All language subtitles for stad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,560 --> 00:03:04,472 Look there, Raju, such a lovely flower. 2 00:03:04,733 --> 00:03:06,710 Do you like it? - Yes. 3 00:03:06,830 --> 00:03:08,770 I'll bring it for you right away. 4 00:03:24,111 --> 00:03:25,719 Raju, you'll fall. Please come back. 5 00:03:25,779 --> 00:03:27,228 Raju, you'll fall. 6 00:03:29,007 --> 00:03:31,008 Raju, you'll fall. Please come back. 7 00:03:31,216 --> 00:03:34,456 Raju, you'll fall inside, please come back. 8 00:03:38,021 --> 00:03:41,303 Raju, you'll fall inside, please come back. 9 00:03:50,186 --> 00:03:53,944 Raju, you are coming for my birthday in the evening. you? 10 00:03:54,834 --> 00:03:57,007 I'll also come for your birthday, Sweety. 11 00:03:57,127 --> 00:03:58,801 No, Sonu you won't come. 12 00:03:58,921 --> 00:04:01,180 Please, Sweety. - Get lost from here. 13 00:04:01,450 --> 00:04:02,748 Let's go, Raju. 14 00:04:10,611 --> 00:04:14,968 Happy birthday to you. - Sweety. 15 00:04:15,028 --> 00:04:18,900 Happy birthday to you. - Sweety. 16 00:04:19,020 --> 00:04:22,910 Happy birthday to you. - Sweety. 17 00:04:23,125 --> 00:04:26,977 Raju and Sweety, come. Let me take your photograph. 18 00:04:27,134 --> 00:04:29,275 Steady. Smile. 19 00:05:02,768 --> 00:05:09,324 "Friend, I shall write my life in your name" 20 00:05:11,964 --> 00:05:18,391 "Friend, I shall write my life in your name" 21 00:05:18,562 --> 00:05:20,532 "Lives be made" 22 00:05:20,652 --> 00:05:23,114 "You are my God" 23 00:05:23,234 --> 00:05:26,212 "Don't ever deceive me" 24 00:05:26,332 --> 00:05:31,289 "I die without you, yes, "I would die without you" 25 00:05:31,610 --> 00:05:38,127 "Friend, I shall write my life in your name" 26 00:05:38,247 --> 00:05:40,714 "Write my life in your name" 27 00:05:50,945 --> 00:05:56,105 "I revere you like holy Peeple tree" 28 00:05:56,225 --> 00:06:01,844 "Our love is like holy ganges water" 29 00:06:06,652 --> 00:06:11,756 "You are in the earth and sky, you are in my heart" 30 00:06:11,973 --> 00:06:16,972 "You are in rocks and flowers and in the oceans" 31 00:06:17,092 --> 00:06:19,520 "You are my God" 32 00:06:19,689 --> 00:06:22,719 "Never deceive us" 33 00:06:22,839 --> 00:06:28,041 "I shall die without you. would die without you" 34 00:06:28,161 --> 00:06:34,667 "Friend, I shall write my life in your name" 35 00:06:34,787 --> 00:06:37,224 "Would write my life in your name" 36 00:06:57,902 --> 00:07:02,902 "Like fragrances, you be fragrant" 37 00:07:03,189 --> 00:07:08,727 "Like bubbles you be bubbly" 38 00:07:13,558 --> 00:07:18,602 "Every strings my heart just has this to say" 39 00:07:18,817 --> 00:07:23,775 "You be safe, just this is the prayer" 40 00:07:23,895 --> 00:07:29,494 "You are my God, you don't ever deceive me" 41 00:07:29,614 --> 00:07:32,080 "Would die without you" 42 00:07:32,728 --> 00:07:34,962 Sonu, you don't sing this song. 43 00:07:35,249 --> 00:07:37,369 I like this song very much, Sweety. 44 00:07:37,512 --> 00:07:40,882 I've brought this flower for you. Happy birthday, Sweety. 45 00:07:41,442 --> 00:07:43,105 Sweety is my friend. 46 00:07:43,780 --> 00:07:45,430 Sweety is my friend. 47 00:07:48,408 --> 00:07:51,973 Sweety behaved nicely with you, didn’t she? 48 00:07:52,227 --> 00:07:53,680 Yes, mummy. 49 00:07:54,090 --> 00:07:56,243 She gave you nice toys? 50 00:07:56,422 --> 00:07:57,484 Yes, mummy. 51 00:07:58,001 --> 00:08:00,189 She gave you sweets to eat? 52 00:08:00,309 --> 00:08:01,406 Yes, mummy. 53 00:08:01,874 --> 00:08:05,500 You are telling lies to your mother? 54 00:08:06,553 --> 00:08:08,203 So that your mother is not unhappy? 55 00:08:08,323 --> 00:08:10,727 No, mummy, Sweety is very nice. 56 00:08:11,137 --> 00:08:14,061 Sweety did not behave badly with me. 57 00:08:14,336 --> 00:08:17,855 Is that so? Then look at me. 58 00:08:23,623 --> 00:08:27,439 My dear, please don't cry. 59 00:08:28,127 --> 00:08:32,511 Those who stay in palaces never light a lamp in huts. 60 00:08:33,319 --> 00:08:38,672 Sonu, promise me that you'll never again play with Sweety. 61 00:08:39,255 --> 00:08:40,262 Promise me. 62 00:08:40,382 --> 00:08:42,365 I'll never play with Sweety. 63 00:08:42,485 --> 00:08:45,260 But I'll also not let Raju to play with her. 64 00:08:45,380 --> 00:08:49,533 No, son, please don't talk such bad things. 65 00:08:49,983 --> 00:08:52,809 You must stop thinking about Sweety.. 66 00:08:53,121 --> 00:08:56,505 ..or you'll not get peace for your lifetime. 67 00:08:57,518 --> 00:09:01,853 A storm arrive which destroy everything. 68 00:09:10,005 --> 00:09:11,137 Mother! 69 00:09:46,939 --> 00:09:48,224 Why are you dirtying up my car? 70 00:09:48,344 --> 00:09:50,097 No, sir, I'm cleaning it. 71 00:09:50,217 --> 00:09:52,003 I have not eaten food since two days. 72 00:09:52,696 --> 00:09:53,949 Get lost from here. 73 00:10:00,657 --> 00:10:02,234 Why are you getting upset? 74 00:10:02,354 --> 00:10:04,109 Take Rs. 200 more. 75 00:10:04,461 --> 00:10:07,703 Sir, I've not eaten since two days. I'm very hungry. 76 00:10:07,823 --> 00:10:10,000 Hey beggar, get lost from here. 77 00:10:12,971 --> 00:10:14,630 A thief! A thief! Catch him. 78 00:10:14,750 --> 00:10:17,152 A thief! Catch him. 79 00:10:29,064 --> 00:10:31,935 Sir, I don't keep illegal material. 80 00:10:32,191 --> 00:10:34,292 Shut up. Go and call your master. 81 00:10:37,482 --> 00:10:38,897 Police? - Yes. 82 00:10:39,428 --> 00:10:41,634 You go. I'll come. 83 00:10:42,154 --> 00:10:44,832 Oh God! My life is in your hands. 84 00:10:46,184 --> 00:10:49,528 It is such a trouble. Where is the policeman? 85 00:10:50,248 --> 00:10:52,435 He was here. I don't know where he went. 86 00:10:52,555 --> 00:10:54,158 If he was here, where has he gone? 87 00:10:54,336 --> 00:10:58,676 Was he really a policeman or a thief in a disguise? - I don’t know 88 00:11:00,146 --> 00:11:02,330 All the jewellery is safe. 89 00:11:04,908 --> 00:11:05,557 Listen. - Yes. 90 00:11:05,617 --> 00:11:08,185 It is time to close. Go and close the shop. 91 00:11:08,358 --> 00:11:09,411 Yes, sir. 92 00:11:23,745 --> 00:11:27,868 Who is this second master? 93 00:11:52,631 --> 00:11:53,656 Who are you? 94 00:11:54,181 --> 00:11:56,893 If you can't recognize me by my uniform.. 95 00:11:57,731 --> 00:12:00,068 ..you certainly recognize me with this. 96 00:12:03,804 --> 00:12:06,197 Inspector Ghanekar. 97 00:12:07,074 --> 00:12:10,241 That's right. Inspector Ghanekar. 98 00:12:11,114 --> 00:12:14,835 Famous for catching dangerous crooks like you. 99 00:12:15,285 --> 00:12:19,307 You dare to steal a shop at midnight? 100 00:12:20,242 --> 00:12:23,982 I can send you to jail for 10 years. 101 00:12:26,910 --> 00:12:29,164 They are people from my department. 102 00:12:30,356 --> 00:12:33,905 And you get so scared of your own people.. 103 00:12:34,218 --> 00:12:35,830 ..that the bag slipped out of your hands? 104 00:12:35,950 --> 00:12:37,212 What do you mean? 105 00:12:38,259 --> 00:12:41,268 I mean, even you're thief. 106 00:12:42,457 --> 00:12:47,614 Otherwise why a police officer come in a closed shop at midnight? 107 00:12:48,617 --> 00:12:50,468 You look like a sensible person. 108 00:12:50,923 --> 00:12:53,890 But I should get this booty because I was.. 109 00:12:54,165 --> 00:12:56,035 ..hiding in the cupboard since the evening. 110 00:12:56,254 --> 00:12:59,233 No. I should get this booty. 111 00:12:59,822 --> 00:13:03,436 Because I too was hiding in that cupboard since morning. 112 00:13:03,556 --> 00:13:10,379 Stay awake. Stay awake. 113 00:13:10,499 --> 00:13:12,958 There is a watchman outside. 114 00:13:13,532 --> 00:13:16,089 Do you know what happen if he hears us? 115 00:13:17,265 --> 00:13:18,799 The watchman take the booty and the police.. 116 00:13:18,998 --> 00:13:20,012 .. lock up both of us.. 117 00:13:20,215 --> 00:13:21,237 You are right. 118 00:13:23,105 --> 00:13:25,756 So, we'll first think of going out from here. 119 00:13:26,323 --> 00:13:27,695 We can decide once we get out. 120 00:13:27,815 --> 00:13:30,080 Agreed? - I agree. 121 00:13:35,306 --> 00:13:37,621 First let me get down. 122 00:13:38,144 --> 00:13:39,815 Keep a watch over there. 123 00:13:50,104 --> 00:13:51,927 Hey! Who is there? 124 00:13:52,284 --> 00:13:54,554 Hey, come here. 125 00:13:55,233 --> 00:13:56,238 Yes, sir. 126 00:13:56,582 --> 00:13:58,027 A thief has come here. 127 00:13:58,147 --> 00:13:58,882 Where? 128 00:13:59,886 --> 00:14:01,067 He is there. 129 00:14:01,399 --> 00:14:03,181 You crook! Climb down. 130 00:14:03,301 --> 00:14:06,327 Climb down. You steal here? 131 00:14:07,793 --> 00:14:09,345 Hey! 132 00:14:11,072 --> 00:14:14,812 Oh! you are acting smart With a master? 133 00:14:26,462 --> 00:14:28,828 Prema! 134 00:14:30,359 --> 00:14:35,839 Her number is 323469. 135 00:14:43,485 --> 00:14:46,869 323.. 136 00:14:48,644 --> 00:14:51,891 Hey! Think of the devil and the devil appears. 137 00:14:52,165 --> 00:14:53,532 I was calling you. 138 00:14:55,095 --> 00:14:57,819 One's heart yearn for the heart, Sanjay. 139 00:15:02,206 --> 00:15:04,749 Have you not prepared the glass yet? 140 00:15:06,473 --> 00:15:09,978 He is looking here. 141 00:15:10,098 --> 00:15:11,909 What happened? 142 00:15:12,029 --> 00:15:14,152 It seems there is a storm. 143 00:15:14,386 --> 00:15:18,200 The storm come tomorrow.. 144 00:15:18,402 --> 00:15:22,428 ..when I extract the price of your black deeds. 145 00:15:23,173 --> 00:15:26,893 Sanjay, I want to come out of this cesspool. 146 00:15:27,629 --> 00:15:31,285 I know that you cannot hold me in great esteem.. 147 00:15:31,861 --> 00:15:35,481 ..but please accept me as a lowly person that I am. 148 00:15:35,851 --> 00:15:36,773 Sanjay, please accept me. 149 00:15:36,893 --> 00:15:38,829 I value your feelings, Prema. 150 00:15:39,888 --> 00:15:43,851 But it would be better if you stop thinking about me. 151 00:15:44,580 --> 00:15:45,990 I'm like a shadow. 152 00:15:46,244 --> 00:15:49,022 You'll get nothing by following me. 153 00:15:49,814 --> 00:15:54,003 So, can I hope that you'll phone me and call me again? 154 00:15:54,354 --> 00:15:57,086 Provided you win the lottery. 155 00:16:06,198 --> 00:16:07,020 Hello! 156 00:16:07,080 --> 00:16:14,210 Hello, I heard that there was a lightning in your room last night? 157 00:16:14,774 --> 00:16:15,896 What? 158 00:16:16,016 --> 00:16:18,160 Yes, the lightning. 159 00:16:18,280 --> 00:16:21,271 You had said that if the lightening is there.. 160 00:16:21,391 --> 00:16:23,344 ..the storm surely follow? 161 00:16:23,731 --> 00:16:24,597 Storm? 162 00:16:25,220 --> 00:16:26,914 You are acting so innocent? 163 00:16:27,181 --> 00:16:30,194 Turn and see the storm standing behind you. 164 00:16:31,353 --> 00:16:32,809 Have you seen it? 165 00:16:33,176 --> 00:16:34,664 Good morning, sir. 166 00:16:35,565 --> 00:16:38,939 What do you want? - Sir, I've brought your order. 167 00:16:39,198 --> 00:16:39,930 Order? 168 00:16:40,050 --> 00:16:43,567 Yes, the order that you just got on the telephone. 169 00:16:43,774 --> 00:16:46,367 My uncle Kamdev was the one who telephoned you. 170 00:16:46,487 --> 00:16:48,248 My name is Namdev. 171 00:16:48,519 --> 00:16:51,080 What do you want? - Here. 172 00:16:59,980 --> 00:17:03,142 So, you want to blackmail me? 173 00:17:03,495 --> 00:17:07,753 Not blackmail; I want to white-mail you. 174 00:17:07,974 --> 00:17:12,219 How much money do you want? - Just rupees 10,000. 175 00:17:13,207 --> 00:17:16,387 Uncle, please save me. 176 00:17:16,573 --> 00:17:20,071 Now only rupees 10,000 can save you. 177 00:17:20,191 --> 00:17:21,710 Oh, this is Namdev's voice. 178 00:17:21,878 --> 00:17:24,016 I'll hand you over to the police. 179 00:17:24,253 --> 00:17:27,283 Please let me go. Please forgive me. 180 00:17:27,403 --> 00:17:29,409 Then ask your uncle what price he'll give.. 181 00:17:29,529 --> 00:17:33,180 ..so that I don't hand you over to the police? 182 00:17:34,266 --> 00:17:36,218 Uncle Kamdev. 183 00:17:36,540 --> 00:17:37,665 My dear nephew, Namdev. 184 00:17:37,785 --> 00:17:41,118 Sometime this too happens. Don't cry. Bear it. 185 00:17:41,446 --> 00:17:45,763 Uncle, he is asking a price to let me go. 186 00:17:46,017 --> 00:17:49,364 Then give him what we got from the first party. 187 00:17:49,484 --> 00:17:50,567 Give it to him. 188 00:17:50,687 --> 00:17:52,935 I'll give him. 189 00:17:55,361 --> 00:17:57,588 Sir, take it. 190 00:18:01,356 --> 00:18:03,127 Sir, my tip. 191 00:18:03,602 --> 00:18:05,676 Tip? Get lost. 192 00:18:09,291 --> 00:18:11,689 Thank you for rupees 5000, Kamdev. 193 00:18:11,996 --> 00:18:15,358 Now tell me when are you photographing me again? 194 00:18:15,604 --> 00:18:18,811 Once again? I've tried it once. 195 00:18:18,968 --> 00:18:21,307 Now I'll photograph you in my next life. 196 00:18:22,811 --> 00:18:25,713 Mummy, please save me. - No. please let her go. 197 00:18:25,833 --> 00:18:27,929 Mummy.. - Let her go. 198 00:18:27,989 --> 00:18:29,385 Please, let me go. 199 00:18:31,139 --> 00:18:34,491 Let me go. Crook, let me go. 200 00:19:01,723 --> 00:19:03,805 Yasmeen! - Mummy. 201 00:19:03,925 --> 00:19:06,341 Move away, old woman. - Oh God! 202 00:19:18,633 --> 00:19:20,568 Mother. - My child. 203 00:19:48,453 --> 00:19:52,246 Son, I don't know how to thank you. 204 00:19:53,107 --> 00:19:54,474 Please don't embarrass me. 205 00:19:54,782 --> 00:19:56,640 Why were these crooks harassing you? 206 00:19:56,760 --> 00:20:00,122 I had taken rupees 5000 as debt from them.. 207 00:20:00,306 --> 00:20:03,216 ..for the treatment of my sick husband. 208 00:20:03,960 --> 00:20:06,610 But he is no more now. 209 00:20:07,281 --> 00:20:11,564 Now, I only pray to God that before I die.. 210 00:20:11,784 --> 00:20:18,912 ..I should be able to marry off my daughter. 211 00:20:22,990 --> 00:20:25,896 Please take this. Get your daughter married. 212 00:20:26,016 --> 00:20:26,896 Son.. 213 00:20:27,420 --> 00:20:29,092 Please don't say no, mother. 