All language subtitles for The.Morning.Show.S02E05.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,855 --> 00:01:47,357
- عليك إنهاء هجماتك.
- هجماتي؟
2
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
أعرف أنك تحاول نشر قصص قذرة عن "هانا".
3
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
رباه.
4
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
- أتعرف كم الساعة هنا؟
- كم الساعة في أي مكان يا "فريد"؟
5
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
أعليّ أن أشرح لك مفهوم الهاتف المحمول؟
6
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
لا أعرف أين أنت بحق الجحيم.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,997
أنا في "ميلان". أحاول ألّا أوقظ زوجتي.
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,874
"كوري"، اتصلت بك منذ أيام.
9
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
هذه القصص الملفقة،
10
00:02:06,460 --> 00:02:08,336
التي يبدو لي أنها حقيقية وليست ملفقة،
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,420
هي غلطتك.
12
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
غلطتي؟
13
00:02:10,589 --> 00:02:12,633
اتصلت لأكلمك عن إلغاء القضية.
14
00:02:12,716 --> 00:02:15,761
لم تعاود الاتصال بي، لذا تصرفت بنفسي.
15
00:02:16,678 --> 00:02:20,807
- من المفيد أن تعاود الاتصال بشركاء العمل.
- أنت وأنا متعادلان.
16
00:02:20,891 --> 00:02:23,435
لنكفّ عن الكلام الفارغ.
أيقظتني من نوم عميق.
17
00:02:23,519 --> 00:02:26,480
لا أريد إهدار ثانية على الهاتف مع أحمق
18
00:02:26,563 --> 00:02:30,901
يتظاهر بأنه أخير مني،
أو على الأقل يفوقني في القوة.
19
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
لست كذلك.
20
00:02:37,616 --> 00:02:39,826
ومن بحق الجحيم يدري ما في الكتاب اللعين؟
21
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
لكن فور صدوره،
22
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
أولئك الليبراليون الملاعين
سيعاملونه كأنه الإنجيل.
23
00:02:44,873 --> 00:02:47,835
"ماغي برينر" صوت الرب. "هانا شوينفيلد"…
24
00:02:47,918 --> 00:02:49,962
- عليك أن تخرس فمك القذر.
- لا.
25
00:02:52,047 --> 00:02:53,465
لا، ستفعل ما أقول
26
00:02:53,549 --> 00:02:56,134
وستحتفظ بتعليقاتك المتذاكية لنفسك.
27
00:02:56,218 --> 00:02:59,555
أنا المستهدف.
أنت كنت هناك لتمنحني حزمة الرحيل.
28
00:02:59,638 --> 00:03:03,475
جموع المستنيرين لن يعجبها سماع
أنك دفعت لي لتنال منصب المدير التنفيذي.
29
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
كان ذلك الاتفاق، أتذكر؟
30
00:03:07,062 --> 00:03:09,314
أتريد حقاً قضاء بقية حياتك
31
00:03:09,398 --> 00:03:12,359
متسائلاً عمّا كان عليّ قوله
وكان مهماً كفاية لآتي إلى هنا؟
32
00:03:12,442 --> 00:03:15,404
"كوري"، يحتاجون إلى الاستمرارية،
شخص يستطيع مواصلة البناء،
33
00:03:15,487 --> 00:03:18,407
ولا يشعر بحاجة إلى هدم المكان
عن بكرة أبيه.
34
00:03:18,490 --> 00:03:21,493
يحتاجون إلى شخص لم يلطخه "ميتش".
35
00:03:21,577 --> 00:03:25,247
قد يساعدك على استيعاب الأمر
أن تتخيل أنني "نيكسون" وأنت "فورد".
36
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
تمنحني العفو وحزمة الرحيل،
37
00:03:28,000 --> 00:03:30,919
وأركب تلك المروحية وأطير نحو الغروب.
38
00:03:31,003 --> 00:03:34,381
ثم تستطيع إخبار البلد
أن كابوسنا القومي الطويل قد انتهى.
39
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
هذه نهاية الأمر.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,970
ثم لك الحرية لفعل ما يحلو لك بشركتي.
41
00:03:40,637 --> 00:03:45,267
سأرحل. لن أبقى لأراك تستولي على تراثي.
42
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
كان ذلك الاتفاق.
43
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
إن أُلغي ذلك
44
00:03:49,813 --> 00:03:55,277
يا "كوري"، فلن يكون لديّ سبب لأحميك،
وبالتوفيق لك.
45
00:04:01,783 --> 00:04:05,704
"فندق (آرتشر غراي)، (نيويورك)"
46
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
مرحباً.
47
00:04:15,005 --> 00:04:16,005
مرحباً.
48
00:04:16,714 --> 00:04:19,718
راسلتك، ولم تردّي.
49
00:04:19,801 --> 00:04:21,720
منذ متى وأنت تقف خارج بابي؟
50
00:04:23,388 --> 00:04:25,224
أفضّل عدم إجابة ذلك السؤال
51
00:04:25,307 --> 00:04:27,518
إذ إن الإجابة ستدينني قانوناً.
52
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
- طيب.
- هل لي أن أدخل دقيقة؟
53
00:04:31,647 --> 00:04:32,856
نعم، أكيد.
54
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
أوه، تباً. أتعرفين كم مرّ من الوقت
منذ آخر مرة ارتديت سروالاً قصيراً بلا سبب؟
55
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
تعرف أن عليّ الاستيقاظ
في الـ3:30 صباحاً، صحيح؟
56
00:04:47,120 --> 00:04:51,708
أعرف. لكن ماذا لو كنت،
لا أعرف، راكب أمواج مثلاً.
57
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
أكنت لأظل أروق لك؟
58
00:04:53,210 --> 00:04:55,963
أو أي وظيفة
ليست بها كلمتا "مدير" و"تنفيذي"؟
59
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
ما المشكلة؟
60
00:05:02,678 --> 00:05:03,929
أنا فقط…
61
00:05:05,597 --> 00:05:09,560
أردت رؤية إنسان آخر
أظنه يهتم لأمري بصفتي إنساناً.
62
00:05:10,143 --> 00:05:12,271
بدا لي تصرفاً صحياً.
63
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
حسناً.
64
00:05:15,190 --> 00:05:16,191
أيضاً…
65
00:05:20,988 --> 00:05:23,365
…أردت التكلم مع شخص عرف "هانا".
66
00:05:23,866 --> 00:05:26,785
ماذا يجري؟
67
00:05:30,622 --> 00:05:33,458
قضية القتل الخطأ.
68
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
إنه أمر جلل و…
69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
- صحيح.
- و…
70
00:05:39,423 --> 00:05:40,424
إنها…
71
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
يسهل نسيان أنها كانت شخصاً حقيقاً.
72
00:05:45,512 --> 00:05:48,140
- نعم، كانت كذلك.
- نعم.
73
00:05:51,768 --> 00:05:56,064
هل أخبرتك أي شيء عن ماضيها أو عائلتها أو…
74
00:05:58,650 --> 00:05:59,651
ليس حقاً.
75
00:06:01,486 --> 00:06:03,739
أخبرتني أن أمها ماتت وهي صغيرة،
76
00:06:03,822 --> 00:06:08,243
ولم تكن قريبة جداً من أبيها.
77
00:06:10,829 --> 00:06:13,498
لا تحاول التهرب من الدفع له، صحيح؟
78
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
قطعاً لا.
79
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
والمكان الوحيد
الذي ستشاهدون فيه مناظرة الحزب الديمقراطي
80
00:06:28,805 --> 00:06:32,809
مباشرةً من "لاس فيغاس"
هو "يو بي إيه" و"يو بي إيه إن سي".
81
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
واحرصوا على متابعتنا قبل المناظرة وبعدها
82
00:06:36,021 --> 00:06:39,483
لمشاهدة "برادلي" تشرف على التحليل
قبل المناظرة وبعدها.
83
00:06:39,566 --> 00:06:40,776
أشكرك يا "أليكس".
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
إنه عيد الحب. الحب يعمّ الأجواء.
85
00:06:43,487 --> 00:06:46,823
طيب. "حواسيب المعلومات المالية بشركته
86
00:06:46,907 --> 00:06:50,953
ستفعل أي شيء بما في ذلك الجنس الفموي."
87
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
مدهش.
88
00:06:52,120 --> 00:06:54,748
"أظن أن هذا سيحرم الكثير
منكنّ يا فتيات من العمل."
89
00:06:54,831 --> 00:06:55,958
رباه!
90
00:06:56,041 --> 00:07:00,170
لا. انتظري حتى تقرئي الجزء
حيث يصف "بلومبيرغ" "فيرغي" بـ"عاهرة سمينة"
91
00:07:00,254 --> 00:07:03,966
والأميرة "آن" بـ"مثلية ذات وجه حصان".
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,260
- وجه حصان؟
- يقول "مثلية".
93
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
وقد حاول منعنا
من شرب زجاجات المياه الغازية كبيرة الحجم.
94
00:07:09,054 --> 00:07:11,974
- وهو تصرّف غير أمريكي.
- هذه هي. لنخرج.
95
00:07:12,057 --> 00:07:14,977
لن أسأل عن المشروبات الغازية يا جماعة.
96
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
بحقكم.
97
00:07:17,980 --> 00:07:20,357
- لم أقصد أن عليك السؤال.
- أشكرك.
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
- لكن…
- ليس القصد ما عليك فعله.
99
00:07:22,276 --> 00:07:24,194
- هذا مقرف.
- أعرف. يا جماعة، أنا آسفة.
100
00:07:24,278 --> 00:07:26,405
اسمعوا. ليس لدينا متسع من الوقت.
101
00:07:26,989 --> 00:07:29,116
نحن نتعامل مع مسألة حرجة.
102
00:07:29,199 --> 00:07:31,535
وإن بدا أنني أتركهم يملكون زمام الأمور،
103
00:07:31,618 --> 00:07:35,622
أو ظن الناس أنني أدعم المفضلين لديّ
104
00:07:35,706 --> 00:07:37,124
أو أنني أسأل السؤال الخطأ
105
00:07:37,207 --> 00:07:39,126
أو أسأل السؤال الصحيح بالصيغة الخطأ…
106
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
أياً كان، فكل هذا…
107
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
كل الاهتمام سينصب عليّ
108
00:07:43,130 --> 00:07:46,258
وعدم اختيار قائد العالم الحر، حسناً؟
109
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
لا يمكن حدوث ذلك.
110
00:07:47,926 --> 00:07:48,969
- نعم.
- لا يمكن حدوثه.
111
00:07:49,052 --> 00:07:50,512
حسناً.
