All language subtitles for The.Simpsons.S10E23.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,589 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,676 (theme music playing) 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,644 (bell ringing) 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,316 (siren blaring) 5 00:00:39,039 --> 00:00:43,543 (playing the blues) 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,505 (tires screeching) 7 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 (honking horn) 8 00:01:04,355 --> 00:01:06,232 D-oh! (screams) 9 00:01:09,652 --> 00:01:10,779 (all scream) 10 00:01:10,862 --> 00:01:11,946 (whirring) 11 00:01:24,417 --> 00:01:27,879 {\an8}Hey, why didn't you tell me the new issue of Weird was here? 12 00:01:27,962 --> 00:01:28,922 {\an8}(chuckles) 13 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 {\an8}I love their hilarious send-ups of hit movies. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,926 {\an8}-Dad, it's not-- -"Gigabytes." 15 00:01:33,009 --> 00:01:35,678 {\an8}(laughing) They've done it again. 16 00:01:35,762 --> 00:01:38,640 {\an8}"Gigabytes." Wait, this isn't Weird. 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,351 {\an8}Why, there's no magazine called Weird, is there? 18 00:01:41,434 --> 00:01:45,313 {\an8}This is Wired. It's about computers and technology. 19 00:01:46,981 --> 00:01:50,610 {\an8}Hey, look. There's a cybercafe opening right here in Springfield. 20 00:01:50,693 --> 00:01:52,278 {\an8}Will you take me, Dad? Please? 21 00:01:52,362 --> 00:01:54,572 {\an8}I'll show you how to order pizza over the internet. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,242 {\an8}The internet? Is that thing still around? 23 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 {\an8}I know a web site that shows monkeys doin' it. 24 00:01:59,244 --> 00:02:01,955 {\an8}Bart, the internet is more than a global pornography network. 25 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 {\an8}-It's a-- -(horn honks) 26 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 {\an8}Come on, Lisa. Monkeys. 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,376 {\an8}(groans) 28 00:02:11,089 --> 00:02:14,134 {\an8}Ach. Let's see what's been captured on the up-kilt camera. 29 00:02:14,217 --> 00:02:17,137 {\an8}(beeps, whirs) 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,849 {\an8}Ew. This lass needs a bit of grounds keeping. 31 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 {\an8}Eh? Aah! That's Willie! 32 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}My name is Mary. 33 00:02:25,728 --> 00:02:28,982 {\an8}I'm 45, heavy, and willing to settle for less. 34 00:02:30,024 --> 00:02:32,694 {\an8}Wow. This Mary's got the whole package. 35 00:02:33,695 --> 00:02:35,905 {\an8}Wow, Dad. You're surfin' like a pro. 36 00:02:35,989 --> 00:02:39,659 {\an8}Oh, yeah. I'm betting on jai alai in the Cayman Islands. 37 00:02:39,742 --> 00:02:42,162 {\an8}I invested in something called News Corp-- 38 00:02:42,245 --> 00:02:43,872 {\an8}-Dad! That's Fox! -(screams) 39 00:02:43,955 --> 00:02:46,124 {\an8}Undo! Undo! (groans) 40 00:02:46,207 --> 00:02:48,084 {\an8}Dad, do we have any money left? 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,879 {\an8}Well, let's check the old bank account. 42 00:02:50,962 --> 00:02:53,798 {\an8}See? Even after my cyber squandering, 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,384 {\an8}we've still got $1,200. 44 00:02:56,467 --> 00:02:59,637 {\an8}-All right, dorks, this is a holdup. -(gasping, murmuring) 45 00:02:59,721 --> 00:03:03,391 Oh, yes! Download to papa. 46 00:03:03,474 --> 00:03:05,018 (beeping) 47 00:03:05,101 --> 00:03:08,897 Yoink dot adios, back-slash losers. 48 00:03:09,939 --> 00:03:10,899 (groans) 49 00:03:10,982 --> 00:03:12,358 MARGE: We were robbed? 50 00:03:12,442 --> 00:03:16,905 You seem to know an awful lot about this for an innocent person. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,158 We were saving that money for our family vacation. 52 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Now we're gonna have to start all over again. 53 00:03:22,911 --> 00:03:23,828 (groans) 54 00:03:23,912 --> 00:03:25,830 Aw, don't worry, sweetheart. 