214 00:20:29,641 --> 00:20:31,944 Think of me as your own son. 215 00:20:34,309 --> 00:20:38,315 God, today you saved my honour. 216 00:20:39,770 --> 00:20:44,214 I make a pledge that the day my daughter gets married.. 217 00:20:44,428 --> 00:20:47,261 ..I'll make an offering to you. 218 00:20:47,850 --> 00:20:49,961 With an offering in your name. 219 00:20:50,233 --> 00:20:53,835 O God, the way you helped me today.. 220 00:20:54,825 --> 00:20:56,906 ..help that nice man in the same way. 221 00:20:57,243 --> 00:20:59,610 I searched for you everywhere, Sweety. 222 00:21:00,281 --> 00:21:02,459 But you are lost and gone far away.. 223 00:21:03,120 --> 00:21:04,818 ..that I could not find you again. 224 00:21:06,288 --> 00:21:09,730 I don't know where and in what condition you are now. 225 00:21:12,190 --> 00:21:16,399 Whether you remember me or not. 226 00:21:45,252 --> 00:21:52,522 "Friend, I shall write my life in your name" 227 00:21:55,364 --> 00:22:02,438 "Friend, I shall write my life in your name" 228 00:22:04,907 --> 00:22:11,040 "You are my God, Don't deceive me" 229 00:22:11,160 --> 00:22:14,005 "I will die without you" 230 00:22:16,971 --> 00:22:24,113 "Friend, I shall write my life in your name" 231 00:22:27,209 --> 00:22:30,292 Why are you making so much noise? 232 00:22:30,710 --> 00:22:31,924 What is the matter, Sweety? 233 00:22:31,984 --> 00:22:34,001 Grandma, you are calling me Sweety again? 234 00:22:34,061 --> 00:22:36,318 I told you many times that now I'm grown up. 235 00:22:36,612 --> 00:22:40,174 All right, dear, now I'll call you as Seema. 236 00:22:40,294 --> 00:22:41,352 Are you happy now? 237 00:22:41,412 --> 00:22:44,473 Grandma, you made her happy, now make us happy too. 238 00:22:44,650 --> 00:22:45,963 Please give Seema the permission to.. 239 00:22:46,023 --> 00:22:47,600 ..take part in the beauty pageant. 240 00:22:48,011 --> 00:22:51,140 She has a full permission from me. 241 00:22:51,456 --> 00:22:53,777 But there is no permission from me. 242 00:22:53,941 --> 00:22:57,679 Do you understand? You don't. 243 00:22:57,799 --> 00:23:01,367 Look, we are religious people. 244 00:23:01,620 --> 00:23:04,977 And in the beauty pageants there is nothing.. 245 00:23:05,097 --> 00:23:06,932 ..else except the nudity. 246 00:23:07,132 --> 00:23:08,217 But uncle.. 247 00:23:08,337 --> 00:23:12,954 I told you all so many times not to call me uncle. 248 00:23:13,236 --> 00:23:14,404 Do you understand? 249 00:23:14,524 --> 00:23:16,082 Uncle! - Yes, dear? 250 00:23:16,142 --> 00:23:19,071 You are my uncle, so you're uncle to my friends too. 251 00:23:19,267 --> 00:23:22,946 Why just your friends, I'm uncle to the world. 252 00:23:23,172 --> 00:23:24,727 I'll not give you the permission. 253 00:23:24,787 --> 00:23:27,112 Uncle, please give her the permission. 254 00:23:27,172 --> 00:23:30,546 Uncle, please give her the permission. - Oh, I give her the permission. 255 00:23:30,666 --> 00:23:32,858 Let go of my clothes. 256 00:23:32,978 --> 00:23:34,263 Glory to! - Uncle! 257 00:23:34,323 --> 00:23:35,543 Glory to! - Uncle! 258 00:23:35,603 --> 00:23:36,742 Glory to! - Uncle! 259 00:23:36,803 --> 00:23:39,420 Glory to! - Uncle! - Good. 260 00:23:47,522 --> 00:23:50,573 Friends, as you know, there are counterfoils in this box.. 261 00:23:50,737 --> 00:23:53,713 ..of the tickets which you have purchased. 262 00:23:54,034 --> 00:23:56,748 The beauty queen of the Shimla Carpet beauty contest.. 263 00:23:56,862 --> 00:23:59,260 .. draw a lucky number from this box. 264 00:23:59,679 --> 00:24:03,705 Whoever has this lucky number would be called as lucky prince. 265 00:24:03,825 --> 00:24:06,938 And lucky prince be given a chance to dance.. 266 00:24:07,058 --> 00:24:08,610 ..with our lucky queen. 267 00:24:08,730 --> 00:24:10,205 Please welcome, Miss Seema. 268 00:24:10,325 --> 00:24:11,749 Give a big hand; Miss Seema. 269 00:24:12,280 --> 00:24:13,143 Please give her a big hand.. 270 00:24:13,203 --> 00:24:16,445 There is something special in this girl.. 271 00:24:18,335 --> 00:24:20,722 If I get the lucky number.. 272 00:24:24,560 --> 00:24:26,211 It never come. 273 00:24:29,510 --> 00:24:32,946 The lucky number of the lucky prince is 303. 274 00:24:39,214 --> 00:24:43,446 Oh! 302 instead of 303. 275 00:24:44,491 --> 00:24:45,419 I lost her by a single number. 276 00:24:45,479 --> 00:24:49,525 303. I’ve got the number. 277 00:24:50,191 --> 00:24:52,890 I'm very lucky. Very lucky. 278 00:24:54,994 --> 00:24:58,423 Excuse me, sir, can you dance? 279 00:24:58,543 --> 00:25:02,766 Sure, kid. I can perform Tandav dance of Lord Shiva. 280 00:25:03,403 --> 00:25:04,691 Sir, this dance won't do. 281 00:25:04,811 --> 00:25:05,989 English dance is needed here. 282 00:25:06,245 --> 00:25:07,686 So, this ticket is useless for you. Give it to me. 283 00:25:07,806 --> 00:25:10,249 For free? - Then sell it to me. 284 00:25:10,374 --> 00:25:14,140 Good idea. Whoever wants the ticket make an offer.. 285 00:25:14,260 --> 00:25:15,484 Come on. 286 00:25:15,665 --> 00:25:17,402 Yes, come on. 287 00:25:17,653 --> 00:25:18,514 500. 288 00:25:18,634 --> 00:25:20,080 1000. - 2000. 289 00:25:20,200 --> 00:25:21,249 3000. 290 00:25:21,669 --> 00:25:22,640 3500. 291 00:25:22,760 --> 00:25:25,599 3500 one, 3500 two.. 292 00:25:25,670 --> 00:25:26,838 4000. 293 00:25:27,493 --> 00:25:28,549 5000. 294 00:25:29,227 --> 00:25:32,882 5000 one. 5000 two. 5000 three. 295 00:25:33,030 --> 00:25:37,280 Give me. I'm really very lucky. 296 00:25:38,768 --> 00:25:42,110 He doesn't have cash but he made an offer of 5000. 297 00:25:43,699 --> 00:25:46,897 Uncle, take rupees 5000 and give me the ticket. 298 00:25:47,017 --> 00:25:48,315 Very good, my dear. 299 00:25:51,785 --> 00:25:55,271 The jewellery shop account is clear now. 300 00:26:16,924 --> 00:26:19,143 Congratulations; miss beauty queen. 301 00:26:19,263 --> 00:26:21,392 Same to you, Mr. Lucky Prince. 302 00:26:21,512 --> 00:26:23,886 Hey...! 303 00:26:46,594 --> 00:26:52,093 "I have seen the world, but could find anyone like you" 304 00:26:52,213 --> 00:26:53,646 "Searched, searched" 305 00:26:53,706 --> 00:27:00,113 "I have seen the world, but could find anyone like you" 306 00:27:00,528 --> 00:27:06,804 "Oh no, no, no, no, no..." 307 00:27:07,894 --> 00:27:10,931 "Thousands are crazy after my beautify, 308 00:27:10,991 --> 00:27:13,366 "but I couldn't fine anyone like you" 309 00:27:13,486 --> 00:27:14,919 "O, o , o..." 310 00:27:15,039 --> 00:27:18,010 "Thousands are crazy after my beautify, 311 00:27:18,070 --> 00:27:21,215 "but I couldn't find anyone like you" 312 00:27:21,854 --> 00:27:27,662 Oh, wow, wow, wow, wow..." 313 00:27:29,122 --> 00:27:34,559 "I have seen the world, but could find anyone like you" 314 00:27:34,679 --> 00:27:36,107 "O, o , o..." 315 00:27:36,227 --> 00:27:39,240 "Thousands are crazy after my beautify, 316 00:27:39,300 --> 00:27:42,906 "but I couldn't find anyone like you" 317 00:28:04,889 --> 00:28:11,823 "Dear, stop this complaining, this all is a continuity of fate" 318 00:28:11,993 --> 00:28:18,989 "I found you in this world, flowers bloomed out of season" 319 00:28:22,563 --> 00:28:29,504 "Dear, stop this complaining, this all is a continuity of fate" 320 00:28:29,624 --> 00:28:33,032 "I found you in this world" 321 00:28:33,152 --> 00:28:36,231 "Flower bloomed out of season" 322 00:28:36,351 --> 00:28:42,106 "We both are one way and two steps" 323 00:28:43,382 --> 00:28:48,809 "I have seen the world, but could find anyone like you" 324 00:28:50,488 --> 00:28:53,414 "Thousands are crazy after my beautify, 325 00:28:53,474 --> 00:28:57,026 "but I couldn't find anyone like you" 326 00:29:29,313 --> 00:29:36,272 "Come let's go together, lest night just pass by" 327 00:29:36,392 --> 00:29:39,885 "Someone is jealous, rubbing empty hands" 328 00:29:39,945 --> 00:29:43,498 "Let that be, I am moving" 329 00:29:47,065 --> 00:29:50,466 Come let's go hand in hand" 330 00:29:50,586 --> 00:29:54,035 "Lest it be that night passes by" 331 00:29:54,155 --> 00:29:57,615 "Someone is jealous, rubbing empty hands" 332 00:29:57,735 --> 00:30:00,842 "My dear, I am leaving" 333 00:30:00,962 --> 00:30:05,590 "This is the meeting of hearts" 334 00:30:08,000 --> 00:30:13,426 "I have seen the world, but could find anyone like you" 335 00:30:15,079 --> 00:30:21,348 "I have seen the world, but could find anyone like you" 336 00:30:21,841 --> 00:30:28,281 "O no, no, no, no, no..." 337 00:30:28,975 --> 00:30:34,485 "Thousands are crazy after my beautify, 338 00:30:36,135 --> 00:30:41,993 "Thousands are crazy after my beautify, 339 00:31:24,380 --> 00:31:25,077 Let go off me. 340 00:31:25,137 --> 00:31:26,377 Let go off me. 341 00:31:27,296 --> 00:31:28,338 No! 342 00:31:28,458 --> 00:31:29,941 No!! 343 00:31:30,789 --> 00:31:32,228 Save me! 344 00:31:32,970 --> 00:31:34,351 No! 345 00:31:48,200 --> 00:31:49,515 Let go off me. 346 00:31:49,575 --> 00:31:51,063 Let me go. 347 00:31:55,096 --> 00:31:56,708 No! 348 00:31:57,603 --> 00:32:00,362 Sir, the show got over a long time back. 349 00:32:00,422 --> 00:32:03,269 Everybody left. What are you thinking about? 350 00:32:05,619 --> 00:32:09,904 I'm going to do what I was thinking about. 351 00:33:02,051 --> 00:33:09,758 "Friend, I shall write my life in your name" 352 00:33:12,206 --> 00:33:21,586 "Friend, I shall write my life in your name" 353 00:33:21,706 --> 00:33:27,886 "You are my God, don't deceit me" 354 00:33:27,926 --> 00:33:33,162 "I will die without you" 355 00:33:33,723 --> 00:33:40,880 "Friend, I shall write my life in your name" 356 00:33:46,755 --> 00:33:53,473 'Oh, so you are my Sweety whom the storm had stolen from me.' 357 00:33:54,199 --> 00:33:58,318 'But it seems the same storm also stole you from Raju.' 358 00:33:58,732 --> 00:34:02,093 'That Raju who had stolen my love from me.' 359 00:34:04,164 --> 00:34:07,834 Sweety, I've only one way to acquire your love. 360 00:34:09,653 --> 00:34:18,502 I should come in your life as Raju. 361 00:34:52,635 --> 00:34:58,130 "I worship you like, pipal (tree)" 362 00:34:58,368 --> 00:35:04,458 "Our love is like pure" 363 00:35:09,775 --> 00:35:15,433 "You are in earth, my heart" 364 00:35:15,553 --> 00:35:21,003 "You are in flower, stone, you are in ocean too" 365 00:35:21,123 --> 00:35:27,242 "You are my God, don't deceit me" 366 00:35:27,362 --> 00:35:32,831 "I will die without you" 367 00:35:32,951 --> 00:35:42,428 "Friend, I shall write my life in your name" 368 00:35:42,658 --> 00:35:48,745 "You are my God, don't deceit me" 369 00:35:48,908 --> 00:35:54,321 "I will die without you" 370 00:35:54,601 --> 00:36:01,692 "Friend, I shall write my life in your name" 371 00:36:23,905 --> 00:36:26,012 Bless you, Raju. 372 00:36:26,132 --> 00:36:27,905 Fortunately you met us. 373 00:36:28,145 --> 00:36:32,752 Now I can see Seema married before I die. 374 00:36:35,972 --> 00:36:39,213 Please talk to each other. I'll go and worship God. 375 00:36:40,369 --> 00:36:42,133 Raju, do you remember that we had got us.. 376 00:36:42,253 --> 00:36:44,230 ..photographed together in childhood? 377 00:36:44,890 --> 00:36:46,814 Yes, certainly I do remember. 378 00:36:46,934 --> 00:36:48,127 Look there. 379 00:36:50,583 --> 00:36:52,115 This photograph was taken by uncle, right? 380 00:36:52,175 --> 00:36:53,147 You remember everything. 381 00:36:53,207 --> 00:36:55,469 Yes, but I can't see uncle anywhere? 382 00:36:55,589 --> 00:36:59,246 Who has remembered me? 383 00:37:00,264 --> 00:37:01,702 I'm in trouble. 384 00:37:01,822 --> 00:37:04,479 How this fraud has come to my home? 385 00:37:04,599 --> 00:37:06,278 Uncle, he is Raju. 386 00:37:06,662 --> 00:37:08,829 I don't recognize him. Who is Raju? 387 00:37:08,949 --> 00:37:09,909 I don't remember. 388 00:37:10,029 --> 00:37:11,625 He is my childhood partner. 389 00:37:11,878 --> 00:37:13,881 Now I remember. 390 00:37:14,001 --> 00:37:17,969 That Raju! Of 'Partner, I'll bestow my life' song? 391 00:37:18,709 --> 00:37:23,817 Raju, in which pool of lost and found were you lost? 392 00:37:24,062 --> 00:37:27,255 I used to remember you more than Seema did. 393 00:37:27,419 --> 00:37:29,919 Lord, today you've shown me an auspicious day. 394 00:37:30,039 --> 00:37:31,541 The lost one is found. 395 00:37:31,661 --> 00:37:34,038 Seema, did you offer something to Raju? 396 00:37:34,158 --> 00:37:34,912 Not yet. 397 00:37:34,972 --> 00:37:36,891 Then dear, go and bring some sweet. 398 00:37:36,951 --> 00:37:38,033 Right away. 399 00:37:38,442 --> 00:37:42,549 Raju, why are you standing? Please sit down. 400 00:37:43,942 --> 00:37:47,120 So, you are Raju, right? 401 00:37:47,425 --> 00:37:48,373 Yes. 402 00:37:49,114 --> 00:37:52,560 So, show me the palm of the hand with which you eat. 403 00:37:55,121 --> 00:37:59,134 It is very clear. I got hold of you. 404 00:37:59,326 --> 00:38:01,380 My suspicion proved right. 405 00:38:01,500 --> 00:38:03,215 I don't understand. 406 00:38:03,335 --> 00:38:05,588 I'll explain it to you. 407 00:38:05,811 --> 00:38:09,302 There was a black spot on Raju's right hand.. 408 00:38:09,422 --> 00:38:11,761 ..which you don't have on your hand now. 409 00:38:11,881 --> 00:38:15,621 It clearly means that you are not Raju. 410 00:38:15,741 --> 00:38:17,071 I.. 411 00:38:18,740 --> 00:38:21,176 But, kid, don't worry. 412 00:38:22,042 --> 00:38:24,514 I'll not reveal your true colors. 413 00:38:24,792 --> 00:38:27,580 Thank you very much. - You don't understand. 414 00:38:27,647 --> 00:38:29,910 What's the use of a mere thank you? 415 00:38:30,030 --> 00:38:31,704 Talk to me with a green note. 416 00:38:31,824 --> 00:38:34,477 You'll have to give me donation. 417 00:38:35,345 --> 00:38:39,036 Donation? - I'm building a temple. 418 00:38:39,156 --> 00:38:42,954 It is almost complete. I just have to erect the door. 419 00:38:43,014 --> 00:38:45,971 I need rupees 25000 for it. 420 00:38:46,091 --> 00:38:49,619 If you give me rupees 25000, I can make the door. 421 00:38:49,739 --> 00:38:51,287 There not be a fear of theft. 