All language subtitles for The.Simpsons.S10E21.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 (theme music playing) 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,339 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,601 (bell ringing) 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 (whistle blows) 5 00:00:36,077 --> 00:00:37,704 (playing the blues) 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,589 (tires screeching) 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,598 (tires screeching) 8 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 (honking horn) 9 00:01:00,769 --> 00:01:01,936 (tires screeching) 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 D'oh! (screams) 11 00:01:21,456 --> 00:01:22,373 (elephant trumpeting) 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 ANNOUNCER: And welcome back now 13 00:01:40,433 --> 00:01:41,935 to Cash In Your Legacy . 14 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 This week we're appraising antiques in Springfield. 15 00:01:45,438 --> 00:01:46,940 {\an8}This gentlemen's beer tap 16 00:01:47,023 --> 00:01:48,733 {\an8}dates back to the turn of the century, 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 {\an8}and remarkably seems to never have been washed. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 {\an8}Yeah, yeah, I've been meaning to wash that, 19 00:01:53,696 --> 00:01:55,657 {\an8}but, huh, it's been such a century. 20 00:01:55,740 --> 00:01:59,285 {\an8}At auction, I'd expect this to bring $20,000 to $30,000, 21 00:01:59,369 --> 00:02:02,455 {\an8}except that on the handle, somebody's carved "Homer rocks." 22 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 {\an8}And I do! Whoo! 23 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 {\an8}Appraised value, $15. 24 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 {\an8}I-I'm gonna kill him! I'm gonna kill him! 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,047 (grunts) Aw, geez. 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,425 {\an8}I don't know how you can all just lay around the house 27 00:02:14,509 --> 00:02:15,969 {\an8}on a nice day like this. 28 00:02:16,678 --> 00:02:20,014 {\an8}When was the last time we went for a good, old-fashioned family walk? 29 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 {\an8}Oh, we stopped those when the kids said 30 00:02:22,058 --> 00:02:23,726 {\an8}I was too fat to carry. 31 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 {\an8}Oh, come on, let's go for a walk. 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,898 {\an8}This family's getting so lazy. 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 {\an8}I'm not lazy. 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 {\an8}I'm just, um, uh... 35 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 {\an8}Lisa, finish my sentence for me. 36 00:02:35,780 --> 00:02:38,283 {\an8}Why don't you finish your own darn... 37 00:02:38,366 --> 00:02:40,201 {\an8}-(snoring) -(thud) 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,120 {\an8}Fine! If we're not going for a walk, 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,080 {\an8}we'll just talk about our day. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,457 {\an8}I wrote another poem about a duck. 41 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 {\an8}Can't we go home yet? My feet hurt! 42 00:02:51,087 --> 00:02:53,798 {\an8}All this fresh air is making my hair move, 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 {\an8}and I don't know how much longer I can complain. 44 00:02:56,634 --> 00:02:57,760 {\an8}(tires screeching) 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,012 {\an8}Get a horse! 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,472 {\an8}Could we, Marge? Could we get a horse? 47 00:03:01,556 --> 00:03:02,765 {\an8}We're walking, Homer. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,350 {\an8}(groans) There's some dogs. 49 00:03:04,434 --> 00:03:05,602 {\an8}We could all ride dogs. 50 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 Forget it! Nobody's riding any. 51 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 Hi-yo, Silver. Away! 52 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 -(dog whimpers) -(thud) 53 00:03:12,901 --> 00:03:16,404 {\an8}Oh, look! There's the store where I buy my yarn. 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,574 But you don't want to buy your buttons there. 55 00:03:19,657 --> 00:03:21,326 Phew! Well, I dodged a bullet. 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Now, there's the place you want to buy your buttons. 