Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,583 --> 00:00:43,628
(Hinweis: Im folgenden Film kommen
verschiedene Kriegsveteranen zu Wort.
2
00:00:44,004 --> 00:00:46,548
Diese sind namentlich nicht bekannt,
3
00:00:46,923 --> 00:00:50,218
weshalb ihre Namen nicht erwähnt werden.
4
00:00:52,846 --> 00:00:57,058
Ich gab meine ganze Jugend
dafür, eine Aufgabe zu erledigen
5
00:00:57,434 --> 00:01:00,729
und einen brutalen Krieg
zu überstehen.
6
00:01:01,104 --> 00:01:03,273
Der Krieg veränderte sich
von Jahr zu Jahr,
7
00:01:03,648 --> 00:01:05,817
ebenso wie die Reaktionen auf ihn.
8
00:01:06,193 --> 00:01:08,403
Die Intensität änderte sich so stark,
9
00:01:08,779 --> 00:01:12,824
dass niemand, der 1914 fortgegangen
und 1917 wiedergekommen wäre,
10
00:01:13,200 --> 00:01:15,702
ihn als denselben Krieg
wiedererkannt hätte.
11
00:01:16,077 --> 00:01:18,455
Ich hätte ihn
aber nicht missen wollen.
12
00:01:18,830 --> 00:01:21,500
Auch wenn er zuweilen
schrecklich war.
13
00:01:21,875 --> 00:01:24,461
Wenn man
die Zeit zurückdrehen könnte,
14
00:01:24,836 --> 00:01:28,590
würde ich alles noch mal so erleben
wollen. Mir gefiel der Armeedienst.
15
00:01:28,965 --> 00:01:31,676
Ich war noch nie zuvor
so aufgeregt gewesen.
16
00:01:32,052 --> 00:01:35,680
Ich kam mir vor wie ein Junge,
der zum ersten Mal spielen darf.
17
00:01:36,056 --> 00:01:38,767
Es kam mir eigentlich
nie ungewöhnlich vor.
18
00:01:39,142 --> 00:01:42,270
Es war einfach eine Aufgabe,
die man eben erledigt hat.
19
00:01:42,646 --> 00:01:45,106
Uns allen wurde eingetrichtert,
20
00:01:45,482 --> 00:01:48,109
dass Krieg war
und wir die Deutschen töten müssten.
21
00:01:48,485 --> 00:01:50,612
So haben wir die Dinge betrachtet.
22
00:01:50,987 --> 00:01:54,199
Auch wenn ich diese Erfahrung
lieber nicht gemacht hätte,
23
00:01:54,574 --> 00:01:58,203
bedaure ich sie auch nicht,
denn ich habe ja überlebt.
24
00:01:58,578 --> 00:02:00,956
Es gab gute und schlechte Zeiten
in Frankreich.
25
00:02:01,331 --> 00:02:03,041
Man nahm es, wie es kam.
26
00:02:03,416 --> 00:02:06,628
Ich war zweimal verwundet und
bekam Gas ab, hatte aber keine Angst.
27
00:02:07,003 --> 00:02:08,713
Ich machte das Beste draus.
28
00:02:09,089 --> 00:02:11,049
Ich nahm es so hin, wie alle.
29
00:02:11,424 --> 00:02:14,261
Wir freuten uns, dabei zu sein,
und waren auf alles gefasst.
30
00:02:14,636 --> 00:02:17,180
Es war hart,
aber wir haben uns nicht beschwert.
31
00:02:17,556 --> 00:02:19,724
Es gab keine große Aufregung.
32
00:02:20,100 --> 00:02:25,063
Man sah ständig Tote und Verwundete.
Blut machte einem nichts aus.
33
00:02:25,438 --> 00:02:29,192
Wir waren Profis, und für uns
war es nur ein Job wie jeder andere.
34
00:02:29,568 --> 00:02:33,572
Man kann nicht sagen,
dass wir es genossen hätten.
35
00:02:33,947 --> 00:02:38,410
Aber man hatte hinterher das Gefühl,
dass man von Nutzen gewesen ist.
36
00:02:38,785 --> 00:02:42,831
Es machte mir nicht so viel aus,
denn ich war noch völlig unerfahren.
37
00:02:43,206 --> 00:02:45,542
Ich war noch ein Kind,
wie alle anderen.
38
00:02:45,917 --> 00:02:48,962
Es hatte was von einem großen Spiel,
das Spaß machte.
39
00:02:49,337 --> 00:02:52,382
Mal abgesehen von
den Bombardierungen und so weiter.
40
00:02:52,757 --> 00:02:54,634
Es machte mich zum Mann.
41
00:02:55,010 --> 00:02:57,137
Ich wäre nie der geworden,
der ich bin,
42
00:02:57,512 --> 00:03:00,056
wenn ich nicht hätte dienen müssen.
43
00:03:00,432 --> 00:03:02,893
Man lernte,
für sich selbst zu sorgen.
44
00:03:03,268 --> 00:03:07,230
Im zivilen Leben erledigte hingegen
die Mutter alle Arbeiten.
45
00:03:07,606 --> 00:03:10,984
Man musste selbst kochen,
die eigenen Socken stopfen,
46
00:03:11,359 --> 00:03:13,820
selbst seine Knöpfe annähen
und so weiter.
47
00:03:14,195 --> 00:03:15,614
Es war einfach Alltag.
48
00:03:15,989 --> 00:03:19,910
Ich wusste, dass ich nicht allein bin
und den Krieg nicht allein ausfechte.
49
00:03:20,285 --> 00:03:23,079
Was den anderen geschah,
könnte mir auch passieren.
50
00:03:23,455 --> 00:03:27,709
Ich empfand kein Bedauern.
Ich hatte keine Frau oder Freundin.
51
00:03:28,084 --> 00:03:30,629
Kein Bedauern, kein Entsetzen.
52
00:03:31,796 --> 00:03:35,091
Denn wenn du das überlebst,
überlebst du alles.
53
00:03:46,353 --> 00:03:50,273
Wir wussten, dass es Spannungen
zwischen England und Deutschland gab.
54
00:03:50,649 --> 00:03:55,195
Wir wussten, dass der Deutsche Kaiser
gern sein Reich erweitern wollte.
55
00:03:55,987 --> 00:04:00,909
In jenem Sommer wurde viel
über Probleme auf dem Balkan geredet.
56
00:04:01,284 --> 00:04:05,664
Aber wir waren weit weg vom Balkan
und nicht im Mindesten besorgt.
57
00:04:06,039 --> 00:04:10,168
Es war doch in Serbien.
Da wurde dieser Typ erschossen.
58
00:04:10,543 --> 00:04:13,171
Ich interessierte mich
für Politik, und mir wurde klar,
59
00:04:13,546 --> 00:04:16,883
dass es Ärger zwischen England
und Deutschland geben würde.
60
00:04:17,258 --> 00:04:20,178
Es war ein herrlicher Morgen
am 4. August.
61
00:04:20,553 --> 00:04:22,263
Wir saßen alle am Tisch
62
00:04:22,639 --> 00:04:25,976
und machten uns gerade ans Essen
mit der deutschen Rugby—Mannschaft.
63
00:04:26,351 --> 00:04:30,647
Es saßen immer ein Deutscher und ein
Engländer abwechselnd nebeneinander.
64
00:04:31,022 --> 00:04:33,775
Plötzlich kam ein Eilbote
65
00:04:34,150 --> 00:04:37,278
mit der sonderbaren Nachricht,
dass Krieg ausgebrochen sei.
66
00:04:37,654 --> 00:04:40,782
Auf einem Plakat stand:
"Kriegserklärung an Deutschland".
67
00:04:41,157 --> 00:04:43,118
Wir wussten nicht,
was wir tun sollten.
68
00:04:43,493 --> 00:04:47,956
Sollten wir jetzt zum Messer greifen
und uns auf die Deutschen stürzen?
69
00:04:48,331 --> 00:04:51,209
Nach einem kurzen Gespräch
beschlossen wir,
70
00:04:51,584 --> 00:04:55,672
dass der Krieg, was uns betrifft,
erst morgen beginnen würde.
71
00:04:56,047 --> 00:04:58,675
Und wir setzten die Feier fort.
72
00:05:00,719 --> 00:05:02,595
Ich bin stolz, Brite zu sein.
73
00:05:02,971 --> 00:05:05,306
Unser Land ist so gut
wie jedes andere.
74
00:05:05,682 --> 00:05:07,809
Man muss bereit sein,
dafür zu kämpfen.
75
00:05:08,184 --> 00:05:13,064
Im Ersten Weltkrieg haben wir
uns auf den Krieg vorbereitet.
76
00:05:13,440 --> 00:05:16,901
Das Empire war stark,
wir hatten vor niemandem Angst.
77
00:05:17,277 --> 00:05:20,405
Jeder kaufte Anstecker,
schwenkte Fähnchen und sang Lieder.
78
00:05:20,780 --> 00:05:23,283
Man war in keiner Weise verzweifelt.
79
00:05:23,658 --> 00:05:28,621
Die Deutschen kämen auf keinen
Fall weiter als bis zum Ärmelkanal.
80
00:05:28,997 --> 00:05:31,750
Wir konnten gar nicht verlieren.
81
00:05:32,125 --> 00:05:36,087
Es hieß, dass ein Engländer
so viel wert wäre wie zehn Deutsche.
82
00:05:36,463 --> 00:05:39,549
Ich hielt jeden Feind Englands
für einen persönlichen Feind
83
00:05:39,924 --> 00:05:41,468
und wollte dabei sein.
84
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Nach sechs oder zwölf Monaten
wäre wieder alles vorbei.
85
00:05:45,138 --> 00:05:46,514
KOMM UND PACK MIT AN
86
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Ich wollte mit einem Freund
im Kino einen Film sehen.
87
00:05:50,810 --> 00:05:52,854
Sie zeigten die Flotte auf hoher See.
88
00:05:53,229 --> 00:05:55,857
Dazu der Liedtext:
"Briten werden niemals Sklaven sein."
89
00:05:56,232 --> 00:06:00,111
Da laufen dir Schauer über den Rücken
und du weißt, dass du was tun musst.
90
00:06:00,487 --> 00:06:03,281
Ein Freund sagte zu mir:
"Wir verpflichten uns."
91
00:06:03,656 --> 00:06:08,453
Aus Patriotismus, und wohl auch
aufgrund der allgemeinen Aufregung.
92
00:06:08,828 --> 00:06:10,497
PAPA, WAS HAST DU IM KRIEG GEMACHT?
93
00:06:10,872 --> 00:06:12,916
Ich glaubte nicht an den Krieg,
94
00:06:13,291 --> 00:06:15,835
war aber bereit,
meinen Teil beizutragen.
95
00:06:16,211 --> 00:06:19,130
Damals sollten Männer
nicht selbst denken.
96
00:06:19,506 --> 00:06:23,093
Sie sollten einfach nur tun,
was man ihnen sagte, mehr nicht.
97
00:06:23,468 --> 00:06:26,262
Meine Mutter
war sehr bedrückt deswegen.
98
00:06:26,638 --> 00:06:29,557
Aber als junger Mann
macht man natürlich mit.
99
00:06:29,974 --> 00:06:33,394
Zur Mittagszeit verließ ich
das Büro und ging zum Armoury House.
100
00:06:33,770 --> 00:06:36,648
Da standen etwa 1.000 Leute an,
die sich verpflichten wollten.
101
00:06:37,023 --> 00:06:39,275
Jeder dachte,
das wird ein zivilisierter Krieg,
102
00:06:39,651 --> 00:06:41,444
und wollte fit genug sein.
103
00:06:41,820 --> 00:06:43,738
Wir wollten uns zu zweit melden.
104
00:06:44,114 --> 00:06:47,784
Als wir dem Chef sagten, das Training
würde Montag starten, war er sauer.
105
00:06:48,159 --> 00:06:51,830
Er wollte nicht versprechen, dass er
uns die Jobs freihalten würde.
106
00:06:52,205 --> 00:06:55,250
Meine Mutter sagte:
"Du wartest, bis du 19 bist."
107
00:06:55,625 --> 00:07:01,256
Das war damals das Alter: 19 bis 35.
Sollte es jedenfalls sein.
108
00:07:01,631 --> 00:07:03,591
Wir waren allesamt Knaben.
109
00:07:03,967 --> 00:07:08,763
Hitzköpfig. Ich wollte einfach den
Deutschen eine Abreibung verpassen.
110
00:07:09,139 --> 00:07:11,808
Ich wollte einfach
für das Land kämpfen.
111
00:07:12,183 --> 00:07:16,146
Man war stolz auf sein Land
und wollte dafür tun, was man konnte.
112
00:07:16,521 --> 00:07:20,900
Und die meisten jungen Leute damals
dachten, sie würden genau das tun.
113
00:07:21,276 --> 00:07:25,780
Meine Mutter sagte: "Wir könnten
dich zurückhalten. Du bist zu jung."
114
00:07:26,156 --> 00:07:29,492
Ich sagte: "Ja, aber ich weiß,
dass ihr das nicht tun werdet."
115
00:07:29,868 --> 00:07:31,411
Und sie taten es nicht.
116
00:07:31,786 --> 00:07:35,540
Ich dachte, alle jungen Männer
verpflichteten sich freiwillig.
117
00:07:35,915 --> 00:07:38,418
Ich dachte, ich müsste das auch tun.
118
00:07:38,793 --> 00:07:43,256
Ich konnte es kaum erwarten.
Ich sagte, ich will sofort einrücken.
119
00:07:43,631 --> 00:07:46,759
Sie waren äußerst erfreut
und nahmen mich sofort auf.
120
00:07:47,135 --> 00:07:49,762
Viele Jungs
traten den lokalen Regimentern bei,
121
00:07:50,138 --> 00:07:51,973
wie den Bucks und den Middlesex.
122
00:07:52,348 --> 00:07:55,852
Wir waren Schulkameraden gewesen und
hatten Fußball und Cricket gespielt.
123
00:07:56,227 --> 00:07:58,396
Wir schlossen uns an
und hofften das Beste.
124
00:07:58,771 --> 00:08:01,191
Wir waren gute Freunde,
Kameraden.
125
00:08:01,566 --> 00:08:05,195
Wir kamen von unseren
eher langweiligen Jobs zu Hause weg.
126
00:08:05,570 --> 00:08:08,615
Ich ging gerade
die Camden Town High Street entlang.
127
00:08:08,990 --> 00:08:12,452
Zwei junge Frauen kamen auf mich zu:
"Warum bist du nicht bei der Armee?"
128
00:08:12,827 --> 00:08:16,748
Ich sagte: "Ich bin erst 17."
"Das sagen sie hier alle."
129
00:08:17,123 --> 00:08:20,251
Zu meinem Erstaunen
steckte sie ihre Hand in die Tasche.
130
00:08:20,627 --> 00:08:23,755
Ich hielt meinen Arm hoch,
um mich zu schützen,
131
00:08:24,130 --> 00:08:27,008
als eine weiße Feder
an meiner Nase landete.
132
00:08:27,383 --> 00:08:29,177
Auf dem Weg zum Bahnhof
133
00:08:29,552 --> 00:08:32,222
trugen einige eine Melone,
andere einen Strohhut,
134
00:08:32,597 --> 00:08:35,934
wieder andere trugen
so eine Militär—Schirmmütze.
135
00:08:36,309 --> 00:08:39,562
Einige kamen in Uniformjacke,
andere mit ihrer üblichen Jacke,
136
00:08:39,938 --> 00:08:41,606
dazu eine Armeehose.
137
00:08:41,981 --> 00:08:44,359
Einige hatten Militärstiefel,
andere nicht.
138
00:08:44,734 --> 00:08:46,903
Wir waren wirklich ein bunter Haufen.
139
00:08:47,278 --> 00:08:50,114
Manche erwarteten
anscheinend einigen Komfort
140
00:08:50,490 --> 00:08:53,493
und hatten Koffer mit Kleidung dabei,
die sie nie wiedersahen.
141
00:08:53,868 --> 00:08:55,453
Wir mussten zum Friseur.
142
00:08:55,828 --> 00:08:59,165
"Wie hätten Sie es denn gern?"
Jeder sagte: "Klassisch, bitte."
143
00:08:59,540 --> 00:09:02,961
Aber man wurde mit einer
Pferdeschermaschine kahl geschoren.
144
00:09:03,336 --> 00:09:05,505
Wir sahen eher wie Sträflinge aus.
145
00:09:05,880 --> 00:09:09,467
Bei Kriegsausbruch
wurden Ex—Soldaten aufgefordert,
146
00:09:09,842 --> 00:09:12,553
wieder einzurücken.
Sie wurden sofort Sergeants.
147
00:09:12,929 --> 00:09:15,348
So erhielten wir viele Ausbilder.
148
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Wir überstanden den Krieg
149
00:09:18,101 --> 00:09:20,895
vor allem dank
der Kriegserfahrung der alten Hasen.
150
00:09:21,271 --> 00:09:23,398
Sie gaben uns viele Ratschläge,
151
00:09:23,773 --> 00:09:26,526
worauf wir achten
und was wir vermeiden sollten.
152
00:09:26,901 --> 00:09:29,445
Wir wurden
auf den Paradeplatz gerufen.
153
00:09:29,821 --> 00:09:33,491
Dann wurden wir
unterschiedlichen Zügen zugewiesen.
154
00:09:33,866 --> 00:09:36,202
Bei ihrer Ankunft
waren sie schmächtige,
155
00:09:36,577 --> 00:09:39,831
bleiche, dürre
und verängstigte Kinder.
156
00:09:40,206 --> 00:09:44,711
Arme Gestalten auf der Verliererseite
der Industrialisierung.
157
00:09:45,086 --> 00:09:46,921
Aus ihnen mussten Soldaten werden.
158
00:09:47,297 --> 00:09:50,717
Viele hatten ein falsches Alter
angegeben, um einrücken zu können.
159
00:09:51,092 --> 00:09:53,553
Der Adjutant
schritt die Reihen ab und befahl,
160
00:09:53,928 --> 00:09:58,975
dass jeder unter 19 Jahren zwei
Schritte nach vorn treten sollte.
161
00:09:59,350 --> 00:10:01,060
Niemand rührte sich.
162
00:10:01,811 --> 00:10:05,356
Ich war 17. Sie sahen sicher,
dass ich keine 19 war,
163
00:10:05,732 --> 00:10:07,900
was man sein musste, um einzurücken.
164
00:10:08,276 --> 00:10:11,446
Aber er fragte bloß: "Für wie lange
willst du dich verpflichten?"
165
00:10:11,821 --> 00:10:14,490
Ich ging zum Rekrutierungsbüro.
166
00:10:14,866 --> 00:10:17,744
Er fragte: "Wie alt bist du?"
Ich antwortete: "17, Sir."
167
00:10:18,119 --> 00:10:20,997
Da sagte er: "Komm noch mal rein
und sag, du bist 18."
168
00:10:21,372 --> 00:10:24,167
Natürlich kam ich noch mal rein
und sagte, ich sei 18.
169
00:10:24,542 --> 00:10:26,919
Ich kam direkt
zu den Seaforth Highlanders.
170
00:10:27,295 --> 00:10:30,089
"Wie alt bist du?"
Ich sagte: "18 und einen Monat."
171
00:10:30,465 --> 00:10:32,133
"Nicht 19 und einen Monat?"
172
00:10:32,508 --> 00:10:36,304
Ich überlegte kurz und sagte: "Doch,
Sir." Er sagte: "Unterschreib hier."
173
00:10:36,679 --> 00:10:40,058
Er fragte mich, wie alt ich sei.
"Ich bin im März 16 geworden."
174
00:10:40,433 --> 00:10:44,270
Er sagte: "Du bist zu jung. Geh
noch mal raus und hab Geburtstag."
175
00:10:44,645 --> 00:10:47,190
Ich war 1917 16 Jahre alt.
176
00:10:47,565 --> 00:10:52,320
Ich war 1,89 m groß,
und mein Vater ließ mich gehen.
177
00:10:52,695 --> 00:10:55,990
Also gab ich mich
als 19—Jähriger aus,
178
00:10:56,366 --> 00:10:58,910
drei Jahre älter,
als ich tatsächlich war.
179
00:10:59,285 --> 00:11:00,870
Ich war 15 Jahre alt.
180
00:11:01,245 --> 00:11:03,873
Mir fehlten nur zweieinhalb Jahre
zu den 18.
181
00:11:04,248 --> 00:11:09,504
Ich stellte mich dem Amtsarzt vor,
der sagte: "Gut, du hast bestanden."
182
00:11:10,546 --> 00:11:12,632
Ich war gerade erst 17 geworden.
183
00:11:13,007 --> 00:11:16,803
Ich ging hin und meldete mich
beim 16. The Queen's Lancers.
184
00:11:17,178 --> 00:11:21,891
Ich war 15 und dachte,
ich hätte größere Chancen als mit 14.
185
00:11:22,266 --> 00:11:27,647
Ich ging also in die Baracke
und sagte, ich sei 18, und das war's.
186
00:11:28,356 --> 00:11:32,777
Meine Eltern baten den Offizier, mich
gehen zu lassen. Ich war zu jung.
187
00:11:33,152 --> 00:11:37,115
Er sagte: "Deine Eltern wollen
dich zurück. Willst du gehen?"
188
00:11:37,490 --> 00:11:39,158
Ich habe Nein gesagt.