112
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
طيب، فماذا غير ذلك…
113
00:07:53,432 --> 00:07:55,559
كان يدعم توسع صناعة الفحم.
114
00:07:55,642 --> 00:07:57,686
- بوسعنا تناول ذلك.
- انتقلي إلى الطاقة المتجددة.
115
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
- لنناقش الرعاية الصحية.
- جيد.
116
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
طيب. ما رأيكم في التالي؟
117
00:08:02,232 --> 00:08:04,776
ليكون أشمل من مجرد "بلومبيرغ".
118
00:08:04,860 --> 00:08:06,111
"السيناتور (ساندرز)،
119
00:08:06,195 --> 00:08:11,200
كيف ترى أن الاقتباسات التي عاودت الظهور
بشأن النساء،
120
00:08:11,283 --> 00:08:15,078
والمنسوبة إلى العمدة (بلومبيرغ)،
ستؤثر في قابليته للانتخاب
121
00:08:15,162 --> 00:08:19,166
في انتخابات عامة ضد (دونالد جيه ترامب)؟"
122
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
طيب. السيناتور "ساندرز"، دقيقتان.
123
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
الشعب الأمريكي يستحق شخصاً يمثّله…
124
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
- هذا "بيرني".
- …وليست النخبة وحدها.
125
00:08:27,424 --> 00:08:31,386
- يا رجل، بوسعك قولها.
- تشكّل النساء 50 بالمئة من أصوات الناخبين…
126
00:08:31,470 --> 00:08:33,514
تباً. الآن؟
127
00:08:33,597 --> 00:08:35,849
معاملة العمدة "بلومبيرغ" للنساء، بصراحة…
128
00:08:35,933 --> 00:08:40,020
- سأعود فوراً. المعذرة.
- …تلحق الضرر بالحزب الديمقراطي.
129
00:08:40,102 --> 00:08:42,231
- فقدتها.
- كفّ عن تقليد "بيرني".
130
00:08:42,313 --> 00:08:44,816
فقدتها. لكنه قلّد اليدين صحيحاً.
131
00:08:54,993 --> 00:08:56,161
"أودرا"؟
132
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
يا للمفاجأة!
133
00:08:59,540 --> 00:09:02,000
"أليكس"، ما أروع مكتبك!
134
00:09:02,084 --> 00:09:04,545
أشكرك.
135
00:09:04,628 --> 00:09:07,548
إذاً كيف حال عودتك؟
136
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
يستقبلونك استقبال الأبطال.
137
00:09:10,217 --> 00:09:12,386
- تسير على ما يُرام.
- حقاً؟
138
00:09:12,469 --> 00:09:15,514
- يا "أودرا"، ماذا تفعلين هنا؟
- أنا مبكرة قليلاً
139
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
عن تناول الطعام مع "دانييل".
140
00:09:17,307 --> 00:09:20,310
وفكرت في أن أمرّ عليك.
141
00:09:20,394 --> 00:09:23,564
الزيارات المفاجئة ليست معتادة في علاقتنا.
142
00:09:23,647 --> 00:09:27,568
صحيح. لكنني فكرت في أنني إن اتصلت بك،
فستسألينني عن سبب الزيارة،
143
00:09:27,651 --> 00:09:30,112
ثم سنجري المحادثة كلها عبر الهاتف.
144
00:09:30,195 --> 00:09:33,866
وأشعر أن هذا الأمر يجب مناقشته شخصياً.
145
00:09:35,576 --> 00:09:38,579
ما هذه المحادثة الملحّة التي وجب إجراؤها؟
146
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
طيب.
147
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
كتاب "ماغي برينر" سيصدر الشهر القادم،
148
00:09:42,875 --> 00:09:48,046
ويريد وكيلها الصحافي أن تكون أولى
محطات جولتها الترويجية في "واي دي إيه".
149
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
هذا منطقيّ.
150
00:09:52,384 --> 00:09:53,218
وبعد؟
151
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
وأريد التأكد من موافقتك على ذلك.
152
00:09:56,805 --> 00:10:00,017
فإن لم توافقي يا "أليكس"، فلن أفعل ذلك.
153
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
لم عساي ألّا أوافق؟
154
00:10:02,060 --> 00:10:05,355
لا أعرف. فلست أدري ما في الكتاب.
155
00:10:05,439 --> 00:10:07,900
سيجعلونني أذهب إلى مكتبهم لأقرأه.
156
00:10:07,983 --> 00:10:12,237
لكنني أفترض أنك من الشخصيات الرئيسية.
157
00:10:12,321 --> 00:10:16,575
وبالتأكيد، سأفترض أنك موافقة،
158
00:10:16,658 --> 00:10:18,410
على إجرائي المقابلة.
159
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
لأنك لن تجريها إن لم أوافق؟
160
00:10:21,371 --> 00:10:22,873
لن أفعل.
161
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
لكنني سعيدة جداً لأنني حظيت بموافقتك.
162
00:10:28,921 --> 00:10:33,467
عليّ العودة. لكنني أقدّر مرورك.
163
00:10:34,968 --> 00:10:36,970
واصلي الكفاح لدعم الخير.
164
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
أتعرفين يا "أودرا"؟
165
00:10:38,347 --> 00:10:41,183
بحقك. دعينا نكفّ عن الكلام الفارغ لحظة.
166
00:10:41,266 --> 00:10:45,604
لطالما كنت كريمة معك، أليس كذلك؟
167
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
ماذا؟
168
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
أنت تصدّقين ذلك حقاً.
169
00:10:53,529 --> 00:10:57,449
رغم ذلك، الماضي انتهى،
170
00:10:57,533 --> 00:11:01,328
وآمل أنه إن انقلب الوضع،
171
00:11:01,411 --> 00:11:04,081
فستجاملينني المجاملة نفسها.
سلام يا "أليكس".
172
00:11:11,296 --> 00:11:12,756
العظمى 7 درجات مئوية في "نيويورك".
173
00:11:12,840 --> 00:11:15,259
ستحلّ علينا موجة باردة سوف…
174
00:11:16,218 --> 00:11:18,303
طيب، الصورة التالية يا "توم".
طيب، جيد.
175
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
غرباً، العظمى 16 درجة مئوية في "فيغاس".
"أليكس"، "برادلي"، سأتكلم عن المناظرة.
176
00:11:22,140 --> 00:11:24,685
سنتفقد الظروف الجوية في مناطق الغابات.
طيب، جيد.
177
00:11:24,768 --> 00:11:27,187
يا "ميا". مهلاً.
178
00:11:27,271 --> 00:11:28,897
مهلاً. أحتاج إلى التكلم معك دقيقة، حسناً؟
179
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
لم لن أذهب إلى الساحة؟
180
00:11:31,066 --> 00:11:33,026
لا أستطيع إرسالك.
لا يمكن التكهن بما سيحدث.
181
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
علينا إنهاء أزمة "الحيوان الروحاني".
182
00:11:35,195 --> 00:11:38,073
- لقد اعتذرت.
- نعم، لكن اعتذارك بدا غير صادق.
183
00:11:38,156 --> 00:11:40,576
لكنني تكلمت مع "ستيلا". لدينا خطة.
184
00:11:40,659 --> 00:11:42,119
لا أستطيع إرسالك حتى يعود الكل،
185
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
لكنك ستذهب
مع طاقم إلى "فلوريدا" الأسبوع المقبل.
186
00:11:44,037 --> 00:11:47,207
ستتجول في متحف "آتاتيكي"،
وتجلس مع أفراد من قبيلة "سيمينول"،
187
00:11:47,291 --> 00:11:49,209
وستتعرف إلى ثقافتهم.
188
00:11:49,293 --> 00:11:50,878
وحينها سينتهي الأمر.
189
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
طيب، أقصد…
190
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
أنا موافق على الذهاب إلى المتحف،
وسأتكلم مع الناس.
191
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
لكن لم يجب تصوير ذلك؟
192
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
ألن يبدو من الأصدق
أن أفعل ذلك في وقتي الخاص؟
193
00:12:00,053 --> 00:12:02,598
ربما، لكن في هذه الحالة لن يعرف جمهورنا
أنك تعلمت الدرس.
194
00:12:02,681 --> 00:12:03,974
أنت تقدّم مثالاً يُحتذى.
195
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
أظن أنني أقدّم مثالاً يُحتذى
196
00:12:06,351 --> 00:12:09,188
بكوني شخصاً كوبياً محترماً وُلد في هذا البلد.
197
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
هل ستعلّمونني درساً عن العنصرية؟
198
00:12:11,273 --> 00:12:12,816
أتحاول خوض هذه المحادثة معي؟
199
00:12:12,900 --> 00:12:14,943
- فسيستغرق ذلك وقتاً طويلاً…
- بحقك.
200
00:12:15,027 --> 00:12:16,987
- …ذلك النقاش. "يانكو"…
- لا أقصدك أنت يا "ميا".
201
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
أقصدكم جميعاً. بحقك يا "ميا".
202
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
أتعرفين ما مشكلة العنصرية؟
203
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
لا تستطيعين إصلاحها
بأن تتظاهري بالرغبة في إصلاحها.
204
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
وهي مخادعة. "ستيلا".
205
00:12:25,078 --> 00:12:28,165
إنها تعتبر التحامل كلعبة البحث عن الكنز.
206
00:12:28,248 --> 00:12:32,377
كان عليك رؤية لمعان عينيها
حين قررت أنني جمهوريّ، حسناً؟
207
00:12:32,461 --> 00:12:35,589
الآن، إن كانت العنصرية…
إن لم تزل هذه مشكلة معي هنا،
208
00:12:35,672 --> 00:12:36,924
فسأتعامل معها بهدوء.
209
00:12:37,007 --> 00:12:40,093
لكنني لن أكون دمية في يد "ستيلا"
وأتظاهر بمحاربة العنصرية على التلفاز.
210
00:12:40,177 --> 00:12:44,765
لا، لن أركع أمام الناس
على مذبح مبادئها التقدمية الفارغة.
211
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
- اتفقنا؟ آسف. لن أفعل ذلك.
- "يانكو"…
212
00:12:46,975 --> 00:12:49,228
في الواقع، لست آسفاً، ولن أفعل ذلك.
213
00:12:53,148 --> 00:12:56,026
- "رينا"، هلّا تمهليننا ثانية.
- أكيد.
214
00:12:56,985 --> 00:12:58,570
- عفواً.
- أنت مذهلة.
215
00:12:58,654 --> 00:13:01,490
ما الأمر؟ غبت طويلاً فتركت الجميع يذهبون.
216
00:13:01,573 --> 00:13:05,327
لا بأس. مرّت "أودرا" بمكتبي.