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 I'll get us the money, 56 00:03:27,498 --> 00:03:29,667 even if I have to get a second job. 57 00:03:38,384 --> 00:03:40,678 Evenin', neighbor. Low on funds again? 58 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Yes, sir. 59 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Now, Homer, we can't have you burglarizing us 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 every time you got a bill to pay. 61 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 I know, sir. I'm sorry, sir. 62 00:03:50,146 --> 00:03:53,524 It's just that you and Maude live like royalty in your fancy castle 63 00:03:53,608 --> 00:03:57,028 while I got Marge trapped over there like a pig in a mud beehive. 64 00:03:57,111 --> 00:03:59,781 Oh, we're... we're not as well off as you think. 65 00:03:59,864 --> 00:04:02,325 We give to eight different churches just to hedge our bets, 66 00:04:02,408 --> 00:04:05,245 and the Leftorium's business has gone way downhill 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 since Leftopolis moved in next door. 68 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 If you're not rich, then how come you have a new refrigerator, 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 an electric can opener, a milk shake machine? 70 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 (chuckling) We picked those up cheap. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,922 They were evidence at a murder trial. 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 Sweet. 73 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 We got that tip at the Chuck Garabedian Mega-Savings Seminar. 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,386 Go on. 75 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 He taught us how to live a Burt Reynolds lifestyle 76 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 on a Mac Davis income. 77 00:04:25,306 --> 00:04:27,225 We've already got tickets for his next seminar. 78 00:04:27,308 --> 00:04:30,770 I think you'll find living thrifty a lot more satisfying than stealing. 79 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Maybe you're right, Ned. 80 00:04:33,147 --> 00:04:35,608 Maybe you're right. 81 00:04:43,449 --> 00:04:46,286 Are you tired of missing out on the good things in life, 82 00:04:46,369 --> 00:04:50,290 family vacations, jet packs, solid gold dancers? 83 00:04:50,373 --> 00:04:52,458 There's only three left in the world. 84 00:04:52,542 --> 00:04:54,919 Well, stick around, 'cause I'm gonna tell you 85 00:04:55,003 --> 00:04:58,423 the 12 savings secrets Wall Street won't tell you. 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Then I'll show you the three ways to get back to the highway, 87 00:05:01,884 --> 00:05:06,347 including one shortcut those Wall Street fat cats don't want you to know. 88 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 (cheering) 89 00:05:07,932 --> 00:05:10,852 Oh, here we go with the fat-cat bashing. 90 00:05:10,935 --> 00:05:14,939 Well, what do you expect? These yokels are pure Baltic Avenue. 91 00:05:15,023 --> 00:05:17,984 (chuckles) Uh-oh! I'm late for the short line railroad. 92 00:05:19,652 --> 00:05:21,070 (tires squeal) 93 00:05:21,154 --> 00:05:23,656 Let's start with mega secret number one: 94 00:05:23,740 --> 00:05:26,492 "ya gotta squeeze every penny." 95 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 You see this tux? I got it cheap 'cause Roy Cohn died in it. 96 00:05:29,954 --> 00:05:30,955 (murmuring) 97 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 That fancy yacht? 98 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 A bargain, 'cause it smells like cat pee. 99 00:05:34,751 --> 00:05:36,586 (murmuring) 100 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 And those beautiful women? 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,464 They used to be men. 102 00:05:39,547 --> 00:05:40,465 (groaning) 103 00:05:40,548 --> 00:05:44,385 The point is, ya gotta squeeze every penny. 104 00:05:44,469 --> 00:05:45,303 Come on, let me hear you. 105 00:05:45,386 --> 00:05:47,263 TOGETHER: Squeeze every penny. 