189
00:11:40,493 --> 00:11:43,871
Ein Kaplan fragte mich,
wie alt ich sei. Ich sagte, 16.
190
00:11:44,247 --> 00:11:48,793
Er sagte: "Viel zu jung.
Möchtest du, dass ich für dich bete?"
191
00:11:51,796 --> 00:11:56,384
Die Kleidung erreichte nach und
nach die Lager der Quartiermeister.
192
00:11:57,885 --> 00:12:02,014
Einer sagte: "Die Stiefel passen
mir nicht." Und der Quartiermeister:
193
00:12:02,390 --> 00:12:04,934
"Es gibt in der Armee keine Stiefel,
die nicht passen.
194
00:12:05,309 --> 00:12:07,687
Deine Füße
passen den Stiefeln nicht."
195
00:12:08,062 --> 00:12:11,023
Einige Männer
fanden eine Uniformjacke, die passte.
196
00:12:11,399 --> 00:12:13,192
Oder vielleicht eine Hose.
197
00:12:13,568 --> 00:12:16,654
Und so ging es fast zwei Wochen lang.
198
00:12:17,029 --> 00:12:21,826
Ich war fast vier Jahre in der Armee
und hatte nur eine einzige Uniform.
199
00:12:23,035 --> 00:12:25,455
Wir bekamen
diese Wickelgamaschen,
200
00:12:25,830 --> 00:12:27,373
die für uns alle neu waren.
201
00:12:27,748 --> 00:12:31,586
Ich habe es nie richtig hinbekommen,
diese Gamaschen anzuziehen.
202
00:12:31,961 --> 00:12:35,840
Die Gamaschen sollten vor allem
die Beine beim Marschieren stützen.
203
00:12:36,215 --> 00:12:39,427
Ich bekam einen Kilt,
aber nichts für darunter.
204
00:12:39,802 --> 00:12:41,596
Ich bekam einen Zettel,
auf dem stand:
205
00:12:41,971 --> 00:12:44,932
"Dieser Mann
hat keine Unterhose erhalten."
206
00:12:45,308 --> 00:12:48,853
Ich wurde angewiesen, nicht oben
in der Straßenbahn mitzufahren.
207
00:12:49,228 --> 00:12:51,022
Ich musste unten mitfahren.
208
00:12:52,899 --> 00:12:56,694
In das Bündel musste
alles hinein, was man besaß.
209
00:12:57,069 --> 00:13:00,823
Der Mantel musste ganz ordentlich
und eng zusammengelegt werden.
210
00:13:01,199 --> 00:13:03,743
Es gab Nadel, Faden, Ersatzknöpfe,
211
00:13:04,118 --> 00:13:08,706
Messer, Gabel, Löffel,
Rasierer, Rasierpinsel, Zahnbürste.
212
00:13:09,081 --> 00:13:13,336
Außerdem gab es einen Trinkbecher,
ein weiteres Hemd
213
00:13:13,711 --> 00:13:17,131
und ein weiteres Paar Socken,
das war die Ausrüstung.
214
00:13:17,507 --> 00:13:20,635
Der Armeerasierer war völlig nutzlos.
215
00:13:21,010 --> 00:13:23,804
Aber er war praktisch,
um Fleisch zu schneiden.
216
00:13:24,180 --> 00:13:26,766
Die Zahnbürste war gut,
um die Knöpfe zu reinigen.
217
00:13:27,475 --> 00:13:32,605
Denn obwohl schmutzige Knöpfe
in der Armee als Verbrechen galten,
218
00:13:32,980 --> 00:13:37,276
bekam man nichts, um sie zu säubern,
das musste man selber kaufen.
219
00:13:37,652 --> 00:13:41,405
Morgens wurde immer
das Horn zum Wecken geblasen.
220
00:13:41,781 --> 00:13:44,283
Wir wuschen und rasierten uns
und packten.
221
00:13:44,659 --> 00:13:48,663
Bis halb sieben, dann gab es
eine Stunde Sport vor dem Frühstück.
222
00:13:49,038 --> 00:13:53,000
Liegestütze und Sportübungen,
Arme nach oben strecken.
223
00:13:53,376 --> 00:13:56,587
Sie wussten, dass wir alle neu waren,
und gingen langsam vor.
224
00:13:56,963 --> 00:13:59,215
Es gab keine Schikanen oder so was.
225
00:14:00,091 --> 00:14:02,927
Das Frühstück bestand aus Brot,
226
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Butter
und einer dünnen Scheibe Speck,
227
00:14:07,014 --> 00:14:09,433
mit nur einem Streifen Fleisch darin.
228
00:14:09,809 --> 00:14:14,272
Es gab auch Marmelade, die wohl
nur aus Pflaumen und Äpfeln bestand.
229
00:14:14,647 --> 00:14:18,317
Wenn es mal eine andere Sorte gab,
gab es was zu feiern.
230
00:14:19,151 --> 00:14:22,238
Es gab mal eine Karikatur
von Bruce Bairnsfather dazu.
231
00:14:22,613 --> 00:14:26,701
Er bekommt Pflaumen—Apfel—Marmelade.
"Wann gibt es endlich mal Erdbeer?"
232
00:14:27,076 --> 00:14:28,703
Der Kerl war spitze.
233
00:14:29,078 --> 00:14:31,914
Tickler's,
der Marmeladenhersteller,
234
00:14:32,290 --> 00:14:36,586
muss Millionen von Dosen mit P und A,
Pflaume und Apfel, produziert haben.
235
00:14:36,961 --> 00:14:40,673
Oh, es ist
ein herrlicher Krieg
236
00:14:41,048 --> 00:14:43,175
Was sollen wir
mit Eiern und Schinken,
237
00:14:43,551 --> 00:14:45,845
wenn wir Tickler's Marmelade haben?
238
00:14:47,096 --> 00:14:50,433
Dann war Paradezeit,
und der Sergeant übernahm.
239
00:14:50,808 --> 00:14:53,811
Wir marschierten
den ganzen Vormittag.
240
00:14:54,186 --> 00:14:59,275
Wir lernten alle Kommandos,
wie "Kehrtmachen!" und so weiter.
241
00:14:59,650 --> 00:15:03,070
Ich war bei den Pfadfindern,
daher war das ganz leicht für mich.
242
00:15:03,446 --> 00:15:08,242
Wenn es heißt "Richt euch!",
dreht man nur den Kopf nach rechts.
243
00:15:08,618 --> 00:15:13,831
Einige drehten sich nach links,
was der Ausbilder nicht so toll fand.
244
00:15:14,206 --> 00:15:18,544
Wir waren alle sehr jung und
kamen aus behüteten Verhältnissen.
245
00:15:18,919 --> 00:15:22,673
Unser Ausbilder war jemand,
der ständig herumbrüllte.
246
00:15:23,049 --> 00:15:27,720
Plötzlich militärische Disziplin
befolgen zu müssen, war ein Schock.
247
00:15:28,095 --> 00:15:32,141
Wir wurden von den Unteroffizieren
hin— und hergescheucht.
248
00:15:32,516 --> 00:15:36,103
Einige Sergeants waren schlimm.
Sie machten Stunk,
249
00:15:36,479 --> 00:15:39,565
wenn man aus dem Gleichschritt fiel
oder trödelte
250
00:15:39,940 --> 00:15:42,568
oder das Gewehr
nicht richtig bediente.
251
00:15:42,943 --> 00:15:44,779
Sie haben nur gemeckert.
252
00:15:45,154 --> 00:15:49,158
Meistens hatte das Gebrüll
aber nichts zu bedeuten.
253
00:15:49,533 --> 00:15:54,413
Einmal lag ich schon im Bett,
als ein Topf herumgereicht wurde.
254
00:15:54,789 --> 00:15:57,291
Sie fragten: "Willst du mal pissen?"
255
00:15:57,667 --> 00:15:59,669
Also pinkelte ich hinein.
256
00:16:00,044 --> 00:16:02,380
Sie stellten diesen riesigen,
257
00:16:02,755 --> 00:16:05,383
mit etlichen Litern gefüllten Topf
auf die Tür.
258
00:16:05,758 --> 00:16:10,012
Als der Sergeant kam, um nachzusehen,
ob alle im Bett waren,
259
00:16:10,388 --> 00:16:15,184
kippte das Ding um, und er war von
oben bis unten durchnässt.
260
00:16:16,894 --> 00:16:19,730
Am Anfang
war ich ganz begeistert.
261
00:16:20,106 --> 00:16:22,692
Aber nach einer Woche
habe ich es schon bereut.
262
00:16:23,067 --> 00:16:25,403
Es herrschte strenge Disziplin.
263
00:16:25,778 --> 00:16:29,448
Ich wurde langsam etwas nervös und
fragte mich, was da noch alles kommt.
264
00:16:29,824 --> 00:16:33,619
Das war kein Tanztee. Wir
bereiteten uns auf einen Krieg vor.
265
00:16:33,994 --> 00:16:37,873
Wir waren bei der Armee und
mussten tun, was uns befohlen wurde.
266
00:16:38,249 --> 00:16:40,584
Man hatte einen Meister,
oder Dutzende,
267
00:16:40,960 --> 00:16:43,546
und musste sich damit abfinden.
268
00:16:43,921 --> 00:16:46,006
Ich hatte immer den Eindruck,
269
00:16:46,382 --> 00:16:49,009
wenn man sich benahm,
hatte man nichts zu befürchten.
270
00:16:49,385 --> 00:16:54,432
Das war eine neue Welt. Wir
kamen aus einem bürgerlichen Leben.
271
00:16:54,807 --> 00:16:57,768
Es stand uns nicht zu,
zu streiten oder zu widersprechen.
272
00:16:58,144 --> 00:17:00,730
Wir konnten nur tun,
was uns gesagt wurde.
273
00:17:01,105 --> 00:17:04,442
Mir gefiel das. Ich ließ mir
gern sagen, was ich tun sollte.
274
00:17:04,817 --> 00:17:08,404
Denn es hatte seinen Grund.
Später wurde mir klar,
275
00:17:08,779 --> 00:17:11,282
dass es kein besseres Training
hätte geben können.
276
00:17:11,657 --> 00:17:14,577
In der ersten Woche
betrug unser Marschweg 16 Kilometer.
277
00:17:14,952 --> 00:17:17,872
In der zweiten Woche
waren es 20 Kilometer, und so weiter.
278
00:17:18,247 --> 00:17:22,042
Es steigerte sich,
weil es unerlässlich ist,
279
00:17:22,418 --> 00:17:26,005
dass ein Infanterist mit
voller Ausrüstung marschieren kann.
280
00:17:26,380 --> 00:17:29,008
Man musste
rund 50 Kilogramm schleppen.
281
00:17:29,383 --> 00:17:32,720
Mir fiel das Marschieren leicht,
aber nicht wenige Kameraden,
282
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
die vorher Sitzjobs hatten,
fanden es recht hart.
283
00:17:36,640 --> 00:17:41,687
Meine Schenkel— und Wadenmuskeln
wurden taub und verkrampften.
284
00:17:42,062 --> 00:17:44,648
Ich hatte sehr starke Schmerzen.
285
00:17:45,024 --> 00:17:48,068
Oh, diese Armeestiefel ...
Ich hätte heulen können.
286
00:17:48,444 --> 00:17:53,532
Meine Füße und Knöchel, wo ich doch
bis dahin nur Straßenschuhe kannte.
287
00:17:53,908 --> 00:17:56,035
Um die Stiefel
biegsamer zu machen,
288
00:17:56,410 --> 00:17:59,955
pinkelten wir hinein
und ließen sie über Nacht stehen.
289
00:18:00,331 --> 00:18:04,710
Viele Männer hatten zuvor
in Büros oder Geschäften gearbeitet.
290
00:18:05,085 --> 00:18:09,089
Diese Berufe trugen nicht gerade
zu ihrer Fitness bei.
291
00:18:09,465 --> 00:18:13,677
Ich kam ins Krankenhaus,
wegen Hakenwürmern.
292
00:18:14,053 --> 00:18:17,515
Danach konnte ich
den Drill aushalten.
293
00:18:18,098 --> 00:18:20,684
Wir sollten
durch ganz West End marschieren.
294
00:18:21,060 --> 00:18:24,647
Leute versammelten sich,
und einige dieser armen Teufel
295
00:18:25,022 --> 00:18:28,317
fielen auf den Trick herein
und reihten sich hinter uns ein.
296
00:18:28,692 --> 00:18:32,404
Wir marschierten bis zu den Chelsea
Barracks, wo sie sich verpflichteten.
297
00:18:35,074 --> 00:18:37,785
Das Mittagessen
bestand stets aus Eintopf.
298
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Man muss bedenken,
dass die Kameraden in der Kantine
299
00:18:41,705 --> 00:18:43,624
keine erfahrenen Köche waren.
300
00:18:43,999 --> 00:18:46,585
Aber jeder kann Eintopf kochen,
und das taten sie.
301
00:18:46,961 --> 00:18:51,841
Manchmal gab es Plumpudding
und Milchbrei und Tapiokapudding.
302
00:18:52,216 --> 00:18:55,928
Es war gutes, einfaches Essen,
das ich von zu Hause kannte.
303
00:18:56,303 --> 00:18:58,430
Ich habe mich nicht beschwert.
304
00:18:58,806 --> 00:19:01,308
Nachmittags gab es
zum Beispiel einen Vortrag
305
00:19:01,684 --> 00:19:03,519
über Vickers Maschinengewehre.
306
00:19:03,894 --> 00:19:08,774
Wir nahmen es auseinander
und setzten es wieder zusammen.
307
00:19:09,149 --> 00:19:12,570
Zum Glück habe ich das
recht schnell begriffen.
308
00:19:12,945 --> 00:19:17,199
Es hieß immer, der beste
Freund eines Mannes sei sein Gewehr.
309
00:19:17,575 --> 00:19:20,327
Unser Gewehr
war eine kurze Lee—Enfield.
310
00:19:20,703 --> 00:19:23,998
Es war ein wirklich gutes,
robustes Gewehr.
311
00:19:24,373 --> 00:19:27,751
Die Munitionsbeutel trug man
auf beiden Seiten der Brust,
312
00:19:28,127 --> 00:19:30,004
als Gegengewicht zum Rucksack.
313
00:19:30,379 --> 00:19:35,301
In diese Beutel passten
150 Patronen der Sorte .303.
314
00:19:35,676 --> 00:19:38,012
Wir sollten das Gewehr
in einer Hand halten,
315
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
aber ich habe es nie hingekriegt.
316
00:19:40,723 --> 00:19:42,766
Das rechte Handgelenk
machte nicht mit.
317
00:19:43,142 --> 00:19:45,895
Ich hatte noch nie geschossen.
Aber am ersten Tag
318
00:19:46,270 --> 00:19:50,024
ging es auf den Schießstand.
Ich habe erstaunlich gut getroffen.
319
00:19:50,399 --> 00:19:54,028
Also wurde ich gleich
zum erstklassigen Schützen ernannt.
320
00:19:54,403 --> 00:19:56,989
Vor allem lernten wir
das Schnellfeuern.
321
00:19:57,364 --> 00:19:59,950
In einer Minute mussten wir
zehn Schuss abgeben.
322
00:20:00,326 --> 00:20:01,994
Es hieß "verrückte Minute".
323
00:20:02,369 --> 00:20:04,997
Ich hatte noch nie
einen Toten gesehen.
324
00:20:05,372 --> 00:20:10,377
Und ich habe mich gefragt, ob ich
auf einen Menschen schießen könnte.
325
00:20:10,753 --> 00:20:13,714
Stoß das Bajonett in den Sack,
schrei, so laut du kannst.
326
00:20:14,089 --> 00:20:17,259
Wir lernten, dass wir das
Bajonett entweder in die linke
327
00:20:17,635 --> 00:20:20,638
oder rechte Schulter, in die Brust
oder den Bauch stoßen sollten.
328
00:20:21,013 --> 00:20:24,725
Wir sollten viel Lärm machen.
Sicher, um den Feind einzuschüchtern.
329
00:20:25,100 --> 00:20:28,228
Das schien mir unwahrscheinlich,
aber wir schrien viel.
330
00:20:28,604 --> 00:20:31,732
Manche wurden in einer Division
trainiert, mit 12 Bataillonen.
331
00:20:32,107 --> 00:20:34,610
Das sind rund 12.000 Männer,
die im Einsatz sind.
332
00:20:34,985 --> 00:20:38,280
Da ist man nur
ein ganz kleines Rädchen im Getriebe.
333
00:20:39,156 --> 00:20:43,577
Samstagvormittag war frei, es
sei denn, wir hatten Barackendienst.
334
00:20:43,953 --> 00:20:47,039
Sonntags marschierten wir alle
in die Kirche.
335
00:20:47,414 --> 00:20:51,293
Egal, welcher Religion man angehörte,
jeder musste gehen.
336
00:20:51,669 --> 00:20:54,880
Kaum ein Tag verging,
ohne dass jemand in der Baracke rief:
337
00:20:55,255 --> 00:20:57,508
"Kennt sich hier jemand
mit Pferden aus?"
338
00:20:57,883 --> 00:21:00,260
"Kann irgendwer
ein Instrument spielen?"
339
00:21:00,636 --> 00:21:02,846
"Kennt sich jemand
mit diesem oder jenem aus?"
340
00:21:03,222 --> 00:21:07,476
Nach und nach wurden aus den Männern,
die zuvor ein bunter Haufen waren,
341
00:21:07,851 --> 00:21:12,815
Transportexperten, Kapellmeister,
Signalwärter und so weiter.
342
00:21:13,190 --> 00:21:17,444
Keiner wollte schweres Gepäck
über die Exerzierplätze schleppen.
343
00:21:17,820 --> 00:21:21,031
Die meisten von uns
wollten einfach rüber und kämpfen.
344
00:21:21,407 --> 00:21:25,035
Das gute Essen, die frische Luft
und die viele Bewegung führten dazu,
345
00:21:25,411 --> 00:21:27,955
dass ihre Mütter
sie kaum wiedererkennen würden.
346
00:21:28,330 --> 00:21:32,042
Sie nahmen durchschnittlich 6 Kilo zu
und wuchsen 2,5 Zentimeter.
347
00:21:32,418 --> 00:21:35,337
Obwohl wir unsere Sergeants
ungern sahen und hörten,
348
00:21:35,713 --> 00:21:37,798
muss man es ihnen hoch anrechnen,
349
00:21:38,173 --> 00:21:42,219
dass sie uns so schnell beibrachten
zu marschieren und zu exerzieren.
350
00:21:42,594 --> 00:21:45,180
Doch vor allem
waren es gut aussehende,
351
00:21:45,556 --> 00:21:48,308
frische, aufrechte,
breitschultrige junge Männer,
352
00:21:48,684 --> 00:21:51,437
die vor niemandem Angst hatten,
nicht mal dem Oberfeldwebel.
353
00:21:51,812 --> 00:21:56,525
Nach sechs Wochen sagte man uns,
dass wir nun aufs Festland kämen.
354
00:21:56,900 --> 00:22:00,738
Es hieß: "Ihr reist morgen ab
an ein unbekanntes Ziel."
355
00:22:01,113 --> 00:22:03,407
Man erfuhr nie,
wo man hinsollte.
356
00:22:03,782 --> 00:22:06,410
Ich wollte nur
gegen die Deutschen kämpfen.
357
00:22:06,785 --> 00:22:09,079
Es war mir völlig egal,
wo es hinging.
358
00:22:09,455 --> 00:22:13,751
Nachdem wir sie im
Schnelldurchgang ausgebildet hatten,
359
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
wurden sie nach Frankreich geschickt.
360
00:22:16,628 --> 00:22:20,591
Der Offizier sagte: "Wir konnten
keine Sergeants mehr aus euch machen,
361
00:22:20,966 --> 00:22:23,010
also kriegt ihr noch
ein paar Streifen."
362
00:22:23,385 --> 00:22:26,472
Sie machten also Corporals aus uns,
und nach kurzer Zeit
363
00:22:26,847 --> 00:22:29,016
marschierten wir zum Bahnhof.
364
00:22:29,850 --> 00:22:32,895
Ich fragte mich im Stillen,
ob ich je zurückkommen würde.
365
00:22:33,270 --> 00:22:37,357
Ich glaubte das damals nicht. Ich
machte mir aber auch keine Sorgen.
366
00:22:37,733 --> 00:22:40,986
Alle waren ganz euphorisch und
freuten sich, dass es nun losging.
367
00:22:41,361 --> 00:22:42,654
Niemand weinte.
368
00:22:43,030 --> 00:22:45,491
Ich schrieb im Zug
eine Postkarte und warf sie
369
00:22:45,866 --> 00:22:49,244
aus dem Fenster, in der Hoffnung,
dass meine Familie sie erhielt.
370
00:22:49,620 --> 00:22:52,039
Abends
erreichten wir Folkestone.
371
00:22:52,414 --> 00:22:55,709
Wir stiegen auf einen
der alten Themsedampfer.
372
00:22:56,085 --> 00:23:02,007
Ziemlich voll. Aber es sind nur
21 Seemeilen von Dover nach Calais.
373
00:23:02,382 --> 00:23:06,720
Man erklärte uns, wie wir uns
auf fremdem Boden verhalten sollten,
374
00:23:07,096 --> 00:23:10,808
und dass wir die Verhaltensregeln
der anderen respektieren sollten.
375
00:23:11,183 --> 00:23:14,603
Die häufigsten Opfer
waren Unteroffiziere.
