Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,335 --> 00:00:50,631
This has been in our family
2
00:00:50,715 --> 00:00:52,137
for many generations.
3
00:00:53,601 --> 00:00:54,814
Your mother died
4
00:00:54,898 --> 00:00:56,529
before I could give it to her,
5
00:00:56,822 --> 00:00:59,122
so I'm giving it to you.
6
00:00:59,331 --> 00:01:02,426
It has the power to protect you from harm
7
00:01:02,552 --> 00:01:04,560
and help you save the day.
8
00:01:04,894 --> 00:01:08,491
Remember, keep it close to your heart.
9
00:01:08,575 --> 00:01:09,913
And you'll be blessed with
10
00:01:09,997 --> 00:01:11,628
a happy marriage.
11
00:01:11,712 --> 00:01:14,305
I know you don't want to leave me.
12
00:01:16,396 --> 00:01:18,571
Don't worry. You have the pendant,
13
00:01:18,655 --> 00:01:21,081
so you'll always have me.
14
00:01:38,146 --> 00:01:40,238
Mrs Wang has arrived.
15
00:02:06,170 --> 00:02:09,349
Master, this is Mrs Wen's son.
16
00:02:09,474 --> 00:02:12,444
Mrs Wen has brought the dowry as well.
17
00:02:32,061 --> 00:02:35,114
Yingying, my daughter.
18
00:02:43,563 --> 00:02:46,240
All men are created equal.
19
00:02:48,373 --> 00:02:50,715
Your English has improved a lot.
20
00:03:03,891 --> 00:03:05,062
I'm fine.
21
00:03:09,035 --> 00:03:10,165
Yingying.
22
00:03:12,465 --> 00:03:14,473
I've arranged a marriage for you.
23
00:03:15,393 --> 00:03:17,777
I hope you'll have a good husband.
24
00:03:18,614 --> 00:03:23,173
You remind me so much of your mother.
25
00:03:26,770 --> 00:03:28,694
This is the way life is.
26
00:03:29,740 --> 00:03:31,873
You can't have your cake and eat it.
27
00:03:56,592 --> 00:03:57,889
Smile for me.
28
00:03:59,102 --> 00:04:00,817
How stubborn of you!
29
00:04:01,653 --> 00:04:03,786
How dare you disobey me! Kowtow to me.
30
00:04:08,847 --> 00:04:10,479
My dear.
31
00:04:12,863 --> 00:04:14,368
I'll be right back
32
00:04:14,829 --> 00:04:17,673
after a quick trip to the bathroom.
33
00:04:24,198 --> 00:04:25,578
Wait here.
34
00:04:30,263 --> 00:04:31,308
Be good.
35
00:04:32,438 --> 00:04:34,152
You'll make a good concubine.
36
00:04:41,263 --> 00:04:44,191
Yingying, it's me.
37
00:04:45,613 --> 00:04:47,955
Lili, how did you get here?
38
00:04:48,248 --> 00:04:49,294
You know me.
39
00:04:50,925 --> 00:04:52,431
What are you going to do?
40
00:04:54,857 --> 00:04:57,241
Come with me. We'll find a way out.
41
00:04:58,328 --> 00:05:02,302
I can't. He'll take it out on my father.
42
00:05:03,096 --> 00:05:05,481
Let's escape. Come on.
43
00:05:06,568 --> 00:05:08,701
Let's make love all night.
44
00:05:10,165 --> 00:05:13,177
Where are you, my baby?
45
00:05:14,933 --> 00:05:16,857
I can't see you.
46
00:05:20,120 --> 00:05:23,508
Yingying, you're so interesting.
47
00:05:23,842 --> 00:05:26,770
I'm going to show you my bedroom skills.
48
00:05:27,816 --> 00:05:30,535
Darn! Witch!
49
00:05:32,584 --> 00:05:34,885
I thought I heard something.
50
00:05:36,558 --> 00:05:38,524
Take a look. She tricked me.
51
00:05:39,067 --> 00:05:40,991
Find her now.
52
00:05:41,075 --> 00:05:42,623
Good grief. Go and find Yingying.
53
00:05:48,562 --> 00:05:49,817
Yingying!
54
00:06:01,068 --> 00:06:02,741
What does it say?
55
00:06:04,623 --> 00:06:05,836
They're hiring girls to work
56
00:06:05,920 --> 00:06:07,384
in Jin Shan of America.
57
00:06:08,220 --> 00:06:10,186
Both of you can make
58
00:06:10,270 --> 00:06:12,278
a lot of money in Jin Shan.
59
00:06:12,487 --> 00:06:13,700
- Jin Shan?
- Yes.
60
00:06:13,783 --> 00:06:14,871
It's also known as San Francisco.
61
00:06:14,954 --> 00:06:17,339
It's a gold mountain in America.
62
00:06:17,422 --> 00:06:19,221
This is great. What a good opportunity!
63
00:06:19,304 --> 00:06:20,517
Yingying, we can get away from here.
64
00:06:20,601 --> 00:06:22,274
Lili, I have to go back.
65
00:06:22,776 --> 00:06:24,324
I can't abandon my father
66
00:06:24,407 --> 00:06:25,704
for a trip to America.
67
00:06:26,248 --> 00:06:28,841
Yes, you're right. We can't afford it too.
68
00:06:28,925 --> 00:06:31,309
Well, I have good jobs for you.
69
00:06:31,392 --> 00:06:32,731
The advance shall pay
70
00:06:32,814 --> 00:06:33,860
for the steamship passage.
71
00:06:33,944 --> 00:06:35,282
- Really?
- You can even become
72
00:06:35,366 --> 00:06:36,830
the Princess of the Flower House.
73
00:06:36,913 --> 00:06:38,628
A princess? That's perfect for us.
74
00:06:39,423 --> 00:06:41,180
- Lili.
- There are many
75
00:06:41,263 --> 00:06:43,229
pretty fresh flowers in the Flower House.
76
00:06:43,313 --> 00:06:44,359
You just have to put the flowers
77
00:06:44,442 --> 00:06:46,032
in the rooms every day.
78
00:06:49,252 --> 00:06:50,800
Are you sure we'll just sell flowers?
79
00:06:50,925 --> 00:06:54,982
Of course. Madam Pang will pay
80
00:06:55,066 --> 00:06:56,530
your father 200 guan in advance.
81
00:06:56,656 --> 00:06:58,580
And she'll pay for your passage.
82
00:07:02,637 --> 00:07:05,941
All right, just sign it.
83
00:07:06,192 --> 00:07:07,227
Five years?
84
00:07:08,509 --> 00:07:10,371
You can read English?
85
00:07:10,454 --> 00:07:12,234
Of course. Don't look down on her.
86
00:07:12,441 --> 00:07:14,220
Well, don't worry.
87
00:07:14,303 --> 00:07:16,041
Both of you are young.
88
00:07:16,123 --> 00:07:18,193
Five years will go by very fast.
89
00:07:27,586 --> 00:07:32,262
Not bad. You can write too.
90
00:07:32,345 --> 00:07:33,628
What about the money?
91
00:07:35,986 --> 00:07:37,145
What about the money?
92
00:07:40,414 --> 00:07:43,104
Remember, the steamship sails at dawn.
93
00:07:43,394 --> 00:07:47,573
Also, don't even think about not showing up.
94
00:07:50,511 --> 00:07:53,118
I'll see you in the morning.