422 00:38:51,407 --> 00:38:53,765 So, when are you going to give me rupees 25000? 423 00:38:54,162 --> 00:38:57,127 Can you give me a time of three days? 424 00:38:57,187 --> 00:38:58,992 I got hold of you. 425 00:38:59,933 --> 00:39:04,102 Raju, eat these sweet made of black sesame. 426 00:39:04,300 --> 00:39:06,993 You got it? The sweet of black sesame? 427 00:39:07,113 --> 00:39:08,738 Come on, Seema, it's the time of Qawali rehearsal. 428 00:39:08,858 --> 00:39:09,944 Qawali? 429 00:39:10,004 --> 00:39:12,746 Yes, uncle we are going to perform a Qawali singing.. 430 00:39:12,806 --> 00:39:13,872 ..charity show for the relief fund. 431 00:39:13,934 --> 00:39:15,692 You all go, I'll come for the rehearsal tomorrow. 432 00:39:15,873 --> 00:39:17,037 Why not today? 433 00:39:17,297 --> 00:39:19,037 Today I've found my Raju whom I had lost. 434 00:39:19,157 --> 00:39:20,147 Come on, Raju. 435 00:39:20,267 --> 00:39:22,029 Dear Raju, go. 436 00:39:23,050 --> 00:39:26,322 May I come for rehearsal today in place of Seema? 437 00:39:26,442 --> 00:39:28,394 I sing nice devotional songs. 438 00:39:28,514 --> 00:39:30,687 They don't understand. 439 00:39:54,327 --> 00:39:57,207 My God! He has played a trick. 440 00:39:58,513 --> 00:40:00,725 But my name is Rajesh. 441 00:40:00,929 --> 00:40:04,441 You can't ruin an innocent girl's life when I'm there. 442 00:40:05,092 --> 00:40:06,211 Who is there? 443 00:40:06,331 --> 00:40:09,078 A young man. May I know your good name? 444 00:40:09,227 --> 00:40:10,210 My name is Rajesh. 445 00:40:10,330 --> 00:40:12,561 There is Rajesh Khanna too. 446 00:40:12,621 --> 00:40:14,049 This is just the name. 447 00:40:14,109 --> 00:40:17,560 What do you want? I'm Seema's uncle. 448 00:40:18,171 --> 00:40:21,155 I wanted to talk to you about Miss Seema. 449 00:40:21,634 --> 00:40:26,972 I get it. One more admirer of Seema! 450 00:40:27,092 --> 00:40:28,263 What? 451 00:40:28,464 --> 00:40:33,349 I mean, you love Seema, right? 452 00:40:34,027 --> 00:40:39,719 No. I'm here to tell you that the boy with whom.. 453 00:40:39,779 --> 00:40:42,711 ..Seema goes out nowadays is a man who flirts with many girls. 454 00:40:43,108 --> 00:40:46,508 How does it affect your health? 455 00:40:47,871 --> 00:40:52,914 The matter is that I don't want a girl's life be ruined. 456 00:40:53,900 --> 00:40:57,237 I had misunderstood you. 457 00:40:57,357 --> 00:41:00,214 You turned out to be man with higher thoughts. 458 00:41:00,334 --> 00:41:06,065 But I'm a lowly man. You've put me in a quandary. 459 00:41:06,843 --> 00:41:07,790 What happened? 460 00:41:07,910 --> 00:41:11,457 Son, I've built a temple. 461 00:41:11,966 --> 00:41:17,974 Raju has promised to give rupees 25000 to erect the door of this temple. 462 00:41:18,178 --> 00:41:21,900 If the temple door is not erected I'll be floored. 463 00:41:22,020 --> 00:41:24,151 I'll be dishonored. 464 00:41:24,271 --> 00:41:27,396 I'll not be able to show my face. 465 00:41:27,516 --> 00:41:30,285 The soil of my country yield crop of gold and silver.. 466 00:41:30,405 --> 00:41:32,021 I'll give rupees 25,000. 467 00:41:33,196 --> 00:41:38,082 You are a soul. A philanthropist. A great soul. 468 00:41:38,302 --> 00:41:43,474 If you give me rupees 25,000, I'll not see Raju's face for 25 lives. 469 00:41:43,594 --> 00:41:48,227 And if you give me rupees 50,000, my temple can be inaugurate. 470 00:41:48,347 --> 00:41:52,524 Give me, please. 471 00:41:52,948 --> 00:41:53,819 I'll try. 472 00:41:53,939 --> 00:41:56,099 Good, God take care of you. 473 00:41:56,219 --> 00:41:57,943 I got hold of him. 474 00:41:59,398 --> 00:42:04,607 Rupees 50,000 from him and rupees 25,000 from him. 475 00:42:04,727 --> 00:42:06,897 That makes total of rupees 75000. 476 00:42:07,017 --> 00:42:09,765 I'll be prosperous. 477 00:42:11,529 --> 00:42:12,689 Mr. Deepak, I'm ready. 478 00:42:12,993 --> 00:42:13,678 What I have to do? 479 00:42:13,798 --> 00:42:16,126 Miss Jayashree, I had narrated you the kidnap scene. 480 00:42:16,939 --> 00:42:21,536 That scene where a gang of crooks kidnap me? 481 00:42:22,195 --> 00:42:25,820 So that they can extract 5 million? - Yes, the same. 482 00:42:25,940 --> 00:42:28,802 The moment you sit inside your car you notice that.. 483 00:42:28,922 --> 00:42:31,210 ..in place of your driver a crook is sitting. 484 00:42:31,429 --> 00:42:32,524 And my driver is missing. 485 00:42:32,584 --> 00:42:35,296 In the shot which are filming now, you've to sit in the car. 486 00:42:35,416 --> 00:42:37,361 And a few moments when the car starts. 487 00:42:37,481 --> 00:42:38,948 Okay. Make-up! 488 00:42:41,175 --> 00:42:42,326 Ready, sir? - No. 489 00:42:42,658 --> 00:42:44,250 A little time more. 490 00:42:44,557 --> 00:42:46,450 Bring the clap. - Yes. 491 00:42:48,104 --> 00:42:50,402 Ready? - Take? - Yes. 492 00:42:50,640 --> 00:42:52,281 Deepak, is this shot silent one or with sound? 493 00:42:52,713 --> 00:42:55,422 Not silent. We have to take the car sound. 494 00:42:56,086 --> 00:42:56,831 Yes. 495 00:42:58,044 --> 00:42:59,790 Start sound. 496 00:43:00,041 --> 00:43:01,879 75/1. Take one. 497 00:43:02,140 --> 00:43:03,131 Action! 498 00:43:10,753 --> 00:43:12,066 Got it. Okay, Mr. Lad? 499 00:43:12,186 --> 00:43:13,013 Exactly like Hollywood. 500 00:43:13,073 --> 00:43:15,329 Now the next.. camera there.. 501 00:43:15,449 --> 00:43:16,451 Come on. 502 00:43:18,055 --> 00:43:19,578 Has this driver gone mad? 503 00:43:19,698 --> 00:43:20,574 Why won't he stop the car? 504 00:43:20,634 --> 00:43:22,479 Mr. Deepak, the driver is tied over there. 505 00:43:22,539 --> 00:43:23,312 What?! 506 00:43:25,954 --> 00:43:27,505 So, who took the car? 507 00:43:28,484 --> 00:43:31,154 Mr. Deepak, has somebody really kidnapped Jayshree? 508 00:43:31,274 --> 00:43:34,248 Yes, I've kidnapped you. 509 00:43:35,089 --> 00:43:39,045 And I want rupees 50000 to make you free. 510 00:43:39,487 --> 00:43:41,746 Mister, this is an insult to me. 511 00:43:42,239 --> 00:43:44,683 You've kidnapped Jayashree T. 512 00:43:44,803 --> 00:43:47,100 And you dare ask just rupees 50000 from her? 513 00:43:47,335 --> 00:43:48,135 What? 514 00:43:48,255 --> 00:43:52,368 Then what? You should ask at least 5 million. 515 00:43:54,673 --> 00:43:56,957 Would you really give me 5 million? 516 00:43:57,077 --> 00:44:01,237 I won't. But my 20 producers would, who have dupe me. 517 00:44:02,032 --> 00:44:05,007 At least I'll get my unpaid money. 518 00:44:05,664 --> 00:44:08,067 But who recover money from them? 519 00:44:08,563 --> 00:44:09,739 My secretary. 520 00:44:11,086 --> 00:44:15,206 Hello. Yes, I've brought money from all those producers. 521 00:44:15,371 --> 00:44:17,110 5 million. - Good. 522 00:44:17,850 --> 00:44:21,698 Now bring the money at the place I have told you. 523 00:44:22,049 --> 00:44:22,871 Okay? 524 00:44:30,580 --> 00:44:31,973 Stop it here. 525 00:44:32,764 --> 00:44:34,925 He has arrived with money. - Oh Goddess Mahalaxmi. 526 00:44:35,299 --> 00:44:36,514 Sister, are you okay? - Yes. 527 00:44:36,634 --> 00:44:38,744 Here is 5 million. Count it. 528 00:44:38,864 --> 00:44:39,944 Don't move! 529 00:44:41,055 --> 00:44:44,962 Remove 4.5 million from the bag and give to my secretary. 530 00:44:48,590 --> 00:44:49,553 God. 531 00:44:50,993 --> 00:44:52,173 Good. 532 00:44:54,788 --> 00:44:55,532 Thank you. 533 00:44:55,652 --> 00:44:59,714 Rupees 50000 left in this bag is the commission for you. 534 00:45:00,649 --> 00:45:03,904 Commission? - Yes, thank you very much. 535 00:45:04,457 --> 00:45:06,229 If you had not kidnapped me, 536 00:45:06,312 --> 00:45:08,644 my producers would have duped me of this money. 537 00:45:09,553 --> 00:45:10,568 Sister! 538 00:45:10,688 --> 00:45:12,486 Go there! Catch him! 539 00:45:12,546 --> 00:45:14,337 Don't let him get away. 540 00:45:30,242 --> 00:45:34,561 Not bad. I got what I needed. 541 00:45:36,498 --> 00:45:37,784 Hey! 542 00:46:24,245 --> 00:46:27,182 "Used to bring lovers along" 543 00:46:28,928 --> 00:46:31,953 "Used to tell entire gathering" 544 00:46:33,303 --> 00:46:35,820 "Used to bring lovers along" 545 00:46:35,940 --> 00:46:38,074 "Used to tell entire gathering" 546 00:46:38,216 --> 00:46:40,439 'He would break the pride of beauty" 547 00:46:40,559 --> 00:46:43,502 "Then I don't know why" 548 00:46:44,148 --> 00:46:58,525 "Why didn't he come here, where the party is young" 549 00:47:09,531 --> 00:47:14,022 "Lady this impatience is not good" 550 00:47:14,142 --> 00:47:19,215 "I am the master who never loses" 551 00:47:23,108 --> 00:47:27,605 "A real man facing up to isn't good" 552 00:47:27,725 --> 00:47:32,864 "This isn't the honor of a master/ 553 00:47:33,326 --> 00:47:36,690 Who is really one here" 554 00:47:41,182 --> 00:47:45,657 Who's real and who's fake" 555 00:47:45,777 --> 00:47:50,227 "Who is the real one how'd it be known" 556 00:47:50,347 --> 00:47:51,673 Get aside! 557 00:47:51,793 --> 00:47:56,039 "I am the real Hyder from Hyderbad" 558 00:47:56,159 --> 00:48:00,856 "I am the real Hyder from Hyderbad" 559 00:48:01,030 --> 00:48:04,535 "I won't work, it won't work" 560 00:48:04,655 --> 00:48:09,942 Yes, it won't work acting smart with a master" 561 00:48:10,062 --> 00:48:10,834 Quiet! 562 00:48:11,741 --> 00:48:16,010 "I am the rebel Hyder form Ghaziabad" 563 00:48:16,130 --> 00:48:20,648 "I am the rebel Hyder form Ghaziabad" 564 00:48:21,008 --> 00:48:25,050 "I won't work, it won't work" 565 00:48:25,521 --> 00:48:30,364 "I won't work, it won't work, acting smart with a master" 566 00:48:30,526 --> 00:48:34,342 "I am the real Hyder from Hyderbad" 567 00:48:34,457 --> 00:48:39,742 "Yes, I am the rebel Hyder form Ghaziabad" 568 00:49:01,558 --> 00:49:05,918 "Whoever has affronted me he has lost" 569 00:49:06,038 --> 00:49:10,304 "Stop being stubborn, stuff is mine" 570 00:49:10,472 --> 00:49:14,656 "I shall die but won't break my vow" 571 00:49:14,776 --> 00:49:20,065 "I shall not let the thing go from my hands" 572 00:49:20,185 --> 00:49:33,559 "What a thing if I don't get the get you" 573 00:49:34,034 --> 00:49:47,969 "I will get you and put close to me" 574 00:49:48,151 --> 00:49:52,242 "Listen Mr. Ghaziabadi, don't think you're too smart" 575 00:49:52,492 --> 00:49:56,192 "Get lost you Mr. Hydrabadi, I shall take the cake" 576 00:49:56,312 --> 00:50:00,772 "Yes, it that's what you claim I too am ready" 577 00:50:00,892 --> 00:50:02,582 Be careful! 578 00:50:02,642 --> 00:50:06,782 "Let the mirror shatter colliding with iron" 579 00:50:06,902 --> 00:50:11,401 "Let the mirror shatter colliding with iron" 580 00:50:11,521 --> 00:50:13,792 "It won't work" 581 00:50:14,100 --> 00:50:16,051 "It won't work" 582 00:50:16,171 --> 00:50:20,606 "I won't work, it won't work, acting smart with a master" 583 00:50:21,144 --> 00:50:25,147 "I am the real Hyder form Hyderabad" 584 00:50:25,267 --> 00:50:30,251 "I am the rebel Hyder form Ghaziabad" 585 00:50:46,464 --> 00:50:47,417 "You gonna die" 586 00:50:48,592 --> 00:50:49,435 "You gonna die" 587 00:50:54,060 --> 00:50:55,123 "You gonna die" 588 00:50:56,224 --> 00:50:57,179 "You gonna die" 589 00:50:58,510 --> 00:51:00,395 "O wow, Swami" 590 00:51:02,738 --> 00:51:07,318 "You gonna die" "You gonna die" 591 00:51:10,833 --> 00:51:14,889 "Enemy of life is here" 592 00:51:15,009 --> 00:51:19,457 "Now save yourself from him" 593 00:51:19,674 --> 00:51:23,870 "Forget it, friend, it was unnecessary" 594 00:51:23,990 --> 00:51:28,416 "Let's finalize the deal for fifty-fifty" 595 00:51:28,986 --> 00:51:41,785 "Let this thing does not slip form our hands" 596 00:51:42,332 --> 00:51:53,871 "Let it so happen your intentions change later" 597 00:51:55,361 --> 00:51:59,618 "Stop the enmity, and decide" 598 00:51:59,738 --> 00:52:03,662 "I will give my heart to boath, making pieces of my heart" 599 00:52:03,782 --> 00:52:06,124 "So you say, brother Hyder" 600 00:52:06,244 --> 00:52:07,866 "Nothing wrong with it" 601 00:52:07,986 --> 00:52:09,566 Because. - Because. 602 00:52:09,686 --> 00:52:13,871 "When we both are Hyders so why fight" 603 00:52:13,991 --> 00:52:18,089 "When we both are Hyders so why fight" 604 00:52:18,209 --> 00:52:20,141 "Even then it won't work" 605 00:52:20,347 --> 00:52:22,081 "Yes, it won't work" 606 00:52:22,201 --> 00:52:23,847 "Look it won't work" 607 00:52:23,967 --> 00:52:26,095 "No it won't work at all" 608 00:52:26,215 --> 00:52:28,710 "Acting smart with the master" 609 00:53:27,990 --> 00:53:28,730 Hey! 610 00:53:35,394 --> 00:53:36,951 Hey! 611 00:53:38,765 --> 00:53:40,989 It seems that car has got out of control. 612 00:53:46,696 --> 00:53:52,021 M R Z 4 4 2 2. 613 00:53:56,515 --> 00:53:59,711 Do one thing, you stay here I'll go and file report with the police. 614 00:53:59,771 --> 00:54:01,730 Listen.. listen. Why you take pain? 615 00:54:01,850 --> 00:54:03,399 I'll go and file report. Come. 616 00:54:03,471 --> 00:54:07,084 So, then.. let us both go. - Yes, let us both go. 617 00:54:10,225 --> 00:54:12,049 Who are you both? - Inspector.. 618 00:54:12,111 --> 00:54:13,475 Inspector.. - Black car.. 619 00:54:13,595 --> 00:54:15,153 Went missing.. - First it went.. 620 00:54:15,273 --> 00:54:17,463 Round and round.. - Then it fell down.. 621 00:54:17,736 --> 00:54:21,498 Into the lake. - Inspector.. inspector! Sir.. 622 00:54:21,794 --> 00:54:22,657 Who are you? 623 00:54:22,717 --> 00:54:24,556 I am the security guard of Priya bank, sir? 624 00:54:24,676 --> 00:54:25,909 What's the matter? Why are you bleeding? 625 00:54:26,029 --> 00:54:29,488 A while ago five robbers robbed our bank, sir. 626 00:54:30,489 --> 00:54:33,912 These gloves? - I got hold of one of those five, sir. 627 00:54:34,086 --> 00:54:36,761 In the tussle this gloves came into my hands. 