217
00:13:05,410 --> 00:13:11,500
واضح أن "ماغي" ستذهب إلى "واي دي إيه"
لتروّج لكتابها اللعين.
218
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
ومرّت لتطلب موافقتي،
219
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
كأنها لم تكن لتفعل ذلك على أي حال.
220
00:13:15,462 --> 00:13:18,882
طيب. تعرفين أن هذا الكتاب سيصدر
221
00:13:18,966 --> 00:13:21,426
- سواء أذهبت "ماغي" إلى "واي دي إيه" أم…
- أعرف ذلك يا "تشيب".
222
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
عليك جلب ذلك الكتاب إليّ.
223
00:13:23,178 --> 00:13:24,847
أتريدين أن أجلب لك…
224
00:13:24,930 --> 00:13:26,265
- كيف يُفترض بي فعل ذلك؟
- نعم.
225
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
- لن يعطوه لي.
- رباه. تتصرف بانسحابية.
226
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
- لست…
- بصراحة، عدت منذ أسبوع
227
00:13:30,644 --> 00:13:33,355
- ولم تستطع فعل أي شيء.
- أنا أتكلم بعقلانية.
228
00:13:33,438 --> 00:13:37,526
عليك إيجاده،
لأنني أراهن أنك ذُكرت كثيراً في ذلك الكتاب.
229
00:13:39,528 --> 00:13:40,696
أنا متأكد من ذلك.
230
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
- آسفة. تكلمت بقلّة ذوق.
- كانت هذه قلّة ذوق.
231
00:13:46,660 --> 00:13:50,247
لكن… لا يهم. هذا صحيح.
لدينا الكثير من العمل.
232
00:13:50,330 --> 00:13:53,584
- هلّا نبدأ العمل من فضلك. و…
- لم أعد أستطيع العمل.
233
00:13:53,667 --> 00:13:55,836
لا أستطيع العمل…عليّ العودة إلى البيت.
234
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
- عليّ الخروج من هنا.
- طيب…
235
00:13:57,254 --> 00:13:59,715
هلّا تبقين بضع دقائق فحسب.
236
00:13:59,798 --> 00:14:01,717
- "ماديلين" ستأتي و…
- تباً.
237
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
اسمع، أودّ لقاءها، لكن عليّ…
238
00:14:03,886 --> 00:14:06,847
بصراحة، ظهري يؤلمني بشدة.
تُوجد مشكلة ما. أنا…
239
00:14:06,930 --> 00:14:08,599
عليّ الخروج من هذا المكان.
240
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
- أنا آسفة حقاً. اتفقنا؟
- أكيد.
241
00:14:11,476 --> 00:14:13,604
- طيب، استريحي و…
- آسفة. سأفعل.
242
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
- لست… عيد حب سعيداً.
- عيد حب سعيداً.
243
00:14:31,246 --> 00:14:34,333
هذه آخر لقطة. أتظنين أنك جمعت كل ما يلزمك؟
244
00:14:34,416 --> 00:14:36,335
أظن أن لدينا كل شيء، نعم.
245
00:14:37,794 --> 00:14:40,589
- لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟
- لم يكن.
246
00:14:40,672 --> 00:14:43,425
أشكرك على مساعدتي. حقاً.
247
00:14:43,509 --> 00:14:45,761
كان بوسعك اختيار
قضاء فترة الحجر الصحي من دوني.
248
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
لماذا لم تفعل؟
249
00:14:55,562 --> 00:14:56,605
أحب صحبتك.
250
00:15:03,946 --> 00:15:06,949
لا أريد أن تظني…
251
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
لن ننام معاً.
252
00:15:13,622 --> 00:15:16,667
ليس هذا ما قصدته. أنا…
253
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
آسف، هذا… لست…
254
00:15:21,505 --> 00:15:24,132
أنا… سعيد لأنك هنا.
255
00:15:24,216 --> 00:15:27,970
يسعدني أن أستطيع مساعدتك في صنع الوثائقي.
هذا… كل شيء.
256
00:15:28,554 --> 00:15:29,555
أعرف ذلك.
257
00:15:31,348 --> 00:15:33,559
- الأمر ليس متعلقاً بك.
- أعرف ذلك.
258
00:15:35,644 --> 00:15:37,396
أنت امرأة جميلة جداً.
259
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
أنت شخص طيب.
260
00:15:40,732 --> 00:15:45,279
حنونة ومضحكة وذكية وصحبتك ممتعة.
261
00:15:46,363 --> 00:15:47,364
أعرف.
262
00:15:56,039 --> 00:15:57,583
أنا فقط محطّم جداً.
263
00:15:59,793 --> 00:16:01,003
أعرف.
264
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
فلم تريدين البقاء؟
265
00:16:12,598 --> 00:16:16,268
كونك محطّماً يشعرني بالألفة.
266
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
لم تقل إنني أتخذ قرارت سديدة.
267
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
- ها هو ذا.
- أشكرك يا "جازمين".
268
00:16:31,491 --> 00:16:32,784
- مرحباً. أنت هنا.
- مرحباً.
269
00:16:32,868 --> 00:16:34,203
آسفة، أمهليني لحظة.
270
00:16:34,286 --> 00:16:37,456
إذاً، هذا هو "البرنامج الصباحي"؟
271
00:16:37,539 --> 00:16:40,501
هذا مركز المناظرات وحسب.
"البرنامج الصباحي" فكرة.
272
00:16:42,794 --> 00:16:46,798
لا تذهلني
قبل أن ألتقي "أليكس ليفي" كما وعدت.
273
00:16:47,508 --> 00:16:49,134
تباً. أنا آسف جداً.
274
00:16:49,218 --> 00:16:52,137
نسيت إخبارها أنك قادمة، واضطُرت إلى الرحيل.
275
00:16:52,888 --> 00:16:57,184
- ألديها خطط لعيد الحب أم…
- لا، هي…
276
00:16:58,477 --> 00:17:00,521
حدثت أمور جادة اليوم…
277
00:17:01,813 --> 00:17:05,651
لا أصدّق أنها أقنعتني بالعودة إلى هنا.
278
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
اسمع.
279
00:17:08,737 --> 00:17:11,615
مهما حدث، فسنجد حلاً معاً، اتفقنا؟
280
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
سأعمل في التدريس دائماً، وأنت…
281
00:17:15,618 --> 00:17:17,954
بوسعك تربية حيوانات الألباكا
وجعلها تناظر بعضها بعضاً.
282
00:17:18,955 --> 00:17:20,207
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
283
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
- طيب؟
- نعم.
284
00:17:22,626 --> 00:17:23,752
هل ستخرج معي الليلة؟
285
00:17:24,711 --> 00:17:26,755
- نعم. دعيني أضع اللمسات الأخيرة، اتفقنا؟
- اتفقنا.
286
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
حسناً.
287
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
- مرحباً.
- مرحباً.
288
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
استأجرت لك الطائرة
التي ستغادر مطار "تيتربورو" غداً في الـ1.
289
00:17:36,056 --> 00:17:38,725
من المقرر أن تهبط في "غرين باي"
حوالي الساعة 4.
290
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
- ماذا في "غرين باي" بالمناسبة؟
- أمر شخصي.
291
00:17:41,937 --> 00:17:43,856
وأنت الوحيد الذي يعرف عن سفري.
292
00:17:46,817 --> 00:17:48,277
لا تحتاج إلى فندق، صحيح؟
293
00:17:48,360 --> 00:17:50,279
لأنني حجزت لك رحلة عودة غداً.
294
00:17:50,362 --> 00:17:53,490
نعم، لا أحتاج إليه.
ألغ كل سفرياتي إلى "فيغاس".
295
00:17:53,574 --> 00:17:54,992
"ستيلا" ستكون هناك، وستتولى الأمر.
296
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
- لديّ أعمال كثيرة هنا.
- نعم، لا مشكلة.
297
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
- خط سير الرحلة في جدولك.
- جيد.
298
00:17:59,288 --> 00:18:00,914
- عصيرك.
- شكراً.
299
00:18:03,876 --> 00:18:07,296
بالمناسبة، أتعرف من تتواعدان؟
300
00:18:08,422 --> 00:18:12,050
"لاورا بيترسون" و"برادلي جاكسون".
301
00:18:12,134 --> 00:18:13,927
لا، ليستا تتواعدان.
302
00:18:14,011 --> 00:18:16,680
لا أعرف ما إذا كانت تتواعدان بالضبط.
303
00:18:16,763 --> 00:18:19,725
فليس واضحاً ما إذا كانت العلاقة رومانسية.
لكن صديقي رآيهما تمشيان…
304
00:18:19,808 --> 00:18:21,894
لا أحد يحب النمّامين يا "كايل".
305
00:18:24,688 --> 00:18:27,191
- صحيح. فهمت.
- لا!
306
00:18:27,274 --> 00:18:30,319
لا أقصد ذلك.
307
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
الخبر ليس صحيحاً.
308
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
لكن أيضاً، لا أحد يحب النمّامين يا "كايل".
لا تكن نمّاماً.
309
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
طيب.
310
00:18:42,956 --> 00:18:44,541
- رحلة سعيدة.
- حسناً.
311
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
لا.
312
00:19:07,731 --> 00:19:09,358
ليس عليّ الذهاب.
313
00:19:16,949 --> 00:19:21,203
لا يمكنك الذهاب بعينين مرهقتين
إلى اجتماع الإدارة، مفهوم؟
314
00:19:21,286 --> 00:19:24,748
سأخبرهم أنني لن أعود
315
00:19:24,831 --> 00:19:26,542
إلا إذا أعادوا تعيننك.
316
00:19:27,417 --> 00:19:28,544
لن أفعل.
317
00:19:29,545 --> 00:19:30,838
لديّ الأفضلية.
318
00:19:31,797 --> 00:19:34,174
لا تفعلي.
319
00:19:35,300 --> 00:19:37,803
أنا أفضل هكذا.
320
00:19:40,013 --> 00:19:41,223
جدياً.
321
00:19:41,807 --> 00:19:42,975
ألا ترين؟
322
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
سيكون غريباً جداً أن أكون هناك من دونك.
323
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
لكن ربما سيكون للأمر مميزاته.
324
00:20:10,961 --> 00:20:15,424
ربما لن تكون العينان المرهقتان أسوأ شيء.
325
00:20:30,314 --> 00:20:35,444
إذاً، هل ظهرت هذه المقابلة
مع العمدة "بيت" بأعجوبة؟
326
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
لم نقض عيد الحب معاً،
327
00:20:39,990 --> 00:20:42,075
لذا اتصلت بالعمدة "بيت" بأعجوبة،
328
00:20:42,159 --> 00:20:45,537
ورتّب لي مقابلة بأعجوبة.
