All language subtitles for The.Simpsons.S10E20.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:06,423 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 (theme music playing) 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,643 (school bell ringing) 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,025 (whistle blowing) 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,239 (beeping) 6 00:00:37,662 --> 00:00:43,418 (playing the blues) 7 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 (tires screeching) 8 00:00:47,464 --> 00:00:48,548 (clanging) 9 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 (honking horn) 10 00:01:04,230 --> 00:01:05,190 D'oh! 11 00:01:05,273 --> 00:01:07,484 -(screams) -(tires screeching) 12 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 Excuse me, pardon me, excuse me. 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,821 -Mmm. -Hey. 14 00:01:25,001 --> 00:01:27,587 {\an8}Ah, but Paris would make a très bon site 15 00:01:27,670 --> 00:01:29,464 {\an8}for the next Olympic Games. 16 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 {\an8}And, uh, why is that? 17 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 {\an8}We don't have to explain ourselves 18 00:01:33,218 --> 00:01:34,969 {\an8}to the likes of you. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,472 {\an8}I await your reply. 20 00:01:37,555 --> 00:01:39,015 {\an8}I recommend Moscow 21 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 {\an8}where the American dollar buys seven rubles. 22 00:01:40,850 --> 00:01:42,769 {\an8}-(pager beeping) -12 rubles. 23 00:01:42,852 --> 00:01:44,062 {\an8}-(pager beeping) -60 rubles. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 {\an8}-(pager beeping) -1,000 rubles. 25 00:01:45,855 --> 00:01:46,981 {\an8}I must go! 26 00:01:47,065 --> 00:01:49,526 {\an8}-I suggest Motown. -Detroit? 27 00:01:49,609 --> 00:01:53,154 {\an8}No, no. Mongolia town, home of the Motown sound. 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,531 {\an8}(singing loudly) 29 00:01:54,614 --> 00:01:55,824 {\an8}(clicking tongue) 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,785 {\an8}You are all crazy. The answer is Buenos Aires. 31 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 {\an8}-Hokkaido. -Budapest. 32 00:01:59,953 --> 00:02:00,870 {\an8}-Cleveland. -England. 33 00:02:00,954 --> 00:02:01,830 {\an8}-London. -Bangkok. 34 00:02:01,913 --> 00:02:03,289 {\an8}People! People, please. You're forgetting 35 00:02:03,373 --> 00:02:05,375 {\an8}what the Olympics are all about. 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,794 {\an8}Giving out medals of beautiful gold, 37 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 {\an8}so-so silver and shameful bronze. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,382 {\an8}(groaning and muttering) 39 00:02:12,465 --> 00:02:13,800 {\an8}I have here a letter 40 00:02:13,883 --> 00:02:17,262 {\an8}from a little girl named Lisa Simpson. 41 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 {\an8}She says her town might not be important enough 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 {\an8}to host the Olympics, 43 00:02:22,183 --> 00:02:25,603 {\an8}but she asks if the torch could just pass by 44 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 {\an8}so she can experience the glow 45 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 {\an8}that we feel every day. 46 00:02:30,483 --> 00:02:34,237 {\an8}Well, I say we don't bring her the torch. 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,574 {\an8}I say we bring her the Olympic Games! 48 00:02:37,657 --> 00:02:38,658 {\an8}Who is with me? 49 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 {\an8}Well, I don't care. It's my decision. 50 00:02:43,663 --> 00:02:45,165 {\an8}Springfield was shocked today 51 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 {\an8}to learn it will host the next Olympics. 52 00:02:47,208 --> 00:02:49,919 {\an8}Economists predict our city will experience the same boom 53 00:02:50,003 --> 00:02:53,131 {\an8}that Sarajevo enjoyed after the 1984 games. 54 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}And it's all because of your letter, Lisa. 55 00:02:55,884 --> 00:02:58,928 {\an8}Well, actually, I just wrote it for a school assignment. 56 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 {\an8}Everyone else wrote to the Backstreet Boys. 57 00:03:01,222 --> 00:03:04,017 {\an8}To honor the arrival of our foreign friends and enemies, 58 00:03:04,100 --> 00:03:06,352 {\an8}Channel Six is sponsoring a contest to find 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 a Springfield Olympic mascot. 60 00:03:08,521 --> 00:03:10,899 The winner will join such other memorable mascots 61 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 as the Atlanta "Whatzit" 62 00:03:12,817 --> 00:03:15,069 and the Montreal "Vampire." 