106 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Squeeze every penny. 107 00:05:49,432 --> 00:05:52,435 I'm squeezing. I'm squeezing it. 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,688 Hey, I squeezed so hard it went into my hand. 109 00:05:57,690 --> 00:05:59,859 Oh, Homer, not again. 110 00:06:02,278 --> 00:06:06,491 Ew. We're gonna do our grocery shopping at a 99 cent store? 111 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Well, maybe for your wedding. 112 00:06:09,243 --> 00:06:10,203 BART: How about here? 113 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 Not if we want that vacation. 114 00:06:19,170 --> 00:06:20,713 Look, Mom. They have your dress. 115 00:06:20,797 --> 00:06:21,839 (groans) 116 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 Thirty-three cents? 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,259 I paid almost double that. 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Blue? 119 00:06:28,471 --> 00:06:31,057 Wow! This plankton's only 33 cents. 120 00:06:31,140 --> 00:06:34,811 According to the Mexican Council of Food, 121 00:06:34,894 --> 00:06:36,646 this expired two years ago. 122 00:06:36,729 --> 00:06:40,024 Sure, by their standards, but we live in America. 123 00:06:40,108 --> 00:06:42,652 (chomping, groaning) 124 00:06:42,735 --> 00:06:46,072 This also says it can cause red tide poisoning. 125 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 But it's so cheap. 126 00:06:50,618 --> 00:06:52,912 Well, let's see what's in the old vacation fund. 127 00:06:54,664 --> 00:06:57,125 Homer, you could have just unscrewed the bottom. 128 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 A little late for "could-haves," Marge. 129 00:06:59,127 --> 00:07:01,671 I don't think there's enough here for a vacation. 130 00:07:01,754 --> 00:07:05,049 There is for a mega-savings vacation. 131 00:07:05,133 --> 00:07:07,969 Chuck Garabedian says you can fly mega cheap 132 00:07:08,052 --> 00:07:09,679 if you don't care where you go. 133 00:07:09,762 --> 00:07:12,974 That's right. Just go to the airport and wait for some no-shows. 134 00:07:13,057 --> 00:07:15,726 Then you can buy their seats for a fraction of the price. 135 00:07:15,810 --> 00:07:17,770 Are you going through our garbage? 136 00:07:17,854 --> 00:07:21,023 That's right. You fat cats didn't finish your plankton. 137 00:07:21,107 --> 00:07:22,442 Now it's mine. 138 00:07:26,612 --> 00:07:29,282 Hawaii, here we come. 139 00:07:29,365 --> 00:07:32,034 No. No. We're going to Paris. I can feel it. 140 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Come on, Transylvania. 141 00:07:34,328 --> 00:07:36,622 {\an8}(Jamaican accent) No, mon, let's go home to Jamaica. 142 00:07:36,706 --> 00:07:38,958 {\an8}I and I been in Babylon too long. 143 00:07:39,041 --> 00:07:41,711 WOMAN (on PA): Attention. Flight 605 to Tokyo 144 00:07:41,794 --> 00:07:43,171 is ready for departure 145 00:07:43,254 --> 00:07:45,423 and has four available mega-saver seats. 146 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 -BART AND LISA: Yeah! -Come on, Homer. Japan. 147 00:07:48,050 --> 00:07:50,344 No, not Japan, Jamaica. 148 00:07:50,428 --> 00:07:53,181 I want to pass the dutchie on the left-hand side. 149 00:07:53,264 --> 00:07:57,101 Never mind. Looks like the Flanders are gonna get those seats anyway. 150 00:07:58,102 --> 00:08:01,314 Oh, so Flanders thinks he can steal our vacation, huh? 151 00:08:02,440 --> 00:08:03,900 -(groans) -Come on! 152 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 Whoo! 153 00:08:06,194 --> 00:08:07,320 (horn honking) 154 00:08:08,571 --> 00:08:10,198 Sayonara, suckers. 155 00:08:10,281 --> 00:08:11,449 (snarls) 156 00:08:11,532 --> 00:08:15,286 Yay! The Simpsons are going to Japan. 157 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 (gong sounds) 158 00:08:16,787 --> 00:08:18,331 Hey, watch the gong, jerk. 159 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Come on, Homer. Japan will be fun. 160 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 You liked Rashomon. 161 00:08:30,593 --> 00:08:32,303 That's not how I remember it. 162 00:08:32,386 --> 00:08:34,430 Besides, if we wanna see Japanese people, 163 00:08:34,514 --> 00:08:35,806 we could have gone to the zoo. 164 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 -Homer! -What? 