329
00:20:58,884 --> 00:21:00,260
تباً.
330
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
ألديك أي مسكّن؟
331
00:21:04,056 --> 00:21:07,601
- هل أنت مصابة بصداع؟
- إنه ظهري. أخبرتك البارحة.
332
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
طيب.
333
00:21:09,478 --> 00:21:10,521
آسفة.
334
00:21:12,814 --> 00:21:16,693
- أتريدين الكشف عليه أو ما شابه؟
- عليّ إدارة مناظرة.
335
00:21:18,570 --> 00:21:20,614
بوسعي إرسال طبيب إلى الفندق.
336
00:21:23,492 --> 00:21:25,369
سأجعلك تعملين لأجل هذا.
337
00:21:25,452 --> 00:21:26,495
جيد.
338
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
339
00:21:30,207 --> 00:21:32,918
- هي تعمل لصالح "يو بي إيه". لا…
- لا يهمني. بحقك.
340
00:21:34,253 --> 00:21:36,797
- تقلق راحتي بشدة.
- لماذا؟ لا…
341
00:21:37,673 --> 00:21:39,925
لا أعرف. أنا لا أروق لها.
342
00:21:40,008 --> 00:21:41,260
- لم أفعل قط.
- ليس صحيحاً.
343
00:21:41,343 --> 00:21:45,264
لم تعاملني بلطف قط، ولا أعرف السبب.
344
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
- ماذا دهاك؟
- لا أعرف.
345
00:21:49,518 --> 00:21:52,813
لا أعرف. شيء… لا أشعر بخير.
346
00:21:52,896 --> 00:21:56,441
أشعر بتوتر. أنا مرهقة. وظهري…
347
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
أشعر كأن بداخل جسمي وحشاً
348
00:22:00,404 --> 00:22:04,032
ولا أستطيع إخراجه مني.
349
00:22:05,117 --> 00:22:06,118
إن…
350
00:22:07,119 --> 00:22:08,287
لهذا علينا…
351
00:22:08,370 --> 00:22:12,040
فقط أحضر لي المسكّن اللعين من فضلك. رباه.
352
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
أحضريه بنفسك.
353
00:22:15,752 --> 00:22:17,087
ماذا قلت للتو؟
354
00:22:17,963 --> 00:22:19,590
- إنه قادم.
- قل… طيب.
355
00:22:20,132 --> 00:22:21,383
أشكرك.
356
00:22:21,466 --> 00:22:23,468
"حانة (ذا باك لاونج)"
357
00:23:11,391 --> 00:23:12,392
أنت.
358
00:23:13,018 --> 00:23:15,646
لم تظن أنه من المقبول أن تدخل هنا ببساطة؟
359
00:23:16,980 --> 00:23:20,359
أعتذر.
أليس المكان مفتوحاً يا سيد "شوينفيلد"؟
360
00:23:23,111 --> 00:23:24,112
أنا…
361
00:23:24,613 --> 00:23:26,740
- أنا "كوري إليسون".
- أعرف.
362
00:23:27,449 --> 00:23:30,118
- أنا أقاضيك.
- صحيح.
363
00:23:30,702 --> 00:23:31,745
وأريد فقط أن أقول
364
00:23:31,828 --> 00:23:35,541
إنني لا أريد سماعك تخبرني
عن كم كانت "هانا" فتاة عظيمة
365
00:23:35,624 --> 00:23:38,710
- وكم تشعر بالأسف لخسارتي.
- أنا متفهم.
366
00:23:38,794 --> 00:23:41,630
لا بأس، لكنك لم تجب سؤالي بعد.
367
00:23:41,713 --> 00:23:45,175
لم تظن أنه من المقبول أن تجيء فجأة
368
00:23:45,259 --> 00:23:46,426
وتدخل هنا؟
369
00:23:46,510 --> 00:23:49,263
لا شيء من ذلك مقبول.
370
00:23:50,389 --> 00:23:53,392
لكنني احتجت إلى التكلم معك
دون كل المحامين.
371
00:24:05,821 --> 00:24:09,032
أولاً،
ربما نكون على جانبين مختلفين من القضية،
372
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
لكننا على الجانب نفسه من المشكلة.
373
00:24:11,577 --> 00:24:14,204
الشبكة تحمل المسؤولية في كل ذلك،
374
00:24:14,288 --> 00:24:15,998
ويجب أن تدفع الشبكة الثمن.
375
00:24:16,081 --> 00:24:20,878
119.2 مليون مبلغ تافه عند "يو بي إيه".
376
00:24:20,961 --> 00:24:24,089
تظن أن القواعد لا تنطبق عليك،
وتأتي إلى مكان عملي.
377
00:24:24,173 --> 00:24:26,091
سوف نجعلك تدفع الثمن.
378
00:24:26,175 --> 00:24:27,843
هل قلت "نجعلك"؟
379
00:24:27,926 --> 00:24:30,387
"يو بي إيه"، إنها شركة، مؤسسة.
380
00:24:30,470 --> 00:24:31,722
لا مجال للأذى.
381
00:24:31,805 --> 00:24:33,515
فلم أنت هنا ما دام لا مجال للأذى؟
382
00:24:33,599 --> 00:24:36,226
هلّا أخذت المال اللعين! خذه!
383
00:24:36,310 --> 00:24:39,146
لن يغيّر مشاعرك، لكنه كل ما تبقّى!
384
00:24:39,229 --> 00:24:42,399
- تحتاج إلى قبول التسوية!
- لا تصرخ في وجهي!
385
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
لا أصرخ! لم أصرخ بعد!
386
00:24:45,027 --> 00:24:47,112
لكنني أحاول إقناعك بالمنطق.
387
00:24:47,696 --> 00:24:48,864
المكان مغلق!
388
00:24:50,741 --> 00:24:52,034
اسمع.
389
00:24:52,117 --> 00:24:56,663
قلنا إننا سنقبل التسوية، إن دفعتم لنا
كما دفعتم لذلك القذر، "فريد ميكلن"،
390
00:24:56,747 --> 00:24:58,332
لمجرد أن يرحل.
391
00:24:58,415 --> 00:25:00,918
لو كان الأمر بيدي لدفعت لك.
392
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
لكنني أعمل تحت إدارة وحاملي أسهم
393
00:25:03,504 --> 00:25:06,882
ولن يوافقوا أبداً على دفع 119.2 مليون لك.
394
00:25:06,965 --> 00:25:10,427
فماذا دهاهم بحق الجحيم
ليوافقوا على دفعها لذلك القذر؟
395
00:25:11,428 --> 00:25:13,055
قضيتك هذه
396
00:25:13,138 --> 00:25:19,061
سوف تُرفض، ولن تحصل على أي شيء.
397
00:25:19,144 --> 00:25:21,897
أرجوك خذ شيئاً. خذ المال.
398
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
هذا أفضل ما بوسعك الحصول عليه.
أرجوك، اقبل الاتفاق.
399
00:25:29,613 --> 00:25:30,739
اسمع، شارفت على الـ70 عاماً.
400
00:25:30,822 --> 00:25:35,869
المال لا يعني لي شيئاً
إلا إن استطعت استخدامه لأحييها
401
00:25:35,953 --> 00:25:37,621
أو أشتري لها أباً أفضل.
402
00:25:51,718 --> 00:25:56,223
سيد "شوينفيلد"،
سمعة ابنتك توشك أن تُلطخ في الصحافة.
403
00:25:57,599 --> 00:25:59,059
تُلطخ؟
404
00:26:00,310 --> 00:26:02,771
- سيحاولون…
- هم من سيفعلون.
405
00:26:02,855 --> 00:26:05,107
ليس أنت، هم.
406
00:26:05,190 --> 00:26:09,069
نعم، هم، وليس أنا. لم أُضطر إلى المجيء هنا.
407
00:26:10,153 --> 00:26:13,323
ما يهمني هو معاملة ابنتك بإنصاف.
408
00:26:13,407 --> 00:26:15,617
سيجعلون الأمر يبدو كأنها عانت مشكلات
409
00:26:15,701 --> 00:26:18,537
- قبل التحاقها بـ"يو بي إيه" بوقت طويل.
- أي نوع من المشكلات؟
410
00:26:24,585 --> 00:26:26,837
سيقولون إنها كانت مدمنة مخدرات
منذ وقت طويل…
411
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
قبل التحاقها بـ"يو بي إيه"،
412
00:26:29,423 --> 00:26:32,050
قبل أن تقابل "ميتش كيسلر" و"فريد ميكلن".
413
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
و…
414
00:26:34,344 --> 00:26:37,764
وإن ابنتك نامت مع أشخاص لتحصل على معلومات.
415
00:26:37,848 --> 00:26:40,893
أشياء فظيعة، عن عمد.
416
00:26:40,976 --> 00:26:43,353
يريدون أن يصعّبوا عليك الاستمرار بشدة.
417
00:26:43,437 --> 00:26:44,771
يريدون إجبارك على الانسحاب.
418
00:26:48,942 --> 00:26:50,235
أفهذه الأمور حقيقية؟
419
00:27:51,588 --> 00:27:54,675
غداً أنت و"إيريك"
ستقابلان "دينا فام" لتتعارفوا،
420
00:27:54,758 --> 00:27:57,386
ثم ستقضون بقية اليوم
في إجراء بروفة كاملة للمناظرة.
421
00:27:57,469 --> 00:28:00,931
عليك النوم مبكراً لتستيقظي
لـ"البرنامج الصباحي" في الـ4 صباحاً هنا.
422
00:28:01,014 --> 00:28:03,183
هذه "فيغاس". الـ4 صباحاً وقت بداية الحفلات.
423
00:28:03,684 --> 00:28:05,352
لا حفلات، سنعمل. لنخرج من هنا.
424
00:28:05,435 --> 00:28:07,479
- أعرف. طيب.
- أراكما بعد 25 دقيقة.
425
00:28:07,563 --> 00:28:08,772
- سلام.
- اسمعي.
426
00:28:08,856 --> 00:28:11,191
- كل شيء سيكون بخير.
- أعرف ذلك.
427
00:28:11,275 --> 00:28:12,943
- حسناً؟ كل شيء ممكن عمله.
- كله ممكن عمله.
428
00:28:13,026 --> 00:28:15,696
- لن يقع مكروه.
- لن يقع مكروه… تباً.
429
00:28:17,489 --> 00:28:19,324
- تباً. سحقاً.
- تباً.
430
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
هل رأتني؟
431
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
- أما زالت… ماذا تفعل؟
- لست… لا. تمهلي.