628 00:54:38,109 --> 00:54:39,603 Inspector Deshpande. - Yes, sir? 629 00:54:39,663 --> 00:54:41,515 You go to Priya bank immediately. - Sir. 630 00:54:41,635 --> 00:54:42,998 The robber who had this gloves on.. 631 00:54:43,118 --> 00:54:45,156 ..perhaps we could find his finger prints there. 632 00:54:45,324 --> 00:54:46,554 Okay, sir. 633 00:54:49,761 --> 00:54:51,168 Okay you tell me, could you describe.. 634 00:54:51,471 --> 00:54:54,127 ..the appearance of any of those five robbers? 635 00:54:54,247 --> 00:54:56,499 All five of them had mask on their face, sir. 636 00:54:56,851 --> 00:54:59,402 The car that they fled with booty worth millions.. 637 00:54:59,522 --> 00:55:01,038 ..was a black Brute, sir. 638 00:55:01,158 --> 00:55:03,035 Brute? Black one? 639 00:55:03,155 --> 00:55:04,646 Can you tell me the number of that car? 640 00:55:04,896 --> 00:55:07,956 The number of that car is M R Z 4422. 641 00:55:08,457 --> 00:55:13,956 M R Z 4422. Could you tell me which way that car went? 642 00:55:15,739 --> 00:55:17,428 Hey, where did they go? 643 00:55:28,856 --> 00:55:31,216 Come on, you take this money. 644 00:55:32,205 --> 00:55:33,844 What made you change? 645 00:55:33,964 --> 00:55:37,498 Our enmity ends from today and friendship starts. 646 00:55:38,129 --> 00:55:39,992 You take this Rs. 50,000. 647 00:55:40,853 --> 00:55:42,390 Let's do one thing, friend. 648 00:55:42,572 --> 00:55:45,828 You take Rs. 25,000. This is mine, fifty-fifty. 649 00:55:47,218 --> 00:55:49,054 Congratulations. -To you too. 650 00:56:04,632 --> 00:56:07,125 First you say. - First you speak. 651 00:56:07,245 --> 00:56:08,849 No.. no, first you say. Say it. 652 00:56:10,105 --> 00:56:13,338 I came to tell you, the black car that fell into the lake. 653 00:56:13,508 --> 00:56:18,068 The one which has booty worth millions, I've no interest in that. 654 00:56:18,188 --> 00:56:21,232 Oh, what a telepathy, man. I too wanted to say the same. 655 00:56:21,555 --> 00:56:23,469 I too have no interest in that black car. 656 00:56:23,589 --> 00:56:24,443 Oh. - Yes. 657 00:56:24,503 --> 00:56:25,900 Then good night. - Good night 658 00:56:26,020 --> 00:56:26,955 Good night 659 00:56:58,992 --> 00:57:02,875 Master, you know why I gave you Rs. 25,000? 660 00:57:03,329 --> 00:57:05,518 So that I could pay the rent for the crane. 661 00:57:05,928 --> 00:57:07,178 You are very smart. 662 00:57:08,559 --> 00:57:11,701 Isn't it done that we share this booty fifty-fifty? 663 00:57:12,091 --> 00:57:13,555 You know, master. - Yes? 664 00:57:13,906 --> 00:57:19,077 If I shoot you here, then your head get fifty-fifty. 665 00:57:20,036 --> 00:57:25,729 And if I shoot you here, then your eyes get fifty-fifty. 666 00:57:26,861 --> 00:57:34,638 And if I.. shoot you here, then your face get fifty-fifty. 667 00:57:34,861 --> 00:57:37,966 Don't worry. Neither I make.. 668 00:57:38,086 --> 00:57:40,046 .. fifty-fifty of you.. 669 00:57:41,076 --> 00:57:42,646 ..and nor of the booty. 670 00:57:43,789 --> 00:57:46,632 Take out the booty from the dickey of the car.. 671 00:57:47,057 --> 00:57:49,478 ..and hand over to me quietly. Come on. 672 00:57:56,156 --> 00:57:58,434 You didn't make fifty-fifty of me. 673 00:57:58,907 --> 00:58:02,503 But I'll make fifty-fifty of you for sure. 674 00:58:11,604 --> 00:58:13,701 Your fifty is complete. 675 00:58:16,192 --> 00:58:19,167 Now I'll complete the other fifty. 676 00:58:52,018 --> 00:58:55,332 Only fifty, not sixty. 677 00:59:19,111 --> 00:59:20,704 Did you see, master? 678 00:59:20,824 --> 00:59:23,500 The story is back to the starting point? 679 00:59:31,545 --> 00:59:33,809 Now take out the booty from the dickey. 680 00:59:46,988 --> 00:59:49,451 It seems the booty is inside the car. 681 01:00:07,639 --> 01:00:10,663 Booty is missing. And only three corpses. 682 01:00:11,367 --> 01:00:12,997 The security guard of the bank said.. 683 01:00:13,057 --> 01:00:14,649 ..there were five masked men. 684 01:00:15,455 --> 01:00:18,263 This means two robbers got away with the booty. 685 01:00:19,833 --> 01:00:22,598 Stop the jeep. Come out! 686 01:00:30,274 --> 01:00:31,279 One. 687 01:00:33,697 --> 01:00:35,004 Two. 688 01:00:36,725 --> 01:00:37,783 Three. 689 01:00:39,370 --> 01:00:43,457 Four and five. 690 01:00:45,561 --> 01:00:48,729 What do you mean? - First you do robbery and then you ask what I mean! 691 01:00:50,099 --> 01:00:54,197 What are you saying? - Inspector, do we look robbers to you? 692 01:00:54,369 --> 01:00:56,124 No, inspector we didn't do any robbery. 693 01:00:56,244 --> 01:00:58,533 Sir, we just came for fishing here, right? - Yes. 694 01:00:58,593 --> 01:01:00,710 And you didn't say where you kept the net. - The net I.. 695 01:01:00,830 --> 01:01:04,329 Oh, yes.. - Hey! The net is very nice. 696 01:01:04,644 --> 01:01:06,730 But instead of fish this car got caught in the net, right? 697 01:01:06,790 --> 01:01:07,681 Yes, sir. - Yes, sir. 698 01:01:07,741 --> 01:01:09,504 Good night. - Don't move! 699 01:01:09,624 --> 01:01:12,029 Sir, the robbed booty is not in the car. 700 01:01:12,476 --> 01:01:13,952 So, where you hid the money? 701 01:01:14,186 --> 01:01:15,486 Inspector, when we didn't do the robbery.. 702 01:01:15,546 --> 01:01:16,805 ..then how could we hide the booty? 703 01:01:16,865 --> 01:01:18,652 Inspector, we both are innocent. 704 01:01:18,772 --> 01:01:22,102 The court decide it. Pandya, put them in handcuffs. 705 01:01:50,002 --> 01:01:52,217 What's the matter, dear? What are you laughing for? 706 01:01:52,493 --> 01:01:54,814 For the success of my master plan. 707 01:01:56,879 --> 01:01:59,617 Hey, Tom, Dick and harry have died? 708 01:01:59,815 --> 01:02:04,749 No, they didn't die, darling. They got killed. 709 01:02:05,010 --> 01:02:06,885 Who killed them? - I did? 710 01:02:07,476 --> 01:02:08,732 You did? 711 01:02:09,341 --> 01:02:12,090 But you and I left the black Brute at China creek.. 712 01:02:12,210 --> 01:02:14,178 ..and boarded John's car. 713 01:02:14,650 --> 01:02:16,377 Then how did you kill them? 714 01:02:16,497 --> 01:02:22,046 When you were transferring the robbed booty into the van, 715 01:02:22,678 --> 01:02:25,778 then I sabotaged the brakes of black Brute. 716 01:02:26,249 --> 01:02:29,652 And when poor Tom, Dick and Harry set off in that car.. 717 01:02:29,847 --> 01:02:32,741 ..that was the last journey of their life. - Oh. 718 01:02:32,861 --> 01:02:34,776 You're great, darling. 719 01:02:35,594 --> 01:02:37,481 How beautifully you eliminated those.. 720 01:02:37,541 --> 01:02:40,169 ..three loyal companions of yours. 721 01:02:40,657 --> 01:02:43,708 Tara darling, if God is kind even a donkey can be king. 722 01:02:45,093 --> 01:02:46,950 On one hand we got rid of those three. 723 01:02:47,222 --> 01:02:48,775 And on the other hand, 724 01:02:48,849 --> 01:02:53,429 these two fellows got into police trap instead of we both. 725 01:03:19,378 --> 01:03:21,355 What a trouble has got stuck to me. 726 01:03:21,639 --> 01:03:24,197 Even I'll get caught with him. Come on! 727 01:03:59,994 --> 01:04:02,108 Rajesh? Rajesh? 728 01:04:02,564 --> 01:04:03,974 Rajesh! 729 01:04:04,334 --> 01:04:06,576 Rajesh, where is your revolver? 730 01:04:08,876 --> 01:04:11,136 Revolver? - Yes.. yes revolver! 731 01:04:11,398 --> 01:04:13,732 Which you've hidden somewhere or have thrown somewhere! 732 01:04:13,792 --> 01:04:15,356 So that I couldn't break the handcuff and get away. 733 01:04:15,416 --> 01:04:17,208 And keep saving you too along with me from the police. 734 01:04:17,328 --> 01:04:20,068 But listen carefully. I cannot carry your burden any more! 735 01:04:36,843 --> 01:04:37,811 Go. 736 01:04:39,571 --> 01:04:43,507 Now you go, you won't need to carry my burden. 737 01:04:57,587 --> 01:05:00,155 'Go.' 'Now you go, you won't need to carry my burden.' 738 01:05:00,859 --> 01:05:03,587 'Go.' 'Now you go, you won't need to carry my burden.' 739 01:05:13,715 --> 01:05:15,075 Rajesh. 740 01:05:18,763 --> 01:05:19,796 Rajesh? 741 01:05:28,204 --> 01:05:33,886 No, Rajesh. I won't let you die. I won't let you die. 742 01:05:57,116 --> 01:06:00,291 Uncle.. Uncle. - Say what's the drama? Why you shouting? 743 01:06:00,411 --> 01:06:03,000 Look, here's Raju's photo. Police is looking for Raju. 744 01:06:03,120 --> 01:06:05,059 It's a nice photo. 745 01:06:05,372 --> 01:06:11,049 Police..?! Bank robbery.. worth five millions?! 746 01:06:12,028 --> 01:06:16,407 Raju and Rajesh? Both of them in this role? 747 01:06:16,527 --> 01:06:19,341 Uncle, my heart says Raju is innocent. 748 01:06:19,461 --> 01:06:21,215 Oh, dear he is absolutely innocent. 749 01:06:21,275 --> 01:06:24,515 But what's your fault in this? You take advantage of him. 750 01:06:24,635 --> 01:06:27,704 And listen, don't tell this to grandma. 751 01:06:27,824 --> 01:06:30,119 Okay, Uncle I won't tell anything to grandma. 752 01:06:30,239 --> 01:06:32,817 I'll find out the fact at once. 753 01:06:32,937 --> 01:06:36,218 You go immediately and me a milk shake. Go.. go.. go.. go. 754 01:06:38,775 --> 01:06:43,957 Here, I got them. They proved to be very skilled. 755 01:06:44,077 --> 01:06:46,502 Robbery worth five millions? 756 01:06:46,622 --> 01:06:51,907 Raju promised to give Rs. 25,000. I'll take Rs. 25,00,000. 757 01:06:52,126 --> 01:06:57,186 Rajesh promised to give Rs. 50,000. I'll take Rs. 50,00,000. 758 01:06:57,306 --> 01:07:00,580 Oh, I've got Rs. 75,00,000. 759 01:07:00,801 --> 01:07:05,332 Now Priya bank is in my hands.. 760 01:07:06,070 --> 01:07:10,256 Priya bank? Oh, negatives of my client's photographs.. 761 01:07:10,456 --> 01:07:13,265 ..are there in the lockers of Priya bank. 762 01:07:13,385 --> 01:07:19,222 Oh, everything gone, now I'll get caught. Priya bank! 763 01:07:27,454 --> 01:07:30,280 He seems to be a very talented man. 764 01:07:30,400 --> 01:07:34,016 It seems that this man clicks private photos.. 765 01:07:34,136 --> 01:07:35,138 ..of people and then black mails them. 766 01:07:35,258 --> 01:07:36,889 And draws money from them. 767 01:07:37,614 --> 01:07:41,142 Now it's risky to sell the diamonds and.. 768 01:07:41,873 --> 01:07:44,303 ..precious stones that we got by robbing the bank. 769 01:07:45,335 --> 01:07:48,197 For the time being to solve the problem of cash.. 770 01:07:48,883 --> 01:07:51,059 ..we should extract money from this man. 771 01:07:51,346 --> 01:07:56,123 Not a bad idea. But his name, address, phone number.. 772 01:07:56,307 --> 01:07:57,859 ..we know nothing of that. 773 01:07:58,474 --> 01:08:01,054 His name, address.. 774 01:08:01,174 --> 01:08:02,586 ..phone number, everything is in this envelope. 775 01:08:02,888 --> 01:08:05,632 Hey, so then why delay? Call up the scapegoat. 776 01:08:09,385 --> 01:08:12,443 Who is speaking? - Robber of Priya bank. 777 01:08:12,563 --> 01:08:16,502 Who is speaking? Raju or Rajesh? 778 01:08:16,622 --> 01:08:18,921 No, sir. I am their secretary speaking. 779 01:08:19,113 --> 01:08:23,836 Oh, wow. They hired secretary as soon as they got booty. 780 01:08:24,144 --> 01:08:28,114 Tell me, secretary. - You know why I called you up? 781 01:08:28,234 --> 01:08:30,371 They promised to give me rupees 75,000. 782 01:08:30,491 --> 01:08:35,800 But they have hit a jackpot. Now I'll take rupees 75,00,000. 783 01:08:35,920 --> 01:08:38,143 I hit you with shoe seventy five hundred thousand times. 784 01:08:38,328 --> 01:08:39,743 Seventy five hundred thousand shoes? 785 01:08:39,863 --> 01:08:42,032 Shoes are in great demand in foreign country. 786 01:08:42,152 --> 01:08:45,670 Seventy five become three or four times. Shoes?! 787 01:08:45,790 --> 01:08:47,003 What is this nonsense? 788 01:08:47,123 --> 01:08:48,831 You must have heard a proverb.. 789 01:08:49,081 --> 01:08:50,776 ..one had to pay instead of getting. 790 01:08:51,190 --> 01:08:53,310 Now Raju and Rajesh won't give you even a penny. 791 01:08:53,430 --> 01:08:55,825 Rather, you give them rupees 10,000. 792 01:08:55,885 --> 01:08:58,073 Certainly not. - You'll certainly give. 793 01:08:58,603 --> 01:09:00,926 Listen to Raju and Rajesh's message. 794 01:09:01,046 --> 01:09:03,552 The negatives of your photographs, that were found.. 795 01:09:03,807 --> 01:09:07,688 ..in locker number four two zero, be given to police. 796 01:09:08,195 --> 01:09:13,448 And you be enjoying in jail, sir. - Oh! Locker got caught. 797 01:09:13,631 --> 01:09:16,799 You tell them, I'll give them rupees 10,000. I give! 798 01:09:16,919 --> 01:09:18,270 You're very smart. 799 01:09:18,390 --> 01:09:21,230 Do one thing tomorrow at two in the night, 800 01:09:21,350 --> 01:09:25,602 leave the packet of rupees 10,000 behind the Mahakali temple. 801 01:09:25,722 --> 01:09:27,147 You understand? - I understood. 802 01:09:27,267 --> 01:09:29,558 Behind the Mahakali temple is my solace. 803 01:09:29,618 --> 01:09:31,751 Get to understand another thing. 804 01:09:32,069 --> 01:09:33,895 On the tenth of every month we should get.. 805 01:09:34,015 --> 01:09:36,481 ..these rupees 10,000 at the same place, you understand? 806 01:09:36,601 --> 01:09:40,760 Oh, secretary rupees 10,000 every month, I understood. 807 01:09:40,965 --> 01:09:44,621 Deal is fixed. - You are very smart. Very good. 808 01:09:44,864 --> 01:09:49,773 Darling, your diamond necklace got delayed again. 809 01:09:49,893 --> 01:09:52,385 You know delay? - Don't worry, darling. 810 01:09:52,650 --> 01:09:54,993 I don't want diamond necklace from you. 811 01:09:55,113 --> 01:09:57,443 I just want love from you. 812 01:09:57,643 --> 01:10:00,146 Oh, if there's love it should be like this. 813 01:10:00,206 --> 01:10:03,542 Love story.. Oh, but love would matter only if I stay alive. 814 01:10:03,662 --> 01:10:05,375 I've to arrange for rupees 10,000. 815 01:10:05,495 --> 01:10:09,308 Got caught? No not caught. Rupees 10,000..Rs.10,000! 816 01:10:17,557 --> 01:10:20,667 Hello? - Come, the line is clear. Okay? 817 01:10:21,725 --> 01:10:23,621 Wow, dear, Uncle. 818 01:10:23,682 --> 01:10:27,177 Till now you used to rob people of their pajama. 