57 00:03:24,370 --> 00:03:27,415 And that's where the bookmobile lady used to live. 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,834 {\an8}If you love me, you'll kill me. 59 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Hey, Mom. Look. 60 00:03:31,586 --> 00:03:34,255 MARGE: Oh! looks like something exciting's happening. 61 00:03:34,339 --> 00:03:37,425 Well, we'll have to read about it in tomorrow's paper. 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,135 {\an8}Why can't we see it now? 63 00:03:39,719 --> 00:03:42,805 Well, it's not really on our walking route. 64 00:03:44,557 --> 00:03:45,600 (grunts) 65 00:03:48,478 --> 00:03:49,854 Where'd you get that champagne? 66 00:03:49,938 --> 00:03:50,980 Clown. 67 00:03:52,607 --> 00:03:53,691 Thanks, noodles. 68 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 All this commotion just for a store? 69 00:03:56,694 --> 00:03:59,948 Hey, it's not just a store. It's a megastore. 70 00:04:00,031 --> 00:04:02,450 "Mega" means "good" and "store" means "thing." 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,370 (gasping) 72 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 Wow, what a high-tech wonderland. 73 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 Oops, got an itch. 74 00:04:17,966 --> 00:04:20,510 -Itch. -Ew! 75 00:04:20,593 --> 00:04:22,762 Whoa, this place has everything. 76 00:04:22,845 --> 00:04:24,681 Even a shoplifting department. 77 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 {\an8}What convenience. 78 00:04:26,432 --> 00:04:28,434 {\an8}I'm doing all my thieving here. 79 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 This is so much nicer than the Kwik-E-Mart. 80 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 -Oh? -(baby cooing) 81 00:04:34,607 --> 00:04:37,777 I'm sorry, but... it really is. 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 Yes, I know, but still. 83 00:04:40,280 --> 00:04:41,614 (baby cooing) 84 00:04:43,199 --> 00:04:45,660 {\an8}Hey, Dad. Give me 50 bucks. I gotta buy some things. 85 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 {\an8}-Uh, better make it 100. -Yeah, me, too. 86 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Homer, don't you think you're spoiling... (chuckles) 87 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 (blowing raspberry) New music? 88 00:04:55,920 --> 00:04:59,257 Man, all these bands are just ripping off Judas Priest. 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,883 ("Living After Midnight" playing on headphones) 90 00:05:03,177 --> 00:05:04,971 Oh, I hear this really sucks. 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Hmm, "director's commentary." 92 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 I'm sorry. I am really sorry. 93 00:05:09,976 --> 00:05:12,270 Ach, uh, I don't know what I was thinking. 94 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 But, uh, Field of Dreams was good, wasn't it? 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Made us all believe again. 96 00:05:16,524 --> 00:05:20,028 Oh, poor Mr. Costner. He tries so hard. 97 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Aw, thanks. You're sweet to say that. 98 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Uh... where are you? 99 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 I'm back here. 100 00:05:26,826 --> 00:05:28,995 Hi, will you bring me a sandwich... please? 101 00:05:29,078 --> 00:05:30,204 No-no crust. 102 00:05:38,338 --> 00:05:42,091 (all screaming, crying) 103 00:05:42,175 --> 00:05:43,217 Cool! 104 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 -(tires screeching) -(horn honking) 105 00:05:46,554 --> 00:05:47,805 -Step lively, Smithers. -(horn honking) 106 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 That orphanage won't demolish itself. 107 00:05:49,974 --> 00:05:51,851 -(horn honking) -Sir, although... 108 00:05:51,934 --> 00:05:53,936 I do enjoy your loud, excessive honking, 109 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 it doesn't seem to be moving the crowd. 110 00:05:56,397 --> 00:05:58,441 Deploy the cow-catcher. 111 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 -(grunting, moaning) -(thud) 112 00:06:04,405 --> 00:06:05,490 (tires screeching) 113 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 Whoosh! Once again, my underwear 114 00:06:07,408 --> 00:06:09,202 has become tangled in a cow-catcher. 115 00:06:09,285 --> 00:06:11,037 Ooh, d'oh, tarnation! 116 00:06:11,120 --> 00:06:13,164 I've got to see what the excitement's about. 117 00:06:13,247 --> 00:06:14,290 Make way! 118 00:06:14,374 --> 00:06:15,416 Doctor coming through. 