95
00:08:00,277 --> 00:08:03,008
Father, by the time
96
00:08:03,174 --> 00:08:04,788
you receive this letter and the money,
97
00:08:04,870 --> 00:08:06,608
I'll have already arrived in America.
98
00:08:08,595 --> 00:08:10,333
Let me write in English for you.
99
00:08:10,788 --> 00:08:12,691
I know that'll make you happy.
100
00:08:13,726 --> 00:08:16,396
I'm excited but scared.
101
00:08:18,940 --> 00:08:21,318
Forgive me, but I feel
102
00:08:21,401 --> 00:08:23,737
it is the best choice for me now.
103
00:08:24,405 --> 00:08:26,740
I'll make a lot of money for you, Dad
104
00:08:27,241 --> 00:08:29,952
and when I come home, you'll be proud
105
00:08:30,495 --> 00:08:32,997
make up for what I did to Mei Song,
106
00:08:33,873 --> 00:08:36,460
the shame I caused the family.
107
00:09:13,918 --> 00:09:15,002
Let me help you.
108
00:09:16,003 --> 00:09:20,508
No, Father. You'll hurt your back.
109
00:09:20,759 --> 00:09:22,219
Forget my back. I can carry
110
00:09:22,302 --> 00:09:23,971
twice as much as you.
111
00:09:25,472 --> 00:09:28,684
- Father, as I said...
- Speak English.
112
00:09:29,685 --> 00:09:30,728
We're in America.
113
00:09:30,853 --> 00:09:33,064
Where the hell do you think you're going?
114
00:09:39,237 --> 00:09:41,740
Nowhere. Passing through.
115
00:09:41,824 --> 00:09:45,036
Yeah, right. You think we're stupid?
116
00:09:45,870 --> 00:09:49,040
No Chinamen allowed to mine here.
117
00:09:49,123 --> 00:09:50,416
You're bad luck.
118
00:09:54,504 --> 00:09:55,756
Go on.
119
00:10:01,220 --> 00:10:02,388
What do you care?
120
00:10:02,472 --> 00:10:04,015
This place has been panned to death.
121
00:10:04,098 --> 00:10:05,433
That may be,
122
00:10:06,810 --> 00:10:08,770
but I don't want these monkeys to know that.
123
00:10:10,772 --> 00:10:14,109
Get your Chink asses out of here!
124
00:10:21,743 --> 00:10:22,786
Showed them.
125
00:10:28,709 --> 00:10:30,002
It's OK.
126
00:10:30,753 --> 00:10:32,839
I really have a feeling about this place.
127
00:10:33,631 --> 00:10:35,341
Maybe we'll get lucky?
128
00:10:42,891 --> 00:10:44,018
Idiots.
129
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
What'd I tell you?
130
00:10:57,991 --> 00:11:00,452
Fool's gold. You got lucky.
131
00:11:02,246 --> 00:11:03,456
I want you to come with me
132
00:11:03,539 --> 00:11:05,291
to work on the railroad.
133
00:11:06,876 --> 00:11:07,919
Father, we've been through this.
134
00:11:08,002 --> 00:11:09,045
You think chasing after
135
00:11:09,129 --> 00:11:10,422
a little rock is a living?
136
00:11:11,465 --> 00:11:13,634
The white man throwing a bottle at you?
137
00:11:16,595 --> 00:11:17,930
The amount of gold we found today
138
00:11:18,014 --> 00:11:19,223
is more than six months working
139
00:11:19,307 --> 00:11:20,892
- on the railroad.
- Don't argue with me.
140
00:11:21,809 --> 00:11:23,353
I'm right about this.
141
00:11:27,065 --> 00:11:30,235
Well, well, well. We meet again.
142
00:11:37,368 --> 00:11:38,620
What do you want?
143
00:11:49,090 --> 00:11:53,553
You Chinamen think you can fool me, right?
144
00:11:54,637 --> 00:11:56,097
Where's my gold?
145
00:11:57,182 --> 00:11:58,934
What makes you think we have any gold?
146
00:12:06,234 --> 00:12:08,987
You think you can buy me off that cheaply?
147
00:12:09,738 --> 00:12:11,406
Where's the rest?
148
00:12:14,993 --> 00:12:16,370
We did not find any more.
149
00:12:16,453 --> 00:12:17,788
We only worked the claims you abandoned.
150
00:12:18,831 --> 00:12:22,210
Lie to me once, I can forgive you.
151
00:12:23,253 --> 00:12:27,132
Lie to me twice, I want half of you.
152
00:12:28,300 --> 00:12:30,052
But if you lie to me a third time,
153
00:12:30,177 --> 00:12:32,304
I swear to God you're a dead man.
154
00:12:32,555 --> 00:12:35,641
Now, where is the gold?
155
00:12:38,353 --> 00:12:39,854
What's in that pouch?
156
00:12:42,232 --> 00:12:43,483
Nothing. See?
157
00:12:43,567 --> 00:12:45,235
Thompson, come on.
158
00:12:45,360 --> 00:12:47,029
Go on, look in that pile over there!
159
00:12:47,112 --> 00:12:48,906
Get over there now!
160
00:12:50,116 --> 00:12:51,158
You think you can make a fool
161
00:12:51,242 --> 00:12:52,952
out of me, Chinaman?
162
00:12:53,786 --> 00:12:54,996
Show me where it is,
163
00:12:55,663 --> 00:12:57,791
or I'll put a bullet in his brain.
164
00:12:59,000 --> 00:13:01,295
That's all, OK?
165
00:13:02,713 --> 00:13:04,799
No funny business.
166
00:13:04,882 --> 00:13:07,134
Thompson, we got to go.
167
00:13:07,385 --> 00:13:08,761
Let's get out of here.
168
00:13:08,845 --> 00:13:10,722
Don't you go anywhere,
169
00:13:10,847 --> 00:13:12,474
because I'll be back.
170
00:13:13,892 --> 00:13:16,854
Because if you do, I'll find you.
171
00:13:16,937 --> 00:13:18,814
And I'll gut you.
172
00:13:22,860 --> 00:13:24,028
What were you thinking?
173
00:13:24,445 --> 00:13:26,030
More than the both of you.
174
00:13:26,406 --> 00:13:27,908
They could've taken everything.
175
00:13:29,326 --> 00:13:31,078
Better that than getting us killed.
176
00:13:34,999 --> 00:13:37,001
My son has a lot to learn.
177
00:13:39,629 --> 00:13:40,672
Are you coming with me
178
00:13:40,755 --> 00:13:41,965
to work on the railroad,
179
00:13:42,048 --> 00:13:44,050
or are you going to stay with this nonsense?
180
00:13:44,342 --> 00:13:45,594
I'm staying here.
181
00:13:55,688 --> 00:13:56,815
Father.
182
00:14:22,218 --> 00:14:23,386
Look.
183
00:15:06,600 --> 00:15:09,604
Madam Pang, here are the two new girls.
184
00:15:19,281 --> 00:15:20,449
Come here.
185
00:15:27,040 --> 00:15:28,249
Here are their contracts.
186
00:15:30,210 --> 00:15:31,253
Give them to me.
187
00:15:34,548 --> 00:15:36,133
Yingying?
188
00:15:37,760 --> 00:15:40,304
Yingying? That won't do.
189
00:15:42,056 --> 00:15:43,516
It's way too rustic.
190
00:15:44,642 --> 00:15:47,395
From now on, your name is...