63 00:03:15,153 --> 00:03:16,946 {\an8}A mascot contest? 64 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 I'm sure to win that... 65 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 unless one of you jinxes me. 66 00:03:20,825 --> 00:03:22,577 No one's going to jinx you, Homer. 67 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 In fact, we're rooting for you. 68 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 Yeah! Go for the gold, Dad! 69 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 Shut up! Shut up! Shut up! 70 00:03:30,001 --> 00:03:31,461 Well, you said I couldn't do it, 71 00:03:31,544 --> 00:03:32,712 but here it is. 72 00:03:32,795 --> 00:03:34,881 {\an8}Meet Abby, the Olympic tabby. 73 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 BART: How did you get the eyes to move? 74 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 (meowing) 75 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 You papier-mâche'd my cat? 76 00:03:41,137 --> 00:03:43,765 Just for the prototype, honey. 77 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 (meows, slurps) 78 00:03:46,309 --> 00:03:47,810 -(hisses) -Huh? 79 00:03:47,894 --> 00:03:49,771 Knowing you always hate my first idea, 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 I prepared a backup. 81 00:03:51,189 --> 00:03:53,107 How about a big Olympic hello 82 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 for Springy, the Springfield spring? 83 00:03:57,528 --> 00:03:59,322 BART: Those aren't the dog's eyes, are they? 84 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Hey, that's cute. 85 00:04:01,282 --> 00:04:02,450 Good work, Dad. 86 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 It's fun for the whole family 87 00:04:04,285 --> 00:04:06,329 and the ends are razor-sharp 88 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 to protect our nation and its interests. 89 00:04:08,539 --> 00:04:09,457 Ow! 90 00:04:09,540 --> 00:04:11,084 God bless America! 91 00:04:27,684 --> 00:04:28,851 Hit the road, Lefty! 92 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 You, too, Rizzo. 93 00:04:30,186 --> 00:04:32,021 -(squeaking) -Oh, Cinnamon. 94 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Don't make this harder than it already is. 95 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 {\an8}(crowd cheering and whooping) 96 00:04:45,034 --> 00:04:46,119 Bravo, Springfield. 97 00:04:46,995 --> 00:04:49,289 I've never seen such a clean sewer. 98 00:04:50,581 --> 00:04:54,335 And we are positively inspired by your solar power plant. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Yes, love that sun, man. 100 00:04:56,838 --> 00:04:58,381 And we will do anything 101 00:04:58,464 --> 00:05:00,258 including but not limited to anything 102 00:05:00,341 --> 00:05:02,260 to make your stay here tolerable. 103 00:05:02,343 --> 00:05:04,178 Yes, you'll be completely above the law. 104 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Uh, women, guns, cash... 105 00:05:06,639 --> 00:05:08,933 uh, whatever you need, it's yours. 106 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 (man whistles) 107 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 And that's not all. 108 00:05:14,188 --> 00:05:17,108 We've just chosen our official Olympic mascot. 109 00:05:17,191 --> 00:05:18,943 (crowd gasps and applauds) 110 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 -(whistles) -(indistinct chatter) 111 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 (gasping) They picked Springy! 112 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 In your face, Patty and Selma. 113 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 Well, we still love you, Ciggy. 114 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 SELMA: Yeah. 115 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Mmm... That glue really gives it a pop. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,463 And now, because the children are our future, 117 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 here are the children of Springfield Elementary 118 00:05:41,424 --> 00:05:45,386 with a song they call "The Children Are Our Future." 119 00:05:45,470 --> 00:05:46,429 Children? 120 00:05:46,512 --> 00:05:49,474 (upbeat pop music playing) 121 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 CHORUS: ♪ Children ♪ 122 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 ♪ Children ♪ 123 00:05:52,810 --> 00:05:54,354 ♪ Future ♪ 124 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 ♪ Future ♪ 125 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 ♪ Are you ready for the ♪ 126 00:05:59,650 --> 00:06:01,569 CHORUS: ♪ Children! Whoa, whoa, whoa! ♪ 127 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 ♪ The future is a ♪ 128 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 CHORUS: ♪ Coming! Hey, hey, hey! ♪ 129 00:06:05,656 --> 00:06:07,033 ♪ Children ♪ 130 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 ♪ Children ♪ 131 00:06:08,576 --> 00:06:10,411 ♪ Future ♪ 132 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 ♪ Future... ♪ 133 00:06:11,954 --> 00:06:14,957 I've never wanted a beer worse in my life. 134 00:06:15,041 --> 00:06:16,084 (gasps) 135 00:06:16,167 --> 00:06:18,336 I love you, honey. 