819 01:10:27,297 --> 01:10:30,637 Now someone has come to rob you of your pajama! 820 01:10:30,757 --> 01:10:34,223 Shut up, nephews. It's not a time to make fun. 821 01:10:34,460 --> 01:10:36,345 Tell me about someone whom I could click photo.. 822 01:10:36,649 --> 01:10:41,843 ..and then black mail? Is there someone you know? 823 01:10:41,963 --> 01:10:44,728 Yes, Uncle. There's a man. - Who is he? 824 01:10:44,934 --> 01:10:45,990 Who is he? 825 01:10:49,169 --> 01:10:50,950 Uncle, look there. 826 01:10:52,831 --> 01:10:55,604 Hey, they are two people? 827 01:10:55,906 --> 01:10:57,869 Who among the two should I cash on? 828 01:10:57,989 --> 01:11:01,447 Who is the original? - Original is the one who has.. 829 01:11:01,507 --> 01:11:04,832 ..red mustache, because everybody is asking for him. 830 01:11:05,053 --> 01:11:08,736 Did you get? - Oh, I didn't get him yet. 831 01:11:10,195 --> 01:11:11,390 It's strange, Mr. Bhatia. 832 01:11:11,559 --> 01:11:14,041 You police still couldn't catch those two robbers.. 833 01:11:14,101 --> 01:11:15,492 ..who robbed Priya bank. 834 01:11:15,721 --> 01:11:17,726 You don't worry, Mr. Prem. Sooner or later.. 835 01:11:18,132 --> 01:11:22,779 ..they both be in the grip of law. - I hope so. 836 01:11:24,917 --> 01:11:26,097 Hi. 837 01:11:30,211 --> 01:11:32,014 Hi, inspector. 838 01:11:33,485 --> 01:11:36,133 Tara, weren't you in Tihad jail? 839 01:11:36,253 --> 01:11:39,733 Don't worry, inspector. I didn't flee from jail. 840 01:11:40,252 --> 01:11:42,521 I served my sentence and then came out. 841 01:11:42,641 --> 01:11:44,923 When you intend to go back to jail again? - Never. 842 01:11:45,043 --> 01:11:47,510 Now I have decided to live a modest life. 843 01:11:47,630 --> 01:11:49,510 It's better if you stick to this decision. 844 01:11:49,630 --> 01:11:51,948 Oh, I'm sorry. Tara, this is Mr. Prem. 845 01:11:52,068 --> 01:11:52,898 Hello. - Hello. 846 01:11:53,018 --> 01:11:55,682 We used to study in the same college in Delhi. 847 01:11:55,944 --> 01:11:57,698 He has come to Bombay for business purpose.. 848 01:11:57,818 --> 01:12:00,039 ..and has checked in this hotel. - Oh. 849 01:12:00,367 --> 01:12:03,381 Then it's my duty to entertain you. - How's that? 850 01:12:03,658 --> 01:12:07,004 I'm a cabaret dancer in this hotel. - Oh, pleased to meet you. 851 01:12:07,650 --> 01:12:11,285 Okay, Prem you both carry on, I'll leave. - Okay. 852 01:12:15,701 --> 01:12:17,301 So what you say? - As you say. 853 01:12:17,421 --> 01:12:18,522 Then shall we go upstairs? - Yes. 854 01:12:19,174 --> 01:12:22,448 Now I got him. Oh, what's this I got? 855 01:12:32,823 --> 01:12:36,828 Uncle, Kamdev. - Yes, nephew Namdev? 856 01:12:37,043 --> 01:12:40,739 What you say? - I say it's hot. 857 01:12:42,571 --> 01:12:47,374 Sir, just now a little boy left this for you. - For me? 858 01:12:57,676 --> 01:13:00,779 You may go. - Sir, what time you have lunch? 859 01:13:01,566 --> 01:13:03,132 We won't take lunch today. 860 01:13:03,993 --> 01:13:06,885 Today you take only sorrows. 861 01:13:07,274 --> 01:13:08,508 Whose letter is it? 862 01:13:11,077 --> 01:13:15,205 Gentleman, perhaps you won't like it that these pictures are.. 863 01:13:15,265 --> 01:13:19,611 ..shown to your friend, deputy superintendent of police Mr. Bhatia. 864 01:13:20,738 --> 01:13:24,638 So leave rupees 10,000 at the steps of Mahakali temple.. 865 01:13:24,698 --> 01:13:28,978 ..at one thirty tonight. And take care that on the tenth of.. 866 01:13:29,618 --> 01:13:33,914 ..every month I should get rupees 10,000 at the same place. 867 01:13:34,506 --> 01:13:37,773 Your well wisher. Black thief. 868 01:13:38,142 --> 01:13:40,219 So you give rupees 10,000 to that black thief? 869 01:13:41,702 --> 01:13:43,125 I have to give. 870 01:13:43,245 --> 01:13:44,833 Otherwise D.S.P. Bhatia get startled.. 871 01:13:44,893 --> 01:13:47,414 ..to see me along with you in those pictures. 872 01:13:47,798 --> 01:13:49,612 Because you have a police record. 873 01:13:50,110 --> 01:13:52,586 But, this is strange. 874 01:13:54,110 --> 01:13:58,699 You asked that black mailer to bring rupees 10,000 at Mahakali temple. 875 01:13:58,924 --> 01:14:01,182 And.. the black thief also asked you.. 876 01:14:01,302 --> 01:14:03,505 ..to bring Rs. 10,000 at the same temple. 877 01:14:04,024 --> 01:14:05,976 This is a beautiful coincidence. 878 01:14:06,292 --> 01:14:09,468 Tara darling, arrange a bundle of rupees 10,000. 879 01:14:47,008 --> 01:14:48,852 Hey, who is it? Who's there? 880 01:14:50,403 --> 01:14:52,369 It's a dog. It's a dog. 881 01:14:52,489 --> 01:14:58,282 Here's the booty. Here's the booty, here I got it. 882 01:15:00,719 --> 01:15:03,081 No I didn't get it. 883 01:15:03,201 --> 01:15:05,621 Oh no, incoming booty is going out. 884 01:15:05,741 --> 01:15:08,419 Someone else is getting it. 885 01:15:08,588 --> 01:15:11,360 Hell with you. 886 01:15:27,199 --> 01:15:28,141 Police? 887 01:15:31,779 --> 01:15:33,869 I.. - You are very fortunate. 888 01:15:34,053 --> 01:15:37,528 Your friend and you have the same blood group. 889 01:15:43,621 --> 01:15:46,524 You.. gave blood to me? 890 01:15:47,477 --> 01:15:49,586 You leg injury has healed up, Rajesh. 891 01:15:51,302 --> 01:15:52,787 Why did you save me? 892 01:15:55,674 --> 01:15:57,506 You should have left me to die. 893 01:15:58,943 --> 01:16:00,828 If you had died, then how could a master.. 894 01:16:03,403 --> 01:16:06,500 ..had done mastery with another master? 895 01:16:06,620 --> 01:16:09,711 Look, first I did the duty of a doctor. 896 01:16:11,257 --> 01:16:13,597 Now I've done the duty of a citizen as well. 897 01:16:13,829 --> 01:16:16,309 What do you mean? - I have called up the police. 898 01:16:41,260 --> 01:16:54,702 "This is my Maqdoom Shah's court" 899 01:16:55,142 --> 01:17:07,031 "Even entire world is seeker at this court too" 900 01:17:16,276 --> 01:17:25,993 "Please be gracious to us, our bags are empty" 901 01:17:46,541 --> 01:17:49,213 "The seers of seers is Maqdoom" 902 01:17:49,333 --> 01:17:50,765 "Allah o Allah" 903 01:17:50,885 --> 01:17:53,373 "You are praised all over the world" 904 01:17:53,493 --> 01:17:54,917 "Allah o Allah" 905 01:17:55,037 --> 01:17:59,096 "Accept my prayes, Baba, forgive my mistakes" 906 01:17:59,216 --> 01:18:01,767 "We are servants you are the Lord" 907 01:18:01,887 --> 01:18:03,073 "Allah o Allah" 908 01:18:05,943 --> 01:18:07,229 "Allah o Allah" 909 01:18:07,349 --> 01:18:09,993 "You are praised all over the world" 910 01:18:10,113 --> 01:18:11,460 "Allah o Allah" 911 01:18:11,673 --> 01:18:15,775 "Accept our prayers, Baba, forgive us for our mistakes" 912 01:18:15,895 --> 01:18:18,397 "We are servants you are the Lord" 913 01:18:18,517 --> 01:18:19,765 "Allah o Allah" 914 01:18:19,885 --> 01:18:22,604 "Allah o Allah" 915 01:18:23,967 --> 01:18:26,802 "Your are praised in the world" 916 01:18:27,022 --> 01:18:29,890 "Allah o Allah" 917 01:18:40,657 --> 01:18:44,706 "You're the leading light" 918 01:18:44,826 --> 01:18:48,678 "You are the emperor of emperors" 919 01:18:48,857 --> 01:18:52,968 "My life is for you" 920 01:18:53,028 --> 01:18:57,139 "Not only the life everything and the world is for you" 921 01:18:57,259 --> 01:19:00,954 "You are the support of thee helpless" 922 01:19:01,074 --> 01:19:05,442 "Everyone says you are ours. 923 01:19:05,562 --> 01:19:09,472 "Accept our prayers, pardon our mistakes" 924 01:19:09,592 --> 01:19:12,196 "We are servants you are the Lord" 925 01:19:12,316 --> 01:19:13,489 "Allah o Allah" 926 01:19:13,609 --> 01:19:16,372 "Seer of seers is Maqdoom" 927 01:19:16,492 --> 01:19:17,630 "Allah o Allah" 928 01:19:17,750 --> 01:19:20,465 "Entire world praises you" 929 01:19:20,585 --> 01:19:23,246 "Allah o Allah" 930 01:19:34,417 --> 01:19:38,464 "O lord, we are harried" 931 01:19:38,584 --> 01:19:42,600 "Our hearts are full with sorrows and have sighs on our lips" 932 01:19:42,720 --> 01:19:46,680 "We swear you by Karbala battle field" 933 01:19:46,800 --> 01:19:50,739 "We swear you by the blood of martyrs" 934 01:19:50,859 --> 01:19:54,825 "What we thought, something else happened" 935 01:19:54,945 --> 01:19:58,881 "How do we find destiny, we have lost the way" 936 01:19:59,001 --> 01:20:02,767 "If this time of troubles pass by somehow" 937 01:20:02,887 --> 01:20:06,992 "Baba our fates would change" 938 01:20:07,112 --> 01:20:10,965 "Let the helpless get some help" 939 01:20:11,085 --> 01:20:15,093 "Let not the boat sink before it reaches shore" 940 01:20:15,213 --> 01:20:19,184 "Yearning for you is our happiness" 941 01:20:19,304 --> 01:20:23,287 "Even darkness of you is our light" 942 01:20:23,407 --> 01:20:27,365 "Help us, help us, Baba Maqdoom Shah" 943 01:20:27,425 --> 01:20:31,381 "The limits have crossed now Baba Maqdoom Shah: 944 01:20:31,501 --> 01:20:35,269 "Help us, help us" 945 01:20:35,389 --> 01:20:41,905 "Help us, help us" - "Baba Maqdoom Shah..." 946 01:20:47,048 --> 01:20:55,437 "Baba Maqdoom Shah" - Help us, help us.. 947 01:20:57,456 --> 01:21:02,796 Baba Maqdoom Shah" 948 01:21:04,710 --> 01:21:09,072 "Baba Maqdoom Shah" "Help us, help us..." 949 01:21:19,237 --> 01:21:21,610 Really, Raju? You are innocent? 950 01:21:21,871 --> 01:21:24,817 I swear on your love, Seema your Raju is innocent. 951 01:21:26,559 --> 01:21:29,872 Oh, Raju. My heart got relieved of burden. 952 01:21:30,163 --> 01:21:31,457 Okay now we'll leave. Come. 953 01:21:31,577 --> 01:21:34,642 But your houses are guarded by police. Where you stay? 954 01:21:35,385 --> 01:21:38,641 We'll find some shelter. - Why some shelter? You'll stay here. 955 01:21:38,761 --> 01:21:40,687 No, Seema you'll get into trouble, we.. - I say you'll stay here! 956 01:21:40,747 --> 01:21:42,563 Come! Come please! - Oh, listen.. 957 01:21:45,172 --> 01:21:47,296 When did you start loving Seema? 958 01:21:48,341 --> 01:21:52,323 You said that you just want to have one night stand with Seema? 959 01:21:53,040 --> 01:21:54,263 Yes, Rajesh. 960 01:21:55,085 --> 01:21:58,899 It was when I didn't know Seema's reality. 961 01:22:00,032 --> 01:22:03,727 When I came to know that Seema is my love who went missing in childhood. 962 01:22:04,468 --> 01:22:07,938 Then my lust got changed into pious love. I really love her. 963 01:22:13,078 --> 01:22:15,434 Tara, bring that bundle of money. - I . 964 01:22:23,983 --> 01:22:27,198 Take out Rs. 6,000 from it and pay the hotel bill. 965 01:22:30,516 --> 01:22:33,551 Hey, this is the same packet, that you took.. 966 01:22:33,835 --> 01:22:36,803 ..to give to the black thief that night. - What? 967 01:22:36,961 --> 01:22:38,376 Look here's my ribbon. 968 01:22:41,354 --> 01:22:44,309 This means, rupees 10,000 that I took from you.. 969 01:22:44,521 --> 01:22:46,040 ..that same rupees 10,000 I brought back. 970 01:22:46,128 --> 01:22:48,818 And the man you are black mailing.. 971 01:22:48,999 --> 01:22:51,094 ..is the one who is black mailing you. 972 01:22:51,262 --> 01:22:53,161 How dare he! 973 01:22:53,966 --> 01:22:55,850 I'll teach him a lesson right now. 974 01:22:59,981 --> 01:23:03,276 Oh, the phone rang as soon as I came. 975 01:23:03,396 --> 01:23:05,894 I wonder who invented the telephone. 976 01:23:06,089 --> 01:23:10,415 Mr. Kamdev, did you recognise me? - I got you. 977 01:23:10,600 --> 01:23:12,920 Oh, secretary you are speaking. 978 01:23:13,040 --> 01:23:15,592 Hey, secretary what is your name? 979 01:23:15,712 --> 01:23:19,386 What difference does name make? What do you need? 980 01:23:20,107 --> 01:23:23,355 Leave a packet of rupees 10,000 behind the.. 981 01:23:23,475 --> 01:23:25,469 ..Mahakali temple at two O' clock tonight. 982 01:23:25,589 --> 01:23:27,658 Listen, secretary you tell them both that.. 983 01:23:27,778 --> 01:23:30,751 ..I cannot pay rupees 10,000 now, man. 984 01:23:30,919 --> 01:23:33,163 This rupees 10,000 is for me, sir. 985 01:23:33,283 --> 01:23:35,875 Oh, wonderful. Counter attack on attack. 986 01:23:35,995 --> 01:23:39,083 What is this new trick? Why should I give.. 987 01:23:39,203 --> 01:23:41,973 ..Rs.10,000 to you? Excuse me, why should I give? 988 01:23:42,093 --> 01:23:46,444 Because your negatives.. - Oh no! My negatives are with you. 989 01:23:46,564 --> 01:23:49,570 Not just money now I'll give you my skin as well. 990 01:23:49,690 --> 01:23:52,844 But, you listen to me.. - No but and nothing. 991 01:23:53,068 --> 01:23:55,358 I need money because I have to feed beggars. 992 01:23:55,478 --> 01:23:57,788 Ten thousand beggars? Rupees 1 for each beggar. 993 01:23:57,908 --> 01:23:59,758 Make it 50 paise for one beggar. 994 01:23:59,878 --> 01:24:03,064 Secretary, why are you feeding the beggars? 995 01:24:03,184 --> 01:24:05,932 Because, my grandma has passed away. 996 01:24:06,999 --> 01:24:09,229 Oh! hey, why did you die? 997 01:24:09,748 --> 01:24:15,409 Your grandma passed away, and I myself have passed away. 998 01:24:15,993 --> 01:24:19,316 How could I arrange rupees 10,000? 999 01:24:21,115 --> 01:24:23,318 I got you. 1000 01:24:23,965 --> 01:24:28,992 Gentleman, my grandma has passed away suddenly. 1001 01:24:29,502 --> 01:24:31,602 And I have to make a tomb for her. 1002 01:24:32,120 --> 01:24:35,260 So bring Rs. 10,000 to the same place.. 1003 01:24:35,380 --> 01:24:38,824 ..where you brought earlier, at one fifty five. 1004 01:24:40,558 --> 01:24:42,024 Black thief. 1005 01:24:49,668 --> 01:24:51,087 Alfanso. - Yes. 1006 01:24:51,207 --> 01:24:55,523 I take care of black thief. You stay alert. - Okay, boss. 1007 01:24:58,112 --> 01:24:59,936 I got you.. - Hey. 1008 01:25:01,462 --> 01:25:05,868 Oh, you. Why did you take pain? 1009 01:25:06,102 --> 01:25:09,102 You should have sent any servant with the money. 1010 01:25:09,222 --> 01:25:12,103 I warn you, do not touch the money. 1011 01:25:12,263 --> 01:25:14,954 Oh man, don't do this today. 1012 01:25:15,074 --> 01:25:17,538 After taking rupees 10,000 from you I have to.. 1013 01:25:17,598 --> 01:25:19,403 ..give payment to another party, man. 1014 01:25:19,595 --> 01:25:22,149 Don't worry, I am the other party. 