119 00:06:15,500 --> 00:06:16,501 (groaning) 120 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 -Excuse me. -(shrieks) 121 00:06:18,169 --> 00:06:19,253 -I'm sorry. -(shrieks) 122 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Pardon me, good sir. 123 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 Well, hi-diddly-- (screams) 124 00:06:22,298 --> 00:06:23,424 That's a good lad. 125 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 (groaning) 126 00:06:25,885 --> 00:06:28,346 Books and cocoa in the same store? 127 00:06:28,429 --> 00:06:30,264 What's next, a talking banana? 128 00:06:31,057 --> 00:06:33,601 -Huh? -Uh, I don't see one, sir. 129 00:06:33,684 --> 00:06:35,144 No, of course not. 130 00:06:35,228 --> 00:06:37,897 The very notion of a talking banana is absurd. 131 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 Still... 132 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 (fanfare playing) 133 00:06:42,485 --> 00:06:44,821 (crowd exclaiming) 134 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Attention, good shoppers of Springfield. 135 00:06:49,075 --> 00:06:52,745 Someone very special has just entered the store. 136 00:06:52,829 --> 00:06:54,789 The world's most popular billionaire-- 137 00:06:54,872 --> 00:06:58,918 Oh, please. All this fuss for little old me. 138 00:06:59,001 --> 00:07:02,505 Please welcome the owner of Fortune Megastores, 139 00:07:02,588 --> 00:07:03,881 Arthur Fortune. 140 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 What? 141 00:07:08,845 --> 00:07:11,472 Hello, Springfield! 142 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 Hello, Arthur! 143 00:07:13,891 --> 00:07:16,644 You know, I've done a lot of exciting things in my life. 144 00:07:16,727 --> 00:07:19,230 I went down Mount Everest on a boogie board... 145 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Oh! Ooh! 146 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Climbed Niagara Falls... 147 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 Oh! Wow! 148 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 And just last month, I knocked out Muhammad Ali. 149 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 (doorbell ringing) 150 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 (blow landing) 151 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 How awful. 152 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 But this is the biggest thrill ever, 153 00:07:33,536 --> 00:07:36,706 the opening of my 112th store. 154 00:07:36,789 --> 00:07:38,708 (cheering) 155 00:07:39,250 --> 00:07:40,751 Now, I'm afraid, I've got some bad news 156 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 from my accountant today. 157 00:07:42,170 --> 00:07:45,298 It seems I have too much money. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,467 Who wants a dollar? 159 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 I do! I do! 160 00:07:49,093 --> 00:07:50,428 I do! 161 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Hah, right! What's your name, young man? 162 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 I don't know. Just give me the dollar. 163 00:07:54,640 --> 00:07:58,102 Well, I hope this starts you on your way to a great fortune. 164 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Now, who wants the second dollar? 165 00:07:59,979 --> 00:08:02,356 -I do. -Uh, well, all right. Here. 166 00:08:02,440 --> 00:08:03,483 -Now. -I do. 167 00:08:03,566 --> 00:08:04,775 Oh, the heck with it. 168 00:08:06,360 --> 00:08:07,778 Dollars for everyone. 169 00:08:07,862 --> 00:08:11,407 (cheering, clamoring) 170 00:08:11,491 --> 00:08:14,702 Fortune! Fortune! Fortune... 171 00:08:14,785 --> 00:08:16,537 That man's totally insane. 172 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Uh, well, this goes right into the old poor box. 173 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 Not so fast, old chum. 174 00:08:21,667 --> 00:08:22,710 (screaming) 175 00:08:23,461 --> 00:08:24,670 (thud) 176 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 ♪ We love Arthur Fortune ♪ 177 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 ♪ He gave us a dollar, whoo ♪ 178 00:08:28,549 --> 00:08:29,717 ♪ We love Arthur Fortune... ♪ 179 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Uh, that flamboyant fop! 180 00:08:31,761 --> 00:08:33,137 He's got them eating out of his hand. 181 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 You have to admit, he is charismatic, sir. 182 00:08:35,014 --> 00:08:37,475 Oh, bosh! Anyone can lead a conga line. 183 00:08:37,558 --> 00:08:38,851 Hop to it, Smithers. 