432
00:28:25,122 --> 00:28:27,124
- اخفض رأسك.
- لكن لا تنظري.
433
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
طيب. ربما عليّ أن أبدو كأنني أبحث عن شيء.
434
00:28:29,710 --> 00:28:31,837
- هي… لا تستديري.
- أشكرك.
435
00:28:32,546 --> 00:28:35,883
رحلت. أرأيت؟ لا بأس.
436
00:28:35,966 --> 00:28:39,511
قلت للتو إنه لن يقع مكروه. رباه.
437
00:28:56,945 --> 00:28:59,072
أمسكها! "فيدو"!
438
00:29:04,411 --> 00:29:08,165
جيد جداً. خذها.
439
00:29:08,248 --> 00:29:12,294
خذها.
440
00:29:18,383 --> 00:29:19,468
أحسنت.
441
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
مرحباً.
442
00:29:32,397 --> 00:29:34,858
خذي فيروسك وعودي إلى "الصين".
443
00:29:34,942 --> 00:29:36,151
ماذا؟
444
00:29:36,735 --> 00:29:38,695
لا تصيبيني بفيروس "الصين"
يا "تشينغ تشونغ".
445
00:29:39,530 --> 00:29:42,616
لا تعرف عمّا تتكلم. اذهب لتثقّف نفسك.
446
00:29:44,117 --> 00:29:46,495
اذهبي إلى الجحيم
أيتها العاهرة ذات العينين الضيقتين!
447
00:29:47,746 --> 00:29:49,790
كفّي عن إصابة الكل بفيروس الخفاش!
448
00:29:56,922 --> 00:29:58,590
ما مشكلتك بحق الجحيم يا رجل؟
449
00:29:58,674 --> 00:30:01,635
أيها الحقير الجاهل. وهي كورية أيها القذر.
450
00:30:01,718 --> 00:30:03,470
لم لا تعود إلى بلدك القذر
451
00:30:03,554 --> 00:30:05,389
وتبقى بعيداً عن بلدنا أيها الأحمق؟
452
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
أبعد يديك القذرتين عني!
453
00:30:11,895 --> 00:30:14,356
اهدأ. توقّف.
454
00:30:16,441 --> 00:30:17,943
طيب. بحقك.
455
00:30:22,072 --> 00:30:23,073
تباً.
456
00:30:23,156 --> 00:30:25,200
أشكرك أيها السيناتور "ساندرز".
457
00:30:25,284 --> 00:30:27,160
وبهذا تنتهي مناظرتنا الليلة.
458
00:30:27,244 --> 00:30:29,246
نتوجه بالشكر إلى زميليّ مديري المناظرة،
459
00:30:29,329 --> 00:30:31,748
والمرشحين، وبالتأكيد، إلى كل منكم،
460
00:30:31,832 --> 00:30:33,917
جمهورنا هنا وفي المنزل.
461
00:30:34,001 --> 00:30:35,919
مؤتمرات "نيفادا" الانتخابية يوم السبت،
462
00:30:36,003 --> 00:30:39,882
وبعدها بأسبوع تُقام الانتخابات الأولية
في "كارولينا الجنوبية".
463
00:30:39,965 --> 00:30:42,217
ثم الحدث الأبرز، الثلاثاء الكبير،
يوم 3 مارس.
464
00:30:42,301 --> 00:30:44,219
سنتابع كل ذلك من أجلكم.
465
00:30:44,303 --> 00:30:48,390
والآن، من كل منا في "يو بي إيه"،
أنا "أليكس ليفي"، طابت ليلتكم.
466
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
طيب، بروفة رائعة يا جماعة.
467
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
- أنجزنا عملنا اليوم.
- رباه. هلّا تجلب لي مسكّناً.
468
00:30:53,770 --> 00:30:54,980
- أعرف أننا في "لاس فيغاس"…
- نعم.
469
00:30:55,063 --> 00:30:57,399
…لكن لا تلهوا أكثر مما ينبغي.
كونوا في أسرّتكم بحلول الـ11.
470
00:30:57,482 --> 00:31:00,819
سنعود في الـ8 صباحاً بعد أن تنهي "أليكس"
حلقة "البرنامج الصباحي". ليلة سعيدة.
471
00:31:00,903 --> 00:31:01,904
بروفة جيدة.
472
00:31:02,696 --> 00:31:04,031
- أهي جيدة؟
- نعم.
473
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
أتريد تناول شراب؟
474
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
معك؟
475
00:31:09,036 --> 00:31:11,079
لا أرى أحداً غيري هنا.
476
00:31:11,872 --> 00:31:13,916
- طيب.
- هيا. أعرف مكاناً فظيعاً.
477
00:31:13,999 --> 00:31:16,001
- سنقضي وقتاً طيباً.
- اقتنعت. ساعدني فحسب.
478
00:31:16,084 --> 00:31:19,087
- طيب. أأنت بخير؟
- فقط لا تمانع لعب دور كرسيّ المتحرك.
479
00:31:19,171 --> 00:31:21,298
- نعم، أنا معك.
- رباه.
480
00:31:21,381 --> 00:31:23,926
هل سمعت من الأستاذ "فيولا"؟
481
00:31:24,009 --> 00:31:26,428
لا. آمل أنه بخير.
482
00:31:29,097 --> 00:31:33,435
كان حاضراً بقوة في حياتي منذئذ، أتفهمني؟
483
00:31:33,519 --> 00:31:36,188
شاهدت المقابلة مراراً وتكراراً.
484
00:31:38,106 --> 00:31:39,316
معجبة بعملك؟
485
00:31:39,942 --> 00:31:42,361
لا، إطلاقاً.
486
00:31:42,444 --> 00:31:45,656
أُصاب بإحباط أشد كلما شاهدتها.
487
00:31:45,739 --> 00:31:47,741
- إنها جيدة جداً.
- لا أعرف.
488
00:31:47,824 --> 00:31:49,451
كل ما أراه… نعم، هي رائعة.
489
00:31:50,285 --> 00:31:52,120
آسفة، إنها رائعة.
490
00:31:52,204 --> 00:31:54,248
لكنني لا أرى سوى الفرص الضائعة.
491
00:31:54,331 --> 00:31:56,166
- أتفهمني؟
- إنها رائعة حقاً.
492
00:31:56,750 --> 00:31:57,876
أنت جديدة جداً في فعل هذا.
493
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
لكن حتى لو لم تكوني، لظلّت رائعة.
494
00:32:00,629 --> 00:32:02,673
أحتاج إلى تدريب أكثر، أتفهمني؟
495
00:32:02,756 --> 00:32:04,508
- أحتاج…
- فور انتهاء موضوع "كوفيد"،
496
00:32:04,591 --> 00:32:06,802
ستحظين بكل التدريب الذي تبغين.
497
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
ستغرقين في العمل.
498
00:32:13,100 --> 00:32:15,853
دعني أجري معك مقابلة.
499
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
دعينا لا نفعل.
500
00:32:18,021 --> 00:32:20,190
ستكون مفيدة جداً.
501
00:32:20,274 --> 00:32:21,567
أقدّر ذلك.
502
00:32:21,650 --> 00:32:24,319
لكن آخر مرة كنت بصدد إجراء مقابلة،
503
00:32:24,403 --> 00:32:25,946
لم يسر الأمر على ما يُرام.
504
00:32:26,029 --> 00:32:29,491
أتفهّم، لكن في هذه الحالة،
ستكون المقابلة لي فحسب.
505
00:32:29,575 --> 00:32:31,243
لمجرد التدريب.
506
00:32:32,369 --> 00:32:35,747
هيا. سنظل عالقين هنا أسبوعين.
507
00:32:37,040 --> 00:32:39,626
طيب، أنا متفهمة.
508
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
لا أستطيع التفكير
إلا في محتوى ذلك الكتاب اللعين.
509
00:32:48,719 --> 00:32:49,845
أنا… متفهم.
510
00:32:49,928 --> 00:32:53,098
- أنا قلق بشأنه أيضاً.
- علام يحتوي في رأيك؟ هيا.
511
00:32:53,182 --> 00:32:55,601
لا أعرف.
بالتأكيد، موضوع "فيغاس" مثلاً.
512
00:32:55,684 --> 00:32:58,896
نعم، لكن إن كان ذلك في الكتاب،
فمن أخبرها عنه؟
513
00:32:58,979 --> 00:33:01,607
لا أعرف ما إذا كان فيه،
لكن بخصوص من أخبرها،
514
00:33:01,690 --> 00:33:02,900
ربما تكلمت معها "ميا".
515
00:33:02,983 --> 00:33:05,652
يبدو بوضوح أنها ليست متحمسة لوجودي الآن،
516
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
ولا ألومها حقاً.
517
00:33:07,154 --> 00:33:10,449
كانت تلك نفس الليلة
إذ طلب مني "ميتش" إبعادها عن فريقه،
518
00:33:10,532 --> 00:33:13,160
وقد فعلتها.
519
00:33:13,243 --> 00:33:15,329
قد يكون ذلك في الكتاب.
520
00:33:15,412 --> 00:33:18,832
كنت تتكلمين عن أنك لا تريدين قمامة "ميتش".
521
00:33:19,875 --> 00:33:22,628
مهلاً، ماذا؟
522
00:33:22,711 --> 00:33:25,881
ماذا… ماذا تقصدين؟
هذا ما قلته. أتذكرين؟ كنا…
523
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
لا، لم أفعل.
524
00:33:27,049 --> 00:33:28,300
بلى.
525
00:33:29,218 --> 00:33:32,346
قلت إن بوسع "ميتش" العبث في مكان عمله.
لم تريدي مخلّفاته.
526
00:33:32,429 --> 00:33:35,182
- أعرف أنك لم تقصدين…
- لا. لم أقل ذلك.
527
00:33:35,766 --> 00:33:36,975
لا أدينك…
528
00:33:37,059 --> 00:33:38,977
يُفترض بك إدانتي لو قلت شيئاً كهذا.
529
00:33:39,061 --> 00:33:40,229
لكني لم أقله.
530
00:33:42,314 --> 00:33:44,483
- طيب. لم تقوليه.
- لا، لا تفعل ذلك.
531
00:33:44,566 --> 00:33:46,026
- ماذا؟
- أنت تتصرف بحماقة.
532
00:33:46,109 --> 00:33:48,320
- طيب. ماذا تريدين مني؟
- في كلامك نبرة استعلائية.
533
00:33:48,403 --> 00:33:50,030
أريد أن تعرف أنني لم أقل ذلك!