191
00:15:47,479 --> 00:15:51,108
Peony.
192
00:15:53,611 --> 00:15:55,196
The Flower of Prosperity.
193
00:15:55,446 --> 00:15:56,614
What about me?
194
00:15:57,240 --> 00:15:59,367
- Lili.
- You want a new name too?
195
00:15:59,784 --> 00:16:01,870
- What's your name?
- Lili.
196
00:16:02,162 --> 00:16:06,166
Lili. That suits you just fine.
197
00:16:07,334 --> 00:16:08,460
Rose.
198
00:16:10,087 --> 00:16:13,466
You'll share a room with Lili.
199
00:16:14,676 --> 00:16:15,885
Teach her how to please
200
00:16:15,969 --> 00:16:17,637
our gentlemen callers.
201
00:16:17,721 --> 00:16:19,306
I want to stay with Lili.
202
00:16:19,389 --> 00:16:20,933
What are you talking about?
203
00:16:21,934 --> 00:16:24,687
We came here to sell flowers.
204
00:16:25,938 --> 00:16:27,315
Selling flowers?
205
00:16:27,774 --> 00:16:29,359
Yes, we do sell flowers.
206
00:16:33,363 --> 00:16:36,158
But it says nothing about
207
00:16:36,241 --> 00:16:38,327
working in this kind of place.
208
00:16:38,410 --> 00:16:39,954
Do you want me to read it to you?
209
00:16:40,037 --> 00:16:41,872
You speak English?
210
00:16:42,415 --> 00:16:44,000
I was told I was working
211
00:16:44,083 --> 00:16:46,836
at a flower house, taking care of flowers.
212
00:16:47,170 --> 00:16:48,463
If I'd been told the truth,
213
00:16:48,547 --> 00:16:50,298
do you think I'd be here?
214
00:16:51,216 --> 00:16:53,135
I'm willing to scrub the floors.
215
00:16:54,178 --> 00:16:56,806
My, my. You're quite fluent.
216
00:16:57,431 --> 00:16:59,058
That's enough. Go now.
217
00:16:59,934 --> 00:17:01,478
All of you, go now.
218
00:17:01,561 --> 00:17:03,563
- I'm so tired.
- Come here.
219
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
- Yingying.
- Lili.
220
00:17:05,190 --> 00:17:08,318
Joe, tell her how to do chores.
221
00:17:08,402 --> 00:17:09,445
Come upstairs.
222
00:17:09,528 --> 00:17:10,988
Yingying.
223
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
Hurry.
224
00:17:14,534 --> 00:17:16,286
- Who's that man?
- He's Mr Yu.
225
00:17:16,369 --> 00:17:18,538
You'll find out soon enough who he is.
226
00:17:20,832 --> 00:17:22,417
That's enough. Go now...
227
00:17:28,090 --> 00:17:29,342
Go inside now.
228
00:17:30,468 --> 00:17:31,594
You come here too.
229
00:17:31,678 --> 00:17:32,720
Go in.
230
00:17:35,974 --> 00:17:37,059
Listen to me.
231
00:17:37,142 --> 00:17:38,977
You're a smart girl.
232
00:17:40,145 --> 00:17:42,648
No one dares to talk to Madam Pang that way.
233
00:17:42,732 --> 00:17:44,275
You must be careful.
234
00:17:44,567 --> 00:17:46,861
You'd better be quiet and do as I say.
235
00:17:46,945 --> 00:17:50,198
Believe me. This isn't a good place.
236
00:18:04,005 --> 00:18:06,091
We're hungry. Feed us.
237
00:18:06,258 --> 00:18:08,051
The kitchen is closed.
238
00:18:09,720 --> 00:18:11,096
Sorry, no more food.
239
00:18:11,180 --> 00:18:12,348
Now, it's open.
240
00:18:32,579 --> 00:18:34,289
Where's my food?
241
00:18:34,372 --> 00:18:35,832
Hurry...
242
00:18:44,091 --> 00:18:45,301
What is this?
243
00:18:45,384 --> 00:18:47,303
Special food from China.
244
00:18:58,149 --> 00:18:59,859
What do you Chinks call this?
245
00:19:01,986 --> 00:19:03,321
I don't know. It's just
246
00:19:03,404 --> 00:19:05,115
a bunch of leftovers I chopped up.
247
00:19:05,740 --> 00:19:07,742
- Chop...
- Suey.
248
00:19:07,826 --> 00:19:09,036
Chop Suey.
249
00:19:14,041 --> 00:19:15,126
Here.
250
00:19:20,882 --> 00:19:22,008
Really?
251
00:19:22,843 --> 00:19:24,136
Chop Suey?
252
00:19:30,059 --> 00:19:31,936
Here's your food. Enjoy it.
253
00:19:32,228 --> 00:19:33,521
This one is nice.
254
00:19:35,815 --> 00:19:36,858
What do you think?
255
00:19:38,360 --> 00:19:39,987
Get two for the price of one.
256
00:19:41,655 --> 00:19:42,698
- Thief!
- My jade pendant.
257
00:19:42,781 --> 00:19:45,201
No, Peony. I forbid you from going.
258
00:19:45,701 --> 00:19:46,911
Nab the thief!
259
00:19:46,994 --> 00:19:48,037
What are you doing?
260
00:19:51,875 --> 00:19:52,959
Stop right there!
261
00:19:53,043 --> 00:19:54,085
Don't go.
262
00:19:54,753 --> 00:19:56,129
Come back.
263
00:19:56,338 --> 00:19:57,381
Stop right there!
264
00:19:58,048 --> 00:20:00,259
- Hey.
- Stop, thief!
265
00:20:06,182 --> 00:20:07,225
Wait!
266
00:20:09,186 --> 00:20:10,228
Wait a second.
267
00:20:24,786 --> 00:20:26,747
My pendant. Where did it go?
268
00:20:31,502 --> 00:20:33,379
- This is yours.
- Thank you.
269
00:20:45,851 --> 00:20:46,894
Thank you.
270
00:20:46,977 --> 00:20:48,271
Are you all right?
271
00:20:50,314 --> 00:20:51,482
Thank you.
272
00:20:52,066 --> 00:20:54,819
But don't disobey me again.
273
00:20:54,986 --> 00:20:56,238
All right, let's go.
274
00:21:00,034 --> 00:21:01,535
- Here you are.
- Thank you.
275
00:21:03,788 --> 00:21:05,206
We're having a good day.
276
00:21:05,957 --> 00:21:07,083
Busy.
277
00:21:07,542 --> 00:21:08,626
Good.
278
00:21:08,960 --> 00:21:11,254
Your Chop Suey is getting famous.
279
00:21:17,720 --> 00:21:19,472
What's wrong? Are you all right?
280
00:21:20,097 --> 00:21:21,224
Let's just eat here.
281
00:21:23,017 --> 00:21:25,020
- That's her.
- Who is she?
282
00:21:26,396 --> 00:21:27,522
Thank you.
283
00:21:30,067 --> 00:21:32,111
- Is she the Kung Fu Master?
- Yes.
284
00:21:35,448 --> 00:21:37,659
So, what's the problem? Go and greet her.
285
00:21:42,038 --> 00:21:43,624
I can't.
286
00:21:44,082 --> 00:21:45,793
What do you mean you can't?
287
00:21:46,085 --> 00:21:47,211
That's foolish.