184 00:08:38,935 --> 00:08:40,728 ♪ Conga, conga, conga ♪ 185 00:08:40,811 --> 00:08:42,438 ♪ We love Monty Burns more ♪ 186 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 ♪ Conga like you mean it ♪ 187 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 ♪ Please don't make me Shock you ♪ 188 00:08:47,902 --> 00:08:50,863 Springfield is still swooning from the whirlwind visit 189 00:08:50,947 --> 00:08:53,449 of playful plutocrat Arthur Fortune. 190 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Uh, the man has no idea 191 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 how to behave like a billionaire. 192 00:08:57,745 --> 00:08:58,871 Where's the dignity? 193 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 Where's the contempt for the common man? 194 00:09:01,582 --> 00:09:03,960 This new breed of fun-loving billionaire 195 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 is a welcome change 196 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 from the classic, joyless miser 197 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 brooding in his cavernous mansion... 198 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 -BURNS: Bah! -(bah echoing) 199 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 ...grasping a glass of brandy 200 00:09:15,263 --> 00:09:17,515 with his thin, claw-like fingers, 201 00:09:17,598 --> 00:09:21,602 and the superior smirk on his greedy, soulless face. 202 00:09:21,936 --> 00:09:22,979 (sighs) 203 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 {\an8}I thought I had everything. 204 00:09:25,398 --> 00:09:28,985 {\an8}Money, good looks, strong, sharp teeth. 205 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 (sighs) 206 00:09:31,195 --> 00:09:33,406 But what's it all worth when nobody likes you? 207 00:09:33,489 --> 00:09:35,116 I like you, sir. 208 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 Are you still here? 209 00:09:39,787 --> 00:09:40,913 HOMER: Easy. 210 00:09:41,872 --> 00:09:43,624 Easy. 211 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 (exclaims excitedly) 212 00:09:46,252 --> 00:09:48,504 Whoo-hoo! Look at me, I can juggle. 213 00:09:48,588 --> 00:09:50,172 -Mmm, Simpson! -(grunts) 214 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 (explosion) 215 00:09:51,382 --> 00:09:52,550 I need your help. 216 00:09:52,967 --> 00:09:54,719 I want to be loved. 217 00:09:55,094 --> 00:09:56,220 I see. 218 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 Well, I'll need some beer. 219 00:09:59,015 --> 00:10:00,683 I want you to look at me 220 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 the way I saw you look at Arthur Fortune. 221 00:10:04,186 --> 00:10:07,648 Oh, Arthur Fortune. (wistful sigh) 222 00:10:07,732 --> 00:10:10,026 Yes. That's the look I'm looking for. 223 00:10:10,359 --> 00:10:13,821 What would make you and your slovenly kind look at me that way? 224 00:10:13,904 --> 00:10:15,656 Well, you don't have to call me "slovenly." 225 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 Yes, exactly. 226 00:10:16,782 --> 00:10:18,743 That's the kind of pointer I need. 227 00:10:18,826 --> 00:10:20,161 Tell me more, fatty. 228 00:10:20,578 --> 00:10:23,664 -Hmm. -Though, this is a great idea, Simpson. 229 00:10:23,748 --> 00:10:25,082 Free silver dollars! 230 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 Compliments of C. Montgomery Burns! 231 00:10:28,544 --> 00:10:33,382 -(coins clinking) -(screaming) 232 00:10:34,216 --> 00:10:37,136 (yells) Take it out! Take it out! 233 00:10:37,637 --> 00:10:40,222 No! Ooh! Put it back! Put it back! 234 00:10:40,931 --> 00:10:42,475 That was a close one. 235 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 Want to go bowling? 236 00:10:44,268 --> 00:10:46,896 Maybe you should see a doctor about that coin in your brain. 237 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 Maybe you should mind your own business. 238 00:10:48,898 --> 00:10:49,940 Afternoon, miss. 239 00:10:50,024 --> 00:10:51,067 (horrified gasp) 240 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 I can't believe it. 241 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 {\an8}I'm still not among the hundred most popular billionaires. 242 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 {\an8}I'm behind Adam Sandler, for God's sake. 243 00:11:01,243 --> 00:11:03,496 Well, how about donating money to charity? 244 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Lots of crazy old coots do that. 245 00:11:05,956 --> 00:11:08,292 A charitable donation, eh? 246 00:11:08,959 --> 00:11:10,628 Well, there's a first time for everything. 