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,394 The guy who washes the elephants is Japanese. 166 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 His name is Takashi. 167 00:08:42,063 --> 00:08:43,356 He's in my book club. 168 00:08:43,439 --> 00:08:46,692 Look, Mom. The safety instructions are written in Haiku. 169 00:08:46,776 --> 00:08:48,819 "Fasten seat belts tight. 170 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 Your seat cushions float gently. 171 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 Headsets, five dollars." 172 00:08:55,576 --> 00:08:57,161 (beeping) 173 00:08:57,245 --> 00:09:00,831 Sir, it is not safe to use electronic devices yet. 174 00:09:00,915 --> 00:09:01,874 You're the waitress. 175 00:09:04,377 --> 00:09:06,712 ATTENDANT: Turn it back on! Turn it back on! 176 00:09:07,755 --> 00:09:12,093 Ooh. I never knew Jim Belushi made so many movies. 177 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 Yeah, isn't it amazing? 178 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 They're filming one right now in the bathroom. 179 00:09:16,389 --> 00:09:17,848 Gonna be on towards the end of the flight. 180 00:09:19,684 --> 00:09:23,354 Toga! Toga! Toga 2,000! 181 00:09:23,437 --> 00:09:25,898 Marge, they stole my idea. 182 00:09:27,358 --> 00:09:28,776 MAN (on PA): Welcome to Japan, folks. 183 00:09:28,859 --> 00:09:31,862 The local time is... tomorrow. 184 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 HOMER: Here's our room. 185 00:09:39,954 --> 00:09:43,291 Homer, you're supposed to slide those doors open. 186 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 I don't have time for that. 187 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 (grunts) 188 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 MALE VOICE: Welcome. I am honored to accept your waste. 189 00:09:51,591 --> 00:09:55,928 (beeps, bells chiming) 190 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 (gasps) They're years ahead of us. 191 00:09:59,890 --> 00:10:02,810 Mom! Lise! Check it out. Dad's on TV. 192 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Oh, yeah! 193 00:10:06,606 --> 00:10:07,773 (Marge, Bart, Lisa screaming) 194 00:10:10,526 --> 00:10:12,612 (gasps) It's breathtaking. 195 00:10:12,695 --> 00:10:15,072 Look. There's the Imperial Gardens. 196 00:10:15,156 --> 00:10:16,907 The Meiji Shrine. 197 00:10:16,991 --> 00:10:19,076 The Hello Kitty factory. 198 00:10:19,160 --> 00:10:22,997 (cats yowling) 199 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Who's up for some exploring? 200 00:10:26,083 --> 00:10:28,085 Hey, I'm still checking out Japanese TV. 201 00:10:28,169 --> 00:10:30,421 Isn't this that cartoon that causes seizures? 202 00:10:30,504 --> 00:10:32,840 (beeping) 203 00:10:32,923 --> 00:10:36,427 (grunting, groaning) 204 00:10:36,510 --> 00:10:38,721 -Bart, what are you doing? -(grunting, groaning) 205 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Hey, what the... (grunting, groaning) 206 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Hmm. All right. 207 00:10:43,809 --> 00:10:46,812 (grunting, groaning) 208 00:10:46,896 --> 00:10:47,938 Robots be right back. 209 00:10:48,022 --> 00:10:49,607 -(cow mooing) -Whoo! 210 00:10:49,690 --> 00:10:51,734 -All that seizing made me hungry. -Me too. 211 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 Let's go to an authentic Japanese noodle house. 212 00:10:54,320 --> 00:10:56,864 The toilet recommended a place called Americatown. 213 00:10:56,947 --> 00:11:01,369 Dad, we didn't come halfway around the world to eat at Americatown. 214 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 I'd like to see the Japanese take on the club sandwich. 215 00:11:04,914 --> 00:11:07,667 I bet it's smaller and more efficient. 216 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 MAN (on TV): We now return to battling seizure robots. 217 00:11:10,711 --> 00:11:14,340 -(beeping) -(all groaning) 218 00:11:19,845 --> 00:11:22,640 (mechanical clicking) 219 00:11:22,723 --> 00:11:25,518 I can't believe they stuck us at "Tax-A-Chusetts." 