376
00:23:14,978 --> 00:23:17,189
Da waren wir alle nicht scharf drauf.
377
00:23:17,564 --> 00:23:20,901
Ich ging also in den Waschraum,
wo sich meine Streifen ablösten
378
00:23:21,276 --> 00:23:23,112
und durch die Luke verschwanden.
379
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Ich kam als Gefreiter zurück an Deck.
380
00:23:30,536 --> 00:23:32,955
Als unsere Pferde
vom Schiff geführt wurden,
381
00:23:33,330 --> 00:23:35,499
fielen mir
die Gesichter der Männer auf.
382
00:23:35,874 --> 00:23:40,003
Niemand auf der Landungsbrücke
schien fröhlich oder lächelte.
383
00:23:42,339 --> 00:23:44,383
Es war schönes, warmes Wetter.
384
00:23:44,758 --> 00:23:47,886
In allen Dörfern und Städten
liefen Leute auf die Straße.
385
00:23:48,262 --> 00:23:51,181
Es gab Wein, Baguette, Blumen ...
386
00:23:51,849 --> 00:23:54,268
Dem Land ging es
in jeder Hinsicht gut.
387
00:23:54,643 --> 00:23:58,272
Die Landwirte bestellten ihre Felder.
Es war ein wunderbares Land.
388
00:24:00,649 --> 00:24:03,152
Wir klauten
die Karotten von den Feldern
389
00:24:03,527 --> 00:24:06,029
und marschierten knabbernd weiter.
390
00:24:11,034 --> 00:24:14,329
Ich fürchtete, der Krieg könnte
vorbei sein, bevor ich zum Zug kam.
391
00:24:14,705 --> 00:24:17,457
Als ich nach Frankreich kam,
war ich begeistert.
392
00:24:17,833 --> 00:24:19,501
Ganz aus dem Häuschen.
393
00:24:21,128 --> 00:24:25,841
Wir marschierten immer weiter,
bis 30 km vor die Schützengräben.
394
00:24:26,216 --> 00:24:31,013
Wir näherten uns der Front, und
das Geschützfeuer wurde immer lauter.
395
00:24:31,388 --> 00:24:34,141
Bei der ersten Granate
war ich begeistert.
396
00:24:36,518 --> 00:24:40,022
Wir kamen
durch völlig verwüstete Städte.
397
00:24:40,397 --> 00:24:44,026
Wir wussten nie, wo wir waren,
außer dass es Belgien war.
398
00:24:46,111 --> 00:24:49,281
Die Zerstörung hätte ich mir
so nie vorstellen können.
399
00:24:49,656 --> 00:24:53,118
Die ganze Gegend
machte einen gespenstischen Eindruck.
400
00:24:56,496 --> 00:24:59,625
Es gab verstümmelte Bäume,
vom Granatfeuer zerfetzt.
401
00:25:00,000 --> 00:25:02,336
Und überall Krater
von Granateinschlägen.
402
00:25:04,087 --> 00:25:06,715
Wir lösten Männer
der 28. Division ab.
403
00:25:07,090 --> 00:25:09,134
Beim Vorbeigehen fragten wir:
404
00:25:09,509 --> 00:25:11,762
"Wie ist es so?"
Die Antwort lautete jedes Mal:
405
00:25:12,137 --> 00:25:13,722
"Schrecklich, Kumpel."
406
00:25:14,097 --> 00:25:17,309
Die alten Hasen
sind also verschreckt, na gut.
407
00:25:17,684 --> 00:25:20,437
Aber ich hatte keine Ahnung,
was auf mich zukam.
408
00:25:21,146 --> 00:25:25,275
Es war ein tödlicher Krieg.
Man stand den Deutschen gegenüber.
409
00:25:28,946 --> 00:25:30,530
Mir nach.
410
00:25:32,866 --> 00:25:34,451
Man bekam den Befehl "Laden".
411
00:25:34,826 --> 00:25:37,955
Man steckte neun ins Magazin
und eine ins Auslaufrohr.
412
00:25:38,330 --> 00:25:39,831
Und man sicherte das Gewehr.
413
00:25:40,207 --> 00:25:42,376
An der Front musste man
immer damit rechnen,
414
00:25:42,751 --> 00:25:45,379
das Gewehr
sofort einsetzen zu müssen.
415
00:25:45,754 --> 00:25:47,673
Man erhielt strenge Befehle:
416
00:25:48,048 --> 00:25:53,011
"Niemand spricht. Kopf runter. In
einer Reihe bleiben. Niemand raucht."
417
00:25:53,387 --> 00:25:56,848
Andernfalls käme man direkt
in die Schützengräben an der Front.
418
00:25:59,601 --> 00:26:01,186
In den Schützengräben
419
00:26:01,561 --> 00:26:03,855
schleppt man meist
eine Rolle Stacheldraht
420
00:26:04,231 --> 00:26:06,733
oder Granaten
zusätzlich zum eigenen Gepäck.
421
00:26:07,109 --> 00:26:09,444
Auf diese Weise
kommt alles an die Front.
422
00:26:09,820 --> 00:26:11,989
Man hatte immer eine Karte.
423
00:26:12,364 --> 00:26:15,909
Heb da drüben den Graben weiter aus.
424
00:26:16,285 --> 00:26:18,120
Die Gräben waren ein Labyrinth.
425
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
Ohne Karte
konnte man sich leicht verirren.
426
00:26:21,290 --> 00:26:23,583
Deine Mutter will,
dass ich auf dich aufpasse.
427
00:26:25,919 --> 00:26:28,213
Hoch mit euch. Los, nicht trödeln!
428
00:26:32,509 --> 00:26:34,761
Die Schützengräben
waren nicht gerade.
429
00:26:35,137 --> 00:26:38,140
Sie wurden im
sogenannten Traversensystem gebaut.
430
00:26:38,515 --> 00:26:43,478
Die Traversen schwächten
die Wirkung der Granattreffer ab.
431
00:26:44,730 --> 00:26:48,608
Es gab einen Frontschützengraben
und dahinter noch einen Graben.
432
00:26:48,984 --> 00:26:52,738
Der Unterstützungsgraben lag
etwa 45 Meter hinter dem Frontgraben.
433
00:26:53,113 --> 00:26:55,574
Dazwischen gab es Laufgräben,
434
00:26:55,949 --> 00:27:00,287
damit man die Truppen bewegen konnte,
falls der Frontgraben gefährdet war.
435
00:27:00,662 --> 00:27:02,789
Mein erster Eindruck
von den Gräben war,
436
00:27:03,165 --> 00:27:04,916
dass sie stark bewohnt waren.
437
00:27:05,292 --> 00:27:07,127
Wir mussten sie so nehmen.
438
00:27:07,502 --> 00:27:10,756
Manchmal sah man einen Mantel
an einem Holzhaken hängen.
439
00:27:11,131 --> 00:27:14,384
Manchmal auch Feldgeschirr
mit Tee darin.
440
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
Oder einen Unterstand
mit einer Decke darin.
441
00:27:17,804 --> 00:27:19,598
Ein Bett aus Sandsäcken.
442
00:27:19,973 --> 00:27:23,268
Unsere Welt war
durch das Niemandsland geteilt.
443
00:27:23,643 --> 00:27:26,688
Eine Art Eiserner Vorhang,
hinter dem der Feind lauerte,
444
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
der dich sofort töten würde.
445
00:27:29,149 --> 00:27:32,903
Durch das Periskop sah man
nur Hunderte von Granatkratern,
446
00:27:33,278 --> 00:27:36,490
den eigenen Stacheldraht
und den deutschen Stacheldraht.
447
00:27:36,865 --> 00:27:39,618
Man sah Tote
im Stacheldraht hängen.
448
00:27:39,993 --> 00:27:42,454
Sie hingen möglicherweise
schon lange da.
449
00:27:42,829 --> 00:27:45,707
Es war einer
der trostlosesten Orte der Welt.
450
00:27:46,083 --> 00:27:48,210
Man sah nie ein Lebenszeichen.
451
00:27:48,585 --> 00:27:51,588
Und doch wusste man genau,
dass sich in Rufweite
452
00:27:51,963 --> 00:27:54,216
Aberhunderte von Männern befanden.
453
00:27:54,883 --> 00:28:00,347
Ein Zug von 50 Männern war für
etwa 90 m Schützengraben zuständig.
454
00:28:01,264 --> 00:28:02,808
Überall waren Schilder:
455
00:28:03,183 --> 00:28:06,353
"Piccadilly Circus",
"Regent Street" und so weiter.
456
00:28:06,728 --> 00:28:09,189
Oder sie gaben die Wasserstellen an,
457
00:28:09,564 --> 00:28:12,776
oder wo es am gefährlichsten
in Bezug auf Scharfschützen war.
458
00:28:13,151 --> 00:28:14,861
Man musste vorsichtig sein,
459
00:28:15,237 --> 00:28:18,115
denn eine Kugel kam durch
eine Schicht Sandsäcke hindurch.
460
00:28:18,490 --> 00:28:21,118
Ich sprach gerade
mit einem Kameraden, und zack ...
461
00:28:21,493 --> 00:28:24,496
war sein Kopf zertrümmert.
Er stand zufällig an einer Stelle,
462
00:28:24,871 --> 00:28:27,666
an der ein Scharfschütze
auf ihn zielen konnte.
463
00:28:28,250 --> 00:28:30,669
Wir hatten immer
vier Tage Schicht.
464
00:28:31,044 --> 00:28:35,048
Wir nahmen immer genug zu essen
für die vier Tage mit.
465
00:28:35,715 --> 00:28:39,136
Bis dann, Jungs!
— Grüßt die Deutschen schön.
466
00:28:40,053 --> 00:28:42,389
Der Tag begann
noch vor der Dämmerung.
467
00:28:42,764 --> 00:28:45,100
Die Unteroffiziere
schritten die 90 Meter ab
468
00:28:45,475 --> 00:28:47,436
und sahen nach,
ob alle am Leben waren.
469
00:28:47,811 --> 00:28:50,772
Im Graben hatte man zwei Stunden
Dienst und vier Stunden frei.
470
00:28:51,148 --> 00:28:53,066
Ein Drittel hatte Wachdienst,
471
00:28:53,442 --> 00:28:56,153
ein Drittel arbeitete
und ein Drittel schlief.
472
00:28:56,528 --> 00:29:00,615
Wir schliefen, wo wir waren.
Wir legten uns einfach auf den Boden.
473
00:29:00,991 --> 00:29:03,034
Wir werden gefilmt. Guckt mal.
474
00:29:03,410 --> 00:29:05,162
Der Graben war sehr nass.
475
00:29:05,537 --> 00:29:07,873
Wir versuchten immer,
über das Wasser zu kommen.
476
00:29:08,248 --> 00:29:10,625
Wir konnten
die Seiten aushöhlen.
477
00:29:11,001 --> 00:29:15,297
So versuchten wir, im Rhythmus von
zwei und vier Stunden zu schlafen.
478
00:29:15,672 --> 00:29:19,843
Man war ein paar Stunden auf dem
Wall, dann ruhte man sich wieder aus.
479
00:29:20,218 --> 00:29:22,012
Wenn nichts Schlimmes geschah,
480
00:29:22,387 --> 00:29:25,140
gab es vielleicht
zwei oder drei Wachgruppen
481
00:29:25,515 --> 00:29:27,601
an der gesamten Front einer Truppe.
482
00:29:38,737 --> 00:29:40,489
Man blieb nur schwer wach,
483
00:29:40,864 --> 00:29:43,325
und wehe dem,
der schlafend erwischt wurde.
484
00:29:43,700 --> 00:29:46,578
Wenn man so müde ist,
kann man im Stehen schlafen.
485
00:29:46,953 --> 00:29:48,830
Das ist mir oft passiert.
486
00:29:49,956 --> 00:29:54,836
Wenn man in den Frontgraben kam,
kochte man erst mal Tee oder Kaffee.
487
00:29:55,378 --> 00:29:59,299
Das Vickers—Gewehr
wurde mit Wasser gekühlt.
488
00:29:59,674 --> 00:30:02,761
Wenn man ständig schoss,
fing das Wasser an zu sieden.
489
00:30:03,136 --> 00:30:05,931
Man konnte das Rohr abnehmen
und eine Tasse Tee kochen.
490
00:30:06,306 --> 00:30:08,975
Das Wasser
kam in Neun—Liter—Ölkanistern.
491
00:30:09,351 --> 00:30:13,647
Und man konnte das Öl schmecken.
Es ließ sich nicht ganz auswaschen.
492
00:30:14,022 --> 00:30:15,941
Danke, Kumpel.
493
00:30:16,316 --> 00:30:18,693
In jeder Nische
war eine kleine Feuerstelle.
494
00:30:19,069 --> 00:30:21,571
Man nahm kleine Holzspäne,
495
00:30:21,947 --> 00:30:25,534
denn bei Rauch an der Front
käme gleich eine Granate angeflogen.
496
00:30:25,909 --> 00:30:28,453
Und mit dem Rest vom Tee
rasierte man sich.
497
00:30:28,828 --> 00:30:31,122
Denn wir mussten uns
an der Front rasieren.
498
00:30:31,498 --> 00:30:35,085
Bei Regen stellten wir
viele Büchsen auf den Wall.
499
00:30:35,460 --> 00:30:37,462
Das andere Wasser
rührte man nicht an.
500
00:30:37,837 --> 00:30:39,923
Wir nahmen Wasser
aus Granatkratern.
501
00:30:40,298 --> 00:30:42,008
Es konnten Leichen drin sein.
502
00:30:42,384 --> 00:30:44,844
Wir dachten,
wenn wir es lange genug kochen,
503
00:30:45,220 --> 00:30:46,930
kommt das grüne Zeug schon raus.
504
00:30:47,305 --> 00:30:49,182
Wir machten jedenfalls Tee damit.
505
00:30:49,558 --> 00:30:51,560
Auf die Art habe ich
die Ruhr bekommen.
506
00:30:51,935 --> 00:30:54,187
Natürlich gab es
keine sanitären Anlagen.
507
00:30:54,563 --> 00:30:56,690
Nur ein Loch und eine Stange darüber.
508
00:30:57,065 --> 00:31:00,193
Darauf konnten dann
sieben oder acht Kerle sitzen.
509
00:31:00,569 --> 00:31:03,029
Die Darmentleerung
war schrecklich.
510
00:31:03,405 --> 00:31:06,283
Man hatte keine Privatsphäre,
wenn man auf Klo musste.
511
00:31:06,658 --> 00:31:08,368
Ich bin eher schüchtern
512
00:31:08,743 --> 00:31:11,413
und war etwas nervös,
wenn ich neben einem pinkeln musste.
513
00:31:11,788 --> 00:31:14,207
Aber in der Armee
gewöhnt man sich dran.
514
00:31:14,583 --> 00:31:18,086
Natürlich war es völlig egal.
Es waren ja keine Frauen oder so da.
515
00:31:18,461 --> 00:31:22,382
Aber die Fliegen krabbelten dir
über den Hintern. Sehr unangenehm.
516
00:31:22,757 --> 00:31:26,511
Es gab kein Toilettenpapier.
— Man nahm einfach die Hände.
517
00:31:26,886 --> 00:31:30,432
Man hat alles Mögliche angefasst,
aber sie sich nie gewaschen.
518
00:31:30,807 --> 00:31:33,643
Wir hörten plötzlich
einen furchtbaren Schrei.
519
00:31:34,269 --> 00:31:35,937
Die Stange war zerbrochen.
520
00:31:36,313 --> 00:31:39,482
Und die vier Männer darauf
fielen in den Dreck.
521
00:31:40,525 --> 00:31:43,945
Der Krieg hatte auch
seine humorvolle Seite.
522
00:31:44,321 --> 00:31:47,324
Wir mussten sie
mit unseren Gewehren rausziehen.
523
00:31:47,699 --> 00:31:50,368
Sie krochen
wie schmierige Kaninchen raus,
524
00:31:50,744 --> 00:31:53,038
niemand wollte ihnen zu nahe kommen.
525
00:31:54,623 --> 00:31:56,374
Es gab keine Wechselkleidung.
526
00:31:56,750 --> 00:32:00,170
Wir konnten uns wochenlang
nicht waschen oder baden.
527
00:32:00,545 --> 00:32:03,757
Ich selber
wurde ganz übel heimgesucht,
528
00:32:04,132 --> 00:32:06,926
sozusagen auserkoren, von Läusen.
529
00:32:07,302 --> 00:32:09,679
Läuse waren ein Riesenproblem.
530
00:32:10,055 --> 00:32:13,099
Sie waren lustige kleine Wesen,
wie kleine Hummer,
531
00:32:13,475 --> 00:32:16,269
mit sechs Beinen,
und sie saugten zehnmal am Tag.
532
00:32:16,645 --> 00:32:20,273
Man musste diese Biester töten.
Ich habe sie am liebsten verbrannt.
533
00:32:20,649 --> 00:32:23,485
Wir hielten die Nähte
über die brennende Kerze.
534
00:32:23,860 --> 00:32:27,405
Man konnte hören, wie die Eier
popp, popp, popp machten.
535
00:32:27,781 --> 00:32:29,532
Zog man das Hemd wieder an,
536
00:32:29,908 --> 00:32:33,036
wurden durch die Körperwärme
die restlichen Eier ausgebrütet.
537
00:32:33,662 --> 00:32:35,622
Und wir waren
so verlaust wie zuvor.
538
00:32:35,997 --> 00:32:37,207
TAUSENDE KOMMEN ZUR VERSTÄRKUNG
539
00:32:39,334 --> 00:32:42,170
Jeder machte sich
sein Frühstück selbst.
540
00:32:42,712 --> 00:32:47,217
Meist gab es Brot und Marmelade,
ein Laib Brot für 16 Männer.
541
00:32:47,967 --> 00:32:51,846
Und es gab meist etwas Speck
für je ein halbes Dutzend Männer.
542
00:32:52,681 --> 00:32:55,517
Man legte seine Scheibe Speck
auf einen Deckel,
543
00:32:55,892 --> 00:32:59,854
warf noch ein paar Späne ins Feuer
und briet den Speck.
544
00:33:00,522 --> 00:33:03,233
Dann saugte man das Fett
mit einem Stück Keks auf,
545
00:33:03,608 --> 00:33:05,360
und fertig war das Frühstück.
546
00:33:05,735 --> 00:33:07,570
Abends gab es Rinderpastete,
547
00:33:07,946 --> 00:33:10,990
die mit allerlei Dosengemüse
gekocht wurde.
548
00:33:11,366 --> 00:33:14,077
Maconochies Doseneintopf
enthielt Rinderpastete.
549
00:33:14,452 --> 00:33:17,706
Ich habe in französischen
Unterständen Kekse gegessen,
550
00:33:18,081 --> 00:33:20,333
die zwei Jahre zuvor
zurückgelassen wurden.
551
00:33:20,709 --> 00:33:24,546
Sie schmeckten verschimmelt,
haben mir aber nicht geschadet.
552
00:33:25,422 --> 00:33:28,341
So war das, und
wenn man Hunger hat, isst man alles.
553
00:33:28,717 --> 00:33:31,177
Und man hatte
immer Hunger.
554
00:33:32,345 --> 00:33:35,515
Jeden Moment musste man
mit einer Granate rechnen.
555
00:33:37,058 --> 00:33:39,227
Es gab kaum einen Schutz dagegen.
556
00:33:39,602 --> 00:33:43,523
Man hörte ein leises "Popp",
wenn 8 km entfernt geschossen wurde.
557
00:33:43,898 --> 00:33:45,108
Sehr gut.
558
00:33:45,483 --> 00:33:47,944
In den fünf oder sechs Sekunden,
die sie brauchten,
559
00:33:48,319 --> 00:33:51,656
durchlief man eine ganze Reihe
psychischer Veränderungen.
560
00:33:57,495 --> 00:34:00,081
Ich kenne
nichts Nervenaufreibenderes
561
00:34:00,457 --> 00:34:04,002
als diesen permanenten
Granatbeschuss, Tag und Nacht.
562
00:34:04,377 --> 00:34:07,547
Es hieß, dass man die Granate,
die einen trifft, nicht hört,
563
00:34:07,922 --> 00:34:10,383
denn sie flogen schneller
als der Schall.
564
00:34:10,759 --> 00:34:14,471
Man konnte buchstäblich spüren,
wie das Herz gegen den Boden schlug.
565
00:34:14,846 --> 00:34:17,182
Der emotionale Stress
war schrecklich.
566
00:34:17,557 --> 00:34:21,060
Auch wenn eine Granate 45 m
entfernt einschlug, kam vielleicht
567
00:34:21,436 --> 00:34:24,272
ein glühender,
200 Gramm schwerer Eisensplitter
568
00:34:24,647 --> 00:34:26,649
in den Graben geflogen.
569
00:34:27,025 --> 00:34:28,818
Man sah zerfetzte Leichen.
570
00:34:29,194 --> 00:34:31,446
Ich musste einen Mann
in einen Sandsack stecken.
571
00:34:31,821 --> 00:34:33,907
Hin und wieder
gab es ein lautes Dröhnen,
572
00:34:34,282 --> 00:34:36,785
als ob gleich ein Flugzeug landet.
573
00:34:37,160 --> 00:34:39,621
Und auf einmal
brichst du deinen Vorsatz,
574
00:34:39,996 --> 00:34:43,750
wirfst dich in den Dreck,
und die anderen lachen dich aus.