247 00:11:11,837 --> 00:11:13,255 Um, there. 248 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 Take this check for $200,000 249 00:11:15,508 --> 00:11:17,718 to the Springfield Hospital. 250 00:11:17,802 --> 00:11:18,844 Can do. 251 00:11:23,265 --> 00:11:24,517 (grunts) 252 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Now there's nothing to do 253 00:11:26,769 --> 00:11:28,729 but sit back and wait 254 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 for the kudos to roll in. 255 00:11:33,943 --> 00:11:37,780 (crickets chirping) 256 00:11:38,739 --> 00:11:41,701 (coughing, gagging) 257 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Where are my kudos? 258 00:11:45,955 --> 00:11:47,289 Mm, no. 259 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 We don't have any record 260 00:11:48,416 --> 00:11:50,543 of you giving the hospital any money, Mr. Burns. 261 00:11:50,626 --> 00:11:51,752 (gasps) Oh, but we did get 262 00:11:51,836 --> 00:11:53,045 a very generous donation 263 00:11:53,129 --> 00:11:55,172 from a Mr. Homer Simpson. 264 00:11:55,256 --> 00:11:56,298 What? 265 00:11:58,134 --> 00:12:01,470 {\an8}(grunting) 266 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 {\an8}It's not fair. It's not fair. 267 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 {\an8}(muttering) 268 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 (groaning) Morphine, please. 269 00:12:07,935 --> 00:12:08,978 HOMER: Wait a minute. 270 00:12:09,061 --> 00:12:10,604 Because I brought the check, 271 00:12:10,688 --> 00:12:12,815 they named a wing after me? 272 00:12:12,898 --> 00:12:16,736 (laughing) 273 00:12:16,819 --> 00:12:18,654 Oh, you must be mad. 274 00:12:18,738 --> 00:12:21,115 Well, I will be when the morphine wears off. 275 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 But until then... 276 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 ♪ Teedily, deedily, dee-dee ♪ 277 00:12:23,784 --> 00:12:25,286 ♪ Teedily, dee-dee-dee ooh... ♪ 278 00:12:25,369 --> 00:12:26,662 Gee, I feel bad. 279 00:12:27,204 --> 00:12:28,873 If people knew the real Monty Burns, 280 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 and not the silver-dollar-throwing 281 00:12:30,624 --> 00:12:33,461 morphine addict you've become, they might like you. 282 00:12:33,544 --> 00:12:35,087 {\an8}Yeah, if you want to change your image, 283 00:12:35,171 --> 00:12:36,922 {\an8}you've got to get your face out there. 284 00:12:37,506 --> 00:12:40,009 Go on the radio. 285 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 That's it. The radio. 286 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 I'll go on the most popular program of the day. 287 00:12:44,972 --> 00:12:47,933 I assume that's still Don McNeill and his Breakfast Club. 288 00:12:48,017 --> 00:12:49,727 Oh, get with the times, man. 289 00:12:49,810 --> 00:12:52,188 It's Jerry Rude and the Bathroom Bunch . 290 00:12:52,521 --> 00:12:55,441 Oh, I don't think Mr. Burns would like that show. 291 00:12:55,524 --> 00:12:57,735 What's the matter? Think I'm not hip? 292 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 I don't have enough vo-dee-oh-doh? 293 00:13:04,533 --> 00:13:07,077 Thank you, knick-knack and paddy-whack, the Siamese midgets. 294 00:13:07,161 --> 00:13:09,288 We'll be sure to catch your new series on FOX. 295 00:13:09,705 --> 00:13:10,664 Good luck, Mr. Burns. 296 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 And if you get in trouble, I wrote some jokes 297 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 about how white people are different from black people. 298 00:13:15,252 --> 00:13:16,378 Hmm. 299 00:13:16,462 --> 00:13:17,546 How're you doing, Mr. Burns? 300 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Jerry Rude, welcome to the show. 301 00:13:19,465 --> 00:13:21,008 (titters) I am pleased to-- 302 00:13:21,091 --> 00:13:22,510 All right. Let's get this geezer out quick 303 00:13:22,593 --> 00:13:24,386 so we can bring in the lesbian gladiators. 304 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 You see, white people have names like "Lenny," 305 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 whereas black people have names like "Carl." 306 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 (laughing) 307 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Zoom. 308 00:13:33,604 --> 00:13:34,980 Now, Mr. Rude, 309 00:13:35,064 --> 00:13:37,483 I just want you to know I'm a good sport. 310 00:13:37,566 --> 00:13:40,152 If you want to make fun of my legendary love of cashews, 311 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 (chuckles) you have at it. 312 00:13:41,904 --> 00:13:43,072 Uh-huh. All right. 