220 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 Hey, you know, I once knew a man from Nantucket. 221 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 -And? -Let's just say 222 00:11:30,690 --> 00:11:34,193 the stories about him are greatly exaggerated. 223 00:11:34,276 --> 00:11:36,028 Howdy, gangstas. 224 00:11:36,112 --> 00:11:39,156 I am average American Joe salary-man waiter. 225 00:11:39,240 --> 00:11:42,702 These prices suck. 10,000 yen for coleslaw? 226 00:11:42,785 --> 00:11:46,038 Don't you serve anything that's even remotely Japanese? 227 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 Don't ask me. I don't know anything. 228 00:11:48,624 --> 00:11:51,168 I am product of American education system. 229 00:11:51,252 --> 00:11:56,132 I also build poor-quality cars and inferior-style electronics. 230 00:11:56,215 --> 00:11:57,842 (laughs) 231 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Oh, they got our number. 232 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 One square watermelon, please. 233 00:12:05,266 --> 00:12:08,894 Oh, my goodness. Homer, those are $150. 234 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 It's worth every cent. 235 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 I'm tired of fumbling with round fruit. 236 00:12:13,274 --> 00:12:14,525 D'oh! 237 00:12:14,608 --> 00:12:17,570 Well, maybe we should just head back to the hotel. 238 00:12:17,653 --> 00:12:20,156 But you promised me we'd do something Japanese. 239 00:12:20,239 --> 00:12:22,116 Oh, of course you're right. 240 00:12:22,199 --> 00:12:25,077 You know, I read about a Shinto teahouse 241 00:12:25,161 --> 00:12:27,246 where they practice the traditional... 242 00:12:27,329 --> 00:12:28,748 Run, Bart! 243 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Hey, look, isn't that Woody Allen? 244 00:12:31,667 --> 00:12:33,711 Hmm. Looks like he's doing a commercial. 245 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 Oh! (clears throat) Hello. 246 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 (clears throat) So many rice crackers claim to be low-cal, 247 00:12:39,467 --> 00:12:43,888 but only Fujikawa Rice Crackers make your interiors go bananas. 248 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 What did I do to deserve this? 249 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Oh, right. 250 00:12:53,522 --> 00:12:57,485 Mmm. Fifty-dollar pretzels. 251 00:12:57,568 --> 00:12:58,861 Hey, what's Baby Huey doin'? 252 00:12:58,944 --> 00:13:01,906 Says here they throw salt before they wrestle to purify the ring. 253 00:13:01,989 --> 00:13:02,907 Hmm. 254 00:13:04,325 --> 00:13:05,785 Spare some salt, tubby? 255 00:13:05,868 --> 00:13:06,827 {\an8}Tubby? 256 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 {\an8}(speaking in Japanese) 257 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 -Yoink. -Hey, that's mine! 258 00:13:14,919 --> 00:13:16,086 (yells) Hey. 259 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 -(grunts) -(crowd groans) 260 00:13:18,631 --> 00:13:22,092 Like we say in my county, "hasta la vista, baby." 261 00:13:22,176 --> 00:13:23,636 Congratulations. 262 00:13:23,719 --> 00:13:26,055 I am the emperor. 263 00:13:26,138 --> 00:13:28,140 Yeah? And I'm "Clobbersaurus." 264 00:13:28,224 --> 00:13:30,643 (screaming) 265 00:13:30,726 --> 00:13:33,979 -(gasping, sighing) -(crowd exclaiming) 266 00:13:34,980 --> 00:13:37,358 All hail Emperor Clobbersaurus. 267 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 (booing) 268 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 Your wife has paid your bail, Mr. Simpson-san. 269 00:13:49,662 --> 00:13:53,415 Thank god. Couldn't take another minute in this hellhole. 270 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 (chomping) 271 00:14:02,550 --> 00:14:05,261 Now can we do something Japanese? 272 00:14:05,344 --> 00:14:07,388 Oh, I'm sick of doing Japanese stuff. 273 00:14:07,471 --> 00:14:10,516 In jail, we had to be in this dumb Kabuki play 274 00:14:10,599 --> 00:14:12,393 about the 47 Ronin 275 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 and I wanted to be Yoshi, but they made me Ori. 276 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 Then we had to do two hours of origami 277 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 followed by flower arranging and meditation. 