534
00:33:50,113 --> 00:33:51,240
أنت…
535
00:33:51,865 --> 00:33:53,450
تفعلين ذلك الشيء. أنت…
536
00:33:54,660 --> 00:33:58,038
تنسين الكثير من الأشياء
التي ليست في صالحك.
537
00:33:58,914 --> 00:34:00,457
وهذا محبط.
538
00:34:04,294 --> 00:34:05,629
رباه.
539
00:34:06,630 --> 00:34:07,631
ماذا؟
540
00:34:07,714 --> 00:34:10,259
أرى أنك تتذكر كل شيء.
541
00:34:12,803 --> 00:34:14,554
هل تكلمت مع "ماغي برينر"؟
542
00:34:17,306 --> 00:34:19,518
- نعم، لكن ليس بصفة رسمية.
- رباه!
543
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- لا… الأمر…
- رباه.
544
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
لا أصدّق أنك عدت لتعمل لصالحي ولم تخبرني
545
00:34:24,857 --> 00:34:26,942
بأنك أفشيت أسرارك لـ"ماغي برينر" اللعينة!
546
00:34:27,025 --> 00:34:29,194
- لا، لم أفش أسراري، اتفقنا؟ أنا…
- تباً.
547
00:34:29,277 --> 00:34:31,530
ساعدتك. لم أُضطر إلى ذلك.
دعينا لا ننسى أنك…
548
00:34:31,612 --> 00:34:34,867
- تسببت في فصلي، حسناً؟
- كيف… لم أتسبب في فصلك.
549
00:34:34,949 --> 00:34:37,159
- لم أتسبب في فصلك!
- ماذا… كيف لا يكون ذلك حقيقاً؟
550
00:34:37,244 --> 00:34:39,538
وماذا تقصد بأنك ساعدتني؟
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
551
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
- ماذا أعني؟
- نعم.
552
00:34:40,706 --> 00:34:45,085
أعني أنه رغم كل هذا…
القرف الذي كان يجري بيننا…
553
00:34:45,668 --> 00:34:48,630
- حافظت على صورتك.
- صورتي؟
554
00:34:48,714 --> 00:34:50,882
- لم أقصد ذلك.
- أتظن أني احتجت إلى الحفاظ على صورتي؟
555
00:34:50,966 --> 00:34:51,967
- بحقك.
- فهمت.
556
00:34:52,050 --> 00:34:53,969
إذاً أنت أيضاً تظنني شخصاً فظيعاً.
557
00:34:54,761 --> 00:34:58,015
عجباً! طيب، رائع.
إذاً، ليس لي أي حلفاء في العالم.
558
00:34:58,098 --> 00:34:59,308
هذا مذهل.
559
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
- أين غرفتي اللعينة؟ حقير.
- حسناً.
560
00:35:02,436 --> 00:35:04,771
- هلّا تهدئين.
- اللعنة! مهلاً.
561
00:35:04,855 --> 00:35:07,691
- أأنت بخير؟
- نعم… أمهلني لحظة.
562
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
- أظن أن غرفتي في هذا الاتجاه.
- طيب، اسمعي.
563
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
لا أقول إنك شخص فظيع، اتفقنا؟
564
00:35:12,362 --> 00:35:14,573
- تباً.
- أنا فقط… دعيني…
565
00:35:14,656 --> 00:35:17,367
- ابتعد عني! لا تلمسني!
- أحاول فقط…
566
00:35:17,451 --> 00:35:18,660
تباً. آسفة.
567
00:35:18,744 --> 00:35:23,332
أردت أن يعرف أحد أنني لست شخصاً فظيعاً.
568
00:35:23,415 --> 00:35:25,125
- حسناً؟ نعم، أعترف بذلك.
- فهمت.
569
00:35:25,209 --> 00:35:30,214
أردت أن يعرف الناس أنني سربت الخبر. حسناً؟
570
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
فهمت.
571
00:35:35,677 --> 00:35:37,095
- طيب.
- حسناً؟
572
00:35:37,179 --> 00:35:39,640
إذاً، أردت أن تبدو بطلاً.
573
00:35:40,307 --> 00:35:43,435
وماذا يعني ذلك لي؟ كيف أبدو؟
574
00:35:43,519 --> 00:35:47,231
أنت… ستبدين كما أنت فقط.
575
00:35:48,732 --> 00:35:49,566
هذا كل شيء.
576
00:35:49,650 --> 00:35:52,027
ذلك الكتاب اللعين. أنا لا أطيقه.
577
00:35:52,110 --> 00:35:55,239
لا أطيق ذلك الكتاب اللعين! تباً!
578
00:36:14,466 --> 00:36:16,885
تم التخلص من القصة في كل مكان
إلا "ذا فولت".
579
00:36:16,969 --> 00:36:19,930
تباً.
580
00:36:20,013 --> 00:36:24,101
إن نشروها، فهل سيتراجع "شوينفيلد"؟
581
00:36:24,184 --> 00:36:25,811
فهذا ما يسعى إليه "فريد"، صحيح؟
582
00:36:25,894 --> 00:36:28,063
لا، سيصمد، وسيخسر القضية
583
00:36:28,146 --> 00:36:30,190
أو ستُرفض، لكن هذا ليس المهم.
584
00:36:30,274 --> 00:36:33,861
المهم هو الحفاظ على سمعة امرأة ميتة
من أن تُلطخ في الطين.
585
00:36:34,528 --> 00:36:38,448
لا أريد خسارة أجري، لكن هل يكترث أحد؟
586
00:36:38,532 --> 00:36:40,033
أبوها لا يكترث.
587
00:36:41,952 --> 00:36:43,078
أنا أكترث.
588
00:36:44,580 --> 00:36:47,332
هل تأخذ الأمر على محمل شخصيّ؟
589
00:36:50,252 --> 00:36:51,461
لا تفعل ذلك.
590
00:36:54,464 --> 00:36:55,674
حسناً.
591
00:36:56,300 --> 00:37:00,596
بخصوص "ذا فولت"، لا أعرف ما أقول لك.
592
00:37:01,180 --> 00:37:04,183
فور أن يتأكدوا ممّا لديهم، سينشرونه.
593
00:37:04,266 --> 00:37:07,019
الشيء الوحيد الذي يغيّر بؤرة التركيز
في مكان كهذا
594
00:37:07,603 --> 00:37:09,855
هي قصة أشد قذارة.
595
00:37:13,317 --> 00:37:14,902
صحيح.
596
00:37:26,330 --> 00:37:28,373
أنا مستمتعة جداً.
597
00:37:29,124 --> 00:37:31,376
لا أصدّق أنني أردت إدارة المناظرة.
598
00:37:31,460 --> 00:37:33,670
لو فعلت لما قضيت هذا الوقت معك.
599
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
ولما استطعت الاسترخاء…
600
00:37:35,214 --> 00:37:39,051
…وتناول 15 نوعاً غريباً من الأطعمة
التي لا يلائم بعضها بعضاً…
601
00:37:39,134 --> 00:37:41,178
…وأضع الفاتورة على حساب "يو بي إيه".
602
00:37:41,929 --> 00:37:43,889
بالمناسبة، أرأيت وجه "أليكس"؟
603
00:37:43,972 --> 00:37:46,767
تبدو كأنها ابتلعت ليمونة منذ جئنا إلى هنا.
604
00:37:47,476 --> 00:37:48,936
أشعر بالسوء حيالها نوعاً.
605
00:37:49,520 --> 00:37:50,521
لا تفعلي.
606
00:37:52,272 --> 00:37:54,525
هل حدث شيء محدد بينكما؟
607
00:37:54,608 --> 00:37:56,985
أشعر بأنها لا تروق لك، لكنني أجهل السبب.
608
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
لا يبدو أنك تحبينها. هذا ما جمع بيننا.
609
00:37:59,696 --> 00:38:01,740
أعرف أنني قلت أشياء، لكن…
610
00:38:02,533 --> 00:38:05,661
لا أعرف، لسبب ما،
دائماً ما أتعاطف معها في النهاية.
611
00:38:05,744 --> 00:38:06,787
انتظري فحسب.
612
00:38:07,412 --> 00:38:09,456
ليس عليك إخباري إن لم تريدي.
613
00:38:10,791 --> 00:38:12,167
سأخبرك.
614
00:38:12,251 --> 00:38:15,003
لكن ليس لأنني أجبرتك أو، لا أعرف،
615
00:38:15,087 --> 00:38:17,214
- لويت ذراعك أو ما شابه.
- سأخبرك.
616
00:38:23,428 --> 00:38:25,973
لا، سأفعل. ليس لديّ ما أخفيه.
617
00:38:27,516 --> 00:38:30,352
كنت مذيعة في "واي دي إيه". كنت أبلي حسناً.
618
00:38:31,562 --> 00:38:35,858
وكانت لديّ مجموعة صغيرة من الأصدقاء
في المجال، يعرفون حقيقتي.
619
00:38:35,941 --> 00:38:39,319
ثم جاءت "أليكس" إلى المدينة.
كانت في الصف الذي يليني.
620
00:38:39,945 --> 00:38:43,073
وصادقت بعض أصدقائي،
621
00:38:43,156 --> 00:38:44,157
وبدأت تقضي الوقت معهم.
622
00:38:44,241 --> 00:38:46,451
لا أستطيع جعلها تقضي الوقت معي.
623
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
نعم. قدّمت نفسها بشكل مختلف وقتها.
624
00:38:50,038 --> 00:38:53,166
أتفهمين؟ كانت أبسط بعض الشيء.
625
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
وأكثر إشراقاً بعض الشيء.
626
00:38:55,586 --> 00:38:57,462
لكن لطالما كانت وصولية.
627
00:38:58,964 --> 00:38:59,965
المهم…
628
00:39:01,884 --> 00:39:03,385
بمعرفة أصدقائي،
629
00:39:03,468 --> 00:39:05,804
اكتشفت مع الوقت أنني مثلية،
630
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
وبدا أنها تتقبل الأمر، أتفهمينني؟
631
00:39:10,100 --> 00:39:14,855
لكن بعدما اكتشفت بوقت قصير،
اكتشفت "صباحك يا (أمريكا)" الأمر.
632
00:39:17,232 --> 00:39:19,443
ماذا؟ أتقصدين أنها…
633
00:39:21,528 --> 00:39:23,780
- كيف تعرفين؟
- لا أعرف.
634
00:39:25,741 --> 00:39:26,950
لكن ما أعرفه…
635
00:39:28,952 --> 00:39:30,871
أنها بالتأكيد كانت من الناس
636
00:39:30,954 --> 00:39:32,998
الذين لم يدعموني حين حدث ذلك.
637
00:39:33,081 --> 00:39:35,709
لم أعد أتلقّى مكالماتها ودعواتها.