313 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 Uh, how many times a day do you go to the can? 314 00:13:45,366 --> 00:13:47,117 Oh, about 40, I suppose. 315 00:13:47,201 --> 00:13:48,244 When are we going on the air? 316 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 We're on the air now, skeletor. 317 00:13:49,870 --> 00:13:51,413 -What? -Question two. 318 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 how long is your wiener, seriously? 319 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Great heavens! 320 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 What kind of Radiola show is this? 321 00:13:56,585 --> 00:13:59,421 All right. How about this? When was your first gay experience? 322 00:13:59,505 --> 00:14:02,883 Oh, well, when I was six, my father took me on a picnic. 323 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 That was a gay old time. 324 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 Ho-ho, I ate my share of wieners that day. 325 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Oh, that sounds lovely. 326 00:14:09,181 --> 00:14:10,933 (coughing) Queer. Queer. 327 00:14:11,016 --> 00:14:13,102 Um, ever murder anybody? 328 00:14:13,185 --> 00:14:14,228 Murder? 329 00:14:14,311 --> 00:14:16,647 Well, mistakes have been made. 330 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 Monty, I've heard you're a pretty flatulent guy. 331 00:14:18,816 --> 00:14:19,942 Any comment on that? 332 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 -No, no. See here. -(farting) 333 00:14:21,527 --> 00:14:23,779 Stop that. Attention wireless listeners. 334 00:14:23,863 --> 00:14:25,197 Most of the sounds you are now hearing 335 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 are not being made by me. 336 00:14:27,449 --> 00:14:28,826 -Do stop. Stop it. -(farting sounds) 337 00:14:28,909 --> 00:14:31,495 Will someone please stop the farting! 338 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 D'oh! Oh! Oh! 339 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Don't worry, folks. He's not dead. 340 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 I still hear some faint sounds of life. 341 00:14:36,750 --> 00:14:37,960 (farting sounds) 342 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 {\an8}That didn't go well, did it? 343 00:14:41,714 --> 00:14:44,133 Good thing those lesbians knew CPR. 344 00:14:44,216 --> 00:14:45,676 Oh, what's the use? 345 00:14:45,759 --> 00:14:48,178 I'll never be a popular, beloved billionaire 346 00:14:48,262 --> 00:14:49,597 like Arthur Fortune. 347 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 Oh, Arthur Fortune. 348 00:14:51,974 --> 00:14:53,142 (sighs) 349 00:14:53,934 --> 00:14:56,520 You know what that fabulous man just did? 350 00:14:56,604 --> 00:14:59,857 He gave the Springfield Zoo two male pandas, 351 00:14:59,940 --> 00:15:02,943 and got them to mate successfully. 352 00:15:03,027 --> 00:15:05,237 {\an8}And a stunt like that impresses people? 353 00:15:05,321 --> 00:15:08,991 Oh, yeah, and I'm not easily impressed. 354 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 Wow! A blue car! 355 00:15:11,160 --> 00:15:13,078 If a couple of Chinese bamboo gobblers 356 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 can win people's hearts, 357 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 I'm going to bring them something 358 00:15:15,831 --> 00:15:17,291 that man has searched for 359 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 since the dawn of time. 360 00:15:19,793 --> 00:15:22,713 {\an8}-A sober Irishman? -Even rarer. 361 00:15:29,720 --> 00:15:33,015 HOMER: Whoo! That was one long helicopter ride. 362 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Do you really think you can capture the Loch Ness monster? 363 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 I mean, he's eluded 364 00:15:43,817 --> 00:15:45,611 Leonard Nimoy and Peter Graves. 365 00:15:45,694 --> 00:15:46,737 (scoffs) 366 00:15:46,820 --> 00:15:48,614 Peter Graves couldn't find ugly 367 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 at a Radcliffe mixer. 368 00:15:50,282 --> 00:15:51,742 (clears throat) Let's see now, 369 00:15:51,825 --> 00:15:53,786 we have the monsterometer, 370 00:15:54,119 --> 00:15:55,496 flipper-finder, 371 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 hoaxiscope, which is important 372 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 for the looking and finding. 