278 00:14:19,441 --> 00:14:22,403 {\an8}(speaking in Japanese) 279 00:14:24,280 --> 00:14:26,365 Honey, I know you want to see Japan, 280 00:14:26,448 --> 00:14:28,701 but we're down to our last million yen. 281 00:14:28,784 --> 00:14:31,120 Don't worry, ichiban. 282 00:14:31,203 --> 00:14:33,414 I'll show you something Japanese. 283 00:14:35,875 --> 00:14:39,086 Oh, it's beautiful, Dad. 284 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 It's a crane. 285 00:14:40,588 --> 00:14:43,507 The Japanese believe they bring good luck. 286 00:14:43,591 --> 00:14:47,052 Oh, be careful. We need that money to get home. 287 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 (Marge gasps) No! 288 00:14:48,304 --> 00:14:49,805 {\an8}(speaking in Japanese) 289 00:14:54,018 --> 00:14:57,646 MAN: Now, Mr. Simpson, I know you lost all your money, but don't worry. 290 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 The United States will not stand idly by 291 00:15:00,941 --> 00:15:03,819 while one of its citizens is stuck here like this. 292 00:15:03,903 --> 00:15:06,238 (grunts, groans) 293 00:15:06,322 --> 00:15:09,742 But, Mr. Ambassador, how are we going to get home? 294 00:15:09,825 --> 00:15:11,160 Beats me. 295 00:15:11,243 --> 00:15:13,287 Try getting a job and earning some money. 296 00:15:13,370 --> 00:15:14,705 That's what I did. 297 00:15:14,788 --> 00:15:15,789 By the way, "ambassador" is taken. 298 00:15:18,000 --> 00:15:20,336 (groaning) 299 00:15:24,173 --> 00:15:25,674 Every truckload of fish we gut 300 00:15:25,758 --> 00:15:28,969 brings us 31 cents closer to those tickets home. 301 00:15:29,053 --> 00:15:32,431 And I think I finally found what I was put on this Earth to do. 302 00:15:32,514 --> 00:15:35,935 Knife goes in, guts come out. Knife goes in, guts come out. 303 00:15:36,018 --> 00:15:39,063 Spare my life and I will grant you three wi-- 304 00:15:39,146 --> 00:15:40,773 -(screams) -Knife goes in, guts come out. 305 00:15:40,856 --> 00:15:44,151 Yippee! Time for the company loyalty song. 306 00:15:44,234 --> 00:15:47,196 ♪ Knife goes in, guts come out ♪ 307 00:15:47,279 --> 00:15:50,574 ♪ That's what Osaka Seafood Concern is all about ♪ 308 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 (groans) 309 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Well, this sucks. What else is on? 310 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -(bell ringing) -(cheering) 311 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 (laughs) Thank you. 312 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 You have fulfilled our dreams and dreams of our ancestors. 313 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 MALE ANNOUNCER: Tune in tomorrow, when another lucky family 314 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 tries to win their dreams on 315 00:16:08,717 --> 00:16:11,887 Happy Smile Super Challenge Family Wish Show. 316 00:16:11,971 --> 00:16:15,557 Family Wish Show. Hmm. 317 00:16:15,641 --> 00:16:17,518 That gives me an idea. 318 00:16:17,601 --> 00:16:19,770 I think we all had that idea. 319 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 I didn't. What is it? Lunch? 320 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 (audience cheering, applauding) 321 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 Thank you, thank you. 322 00:16:30,280 --> 00:16:34,743 And welcome to our contestants from America, the Simpson family. 323 00:16:34,827 --> 00:16:36,370 You honor us. 324 00:16:36,453 --> 00:16:38,163 Don't patronize me. 325 00:16:38,247 --> 00:16:41,959 Now, Simpson family, have you picked a wish? 326 00:16:42,042 --> 00:16:44,795 Well, I haven't talked it over with the family, 327 00:16:44,878 --> 00:16:48,257 but I think we'd all like a free dinner at Americatown. 328 00:16:48,340 --> 00:16:52,428 No, no, no. We want plane tickets home to Springfield. 329 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 (cheering, whistling) 330 00:16:54,722 --> 00:16:58,809 Now, our game shows are a little different from yours. 331 00:16:58,892 --> 00:17:01,186 Your shows reward knowledge. 332 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 We punish ignorance. 