575
00:34:44,125 --> 00:34:46,085
Schrapnelle
explodierten in der Luft
576
00:34:46,461 --> 00:34:48,922
und schleuderten Kugeln
auf die Truppen darunter.
577
00:34:50,173 --> 00:34:51,633
Wie aus einer Flinte.
578
00:34:53,968 --> 00:34:57,138
Die Kugeln kamen
glühend heiß heruntergeprasselt.
579
00:35:00,642 --> 00:35:02,519
Ein weiteres Ärgernis war,
580
00:35:02,894 --> 00:35:05,438
dass die Deutschen
sehr eifrig Minen legten.
581
00:35:07,273 --> 00:35:11,069
Wir kauerten zum Schutz
vor den Trümmern unter dem Frontwall.
582
00:35:11,444 --> 00:35:15,698
Ich ließ die Männer feuern, damit die
Deutschen nicht in den Krater gingen
583
00:35:16,074 --> 00:35:17,909
und uns von da bombardierten.
584
00:35:18,284 --> 00:35:20,703
Schäden an der Front
müssen behoben werden,
585
00:35:21,079 --> 00:35:24,082
aber die Männer an der Front
müssen weitermachen.
586
00:35:26,209 --> 00:35:30,421
Ich dachte, sie würden uns,
die Kavallerie, unter Beschuss nehmen
587
00:35:30,797 --> 00:35:33,132
und uns
vom Angesicht der Erde tilgen.
588
00:35:36,302 --> 00:35:38,054
Ich schrie: "Galopp!"
589
00:35:38,429 --> 00:35:40,723
Und sie schlugen
zwischen den Pferden ein.
590
00:35:42,225 --> 00:35:44,102
Es war ein Durcheinander.
591
00:35:44,477 --> 00:35:46,479
Die Pferde lagen da,
mit losem Gedärm,
592
00:35:46,855 --> 00:35:48,731
und den Männern
quoll Zeug aus dem Kopf.
593
00:35:49,107 --> 00:35:50,149
Formiert euch!
594
00:35:50,525 --> 00:35:52,735
Einer sagte: "Scheiß—Deutsche."
595
00:35:53,111 --> 00:35:56,197
Ein Pferd zu verlieren,
war wie einen Freund zu verlieren.
596
00:35:56,573 --> 00:36:00,493
Der Brigadier sagte zum Captain: "Der
Junge hat zwei oder drei Tage frei."
597
00:36:00,869 --> 00:36:04,330
Wer ein Tier so sehr mag,
ist ein guter Kerl.
598
00:36:04,706 --> 00:36:07,166
Über der gesamten Front
hing dieser Geruch.
599
00:36:07,542 --> 00:36:09,419
Er war nicht schwer zu erraten.
600
00:36:09,794 --> 00:36:12,505
Es war der Geruch
verwesender Leichen.
601
00:36:12,881 --> 00:36:16,968
Es roch nach Verderben. Diesen
Geruch konnte man nicht vergessen.
602
00:36:19,137 --> 00:36:21,681
Es roch nach Tod.
Vielleicht haben Sie mal
603
00:36:22,056 --> 00:36:26,686
eine tote Maus gerochen: So roch es,
aber noch hundertmal schlimmer.
604
00:36:29,022 --> 00:36:33,526
Er schien an allem zu haften.
Beim Essen konnte man ihn schmecken.
605
00:36:33,902 --> 00:36:35,820
Dieser widerliche Gestank
606
00:36:36,195 --> 00:36:38,740
und die Leichenteile,
die überall herumlagen,
607
00:36:39,115 --> 00:36:41,326
gehörten zum Alltag.
608
00:36:41,701 --> 00:36:45,079
Wir dachten: "Du bist der Nächste,
was macht das schon?"
609
00:36:46,831 --> 00:36:50,376
Wo immer ein Grab oder
Leichen waren, gab es auch Ratten.
610
00:36:51,169 --> 00:36:54,589
Sie waren alle groß und fett,
und wir wussten, woher ihr Fett kam.
611
00:36:54,964 --> 00:37:00,094
Unangenehme Tiere,
weil sie in die Gräber gingen.
612
00:37:00,470 --> 00:37:03,431
Sie ernährten sich von den Toten
und holten sich Speisereste
613
00:37:03,806 --> 00:37:05,350
aus den Unterständen.
614
00:37:05,725 --> 00:37:09,604
Ich wachte im Graben auf
und spürte etwas Warmes im Gesicht,
615
00:37:09,979 --> 00:37:12,649
und ein kleines Herz,
das poch—poch machte.
616
00:37:13,024 --> 00:37:16,361
Das Biest zerkratzte mir das Gesicht,
als es sich davonmachte.
617
00:37:16,736 --> 00:37:21,199
Wir versuchten alles: sie zu
erschießen, zu erschlagen, zu töten.
618
00:37:22,116 --> 00:37:23,868
Dann kam das Gas.
619
00:37:24,243 --> 00:37:26,537
Ich sah eine grüne Wolke
auf uns zukommen,
620
00:37:26,913 --> 00:37:28,957
wie sie langsam
über den Boden rollte.
621
00:37:29,332 --> 00:37:34,253
Jemand schrie: "Gas!", und man
musste sofort seine Maske aufsetzen.
622
00:37:34,629 --> 00:37:36,172
Es war Phosgen.
623
00:37:36,547 --> 00:37:40,426
Später verwendete man Senfgas.
Das war sehr wirksam.
624
00:37:40,802 --> 00:37:43,304
Ich habe nie einen
nur leicht vergasten Mann gesehen.
625
00:37:43,680 --> 00:37:46,474
Wer nicht an die Gasmaske kam,
pinkelte ins Taschentuch
626
00:37:46,849 --> 00:37:48,851
und band es sich vor Mund und Nase.
627
00:37:49,227 --> 00:37:53,398
Ich hielt nicht viel davon,
ins Taschentuch zu pinkeln.
628
00:37:53,773 --> 00:37:57,819
Stattdessen habe ich meinen Kopf in
der Latrine in einen Eimer gesteckt.
629
00:37:58,194 --> 00:38:00,488
Wenn ich die Luft
nicht mehr anhalten konnte,
630
00:38:00,863 --> 00:38:03,700
kam ich hoch, schnappte nach Luft
und steckte ihn wieder rein.
631
00:38:04,075 --> 00:38:07,370
Wir waren schnell in
diese dicke gelbe Wolke eingehüllt.
632
00:38:07,745 --> 00:38:10,873
Je mehr wir dieses Brennen
in den Augen loswerden wollten,
633
00:38:11,249 --> 00:38:12,917
desto schlimmer wurde es.
634
00:38:14,502 --> 00:38:18,047
Ich habe mich gefragt,
wie es wäre, blind zu sein.
635
00:38:18,423 --> 00:38:20,800
Wir dachten,
die Entnahme von geronnenem Blut
636
00:38:21,175 --> 00:38:24,804
und die Injektion von Salzlösung
könnte Linderung verschaffen.
637
00:38:25,179 --> 00:38:28,808
Ich habe selbst einen Gasangriff
erlebt, ich spreche aus Erfahrung.
638
00:38:30,059 --> 00:38:32,395
Als das Wetter
im Winter schlechter wurde,
639
00:38:32,770 --> 00:38:35,857
liefen die Gräben
immer weiter voll Wasser,
640
00:38:36,232 --> 00:38:38,067
bis es Wassergräben waren.
641
00:38:38,443 --> 00:38:41,904
Das Wasser war zunächst nur
knöchelhoch, stieg aber immer weiter,
642
00:38:42,280 --> 00:38:44,198
bis es an die Brust reichte.
643
00:38:44,574 --> 00:38:47,076
Ein Problem waren Erfrierungen.
644
00:38:47,452 --> 00:38:50,288
Unsere Stiefel füllten sich
mit Wasser, und morgens
645
00:38:50,663 --> 00:38:54,333
konnten wir sie nicht ausziehen,
weil sie festgefroren waren.
646
00:38:54,959 --> 00:38:58,504
Wenn man von Grabenfüßen
spricht, geht es um Wundbrand.
647
00:38:59,172 --> 00:39:02,175
Schick sie direkt los
und hack ihnen die Füße ab.
648
00:39:05,136 --> 00:39:07,305
Wenn das Wasser
in die Erde sickerte,
649
00:39:07,680 --> 00:39:11,476
war der Boden in den Gräben
mit Schlamm bedeckt.
650
00:39:11,851 --> 00:39:13,728
Und der war wie Kleber.
651
00:39:14,103 --> 00:39:17,690
Es war eine komische,
saugende Art von Schlamm.
652
00:39:18,066 --> 00:39:22,361
Sehr zähflüssig und klebrig.
Er blieb an einem haften.
653
00:39:22,737 --> 00:39:25,782
Wenn man nach hinten gehen
musste, um Nachschub zu holen,
654
00:39:26,157 --> 00:39:29,827
war das ein Albtraum,
eine Rutschpartie.
655
00:39:30,203 --> 00:39:33,206
Wenn es stark regnete und man
über rutschige Bretter musste,
656
00:39:33,581 --> 00:39:35,750
fielen erstaunliche Ausdrücke.
657
00:39:36,125 --> 00:39:38,669
Von manchen Worten wusste man nicht,
dass es sie gibt.
658
00:39:39,045 --> 00:39:41,756
Wenn man ausrutschte,
fiel man in den Schlamm
659
00:39:42,131 --> 00:39:45,093
voller verwesender
Menschen— und Tierkadaver,
660
00:39:45,468 --> 00:39:47,178
und das war dein Ende.
661
00:39:47,553 --> 00:39:50,723
Ein Junge lag in diesem
riesigen Schlammsee und strampelte.
662
00:39:51,099 --> 00:39:53,851
Und wir konnten nichts tun.
Man kam nicht an ihn heran.
663
00:39:54,227 --> 00:39:56,687
Sein Blick,
und er war wirklich noch ein Junge,
664
00:39:57,063 --> 00:39:58,689
war bedauernswert.
665
00:39:59,065 --> 00:40:02,360
Zu sehen, wie Männer im
Schlamm versanken und darin starben,
666
00:40:02,735 --> 00:40:06,447
das gab mir wirklich den Rest.
667
00:40:07,365 --> 00:40:10,660
Es ist ruhig, bis plötzlich
betrunkene Deutsche meinten:
668
00:40:11,035 --> 00:40:13,371
"Denen zeigen wir's",
und schießen wie wild.
669
00:40:13,746 --> 00:40:17,792
Hunderte trifft es unvorbereitet.
Das nannten sie "auf Abstand halten".
670
00:40:19,085 --> 00:40:22,630
In unserem Zustand waren wir
völlig von der Zivilisation isoliert.
671
00:40:23,005 --> 00:40:27,009
Wir waren völlig degeneriert und
isoliert in unserem Leben im Schlamm.
672
00:40:27,385 --> 00:40:30,763
Man konnte sich vorstellen,
wie ein Kaninchen sich fühlen muss,
673
00:40:31,139 --> 00:40:34,308
denn wir wurden auch von Menschen
gejagt, genau wie ein Kaninchen.
674
00:40:34,684 --> 00:40:36,894
Das Leben lag
in den Händen der anderen.
675
00:40:37,270 --> 00:40:41,440
Das schweißte zusammen, und man ließ
nicht zu, dass das gestört wurde.
676
00:40:41,816 --> 00:40:44,318
Man wusste,
was innerhalb des Blickfelds los war.
677
00:40:44,694 --> 00:40:46,779
Jenseits davon
hatte man keine Ahnung.
678
00:40:47,155 --> 00:40:49,532
Es war einem egal,
wie der Krieg verlief,
679
00:40:49,907 --> 00:40:52,702
ob die eigene Seite gewann.
Das kümmerte einen nicht.
680
00:40:53,077 --> 00:40:55,872
Wir lebten wie Landstreicher.
Man polierte keine Knöpfe.
681
00:40:56,247 --> 00:40:59,584
Man trug irgendwelche Uniformteile,
und niemand scherte sich drum.
682
00:40:59,959 --> 00:41:02,420
Man musste nur kampftüchtig sein.
683
00:41:02,795 --> 00:41:05,047
Wenn nichts los war,
unterhielt man sich.
684
00:41:05,423 --> 00:41:08,217
Darüber, wo man so herkam.
Alle waren freundlich.
685
00:41:08,593 --> 00:41:11,846
Alle waren untereinander
wirklich sehr freundlich.
686
00:41:12,221 --> 00:41:16,267
Wenn es gerade ruhig war, war es
eigentlich recht schön an der Front.
687
00:41:16,642 --> 00:41:21,230
Es war nicht so gefährlich. Eine Art
Camping—Urlaub mit den Jungs,
688
00:41:21,606 --> 00:41:24,650
mit einem Hauch Gefahr,
um es interessant zu machen.
689
00:41:25,026 --> 00:41:28,821
Wir überfielen die Gräben
und versuchten, Gefangene zu machen.
690
00:41:29,197 --> 00:41:32,825
An einem Grabenüberfall nahmen
üblicherweise acht Soldaten teil.
691
00:41:33,868 --> 00:41:35,453
Vor einem Angriff
692
00:41:35,828 --> 00:41:38,789
musste nachts jemand
den Stacheldraht durchschneiden.
693
00:41:41,250 --> 00:41:43,628
Dabei musste man
ganz still sein.
694
00:41:45,296 --> 00:41:47,673
Und sich beeilen.
So war es verabredet.
695
00:41:48,049 --> 00:41:51,594
Wir töteten die Deutschen, wenn
sie aus den Unterständen krochen.
696
00:41:51,969 --> 00:41:55,097
Wir schlugen ihnen die Köpfe ein
und warfen Bomben hinein.
697
00:42:00,269 --> 00:42:02,146
Es gab drei Möglichkeiten:
698
00:42:02,521 --> 00:42:05,399
erstechen, erwürgen
oder mit dem Bajonett aufspießen.
699
00:42:05,775 --> 00:42:08,694
Am leisesten war es,
sie von hinten an der Kehle zu packen
700
00:42:09,070 --> 00:42:10,696
und in den Rücken zu stechen.
701
00:42:14,033 --> 00:42:16,494
Ich schleuderte
den Revolver auf den Deutschen.
702
00:42:16,869 --> 00:42:19,288
Er war sicher erst 18.
Ich schlug ihm damit ins Gesicht.
703
00:42:19,664 --> 00:42:23,876
Er schrie und kam auf mich zu. Da
traf ich ihn mit einer Signalpistole.
704
00:42:26,087 --> 00:42:30,132
Ich gab ihm was aus meinem Flachmann.
Er tat mir sehr leid.
705
00:42:30,508 --> 00:42:33,010
Da sagte er:
"Danke schön. Das ist gut."
706
00:42:33,386 --> 00:42:35,012
Dann starb er.
707
00:42:41,310 --> 00:42:43,562
Es war ein
sehr erfolgreicher Angriff.
708
00:42:43,938 --> 00:42:46,983
Sie haben zwei Gefangene gemacht,
alles, was der Korps wollte.
709
00:42:47,358 --> 00:42:50,278
Die Männer, die wir
bei den Überfällen gefangen nahmen,
710
00:42:50,653 --> 00:42:54,198
waren die ersten Deutschen, die
ich an der Westfront gesehen habe.
711
00:42:55,241 --> 00:42:58,369
Viele der deutschen Soldaten
waren gute Kerle, sehr freundlich.
712
00:42:58,744 --> 00:43:02,123
Einige dieser Bayern waren wirklich
verdammt anständige Leute.
713
00:43:02,498 --> 00:43:06,419
Die Scharfschützen feuerten, zielten
aber auf niemanden, verstehen Sie?
714
00:43:07,503 --> 00:43:11,632
Sie schrieben auf Deutsch
auf ein Schild: "Gott mit uns".
715
00:43:12,008 --> 00:43:14,844
Da schrieben wir auf ein Schild:
"We got mittens, too."
716
00:43:15,219 --> 00:43:17,513
Weiß nicht,
ob die Deutschen das lustig fanden.
717
00:43:17,888 --> 00:43:20,599
Da war ein verwundeter Soldat,
wohl ein Wartenberger.
718
00:43:20,975 --> 00:43:23,477
Wir taten, was wir konnten,
gaben ihm Essen und so.
719
00:43:23,853 --> 00:43:26,814
Er schimpfte auf die Preußen,
was das Zeug hielt.
720
00:43:27,189 --> 00:43:29,150
Die Sachsen waren vor uns.
721
00:43:29,525 --> 00:43:32,486
Sie warnten uns, dass sie bald
von den Preußen abgelöst werden.
722
00:43:32,862 --> 00:43:34,655
VERNICHTE DIESE IRRE BESTIE
KRIEGSTREIBEREI
723
00:43:35,031 --> 00:43:37,450
Und sie sagten: "Macht sie fertig."
724
00:43:37,825 --> 00:43:39,535
Sie haben die Preußen gehasst.
725
00:43:39,910 --> 00:43:42,872
Weil die Preußen
brutale Arschlöcher waren.
726
00:43:43,247 --> 00:43:45,833
(auf Deutsch:) Wohin müssen wir?
— Schnell!
727
00:43:46,208 --> 00:43:47,877
(auf Englisch:) Pass doch auf.
728
00:43:48,252 --> 00:43:52,506
Die Bayern und die Sachsen waren die
Zivilisiertesten unter den Deutschen.
729
00:43:52,882 --> 00:43:54,925
Sie mussten halbe Engländer sein.
730
00:43:57,595 --> 00:44:01,307
Nach vier Tagen an der Front
wurden wir abgelöst.
731
00:44:01,682 --> 00:44:03,684
Wir mussten zurück in ein Quartier
732
00:44:04,060 --> 00:44:06,562
irgendwo
ein paar Kilometer hinter der Front.
733
00:44:06,937 --> 00:44:09,982
Wir sollten uns
eine Woche lang ausruhen.
734
00:44:10,358 --> 00:44:13,736
Wir waren fix und alle.
Jeder war ziemlich erschöpft.
735
00:44:14,111 --> 00:44:15,863
Wir stapften aus dem Sumpf,
736
00:44:16,238 --> 00:44:19,283
um etwas zu haben,
was ironischerweise Ruhe hieß.
737
00:44:19,658 --> 00:44:22,787
An der Front selbst
kritisierte man niemanden.
738
00:44:23,162 --> 00:44:25,373
Wenn ein Kamerad
ein bisschen komisch war,
739
00:44:25,748 --> 00:44:28,209
hatte man ein Auge auf ihn,
wie in einer Familie.
740
00:44:28,584 --> 00:44:31,962
Außerhalb der Front wollte man mit
diesen Leuten nichts zu tun haben.
741
00:44:32,338 --> 00:44:35,508
Man kann es nicht Kameradschaft
nennen. So war das eben.
742
00:44:35,883 --> 00:44:38,177
Komm her!
— Willkommen zurück.
743
00:44:38,552 --> 00:44:42,181
Eine Sache kam mir immer
völlig unsinnig vor:
744
00:44:42,556 --> 00:44:46,769
Am nächsten Morgen musste jeder
wie aus dem Ei gepellt sein.
745
00:44:47,144 --> 00:44:49,313
Keine Spur von Dreck an ihm.
746
00:44:50,606 --> 00:44:53,984
Man bürstete die Kleidung
oder trocknete sie, so gut es ging,
747
00:44:54,360 --> 00:44:58,364
und putzte die Schuhe,
man machte sich also schick.
748
00:45:10,918 --> 00:45:15,256
Die Männer wirkten den Umständen
entsprechend stets recht fröhlich.
749
00:45:15,631 --> 00:45:18,968
Sie waren so glücklich, wie es ging,
und machten aus allem das Beste.
750
00:45:19,343 --> 00:45:21,720
In echter britischer Manier.
751
00:45:23,305 --> 00:45:25,391
Der Cockney—Humor
war allgegenwärtig.
752
00:45:25,766 --> 00:45:29,437
Wir waren ja alle noch Jungs
und völlig unbekümmert.
753
00:45:30,688 --> 00:45:32,690
Wir meckerten dauernd rum.
754
00:45:33,065 --> 00:45:37,611
Über Nichtigkeiten, einfach
um uns die Zeit zu vertreiben.
755
00:45:38,154 --> 00:45:40,906
Wir schafften uns
unsere Unterhaltung selbst.
756
00:45:41,907 --> 00:45:43,909
Man lachte über alles.
757
00:45:44,285 --> 00:45:49,373
Vermutlich war es die allgemeine
Anspannung, die uns so werden ließ.
758
00:45:51,125 --> 00:45:54,211
Meine Mutter schickte mir
ein Paket mit Plumpudding.
759
00:45:54,587 --> 00:45:56,881
Ich wusste nicht,
wie ich den kochen sollte.
760
00:45:57,256 --> 00:45:59,633
Darum benutzen wir ihn als Rugbyball.
761
00:46:00,551 --> 00:46:02,970
Es gab einen Regimentssporttag.
762
00:46:03,345 --> 00:46:06,140
Ich war sicher
nicht als Einziger nüchtern,
763
00:46:06,515 --> 00:46:09,143
aber einige waren doch
ganz schön beschwipst.
764
00:46:17,485 --> 00:46:22,114
Man nahm an allem teil, weil man
die Zeit irgendwie rumbringen musste.
765
00:46:22,490 --> 00:46:25,326
Sonst konnte man
nur dasitzen und rauchen.
766
00:46:28,454 --> 00:46:33,000
Wir sahen die Artilleristen nur,
wenn wir Ruhezeit hatten.