136 00:06:18,419 --> 00:06:20,380 Are you talking to me or the beer? 137 00:06:20,463 --> 00:06:24,926 To you my bubbly, long-necked, beechwood-aged lover. 138 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 CHORUS: ♪ Children, children ♪ 139 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 ♪ Children are the future ♪ 140 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 ♪ Kids! ♪ 141 00:06:35,770 --> 00:06:36,813 Bravo! 142 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 Magnifique! 143 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 (crowd cheering) 144 00:06:40,274 --> 00:06:41,734 Muy bueno. 145 00:06:41,818 --> 00:06:45,696 It gives me great pride to officially declare 146 00:06:45,780 --> 00:06:48,866 the next Olympics will be held right here in-- 147 00:06:48,950 --> 00:06:50,618 Wait, wait. We have one more act. 148 00:06:50,701 --> 00:06:54,539 The patriotic comedy stylings of Bart Simpson. 149 00:06:54,622 --> 00:06:55,665 MAN: Oh, Bart. 150 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 Thank you, thank you. 151 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 So, uh, you're from Russia, huh? 152 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Da! 153 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 -You drunk yet? -Da. 154 00:07:02,130 --> 00:07:03,756 Poland, eh? Ha. 155 00:07:03,840 --> 00:07:04,799 Too easy. 156 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 {\an8}How you doing, Germany? 157 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 {\an8}Here's my impression of an East German woman: 158 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 {\an8}Kiss me, or I'll crush you. 159 00:07:11,222 --> 00:07:12,890 (laughing) 160 00:07:15,101 --> 00:07:16,894 He says what we're all thinking. 161 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 I'm not thinking that. 162 00:07:18,521 --> 00:07:19,772 Hey, Swiss miss. 163 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 There no missing you, babe. (laughs) 164 00:07:21,524 --> 00:07:22,942 -Lay off the cocoa. -(growls) 165 00:07:23,025 --> 00:07:23,943 {\an8}(kids laughing) 166 00:07:24,026 --> 00:07:25,319 {\an8}(speaking Swiss German) 167 00:07:27,363 --> 00:07:28,823 (in English) Now, I'd like to say one last thing 168 00:07:28,906 --> 00:07:30,741 to our Olympic representatives. 169 00:07:30,825 --> 00:07:33,035 If there was a medal for horrible audiences, 170 00:07:33,119 --> 00:07:34,328 you'd get the gold. 171 00:07:34,412 --> 00:07:35,455 Peace out. 172 00:07:35,538 --> 00:07:37,039 (microphone feedback) 173 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 (all gasp) 174 00:07:38,207 --> 00:07:39,250 (growls) 175 00:07:39,750 --> 00:07:41,419 (tires screeching) 176 00:07:46,716 --> 00:07:47,925 Skinner! 177 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 How could you put this boy on with that horrible material? 178 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Well, it really did seem funny in rehearsal. 179 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 And he didn't even get to his Ubangi routine. 180 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 (laughing) 181 00:07:58,686 --> 00:08:01,314 Ha, ha, ha. Laugh it up, you punks, 182 00:08:01,397 --> 00:08:03,316 'cause you and Jan Murray here 183 00:08:03,399 --> 00:08:05,693 just cost our town the Olympics. 184 00:08:05,776 --> 00:08:07,195 Hey, Chalmers, where are you from? 185 00:08:07,278 --> 00:08:09,822 I... Oh, well, I was born in Queens, 186 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 went to Ball State, 187 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 then made the move to Intercourse, Pennsylvania. 188 00:08:13,576 --> 00:08:14,619 Uh, why do you ask? 189 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Don't worry, sir. 190 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 I'll teach these children respect for their town. 191 00:08:18,080 --> 00:08:20,958 I'm assigning each of you 20 hours of community service. 192 00:08:21,042 --> 00:08:21,959 ALL: Oh. 193 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 Community service? 194 00:08:23,586 --> 00:08:24,545 No, no! 195 00:08:24,629 --> 00:08:25,588 "Intercourse"? 196 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 {\an8}What if we refuse? 197 00:08:27,256 --> 00:08:29,509 {\an8}You won't pass to the next grade. 198 00:08:29,592 --> 00:08:31,636 {\an8}I fail to see the threat. 199 00:08:31,719 --> 00:08:33,513 Skinner! Good idea. 200 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 Now, if you'll excuse me, 201 00:08:35,097 --> 00:08:37,975 I'm off to vacation at Lake Titicaca. 