1015 01:25:22,269 --> 01:25:23,896 Why are you the other party? 1016 01:25:25,778 --> 01:25:30,674 You are the other party?! - You got it right. 1017 01:25:31,933 --> 01:25:34,777 Till today we both kept black mailing each other. 1018 01:25:34,897 --> 01:25:37,981 Oh, I got it. Then we both are partners. 1019 01:25:38,101 --> 01:25:40,162 Oh, shake hands.. Light cigarette. 1020 01:25:40,406 --> 01:25:44,503 This means you are not the secretary of Raju and Rajesh. 1021 01:25:45,726 --> 01:25:50,988 But, this also means that you robbed Priya bank! 1022 01:25:51,219 --> 01:25:52,951 Yes. And now I kill you. 1023 01:25:53,431 --> 01:25:55,624 Move! Move.. move.. move.. move. 1024 01:25:55,744 --> 01:25:57,686 Alfanso, finish him! He should not get away! 1025 01:25:57,806 --> 01:25:59,500 Hey, move. 1026 01:25:59,620 --> 01:26:02,048 Oh, help me. Take me to police station. 1027 01:26:02,108 --> 01:26:03,154 Police station? - Yes. 1028 01:26:03,214 --> 01:26:05,532 I take you to cremation ground. 1029 01:26:08,986 --> 01:26:10,405 It got cleaned. 1030 01:26:24,397 --> 01:26:27,412 Hey! Come down! - I won't come down. 1031 01:26:27,611 --> 01:26:30,587 You have a weapon in hand, it's very sharp. 1032 01:26:30,920 --> 01:26:34,134 I say come down! - I won't come down. 1033 01:26:34,254 --> 01:26:35,286 You won't come down? - No. 1034 01:26:35,406 --> 01:26:37,028 Then I come up. - Come up! 1035 01:26:37,088 --> 01:26:41,492 Take this.. take this. Take this, raw mango. 1036 01:26:41,856 --> 01:26:45,676 All right. I see how long you won't come down. 1037 01:26:45,796 --> 01:26:49,096 My name is Alfanso, I'll keep sitting here! - Sit. 1038 01:26:49,216 --> 01:26:50,528 Here I am. 1039 01:26:50,851 --> 01:26:52,375 'Now news in Hindi.' 1040 01:26:53,147 --> 01:26:56,851 'The corpse of three suspects of Priya bank robbery found from the lake, 1041 01:26:57,096 --> 01:26:59,969 police have discovered their identity.' 1042 01:27:00,199 --> 01:27:02,943 'Their names are Tom, Dick and Harry.' 1043 01:27:03,122 --> 01:27:05,059 'All three of them were brothers.' 1044 01:27:05,699 --> 01:27:07,999 'Police believes that with the help of the relatives.. 1045 01:27:08,059 --> 01:27:09,915 ..of these three brothers, they come to know.. 1046 01:27:10,197 --> 01:27:13,497 ..about the other two suspects of the bank robbery.' 1047 01:27:14,477 --> 01:27:16,950 'Police has instruct all the jewellers that if any person.. 1048 01:27:17,070 --> 01:27:22,332 ..comes to sell jewellery, they should inform police immediately.' 1049 01:27:22,452 --> 01:27:23,346 Raju. 1050 01:27:24,247 --> 01:27:26,115 The relatives of those three brothers.. 1051 01:27:26,333 --> 01:27:28,790 ..could tell nothing about us to police. 1052 01:27:30,027 --> 01:27:33,398 But they could certainly tell us about those two robbers. 1053 01:27:37,345 --> 01:27:38,439 Not a bad idea. 1054 01:27:39,243 --> 01:27:42,088 No, I don't know anything. 1055 01:27:42,522 --> 01:27:46,191 I said the same to the police also, I don't know anything. 1056 01:27:46,486 --> 01:27:48,515 Mummy. - Baby. 1057 01:27:53,212 --> 01:27:55,548 Please go from here, Son. 1058 01:27:55,802 --> 01:28:01,906 All my three sons got killed. Only this baby is left with me. 1059 01:28:02,124 --> 01:28:03,524 Go, Son go. 1060 01:28:03,644 --> 01:28:05,932 You are certainly hiding something, Mother. 1061 01:28:06,187 --> 01:28:10,081 Perhaps you don't know, the people who killed your sons.. 1062 01:28:10,807 --> 01:28:13,647 ..they framed my friend and me into this murder charge. 1063 01:28:15,429 --> 01:28:19,670 Help us. - No, I cannot help you anyway. 1064 01:28:19,839 --> 01:28:21,556 Mother.. - Why are you troubling me? 1065 01:28:21,801 --> 01:28:25,197 Let me live peacefully, Son. - All right, Mother. 1066 01:28:25,850 --> 01:28:28,602 I am going. But remember this, 1067 01:28:28,951 --> 01:28:32,475 because of your silence we both innocent people get hanged. 1068 01:28:33,147 --> 01:28:36,215 And the people who killed your sons won't get punished. 1069 01:28:36,528 --> 01:28:38,879 They kill sons of other mothers like you. 1070 01:28:41,610 --> 01:28:43,091 Wait, Son. 1071 01:28:49,675 --> 01:28:50,720 What? 1072 01:28:51,580 --> 01:28:53,283 The old woman spilled out? - Yes, sir. 1073 01:28:53,403 --> 01:28:55,326 And she told your address as well. 1074 01:28:55,446 --> 01:28:59,063 Not my address. She gave them the address of their death. 1075 01:29:21,303 --> 01:29:24,500 This is the outcome of revealing.. 1076 01:29:24,721 --> 01:29:26,512 ..secret of our boss to others. 1077 01:29:26,632 --> 01:29:28,559 You both also face the same outcome. 1078 01:29:28,768 --> 01:29:32,763 Just like this your bodies be placed on these two chairs. 1079 01:29:33,070 --> 01:29:38,330 The bodies of you both look very nice on the two chairs. 1080 01:31:43,787 --> 01:31:45,075 Here we go, bingo. 1081 01:31:45,195 --> 01:31:46,813 Here we go, bingo. 1082 01:31:46,933 --> 01:31:48,326 Here we go, bingo. 1083 01:31:48,446 --> 01:31:49,822 Here we go, bingo. 1084 01:31:49,942 --> 01:31:51,094 Here we go, bingo. 1085 01:31:51,214 --> 01:31:52,732 Here we go, bingo. 1086 01:31:56,615 --> 01:31:58,819 Here we go, bingo. 1087 01:32:03,249 --> 01:32:06,868 So, Brothers we made you sit on your chairs. 1088 01:32:06,988 --> 01:32:10,097 Now say, where are the other two robbers of Priya bank? 1089 01:32:10,289 --> 01:32:14,748 Otherwise we'll beat you so much that.. 1090 01:32:14,940 --> 01:32:16,617 ..you have hair growth on your bald heads. 1091 01:32:16,737 --> 01:32:18,725 We don't know anything. 1092 01:32:18,974 --> 01:32:21,997 You don't know anything. - Get up! 1093 01:32:36,547 --> 01:32:38,171 Speak! 1094 01:32:38,351 --> 01:32:39,698 Speak! 1095 01:32:39,818 --> 01:32:42,214 I break your leg. 1096 01:32:57,189 --> 01:32:59,354 It seems they got away. 1097 01:32:59,583 --> 01:33:02,920 John, vacate this place. 1098 01:33:10,841 --> 01:33:12,814 Take it out. 1099 01:33:22,241 --> 01:33:23,580 Take it out. 1100 01:33:46,106 --> 01:33:49,837 Rajesh, why did you do this? 1101 01:33:50,550 --> 01:33:52,920 Why did you risk your life for me? 1102 01:33:53,241 --> 01:33:55,450 No big deal. - No big deal? 1103 01:33:55,778 --> 01:33:57,828 What if you would've killed yourself? 1104 01:33:58,597 --> 01:34:00,631 What difference it would've made, Raju? 1105 01:34:01,976 --> 01:34:05,779 My life has no purpose. 1106 01:34:06,260 --> 01:34:10,456 I've no family to lament for my death.. 1107 01:34:11,784 --> 01:34:15,906 ..but if you were harmed, what about Seema? 1108 01:34:16,131 --> 01:34:20,285 Rajesh, you've done a great favour to my love. 1109 01:34:21,022 --> 01:34:25,426 I can never repay your favors, pal. 1110 01:34:26,466 --> 01:34:28,744 You've repaid my favors. 1111 01:34:29,184 --> 01:34:30,672 You called me your friend, right? 1112 01:34:30,792 --> 01:34:35,152 Your sacrifice be incomplete if I call you just a friend, Rajesh. 1113 01:34:35,656 --> 01:34:39,744 You'll be an apple of my eye henceforth. 1114 01:34:41,317 --> 01:34:44,299 Truly, pal. Honestly. 1115 01:34:48,791 --> 01:34:53,663 "Get into my eyes with poise." 1116 01:34:53,783 --> 01:34:58,028 "I want to sleep like a baby." 1117 01:34:58,148 --> 01:35:02,336 "Get into my eyes with poise." 1118 01:35:02,848 --> 01:35:04,773 How long you hide? 1119 01:35:04,938 --> 01:35:06,819 Behind the bush? 1120 01:35:06,939 --> 01:35:11,215 There are no leaves on this tree. 1121 01:35:11,427 --> 01:35:13,017 Why don't you fall asleep? 1122 01:35:13,137 --> 01:35:15,215 You brute. 1123 01:35:18,263 --> 01:35:23,046 Wow. Dear Kamdev, I guess the baby is fast asleep. 1124 01:35:23,166 --> 01:35:24,752 Right time to escape. 1125 01:35:24,872 --> 01:35:26,111 Run away. 1126 01:35:39,097 --> 01:35:42,587 "No one is crazy like me under this sky." 1127 01:35:42,707 --> 01:35:47,007 "I run ahead, and my killer is chasing me." 1128 01:35:52,233 --> 01:35:56,028 Who are you? - You'll prosper if you help the needy. 1129 01:35:56,453 --> 01:35:59,625 I'll prosper if I help the needy? 1130 01:36:02,467 --> 01:36:06,029 You'll prosper if you help the needy. 1131 01:36:06,407 --> 01:36:08,601 A man came running this way in a red coat. Did you see him? 1132 01:36:08,721 --> 01:36:11,637 You can see as well but you're a blind man. - What the hell? 1133 01:36:11,757 --> 01:36:14,976 I'll thrash you. - Don't speak evil, Son. Don't speak crap. 1134 01:36:15,096 --> 01:36:17,771 Use your intuition. There he is, straight ahead. 1135 01:36:20,343 --> 01:36:21,618 Go away. 1136 01:36:21,971 --> 01:36:24,361 I've fooled you. 1137 01:36:24,481 --> 01:36:26,700 You can continue hunting for me in the jungles. 1138 01:36:26,913 --> 01:36:28,628 How you escape now? 1139 01:36:28,986 --> 01:36:32,192 I fooled him. Time to run away. 1140 01:36:38,107 --> 01:36:40,268 Shiba darling, look at me. 1141 01:36:40,661 --> 01:36:42,648 Your Kamdev is in miserable state. 1142 01:36:42,768 --> 01:36:43,826 Shiba.. 1143 01:36:44,053 --> 01:36:46,716 I guess she's out for shopping. 1144 01:36:46,871 --> 01:36:49,460 Why do these ladies shop till they drop? 1145 01:36:49,580 --> 01:36:50,332 I need water. 1146 01:36:50,479 --> 01:36:51,527 Godrej. 1147 01:36:52,313 --> 01:36:54,544 I need water. I need water. 1148 01:36:54,664 --> 01:36:55,667 I need water. 1149 01:36:55,809 --> 01:36:56,834 I need water. 1150 01:36:56,954 --> 01:36:59,944 I fooled him. I fooled him. 1151 01:37:05,364 --> 01:37:08,725 My killer has barged in my house? 1152 01:37:08,845 --> 01:37:10,503 There were just two keys to this house. 1153 01:37:10,623 --> 01:37:13,065 One is with me and the other is with my darling Shiba. 1154 01:37:13,185 --> 01:37:15,615 How did this skunk get a key? 1155 01:37:15,865 --> 01:37:18,307 Shiba.. Shiba darling. 1156 01:37:18,427 --> 01:37:21,783 He calls my mistress a darling. 1157 01:37:21,903 --> 01:37:24,856 Filthy creature, I'll slay you. 1158 01:37:24,976 --> 01:37:26,199 It's a fake pistol. 1159 01:37:27,121 --> 01:37:33,950 The old man has escaped my clutches how long can he hide? 1160 01:37:35,554 --> 01:37:37,010 I guess my darling is home. 1161 01:37:37,191 --> 01:37:40,375 Is he the old man? He has a key to this flat. 1162 01:37:46,491 --> 01:37:47,505 Shiba.. 1163 01:37:48,964 --> 01:37:52,028 Oh, darling. - Alfonzo, my sweetheart. 1164 01:37:52,507 --> 01:37:54,060 I thought it was the old man. 1165 01:37:54,180 --> 01:37:57,820 Why do you speak of that good for nothing, darling? 1166 01:37:57,977 --> 01:37:59,637 I'm doomed. 1167 01:37:59,862 --> 01:38:01,734 I'm ruined. 1168 01:38:01,854 --> 01:38:04,361 She calls me an old man? 1169 01:38:04,541 --> 01:38:06,876 Shiba? You? 1170 01:38:07,374 --> 01:38:08,702 How can you? 1171 01:38:10,390 --> 01:38:13,401 What's the matter, darling? You look worried today? 1172 01:38:14,244 --> 01:38:18,502 Darling, I had to settle the scores with someone but he escaped. 1173 01:38:19,213 --> 01:38:23,575 If I don't take care of him, I can't face my boss. 1174 01:38:24,471 --> 01:38:27,708 I'll stay in your flat for a while. 1175 01:38:27,828 --> 01:38:30,106 Of course. Why not, darling? 1176 01:38:30,226 --> 01:38:32,992 Yes, the flat belongs to his father I guess. 1177 01:38:33,155 --> 01:38:35,992 You skunk, you've trapped your beloved. 1178 01:38:36,112 --> 01:38:38,584 Now you intend to gulp her flat. 1179 01:38:38,704 --> 01:38:40,198 Shiba, why don't you understand? 1180 01:38:40,318 --> 01:38:41,594 You're a naïve character. 1181 01:38:42,437 --> 01:38:43,941 What happened, darling? 1182 01:38:44,485 --> 01:38:46,827 Darling, I'm exhausted today. 1183 01:38:47,070 --> 01:38:48,323 I'll have a couple of peg first.. 1184 01:38:49,029 --> 01:38:51,006 I'll slay you for sure. 1185 01:38:51,270 --> 01:38:52,699 And later, we .. 1186 01:39:01,869 --> 01:39:06,919 Darling, the old man assumes I love him. 1187 01:39:07,490 --> 01:39:09,540 Stupid. He's such an idiot. 1188 01:39:09,660 --> 01:39:10,794 Idiot? 1189 01:39:10,999 --> 01:39:13,380 Kamdev, you're out of her life. 1190 01:39:13,823 --> 01:39:15,652 You've failed. 1191 01:39:15,824 --> 01:39:18,021 Darling, forget about that idiot 1192 01:39:18,634 --> 01:39:19,716 You can eat grapes. 1193 01:39:19,989 --> 01:39:21,809 Eat grapes? 1194 01:39:21,929 --> 01:39:29,360 You monkey. My grapes, my girl, and you're having fun. 1195 01:39:29,539 --> 01:39:35,182 Kamdev, ruin your life in alcohol. 1196 01:39:36,411 --> 01:39:40,511 You preached Shiba's beauty till date, now be a drunkard. 1197 01:39:44,777 --> 01:39:46,878 They're feeling each other. 1198 01:39:47,064 --> 01:39:49,670 Stand up. Be a man. 1199 01:39:50,047 --> 01:39:51,637 Be a man. 1200 01:39:51,854 --> 01:39:53,552 Be a man. 1201 01:39:57,151 --> 01:40:00,200 Wicked man. - You? 1202 01:40:00,565 --> 01:40:02,423 You? - It's me. It's me. It's me. 1203 01:40:02,543 --> 01:40:05,753 I won't spare you today. 1204 01:40:05,873 --> 01:40:07,679 He grabbed it. 1205 01:40:07,799 --> 01:40:10,577 What's this? The sword is left with him. This is a sheath. 1206 01:40:10,697 --> 01:40:12,093 Look around. Where do you look? 1207 01:40:13,117 --> 01:40:15,337 You.. - You're still behind me. 1208 01:40:15,457 --> 01:40:17,631 No. - Shiba, ask him to stop. 1209 01:40:18,298 --> 01:40:20,221 No. Go away old man. 1210 01:40:20,341 --> 01:40:22,166 Rescue me. Save your love. 1211 01:40:22,286 --> 01:40:24,551 Lady you're treacherous. 1212 01:40:24,671 --> 01:40:27,610 You've blown all my money. You can get that as well. 1213 01:40:27,922 --> 01:40:29,784 I won't spare you. I won't spare you. 1214 01:40:30,446 --> 01:40:31,610 I won't spare you. - Let me go. 1215 01:40:31,874 --> 01:40:32,906 I won't spare you. - Let me go. 1216 01:40:33,026 --> 01:40:34,068 I won't spare you. - Let me go. 1217 01:40:34,188 --> 01:40:34,609 Let me go. 1218 01:40:34,729 --> 01:40:36,748 I won't spare you. - Let me go. 1219 01:40:41,483 --> 01:40:46,500 Unless I see my Seema be a bride.. 