373 00:15:58,958 --> 00:16:01,210 Ach, the whole town's turned out. 374 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 I've never seen them so excited. 375 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 Hey, Willie. That old couple looks just like you. 376 00:16:08,092 --> 00:16:10,094 Aye, 'tis my Ma and Pa. 377 00:16:10,177 --> 00:16:11,929 They own a tavern hereabouts. 378 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 They still have the same pool table 379 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 on which I was conceived, born and educated. 380 00:16:18,894 --> 00:16:21,647 {\an8}-So you're back, son? -Aye. 381 00:16:21,730 --> 00:16:23,816 I suppose you'll be leaving soon. 382 00:16:23,899 --> 00:16:24,942 Aye. 383 00:16:28,404 --> 00:16:31,448 (grunting) Good. Good. One more. 384 00:16:31,865 --> 00:16:34,743 -(grunts) -Where's my monster, tubby? 385 00:16:34,827 --> 00:16:36,787 {\an8}What do you people think I'm paying you for? 386 00:16:36,870 --> 00:16:38,872 {\an8}Uh, to work in your power plant? 387 00:16:38,956 --> 00:16:40,708 You're not paying me anything. 388 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 You kidnapped me. I remember it distinctly 389 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 with the grabbing and the duct taping 390 00:16:44,336 --> 00:16:45,546 and the tennis ball in the mouth. 391 00:16:45,629 --> 00:16:46,672 It hurt me. 392 00:16:47,006 --> 00:16:48,757 The beast looks something like this, 393 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 {\an8}only without the saucy T-shirt. 394 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 -Check. -OK. 395 00:16:54,596 --> 00:16:58,267 (whistling) 396 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 (water bubbling) 397 00:17:02,980 --> 00:17:05,691 He's been down in that icy water for hours. 398 00:17:06,066 --> 00:17:09,445 How can the lad survive such brutal punishment? 399 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 -(dog barks) -(call bell rings) 400 00:17:18,495 --> 00:17:21,749 (grunts) Tilt, you monster! 401 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 (beeping) 402 00:17:25,002 --> 00:17:26,336 Oh, my great, good God. 403 00:17:26,420 --> 00:17:27,921 Gentlemen, your attention, please. 404 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 I am detecting a gigantic amphibious life-form. 405 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 It's 80 meters long and it's heading this way. 406 00:17:34,053 --> 00:17:36,430 Oh, good glayvin! It's on my shoe! 407 00:17:36,513 --> 00:17:37,514 (beeping continues) 408 00:17:37,598 --> 00:17:39,266 It's a... a small frog. 409 00:17:39,349 --> 00:17:40,559 Just get off. Just get off there. 410 00:17:40,642 --> 00:17:41,727 Get out. Get out! 411 00:17:42,227 --> 00:17:44,563 Stupid machine. Oh, wait a minute. 412 00:17:44,646 --> 00:17:47,191 This isn't the monsterometer. It's the frog-exaggerator. 413 00:17:47,274 --> 00:17:48,525 Oh, my! 414 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 We're the laughingstock of the town. 415 00:17:52,154 --> 00:17:53,238 Don't worry, Mr. Burns. 416 00:17:53,322 --> 00:17:54,323 We're going to find that monster 417 00:17:54,406 --> 00:17:55,824 no matter how long it takes. 418 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Besides, I'm getting kind of used to wearing a kilt. 419 00:17:58,577 --> 00:18:01,955 (chuckles) Can you believe, I'm a size four? Whoo! 420 00:18:02,664 --> 00:18:04,124 -Ach! -Aye. 421 00:18:04,208 --> 00:18:05,834 D'oh, it's pointless hunting for an animal 422 00:18:05,918 --> 00:18:08,462 that has 24 miles of water to hide in. 423 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 Drain the lake. 424 00:18:11,131 --> 00:18:12,424 -What? -You heard me. 425 00:18:12,508 --> 00:18:14,551 {\an8}Deploy the delochinator. 426 00:18:16,512 --> 00:18:19,807 (grunting, groaning) 427 00:18:19,890 --> 00:18:23,519 (muttering) 428 00:18:30,234 --> 00:18:31,276 (church bell rings) 429 00:18:33,946 --> 00:18:36,365 We've lost our homes and everything we hold dear. 430 00:18:36,448 --> 00:18:37,491 Aye. 431 00:18:40,369 --> 00:18:42,704 I see it! I see the monster! 432 00:18:42,788 --> 00:18:44,706 (snorting) 433 00:18:44,790 --> 00:18:46,708 Nay, 'tis merely 434 00:18:46,792 --> 00:18:50,129 a Loch Ness High School's discarded homecoming float. 435 00:18:51,630 --> 00:18:55,050 {\an8}-No way! Aberdeen rules! -(explosion, crashing) 436 00:18:55,134 --> 00:18:57,344 (all screaming) 437 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 -(roaring) -(all screaming) 438 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 My God, it's him! 439 00:19:05,519 --> 00:19:06,895 Come on, boys. Overpower it. 440 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 (whistling) 441 00:19:08,397 --> 00:19:10,732 Fine. I'll do it myself. 