767
00:46:36,420 --> 00:46:38,923
Sie waren etwa drei Kilometer
hinter der Front.
768
00:46:39,298 --> 00:46:41,050
Das war acht—zwei.
— Feuer!
769
00:46:42,635 --> 00:46:46,180
Wir wollten die feindlichen
Batterien mit unseren ausschalten.
770
00:46:46,847 --> 00:46:48,098
Feuer!
771
00:46:49,934 --> 00:46:52,394
Wir kannten die Front
und die Erhebungen
772
00:46:52,770 --> 00:46:54,813
von den Aufklärungsflugzeugen.
773
00:46:56,857 --> 00:47:01,070
Wir sollten möglichst
viele deutsche Artilleristen töten.
774
00:47:03,447 --> 00:47:04,740
Feuer!
775
00:47:07,409 --> 00:47:09,036
Laden!
776
00:47:11,997 --> 00:47:15,334
Es gab keinen motorisierten
Transport für die Kanonen.
777
00:47:15,709 --> 00:47:17,670
Sie wurden von Pferden gezogen.
778
00:47:18,045 --> 00:47:22,341
Acht Pferde pro Geschütztrupp,
4 Pferde pro Wagentrupp, 60 Pferde.
779
00:47:23,884 --> 00:47:25,928
Der Lärm der Artilleristen
war übel.
780
00:47:26,303 --> 00:47:29,014
Dieses Geklimper und der Lärm
der Pferde, vorn und hinten.
781
00:47:29,390 --> 00:47:32,726
Für diejenigen, die an die Front
zogen, war es immer ein großes Übel.
782
00:47:43,654 --> 00:47:46,156
Jeder Kompaniechef
bezahlte seine Kompanie.
783
00:47:46,532 --> 00:47:50,077
Das geschah meist am ersten Morgen,
nachdem wir von der Front kamen.
784
00:47:50,452 --> 00:47:51,996
Man bekam fünf Francs.
785
00:47:52,371 --> 00:47:55,708
Ein Franc entsprach zehn Pence.
Es gab also 50 Pence für zwei Wochen.
786
00:47:56,083 --> 00:47:58,586
Mit 50 Pence konnte man
eine Woche zügellos leben.
787
00:47:58,961 --> 00:48:00,337
SPARE FÜR DIE ZEIT NACH DEM KRIEG
788
00:48:00,713 --> 00:48:04,049
In jedem Ort, egal wie groß,
gab es ein Bordell.
789
00:48:04,425 --> 00:48:08,012
Dort lernten die meisten Jungs
mehr über das Leben,
790
00:48:08,387 --> 00:48:10,723
als sie es je
im zivilen Leben getan hätten.
791
00:48:11,098 --> 00:48:13,267
Obwohl sie noch recht jung waren,
792
00:48:13,642 --> 00:48:16,520
wurden bald
weltgewandte Männer aus ihnen.
793
00:48:16,895 --> 00:48:20,024
Einer sagte: "Lasst uns mal
im White Star vorbeischauen."
794
00:48:20,399 --> 00:48:24,028
Das ist eine Art Pub.
Ich war sehr behütet aufgewachsen.
795
00:48:24,403 --> 00:48:27,615
Und da gab es schöne Mädchen,
die nur etwas Spitze trugen.
796
00:48:27,990 --> 00:48:32,161
Mannomann,
so was hatte ich noch nie gesehen.
797
00:48:32,536 --> 00:48:35,706
Da war ich nun, ein junger,
ahnungsloser Kerl. Und los ging es.
798
00:48:36,081 --> 00:48:39,001
Die anderen gingen regelmäßig
zu den Mädchen.
799
00:48:39,376 --> 00:48:42,504
Ich sagte zu einem der Jungs:
"Ich habe nur ein Sixpence—Stück."
800
00:48:42,880 --> 00:48:45,341
Er sagte: "Das ist nicht gut,
es kostet einen Schilling."
801
00:48:45,716 --> 00:48:48,218
Das war meine erste Erfahrung
mit einem Bordell.
802
00:48:48,594 --> 00:48:51,055
Wir waren erst
ein paar Minuten da.
803
00:48:51,430 --> 00:48:54,266
Da kamen vier oder fünf nackte Mädels
den Gang entlang gerannt.
804
00:48:54,642 --> 00:48:58,312
Wir rannten sofort davon.
Das hat mir die Augen geöffnet.
805
00:48:59,021 --> 00:49:01,649
Da stand diese dicke Frau
mit ihrem Stock
806
00:49:02,024 --> 00:49:05,361
und versohlte mir den Hintern,
als wäre ich ein Schuljunge.
807
00:49:05,736 --> 00:49:08,906
"Untersergeant dies,
Untersergeant das ...", bumm, bumm.
808
00:49:11,200 --> 00:49:14,787
Glücksspiel? Himmel.
Manche spielten den ganzen Tag lang.
809
00:49:15,162 --> 00:49:18,374
Die Kanadier und die Australier
spielten um hohe Summen Geld.
810
00:49:18,749 --> 00:49:20,542
Mehr als ich je gesehen hatte.
811
00:49:23,962 --> 00:49:25,923
Das Bier war ziemlich dünn.
812
00:49:26,298 --> 00:49:29,343
Es war Eins—zu—neun—Zeug:
Ein Pint, neunmal pinkeln gehen.
813
00:49:30,552 --> 00:49:34,306
Freitags wurden immer
die Zigaretten ausgeteilt.
814
00:49:34,682 --> 00:49:36,934
Es waren "Three Witches".
815
00:49:37,309 --> 00:49:39,687
Daraus wurden bald
"Three Bitches" oder "Red Hussars".
816
00:49:40,229 --> 00:49:43,190
Ich glaube, sie wurden
aus Pferdemist hergestellt.
817
00:49:44,733 --> 00:49:49,279
In größeren Dörfern bekam man
auch Woodbines und Players.
818
00:49:49,655 --> 00:49:54,076
Die waren beliebter
als die ausgeteilten Zigaretten.
819
00:49:54,868 --> 00:49:57,371
Wir haben
mit den Franzosen gehandelt.
820
00:49:57,746 --> 00:50:01,208
Wir tauschten etwa unsere Unterwäsche
gegen einen Laib Brot ein.
821
00:50:01,583 --> 00:50:04,962
Und wir tauschten unsere
Zigaretten gegen französischen Wein.
822
00:50:05,337 --> 00:50:10,008
Abseits der Front war es oft
genauso oder noch anstrengender.
823
00:50:10,759 --> 00:50:14,972
Wer für den Arbeitsdienst
eingeteilt war, musste eben ackern.
824
00:50:15,347 --> 00:50:19,518
Man holte Nachschub aus einem
Lager 5 bis 6 km hinter der Front.
825
00:50:20,185 --> 00:50:23,856
Große Bündel Sandsäcke,
fertige Bohlenwege,
826
00:50:24,231 --> 00:50:26,608
und am schlimmsten: Stacheldraht.
827
00:50:27,317 --> 00:50:28,944
Es war harte Arbeit.
828
00:50:29,319 --> 00:50:32,072
Man hat mächtig geschuftet,
mehr als man gekämpft hat.
829
00:50:32,448 --> 00:50:35,659
Die Jungs waren alle erschöpft,
aber das spielte keine Rolle.
830
00:50:36,034 --> 00:50:39,580
Und sie waren mental erschöpft.
Sie kamen gerade aus dem Graben,
831
00:50:39,955 --> 00:50:41,999
und so sah ihre Erholung aus.
832
00:50:42,374 --> 00:50:43,751
Ich setz das jetzt ab.
833
00:50:44,126 --> 00:50:47,379
Wir transportierten Dinge
über leichte Schienen.
834
00:50:47,755 --> 00:50:51,592
Ja, es wurden
leichte Schmalspurschienen gelegt.
835
00:50:51,967 --> 00:50:55,471
Es waren einfach Plattformen
auf Rädern,
836
00:50:55,846 --> 00:50:58,390
die von leichten Loks gezogen wurden.
837
00:51:05,731 --> 00:51:08,150
Diese leichten Schienen
waren immer ein Ärgernis,
838
00:51:08,525 --> 00:51:10,903
weil sie dauernd verrutschten.
839
00:51:11,278 --> 00:51:14,865
Bei einer Neigung verloren sie
die Kontrolle über den Waggon.
840
00:51:15,240 --> 00:51:17,117
Er fuhr auf den davor auf.
841
00:51:17,493 --> 00:51:20,662
Danach lagen
die Bohlenwege überall verstreut.
842
00:51:21,789 --> 00:51:25,209
Wir gingen mit
unserem Feldgeschirr zum Lokführer,
843
00:51:25,584 --> 00:51:28,796
um etwas kochendes Wasser
für einen Tee zu bekommen.
844
00:51:31,507 --> 00:51:34,802
Noch eine.
— Nimm die Reihe da.
845
00:51:35,177 --> 00:51:39,681
Aber die Deutschen konnten den
Rauch von der Dampfmaschine sehen.
846
00:51:40,057 --> 00:51:45,229
Deshalb fuhren wir meist mit
Benzinmotoren zu den Schützengräben.
847
00:51:47,648 --> 00:51:50,192
Die Schienen
gingen nur bis zum Laufgraben.
848
00:51:50,567 --> 00:51:53,403
Dann mussten wir alles
per Hand weiterschieben.
849
00:51:57,491 --> 00:52:01,370
Jemand kam und sagte: "Das
war's. Weihnachten sind wir zu Hause.
850
00:52:01,745 --> 00:52:04,748
Geht die Straße runter.
Auf dem Feld seht ihr es schon."
851
00:52:05,123 --> 00:52:07,543
Mehr sagte er nicht. Wir gingen hin.
852
00:52:07,918 --> 00:52:10,796
Sie standen an der Straße,
mit Planen bedeckt.
853
00:52:11,171 --> 00:52:14,466
Man sah nichts
außer einen rechteckigen Umriss.
854
00:52:14,842 --> 00:52:17,469
Der Offizier sagte:
"Das muss noch geheim bleiben."
855
00:52:17,845 --> 00:52:20,764
Wir fragten, was das ist,
und die Antwort war: "Tanks".
856
00:52:21,139 --> 00:52:24,351
Da Wasser immer knapp war,
dachten wir an Wassertanks.
857
00:52:24,726 --> 00:52:26,687
Wir bekämen wohl neue Reserven.
858
00:52:27,062 --> 00:52:29,231
Es war eines
der bestgehüteten Geheimnisse.
859
00:52:29,606 --> 00:52:33,443
Wir freuten uns, denn damit
würden wir den Krieg gewinnen.
860
00:52:34,695 --> 00:52:36,572
Bald wären wir wieder zu Hause.
861
00:52:36,947 --> 00:52:39,074
So einfach war es
natürlich doch nicht.
862
00:52:41,535 --> 00:52:45,581
Wir wurden von der Front
abgezogen und intensiv trainiert.
863
00:52:45,956 --> 00:52:49,418
Das Bajonett in den Sack stechen
und brüllen, was das Zeug hält.
864
00:52:49,793 --> 00:52:53,088
Wir sollten uns daran gewöhnen,
in einen Körper zu stechen.
865
00:52:53,922 --> 00:52:56,341
Dann übten wir am Schießstand.
866
00:53:03,724 --> 00:53:06,435
Für Granatgewehre
brauchte man Spezialisten.
867
00:53:08,478 --> 00:53:10,272
Aber sie waren klobig.
868
00:53:11,356 --> 00:53:13,233
Mir gefielen sie nicht.
869
00:53:14,526 --> 00:53:16,653
Gewaltmärsche ohne Pause
870
00:53:17,029 --> 00:53:20,699
und Frontalangriffe, Flankenangriffe
von rechts, von links,
871
00:53:21,074 --> 00:53:23,160
von beiden Seiten, Nachtangriffe ...
872
00:53:23,535 --> 00:53:26,413
Wir fragten uns,
wofür all dieses Training gut war.
873
00:53:28,832 --> 00:53:32,169
Der Korpsbefehlshaber sagte,
er habe gerade den Befehl erhalten,
874
00:53:32,544 --> 00:53:36,757
eine Operation zu starten, um die
deutschen Linien zu durchbrechen.
875
00:53:38,550 --> 00:53:41,261
Auf einmal sollten wir
in Marschordnung paradieren.
876
00:53:41,637 --> 00:53:44,932
Wir sollten wieder an die Front,
dabei waren wir gerade erst weg.
877
00:53:45,307 --> 00:53:47,351
Wir sahen Massen an Vorräten,
878
00:53:47,726 --> 00:53:50,395
vor allem Munitionskolonnen,
die zur Front sollten.
879
00:53:51,647 --> 00:53:55,651
Man erfuhr kaum was, aber wir
wussten, dass ein Vorstoß bevorstand.
880
00:54:09,998 --> 00:54:13,502
Batterien wurden vorgerückt,
an Positionen mit reichlich Munition.
881
00:54:13,877 --> 00:54:15,754
Und hoch mit den Leitern.
882
00:54:16,129 --> 00:54:19,257
Je näher der Vorstoß rückte,
desto lebhafter wurde es.
883
00:54:19,633 --> 00:54:22,719
Es wurde immer gefährlicher
und war lange nicht mehr so lustig.
884
00:54:23,095 --> 00:54:25,555
Wir erfuhren,
dass ein Bajonettangriff
885
00:54:25,931 --> 00:54:28,558
auf deutsche Maschinengewehre
erfolgen sollte.
886
00:54:28,934 --> 00:54:31,853
Ich weise alle eindrücklich
darauf hin, wie wichtig
887
00:54:32,229 --> 00:54:34,564
die anstehende Operation ist.
Die Deutschen
888
00:54:34,940 --> 00:54:37,985
sind zahlen— und waffenmäßig
unterlegen und knicken bald ein.
889
00:54:38,360 --> 00:54:40,153
Wenn jeder in den Kampf zieht,
890
00:54:40,529 --> 00:54:44,366
entschlossen, jeder Widrigkeit
vor Ort zu trotzen, bin ich sicher,
891
00:54:44,741 --> 00:54:47,953
dass die Brigade sich in ihrer
ersten Schlacht auszeichnen wird.
892
00:54:48,328 --> 00:54:51,665
Ein jeder denke daran,
dass ganz England auf ihn schaut.
893
00:54:52,040 --> 00:54:55,168
Wir marschierten die ganze
Nacht, und es wurde so schlimm,
894
00:54:55,544 --> 00:54:58,547
dass Offiziere Männer
zurück in die Reihe stoßen mussten.
895
00:54:59,297 --> 00:55:02,050
Die Beine schienen
automatisch zu laufen.
896
00:55:02,426 --> 00:55:05,053
Ich hatte das Gefühl,
wir würden im Schlaf laufen.
897
00:55:05,429 --> 00:55:09,891
Mehr Männer kamen an die Front,
und Regimenter rückten zusammen.
898
00:55:10,267 --> 00:55:13,729
Wir hockten in den Gräben
wie die Sardinen in der Büchse.
899
00:55:14,104 --> 00:55:17,941
Unser Captain war ein toller
Kerl. Er hat Befehle nie gebrüllt.
900
00:55:18,316 --> 00:55:20,694
Er hat sie immer freundlich erteilt.
901
00:55:21,069 --> 00:55:25,615
"Wir wissen nicht genau, wie lang der
Graben ist, zwischen 180 und 270 m.
902
00:55:25,991 --> 00:55:28,493
Ich gehe mit der ersten Welle,
du bist in der zweiten.
903
00:55:28,869 --> 00:55:32,122
Sobald das Sperrfeuer einsetzt,
geht es los.
904
00:55:32,497 --> 00:55:34,750
Deine Männer
sollen sich bereithalten."
905
00:55:35,125 --> 00:55:37,294
Das war der Befehl,
den wir erhielten.
906
00:55:37,836 --> 00:55:40,047
Unsere Angriffskompanien
wussten nicht,
907
00:55:40,422 --> 00:55:42,424
was sie tun wollten,
wenn es losging.
908
00:55:42,799 --> 00:55:46,595
Mein Captain hielt es für hilfreich,
wenn jeder Zug einen Fußball hätte,
909
00:55:46,970 --> 00:55:49,306
um ihn vorwärts zu schießen
und hinterherzulaufen.
910
00:55:49,681 --> 00:55:53,602
Ich glaube, es hat den Kameraden
geholfen, weil es sie abgelenkt hat.
911
00:55:53,977 --> 00:55:56,938
Wir hatten
einen extra Schulterpatronengurt
912
00:55:57,314 --> 00:55:59,524
und eine Schaufel
oder eine Spitzhacke.
913
00:55:59,900 --> 00:56:02,694
Wir gingen in die Gräben
und warteten auf die Stunde Null.
914
00:56:03,070 --> 00:56:05,155
Alle Uhren wurden synchronisiert.
915
00:56:05,530 --> 00:56:07,866
Ich war
ein sogenannter Erster Bajonettist.
916
00:56:08,241 --> 00:56:11,411
Ich trug also das Gewehr
mit dem Bajonett in Angriffsposition,
917
00:56:11,787 --> 00:56:14,498
die anderen
trugen Taschen mit Granaten.
918
00:56:16,333 --> 00:56:19,044
Wir sollten jederzeit
für den Angriff bereit sein.
919
00:56:19,419 --> 00:56:21,254
Doch der ließ auf sich warten,
920
00:56:21,630 --> 00:56:24,925
und das verstärkte natürlich
unsere Anspannung.
921
00:56:26,718 --> 00:56:29,888
Mein Zug sollte rausgehen
und das Feuer herausfordern.
922
00:56:30,263 --> 00:56:32,849
Wir sollten raus
und auf den Feind zumarschieren.
923
00:56:33,225 --> 00:56:37,354
Wir liefen etwa 180 Meter,
dann riefen sie uns wieder zurück.
924
00:56:38,188 --> 00:56:41,608
Es sollte vorher mehrere Tage
lang keine Bombardements geben.
925
00:56:41,983 --> 00:56:45,654
Nur direkt vor der Schlacht gab es
ein kurzes, scharfes Trommelfeuer.
926
00:56:47,656 --> 00:56:52,035
Wir mussten mit der Artillerie
ihren Stacheldraht zerstören.
927
00:56:52,869 --> 00:56:57,332
Ich befahl, auf mögliche
Stellungen des Feindes zu schießen.
928
00:56:57,707 --> 00:57:00,043
Das Bombardement begann,
929
00:57:00,669 --> 00:57:02,295
und die Erde bebte.
930
00:57:03,755 --> 00:57:08,927
Unzählige Kanonenblitze
waren zu sehen.
931
00:57:09,302 --> 00:57:10,929
Bereit, Feuer!
932
00:57:11,304 --> 00:57:14,182
Feuer eins! Feuer zwei!
933
00:57:14,558 --> 00:57:16,935
Feuer drei! Feuer vier!
934
00:57:17,894 --> 00:57:19,312
Laden!
935
00:57:20,730 --> 00:57:24,734
Sobald das Bombardement begann,
schossen die Deutschen zurück.
936
00:57:27,988 --> 00:57:31,199
Vier Stunden lang mussten wir uns
von denen bombardieren lassen.
937
00:57:33,618 --> 00:57:36,413
Zuerst zog
eine Reihe von Panzern los.
938
00:57:36,788 --> 00:57:39,541
Wir konnten
ihr Rattern und Knattern hören.
939
00:57:39,916 --> 00:57:42,294
320 Panzer wälzten heran.
940
00:57:42,669 --> 00:57:46,047
Wir warteten auf das Signal,
loszugehen. Wir waren bereit.
941
00:57:46,423 --> 00:57:50,427
Jeder wollte losziehen,
aber wir warteten und warteten.
942
00:57:52,095 --> 00:57:55,599
In der Nacht schliefen wir nicht
aufgrund des Artillerielärms,
943
00:57:55,974 --> 00:57:58,435
der unaufhörlich dröhnte.
944
00:57:59,311 --> 00:58:03,148
Wir sollten alle persönlichen
Gegenstände dem Kompaniechef geben,
945
00:58:03,523 --> 00:58:06,943
wie Fotos oder Briefe,
die uns wichtig waren.
946
00:58:07,777 --> 00:58:10,614
Ich hörte, wie manche
leise miteinander sprachen,
947
00:58:10,989 --> 00:58:13,783
und fragte mich, wie viele
den Sonnenaufgang erleben würden.
948
00:58:14,159 --> 00:58:16,995
Im Soldbuch stand, wie man
ein gültiges Testament macht,
949
00:58:17,370 --> 00:58:19,164
bevor man zum ersten Mal ausrückt.
950
00:58:19,539 --> 00:58:22,918
Ich kümmerte mich nicht darum.
Ich hatte nichts zu vererben.
951
00:58:23,793 --> 00:58:26,296
Der Typ neben dir
war dein bester Freund.
952
00:58:26,671 --> 00:58:30,300
Du kanntest ihn vermutlich kaum.
Und die kommende Stunde ...
953
00:58:30,675 --> 00:58:33,637
Es waren die längsten
und kürzesten Stunden des Lebens.
954
00:58:34,012 --> 00:58:35,972
Wir hatten
viel Zeit zum Grübeln.
955
00:58:36,348 --> 00:58:39,267
Und ich habe viel mehr gegrübelt,
956
00:58:39,643 --> 00:58:41,686
als ich es je zuvor getan hatte.
957
00:58:42,437 --> 00:58:46,107
Einige konnten gar nicht denken
und schoben es auf die Situation,
958
00:58:46,483 --> 00:58:48,068
dass es so war.