288
00:21:47,586 --> 00:21:48,671
Take her order.
289
00:21:48,921 --> 00:21:50,339
I can't...
290
00:21:50,631 --> 00:21:51,716
Fine.
291
00:21:53,176 --> 00:21:54,552
If you're not going to talk to her, I will.
292
00:21:54,636 --> 00:21:55,720
Wait.
293
00:21:58,348 --> 00:21:59,474
OK.
294
00:22:07,316 --> 00:22:09,027
Welcome to our restaurant.
295
00:22:09,152 --> 00:22:10,612
T. Wong's Chop Suey.
296
00:22:12,489 --> 00:22:15,367
- Can we place our order?
- Of course.
297
00:22:15,868 --> 00:22:16,910
What can I get you?
298
00:22:16,994 --> 00:22:19,038
Our most popular dish is the Chop Suey.
299
00:22:21,833 --> 00:22:23,376
But for Chinese like us,
300
00:22:23,459 --> 00:22:24,502
we have wonton noodles.
301
00:22:25,920 --> 00:22:27,297
You don't have to order the Chop Suey.
302
00:22:27,964 --> 00:22:29,007
All right...
303
00:22:29,091 --> 00:22:32,011
- One bowl of wonton noodles.
- OK.
304
00:22:32,344 --> 00:22:33,429
And two cups of tea.
305
00:22:33,971 --> 00:22:35,097
All right.
306
00:22:36,098 --> 00:22:37,183
One cup of wonton noodles
307
00:22:37,266 --> 00:22:38,935
and two bowls of tea, right?
308
00:22:39,185 --> 00:22:40,270
What?
309
00:22:41,771 --> 00:22:43,148
All right, I think I got it this time.
310
00:22:43,315 --> 00:22:44,358
One bowl of wonton noodles
311
00:22:44,441 --> 00:22:45,484
and two cups of tea.
312
00:22:46,944 --> 00:22:49,029
- Coming right up.
- Wait a second.
313
00:22:49,113 --> 00:22:50,948
Have you caught any thieves lately?
314
00:22:51,699 --> 00:22:53,785
No, I bought everything new.
315
00:22:56,162 --> 00:22:57,789
I'm such an idiot.
316
00:22:58,999 --> 00:23:01,710
What a strange man.
317
00:23:19,271 --> 00:23:20,898
- Here.
- Thank you.
318
00:23:32,536 --> 00:23:34,121
This is surprisingly good.
319
00:23:38,167 --> 00:23:40,503
- Do you want to try some?
- No.
320
00:23:42,839 --> 00:23:44,633
Why can't I see Lili?
321
00:23:45,383 --> 00:23:47,094
It's been two weeks now.
322
00:23:47,594 --> 00:23:50,055
Madam Pang is training her.
323
00:23:51,307 --> 00:23:52,433
Brother, I heard from the girls
324
00:23:52,516 --> 00:23:53,810
that she's in trouble.
325
00:23:53,893 --> 00:23:56,855
Don't listen to the girls' gossip.
326
00:23:57,480 --> 00:24:00,066
Joe... Is she in trouble?
327
00:24:00,150 --> 00:24:02,027
It's none of your business.
328
00:24:02,486 --> 00:24:03,946
Or mine.
329
00:24:05,489 --> 00:24:07,074
She's my friend.
330
00:24:07,158 --> 00:24:09,076
If she's in trouble, I can't stay out of it.
331
00:24:09,202 --> 00:24:10,787
You're a very stubborn girl.
332
00:24:11,204 --> 00:24:12,455
Listen, what you did
333
00:24:12,705 --> 00:24:14,749
at the market the other day
334
00:24:15,584 --> 00:24:18,086
may have won you Madam Pang's favour,
335
00:24:18,462 --> 00:24:21,715
but don't overstep yourself.
336
00:24:22,967 --> 00:24:24,218
Do you understand?
337
00:24:39,944 --> 00:24:41,446
Stop.
338
00:24:45,909 --> 00:24:48,579
Welcome, Mr Yu.
339
00:25:02,803 --> 00:25:04,388
Business seems to have been very good.
340
00:25:05,139 --> 00:25:07,433
Yes, Mr Yu, with your good graces.
341
00:25:07,850 --> 00:25:11,646
Good. Make sure it continues that way.
342
00:25:13,857 --> 00:25:16,985
I wouldn't dare to disappoint you.
343
00:25:17,652 --> 00:25:19,029
No. And this wouldn't be
344
00:25:19,112 --> 00:25:21,156
a good time to start either.
345
00:25:25,786 --> 00:25:27,372
Mr Yu, there's something
346
00:25:27,455 --> 00:25:29,332
I'd like to discuss.
347
00:25:30,625 --> 00:25:34,421
The girls are working too hard.
348
00:25:35,047 --> 00:25:36,507
They aren't getting enough rest.
349
00:25:37,049 --> 00:25:38,133
So what if that's the case?
350
00:25:38,634 --> 00:25:42,472
Our clients are displeased with tired girls.
351
00:25:42,638 --> 00:25:43,973
Are the men complaining?
352
00:25:44,057 --> 00:25:45,433
No, but...
353
00:25:45,517 --> 00:25:47,561
All right, that's enough.
354
00:25:48,145 --> 00:25:50,230
The girls are fine.
355
00:25:50,689 --> 00:25:53,776
And if they aren't, just replace them.
356
00:25:54,610 --> 00:25:55,653
Do you understand?
357
00:25:56,028 --> 00:25:57,655
You reminded me.
358
00:25:58,448 --> 00:26:00,283
Let me take a look at several of them.
359
00:26:00,533 --> 00:26:02,118
I'd like to have a change.
360
00:26:05,497 --> 00:26:07,166
Mr Yu,
361
00:26:07,332 --> 00:26:09,376
they're all honoured
362
00:26:09,502 --> 00:26:11,504
to be at your service.
363
00:26:12,839 --> 00:26:14,716
I've never seen her before.
364
00:26:15,633 --> 00:26:16,676
Step forward.
365
00:26:17,344 --> 00:26:18,512
Come on.
366
00:26:20,806 --> 00:26:22,224
She's quite interesting.
367
00:26:22,683 --> 00:26:24,768
Yes, she's fresh off the boat.
368
00:26:30,358 --> 00:26:31,401
Lili!
369
00:26:31,901 --> 00:26:34,780
- You're out of line.
- How dare you!
370
00:26:38,450 --> 00:26:39,952
You've gone crazy.
371
00:26:41,245 --> 00:26:43,331
Joe, take Lili to the locked chamber.
372
00:26:43,414 --> 00:26:44,457
Come on.
373
00:26:46,960 --> 00:26:48,003
How dare you be defiant?
374
00:26:48,086 --> 00:26:49,713
- Who the hell do you think you are?
- Tea?
375
00:26:52,299 --> 00:26:54,009
Where have you been hiding her?
376
00:26:54,718 --> 00:26:56,053
She's off limits.
377
00:26:56,303 --> 00:26:57,346
Off limits? To me?
378
00:27:00,308 --> 00:27:03,603
You're quite pretty. What's your name?
379
00:27:06,565 --> 00:27:09,401
Are you deaf? I asked you
380
00:27:10,194 --> 00:27:11,487
for your name.
381
00:27:13,614 --> 00:27:14,741
It's Yingying.
382
00:27:15,742 --> 00:27:18,453
But Madam Pang named me Peony.