333 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 Ignor-what? (screams) 334 00:17:05,524 --> 00:17:06,859 (laughing) 335 00:17:06,942 --> 00:17:10,070 Okay, let's begin. Our categories are: 336 00:17:10,154 --> 00:17:11,780 "Ow. That Hurts." 337 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 "Why Are You Doing This to Me?" 338 00:17:13,657 --> 00:17:16,160 and "Please Let Me Die." 339 00:17:17,202 --> 00:17:18,537 BART: Oh, yeah, number one. Definitely. 340 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 MARGE: I don't know... 341 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 HOMER: "Ow. That hurts." 342 00:17:21,206 --> 00:17:23,542 We'll go with "Ow. That hurts," Skip. 343 00:17:23,625 --> 00:17:25,711 My name is Wink. 344 00:17:25,794 --> 00:17:27,212 Yeesh! 345 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 (laughing, chattering) 346 00:17:31,383 --> 00:17:34,720 All right, Simpsons, whack the pinata. 347 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 -(groaning) -Come on! 348 00:17:36,263 --> 00:17:38,474 Whack that pig open. Once more. 349 00:17:38,557 --> 00:17:40,559 Harder. Whack it open. 350 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 -(laughing) -HOST: Good. 351 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 All right. 352 00:17:43,562 --> 00:17:45,606 You may remove your blindfolds. 353 00:17:45,689 --> 00:17:46,732 (groaning) 354 00:17:46,815 --> 00:17:49,693 Oh, sorry, Dad. We didn't know. 355 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 I had an inkling. 356 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 Could someone please whack my hernia back in? 357 00:17:52,863 --> 00:17:53,906 Sure thing, Dad. 358 00:17:53,989 --> 00:17:56,158 Mr. Simpson, we'll cut you down 359 00:17:56,241 --> 00:18:00,412 as soon as you answer one question about Japan. 360 00:18:00,496 --> 00:18:01,622 Is the answer "Japan"? 361 00:18:02,664 --> 00:18:04,208 Actually, it is. 362 00:18:04,291 --> 00:18:06,919 (speaking in Japanese) 363 00:18:07,002 --> 00:18:09,922 That means you move on to the lightning round. 364 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 Oh! 365 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 (thunder rumbling) 366 00:18:14,218 --> 00:18:15,260 (screams) 367 00:18:15,344 --> 00:18:16,637 He seems okay, 368 00:18:16,720 --> 00:18:19,431 but he is being burned internally. 369 00:18:19,515 --> 00:18:22,434 (applauding, whistling) 370 00:18:22,518 --> 00:18:24,561 (screaming) 371 00:18:24,645 --> 00:18:27,648 Hey, isn't that Homer on the Japanese channel? 372 00:18:27,731 --> 00:18:30,859 If that's Homer, then who the hell's been puttin' beers on his tab? 373 00:18:32,569 --> 00:18:34,863 D'oh. Whoo-hoo. 374 00:18:34,947 --> 00:18:37,741 Uh... that boy ain't right. 375 00:18:38,784 --> 00:18:41,036 HOST: Congratulations, Simpsons. 376 00:18:41,120 --> 00:18:43,163 The airline tickets are yours. 377 00:18:43,247 --> 00:18:45,833 All you have to do is to pick them up... 378 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 from inside that volcano. 379 00:18:49,837 --> 00:18:51,630 Why are you so cruel? 380 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 (laughing) 381 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 (all grunting) 382 00:18:56,593 --> 00:18:58,387 This vacation really blows. 383 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 Well, at least we're past the lightning round. 384 00:19:00,597 --> 00:19:03,559 (screams) Hmm. I see. 385 00:19:03,642 --> 00:19:06,395 I sure hope they don't have an ice cream round. 386 00:19:06,478 --> 00:19:07,688 (screams) 387 00:19:11,316 --> 00:19:15,028 Mmm. I don't think that bridge can support much weight. 388 00:19:16,446 --> 00:19:19,658 Well, Maggie weighs a lot less than-- Oh, I'll just go. 389 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 (whimpering) 390 00:19:23,954 --> 00:19:27,958 (chanting) Plummet! Plummet! Plummet! Plummet! 