959
00:58:48,443 --> 00:58:50,362
Es war kein Gefühl der Angst.
960
00:58:50,737 --> 00:58:54,616
Wir machten einfach unseren Job,
und wenn es kam, dann kam es.
961
00:58:54,991 --> 00:58:59,162
Uns wurde klar, dass es uns
früher oder später treffen würde.
962
00:58:59,537 --> 00:59:01,539
Man starb oder wurde verwundet.
963
00:59:01,915 --> 00:59:04,793
Ich hatte
keine Angst zu sterben,
964
00:59:05,168 --> 00:59:08,463
aber ich hatte Schiss,
einen Arm oder ein Bein zu verlieren.
965
00:59:08,838 --> 00:59:11,967
Eine Stunde lang auf einen
Angriff zu warten, ist nicht schön.
966
00:59:12,342 --> 00:59:15,804
Wir haben miteinander geplaudert,
um bei Laune zu bleiben.
967
00:59:16,179 --> 00:59:19,641
Wir erzählten schlüpfrige Geschichten
und machten blöde Bemerkungen.
968
00:59:20,016 --> 00:59:23,019
Hinter uns standen auf
1,6 km Frontlinie 1.000 Geschütze.
969
00:59:23,395 --> 00:59:27,357
All das und die Geschosse von der
anderen Seite flogen über uns hinweg.
970
00:59:27,732 --> 00:59:31,152
Der Lärm wuchs
zu einem unerhörten Crescendo.
971
00:59:31,528 --> 00:59:33,321
Man verstand kein Wort.
972
00:59:33,697 --> 00:59:37,033
Die Granaten flogen etwa
einen Meter über unsere Köpfe hinweg.
973
00:59:37,409 --> 00:59:41,204
In der Luft lag ein Inferno,
das sich auch im Kopf breitmachte.
974
00:59:41,579 --> 00:59:43,415
Der Verstand war wie weggeblasen.
975
00:59:43,790 --> 00:59:46,876
Das Bombardement
führte zu einem Gefühl der Hysterie.
976
00:59:47,252 --> 00:59:50,755
Plötzlich fing ein Kamerad an,
zu heulen und zu schreien.
977
00:59:51,131 --> 00:59:53,133
Der Offizier befahl dem Sergeant:
978
00:59:53,508 --> 00:59:55,927
"Finden Sie den Mann
und erschießen Sie ihn!"
979
00:59:56,303 --> 00:59:58,179
Das Verhalten eines Mannes
980
00:59:58,555 --> 01:00:01,016
unter schwerem Beschuss
ist schwer zu erklären.
981
01:00:01,391 --> 01:00:03,977
Er dachte,
dieses Heulen und Schreien
982
01:00:04,352 --> 01:00:06,688
brächte die anderen Männer in Gefahr.
983
01:00:07,063 --> 01:00:11,234
Als es hell wurde, bekamen wir
Rum. So viel man trinken konnte.
984
01:00:11,609 --> 01:00:14,946
Und wir sollten
unsere Bajonette aufpflanzen.
985
01:00:15,322 --> 01:00:17,198
Bajonette aufpflanzen!
986
01:00:17,615 --> 01:00:20,118
Es brach ein schöner Tag an.
987
01:00:20,493 --> 01:00:22,912
Ein schöner Tag
nach einer verregneten Nacht.
988
01:00:23,288 --> 01:00:26,416
Ich weiß noch, wie fünf Minuten
vorher die Jungs dastanden,
989
01:00:26,791 --> 01:00:28,293
mucksmäuschenstill.
990
01:00:28,668 --> 01:00:31,171
Diese Warterei hat mir
noch mehr Angst gemacht.
991
01:00:31,546 --> 01:00:34,215
Ich hatte wirklich große Angst.
992
01:00:34,591 --> 01:00:37,469
Ein Offizier rief:
"Sind alle bereit?"
993
01:00:37,844 --> 01:00:40,513
Ich sagte: "Ich kriege
das Bajonett nicht aufs Gewehr."
994
01:00:40,889 --> 01:00:43,058
Er sagte: "Verdammt,
Maydwell, Beeilung."
995
01:00:43,433 --> 01:00:46,603
Ich meldete dem Hauptquartier,
dass wir alle bereit seien.
996
01:00:46,978 --> 01:00:49,564
Aber leider
passierte ein kleiner Fehler.
997
01:00:49,939 --> 01:00:53,318
Zunächst spürten wir, wie der Boden
bebte. Wir sprengten eine Mine,
998
01:00:53,693 --> 01:00:56,529
die unter den deutschen Gräben
hätte sein sollen.
999
01:00:59,949 --> 01:01:03,119
Sie war im Niemandsland. Jetzt
hatten die Deutschen fünf Minuten,
1000
01:01:03,495 --> 01:01:06,039
um den Krater zu besetzen,
was sie auch taten.
1001
01:01:08,166 --> 01:01:10,919
Sergeant Moore
stand hinter dem Schützengraben.
1002
01:01:11,294 --> 01:01:14,839
Er hatte einen Revolver und sagte:
"Wer zurückgeht, den erschieße ich."
1003
01:01:15,215 --> 01:01:18,176
Wer nicht vorwärtsging,
kam auch nicht zurück.
1004
01:01:18,551 --> 01:01:22,430
Es war nicht so, dass wir
nicht hätten loslegen wollen.
1005
01:01:22,806 --> 01:01:23,848
Feuer!
1006
01:01:26,851 --> 01:01:29,479
Sie geben dir Deckung
mit Granaten,
1007
01:01:29,854 --> 01:01:32,690
und man stößt vor.
So war jedenfalls die Theorie.
1008
01:01:33,066 --> 01:01:34,651
Feuer!
1009
01:01:35,610 --> 01:01:38,196
Mir wurde klar,
dass jetzt der Angriff losging.
1010
01:01:38,571 --> 01:01:41,866
Und dann die Stunde Null.
— Jemand rief: "Da laufen sie!"
1011
01:01:42,242 --> 01:01:45,495
Und links von uns rannten
die London Scottish nach vorn.
1012
01:01:45,870 --> 01:01:48,748
Ich gab den Befehl:
"Die Leitern hoch und vorwärts."
1013
01:01:51,960 --> 01:01:57,048
Ab da bestand alles nur aus
Lärm. Einfach nur Lärm, stundenlang.
1014
01:02:00,260 --> 01:02:02,512
Einmal über den Wall,
war die Angst weg.
1015
01:02:02,887 --> 01:02:05,598
Wir rannten nicht,
niemand schrie oder feuerte an.
1016
01:02:05,974 --> 01:02:07,600
Alle waren ganz still.
1017
01:02:07,976 --> 01:02:12,105
Als ich das Niemandsland betrat,
wurde einem in den Kopf geschossen.
1018
01:02:12,480 --> 01:02:14,232
Sein Schädel war gespalten.
1019
01:02:14,607 --> 01:02:17,026
Nicht gerade
eine schöne Verabschiedung.
1020
01:02:17,402 --> 01:02:20,280
Das Trommelfeuer drang
immer weiter in Feindesland vor,
1021
01:02:20,655 --> 01:02:24,284
in 90—Meter—Schritten.
1022
01:02:24,659 --> 01:02:26,369
Feuer!
— Nachladen!
1023
01:02:26,744 --> 01:02:31,166
Mit aufgepflanzten Bajonetten liefen
die Soldaten hinterm Trommelfeuer.
1024
01:02:31,541 --> 01:02:33,084
Das werde ich nie vergessen.
1025
01:02:33,460 --> 01:02:36,171
Anfangs wurden wir
mit Maschinengewehren beschossen.
1026
01:02:36,546 --> 01:02:39,924
Doch es war erstaunlich wenig,
fast zu gut, um wahr zu sein.
1027
01:02:40,300 --> 01:02:43,928
Die Deutschen hatten
den Beschuss zurückgehalten,
1028
01:02:44,304 --> 01:02:46,848
bis sie sahen,
wie weit der Angriff ging.
1029
01:02:47,223 --> 01:02:50,685
Wir wussten nicht, dass es 10
bis 20 deutsche Maschinengewehre gab.
1030
01:02:51,060 --> 01:02:52,896
Dann brach die Hölle los.
1031
01:02:53,271 --> 01:02:56,149
Dann legten sie so richtig los
und heizten uns ein.
1032
01:02:56,524 --> 01:02:58,193
Die haben uns plattgemacht.
1033
01:03:00,945 --> 01:03:04,866
Rechts halten! Weiterlaufen!
1034
01:03:15,335 --> 01:03:18,379
Maschinengewehrkugeln
kamen wie Hagelkörner geflogen.
1035
01:03:18,755 --> 01:03:21,674
Ich merkte nicht, dass dieses
"Zisch—zisch" von Kugeln kam.
1036
01:03:22,050 --> 01:03:24,636
Ich sah mich um,
und überall fielen Leute um.
1037
01:03:25,011 --> 01:03:28,181
Sie schwanden einfach dahin,
auf beiden Seiten.
1038
01:03:28,556 --> 01:03:31,559
Und ich dachte: "Wieso
schießen die auf mich?"
1039
01:03:31,935 --> 01:03:35,313
Nach ein paar Metern bekam ich
einen Schuss in den Schenkel.
1040
01:03:35,980 --> 01:03:39,776
Neben mir stand ein Captain mit
einem Revolver. Plötzlich fiel er um.
1041
01:03:40,151 --> 01:03:42,195
Ein anderer wurde ins Bein getroffen,
1042
01:03:42,570 --> 01:03:45,740
aber er hüpfte auf einem Bein
in großen Sätzen weiter.
1043
01:03:47,116 --> 01:03:52,413
Wenn Panzer getroffen wurden,
wirbelten darin Metallteile herum.
1044
01:03:52,789 --> 01:03:57,126
Man beachtete die umfallenden
Männer nicht und lief einfach weiter.
1045
01:03:57,502 --> 01:04:00,964
Ich spürte auf einmal große
Schmerzen in meiner linken Hand.
1046
01:04:01,339 --> 01:04:02,882
Da war ein Loch drin.
1047
01:04:03,258 --> 01:04:06,553
Vor mir lief ein Mann.
Ihm wurde durch den Leib geschossen,
1048
01:04:06,928 --> 01:04:09,806
und der Inhalt seines Ranzens
wurde zu mir geschleudert.
1049
01:04:11,140 --> 01:04:13,726
Ich spürte einen heftigen Schlag
am rechten Arm,
1050
01:04:14,102 --> 01:04:16,312
und Blut lief mir über die Hand.
1051
01:04:16,688 --> 01:04:20,066
Ich dachte, der deutsche Schütze
gibt sich wohl nicht mit mir ab.
1052
01:04:20,441 --> 01:04:25,154
Aber als Nächstes spürte ich
mehrere Kugeln in der rechten Seite.
1053
01:04:25,530 --> 01:04:29,033
Ein Hase lief mir über den Weg,
mit vor Angst aufgerissenen Augen.
1054
01:04:29,409 --> 01:04:32,370
Aber er konnte nicht
halb so viel Angst haben wie ich.
1055
01:04:32,745 --> 01:04:34,872
Links und rechts
fielen Kameraden.
1056
01:04:35,248 --> 01:04:39,294
Und man stellte nüchtern fest,
dass dies das Ende war.
1057
01:04:39,669 --> 01:04:43,172
Die beiden vor mir gingen mit
Kopf— und Brustverletzungen zu Boden.
1058
01:04:43,548 --> 01:04:47,802
Die Kugeln rissen mir ein Loch
ins Bein. Aber es tat nicht weh.
1059
01:04:48,469 --> 01:04:50,305
Das Leben war gefährlich.
1060
01:04:50,680 --> 01:04:54,267
So ging es weiter. Einige wurden
getroffen, andere machten weiter.
1061
01:04:54,642 --> 01:04:56,769
Man hatte
keine Zeit zum Grübeln.
1062
01:04:57,145 --> 01:05:01,441
Kugeln kamen angeflogen, aber wenn
sie nicht trafen, lief man weiter.
1063
01:05:02,358 --> 01:05:05,403
Es heißt, das Leben ziehe
an einem vorbei, wenn man stirbt.
1064
01:05:05,778 --> 01:05:07,989
Aber mit 19
hatte ich nicht viel gelebt.
1065
01:05:08,364 --> 01:05:12,910
In diesem Kugelhagel fragte ich
mich nur: "Werde ich leben?"
1066
01:05:13,286 --> 01:05:16,456
Wenn man natürlich direkt
getroffen wird und sofort stirbt,
1067
01:05:16,831 --> 01:05:19,125
spürt man gar nichts.
1068
01:05:20,043 --> 01:05:24,297
Die erste Welle wurde komplett
hinweggefegt. Getötet oder verwundet.
1069
01:05:24,672 --> 01:05:28,426
Es gab so viele Tote, dass es
schwer war, nicht auf sie zu treten.
1070
01:05:28,801 --> 01:05:31,554
Der Sergeant hinter mir sagte:
"Geh weiter.
1071
01:05:31,929 --> 01:05:34,599
Beachte sie nicht. Immer weiter."
1072
01:05:34,974 --> 01:05:38,311
Wir liefen buchstäblich
über die Leichen unserer Kumpel.
1073
01:05:38,686 --> 01:05:41,189
Das Gemetzel war unbeschreiblich.
1074
01:05:42,523 --> 01:05:45,693
Auf meinem Weg lagen 2.000 Tote,
Briten und Deutsche.
1075
01:05:46,069 --> 01:05:48,946
Es war nicht möglich,
die Leichen wegzuräumen,
1076
01:05:49,322 --> 01:05:52,033
wegen des Granatfeuers,
und wir fuhren drüber.
1077
01:05:53,159 --> 01:05:56,412
Jede Granatexplosion in
ein paar Metern Entfernung vom Panzer
1078
01:05:56,788 --> 01:06:01,000
hob ihn ein wenig an, und man spürte
einen gewaltigen Druck nach hinten.
1079
01:06:02,710 --> 01:06:05,588
Der Lärm mitten in der Schlacht
ist so gewaltig,
1080
01:06:05,963 --> 01:06:08,466
dass man
die einzelnen Schüsse nicht hört.
1081
01:06:08,841 --> 01:06:11,219
Vor dem deutschen Stacheldraht
stoppten wir.
1082
01:06:11,594 --> 01:06:14,597
Wir kamen nicht weiter
wegen des Stacheldrahts
1083
01:06:14,972 --> 01:06:18,434
und der Maschinengewehrstellungen
in etwa 45 Metern Entfernung.
1084
01:06:18,810 --> 01:06:23,189
Der Stacheldraht war trotz der
intensiven Bombardierung fast intakt.
1085
01:06:23,564 --> 01:06:26,693
Man sah nichts wegen
des Stacheldrahts, er schien endlos.
1086
01:06:27,068 --> 01:06:29,445
Und er war
ganz schwarz vor Rost.
1087
01:06:29,821 --> 01:06:32,198
Nicht mal ein Kaninchen
wäre durchgekommen.
1088
01:06:32,573 --> 01:06:35,868
Dann feuerte unsere
eigene Artillerie Granaten auf uns.
1089
01:06:42,291 --> 01:06:45,837
Die Entfernung war falsch eingestellt
oder sie wussten nicht, wo wir waren.
1090
01:06:46,671 --> 01:06:49,424
Ich hörte, wie das
erste Schrapnell über mir zerbarst.
1091
01:06:50,174 --> 01:06:54,053
Es gab ein lautes Zischen.
Das war mein Stahlhelm, der wegflog.
1092
01:06:54,429 --> 01:06:56,055
Ich fand ihn nie wieder.
1093
01:06:56,431 --> 01:06:59,517
Ein Schuss ging in die Pobacke,
einer in die Hüfte,
1094
01:06:59,892 --> 01:07:03,104
einer ins Bein
und einer durchs Bein hindurch.
1095
01:07:03,479 --> 01:07:07,483
Der Kerl neben mir wurde voll
getroffen, sein halber Kopf war weg.
1096
01:07:07,859 --> 01:07:11,195
Gewehr— und Schrapnellkugeln
prasselten auf uns.
1097
01:07:11,571 --> 01:07:14,407
Die gesamte deutsche Artillerie
schoss auf uns,
1098
01:07:14,782 --> 01:07:16,576
und unsere eigene Artillerie auch.
1099
01:07:16,951 --> 01:07:20,288
Granaten explodierten überall.
Es war eine richtige Schlacht.
1100
01:07:21,122 --> 01:07:23,166
Es nahm einen völlig ein.
1101
01:07:23,541 --> 01:07:25,376
Der Verstand war ausgesetzt,
1102
01:07:25,752 --> 01:07:29,672
denn das Inferno war so schrecklich,
dass man keine Zeit zum Denken hatte.
1103
01:07:30,298 --> 01:07:32,425
Dieser ohrenbetäubende Lärm
1104
01:07:32,800 --> 01:07:35,887
schien einen von dem abzuhalten,
was man normalerweise tun würde,
1105
01:07:36,262 --> 01:07:38,389
egal, wie gut man es gemeint hat.
1106
01:07:40,391 --> 01:07:43,394
Man sieht und hört nicht hin,
man sieht und hört einfach nur.
1107
01:07:43,770 --> 01:07:47,482
Man schmeckt den eigenen Gaumen.
Die Nase ist voller Rauch und Tod.
1108
01:07:47,857 --> 01:07:50,443
Die Fassade der Zivilisation
ist gefallen.
1109
01:07:51,444 --> 01:07:53,905
Ich wurde 10 bis 13 Meter
weit geschleudert.
1110
01:07:54,280 --> 01:07:57,158
Ich hörte nichts
als die Schreie der Überlebenden,
1111
01:07:57,533 --> 01:07:59,660
manchmal zwei— oder dreigeteilt.
1112
01:08:00,036 --> 01:08:02,580
Beine und Arme
lagen auf dem Boden verstreut.
1113
01:08:02,955 --> 01:08:05,374
Dazu dieser beißende Geruch
nach Explosion.
1114
01:08:05,750 --> 01:08:09,754
All meine romantischen Kriegsideale
lösten sich in Luft auf.
1115
01:08:10,379 --> 01:08:13,549
Einer war von einer Granate
getroffen. Sein linker Arm fehlte.
1116
01:08:13,925 --> 01:08:17,053
Sein linkes Bein auch. Sein
linkes Auge hing an seiner Wange.
1117
01:08:17,428 --> 01:08:19,388
Und er rief nach Nannie.
1118
01:08:19,764 --> 01:08:22,600
Seine Augen hingen pulsierend heraus.
1119
01:08:23,851 --> 01:08:25,478
Also erschoss ich ihn.
1120
01:08:25,853 --> 01:08:28,022
Ich musste ihn erschießen.
1121
01:08:28,397 --> 01:08:32,068
Er wäre ohnehin gestorben, und ich
habe ihn aus seinem Elend befreit.
1122
01:08:32,735 --> 01:08:35,988
Aber es tat mir weh.
1123
01:08:36,489 --> 01:08:40,326
Es war niemand mehr da,
der Befehle erteilen konnte.
1124
01:08:40,701 --> 01:08:43,996
Die Offiziere und Unteroffiziere
waren zumeist tot oder verwundet.
1125
01:08:44,372 --> 01:08:46,290
Ich sprang in den Granatkrater.
1126
01:08:46,666 --> 01:08:49,210
Man sprang
in irgendeinen Granatkrater.
1127
01:08:49,585 --> 01:08:52,296
Da hatte man Deckung,
bis das Trommelfeuer aufhörte.
1128
01:08:52,672 --> 01:08:56,092
Ich bin kein Held, der allein
siegen will, also duckte ich mich.
1129
01:08:56,467 --> 01:08:59,720
Ich versteckte mich
hinter dem Rand eines großen Kraters.
1130
01:09:00,096 --> 01:09:02,807
Zum Glück konnte ich
in einen Granatkrater springen.
1131
01:09:03,182 --> 01:09:07,645
Sie hießen Granatkraterspringer.
Sie wichen dem Trommelfeuer aus
1132
01:09:08,020 --> 01:09:09,897
und sahen, wie andere fielen.
1133
01:09:10,273 --> 01:09:12,233
Schade,
dass nicht alle sprangen.
1134
01:09:12,608 --> 01:09:15,319
Wer es nicht tat,
war am Ende des Trommelfeuers tot.
1135
01:09:16,195 --> 01:09:19,448
Die Kugeln schlugen
hinten im Granatkrater ein.
1136
01:09:19,824 --> 01:09:22,785
Ein einziger Kugelhagel.
Ich weiß nicht, wie ich davonkam.
1137
01:09:23,160 --> 01:09:27,915
Ich war hinter dem Kraterrand,
und Dreck prasselte hinten auf mich.
1138
01:09:28,291 --> 01:09:32,295
Einer der drei im Krater sagte:
"Sie schießen auf deine Schaufel."
1139
01:09:32,670 --> 01:09:35,131
Als wir uns umsahen,
ging eine Kugel durch seinen Kopf.
1140
01:09:35,506 --> 01:09:36,883
Das war sein Ende.
1141
01:09:37,258 --> 01:09:39,886
Ein Sergeant
fiel auf uns in den Krater.
1142
01:09:40,261 --> 01:09:42,179
Er war tot.
Ein Schuss durch den Hals.
1143
01:09:42,555 --> 01:09:46,100
Aber er hatte einen schönen
Feldstecher, den ich mir schnappte.