202 00:08:38,059 --> 00:08:40,686 Let's see you make a joke out of that, Mr. Smart Guy. 203 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 All right, Martin, for your community service 204 00:08:45,608 --> 00:08:47,860 you'll be setting up a midnight basketball program 205 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 for inner-city street gangs. 206 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 All right, gang, shirts and skins. 207 00:08:55,826 --> 00:08:56,744 Let's hustle! 208 00:08:56,827 --> 00:08:58,287 (gunshot) 209 00:08:58,371 --> 00:09:00,831 (tires screeching) 210 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 Milhouse, do you like the beach? 211 00:09:02,917 --> 00:09:04,126 Who doesn't? 212 00:09:04,210 --> 00:09:05,294 SEYMOUR: Good. 213 00:09:06,504 --> 00:09:08,548 I want you to pick up all this medical waste 214 00:09:08,631 --> 00:09:11,217 that's washed up on the shore here. 215 00:09:12,843 --> 00:09:15,388 Ow! I pricked myself. 216 00:09:15,471 --> 00:09:17,056 Well, just keep working. 217 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 You'll prick yourself with the antidote 218 00:09:18,683 --> 00:09:20,184 -sooner or later. -(sighs) 219 00:09:22,812 --> 00:09:23,896 What are you going to do to me? 220 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 Bart, not all community service is gang warfare 221 00:09:27,149 --> 00:09:29,443 and dangerous infection, and to illustrate that point, 222 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 here's where you'll be working. 223 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 The fireworks, candy and puppy dog store? 224 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 (puppies barking) 225 00:09:37,493 --> 00:09:39,078 No, no, no. Next to it. 226 00:09:42,707 --> 00:09:45,126 Settle a bet, boil or mole? 227 00:09:45,209 --> 00:09:46,752 (groans) 228 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 OK, just breathe through your mouth 229 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 and don't ask how they're feeling. 230 00:09:58,306 --> 00:09:59,849 (Muzak playing "Zippity Doo Dah") 231 00:10:00,224 --> 00:10:02,518 (both groaning) 232 00:10:02,602 --> 00:10:04,186 {\an8}Oh, man. 233 00:10:05,271 --> 00:10:06,188 (shrieks) 234 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Whoa! 235 00:10:07,356 --> 00:10:08,733 (grunts) 236 00:10:08,816 --> 00:10:10,568 (teeth chattering) 237 00:10:10,651 --> 00:10:12,862 (all talking together) Oh, aren't you beautiful. 238 00:10:12,945 --> 00:10:14,739 -Let's pull his skin. -(yelps) 239 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Look at that. 240 00:10:16,324 --> 00:10:19,201 Oh, be a dear and snap my support hose to my girdle. 241 00:10:19,285 --> 00:10:20,870 (shuddering) 242 00:10:20,953 --> 00:10:23,748 (bell ringing) Two o'clock. Recreation time. 243 00:10:23,831 --> 00:10:25,666 Phew. Saved by the bell. Whoa. 244 00:10:25,750 --> 00:10:27,376 Where do you think you're going? 245 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 (gulps) 246 00:10:32,506 --> 00:10:34,592 Oh, no, Lis. They got you, too? 247 00:10:34,675 --> 00:10:36,093 Got me? What are you talking about? 248 00:10:36,177 --> 00:10:37,970 I've been volunteering here for a year. 249 00:10:38,054 --> 00:10:40,306 MAN: Hello, let's hear some numbers. 250 00:10:40,389 --> 00:10:42,725 I got a nice diagonal going here. 251 00:10:43,851 --> 00:10:44,894 B-3. 252 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 You sunk my battleship. 253 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 (laughing) 254 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 G-52. 255 00:10:50,316 --> 00:10:52,401 You sunk my battleship. 256 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 (laughing) 257 00:10:54,070 --> 00:10:56,572 Oh, I got a bingo! What do I win? 258 00:10:56,656 --> 00:10:57,740 A banana! 259 00:10:57,823 --> 00:10:58,866 A whole one? 260 00:10:58,949 --> 00:11:00,034 Yep. 261 00:11:00,117 --> 00:11:02,203 That's the prize? A banana? 262 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 Their natural mushiness prevents choking 263 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 and promotes regularity. 264 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 They're not babies, Lisa. 265 00:11:07,333 --> 00:11:10,169 Give them something fun, like cigars or booze. 266 00:11:10,252 --> 00:11:12,213 We tried giving them eggnog at Christmas 267 00:11:12,296 --> 00:11:14,465 but it led to widespread de-shawling. 268 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 Well, that's what they get 269 00:11:15,925 --> 00:11:18,886 for wearing such tight, little shawls. 270 00:11:18,969 --> 00:11:20,012 -Oh! -(laughs) 271 00:11:20,888 --> 00:11:23,265 OK, four o'clock, nap time. 272 00:11:23,349 --> 00:11:24,308 (all snoring) 273 00:11:24,392 --> 00:11:25,976 You tell them when to sleep? 