05:46,108
Please, give me a bomb.
1553
02:05:46,294 --> 02:05:48,251
I need a bomb.
1554
02:05:49,402 --> 02:05:53,230
Alfonzo,
did you see the film 'Guddi'?
1555
02:05:53,350 --> 02:05:54,233
I've seen it.
1556
02:05:54,353 --> 02:05:57,386
You recall the punch
which makes him a statue?
1557
02:05:57,506 --> 02:05:58,202
I can recall.
1558
02:05:58,322 --> 02:06:00,935
Statue.
I've planted a bomb on your head.
1559
02:06:01,092 --> 02:06:02,813
Your head explode.
1560
02:06:02,963 --> 02:06:04,449
Yes.
1561
02:06:05,532 --> 02:06:08,917
If you move, Son;
you'll land up in your grave.
1562
02:06:09,037 --> 02:06:10,852
You've enjoyed your life.
1563
02:06:11,141 --> 02:06:12,883
I'm the man in control.
1564
02:06:19,478 --> 02:06:21,234
I've kept my promise.
1565
02:06:21,571 --> 02:06:23,250
You got to keep your promise as well.
1566
02:06:23,419 --> 02:06:25,713
Saints keep their promise.
1567
02:06:26,833 --> 02:06:29,807
I'm not a saint, nor is my friend.
1568
02:06:31,153 --> 02:06:34,939
Make your decision, sir.
Do you intend to land up in jail..
1569
02:06:35,173 --> 02:06:36,376
..or you want to rest in your grave?
1570
02:06:38,561 --> 02:06:39,893
A mosquito.
1571
02:06:40,013 --> 02:06:43,357
A mosquito and a bomb?
You can sneeze if you want.
1572
02:06:43,477 --> 02:06:45,949
Sneeze I say.
1573
02:06:46,069 --> 02:06:47,743
I'll explode along with him.
1574
02:06:47,863 --> 02:06:49,759
Wait a minute. Please, don't sneeze.
1575
02:06:49,879 --> 02:06:50,934
Don't sneeze.
1576
02:06:51,054 --> 02:06:52,101
Wait a minute.
1577
02:06:54,964 --> 02:06:56,721
You can sneeze now if you wish.
1578
02:06:57,428 --> 02:06:58,433
Alfonzo, please don't sneeze.
1579
02:06:58,553 --> 02:07:01,081
Don't listen to him. You can sneeze.
1580
02:07:01,609 --> 02:07:02,274
Don't sneeze.
1581
02:07:02,394 --> 02:07:04,559
Shut up. Sneeze I say.
1582
02:07:10,380 --> 02:07:13,039
This means you had just
one real bomb along with you.
1583
02:07:13,535 --> 02:07:16,404
Now you'll be deprived of
the loot and you both die.
1584
02:07:17,207 --> 02:07:18,344
Give me the loot.
1585
02:07:18,907 --> 02:07:20,156
Should I give him?
1586
02:07:22,236 --> 02:07:23,405
Go ahead.
1587
02:07:27,499 --> 02:07:28,626
Okay.
1588
02:07:31,912 --> 02:07:34,571
You need the bag, right?
- Go, get it.
1589
02:07:34,869 --> 02:07:36,556
Go up there and get it.
1590
02:07:37,011 --> 02:07:38,978
Shoot them.
1591
02:07:41,734 --> 02:07:43,280
Move ahead.
1592
02:08:10,060 --> 02:08:10,962
Catch him.
1593
02:08:14,042 --> 02:08:15,333
Let me go.
1594
02:08:15,496 --> 02:08:17,648
A bomb right behind you.
- Where? Where is it?
1595
02:08:50,672 --> 02:08:52,537
Busted.
1596
02:08:52,657 --> 02:08:55,467
Alfonzo do you intend to endure
a capital punishment for killing me?
1597
02:08:55,587 --> 02:08:58,013
We're fighting for Shiba, right?
You can keep her with you.
1598
02:08:58,133 --> 02:08:59,515
I won't spare you.
1599
02:09:00,044 --> 02:09:01,397
Go ahead and kill me.
1600
02:09:01,831 --> 02:09:03,512
He shot me.
1601
02:09:07,644 --> 02:09:10,976
Candy? You feed me chocolates?
1602
02:09:11,155 --> 02:09:14,718
Brute, you can shoot me if you want.
1603
02:09:19,695 --> 02:09:21,202
Sweet candies again.
1604
02:09:21,322 --> 02:09:25,057
Wicked man, you hit me with candies.
You can eat them.
1605
02:09:25,431 --> 02:09:27,692
You play with a toy gun.
1606
02:09:27,812 --> 02:09:30,585
You can shoot with a real gun.
1607
02:09:30,705 --> 02:09:32,762
You've snatched
my Shiba away from me.
1608
02:09:32,882 --> 02:09:35,129
I'll kill myself.
1609
02:09:35,335 --> 02:09:37,603
No, you can shoot me.
1610
02:09:37,770 --> 02:09:42,065
You'll be hanged. Here's a real
pistol, give me the fake one.
1611
02:09:47,569 --> 02:09:53,065
Moron, guys fight with swords;
I'm wearing a protective layer.
1612
02:09:53,185 --> 02:09:56,672
The gun is for real.
I've a protection. You got a belt.
1613
02:09:56,832 --> 02:09:59,592
You got a belt. You got a belt.
1614
02:10:01,247 --> 02:10:03,048
Run for your life.
1615
02:10:03,168 --> 02:10:04,630
I fooled him.
1616
02:10:04,750 --> 02:10:07,274
He got away. He got away.
1617
02:10:07,394 --> 02:10:08,302
I said, run.
1618
02:10:46,810 --> 02:10:48,804
Raju..
1619
02:11:21,924 --> 02:11:24,133
Let me go. - Let go.
1620
02:13:05,691 --> 02:13:08,273
Sonu.. Sonu..
1621
02:13:09,194 --> 02:13:13,357
Sonu, you can't leave me alone.
1622
02:13:14,248 --> 02:13:16,106
You can't leave me and go.
1623
02:13:34,455 --> 02:13:41,992
"Like fragrances,
you be fragrant"
1624
02:13:42,371 --> 02:13:50,998
"Like bubbles you be bubbly"
1625
02:13:54,338 --> 02:14:02,246
"Every strings my heart
just has this to say"
1626
02:14:02,366 --> 02:14:12,855
"You just be safe,
it's my prayer"
1627
02:14:26,962 --> 02:14:36,450
"Friend, I shall write
my life in your name"
1628
02:14:36,666 --> 02:14:40,492
"Shall write my life in you name"
1629
02:14:41,398 --> 02:14:43,909
Sonu.. Sonu..
1630
02:14:44,284 --> 02:14:46,430
Sonu..
1631
02:14:47,671 --> 02:14:50,842
You've outsmarted me today as well.
1632
02:15:08,497 --> 02:15:08,785
END
DJS@@@
120755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.