638
00:39:38,629 --> 00:39:40,005
ثم أذكر أنني…
639
00:39:41,465 --> 00:39:44,718
ذات يوم، كنت أمشي في "الجادة الخامسة"،
ورأيتها في الشارع المقابل،
640
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
قادمة نحوي.
641
00:39:46,929 --> 00:39:48,138
ورأتني…
642
00:39:51,099 --> 00:39:55,896
وأشاحت بوجهها وعبرت الشارع حتى لا تقابلني.
643
00:39:58,148 --> 00:40:01,193
لم أنس ذلك قط، ولن أنساه أبداً.
644
00:40:02,069 --> 00:40:05,697
عجباً! هل سألتها عن ذلك؟
645
00:40:06,740 --> 00:40:07,991
ماذا عساي أن أقول؟
646
00:40:09,868 --> 00:40:11,286
لا أعرف.
647
00:40:11,370 --> 00:40:16,124
لا. لن أهدر وقتي مع الناس
الذين لا يجلبون عليّ سوى الفوضى.
648
00:40:16,208 --> 00:40:18,919
الحياة أقصر من ذلك.
649
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
الحياة فوضى.
650
00:40:23,131 --> 00:40:25,175
لكن هذه فائدة الكحول.
651
00:40:25,259 --> 00:40:28,136
واضح أن لعائلتك علاقة مختلفة بالكحول.
652
00:40:31,640 --> 00:40:33,016
من يراسلني؟
653
00:40:33,100 --> 00:40:35,394
إنه "كوري". يريد أن يعرف ما إذا كنت نائمة.
654
00:40:36,395 --> 00:40:40,440
"عزيزي السيد (إليسون)،
كنت نائمة حين راسلتني."
655
00:40:40,524 --> 00:40:42,776
أظن أنه معجب بك.
656
00:40:42,860 --> 00:40:45,654
لا، لكنه لا يثق بأنني سأتبع التعليمات.
657
00:40:49,491 --> 00:40:53,871
طيب. سأذهب وأتركك تراسلين صاحبك بينما…
658
00:40:53,954 --> 00:40:55,497
- سـ…
- ليس صاحبي.
659
00:40:55,581 --> 00:40:57,624
سأعود فوراً. نعم.
660
00:41:00,169 --> 00:41:02,880
"ألن تجيبي هاتفك؟"
661
00:41:10,470 --> 00:41:13,098
- مرحباً.
- تعرف أن الهاتف لم يرن.
662
00:41:14,183 --> 00:41:18,937
هذا غريب. جعلتهم يوصّلونني بغرفة 735،
663
00:41:19,021 --> 00:41:20,981
- في البرج الغربي، صحيح؟
- تباً.
664
00:41:21,064 --> 00:41:23,442
فاجأني أنك استطعت النوم رغم كل الرنين.
665
00:41:23,525 --> 00:41:27,070
سأقدّم "البرنامج الصباحي" في الصباح،
666
00:41:27,154 --> 00:41:29,114
ولديّ 4 ساعات من التحليل بعد ذلك.
667
00:41:29,198 --> 00:41:31,408
ففكرت في أن أحظى بساعات نوم إضافية، لكن…
668
00:41:31,491 --> 00:41:33,911
حتى إنني رفضت تذاكر
لحضور حفل "ثاندر فروم داون أندر"…
669
00:41:33,994 --> 00:41:35,204
طيب، لا يهمني.
670
00:41:35,287 --> 00:41:37,789
إن لم يهمك، فدعني أواصل النوم.
671
00:41:37,873 --> 00:41:40,125
لا، أرجوك… أحتاج إلى نصيحتك بشدة.
672
00:41:40,209 --> 00:41:42,920
- هل من مشكلة؟
- يا "برادلي".
673
00:41:43,962 --> 00:41:45,631
- "برادلي".
- إنه "كوري".
674
00:41:45,714 --> 00:41:48,091
رباه. آسفة جداً.
675
00:41:48,175 --> 00:41:49,718
آسفة. أما زلت على الخط؟
676
00:41:49,801 --> 00:41:52,137
أنا… نعم، آسف. لحظة واحدة.
677
00:42:00,312 --> 00:42:01,522
رباه.
678
00:42:02,189 --> 00:42:03,398
رباه.
679
00:42:08,403 --> 00:42:09,530
رباه.
680
00:42:10,030 --> 00:42:11,323
تباً.
681
00:42:12,449 --> 00:42:14,284
طيب. تباً لهذا.
682
00:42:22,042 --> 00:42:25,003
ما زالت تلك القصة متداولة.
683
00:42:25,587 --> 00:42:26,839
أولم يهتم أبوها؟
684
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
لن أصف الأمر هكذا، لكنه مكلوم.
685
00:42:29,132 --> 00:42:30,884
ليس مهتماً بالتسوية، لذا…
686
00:42:32,594 --> 00:42:35,389
إن لم أجد طريقة لأمنع القصة من النشر،
687
00:42:35,472 --> 00:42:36,682
فسوف تُنشر.
688
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
كان هذا طلبها الوحيد، ألّا يُتداول اسمها.
689
00:42:40,435 --> 00:42:44,064
وقد حدث ذلك بالفعل، لكن الأمر تفاقم بشدة.
690
00:42:44,857 --> 00:42:46,775
رباه. كان ذلك ليحزنها بشدة.
691
00:42:47,359 --> 00:42:51,947
أن تعرف أنه في نهاية المطاف
سيراها الناس على أنها عاهرة مدمنة مستهترة.
692
00:42:52,656 --> 00:42:54,449
يا له من عالم لعين!
693
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
صحيح.
694
00:43:00,330 --> 00:43:01,874
فلم لا تذهب إلى "ذا تايمز"
695
00:43:01,957 --> 00:43:05,002
وتخبرهم أن "فريد" يحاول تشويه سمعة "هانا"؟
696
00:43:07,254 --> 00:43:09,631
أم إنك لا تريد فعل ذلك لأنك ستُفصل
697
00:43:09,715 --> 00:43:11,592
لأن هذا ليس في صالح الشبكة؟
698
00:43:11,675 --> 00:43:14,678
لا، بالتأكيد لا.
أحاول فعل الصواب يا "برادلي".
699
00:43:14,761 --> 00:43:16,471
لم فكّرت في ذلك؟
700
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
اسمعي.
701
00:43:19,099 --> 00:43:21,143
أخبرتك "هانا" القصة.
702
00:43:21,226 --> 00:43:24,479
أسرّت إليك بأمور لم تخبر بها أحداً سواك.
703
00:43:24,563 --> 00:43:28,483
وفي كل الأحوال، أنت صوت ضميري.
704
00:43:28,984 --> 00:43:34,531
لذا أسألك، بصفتك مركزي الأخلاقي،
705
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
بصفتك الشخص…
706
00:43:37,034 --> 00:43:40,370
المهتم بتمييز الصواب من الخطأ
أكثر من أي شخص قابلته،
707
00:43:41,121 --> 00:43:46,710
إن كان بوسعي إيجاد طريقة ما
لاحتواء المشكلة،
708
00:43:48,420 --> 00:43:50,797
لحماية "هانا" من تشويه سمعتها على الملأ،
709
00:43:51,381 --> 00:43:52,591
أيُفترض بي فعلها؟
710
00:43:55,469 --> 00:43:58,931
سأفعل أي شيء تقولينه،
لأنني أعرف أنه سيكون القرار الصائب.
711
00:44:01,850 --> 00:44:06,355
أعليّ فعل أي شيء مهما كان
لأمنع القصة من النشر؟
712
00:44:08,148 --> 00:44:11,026
نعم، طبعاً.
713
00:44:11,109 --> 00:44:14,571
وسأحاول التفكير في طريقة ما لمنعها أيضاً.
714
00:44:14,655 --> 00:44:15,948
حسناً، شكراً.
715
00:44:17,574 --> 00:44:20,160
أقدّر ذلك حقاً.
716
00:44:21,119 --> 00:44:23,163
والآن، سأتركك تنامين.
717
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
لن أتصل بغرفتك مجدداً.
718
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
طيب، تصبح على خير.
719
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
حسناً.
720
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
خذ وقتك.
721
00:44:51,733 --> 00:44:53,861
سألتني عن الخطأ الذي أظن أنني ارتكبته.
722
00:44:56,071 --> 00:45:00,701
أخفقت بالطبع. ما كان عليّ فعل أي من ذلك.
723
00:45:11,962 --> 00:45:13,964
لم أرد أن أكون هذا الشخص.
724
00:45:16,091 --> 00:45:17,843
لم أرد إيذاء أحد.
725
00:45:19,052 --> 00:45:21,763
لم أرد أن يظن الناس أنني الشخص
726
00:45:21,847 --> 00:45:23,223
الذي يستطيع إيذاء أحد.
727
00:45:27,227 --> 00:45:30,731
والآن،
إحدى تلك النساء ماتت، "هانا شوينفيلد".
728
00:45:32,566 --> 00:45:35,569
ولم يجب أن يحدث ذلك بالطبع. هذا…
729
00:45:40,324 --> 00:45:45,370
كنت مهووساً بنفسي وجاهلاً،
730
00:45:45,454 --> 00:45:47,414
وظننت أن هذا ما أرادته.
731
00:45:48,540 --> 00:45:50,584
ولو استطاعت إخباري…
732
00:45:57,591 --> 00:45:59,384
يسهل قول ذلك الآن، لكن…
733
00:46:01,178 --> 00:46:02,513
إن لم تصدّقيني،
734
00:46:02,596 --> 00:46:06,517
فلم تهدرين ولو لحظة لعينة في الكلام معي؟
735
00:46:07,726 --> 00:46:09,770
ذلك الرجل وحش.
736
00:46:13,565 --> 00:46:15,526
ورغم فداحة الأمر،
737
00:46:16,527 --> 00:46:19,238
لم يكن النوم معها…
738
00:46:19,321 --> 00:46:22,783
لم يكن أسوأ أخطائي.
739
00:46:24,826 --> 00:46:30,707
قبل سنة، وسط الأحداث المؤسفة،
740
00:46:30,791 --> 00:46:34,419
كنت خارجاً عن صوابي.
741
00:46:34,503 --> 00:46:40,384
كنت كحيوان صغير خائف،
أحاول نبش طريقي للعودة.
742
00:46:42,386 --> 00:46:45,055
كنت محاصراً، فماذا فعلت؟
743
00:46:46,557 --> 00:46:48,976
طلبت من "هانا" مساعدتي،
744
00:46:49,935 --> 00:46:53,438
وهو تصرّف غبي لا يُصدق.