274 00:11:26,060 --> 00:11:27,687 Shh. Don't wake them. 275 00:11:27,770 --> 00:11:29,271 (vacuum whirring) 276 00:11:31,107 --> 00:11:32,316 While they sleep, 277 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 we suck up excess dirt and crumbs. 278 00:11:35,361 --> 00:11:37,863 Here you go. Make sure you get into every crevice. 279 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 (snoring) 280 00:11:40,074 --> 00:11:41,325 Cool! 281 00:11:41,409 --> 00:11:43,577 Grampa... Homer. 282 00:11:43,661 --> 00:11:45,621 Grampa... Homer. 283 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 Don't play with the faces. 284 00:11:50,334 --> 00:11:51,335 (all munching) 285 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 So, Bart, how was your first day of forced volunteerism? 286 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 That place sucks. 287 00:11:56,257 --> 00:11:58,592 The nurses don't let Grampa do anything. 288 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 They practically chew his food for him. 289 00:12:00,720 --> 00:12:02,096 Lucky stiff. 290 00:12:02,179 --> 00:12:03,848 I'm working my ass off here. 291 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 Good steak, honey. 292 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 The elderly aren't like you or me, Bart. 293 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 They thrive on consistency, predictability, 294 00:12:10,688 --> 00:12:12,273 and a life with no surprises. 295 00:12:12,356 --> 00:12:13,566 Sounds good to me. 296 00:12:13,649 --> 00:12:14,650 (doorbell ringing) 297 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 I'll get it. 298 00:12:15,818 --> 00:12:17,361 (chortling) 299 00:12:17,445 --> 00:12:19,864 Delivery for Homer Simpson. 300 00:12:19,947 --> 00:12:22,283 (grunting) 301 00:12:22,783 --> 00:12:24,326 Mmm. Whoo-hoo! 302 00:12:24,410 --> 00:12:26,370 My springs! They finally came! 303 00:12:26,454 --> 00:12:28,789 But we lost the Olympics to Shelbyville. 304 00:12:28,873 --> 00:12:30,499 Yeah, but I should have no problem 305 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 selling a thousand springs. 306 00:12:32,084 --> 00:12:33,669 -To who? -Idiots. 307 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Ooh, these are fun! 308 00:12:39,091 --> 00:12:40,217 Oh, Rhett. 309 00:12:41,093 --> 00:12:44,889 Rhett! Oh, Rhett, where will I go? 310 00:12:44,972 --> 00:12:46,557 What'll I do? 311 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 Frankly, my dear, I love you. 312 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 Let's remarry. 313 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 (seniors applauding) 314 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Oh, what a lovely ending. 315 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 That's sweet. 316 00:12:56,233 --> 00:12:57,985 They cut out the best word! 317 00:12:58,068 --> 00:13:01,322 Didn't that movie used to have a war in it? 318 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Come on. Get up! You've been warned. 319 00:13:04,450 --> 00:13:06,535 Picture yourself on a beautiful sailboat... 320 00:13:06,619 --> 00:13:08,204 (tape playing ocean noises) 321 00:13:08,287 --> 00:13:11,165 Ah, can't you just feel the sea breeze in your hair? 322 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 Or scalps? 323 00:13:13,793 --> 00:13:16,587 Say, I hear a foghorn. 324 00:13:16,670 --> 00:13:18,798 (imitating foghorn) Boooor-ing. 325 00:13:18,881 --> 00:13:21,467 Come on, Bart, we don't want to overstimulate these people. 326 00:13:21,550 --> 00:13:22,968 They just had pudding. 327 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 (ringing doorbell) 328 00:13:26,096 --> 00:13:28,641 Hello, little girl. Is your mommy home? 329 00:13:28,724 --> 00:13:30,476 You'll need to ask her for five dollars 330 00:13:30,559 --> 00:13:32,144 to buy Mr. Bouncy Best-friend! 331 00:13:32,228 --> 00:13:34,146 I know you. 332 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 Your little smart-mouthed boy cost this town the Olympics. 333 00:13:37,316 --> 00:13:38,150 MRS.SKINNER: Yow! 334 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 SKINNER: Who is it, mother? 335 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Bart Simpson's father. 336 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Oh, I'll be right down. 337 00:13:42,238 --> 00:13:43,906 (footsteps on stairs) 338 00:13:43,989 --> 00:13:45,950 (grunting in pain) 339 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 (continues grunting) 340 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 HOMER: Boy, Lenny 341 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 You sure look hungry. Have some nuts. 342 00:13:54,542 --> 00:13:58,379 Hey, thanks. Ow! My eye! Ow! Ow! Ow! 343 00:13:58,462 --> 00:14:00,172 (laughing) 344 00:14:00,256 --> 00:14:02,925 Now, if you want to be the life of the party like Lenny here, 345 00:14:03,008 --> 00:14:04,218 just place your order 346 00:14:04,301 --> 00:14:06,846 for this hilarious novelty item. 347 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 Homer, get out of here. 348 00:14:09,181 --> 00:14:11,267 Boy, Moe, you sure look angry. 