383
00:27:47,318 --> 00:27:48,403
That's enough.
384
00:27:51,865 --> 00:27:53,033
This doesn't concern you.
385
00:27:53,116 --> 00:27:55,911
Go and do your chores.
386
00:28:02,001 --> 00:28:03,711
She's certainly interesting.
387
00:28:04,379 --> 00:28:06,298
I prefer girls like her.
388
00:28:08,216 --> 00:28:12,596
Let me tell you. She's not for sale.
389
00:28:13,180 --> 00:28:16,100
Are you really going to try and stop me?
390
00:28:16,350 --> 00:28:17,977
I'm not going to stop you.
391
00:28:19,062 --> 00:28:21,147
But honestly speaking,
392
00:28:21,398 --> 00:28:27,112
I know she reminds you of someone.
393
00:28:29,448 --> 00:28:30,575
How dare you!
394
00:28:31,367 --> 00:28:34,579
Never forget that you work for me.
395
00:28:51,932 --> 00:28:54,643
Lili...
396
00:28:54,768 --> 00:28:56,937
Water...
397
00:28:57,021 --> 00:28:59,356
- Lili...
- Water.
398
00:29:00,816 --> 00:29:01,943
Lili.
399
00:29:02,610 --> 00:29:05,488
Water...
400
00:29:05,572 --> 00:29:09,743
Yingying...
401
00:29:10,911 --> 00:29:12,997
Lili...
402
00:29:13,080 --> 00:29:14,457
Yingying, help me.
403
00:29:14,540 --> 00:29:16,000
Please get me out of here.
404
00:29:16,667 --> 00:29:18,878
I can't stand it any longer.
405
00:29:19,671 --> 00:29:21,756
I know this is all my fault.
406
00:29:22,132 --> 00:29:24,134
We should never have come here.
407
00:29:24,217 --> 00:29:25,594
Don't say that.
408
00:29:26,804 --> 00:29:28,263
I'll get you out of here.
409
00:29:28,472 --> 00:29:30,933
Believe me...
410
00:29:59,298 --> 00:30:01,550
Hello, welcome.
411
00:30:01,801 --> 00:30:04,846
- Nice to meet you.
- What's your name?
412
00:30:04,929 --> 00:30:06,681
My surname is Wang, Tom Wang.
413
00:30:07,515 --> 00:30:09,184
Mr Wang.
414
00:30:09,267 --> 00:30:12,688
You're my first customer this evening.
415
00:30:13,147 --> 00:30:15,566
You can have the choice
416
00:30:15,649 --> 00:30:17,485
of any girl you desire.
417
00:30:17,944 --> 00:30:20,321
They're all of the same price.
418
00:30:21,406 --> 00:30:22,991
This man...
419
00:30:25,243 --> 00:30:26,703
Excuse me,
420
00:30:26,828 --> 00:30:27,955
but I don't see the one I'm looking for.
421
00:30:28,664 --> 00:30:31,083
All our good ones are here.
422
00:30:31,167 --> 00:30:33,878
Excuse me, I want the one
423
00:30:33,961 --> 00:30:35,880
who caught the thief for you.
424
00:30:35,964 --> 00:30:37,632
But I don't know her name.
425
00:30:37,715 --> 00:30:40,469
You're that man from the marketplace.
426
00:30:40,552 --> 00:30:44,348
- He caught that thief.
- There she is.
427
00:30:45,224 --> 00:30:46,392
Sorry, Peony doesn't receive guests.
428
00:30:46,475 --> 00:30:48,269
- She doesn't receive guests?
- Yes.
429
00:30:49,937 --> 00:30:51,731
Sorry, you're mistaken.
430
00:30:51,856 --> 00:30:56,027
I only want to talk with her over tea.
431
00:30:56,111 --> 00:30:59,573
Talk with her over tea?
432
00:31:03,494 --> 00:31:05,204
Please have a seat.
433
00:31:09,292 --> 00:31:10,877
I'm willing to pay to see her.
434
00:31:16,467 --> 00:31:17,510
Very well.
435
00:31:24,684 --> 00:31:26,019
You said you wanted to talk to me.
436
00:31:30,983 --> 00:31:32,234
Actually...
437
00:31:32,985 --> 00:31:34,445
I just want to get to know you.
438
00:31:35,112 --> 00:31:36,280
Why?
439
00:31:39,117 --> 00:31:40,785
I've never seen any girl
440
00:31:40,869 --> 00:31:42,829
devour wonton noodles like you did.
441
00:31:43,413 --> 00:31:45,040
What do you mean by that?
442
00:31:49,170 --> 00:31:51,923
Do you like my cooking?
443
00:31:53,508 --> 00:31:56,261
Well, I like your Chinese cooking.
444
00:32:04,228 --> 00:32:07,231
Compliments of T. Wong's Chop Suey.
445
00:32:20,621 --> 00:32:22,081
It smells good.
446
00:32:27,754 --> 00:32:28,922
It tastes like home.
447
00:32:29,673 --> 00:32:31,008
You speak English?
448
00:32:32,342 --> 00:32:35,304
Yes. My father taught me.
449
00:32:36,472 --> 00:32:37,765
And the Kung Fu?
450
00:32:39,559 --> 00:32:41,227
My father as well.
451
00:32:42,145 --> 00:32:45,023
And did he come to America with you?
452
00:32:48,944 --> 00:32:50,029
No.
453
00:32:50,321 --> 00:32:53,157
I ran away with my friend, Lili.
454
00:32:57,495 --> 00:32:58,955
And that's how you ended up here
455
00:32:59,039 --> 00:33:00,290
at the Flower House.
456
00:33:03,001 --> 00:33:04,920
I'm not a prostitute.
457
00:33:09,050 --> 00:33:10,093
I thought the world
458
00:33:10,176 --> 00:33:11,511
was going to be different.
459
00:33:15,974 --> 00:33:17,935
Lili's not so lucky.
460
00:33:20,563 --> 00:33:24,275
This is very different from what I expected.
461
00:33:41,419 --> 00:33:43,838
Stop it. Get out of here.
462
00:33:51,722 --> 00:33:52,765
These old women
463
00:33:54,851 --> 00:33:56,352
still do such a barbaric act.
464
00:33:58,354 --> 00:34:01,400
I'll teach you how to protect yourself
465
00:34:01,984 --> 00:34:04,236
so that no one can ever bully you.
466
00:34:07,615 --> 00:34:08,658
You won't just do
467
00:34:08,741 --> 00:34:10,118
what others tell you either.
468
00:34:15,498 --> 00:34:16,792
They're skillful.
469
00:34:28,847 --> 00:34:30,432
Are you learning the boys' moves secretly?
470
00:34:30,640 --> 00:34:32,476
Father, I...
471
00:34:32,934 --> 00:34:34,436
Continue.
472
00:34:35,396 --> 00:34:38,149
She has big feet...
473
00:34:39,650 --> 00:34:42,487
Pay them no mind. Just be yourself.
474
00:34:43,363 --> 00:34:45,949
I'll teach you how to protect yourself.
475
00:34:46,074 --> 00:34:48,368
I'll teach you, but...
476
00:34:48,785 --> 00:34:50,746
you still must study and learn words
477
00:34:50,829 --> 00:34:53,040
as well as study your English.
478
00:34:53,124 --> 00:34:55,167
All right, it's a deal then.