1220 01:40:47,560 --> 01:40:49,922 ..I can't rest in peace. 1221 01:40:51,038 --> 01:40:54,128 My soul can't rest in peace. 1222 01:40:54,248 --> 01:40:57,298 If not the holy nuptial rites.. 1223 01:40:57,504 --> 01:41:00,296 ..at least you can assure me, right? 1224 01:41:00,768 --> 01:41:05,408 Decide quickly, Son. I won't live long. 1225 01:41:11,080 --> 01:41:12,991 Wow. Terrific news. 1226 01:41:13,402 --> 01:41:16,681 Here. You can offer this as charity on my behalf. 1227 01:41:18,998 --> 01:41:20,160 Why don't you speak out? 1228 01:41:21,026 --> 01:41:22,593 Okay, I got it. 1229 01:41:23,235 --> 01:41:24,854 Pal, don't be disheartened. 1230 01:41:24,974 --> 01:41:28,100 Sooner or later, we'll prove ourselves to be innocent. 1231 01:41:28,424 --> 01:41:31,343 "My friend be a groom." 1232 01:41:31,710 --> 01:41:33,452 "And flowers.." - Rajesh.. 1233 01:41:34,974 --> 01:41:36,112 ..are you not my friend? 1234 01:41:36,489 --> 01:41:39,141 Strange. You doubt our friendship? 1235 01:41:40,529 --> 01:41:42,755 you do me a favor? 1236 01:41:43,140 --> 01:41:44,794 Go ahead. How can I help you? 1237 01:41:45,932 --> 01:41:47,513 you give my message to Sweety? 1238 01:41:49,547 --> 01:41:50,538 Sweety? 1239 01:41:50,830 --> 01:41:51,793 Yes. 1240 01:41:52,625 --> 01:41:54,707 Seema's nickname is Sweety. 1241 01:41:55,572 --> 01:41:58,998 Inform her that I'm not the Raju from her childhood. 1242 01:41:59,597 --> 01:42:00,667 I'm Sonu. 1243 01:42:03,478 --> 01:42:06,059 I adored Sweety since childhood.. 1244 01:42:06,346 --> 01:42:07,855 ..but Sweety used to love Raju. 1245 01:42:09,748 --> 01:42:11,269 A disaster struck.. 1246 01:42:11,888 --> 01:42:13,581 ..and all of us got stranded. 1247 01:42:14,257 --> 01:42:16,966 I met Sweety after a long time.. 1248 01:42:18,212 --> 01:42:20,523 ..and I did endure a lot of pain. 1249 01:42:21,458 --> 01:42:24,097 Sweety's life was incomplete without Raju.. 1250 01:42:25,200 --> 01:42:26,904 ..and I was all alone without Sweety. 1251 01:42:28,376 --> 01:42:31,540 I was helpless, and I committed a sin. 1252 01:42:32,868 --> 01:42:35,995 I pretended to be Raju and got Sweety's love.. 1253 01:42:36,200 --> 01:42:39,975 ..but today I realize that it was an inappropriate act. 1254 01:42:40,843 --> 01:42:43,187 I was crazy in love with Sweety.. 1255 01:42:44,064 --> 01:42:45,630 ..I didn't think how terribly Sweety be hurt.. 1256 01:42:45,750 --> 01:42:48,419 ..when she figures out the truth. 1257 01:42:49,037 --> 01:42:51,727 I'm a wicked man, Rajesh. I'm evil. 1258 01:42:52,002 --> 01:42:54,609 I've snatched away Raju and Sweety's love. 1259 01:42:55,769 --> 01:43:00,029 I wish I can meet Raju. 1260 01:43:01,097 --> 01:43:06,598 I'll get Raju and Sweety together, and repent for my sin. 1261 01:43:08,353 --> 01:43:09,730 Rajesh, Sweety and.. 1262 01:43:11,605 --> 01:43:12,818 Where did he go? 1263 01:43:34,049 --> 01:43:41,982 Raju and Sweety? Is Raju Rajesh's nickname? 1264 01:43:43,142 --> 01:43:45,086 'Sonu has snatched my love away from me.' 1265 01:43:45,206 --> 01:43:47,128 'Let Sweety know the truth.' 1266 01:43:47,713 --> 01:43:48,763 'Sweety is all yours.' 1267 01:43:49,664 --> 01:43:50,888 'She belongs to you.' 1268 01:43:53,630 --> 01:43:57,202 'No, Rajesh. I won't let you die.' 1269 01:43:57,784 --> 01:43:59,787 'I won't let you die.' 1270 01:44:03,877 --> 01:44:05,707 'If you would've died.. 1271 01:44:08,248 --> 01:44:11,314 ..how can two smart guys compete?' 1272 01:44:11,519 --> 01:44:13,471 'I wish I can meet Raju.' 1273 01:44:14,212 --> 01:44:19,381 'I'll get Raju and Sweety together, and repent for my sin.' 1274 01:44:27,378 --> 01:44:30,419 'You can sacrifice your life for a friend.' 1275 01:44:30,726 --> 01:44:32,779 'Can't you sacrifice your love for him?' 1276 01:44:33,137 --> 01:44:34,123 'What are you thinking about?' 1277 01:44:34,243 --> 01:44:35,942 'Destroy all the signs that can lead to Raju.' 1278 01:44:37,168 --> 01:44:38,582 'You got to kill Raju.' 1279 01:45:20,613 --> 01:45:23,192 Raju.. 1280 01:45:23,848 --> 01:45:27,122 ..I found a photograph of Raju and Sweety in your purse? 1281 01:45:27,434 --> 01:45:29,407 Raju and Sweety? 1282 01:45:29,777 --> 01:45:33,892 Are they the Raju and Sweety of your story? 1283 01:45:35,039 --> 01:45:36,280 Yes, Rajesh. 1284 01:45:37,502 --> 01:45:39,467 How are you related to Raju? 1285 01:45:41,392 --> 01:45:43,241 Raju was a friend of mine. 1286 01:45:45,026 --> 01:45:45,853 Your friend? 1287 01:45:45,973 --> 01:45:48,225 Yes. - Where is Raju at present? 1288 01:45:49,875 --> 01:45:53,311 He's deceased. 1289 01:45:54,700 --> 01:45:59,314 This photograph is the last souvenir with me.. 1290 01:45:59,878 --> 01:46:02,860 ..but pal, promise me. 1291 01:46:03,679 --> 01:46:07,359 You won't let Sweety know about Raju's demise. 1292 01:46:07,627 --> 01:46:11,198 Don't reveal the truth and snatch Sweety's love away. 1293 01:46:12,196 --> 01:46:13,706 Promise me. 1294 01:46:19,055 --> 01:46:22,631 Gosh. This is a terrible wound. 1295 01:46:24,229 --> 01:46:26,559 You need medical care. 1296 01:46:27,506 --> 01:46:30,693 No, Sonu. Don't involve me in this trouble. 1297 01:46:31,257 --> 01:46:34,079 I can't disrespect my love. 1298 01:46:34,380 --> 01:46:35,916 I can't lie. 1299 01:46:36,138 --> 01:46:38,784 Please don't refuse, Prema. We're running out of time. 1300 01:46:39,567 --> 01:46:41,368 If you don't help me out.. 1301 01:46:41,548 --> 01:46:43,314 ..I'll fail to repay Raju and Seema's sacrifice. 1302 01:46:43,519 --> 01:46:46,966 Sonu, please.. - Do you want my love to be a disgrace? 1303 01:46:47,310 --> 01:46:48,714 And should I burn in living hell? 1304 01:46:48,834 --> 01:46:50,392 No, Sonu. No. 1305 01:46:52,031 --> 01:46:55,532 I'll do as you wish. 1306 01:47:11,531 --> 01:47:13,051 What are you thinking about? 1307 01:47:13,978 --> 01:47:15,525 Put the garland. 1308 01:47:16,011 --> 01:47:16,856 Yes. 1309 01:47:20,584 --> 01:47:21,566 Stop it. 1310 01:47:23,172 --> 01:47:24,466 This marriage can't be solemnized. 1311 01:47:24,586 --> 01:47:27,269 Why not? Who are you? 1312 01:47:27,480 --> 01:47:31,249 Don't throw the question at me, ask this betrayer. 1313 01:47:31,796 --> 01:47:36,065 He has ruined my live and intends to make your life miserable. 1314 01:47:36,403 --> 01:47:37,386 No. 1315 01:47:38,318 --> 01:47:40,734 My son Raju can't be a wicked man. 1316 01:47:40,975 --> 01:47:42,121 This girl is lying. 1317 01:47:42,241 --> 01:47:43,534 I don't know her. 1318 01:47:43,775 --> 01:47:47,783 You don't know me but don't you recognize your child? 1319 01:47:48,439 --> 01:47:52,417 Swear on your child and say he's not your son. 1320 01:47:54,603 --> 01:47:56,046 Swear on him. 1321 01:48:03,065 --> 01:48:05,753 This means the girl is your wife? 1322 01:48:05,873 --> 01:48:07,406 No. 1323 01:48:07,981 --> 01:48:09,369 No. 1324 01:48:23,643 --> 01:48:26,970 I didn't know you were such a treacherous and evil man. 1325 01:48:27,605 --> 01:48:30,646 You've not ruined one but two lives at a time. 1326 01:48:31,358 --> 01:48:33,856 You snatched Sweety's love pretending to be Raju.. 1327 01:48:34,173 --> 01:48:35,535 ..and I stayed dumb being Raju. 1328 01:48:35,872 --> 01:48:37,541 What are you saying, Raju? 1329 01:48:38,012 --> 01:48:41,026 Yes, Sweety. I'm your Raju. 1330 01:48:41,990 --> 01:48:44,857 The guy who snapped our love since childhood.. 1331 01:48:45,502 --> 01:48:46,884 ..he's Sonu. 1332 01:48:47,004 --> 01:48:48,926 Sonu, you're a devil in human guise. 1333 01:48:49,046 --> 01:48:50,231 I believe in giving. 1334 01:48:50,838 --> 01:48:54,945 Being a friend I offered you my love which was just mine.. 1335 01:48:55,065 --> 01:48:56,346 It was just mine. 1336 01:48:57,052 --> 01:49:01,203 But I'm sorry to say that you don't deserve any love. 1337 01:49:01,438 --> 01:49:03,442 Betrayer. Impostor. I won't spare you today. Wicked man. 1338 01:49:03,562 --> 01:49:05,766 I'll kill you. 1339 01:49:08,098 --> 01:49:10,434 I'll kill you. 1340 01:49:13,811 --> 01:49:15,499 Get lost from here. 1341 01:49:15,915 --> 01:49:17,995 I hate your face. 1342 01:49:18,362 --> 01:49:23,161 Enough, Sister. My husband has been punished for his act. 1343 01:49:23,939 --> 01:49:26,685 Let's go. Come on, Sonu. 1344 01:49:32,309 --> 01:49:36,335 Prema, I don't care for myself.. 1345 01:49:37,095 --> 01:49:40,086 ..but unless the dacoits who looted Priya bank are arrested.. 1346 01:49:40,560 --> 01:49:43,529 ..Raju and Sweety's lives won't linger with happiness. 1347 01:49:44,611 --> 01:49:46,104 I just wish that.. 1348 01:49:49,275 --> 01:49:53,196 Thorns. I'm in a desert. I've landed up somewhere. 1349 01:49:53,316 --> 01:49:54,840 Hide yourself. 1350 01:49:54,960 --> 01:49:57,198 Don't bother for work. Hide. 1351 01:49:57,318 --> 01:49:59,969 Let me go, Alfonzo. Let me go, please. 1352 01:50:00,089 --> 01:50:03,525 You can have Shiba if you want. I know nothing about Priya bank. 1353 01:50:03,645 --> 01:50:06,281 Nephew? You? Please, rescue me. - Uncle.. 1354 01:50:06,401 --> 01:50:08,815 Uncle, what were you blabbering about Priya bank? 1355 01:50:08,935 --> 01:50:12,678 I didn't loot Priya bank but I know who did. 1356 01:50:15,321 --> 01:50:17,223 Sir, a call for you. 1357 01:50:20,402 --> 01:50:22,387 Hello, Bhatia here. 1358 01:50:23,168 --> 01:50:24,661 Who? Is this Inspector Baldev? 1359 01:50:24,954 --> 01:50:25,912 Tell me what is it? 1360 01:50:26,457 --> 01:50:27,188 What? 1361 01:50:29,111 --> 01:50:31,242 Did they find Kala's fingerprint at the bank? 1362 01:50:31,615 --> 01:50:33,752 My guess was right on target. 1363 01:50:33,872 --> 01:50:35,489 Inspector, I suggest you should arrive here.. 1364 01:50:35,609 --> 01:50:38,894 ..with Kara's arrest warrant as soon as possible. 1365 01:50:39,105 --> 01:50:42,243 Yes, Kara is a cabaret dancer in this hotel. 1366 01:50:42,692 --> 01:50:44,165 Kara's fingerprints? 1367 01:50:44,690 --> 01:50:47,765 But you said Raju and Rajesh are the fourth and fifth bandits. 1368 01:50:48,080 --> 01:50:51,649 Yes, Prem. We got to trust the fingerprint reports. 1369 01:50:52,078 --> 01:50:53,870 Kara was one of those five dacoits. 1370 01:50:53,990 --> 01:50:57,681 This means that someone between Raju and Rajesh.. 1371 01:50:58,277 --> 01:51:00,058 ..is not guilty. 1372 01:51:00,480 --> 01:51:02,261 The fifth bandit be arrested as Kara is caught. 1373 01:51:02,869 --> 01:51:05,975 Let the culprit be a smart man.. 1374 01:51:07,251 --> 01:51:12,255 ..he'll be trapped sooner or later. 1375 01:51:12,441 --> 01:51:14,064 Do you know why? 1376 01:51:14,184 --> 01:51:14,793 Why? 1377 01:51:14,950 --> 01:51:17,249 Because he commits a silly mistake for sure. 1378 01:51:17,416 --> 01:51:19,382 You've made a mistake as well. - I? 1379 01:51:22,374 --> 01:51:23,597 Oh, sorry. 1380 01:51:23,928 --> 01:51:26,294 I'll reach Bellow Diamond hotel before the cops.. 1381 01:51:26,807 --> 01:51:28,630 ..and kill Kara. 1382 01:51:29,838 --> 01:51:30,764 What next? 1383 01:51:31,521 --> 01:51:34,381 Later, I'll collect all the loot from Kara's room.. 1384 01:51:35,027 --> 01:51:36,415 ..and I'll be here at your service. 1385 01:51:36,535 --> 01:51:37,371 Good. 1386 01:51:38,052 --> 01:51:39,108 Hurry up, John. 1387 01:51:42,303 --> 01:51:44,558 What the heck? 1388 01:51:44,678 --> 01:51:47,237 This seems to be the loot from Priya Bank. 1389 01:51:47,357 --> 01:51:49,651 Don't touch the loot. You'll leave your fingerprints on it. 1390 01:51:49,771 --> 01:51:51,877 Drop it. Put it down. - But where did the two bandits vanish? 1391 01:51:51,997 --> 01:51:54,306 Where are the bandits? Bandits? 1392 01:51:54,366 --> 01:51:56,665 Let's find out. - Lets checkout? 1393 01:51:56,817 --> 01:51:59,430 Reena, get away from here with this bag. 1394 01:52:00,157 --> 01:52:01,274 One thing. - Yes. 1395 01:52:01,567 --> 01:52:03,252 Don't let any one know about this bag. 1396 01:52:03,508 --> 01:52:07,371 They can't harm me till the time this bag is secured with you. 1397 01:52:07,607 --> 01:52:08,501 Okay. 1398 01:52:08,621 --> 01:52:09,681 Go ahead. 1399 01:52:09,912 --> 01:52:12,463 The loot is out. Doesn't matter I've you along with me. 1400 01:52:12,583 --> 01:52:14,290 Let's discuss about this in the bathroom. 1401 01:52:54,833 --> 01:53:05,981 "My name is among strangers" 1402 01:53:06,101 --> 01:53:15,237 "I am famous among crazies" 1403 01:53:15,511 --> 01:53:20,861 "My darling, Rahamtullah dies for you" 1404 01:53:27,042 --> 01:53:30,975 "Hey, Rahamtullah, O Rahamtullah" 1405 01:53:31,035 --> 01:53:35,003 "Hey, Rahamtullah, O Rahamtullah" 1406 01:53:35,623 --> 01:53:39,370 "Don't surround me tyrant, let off my stole" 1407 01:53:39,490 --> 01:53:41,263 "It's God's will" "Allah Allah" 1408 01:53:41,383 --> 01:53:43,470 "It's God's will" 1409 01:53:43,590 --> 01:53:45,445 "It's God's will" "Allah Allah" 1410 01:53:45,565 --> 01:53:47,373 "It's God's will" 1411 01:53:48,198 --> 01:53:51,696 "Your beauty has shines in your anger, Allah, Allah" 1412 01:54:46,314 --> 01:54:55,611 "Don't be so angry with me, everyone is eying me" 1413 01:55:02,707 --> 01:55:10,503 "Don't be so angry with me, everyone is eying me" 1414 01:55:10,623 --> 01:55:18,478 "When you are before me, how can I have patience" 1415 01:55:18,931 --> 01:55:21,587 Wonderful! 1416 01:55:22,288 --> 01:55:25,927 "Hey, Rahamtullah, O Rahamtullah" 1417 01:55:26,234 --> 01:55:31,033 "O Maha-allah, Masha-allah" 1418 01:56:10,727 --> 01:56:18,414 "I will kiss you with my eyes, come in my arms and swing" 1419 01:56:26,806 --> 01:56:34,563 "I will kiss you with my eyes, come in my arms and swing" 1420 01:56:34,865 --> 01:56:42,403 "You will make me infamous, I did not know it" 1421 01:56:43,026 --> 01:56:45,618 "Wonderful" 1422 01:56:54,717 --> 01:56:58,341 "This beauty has come shining in your anger" 1423 01:57:06,692 --> 01:57:10,321 "Don't tease me you tyrant, let off my stole" 1424 01:57:20,792 --> 01:57:24,412 Run. - Run for your life. 1425 01:57:26,968 --> 01:57:28,135 Gosh, where's the bag? 1426 01:57:32,936 --> 01:57:34,850 I've the loot. 1427 01:57:36,114 --> 01:57:40,125 I've lifted the loot way back. 1428 01:57:40,317 --> 01:57:41,623 What do you want? 1429 01:57:42,051 --> 01:57:45,175 I want you and your boyfriend arrested. 