349 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 Here, have some nuts. 350 00:14:12,893 --> 00:14:13,978 Hey, thanks. 351 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 Ow! 352 00:14:15,145 --> 00:14:16,397 God, my eye! 353 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 -Get it out! Geez! -(Lenny moaning) 354 00:14:18,524 --> 00:14:20,359 Ahh! Ow! Ow! 355 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 -Don't pull. Don't pull. -(straining) 356 00:14:22,820 --> 00:14:26,198 I said don't pull. Don't. 357 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 Now we're pulling into port. 358 00:14:28,367 --> 00:14:31,203 (gasps) And who's waiting for us at the dock? 359 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 Why, it's all your childhood dogs. 360 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 I see Petey and Blackie and Schnoodle and... 361 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 -Oh, no! Pirates! -Pirates? 362 00:14:38,377 --> 00:14:40,963 Ahoy, mateys, it's me, Long Bart Silver 363 00:14:41,046 --> 00:14:43,090 And I'm going to rip you a new IV hole. 364 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 (anxious gasps) 365 00:14:44,258 --> 00:14:45,843 Bart, what are you doing? 366 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 I'm just trying to liven things up around here. 367 00:14:48,012 --> 00:14:49,513 These people need to ride motorcycles 368 00:14:49,597 --> 00:14:51,056 and play rockin' electric guitars 369 00:14:51,140 --> 00:14:52,558 like the old people on TV. 370 00:14:52,641 --> 00:14:55,019 Excuse me, but when those pirates boarded 371 00:14:55,102 --> 00:14:57,813 I swallowed my wedding ring for safekeeping. 372 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Get me some Ipecac. 373 00:14:59,023 --> 00:15:00,482 I'd like to expunge it. 374 00:15:00,566 --> 00:15:01,817 (groans) 375 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 OK, she's gone, 376 00:15:02,985 --> 00:15:04,320 let's break out of here and have some fun. 377 00:15:04,403 --> 00:15:05,821 Should we ask someone... 378 00:15:05,905 --> 00:15:08,657 But if I get up, somebody'll take my chair. 379 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Got that right. 380 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 It's the only one left with padding. 381 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 ALL (in hushed tones): Padding... 382 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 (groans) 383 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 What about you, Chief? 384 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Don't you want to be free like the eagle? 385 00:15:17,583 --> 00:15:18,626 Oh, I don't live here. 386 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 I'm just dropping off Indian casino pamphlets. 387 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Vote yes on Prop 217. 388 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 -(grunts) -(glass shattering) 389 00:15:29,553 --> 00:15:33,140 You know, the door was open, Chief Break-everything! 390 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Come on, people! 391 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 You don't want to stay in a place 392 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 where they vacuum you while you sleep. 393 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 They do what now? 394 00:15:39,271 --> 00:15:41,690 Now's our chance. Let's go! 395 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 (all chattering excitedly) 396 00:15:47,696 --> 00:15:50,115 Oh, no. Bart has stolen the elderly. 397 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 -(glass shattering) -(exclaims) 398 00:15:52,451 --> 00:15:53,452 Forgot my hat. 399 00:16:01,794 --> 00:16:04,588 (song playing) ♪ Can't buy me love ♪ 400 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 (impact grunt) 401 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 ♪ Love ♪ 402 00:16:07,549 --> 00:16:11,303 (song playing) ♪ Can't buy me love ♪ 403 00:16:11,387 --> 00:16:13,555 ♪ I'll buy you a diamond ring my friend ♪ 404 00:16:13,639 --> 00:16:15,474 ♪ If it makes you feel all right ♪ 405 00:16:15,557 --> 00:16:16,475 (laughing) 406 00:16:16,558 --> 00:16:19,228 ♪ I'll get you anything my friend ♪ 407 00:16:19,311 --> 00:16:21,397 ♪ If it makes you feel all right ♪ 408 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 (both grunting) 409 00:16:22,398 --> 00:16:24,858 ♪ 'Cause I don't care too much for money ♪ 410 00:16:24,942 --> 00:16:27,820 ♪ Money can't buy me love ♪ 411 00:16:27,903 --> 00:16:30,239 ♪ I'll give you all I've got to