391 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 -Plummet! Plummet! Plummet! -Easy, easy... 392 00:19:31,044 --> 00:19:33,338 Yes! Got 'em. 393 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 TOGETHER: USA! USA! 394 00:19:36,800 --> 00:19:37,759 -US-- -(buzzes) 395 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 (screams, grunts) 396 00:19:40,596 --> 00:19:42,347 (gasps) Lisa! 397 00:19:46,560 --> 00:19:47,895 -(screams) -(grunts) 398 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 MARGE: Oh! 399 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Marge! Your shoe! 400 00:19:54,735 --> 00:19:56,695 MARGE AND LISA: Aah! Aah! Aah! 401 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 The plane tickets! (grunting) 402 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 -MARGE: Oh! -LISA: Ow! 403 00:20:01,408 --> 00:20:02,868 Whoa! Whoa! 404 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Oh, I'm afraid this might be the end. 405 00:20:08,957 --> 00:20:11,793 Well, at least we'll die doing what we love... 406 00:20:11,877 --> 00:20:13,378 inhaling molten rock. 407 00:20:13,462 --> 00:20:16,632 (all screaming) 408 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 (cheering) 409 00:20:18,342 --> 00:20:22,471 (screams) It burns! It burns! 410 00:20:22,554 --> 00:20:26,475 Don't worry, that "lava" is just orangeade 411 00:20:26,558 --> 00:20:30,270 made by our sponsor, Osaka Orangeade Concern. 412 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 It burns! It burns! 413 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 It's loaded with wasabi. 414 00:20:34,441 --> 00:20:38,111 Kudos, Simpsons. You have won your freedom. 415 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 (audience cheering) 416 00:20:43,408 --> 00:20:45,244 Before I go, I want to say something. 417 00:20:45,327 --> 00:20:47,246 Game shows aren't about cruelty. 418 00:20:47,329 --> 00:20:49,873 They're about greed and wonderful prizes, 419 00:20:49,957 --> 00:20:51,750 like poorly built catamarans. 420 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 But somewhere along the line, you lost your way. 421 00:20:55,379 --> 00:20:56,296 For shame. 422 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 (groaning) 423 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 Coming up next, a Canadian couple 424 00:21:01,760 --> 00:21:05,347 who say they are deathly afraid of scorpions. 425 00:21:05,430 --> 00:21:07,599 (applause and whistling) 426 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 Oh, that stings, eh. 427 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 -(screams) -Ooh, god! Ow! Ooh! 428 00:21:12,312 --> 00:21:14,398 -(screaming) -Sting those Canucks. 429 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 (laughs) I love this show. 430 00:21:17,025 --> 00:21:18,443 Take that, you stupid hosers. 431 00:21:18,527 --> 00:21:19,611 (groans) 432 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 BART: Good-bye, Japan. 433 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 I'll miss your Kentucky Fried Chicken 434 00:21:23,282 --> 00:21:25,575 and your sparkling, whale-free seas. 435 00:21:25,659 --> 00:21:27,452 -Hey, what's goin' on? -What's happening? 436 00:21:27,536 --> 00:21:29,454 (beeping) 437 00:21:29,538 --> 00:21:31,498 MAN (on PA): Folks, we're experiencing 438 00:21:31,581 --> 00:21:34,209 some moderate Godzilla-related turbulence at this time, 439 00:21:34,293 --> 00:21:35,711 -so I'm gonna go ahead and ask you... -(screeches) 440 00:21:35,794 --> 00:21:37,170 ...to put your seat belts back on. 441 00:21:37,254 --> 00:21:40,507 When we get to 35,000 feet, he usually does let go. 442 00:21:40,590 --> 00:21:42,259 So from there on out, all we have to do 443 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 -is worry about Mothra... -(yawning) 444 00:21:43,760 --> 00:21:45,512 ...and we do have reports he's tied up 445 00:21:45,595 --> 00:21:47,723 with Gamera and Rodan at the present time. 446 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Thank you very much. 447 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 (roaring, screeching) 448 00:21:53,353 --> 00:21:56,273 (Godzilla screeches) 449 00:22:43,653 --> 00:22:45,238 {\an8}HOMER (screams): Undo! Undo! 450 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 {\an8}(groans) 451 00:22:46,239 --> 00:22:48,241 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 33071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.