745
00:46:55,107 --> 00:47:00,028
لكنني فعلت.
ذهبت إلى عتبة بيتها، وطلبت منها مساعدتي.
746
00:47:01,405 --> 00:47:04,199
وأخبرتي بمشاعرها.
747
00:47:05,868 --> 00:47:08,328
وأخبرتني إلى أي مدى آذاها الموقف.
748
00:47:10,330 --> 00:47:12,499
وكان واضحاً جداً،
749
00:47:12,583 --> 00:47:16,670
قدر الألم الذي كانت تعانيه لحظتها.
750
00:47:17,796 --> 00:47:20,674
لكنني مع ذلك لم أر.
751
00:47:21,341 --> 00:47:25,095
لم أفهم لما شعرت بذلك.
752
00:47:26,763 --> 00:47:29,641
وضغطت أشد…
753
00:47:30,851 --> 00:47:32,895
…وقلت أشياء فظيعة.
754
00:47:36,190 --> 00:47:41,862
وفي نظري… هذه جريمتي الحقيقية.
755
00:47:46,283 --> 00:47:47,284
لأنني…
756
00:47:49,703 --> 00:47:51,872
لا أستطيع التغاضي عنها
باعتبارها تصرفاً من باب الجهل.
757
00:47:53,373 --> 00:47:56,126
كنت أعرف ما أفعله، وفعلته رغم ذلك.
758
00:48:29,243 --> 00:48:30,410
أحتاج إلى التكلم معك.
759
00:48:32,996 --> 00:48:34,873
تباً.
760
00:48:37,292 --> 00:48:39,711
- "أليكس"، أأنت بخير؟
- تباً.
761
00:48:39,795 --> 00:48:43,006
رباه. أرجوك، لا تهدري وقتي
في طرح أسئلة لا تهمك.
762
00:48:43,090 --> 00:48:45,425
مهلاً، لا أريد رؤيتك تتألمين.
763
00:48:46,093 --> 00:48:48,971
لا يهمني أنك لا تريدين رؤيتي أتألم.
764
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
عليك ذلك.
765
00:48:50,973 --> 00:48:55,894
ليس لك أن تؤلفي عني كتاباً ببساطة،
وتقولي ما يحلو لك وتؤلميني،
766
00:48:55,978 --> 00:49:00,148
وتتبعيني عبر البلاد لتعذبيني،
وتتصرفي كأنك لا تهتمين.
767
00:49:00,232 --> 00:49:03,652
طيب، أولاً، لم أتبعك. هذه مناظرة رئاسية.
768
00:49:03,735 --> 00:49:06,238
نعم، مناظرة يُفترض أن أديرها.
769
00:49:06,321 --> 00:49:10,701
ولم أقل ما يحلو لي.
تم التحقق من صحة كل ما في الكتاب.
770
00:49:10,784 --> 00:49:11,785
ليس من قبلي.
771
00:49:11,869 --> 00:49:16,164
أي شخص يزعم معرفة أي شيء عن حياتي كذاب.
772
00:49:16,248 --> 00:49:19,084
"أليكس"، اتصلت بك عدة مرات.
773
00:49:19,168 --> 00:49:22,504
بذلت قصارى جهدي لأعاملك بإنصاف
أنت وكل الناس.
774
00:49:22,588 --> 00:49:26,508
تعاملينني بإنصاف؟
الإنصاف هو ألّا تؤلفي كتاباً عني.
775
00:49:27,050 --> 00:49:28,093
حسناً؟ من يهتم؟
776
00:49:28,177 --> 00:49:31,805
"أليكس"،
الوقت متأخر على أن تقتحمي غرفة فندقي،
777
00:49:31,889 --> 00:49:33,348
وتدبّي بأقدامك من الغضب.
778
00:49:33,432 --> 00:49:35,184
ماذا تريدين أصلاً؟
779
00:49:38,312 --> 00:49:39,771
أود رؤية الكتاب.
780
00:49:41,815 --> 00:49:43,275
لا أحمل معي نسخة.
781
00:49:44,902 --> 00:49:46,570
هذا كلام فارغ!
782
00:49:46,653 --> 00:49:49,072
الكتاب سيصدر الشهر القادم. أين هو؟ بحقك.
783
00:49:49,156 --> 00:49:50,240
أؤكد لك.
784
00:49:50,324 --> 00:49:52,659
- هيا. أين هو بحق الجحيم يا "ماغي"؟
- أؤكد لك.
785
00:49:52,743 --> 00:49:55,454
- لا أحمل معي نسخة.
- طيب، لا أصدّق ذلك.
786
00:49:57,581 --> 00:49:59,374
- هذا ليس الكتاب.
- سنرى.
787
00:50:03,086 --> 00:50:05,214
"(الجانب الخطأ من السرير)"
788
00:50:06,173 --> 00:50:07,341
رباه!
789
00:50:08,967 --> 00:50:10,761
"(الجانب الخطأ من السرير).
790
00:50:11,512 --> 00:50:15,974
فساد وتستّر وأزمة ثقافية في…
791
00:50:16,058 --> 00:50:17,601
البرنامج الصباحي الأول بـ(أمريكا)."
792
00:50:20,938 --> 00:50:23,941
ما هذا؟
793
00:50:24,024 --> 00:50:25,275
ما هذا بحق الجحيم؟
794
00:50:26,151 --> 00:50:28,278
إنه نموذج للغلاف.
795
00:50:29,279 --> 00:50:30,948
ماذا في الكتاب؟
796
00:50:31,031 --> 00:50:35,035
ليس فيه شيء عنك لا تعرفينه بالفعل.
797
00:50:36,745 --> 00:50:40,374
أخبريني ما في الكتاب يا "ماغي"!
بحقك، أعرف أنني لا أظهر بمظهر طيب.
798
00:50:40,457 --> 00:50:43,418
- لا أروق لك. لم أرق لك قط.
- هذا ليس صحيحاً.
799
00:50:45,087 --> 00:50:48,131
- أي جزء.
- أنك لم تروقي لي قط.
800
00:50:50,008 --> 00:50:52,386
أتودين معرفة شيء محدد؟
801
00:50:58,767 --> 00:51:01,061
"لاورا بيترسون" ألمحت…
802
00:51:01,770 --> 00:51:04,398
الجزء الخاص بنومك مع "ميتش". هذا ما يقلقك.
803
00:51:07,401 --> 00:51:08,485
إذاً، أهذا مكتوب في الكتاب؟
804
00:51:09,403 --> 00:51:10,487
نعم.
805
00:51:14,032 --> 00:51:15,367
إنه ليس صحيحاً.
806
00:51:16,952 --> 00:51:18,328
لست… من أخبرك بذلك؟
807
00:51:18,412 --> 00:51:19,872
- "أليكس".
- رباه.
808
00:51:19,955 --> 00:51:23,041
هذا تشهير. مفهوم؟
809
00:51:23,125 --> 00:51:25,961
"ماغي"، يُستحسن أن تصلحي ذلك.
عليك أن تصلحي ذلك.
810
00:51:27,171 --> 00:51:29,840
وإلا فأقسم إنك ستشعرين ببؤس شديد.
811
00:51:29,923 --> 00:51:31,049
لا أمزح.
812
00:51:31,133 --> 00:51:33,302
قاضيني إن لم يكن صحيحاً.
813
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
انتهى تأليف الكتاب، ولن أغيّر ذلك.
814
00:51:37,514 --> 00:51:41,727
ولن أشمل هذه الخاتمة الصغيرة،
815
00:51:41,810 --> 00:51:43,896
لذا لا تقولي إنني لست مهتمة.
816
00:51:43,979 --> 00:51:46,481
عليّ إدارة مناظرة رئاسية
817
00:51:46,565 --> 00:51:49,443
بينما تلفّقين ترهات قذرة
818
00:51:49,526 --> 00:51:52,946
عن أناس غير مهمين يفعلون أشياء غير مهمة.
819
00:51:54,114 --> 00:51:55,741
عليّ الظهور
820
00:51:55,824 --> 00:51:59,661
والتكلم بلسان كل النساء، أو كلام فارغ ما.
821
00:52:00,329 --> 00:52:02,748
وهذا يشملك، حسناً؟
822
00:52:05,000 --> 00:52:07,127
لا تفعلي هذا بي يا "ماغي".
823
00:52:09,254 --> 00:52:14,301
لا تربطي اسمي باسمه بتلك الطريقة.
824
00:52:15,219 --> 00:52:19,431
بصراحة يا "ماغي"، إن آذيتني فسوف… تباً!
825
00:52:19,515 --> 00:52:23,519
ستؤذين بلادنا بأكملها. رباه. تباً.
826
00:52:23,602 --> 00:52:26,271
"أليكس"، أتريدين أن ترقدي قليلاً؟
827
00:52:29,149 --> 00:52:30,150
رباه.
828
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
"ميتش".
829
00:52:35,280 --> 00:52:38,033
- تكلمت مع "ميتش". هل أخبرك بذلك؟
- تكلمت معه.
830
00:52:39,034 --> 00:52:41,954
بإيجاز. بصفة غير رسمية.
831
00:52:42,037 --> 00:52:43,163
أستطيع اقتباس كلامه لك.
832
00:52:44,039 --> 00:52:47,042
قال: "اغربي عن وجهي."
833
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
سأذهب الآن.
834
00:53:11,817 --> 00:53:13,110
تباً.
835
00:53:18,740 --> 00:53:20,576
رباه.
836
00:53:30,210 --> 00:53:32,296
"المناظرة الرئاسية للحزب الديمقراطي
مباشرةً من (لاس فيغاس)"
837
00:53:32,379 --> 00:53:35,340
مساء الخير يا جماعة. أنا "إيريك نعماني".
838
00:53:35,424 --> 00:53:37,676
مرحباً بكم في "لاس فيغاس".
839
00:53:37,759 --> 00:53:39,261
معي على المسرح الليلة،
840
00:53:39,344 --> 00:53:43,515
كبيرة المراسلين السياسيين
في "لاس فيغاس ويكلي"، "دينا فام"،
841
00:53:43,599 --> 00:53:44,892
وشريكتي السابقة،
842
00:53:44,975 --> 00:53:48,562
مقدمة "البرنامج الصباحي" في "يو بي إيه"،
"برادلي جاكسون".
843
00:53:49,855 --> 00:53:52,232
نود إرسال أطيب أمنياتنا إلى "أليكس ليفي".
844
00:53:53,400 --> 00:53:54,484
شفاءً عاجلاً يا "أليكس".
845
00:55:14,398 --> 00:55:16,400
ترجمة "عمر خضر"
81659