442 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 (snorting) 443 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 That was amazing, Mr. Burns. 444 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 I was a little worried when he swallowed me, 445 00:19:19,783 --> 00:19:22,035 but, well, you know the rest. 446 00:19:22,452 --> 00:19:23,495 (sighs) 447 00:19:23,829 --> 00:19:25,747 And now for my triumphant return 448 00:19:25,831 --> 00:19:26,874 to Springfield. 449 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 Monster fever has gripped Springfield by the throat, 450 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 and it's all thanks to one man. 451 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Montgomery Burns has captured not only a legendary monster, 452 00:19:40,929 --> 00:19:42,556 but also our hearts. 453 00:19:42,639 --> 00:19:45,225 And by the way, girls, he's single. 454 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 Single? 455 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Well, he passes the Selma test. 456 00:19:49,021 --> 00:19:51,273 (crowd cheering) 457 00:19:51,690 --> 00:19:53,859 Thank you. Thank you, everyone. 458 00:19:53,942 --> 00:19:57,738 And now, presenting the ninth wonder of the world, 459 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 the eighth being Gomer Pyle's heavenly singing voice, 460 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 I give you the Loch Ness monster! 461 00:20:05,370 --> 00:20:07,497 (cheering) 462 00:20:07,581 --> 00:20:09,416 -Thank you. You're too kind. -Monty! Monty! 463 00:20:09,499 --> 00:20:11,960 -Yes, that's it. Let it all out. -Monty! Monty! 464 00:20:12,044 --> 00:20:13,879 Clutch me to your common bosom. 465 00:20:13,962 --> 00:20:16,298 Hey, look. He's getting up! 466 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 No, no. Stop it. Stop it. You'll enrage the beast! 467 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 (cooing) 468 00:20:25,641 --> 00:20:26,600 No more pictures. 469 00:20:26,683 --> 00:20:27,851 You're driving him mad. 470 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 (groaning) 471 00:20:34,024 --> 00:20:36,109 Stop it. You're blinding me! 472 00:20:36,526 --> 00:20:39,154 (groaning) Oh! I can't see. 473 00:20:39,238 --> 00:20:41,490 (grunting) Run! 474 00:20:42,282 --> 00:20:43,367 Run! 475 00:20:44,326 --> 00:20:45,953 Mr. Burns will kill us all! 476 00:20:48,538 --> 00:20:50,624 -Wait. Don't go. -(thud) 477 00:20:50,707 --> 00:20:53,043 Love me! 478 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 Well, if you wanted people to love you, 479 00:20:57,881 --> 00:21:00,259 you sure blew it with that insane rampage. 480 00:21:00,342 --> 00:21:01,843 -(sighs) -But you know what? 481 00:21:02,344 --> 00:21:04,888 To be loved, you have to be nice to people, 482 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 every day! 483 00:21:06,473 --> 00:21:09,685 But to be hated, you don't have to do squat. 484 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 You know, perhaps, you're right. 485 00:21:11,645 --> 00:21:13,772 I got so swept up with the notion of being liked, 486 00:21:13,855 --> 00:21:15,857 I completely forgot who I am. 487 00:21:15,941 --> 00:21:17,901 I am a selfish old crank, 488 00:21:17,985 --> 00:21:19,903 and that fits me like a Speedo. 489 00:21:20,529 --> 00:21:23,949 (cooing) 490 00:21:24,491 --> 00:21:26,368 So what do we do with our friend here? 491 00:21:26,451 --> 00:21:27,828 Throw him in the dumpster? 492 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 No, no, no. 493 00:21:29,579 --> 00:21:32,291 I really want to give the lovable scamp a good home. 494 00:21:39,923 --> 00:21:41,633 -D'oh! -Tough luck, Simpson. 495 00:21:41,717 --> 00:21:43,302 Come on, Nessie, one more pull. 496 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 (shrieking) 497 00:21:45,053 --> 00:21:46,305 OK. OK. 498 00:21:46,888 --> 00:21:48,140 You want a shrimp cocktail? 499 00:21:48,223 --> 00:21:50,267 -(grunts) -Yeah, they're not great. 500 00:21:51,560 --> 00:21:53,186 (theme music played on bagpipes) 501 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 (theme music playing) 502 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 Shh! 503 00:22:38,357 --> 00:22:40,233 LISA: Ooh, I hear this really sucks. 504 00:22:41,985 --> 00:22:43,987 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 35535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.