1144
01:09:46,475 --> 01:09:50,771
Denn die Dinge waren rar, und so was
hat man sofort mitgehen lassen.
1145
01:09:51,147 --> 01:09:53,316
Die Deutschen schossen ständig,
1146
01:09:53,691 --> 01:09:56,986
bis eine Granate vorn
durch den Panzer hindurchging.
1147
01:09:57,361 --> 01:10:01,115
Ich weiß nicht, was dann geschah,
aber es gab wohl eine Explosion.
1148
01:10:01,490 --> 01:10:04,702
Als ausgebildete Soldaten
hatten wir immer geladene Gewehre.
1149
01:10:05,077 --> 01:10:08,664
Wir nahmen noch fünf Patronen mehr,
um zehn fürs Schnellfeuer zu haben.
1150
01:10:09,040 --> 01:10:11,792
Die Deutschen standen auf
und schossen auf uns.
1151
01:10:12,168 --> 01:10:15,421
Meiner Ansicht nach
waren es sehr tapfere Männer.
1152
01:10:16,088 --> 01:10:19,300
Ein Deutscher stand
auf seinem Wall und warf Granaten.
1153
01:10:19,675 --> 01:10:21,093
Ich erschoss ihn.
1154
01:10:21,510 --> 01:10:24,847
Der Offizier befahl:
"Sofort Schnellfeuer eröffnen!"
1155
01:10:25,222 --> 01:10:28,267
Wir schossen alle drauflos,
so schnell wir konnten.
1156
01:10:28,643 --> 01:10:30,728
Das war
eine echte "verrückte Minute".
1157
01:10:31,103 --> 01:10:35,024
Ich zielte auf die Deutschen,
denn ich war Scharfschütze.
1158
01:10:35,691 --> 01:10:37,443
Ich zielte gerade,
1159
01:10:37,818 --> 01:10:40,905
als mich etwas wie ein Hammer
zwischen den Augen traf.
1160
01:10:41,280 --> 01:10:43,574
Ich wurde ohnmächtig, ohne Schmerzen,
1161
01:10:43,950 --> 01:10:47,244
aber mit Millionen goldener Sterne
im dunkelblauen Himmel.
1162
01:10:47,620 --> 01:10:49,622
Ich hatte viel geschossen,
1163
01:10:49,997 --> 01:10:52,208
duckte mich und sagte:
"Du bist dran, Bill."
1164
01:10:52,583 --> 01:10:55,336
Er konnte keinen Schuss abgeben.
Er war sofort tot.
1165
01:10:56,253 --> 01:10:58,255
So war das. Man war traurig,
1166
01:10:58,631 --> 01:11:01,342
weil es ein Kamerad war,
aber man nahm es hin.
1167
01:11:01,717 --> 01:11:04,470
Wahrscheinlich
war man schon abgestumpft.
1168
01:11:05,137 --> 01:11:09,809
Wir schossen, bis es nicht mehr
ging, bis die Gewehre zu heiß wurden.
1169
01:11:10,184 --> 01:11:12,603
Fett trat aus dem Holz
der Gewehre aus.
1170
01:11:12,979 --> 01:11:16,607
Die Mündungen dehnten sich aus.
— Dann kam ein neuer Befehl:
1171
01:11:16,983 --> 01:11:20,861
Wir sollten eine Barrikade aus Toten
errichten, Deutschen oder Briten.
1172
01:11:21,737 --> 01:11:23,781
Mein Captain
wollte weitermachen.
1173
01:11:24,156 --> 01:11:26,867
Er stand auf, aber ich fürchte,
er kam dabei um.
1174
01:11:27,785 --> 01:11:30,955
Ich beschoss
die ganze Linie mit Granaten.
1175
01:11:31,330 --> 01:11:34,667
Den Schreien nach zu urteilen
habe ich wohl gut getroffen.
1176
01:11:35,292 --> 01:11:38,462
Da stand ein Maschinengewehr
am Rand eines Granatkraters.
1177
01:11:38,838 --> 01:11:43,050
Ich wartete, bis der Gurt abgefeuert
war, und ließ sofort vorstoßen.
1178
01:11:43,426 --> 01:11:45,386
Der Sergeant rief: "Mir nach."
1179
01:11:46,721 --> 01:11:50,474
Ich kroch unter dem Draht durch.
Viele von uns kamen so durch.
1180
01:11:50,850 --> 01:11:53,686
Wir sammelten uns
auf der deutschen Seite.
1181
01:11:54,061 --> 01:11:58,024
Die Granaten heulten über uns
und setzten dann plötzlich aus.
1182
01:11:58,399 --> 01:12:02,111
"Los, zeigen wir es ihnen."
Wir standen auf und stürmten los.
1183
01:12:02,486 --> 01:12:05,031
Bei einem Bajonettangriff
hatten die meisten
1184
01:12:05,406 --> 01:12:08,576
immer noch eine zusätzliche Patrone
in der Mündung.
1185
01:12:08,951 --> 01:12:12,121
Wir dachten, mit Gewehr,
Bajonett und ein paar Mills—Granaten
1186
01:12:12,496 --> 01:12:16,250
könnten wir es denen heimzahlen,
die unsere Kameraden getötet hatten.
1187
01:12:16,625 --> 01:12:19,795
Und wir gingen wie die Henker
auf die Deutschen los.
1188
01:12:27,678 --> 01:12:30,181
Wir schossen auf alles,
was sich bewegte.
1189
01:12:30,765 --> 01:12:35,227
Der Sergeant schoss über meine
Schulter und traf einen Deutschen.
1190
01:12:35,603 --> 01:12:38,773
Er lag am Boden, schoss aber noch.
Da ging er auf ihn zu und tötete ihn.
1191
01:12:39,148 --> 01:12:43,861
In einem Bajonettkampf stößt man
das Bajonett möglichst heftig hinein.
1192
01:12:44,236 --> 01:12:47,740
Da lag ein Deutscher am Boden.
Der Mistkerl hatte Todesangst.
1193
01:12:48,115 --> 01:12:50,534
Ich überlegte,
ob ich ihn aufspieße oder erschieße,
1194
01:12:50,910 --> 01:12:53,954
da kam ein Deutscher von links
und noch einer von rechts.
1195
01:12:54,330 --> 01:12:57,041
Ich drückte den ersten nieder,
erschoss den von links,
1196
01:12:57,958 --> 01:13:01,253
spießte einen anderen auf,
und erschoss den, der rechts weglief.
1197
01:13:02,171 --> 01:13:04,215
Viele Deutsche stürmten heran.
1198
01:13:04,590 --> 01:13:07,802
Wir erschossen einen nach dem
anderen, haben wohl viele getötet.
1199
01:13:08,177 --> 01:13:10,262
Ein Kamerad sagte:
"Da haben sie's."
1200
01:13:10,638 --> 01:13:13,933
Ich sah mich um, und da lag er.
Der halbe Kopf fehlte ihm.
1201
01:13:14,600 --> 01:13:17,728
Rechts von uns war ein Deutscher
mit einem Kanister auf dem Rücken.
1202
01:13:18,104 --> 01:13:20,064
Brennende Flüssigkeit
kam aus dem Rohr.
1203
01:13:20,439 --> 01:13:24,902
Flammen kamen über den Graben.
Flammenwerfer kannten wir nicht.
1204
01:13:25,277 --> 01:13:28,447
23 Kameraden verbrannten.
Ich schoss auf einen,
1205
01:13:28,823 --> 01:13:32,159
konnte ihm aber nichts anhaben, er
muss eine Panzerweste gehabt haben.
1206
01:13:32,535 --> 01:13:35,162
Mich traf eine Kugel in den Arm,
und ich blutete.
1207
01:13:35,538 --> 01:13:38,415
Aber ich konnte mit links
so gut Bomben werfen wie mit rechts.
1208
01:13:39,250 --> 01:13:41,836
Hinter ihm
explodierte eine Mills—Granate.
1209
01:13:42,211 --> 01:13:44,296
Die Panzerweste
schützte nicht von hinten.
1210
01:13:44,672 --> 01:13:47,591
Ein Deutscher rannte aus
dem Graben und schrie wie am Spieß.
1211
01:13:47,967 --> 01:13:49,510
Er rannte mich fast um.
1212
01:13:49,885 --> 01:13:52,263
Drei Deutsche
kamen mit erhobenen Händen raus.
1213
01:13:52,638 --> 01:13:56,267
Es waren junge Kerle, etwa so alt
wie wir. Um die 19 oder 20.
1214
01:13:56,642 --> 01:13:59,603
Kamen sie mit erhobenen Armen
raus, winkten wir ihnen zu
1215
01:13:59,979 --> 01:14:02,231
und schossen natürlich nicht auf sie.
1216
01:14:02,606 --> 01:14:04,441
Gefangene waren lästig.
1217
01:14:04,817 --> 01:14:07,486
Wir scheuchten sie zurück,
um sie loszuwerden.
1218
01:14:07,862 --> 01:14:11,407
Von den Deutschen kämpften
nur die Maschinengewehrschützen.
1219
01:14:11,782 --> 01:14:14,702
Sie schossen
einen Gurt nach dem anderen ab.
1220
01:14:15,077 --> 01:14:17,788
Die Patronenhülsen
türmten sich regelrecht.
1221
01:14:18,164 --> 01:14:22,084
Die besten Männer kämpften an
den Maschinengewehren, bis zum Tod.
1222
01:14:22,459 --> 01:14:24,920
Der Nebel riss auf,
und da standen drei Deutsche
1223
01:14:25,296 --> 01:14:28,465
an einem Maschinengewehr,
und das zielte auf mich.
1224
01:14:28,841 --> 01:14:32,094
Ich riss mein Lewis—Maschinengewehr
herum und schoss zuerst.
1225
01:14:32,887 --> 01:14:36,599
Es dauerte einen Sekundenbruchteil.
Zum Glück habe ich das überstanden.
1226
01:14:36,974 --> 01:14:38,976
Im Laufe des Krieges
1227
01:14:39,351 --> 01:14:42,438
begannen wir unweigerlich,
wie Tiere zu töten.
1228
01:14:42,813 --> 01:14:46,400
Zu uns kamen junge Kerle aus
Lincolnshire, um die 18 Jahre alt.
1229
01:14:46,775 --> 01:14:50,779
Die Schützen nahmen die Hände hoch.
Sie wurden trotzdem getötet.
1230
01:14:53,616 --> 01:14:57,828
Es gab etwas Gemetzel, bis wir
wieder zu einer Ordnung zurückfanden.
1231
01:14:58,495 --> 01:15:02,208
Jeder schrie, lag am Boden,
stöhnte und jammerte,
1232
01:15:02,583 --> 01:15:05,377
und schließlich kehrte Ruhe ein.
1233
01:15:05,753 --> 01:15:08,172
Einem deutschen Offizier
hing die Lunge heraus.
1234
01:15:08,547 --> 01:15:10,216
Er war bewusstlos.
1235
01:15:10,591 --> 01:15:14,261
Man konnte sehen, wie die Lunge sich
beim Atmen dehnte und zusammenzog.
1236
01:15:14,637 --> 01:15:17,640
Ich hätte ihn fast
aus nächster Nähe erschossen,
1237
01:15:18,015 --> 01:15:19,934
aber wir mussten weiter.
1238
01:15:20,309 --> 01:15:22,686
Ein toter Deutscher
lehnte an der Kraterwand.
1239
01:15:23,062 --> 01:15:25,314
Er sah gut aus,
erinnerte mich an meinen Vater.
1240
01:15:25,689 --> 01:15:27,691
Eine Granate
hatte ihn sauber zerteilt.
1241
01:15:28,067 --> 01:15:30,069
Sie hatte ihm die ganze Vorderseite
1242
01:15:30,444 --> 01:15:34,031
von der Brust bis zum Bauch
abgetrennt, ein sauberer Schnitt.
1243
01:15:34,406 --> 01:15:37,701
Es war eine hervorragende
Anatomieausstellung.
1244
01:15:39,536 --> 01:15:42,248
Die eigentliche Schlacht
war nach zehn Minuten vorbei.
1245
01:15:42,623 --> 01:15:46,001
Von den 600, die vorgestürmt
waren, kamen etwa 100 zurück.
1246
01:15:47,002 --> 01:15:50,172
Die Band kam auf uns zu.
Es war ein tolles Gefühl.
1247
01:15:50,547 --> 01:15:54,635
Ich hatte in einer Schlacht gekämpft
und war sehr stolz darauf.
1248
01:15:55,678 --> 01:15:57,721
Warte mal kurz.
1249
01:15:58,889 --> 01:16:00,474
Hast du ihn?
1250
01:16:00,849 --> 01:16:04,103
Verwundete oder Tote,
1251
01:16:04,478 --> 01:16:09,817
die man nicht sofort herauszog,
versanken im Boden und verschwanden.
1252
01:16:10,192 --> 01:16:11,735
Es war so furchtbar.
1253
01:16:12,111 --> 01:16:13,821
So geht's.
1254
01:16:14,738 --> 01:16:19,118
Man musste sich vergewissern,
ob jemand noch lebte oder nicht.
1255
01:16:19,493 --> 01:16:24,581
Wenn er tot war, war die Sache
aus medizinischer Sicht erledigt.
1256
01:16:24,957 --> 01:16:27,418
Deutlicher
kann ich es nicht sagen.
1257
01:16:27,793 --> 01:16:32,006
Gerade halten.
— Lass mir etwas mehr Platz.
1258
01:16:32,381 --> 01:16:35,509
Der Schmerz
begann vielleicht eine Stunde später.
1259
01:16:35,884 --> 01:16:39,138
Ich hatte hohe Stiefel an, und
die Kugel war seitlich eingetreten.
1260
01:16:39,513 --> 01:16:41,598
Das ganze Bein entlang,
rein und raus,
1261
01:16:41,974 --> 01:16:44,977
bis zum Knöchel, der verdreht war.
1262
01:16:51,942 --> 01:16:54,737
Ein Sergeant Major
brachte mir heißen Tee.
1263
01:16:55,112 --> 01:16:58,198
Genau den hatte ich gebraucht.
Er tat so gut.
1264
01:16:59,158 --> 01:17:01,952
Verwundete
kamen nach und nach zurück.
1265
01:17:02,328 --> 01:17:04,788
Männer
mit zerschmetterten Armen und Beinen.
1266
01:17:05,164 --> 01:17:08,208
Sie gingen zu den Verbandsplätzen,
so gut sie konnten.
1267
01:17:08,584 --> 01:17:11,003
Die Verwundeten
kamen in Scharen.
1268
01:17:11,378 --> 01:17:15,549
Einige stützten sich gegenseitig,
die Leichtverwundeten gingen allein.
1269
01:17:15,924 --> 01:17:18,177
Einige humpelten,
manche blickten fröhlich,
1270
01:17:18,552 --> 01:17:20,471
als ob sie von etwas befreit wären.
1271
01:17:20,846 --> 01:17:22,806
Hallo, Mama!
1272
01:17:23,557 --> 01:17:25,851
Mein Offizier fragte:
"Alles in Ordnung?"
1273
01:17:26,226 --> 01:17:28,312
Ich sagte:
"Ja, ich kann noch laufen."
1274
01:17:28,687 --> 01:17:31,523
"Aber Sie wurden
hinten am Kopf getroffen."
1275
01:17:31,899 --> 01:17:35,069
Und er gab mir
einen ordentlichen Schluck Rum.
1276
01:17:37,029 --> 01:17:41,742
Schlimm ging es denen, die
einen Brustschuss erlitten hatten.
1277
01:17:42,117 --> 01:17:44,411
Sie hatten Mühe zu atmen.
1278
01:17:44,787 --> 01:17:48,665
Wir hatten nur Feldverbandszeug,
das jeder bei sich hatte.
1279
01:17:49,041 --> 01:17:50,918
Wir sehen uns das mal genauer an.
1280
01:17:51,293 --> 01:17:54,838
Sie hatten eine Flasche Jod,
das in die Wunde geträufelt wurde.
1281
01:17:55,214 --> 01:17:57,800
Oh, das tat höllisch weh.
1282
01:17:58,175 --> 01:17:59,718
So ist gut.
1283
01:18:01,428 --> 01:18:03,847
Guck mal hier, die ging glatt durch.
1284
01:18:08,060 --> 01:18:10,145
Mir ging es gar nicht gut.
1285
01:18:10,521 --> 01:18:15,401
Ich war bald am Ende meiner Kräfte.
Lange hielt ich das nicht mehr aus.
1286
01:18:15,776 --> 01:18:20,364
Vermutlich war jeder Soldat nur bis
zu einem gewissen Punkt belastbar.
1287
01:18:23,283 --> 01:18:25,327
Die Sanitäter warten schon.
1288
01:18:25,702 --> 01:18:27,454
Gut so, Junge.
1289
01:18:28,247 --> 01:18:29,706
So ist gut.
1290
01:18:30,082 --> 01:18:34,336
Wir hatten einige bemerkenswerte
Ärzte, die Tag und Nacht arbeiteten,
1291
01:18:34,711 --> 01:18:38,006
an verschiedenen Orten
der britischen Front,
1292
01:18:38,382 --> 01:18:40,926
wo sie sich
um die Verwundeten kümmerten.
1293
01:18:44,096 --> 01:18:46,223
Sie schienen nie schlafen zu müssen.
1294
01:18:46,598 --> 01:18:50,018
Ihre geringe Anzahl
machten sie mit Einsatz wieder wett.
1295
01:18:50,394 --> 01:18:52,813
Wir brauchen einen Feldverband.
1296
01:18:54,022 --> 01:18:56,233
Beide Offiziere, alle meine Sergeants
1297
01:18:56,608 --> 01:18:59,653
und drei Viertel meiner Männer
wurden getötet oder verwundet.
1298
01:19:00,487 --> 01:19:03,907
Ersetzt wurden sie
durch 18—jährige Jungs aus England,
1299
01:19:04,283 --> 01:19:06,368
die aus den Fabriken geholt wurden.
1300
01:19:06,743 --> 01:19:08,412
Ganz ruhig, so ist gut.
1301
01:19:09,788 --> 01:19:14,168
Diese verdammten Vögel.
Verschwinde, du Mistvieh.
1302
01:19:16,044 --> 01:19:19,214
Meine Leute halfen
dem Bataillon, sie zu beerdigen.
1303
01:19:19,590 --> 01:19:22,676
Es waren noch Kinder
von 17 oder 18 Jahren.
1304
01:19:23,051 --> 01:19:24,761
In der sicheren Hoffnung
1305
01:19:25,137 --> 01:19:29,349
auf die Auferstehung zum ewigen Leben
durch unseren Herrn Jesus Christus.
1306
01:19:33,270 --> 01:19:35,814
Für viele dieser Jungs
war es der erste Einsatz,
1307
01:19:36,190 --> 01:19:38,066
und es gab für sie keine weiteren.
1308
01:19:38,442 --> 01:19:41,361
Wir wickelten sie in Decken,
hoben ein flaches Grab aus
1309
01:19:41,737 --> 01:19:43,489
und legten sie hinein.
1310
01:19:45,866 --> 01:19:49,745
Ich legte einem Deutschen einen
Verband an. Er zitterte vor Angst,
1311
01:19:50,120 --> 01:19:51,830
was wir mit ihm tun würden.
1312
01:19:52,206 --> 01:19:56,043
Sie hatten mehr Angst als wir.
Und wir hatten echt Angst.
1313
01:19:56,418 --> 01:19:58,837
Die meisten
waren noch Jungs, wie wir.
1314
01:19:59,213 --> 01:20:02,341
Sie waren froh, Gefangene zu sein.
Sie waren ziemlich neben der Spur.
1315
01:20:02,716 --> 01:20:04,551
Gehört das Ihnen?
— Das ist seins.
1316
01:20:04,927 --> 01:20:07,513
Ach so. Stecken Sie es in die Tasche.
1317
01:20:07,888 --> 01:20:11,683
Ich gab einem jungen Deutschen
eine Zigarette, aber er hatte Angst.
1318
01:20:12,059 --> 01:20:15,437
Er tat mir echt leid.
Er war erst um die 16.
1319
01:20:15,812 --> 01:20:18,899
Wir hatten einen kleinen Plausch,
und ich nahm seine Taschenuhr.
1320
01:20:19,274 --> 01:20:21,818
Das war ganz normal.
Wir haben sie ausgeraubt.
1321
01:20:22,194 --> 01:20:24,071
Also los, auf geht's.
1322
01:20:24,446 --> 01:20:28,242
Ja, sie waren unterernährt
und in einem schlechten Zustand.
1323
01:20:28,617 --> 01:20:30,452
Los, hebt ihn hoch.
1324
01:20:30,827 --> 01:20:35,207
Dann halfen fünf oder sechs
deutsche Gefangene, mich zu tragen.
1325
01:20:35,582 --> 01:20:39,670
Da bekam ich noch mal sechs Uhren,
die ich ihnen gestohlen habe.
1326
01:20:40,045 --> 01:20:42,506
Immer,
wenn wir Gefangene machten,
1327
01:20:42,881 --> 01:20:46,718
übernahmen sofort mehrere Deutsche
das Tragen der Verwundeten.
1328
01:20:47,094 --> 01:20:50,430
Das wäre sicher nach der Genfer
Konvention nicht nötig gewesen.
1329
01:20:55,310 --> 01:20:57,479
Kommt, weiter, weiter.
1330
01:20:57,854 --> 01:21:00,232
Ich nahm
rund ein Dutzend Gefangene mit.