give ♪ 412 00:16:30,322 --> 00:16:33,200 ♪ If you say you love me, too ♪ 413 00:16:33,283 --> 00:16:35,411 ♪ I may not have a lot to give, but what I got ♪ 414 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 (grunt) 415 00:16:36,578 --> 00:16:37,871 ♪ I'll give to you ♪ 416 00:16:37,955 --> 00:16:38,789 Oy! 417 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 ♪ I don't care too much for money ♪ 418 00:16:40,040 --> 00:16:40,916 Uh-oh! 419 00:16:41,250 --> 00:16:44,211 ♪ Money can't buy me love ♪ 420 00:16:44,586 --> 00:16:48,465 {\an8}Ow! Today's grass is far sharper than the grass in my day. 421 00:16:48,549 --> 00:16:49,633 {\an8}BART: Hey, everybody 422 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 {\an8}How'd you like to go on a real boat trip? 423 00:16:51,677 --> 00:16:53,012 (upbeat chattering) 424 00:16:53,095 --> 00:16:54,221 Hello! 425 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 Argh, not a looker among 'em. 426 00:17:01,437 --> 00:17:04,106 Full speed ahead. Damn the torpedoes. 427 00:17:04,898 --> 00:17:07,151 What'd he say? Put on our tuxedos? 428 00:17:07,234 --> 00:17:08,944 I want some taquitos. 429 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 HOMER: Welcome to the kitchen 430 00:17:10,696 --> 00:17:13,198 of tomorrow... today! 431 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 Marge, how much would you pay 432 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 for a self-flipping hamburger pan? 433 00:17:16,452 --> 00:17:17,786 -Nothing. -Don't answer yet. 434 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 Watch how easy it is to flip hamburgers with the help 435 00:17:20,539 --> 00:17:22,833 of God's greatest creation, the spring! 436 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Now, watch this. 437 00:17:26,378 --> 00:17:29,423 (screaming) 438 00:17:35,554 --> 00:17:36,680 Are you OK? 439 00:17:36,764 --> 00:17:38,307 Some second-degree burns, 440 00:17:38,390 --> 00:17:39,975 but some first-class burgers. 441 00:17:40,059 --> 00:17:41,393 (groans) 442 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 I want you to get rid of these springs. 443 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 But you haven't seen the baby of tomorrow. 444 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Ta-da! 445 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Now if I drop her, no more tears! 446 00:17:50,486 --> 00:17:53,739 (humming "Sweet Georgia Brown") 447 00:17:53,822 --> 00:17:55,199 Give me my baby. 448 00:17:55,282 --> 00:17:56,742 "D" it up, Marge. I'm going to the hole. 449 00:17:56,825 --> 00:17:57,951 (Marge straining) 450 00:18:00,496 --> 00:18:02,873 MARGE: I want these springs out of our house today. 451 00:18:02,956 --> 00:18:04,500 (toilet flushing) 452 00:18:04,583 --> 00:18:07,711 ♪ You flush one down it swirls around ♪ 453 00:18:07,795 --> 00:18:11,131 ♪ 999 springs to flush down... ♪ 454 00:18:11,215 --> 00:18:12,925 You're not flushing those springs 455 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 down our toilet, are you? 456 00:18:14,718 --> 00:18:16,470 -HOMER: Of course not. -(toilet flushing) 457 00:18:16,553 --> 00:18:19,014 (Homer singing) ♪ 996 springs to flush down ♪ 458 00:18:19,098 --> 00:18:20,349 ♪ 996 springs ♪ 459 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 (resigned sigh) 460 00:18:22,893 --> 00:18:26,271 ('40s dance music playing) 461 00:18:26,355 --> 00:18:29,775 Oh, Abe, you dance divinely. 462 00:18:29,858 --> 00:18:33,028 I haven't felt this relaxed and carefree 463 00:18:33,112 --> 00:18:35,864 since I was watch commander at Pearl Harbor. 464 00:18:35,948 --> 00:18:39,910 Aw, geez, this place used to be crawling with Russian subs. 465 00:18:39,993 --> 00:18:41,120 Now, there's just four. 466 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 BART: Ah! Sea Hag! 467 00:18:44,123 --> 00:18:45,374 Bart Simpson! 468 00:18:46,917 --> 00:18:49,253 (pants) Bart, are you crazy? 469 00:18:49,336 --> 00:18:50,921 You've got to get the old folks home 470 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 to the old folks' home. 471 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 No way. 472 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 They're finally having some fun. 473 00:18:56,093 --> 00:18:58,679 How low can I go? 474 00:18:58,762 --> 00:18:59,805 (bone cracking) 475 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 That's it. 476 00:19:01,223 --> 00:19:02,599 Gee, Bart, maybe you're right. 477 00:19:02,683 --> 00:19:04,351 -(beeping) -They don't even seem to care 478 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 that it's medication time. 479 00:19:06,311 --> 00:19:07,896 Medication time? Hot dog! 480 00:19:07,980 --> 00:19:09,148 Give me! Give me! Give me! 481 00:19:09,231 --> 00:19:10,732 -I want some pills! -Blue ones! 482 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 (overlapping dialogs) 483 00:19:11,817 --> 00:19:13,026 But I've set you free. 484 00:19:13,485 --> 00:19:15,571 No more nap time, no more bingo. 