479
00:34:55,251 --> 00:34:57,003
I'll be as great as you.
480
00:34:57,086 --> 00:34:58,588
As long as you work hard,
481
00:34:58,671 --> 00:35:01,174
- you'll be...
- When do I start then?
482
00:35:01,258 --> 00:35:03,009
The most brilliant girl in town.
483
00:35:05,429 --> 00:35:07,139
Why didn't you marry younger?
484
00:35:07,306 --> 00:35:08,599
Most girls in China
485
00:35:08,682 --> 00:35:10,518
get married when they're 15.
486
00:35:12,478 --> 00:35:14,814
I needed to take care of my father.
487
00:35:15,231 --> 00:35:16,566
He got sick.
488
00:35:17,025 --> 00:35:18,610
We needed the money.
489
00:35:20,863 --> 00:35:22,573
He was worried about my future,
490
00:35:22,698 --> 00:35:25,576
so he arranged a marriage.
491
00:35:27,495 --> 00:35:28,663
I see.
492
00:35:29,789 --> 00:35:31,333
But I couldn't do it.
493
00:35:35,712 --> 00:35:36,755
How did your husband take it
494
00:35:36,839 --> 00:35:38,048
when you left him?
495
00:35:38,674 --> 00:35:39,925
I don't know.
496
00:35:41,218 --> 00:35:42,637
But seeing him drunk once...
497
00:35:44,138 --> 00:35:45,598
It was enough.
498
00:35:51,104 --> 00:35:52,564
What about you?
499
00:35:54,608 --> 00:35:56,485
What are you running away from?
500
00:36:05,913 --> 00:36:08,165
My father is very proud.
501
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
He works at the railroads.
502
00:36:11,419 --> 00:36:12,461
But when I asked him
503
00:36:12,545 --> 00:36:14,839
to stay with me, he said,
504
00:36:15,298 --> 00:36:16,341
"No."
505
00:36:16,424 --> 00:36:18,510
"I don't want to wash dishes for people
506
00:36:18,593 --> 00:36:21,430
who think Chop Suey is Chinese food."
507
00:36:22,681 --> 00:36:24,350
Maybe he's proud of you.
508
00:36:25,142 --> 00:36:27,144
When was the last time you saw him?
509
00:36:29,355 --> 00:36:30,773
He's in Fresno now.
510
00:36:31,191 --> 00:36:33,234
Not much of a chance to see him.
511
00:36:35,362 --> 00:36:37,114
Why don't you write to him?
512
00:36:42,495 --> 00:36:45,623
I'm sure he's lonely out there.
513
00:36:51,630 --> 00:36:53,507
It's from my grandma.
514
00:36:57,011 --> 00:37:00,348
She said it's supposed to protect me.
515
00:37:01,015 --> 00:37:02,058
May I?
516
00:37:14,489 --> 00:37:16,532
I must get back to my chores.
517
00:37:20,412 --> 00:37:22,289
On the boat from China,
518
00:37:22,664 --> 00:37:25,209
men kept talking about Jin Shan.
519
00:37:25,709 --> 00:37:26,877
What is it?
520
00:37:27,128 --> 00:37:28,671
It means gold mountain.
521
00:37:28,921 --> 00:37:30,715
What is gold mountain?
522
00:37:31,466 --> 00:37:33,676
It's another name for America.
523
00:37:34,094 --> 00:37:35,637
You mean it's made up?
524
00:37:35,971 --> 00:37:38,140
It's a way of giving people hope.
525
00:37:42,019 --> 00:37:43,896
We all need gold mountain.
526
00:37:46,107 --> 00:37:47,275
Peony.
527
00:37:48,359 --> 00:37:49,652
Time's up.
528
00:37:55,576 --> 00:37:57,328
I hope I can see you again.
529
00:37:59,538 --> 00:38:01,457
That depends on Madam Pang.
530
00:38:03,418 --> 00:38:05,712
Are you coming for
531
00:38:05,795 --> 00:38:07,088
the Chinese New Year celebration?
532
00:38:07,631 --> 00:38:08,715
Yes.
533
00:38:09,633 --> 00:38:13,721
You never know where fate will take us.
534
00:38:38,874 --> 00:38:40,542
The American Dream.
535
00:38:41,668 --> 00:38:43,170
Chinese style.
536
00:38:45,840 --> 00:38:49,385
- Happy New Year...
- Thank you...
537
00:38:53,682 --> 00:38:54,725
Happy New Year.
538
00:38:54,808 --> 00:38:56,143
- Enjoy yourself.
- Here, this is for you.
539
00:38:57,853 --> 00:38:58,938
Who's that?
540
00:38:59,146 --> 00:39:00,189
He's the new chairman
541
00:39:00,272 --> 00:39:01,315
of the Chinese Association.
542
00:39:01,857 --> 00:39:04,360
- Big boss.
- Here's another for you.
543
00:39:04,444 --> 00:39:05,779
He demands protection fees
544
00:39:05,862 --> 00:39:07,822
from all the Chinese businesses.
545
00:39:08,490 --> 00:39:10,742
This is America, not Hong Kong.
546
00:39:11,159 --> 00:39:12,536
An evil man doesn't care about that.
547
00:39:12,619 --> 00:39:13,662
We were also in America
548
00:39:13,746 --> 00:39:16,582
when they came after our gold.
549
00:39:17,667 --> 00:39:20,795
Listen to me. Don't provoke him.
550
00:39:21,337 --> 00:39:23,548
He'll take everything you cherish
551
00:39:24,466 --> 00:39:26,176
and not think twice about it.
552
00:39:26,260 --> 00:39:27,344
He also has influence
553
00:39:27,428 --> 00:39:28,679
with the white men.
554
00:39:29,054 --> 00:39:30,264
What kind of influence?
555
00:39:32,516 --> 00:39:34,018
It speaks the same language everywhere.
556
00:40:21,613 --> 00:40:22,655
Good.
557
00:41:22,388 --> 00:41:23,514
Tom, don't go over there.
558
00:41:28,228 --> 00:41:30,939
Calm down. Stay calm.
559
00:41:38,656 --> 00:41:40,116
Good...
560
00:41:45,038 --> 00:41:49,877
Good...
561
00:42:10,942 --> 00:42:12,986
Are you having a little trouble with...
562
00:42:13,487 --> 00:42:14,654
this?
563
00:42:18,158 --> 00:42:20,035
I can't seem to get it.
564
00:42:21,412 --> 00:42:23,164
Maybe you're trying it too hard.
565
00:42:23,915 --> 00:42:26,751
Put this seed into your mouth like this.
566
00:42:29,755 --> 00:42:32,090
And balance it between your teeth
567
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
and crack it.
568
00:42:39,349 --> 00:42:40,642
Now, you try.
569
00:42:50,986 --> 00:42:52,488
I don't think I can get it.
570
00:42:52,905 --> 00:42:54,657
You don't know what you're missing.
571
00:43:04,209 --> 00:43:05,669
Interesting technique.
572
00:43:06,462 --> 00:43:08,840
But I think you need to show me that again,
573
00:43:09,006 --> 00:43:10,550
so I can learn how.
574
00:43:12,385 --> 00:43:13,428
Open your mouth.
575
00:43:16,306 --> 00:43:17,516
And crack it.
576
00:43:51,846 --> 00:43:53,723
Find out about him and his family.
577
00:44:11,576 --> 00:44:15,413
How's your new young virgin doing?