1331
01:21:00,607 --> 01:21:03,068
Sie waren unbewaffnet,
ich hatte mein altes Gewehr.
1332
01:21:03,443 --> 01:21:05,696
Zuweilen zogen
einige Deutsche allein los,
1333
01:21:06,071 --> 01:21:08,323
ohne dass überhaupt
ein Brite dabei war.
1334
01:21:08,699 --> 01:21:11,451
Sie waren
vollkommen eingeschüchtert.
1335
01:21:11,827 --> 01:21:14,997
Ja, sie waren sehr kleinlaut.
1336
01:21:16,790 --> 01:21:21,253
Ich saß neben einem Deutschen,
der am Arm verwundet war.
1337
01:21:21,628 --> 01:21:26,133
Zu meiner Verwunderung
sprach er mich auf Englisch an.
1338
01:21:26,508 --> 01:21:29,469
Er sagte,
er sei Kellner im Savoy gewesen.
1339
01:21:32,931 --> 01:21:35,434
Die meisten britischen Soldaten
1340
01:21:35,809 --> 01:21:39,271
hegten wohl kaum Rachegedanken
gegen die Deutschen.
1341
01:21:39,646 --> 01:21:42,107
Sie bewunderten
und respektierten sie.
1342
01:21:42,482 --> 01:21:43,900
Nur zu.
1343
01:21:44,318 --> 01:21:48,447
Ich empfand für die Deutschen so
viel Mitgefühl wie für mich selbst.
1344
01:21:48,822 --> 01:21:51,158
Ich hielt
die Deutschen für gute Kämpfer.
1345
01:21:51,533 --> 01:21:54,703
Ich hätte sie lieber auf meiner als
auf der gegnerischen Seite gehabt.
1346
01:21:55,078 --> 01:21:57,539
Viele Deutsche
hätten wohl lieber mit uns gekämpft,
1347
01:21:57,914 --> 01:21:59,875
gegen die Franzosen und Russen.
1348
01:22:00,250 --> 01:22:02,753
Keiner dachte,
dass wir Gegner sein sollten.
1349
01:22:04,129 --> 01:22:07,841
Die Deutschen waren vorher
eine unbekannte Masse
1350
01:22:08,216 --> 01:22:11,428
mit ihren Kohleneimerhelmen,
und dann lernten wir sie kennen.
1351
01:22:11,803 --> 01:22:13,930
Der deutsche Soldat
war in der Regel nett.
1352
01:22:14,306 --> 01:22:16,683
Er war zuvor Friseur
oder Ladenbesitzer
1353
01:22:17,059 --> 01:22:20,103
und wurde wie wir
in eine Uniform gesteckt.
1354
01:22:20,479 --> 01:22:22,356
Das nächste Mal kriege ich dich.
1355
01:22:23,148 --> 01:22:27,277
Wir kamen gut miteinander klar,
und sie haben sich gut eingefügt.
1356
01:22:27,653 --> 01:22:30,280
Willst du sie zurück?
— Gib sie ihm schon.
1357
01:22:30,656 --> 01:22:33,700
Sie waren anständige Familienmenschen
1358
01:22:34,076 --> 01:22:37,037
und hielten große Stücke
auf ihre Kinder.
1359
01:22:38,538 --> 01:22:41,583
Sie schienen uns
nichts Böses zu wollen.
1360
01:22:41,958 --> 01:22:44,503
Sie mussten nur tun,
was man ihnen sagte, wie wir.
1361
01:22:47,964 --> 01:22:50,717
Ich sprach kein Deutsch,
aber einige taten es.
1362
01:22:51,093 --> 01:22:54,680
Einige Deutsche sprachen Englisch.
Wir konnten uns verständigen.
1363
01:22:55,055 --> 01:22:58,141
Wenn wir mit den Deutschen
sprachen, waren wir uns einig,
1364
01:22:58,517 --> 01:23:02,270
dass der Krieg sinnlos war.
Warum musste er passieren?
1365
01:23:02,646 --> 01:23:05,065
Und ein Foto.
— Gut seht ihr aus.
1366
01:23:05,440 --> 01:23:10,779
Wenn man den ganzen Tag Leichen
sieht, lässt das niemanden unberührt.
1367
01:23:11,154 --> 01:23:13,740
Dieser fette Deutsche
lag auf der Straße.
1368
01:23:14,116 --> 01:23:19,454
Sein Bauch war aufgebläht, und
seine Gedärme quollen raus.
1369
01:23:19,830 --> 01:23:22,332
Jemand hatte ihm eine Pfeife
in den Mund gesteckt.
1370
01:23:22,708 --> 01:23:25,335
Wir sagten zu ihm,
er solle aufstehen.
1371
01:23:27,379 --> 01:23:30,841
Deutsche Soldaten
waren sehr mutig und sehr stur.
1372
01:23:31,216 --> 01:23:34,428
Die Deutschen führten
Rückzugsgefechte fast bis zum Rhein.
1373
01:23:34,803 --> 01:23:38,390
Regiment um Regiment
wurde aufgerieben.
1374
01:23:38,765 --> 01:23:41,810
Wir hatten den Eindruck,
dass sie zu wanken begannen.
1375
01:23:42,185 --> 01:23:43,687
Kapituliere!
1376
01:23:44,062 --> 01:23:48,567
Sie waren niedergeschlagen. Sie
wussten, dass sie verloren hatten.
1377
01:23:48,942 --> 01:23:52,571
Wir an der Front wussten,
dass sie aufgaben.
1378
01:23:52,946 --> 01:23:57,200
Die Deutschen hatten von
der ganzen Sache die Schnauze voll.
1379
01:23:57,576 --> 01:24:01,246
Langsam endete so
auch der Krieg selbst.
1380
01:24:01,621 --> 01:24:05,792
Ich glaube, es war den deutschen
Soldaten scheißegal, wer gewann,
1381
01:24:06,168 --> 01:24:08,128
wenn nur der Krieg aufhörte.
1382
01:24:08,503 --> 01:24:12,340
Alle dachten das damals.
Wir hatten genug.
1383
01:24:13,300 --> 01:24:15,802
Nach einer Weile
war es wohl allen egal.
1384
01:24:16,178 --> 01:24:19,931
Also Jungs, hier kommt sie.
Wir sind im Film.
1385
01:24:21,433 --> 01:24:25,061
Es gab damals einen,
der hieß "Gerücht". Der wusste alles.
1386
01:24:25,437 --> 01:24:30,025
Herr Gerücht erzählte, die Deutschen
verhandeln um einen Waffenstillstand.
1387
01:24:30,400 --> 01:24:35,655
Auf einem großen Plakat stand:
"Die Kampfhandlungen an der Westfront
1388
01:24:36,031 --> 01:24:39,993
werden am 11. November 1918
um 11 Uhr eingestellt."
1389
01:24:40,368 --> 01:24:42,621
Jeder fragte:
"Welcher Tag ist heute?"
1390
01:24:42,996 --> 01:24:46,500
Jemand fand heraus,
dass es der 11. November war.
1391
01:24:47,292 --> 01:24:50,420
Dann mussten wir
unsere Stiefel und Knöpfe polieren.
1392
01:24:50,796 --> 01:24:52,464
Der Krieg war also vorbei,
1393
01:24:52,839 --> 01:24:55,425
und wir waren zuversichtlich,
das Ende mitzuerleben.
1394
01:24:55,801 --> 01:24:57,636
Es gab die Bekanntmachung,
1395
01:24:58,011 --> 01:25:01,556
dass die Kampfhandlungen
um 11 Uhr eingestellt würden.
1396
01:25:01,932 --> 01:25:06,853
Aber es gab keinerlei Jubel,
als sie vorgelesen wurde.
1397
01:25:07,229 --> 01:25:11,024
Um 11 Uhr verzog sich
der Lärm der Maschinengewehre
1398
01:25:11,399 --> 01:25:13,777
wie ein Donnergrollen in der Ferne.
1399
01:25:26,164 --> 01:25:30,126
Ich kannte diese Ruhe nicht,
aber jetzt war es totenstill.
1400
01:25:30,627 --> 01:25:33,755
Man konnte auf einmal aufstehen,
ohne erschossen zu werden.
1401
01:25:34,130 --> 01:25:35,841
Es war unheimlich.
1402
01:25:37,342 --> 01:25:40,178
Es gab ein Gefühl
der Erleichterung und Freude,
1403
01:25:40,554 --> 01:25:42,264
aber keine Feierlaune.
1404
01:25:42,639 --> 01:25:45,225
Unser Stabsoffizier
sah auf die Uhr und sagte:
1405
01:25:45,600 --> 01:25:47,894
"Und was machen wir als Nächstes?"
1406
01:25:48,270 --> 01:25:50,647
Es gab keine Äußerung
irgendeiner Art.
1407
01:25:51,022 --> 01:25:54,276
Niemand sagte ein Wort.
Jeder ging einfach davon.
1408
01:25:54,651 --> 01:25:59,990
Wir hätten ja allenfalls mit Tee
anstoßen können, sonst nichts.
1409
01:26:00,740 --> 01:26:02,868
Es war ein seltsamer Augenblick,
1410
01:26:03,243 --> 01:26:05,453
wir konnten es
einfach nicht begreifen.
1411
01:26:07,497 --> 01:26:10,625
Wir hatten das Gefühl,
unseren Job verloren zu haben.
1412
01:26:11,001 --> 01:26:14,170
Einige von uns hatten nie
was anderes im Leben gekannt.
1413
01:26:14,546 --> 01:26:16,339
Was sollte man jetzt tun?
1414
01:26:16,715 --> 01:26:18,633
Es war wie eine Kündigung.
1415
01:26:19,009 --> 01:26:21,469
So fühlte sich praktisch jeder.
1416
01:26:21,845 --> 01:26:24,973
Wir waren alle bedrückt.
Wir hatten nichts mehr zu tun.
1417
01:26:25,348 --> 01:26:26,933
Ich wollte nicht zurück.
1418
01:26:27,309 --> 01:26:32,147
Niemand jubelte oder sang.
Wir empfanden keinerlei Gefühle mehr.
1419
01:26:32,522 --> 01:26:36,693
Wir waren viel zu fertig,
um es genießen zu können.
1420
01:26:37,068 --> 01:26:40,447
Alles hat ein Ende, und selbst
ein Drama kann zu lange dauern.
1421
01:26:41,448 --> 01:26:45,160
Es ging nicht sang— und klanglos
zu Ende, aber fast so in der Art.
1422
01:26:45,535 --> 01:26:49,164
FAST EINE MILLION SOLDATEN
AUS GROSSBRITANNIEN UND DEM EMPIRE
1423
01:26:49,539 --> 01:26:52,584
KAM ZWISCHEN 1914 UND 1918 UMS LEBEN.
1424
01:27:01,009 --> 01:27:04,304
Ich war froh, dass ich
gehen konnte. Mir reichte es.
1425
01:27:04,679 --> 01:27:07,766
Nach einer Weile zermürbt es einen.
1426
01:27:08,350 --> 01:27:10,727
Gott sei Dank
war dieser Scheiß vorbei.
1427
01:27:11,102 --> 01:27:15,482
Für mich war die Sache vorbei,
nun kam der nächste Schritt im Leben.
1428
01:27:15,857 --> 01:27:18,068
Wir schrieben
erst mal nach Hause.
1429
01:27:18,443 --> 01:27:20,820
Wir achteten darauf,
dass das Datum stimmt.
1430
01:27:21,196 --> 01:27:23,323
Ich interessierte mich
für die Natur.
1431
01:27:23,698 --> 01:27:28,411
Und nach den Schäden an der Front
habe ich mich riesig gefreut,
1432
01:27:28,787 --> 01:27:32,082
Zweiblatt und Rittersporn
aus Granatkratern pflücken zu können.
1433
01:27:32,457 --> 01:27:34,501
Und ich habe auf Trauermäntel
1434
01:27:34,876 --> 01:27:38,046
und Schwalbenschwänze
an den Ufern der Aisne Jagd gemacht.
1435
01:27:38,421 --> 01:27:42,008
Wir kamen
mit der vollen Ausrüstung nach Hause.
1436
01:27:42,384 --> 01:27:44,636
Nur die Kugeln ließen wir zurück.
1437
01:27:45,011 --> 01:27:48,473
Die mussten wir wegwerfen.
Aber unser Gewehr haben wir behalten.
1438
01:27:48,848 --> 01:27:50,850
Wir setzten über nach Folkestone.
1439
01:27:51,226 --> 01:27:55,105
Dort standen lange Tische,
an denen freundliche Damen saßen.
1440
01:27:55,480 --> 01:27:58,525
Man bekam ein Wurstbrot
oder ein Brötchen und eine Tasse Tee,
1441
01:27:59,234 --> 01:28:01,236
was man gern annahm.
1442
01:28:02,070 --> 01:28:05,740
Wir fuhren nach London Victoria,
und dort trennten wir uns.
1443
01:28:06,116 --> 01:28:09,911
In den Baracken gaben wir unsere
Gewehre, Bajonette und alles ab.
1444
01:28:10,286 --> 01:28:14,082
Dort waren viele Anzüge,
Hüte und Schuhe ausgestellt.
1445
01:28:14,457 --> 01:28:18,378
Man konnte sagen, was man wollte,
Stil und Farbe, und sie nahmen Maß.
1446
01:28:19,754 --> 01:28:23,008
Ich war entsetzt über das,
was ich sah, als ich zurückkam,
1447
01:28:23,383 --> 01:28:25,135
und wie schwer die Jobsuche war.
1448
01:28:25,510 --> 01:28:28,805
Es gab Massenarbeitslosigkeit.
Ich dachte: "Das ist kein Leben".
1449
01:28:29,180 --> 01:28:32,642
Es war hart, festzustellen,
dass man keinerlei Marktwert hatte.
1450
01:28:33,018 --> 01:28:36,396
Es war schlimm,
als Veteran war man nicht erwünscht.
1451
01:28:36,771 --> 01:28:39,649
Mancherorts hieß es:
"Keine Bewerbungen von Veteranen."
1452
01:28:40,025 --> 01:28:42,360
Mit dieser Haltung
war man konfrontiert.
1453
01:28:42,736 --> 01:28:44,654
Einer meine Freunde
war gefallen.
1454
01:28:45,030 --> 01:28:48,450
Als ich zu Hause ankam,
ging ich zuerst zu seiner Mutter.
1455
01:28:49,159 --> 01:28:51,578
Sie hätte mir am liebsten
eins übergezogen.
1456
01:28:51,953 --> 01:28:55,707
Ihr Sohn war gefallen, und ich
hatte überlebt. Sie war verbittert.
1457
01:28:56,082 --> 01:28:59,419
Am Abend meiner Rückkehr
ging ich in mein altes Bett.
1458
01:28:59,794 --> 01:29:02,422
Ich lag zum ersten Mal
wieder in einem Bett.
1459
01:29:02,797 --> 01:29:07,260
Am nächsten Morgen fand meine Mutter
mich fest schlafend auf dem Boden.
1460
01:29:07,635 --> 01:29:12,057
Niemand sprach über den Krieg.
Das Thema hatte keinen Gesprächswert.
1461
01:29:12,432 --> 01:29:14,934
Die meisten interessierten
sich nicht dafür.
1462
01:29:15,310 --> 01:29:19,647
Meine Eltern interessierten sich
gar nicht dafür, was passiert war.
1463
01:29:20,023 --> 01:29:22,484
Sie hatten keine Vorstellung davon,
wie es war.
1464
01:29:22,859 --> 01:29:27,280
Es gab keinen Grund, einem
von uns Millionen dafür zu danken,
1465
01:29:27,655 --> 01:29:31,743
dass wir uns schmutzig gemacht und
die guten Manieren vergessen hatten.
1466
01:29:32,118 --> 01:29:36,539
Wenn ich darüber sprach,
diskutierte mein Vater über Dinge,
1467
01:29:36,915 --> 01:29:39,584
die er gar nicht wissen konnte,
weil er nicht dabei war.
1468
01:29:39,959 --> 01:29:42,712
Alle Veteranen
berichteten dasselbe.
1469
01:29:43,088 --> 01:29:45,757
Wir waren von einer anderen Art
als die Zivilisten.
1470
01:29:46,132 --> 01:29:49,302
Wenn man mit Kameraden sprach,
verstanden sie einen.
1471
01:29:49,677 --> 01:29:52,472
Aber mit Zivilisten zu reden,
war Zeitverschwendung.
1472
01:29:52,847 --> 01:29:55,683
Egal, wie nett
und mitfühlend sie waren:
1473
01:29:56,059 --> 01:29:58,895
Gutgemeinte Versuche,
Verständnis aufzubringen,
1474
01:29:59,270 --> 01:30:02,774
zeigten nur, dass sie in Wirklichkeit
gar nichts verstanden.
1475
01:30:03,149 --> 01:30:06,736
Ich glaube, das Ausmaß war
außerhalb ihrer Vorstellungskraft.
1476
01:30:07,112 --> 01:30:11,658
Sie verstanden nicht, dass Leute,
mit denen man Fußball gespielt hatte,
1477
01:30:12,033 --> 01:30:13,743
neben einem gefallen waren.
1478
01:30:14,119 --> 01:30:18,164
Ein Kerl, der mit mir eingerückt war,
lag einfach da wie ein Haufen Lumpen
1479
01:30:18,540 --> 01:30:21,751
und wurde schwarz, bis sich
jemand erbarmte, ihn zu beerdigen.
1480
01:30:22,127 --> 01:30:24,879
Sie sahen, wie man
verdreckt und verlaust heimkam.
1481
01:30:25,255 --> 01:30:27,924
Aber sie wussten nicht,
wie es war, im Graben zu sitzen
1482
01:30:28,299 --> 01:30:31,261
und darauf zu warten, dass dir
jemand was auf den Kopf wirft.
1483
01:30:31,636 --> 01:30:34,264
Man konnte diesen Zustand
nicht beschreiben,
1484
01:30:34,639 --> 01:30:37,600
in dem man wie ein Tier lebte
und sich auch so benahm.
1485
01:30:37,976 --> 01:30:42,772
Die Leute verstanden offenbar nicht,
wie schrecklich der Krieg war.
1486
01:30:43,148 --> 01:30:47,235
Sie dachten scheinbar, der Krieg
wäre ein ständiger Kavallerieangriff.
1487
01:30:47,610 --> 01:30:50,113
Sie hatten keinerlei Vorstellung.
Wie auch?
1488
01:30:50,655 --> 01:30:52,532
Es fing mal vernünftig an.
1489
01:30:52,907 --> 01:30:55,118
Männer kämpften
auf Pferden mit Schwertern.
1490
01:30:55,493 --> 01:30:57,412
Doch jetzt ist es grauenvoll.
1491
01:30:57,787 --> 01:31:00,832
Den Leuten ist das Potenzial
militärischer Waffen nicht klar.
1492
01:31:01,207 --> 01:31:04,419
Ein Menschenleben
zählte am Ende des Krieges nichts.
1493
01:31:04,794 --> 01:31:09,215
Wir waren keine Helden und haben
uns nicht gern umbringen lassen.
1494
01:31:09,591 --> 01:31:11,718
Unter uns sagten wir immer:
1495
01:31:12,093 --> 01:31:14,345
"Solche Kriege
wird es nicht mehr geben."
1496
01:31:14,721 --> 01:31:18,850
Wie hielten wir das aus? Zum
Teil wohl aus Angst vor der Angst.
1497
01:31:19,225 --> 01:31:21,019
Die Angst, ängstlich zu erscheinen.
1498
01:31:21,394 --> 01:31:23,813
Aber auch,
weil man an die Menschen glaubte
1499
01:31:24,189 --> 01:31:26,608
und die Kameraden
nicht im Stich ließ.
1500
01:31:26,983 --> 01:31:30,486
Beide Seiten mögen recht haben.
Aber ich finde Krieg schrecklich.
1501
01:31:31,070 --> 01:31:33,907
Man sollte alles tun,
um Krieg zu vermeiden.
1502
01:31:34,282 --> 01:31:36,701
Ich sehe
keine Rechtfertigung dafür.
1503
01:31:37,076 --> 01:31:39,037
Es war alles nur schrecklich.
1504
01:31:39,412 --> 01:31:44,459
Die Geschichte wird sicher am Ende
zeigen, dass es das nicht wert war.
1505
01:31:46,586 --> 01:31:48,379
Eins hat mich geärgert,
1506
01:31:48,755 --> 01:31:51,716
als ich nach meiner Entlassung
wieder zur Arbeit ging:
1507
01:31:52,091 --> 01:31:56,930
Ich ging in den Laden, und ich kannte
den Kerl hinter dem Tresen.
1508
01:31:57,305 --> 01:32:00,433
Er fragte: "Wo warst du denn?
Hattest du Nachtschicht?"
1509
01:32:08,191 --> 01:32:10,401
FÜR MEINEN GROSSVATER,
1510
01:32:10,777 --> 01:32:16,574
DER VON 1910 BIS 1919
IN DER BRITISCHEN ARMEE DIENTE
1511
01:32:25,375 --> 01:32:31,172
UND IN GEDENKEN AN
1512
01:32:31,547 --> 01:32:36,094
SGT. SIDNEY RUCK
GEFALLEN AM 8. MAI 1915
1513
01:32:36,469 --> 01:32:41,015
2. LT. THOMAS WALSH
GEFALLEN AM 4. MAI 1918
135110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.