485 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 You can do whatever you want. 486 00:19:18,115 --> 00:19:19,366 Let's play bingo. 487 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Yeah, let's play bingo. 488 00:19:21,076 --> 00:19:22,494 You sunk my battleship. 489 00:19:22,578 --> 00:19:24,705 (laughing) 490 00:19:24,788 --> 00:19:25,873 No. 491 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 Now, Smithers, 492 00:19:31,336 --> 00:19:33,964 You say you painted all your Navy buddies this way? 493 00:19:34,715 --> 00:19:36,216 Until I was discharged, sir. 494 00:19:40,846 --> 00:19:42,181 I don't get it, Grampa. 495 00:19:42,264 --> 00:19:44,141 If you guys like all that boring stuff, 496 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 why did you follow me out here? 497 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 Got to do something till bingo. 498 00:19:48,478 --> 00:19:51,064 (all gasping and screaming) 499 00:19:53,066 --> 00:19:54,693 How could you miss that huge boat 500 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 coming right at us? 501 00:19:56,028 --> 00:19:57,905 Oh, two glass eyes. 502 00:19:57,988 --> 00:19:59,031 (clinking) 503 00:20:03,410 --> 00:20:04,578 Oh, it's not fair. 504 00:20:04,661 --> 00:20:06,205 I'm not supposed to die now. 505 00:20:06,288 --> 00:20:08,540 I'm supposed to die in a foolish motorcycle stunt 506 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 at the age of 15. 507 00:20:09,917 --> 00:20:11,543 Ha-ha! You're not dead yet, 508 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 you pudgy little pisher. 509 00:20:13,128 --> 00:20:14,630 -Jack LaLanne! -Jack LaLanne! 510 00:20:14,713 --> 00:20:17,841 Don't worry. I'll save you The Jack LaLanne Way. 511 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Ah! 512 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 (all cheering) 513 00:20:31,772 --> 00:20:33,482 (all shouting) 514 00:20:34,733 --> 00:20:35,734 Uh-oh. 515 00:20:38,237 --> 00:20:40,405 -This is all Bart's fault. -Let's get him. 516 00:20:40,489 --> 00:20:42,157 -I blame him. -He killed us all. 517 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 I want some taquitos. 518 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Leave him alone! 519 00:20:45,410 --> 00:20:48,747 Sure, Bart's responsible for our deaths, 520 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 but he gave us the most fun we had in 20 years. 521 00:20:51,959 --> 00:20:55,087 So, before we go to our watery graves, 522 00:20:55,170 --> 00:20:56,088 I think that... 523 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 (gurgling sounds) 524 00:20:58,131 --> 00:21:00,634 (all screaming) 525 00:21:02,511 --> 00:21:03,804 (relieved sighing) 526 00:21:03,887 --> 00:21:07,432 (screaming) 527 00:21:07,516 --> 00:21:09,768 (sighing) 528 00:21:09,851 --> 00:21:11,395 (screaming) 529 00:21:11,478 --> 00:21:12,396 (sighing) 530 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 What the heck's going on? 531 00:21:15,941 --> 00:21:18,318 HOMER'S VOICE (through pipe): ♪ 135 springs to flush down... ♪ 532 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 ♪ 135 springs ♪ 533 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 Ah, what a shame. Not a looker in the bunch. 534 00:21:33,667 --> 00:21:36,878 So, you working tomorrow at the home, Bart? 535 00:21:36,962 --> 00:21:39,548 Well, I finished my community service. 536 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 Oh... right. 537 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 But I could swing by after school. 538 00:21:45,387 --> 00:21:46,513 I'll bring the limbo stick. 539 00:21:46,596 --> 00:21:47,597 Hot diggity! 540 00:21:50,267 --> 00:21:52,185 (Grampa humming) 541 00:21:52,269 --> 00:21:53,854 BART: Hey, stop shaking the harness. 542 00:21:53,937 --> 00:21:56,606 GRAMPA: How low can I go? 543 00:21:56,690 --> 00:21:58,150 (water splashing) 544 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 ♪ Say you don't need no diamond ring ♪ 545 00:22:03,780 --> 00:22:06,491 ♪ And I'll be satisfied ♪ 546 00:22:06,575 --> 00:22:09,244 ♪ Tell me that you want those kind of things ♪ 547 00:22:09,328 --> 00:22:12,122 ♪ That money just can't buy ♪ 548 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 ♪ I don't care too much for money ♪ 549 00:22:15,208 --> 00:22:17,794 ♪ Money can't buy me love ♪ 550 00:22:17,878 --> 00:22:19,421 (high-pitched scream) 551 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 (strumming guitar) 552 00:22:35,604 --> 00:22:38,732 ♪ Can't buy me love ♪ 553 00:22:38,815 --> 00:22:40,859 ♪ Love ♪ 554 00:22:40,942 --> 00:22:45,364 ♪ Can't buy me love ♪ 555 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Captioned by Visual Data Media Services 38113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.