578
00:44:15,747 --> 00:44:17,666
May I ask who you're referring to?
579
00:44:19,668 --> 00:44:21,086
Don't play dumb.
580
00:44:21,879 --> 00:44:23,297
I wouldn't dare.
581
00:44:26,926 --> 00:44:30,180
I'll make her my mistress.
582
00:44:31,056 --> 00:44:32,098
You'll be compensated.
583
00:44:32,182 --> 00:44:33,517
I've told you umpteen times.
584
00:44:33,600 --> 00:44:35,686
Forget that girl. She's just a maid.
585
00:44:36,437 --> 00:44:37,980
Where's her friend?
586
00:44:38,397 --> 00:44:39,815
Have her brought to me immediately.
587
00:44:40,441 --> 00:44:42,986
Lili? What do you want with her?
588
00:44:43,778 --> 00:44:45,321
I want to buy her contract.
589
00:44:45,405 --> 00:44:46,823
She'll work for me.
590
00:44:46,907 --> 00:44:49,785
I thought you wanted Peony?
591
00:44:51,453 --> 00:44:53,539
If I take Lili away,
592
00:44:53,747 --> 00:44:55,458
Peony will look for me.
593
00:44:55,708 --> 00:44:57,710
Do you really think so?
594
00:44:58,628 --> 00:44:59,754
What do you know about it?
595
00:45:00,463 --> 00:45:01,756
She'll come and find me for sure.
596
00:45:02,841 --> 00:45:05,928
- You seem sure of yourself.
- Yes, I'm sure.
597
00:45:06,011 --> 00:45:08,347
Peony will come looking for me.
598
00:45:14,854 --> 00:45:17,899
I'm taking her to my ranch
599
00:45:18,817 --> 00:45:20,193
in Pasadena.
600
00:45:23,864 --> 00:45:24,949
Let's go.
601
00:45:25,658 --> 00:45:27,618
Let go of me. I don't want to go.
602
00:45:32,123 --> 00:45:33,166
This is for you.
603
00:45:42,927 --> 00:45:46,097
Yingying, your father has passed away.
604
00:45:46,473 --> 00:45:47,724
Before he died,
605
00:45:47,807 --> 00:45:49,601
he wanted you to know
606
00:45:49,684 --> 00:45:52,730
he understood why you left for America.
607
00:46:16,464 --> 00:46:17,507
I don't believe
608
00:46:17,590 --> 00:46:19,301
in this gold mountain anymore.
609
00:46:20,844 --> 00:46:22,053
Let me help.
610
00:46:22,846 --> 00:46:23,972
How?
611
00:46:24,222 --> 00:46:25,432
I can talk to Madam Pang
612
00:46:25,515 --> 00:46:26,933
about buying out your contract.
613
00:46:27,017 --> 00:46:28,268
And what, will you own me
614
00:46:28,351 --> 00:46:29,936
just like Yu Xing owns Lili?
615
00:46:30,019 --> 00:46:31,479
No...
616
00:46:32,188 --> 00:46:33,898
I'll tear up your contract.
617
00:46:34,023 --> 00:46:35,358
You'll be a free woman.
618
00:46:35,441 --> 00:46:37,318
And you expect nothing in return?
619
00:46:38,444 --> 00:46:40,029
I only want you to be happy.
620
00:46:41,239 --> 00:46:42,615
I want you to believe in me,
621
00:46:42,907 --> 00:46:44,575
as much as I believe in you.
622
00:46:57,254 --> 00:46:59,256
Why should I let her go?
623
00:46:59,590 --> 00:47:01,258
It's because you were once her age.
624
00:47:04,386 --> 00:47:07,389
Young people are really immature.
625
00:47:08,098 --> 00:47:10,517
Do you know what Yu Xing will do
626
00:47:10,892 --> 00:47:12,894
if he learns I've let her go?
627
00:47:13,061 --> 00:47:14,604
I can protect her from Yu Xing.
628
00:47:14,979 --> 00:47:17,565
Do you have any idea how powerful he is?
629
00:47:17,857 --> 00:47:19,484
He's capable of anything.
630
00:47:20,610 --> 00:47:22,403
Why are you doing this?
631
00:47:23,988 --> 00:47:25,114
I like her.
632
00:47:27,867 --> 00:47:29,785
Speak louder. I can't hear you.
633
00:47:29,910 --> 00:47:31,662
- I like her.
- What did you say?
634
00:47:31,829 --> 00:47:33,038
I love her!
635
00:47:38,627 --> 00:47:39,753
Love.
636
00:47:48,428 --> 00:47:50,096
Good luck.
637
00:47:53,766 --> 00:47:55,101
There's one other thing.
638
00:47:55,268 --> 00:47:57,186
Where did Yu Xing take Lili?
639
00:47:57,520 --> 00:47:59,772
He took her to his ranch
640
00:47:59,856 --> 00:48:02,066
in Pasadena.
641
00:48:03,150 --> 00:48:04,318
Thank you for helping me.
642
00:48:04,735 --> 00:48:05,820
Don't thank me.
643
00:48:06,320 --> 00:48:07,446
Just get her out of here,
644
00:48:07,530 --> 00:48:09,281
as far as you can.
645
00:48:09,615 --> 00:48:11,408
Don't make me change my mind.
646
00:48:16,789 --> 00:48:17,956
Peony.
647
00:48:27,591 --> 00:48:28,717
Thank you.
648
00:48:30,510 --> 00:48:31,761
Don't thank me.
649
00:48:32,303 --> 00:48:34,931
I missed my chance when I was your age.
650
00:48:35,807 --> 00:48:37,058
I just want you to leave now
651
00:48:37,141 --> 00:48:38,935
and live happily together.
652
00:48:39,310 --> 00:48:42,271
Don't let me down. Now, go.
653
00:49:23,936 --> 00:49:26,355
- Mr Yu.
- No matter where she is,
654
00:49:26,439 --> 00:49:28,357
- bring her back to me.
- Hurry.
655
00:49:29,608 --> 00:49:31,152
Joe, go and find her.
656
00:49:32,194 --> 00:49:33,696
Tell our men in Pasadena
657
00:49:33,779 --> 00:49:35,030
not to let Lili out of their sight.
658
00:49:35,447 --> 00:49:36,490
Wait.
659
00:49:37,408 --> 00:49:38,826
Have them teach her a lesson.
660
00:49:38,909 --> 00:49:40,410
- Do you understand?
- Yes, Sir.
661
00:49:43,080 --> 00:49:44,122
You have the address.
662
00:49:44,206 --> 00:49:46,333
It's my family's cottage in Los Angeles.
663
00:49:46,583 --> 00:49:47,667
You'll be safe there.
664
00:49:47,751 --> 00:49:49,169
All my uncles will be around to help.
665
00:49:49,252 --> 00:49:50,921
- Thank you, brother.
- Get down.
666
00:49:53,423 --> 00:49:54,507
Mr Yu.
667
00:49:58,219 --> 00:49:59,679
It's been a while since I had
668
00:49:59,762 --> 00:50:04,225
a gentleman like you in my room.
669
00:50:05,017 --> 00:50:06,519
Don't flatter yourself.
670
00:50:07,937 --> 00:50:12,900
We both know why I'm here tonight.
671
00:50:13,317 --> 00:50:14,568
She's long gone.
672
00:50:15,819 --> 00:50:17,154
She's out of your reach.