1430 01:57:45,806 --> 01:57:47,419 Answer me? Where is your boyfriend? 1431 01:57:47,539 --> 01:57:50,733 Speak out. Tell me where is your boyfriend? 1432 01:57:51,989 --> 01:57:54,123 Answer me? Where is your boyfriend I ask? 1433 01:57:54,798 --> 01:57:56,828 Speak out. Reply to me. 1434 01:57:57,440 --> 01:57:59,760 I'll tell you. I'll tell you. 1435 01:58:13,295 --> 01:58:15,537 Catch hold of him. 1436 01:58:24,188 --> 01:58:25,272 Good. 1437 01:58:29,453 --> 01:58:32,924 He won't stop thrashing you with this hunter.. 1438 01:58:33,342 --> 01:58:35,470 ..if you don't reveal the truth. 1439 01:58:39,446 --> 01:58:42,107 Boss, I've searched his car inside out.. 1440 01:58:42,316 --> 01:58:43,173 ..but I didn't find a thing. 1441 01:58:43,293 --> 01:58:45,290 Boss, he's lying. I've a spare tyre in the dickey. 1442 01:58:45,410 --> 01:58:48,885 I've a handle, a jack to lift. - Shut up. 1443 01:58:49,005 --> 01:58:50,012 Shut up? What for? 1444 01:58:50,132 --> 01:58:53,723 Cards? - I found it in the car's dashboard. 1445 01:58:53,902 --> 01:58:55,104 Okay. 1446 01:58:57,452 --> 01:58:59,059 Interesting. 1447 01:59:01,507 --> 01:59:04,006 A great habit. She's beautiful. 1448 01:59:04,308 --> 01:59:05,315 Boss.. 1449 01:59:05,628 --> 01:59:07,062 What is it, Alfonzo? 1450 01:59:07,182 --> 01:59:10,293 I saw this girl at Bellow Diamond hotel. 1451 01:59:10,601 --> 01:59:13,525 The day your loot was stolen from Kara's room.. 1452 01:59:13,645 --> 01:59:16,008 ..I met this girl outside the hotel. 1453 01:59:18,401 --> 01:59:19,638 Was she carrying a bag? 1454 01:59:19,758 --> 01:59:21,057 Yes, Boss. 1455 01:59:22,298 --> 01:59:25,068 It's obvious that this girl has our loot. 1456 01:59:25,492 --> 01:59:26,846 Who is this girl? 1457 01:59:30,094 --> 01:59:32,784 I know this call girl very well. 1458 01:59:36,629 --> 01:59:41,710 Girl, if you try to act smart; you got to bear the consequences. 1459 01:59:42,934 --> 01:59:45,476 You can kill me if you want.. 1460 01:59:45,596 --> 01:59:48,737 ..but I won't tell you where the loot is. 1461 01:59:49,273 --> 01:59:50,921 You won't tell me where the loot is? 1462 01:59:51,121 --> 01:59:53,665 We'll slay your boyfriend. 1463 01:59:54,423 --> 01:59:55,713 No. 1464 01:59:55,978 --> 01:59:57,269 Please, don't be so cruel. 1465 01:59:57,722 --> 01:59:58,548 This come true for sure. 1466 01:59:59,230 --> 02:00:04,203 If you won't arrive at this address tomorrow before sunrise.. 1467 02:00:04,503 --> 02:00:07,785 ..we'll slaughter Sonu into pieces. 1468 02:00:11,328 --> 02:00:15,934 Lord, I can't figure out what to do. 1469 02:00:17,232 --> 02:00:20,581 It be dawn in no time.. 1470 02:00:21,426 --> 02:00:24,671 ..and Sonu be dead for sure. 1471 02:00:25,643 --> 02:00:28,312 Lord, please rescue Sonu. 1472 02:00:29,149 --> 02:00:31,024 Please, help Sonu. 1473 02:00:36,408 --> 02:00:38,217 I prayed for succour, Raju. 1474 02:00:38,465 --> 02:00:40,505 The day they'll give a verdict that you're not guilty.. 1475 02:00:40,678 --> 02:00:42,798 ..I'll offer my prayers to the Almighty Lord. 1476 02:00:46,628 --> 02:00:49,569 She is Sonu's wife. 1477 02:00:50,670 --> 02:00:51,821 Prema? 1478 02:00:54,635 --> 02:00:56,658 I guess someone has beaten her up. 1479 02:00:57,497 --> 02:00:59,588 The wicked man must be responsible for this. 1480 02:00:59,841 --> 02:01:02,497 No. Sonu didn't hit me. 1481 02:01:03,240 --> 02:01:05,456 You're truly an Indian lady. 1482 02:01:05,636 --> 02:01:08,943 You endure his beating and praise him as well. 1483 02:01:10,396 --> 02:01:11,359 Let's go. 1484 02:01:15,111 --> 02:01:18,086 Sir, please help the needy. 1485 02:01:21,315 --> 02:01:22,933 He's the same child. 1486 02:01:25,846 --> 02:01:26,950 How did you get this baby? 1487 02:01:27,070 --> 02:01:29,278 He's my baby, sir. - You're lying. 1488 02:01:29,589 --> 02:01:31,229 He's Sonu and Prema's baby. 1489 02:01:31,349 --> 02:01:32,247 You've abducted him, right? 1490 02:01:32,367 --> 02:01:35,298 I didn't abduct any baby, sir. He's my child. 1491 02:01:35,716 --> 02:01:37,828 Did you offer your child to someone else? 1492 02:01:37,948 --> 02:01:41,468 Yes, sir. A lady borrowed my baby for a while. 1493 02:01:42,170 --> 02:01:44,810 I'm telling you the truth, Raju. That's my baby. 1494 02:01:44,974 --> 02:01:46,233 Swear on Sonu. 1495 02:01:46,353 --> 02:01:48,753 No. I can't swear on him. 1496 02:01:49,524 --> 02:01:50,992 This means you're not the mother of that child.. 1497 02:01:51,112 --> 02:01:52,464 ..nor is Sonu your husband. 1498 02:01:52,956 --> 02:01:54,048 Why did you do such a thing? Speak out. 1499 02:01:54,168 --> 02:01:56,733 I can't tell you the truth. - You got to reveal the truth. 1500 02:01:57,057 --> 02:01:59,411 For God sake don't bother me. 1501 02:02:00,169 --> 02:02:02,016 Sonu forestalled me. 1502 02:02:04,102 --> 02:02:06,843 You mean an act at the engagement ceremony.. 1503 02:02:07,655 --> 02:02:09,229 ..was a pretence? 1504 02:02:11,917 --> 02:02:13,269 I got it. 1505 02:02:13,724 --> 02:02:16,867 Sonu did this act to efface himself from our lives.. 1506 02:02:17,141 --> 02:02:18,776 ..so that I may hate him. 1507 02:02:21,929 --> 02:02:24,191 He has sacrificed his life. 1508 02:02:25,662 --> 02:02:28,750 If I don't apologize to him.. 1509 02:02:29,201 --> 02:02:30,725 ..I can't heave a sigh of relief. 1510 02:02:31,507 --> 02:02:33,234 Where is my friend? 1511 02:02:33,636 --> 02:02:35,451 Sonu's life is in danger, Raju. 1512 02:02:35,571 --> 02:02:36,245 What's wrong with him? 1513 02:02:36,365 --> 02:02:40,366 He's trapped by the man who looted the bank. 1514 02:02:41,540 --> 02:02:45,467 For God sake, Raju. Rescue Sonu. 1515 02:02:45,754 --> 02:02:47,623 Don't worry, Sister. 1516 02:02:48,893 --> 02:02:54,055 I'll risk my life to rescue my friend. 1517 02:03:16,937 --> 02:03:18,102 I've the bag with me. 1518 02:03:18,308 --> 02:03:19,620 Good. 1519 02:03:19,808 --> 02:03:22,923 I never imagined you can get the bag. 1520 02:03:24,279 --> 02:03:27,745 Come on, give me the loot and rescue your friend. 1521 02:03:29,639 --> 02:03:32,357 He's not my friend, he is my enemy. 1522 02:03:32,735 --> 02:03:36,721 Enemy? - Yes, a foe. 1523 02:03:38,469 --> 02:03:41,572 He didn't just snatch my loot away from me.. 1524 02:03:42,225 --> 02:03:44,490 ..he has snatched my beloved as well.. 1525 02:03:45,450 --> 02:03:49,559 ..and today, I'll snatch his life away. 1526 02:03:56,411 --> 02:03:57,832 Stop I say. 1527 02:04:00,064 --> 02:04:01,044 No one shoot. 1528 02:04:01,164 --> 02:04:02,987 Why did you hit John with a hunter? 1529 02:04:03,107 --> 02:04:08,566 I'll whip this dog brutally the way he thrashed my friend. 1530 02:04:08,805 --> 02:04:10,654 Let's find out who can bash the enemy. 1531 02:04:11,010 --> 02:04:13,741 Today I'll settle my scores with him. 1532 02:04:18,536 --> 02:04:20,821 You fractured my leg, didn't you? 1533 02:04:21,354 --> 02:04:23,754 I'll spill your guts out with my iron shoes. 1534 02:04:23,874 --> 02:04:28,630 Don't charge on me, Baldy. I'll fracture your other leg as well. 1535 02:04:31,347 --> 02:04:34,809 I've exploded a bomb, and a grave is all ready. 1536 02:04:35,829 --> 02:04:41,994 If you shoot me, the bombs in my pocket explode at a time.. 1537 02:04:42,710 --> 02:04:46,373 ..and all our corpses be dumped in this graveyard. 1538 02:04:51,208 --> 02:04:54,630 You can shoot me If you have the audacity. 1539 02:04:55,704 --> 02:05:00,956 I desire to know if you're a real man or a coward. 1540 02:05:01,256 --> 02:05:04,332 But what makes you arrive here with these deadly bombs? 1541 02:05:04,806 --> 02:05:06,297 Because I'm aware.. 1542 02:05:06,635 --> 02:05:10,680 ..you won't keep your promise as an antagonist of a Hindi film. 1543 02:05:11,298 --> 02:05:14,763 I want you to untie my friend before I handover this bag. 1544 02:05:15,087 --> 02:05:17,724 Fine, you can rescue your friends. 1545 02:05:20,565 --> 02:05:23,738 Boss, stop him. Bombs do explode with intense heat of fire. 1546 02:05:23,858 --> 02:05:26,415 Really? Stop I say. 1547 02:05:27,070 --> 02:05:28,990 Why do you bother? I'll get them free. 1548 02:05:29,167 --> 02:05:31,627 Alfonzo, Michael, untie them. 1549 02:05:36,221 --> 02:05:39,214 Mr. Bomber man, please give me a bomb. 1550 02:05:39,334 --> 02:05:41,859 I've to take my revenge as well. 1551 02:05:41,979 --> 02:05:44,424 I got to dump him in his grave. Give me a bomb. 1552 02:05:44,544 --> 02:05:46,108 Please, give me a bomb. 1553 02:05:46,294 --> 02:05:48,251 I need a bomb. 1554 02:05:49,402 --> 02:05:53,230 Alfonzo, did you see the film 'Guddi'? 1555 02:05:53,350 --> 02:05:54,233 I've seen it. 1556 02:05:54,353 --> 02:05:57,386 You recall the punch which makes him a statue? 1557 02:05:57,506 --> 02:05:58,202 I can recall. 1558 02:05:58,322 --> 02:06:00,935 Statue. I've planted a bomb on your head. 1559 02:06:01,092 --> 02:06:02,813 Your head explode. 1560 02:06:02,963 --> 02:06:04,449 Yes. 1561 02:06:05,532 --> 02:06:08,917 If you move, Son; you'll land up in your grave. 1562 02:06:09,037 --> 02:06:10,852 You've enjoyed your life. 1563 02:06:11,141 --> 02:06:12,883 I'm the man in control. 1564 02:06:19,478 --> 02:06:21,234 I've kept my promise. 1565 02:06:21,571 --> 02:06:23,250 You got to keep your promise as well. 1566 02:06:23,419 --> 02:06:25,713 Saints keep their promise. 1567 02:06:26,833 --> 02:06:29,807 I'm not a saint, nor is my friend. 1568 02:06:31,153 --> 02:06:34,939 Make your decision, sir. Do you intend to land up in jail.. 1569 02:06:35,173 --> 02:06:36,376 ..or you want to rest in your grave? 1570 02:06:38,561 --> 02:06:39,893 A mosquito. 1571 02:06:40,013 --> 02:06:43,357 A mosquito and a bomb? You can sneeze if you want. 1572 02:06:43,477 --> 02:06:45,949 Sneeze I say. 1573 02:06:46,069 --> 02:06:47,743 I'll explode along with him. 1574 02:06:47,863 --> 02:06:49,759 Wait a minute. Please, don't sneeze. 1575 02:06:49,879 --> 02:06:50,934 Don't sneeze. 1576 02:06:51,054 --> 02:06:52,101 Wait a minute. 1577 02:06:54,964 --> 02:06:56,721 You can sneeze now if you wish. 1578 02:06:57,428 --> 02:06:58,433 Alfonzo, please don't sneeze. 1579 02:06:58,553 --> 02:07:01,081 Don't listen to him. You can sneeze. 1580 02:07:01,609 --> 02:07:02,274 Don't sneeze. 1581 02:07:02,394 --> 02:07:04,559 Shut up. Sneeze I say. 1582 02:07:10,380 --> 02:07:13,039 This means you had just one real bomb along with you. 1583 02:07:13,535 --> 02:07:16,404 Now you'll be deprived of the loot and you both die. 1584 02:07:17,207 --> 02:07:18,344 Give me the loot. 1585 02:07:18,907 --> 02:07:20,156 Should I give him? 1586 02:07:22,236 --> 02:07:23,405 Go ahead. 1587 02:07:27,499 --> 02:07:28,626 Okay. 1588 02:07:31,912 --> 02:07:34,571 You need the bag, right? - Go, get it. 1589 02:07:34,869 --> 02:07:36,556 Go up there and get it. 1590 02:07:37,011 --> 02:07:38,978 Shoot them. 1591 02:07:41,734 --> 02:07:43,280 Move ahead. 1592 02:08:10,060 --> 02:08:10,962 Catch him. 1593 02:08:14,042 --> 02:08:15,333 Let me go. 1594 02:08:15,496 --> 02:08:17,648 A bomb right behind you. - Where? Where is it? 1595 02:08:50,672 --> 02:08:52,537 Busted. 1596 02:08:52,657 --> 02:08:55,467 Alfonzo do you intend to endure a capital punishment for killing me? 1597 02:08:55,587 --> 02:08:58,013 We're fighting for Shiba, right? You can keep her with you. 1598 02:08:58,133 --> 02:08:59,515 I won't spare you. 1599 02:09:00,044 --> 02:09:01,397 Go ahead and kill me. 1600 02:09:01,831 --> 02:09:03,512 He shot me. 1601 02:09:07,644 --> 02:09:10,976 Candy? You feed me chocolates? 1602 02:09:11,155 --> 02:09:14,718 Brute, you can shoot me if you want. 1603 02:09:19,695 --> 02:09:21,202 Sweet candies again. 1604 02:09:21,322 --> 02:09:25,057 Wicked man, you hit me with candies. You can eat them. 1605 02:09:25,431 --> 02:09:27,692 You play with a toy gun. 1606 02:09:27,812 --> 02:09:30,585 You can shoot with a real gun. 1607 02:09:30,705 --> 02:09:32,762 You've snatched my Shiba away from me. 1608 02:09:32,882 --> 02:09:35,129 I'll kill myself. 1609 02:09:35,335 --> 02:09:37,603 No, you can shoot me. 1610 02:09:37,770 --> 02:09:42,065 You'll be hanged. Here's a real pistol, give me the fake one. 1611 02:09:47,569 --> 02:09:53,065 Moron, guys fight with swords; I'm wearing a protective layer. 1612 02:09:53,185 --> 02:09:56,672 The gun is for real. I've a protection. You got a belt. 1613 02:09:56,832 --> 02:09:59,592 You got a belt. You got a belt. 1614 02:10:01,247 --> 02:10:03,048 Run for your life. 1615 02:10:03,168 --> 02:10:04,630 I fooled him. 1616 02:10:04,750 --> 02:10:07,274 He got away. He got away. 1617 02:10:07,394 --> 02:10:08,302 I said, run. 1618 02:10:46,810 --> 02:10:48,804 Raju.. 1619 02:11:21,924 --> 02:11:24,133 Let me go. - Let go. 1620 02:13:05,691 --> 02:13:08,273 Sonu.. Sonu.. 1621 02:13:09,194 --> 02:13:13,357 Sonu, you can't leave me alone. 1622 02:13:14,248 --> 02:13:16,106 You can't leave me and go. 1623 02:13:34,455 --> 02:13:41,992 "Like fragrances, you be fragrant" 1624 02:13:42,371 --> 02:13:50,998 "Like bubbles you be bubbly" 1625 02:13:54,338 --> 02:14:02,246 "Every strings my heart just has this to say" 1626 02:14:02,366 --> 02:14:12,855 "You just be safe, it's my prayer" 1627 02:14:26,962 --> 02:14:36,450 "Friend, I shall write my life in your name" 1628 02:14:36,666 --> 02:14:40,492 "Shall write my life in you name" 1629 02:14:41,398 --> 02:14:43,909 Sonu.. Sonu.. 1630 02:14:44,284 --> 02:14:46,430 Sonu.. 1631 02:14:47,671 --> 02:14:50,842 You've outsmarted me today as well. 1632 02:15:08,497 --> 02:15:08,785 END DJS@@@ 120755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.