673
00:50:17,529 --> 00:50:18,614
Mr Yu.
674
00:50:19,448 --> 00:50:21,158
I'll get there soon as I can.
675
00:50:21,325 --> 00:50:22,451
What about the food stall?
676
00:50:22,534 --> 00:50:23,660
I can get someone to cover it.
677
00:50:23,744 --> 00:50:25,495
- You sure?
- Of course.
678
00:50:25,662 --> 00:50:26,705
My uncles have wanted me
679
00:50:26,788 --> 00:50:28,498
to come back to Los Angeles.
680
00:50:28,582 --> 00:50:30,542
They belong to the See Yup Association
681
00:50:30,625 --> 00:50:31,793
and they need all the help they can
682
00:50:31,877 --> 00:50:33,295
to fight people like Yu Xing.
683
00:50:33,753 --> 00:50:35,296
You promise you're going to find Lili?
684
00:50:35,380 --> 00:50:38,216
I told you, I'll find her. You have my word.
685
00:50:38,716 --> 00:50:39,801
Can you get this to my father?
686
00:50:39,884 --> 00:50:41,219
I'll take care of it.
687
00:50:41,386 --> 00:50:42,762
Thank you.
688
00:50:44,180 --> 00:50:45,306
Be safe.
689
00:50:48,226 --> 00:50:49,894
Let her go.
690
00:50:50,603 --> 00:50:53,689
Let her have a fresh start in America.
691
00:50:54,148 --> 00:50:58,235
Do you think she can become an American?
692
00:50:59,111 --> 00:51:02,698
The American Dream doesn't include us.
693
00:51:03,574 --> 00:51:05,367
We'll never truly be Americans
694
00:51:05,450 --> 00:51:07,411
in their eyes.
695
00:51:07,494 --> 00:51:11,081
The only way we can survive
696
00:51:11,665 --> 00:51:13,250
is to honour the old rules
697
00:51:13,583 --> 00:51:16,002
and keep our heads down.
698
00:51:17,504 --> 00:51:18,588
Where's Peony?
699
00:51:19,589 --> 00:51:22,050
Tell your assassin to show himself!
700
00:51:23,384 --> 00:51:25,970
I want to see the face of the man
701
00:51:26,179 --> 00:51:27,346
you brought to kill me.
702
00:51:30,933 --> 00:51:32,893
I'm a reasonable man.
703
00:51:34,145 --> 00:51:35,938
At your age,
704
00:51:36,021 --> 00:51:38,899
I can afford to show you some mercy.
705
00:51:40,401 --> 00:51:43,112
At my age,
706
00:51:43,278 --> 00:51:45,447
I can afford to protect that girl.
707
00:51:45,948 --> 00:51:52,078
I know she looks like your wife
708
00:51:52,162 --> 00:51:54,497
whom you drove to suicide.
709
00:52:01,045 --> 00:52:03,006
Not bad. Not bad at all.
710
00:52:03,423 --> 00:52:06,259
Don't expect me to beg for mercy.
711
00:52:07,468 --> 00:52:09,178
I won't.
712
00:52:33,535 --> 00:52:35,120
I know you're worried.
713
00:52:36,037 --> 00:52:37,080
Even if Yu Xing finds out
714
00:52:37,163 --> 00:52:38,790
we're in Los Angeles,
715
00:52:39,249 --> 00:52:41,084
we'll be surrounded by Sam's family.
716
00:52:41,167 --> 00:52:43,336
It is not all I'm worried about.
717
00:52:43,419 --> 00:52:45,046
It is Lili.
718
00:52:46,130 --> 00:52:48,883
Please. Sam will find her.
719
00:52:49,092 --> 00:52:50,718
He's like a brother to me.
720
00:52:56,432 --> 00:52:59,435
Tom, I did not want to put you
721
00:52:59,518 --> 00:53:01,270
in this kind of danger.
722
00:53:02,980 --> 00:53:05,357
You did not have to buy my freedom.
723
00:53:07,693 --> 00:53:08,860
Peony,
724
00:53:09,111 --> 00:53:11,405
you're not indebted to me for anything.
725
00:53:11,738 --> 00:53:13,407
You're free to go anywhere
726
00:53:13,490 --> 00:53:15,200
and do anything you want.
727
00:53:25,084 --> 00:53:26,794
I want you to know that
728
00:53:28,212 --> 00:53:29,255
I have been in love with you
729
00:53:29,338 --> 00:53:31,048
ever since the first time I saw you.
730
00:53:33,301 --> 00:53:34,552
You brought joy to my heart
731
00:53:34,635 --> 00:53:36,512
and you made me feel alive.
732
00:54:58,507 --> 00:55:00,468
You know, a fortune-teller once said
733
00:55:00,551 --> 00:55:02,344
that my life would be cursed.
734
00:55:02,428 --> 00:55:03,929
So, is there anything else
735
00:55:04,013 --> 00:55:05,764
that I should be worried about?
736
00:55:07,391 --> 00:55:08,475
No.
737
00:55:09,226 --> 00:55:11,770
Why? You don't believe me?
738
00:55:11,854 --> 00:55:13,939
Of course I don't believe you.
739
00:55:14,398 --> 00:55:15,440
Oh my God!
740
00:55:29,954 --> 00:55:32,290
- Where's my pendant?
- Pendant?
741
00:55:34,041 --> 00:55:35,543
Where's my pendant?
742
00:55:36,127 --> 00:55:37,253
Where's it?
743
00:55:39,672 --> 00:55:40,715
I got it.
744
00:55:49,181 --> 00:55:51,475
When my grandma gave me this jade pendant,
745
00:55:51,558 --> 00:55:53,685
she told me it'd bring me good luck.
746
00:55:54,561 --> 00:55:56,271
I have to believe that
747
00:55:56,855 --> 00:55:58,356
it led me to you.
748
00:56:08,700 --> 00:56:11,077
I'll love you wholeheartedly
749
00:56:11,953 --> 00:56:13,871
and be a good wife to you.
750
00:56:18,918 --> 00:56:20,503
You're my Jin Shan.
751
00:56:21,462 --> 00:56:22,588
Pinch me.
752
00:56:23,672 --> 00:56:26,008
- Pinch you?
- Yes, pinch me.
753
00:56:26,175 --> 00:56:27,468
To make sure I'm not dreaming.
754
00:56:28,510 --> 00:56:29,887
I can do better than that.
755
00:56:34,600 --> 00:56:36,518
- How do you feel?
- I'm not sure yet.
756
00:56:40,856 --> 00:56:42,315
You still think you're dreaming?
757
00:56:43,024 --> 00:56:44,567
I think you need to do that again.
758
00:56:45,485 --> 00:56:46,528
No problem.
759
00:57:45,418 --> 00:57:47,545
It is almost like home.
760
00:57:47,628 --> 00:57:48,754
It is home.
761
00:57:54,301 --> 00:57:56,261
- Cheers.
- Congratulations.
762
00:57:59,598 --> 00:58:01,683
Cheers...
763
00:59:36,399 --> 00:59:37,525
I'm sorry.
764
00:59:40,153 --> 00:59:41,487
I'm so clumsy.
765
00:59:44,657 --> 00:59:45,825
It's OK.
766
00:59:52,039 --> 00:59:53,165
Tom.
767
01:01:15,202 --> 01:01:17,496
Hell, yeah! Come on.
768
01:01:20,958 --> 01:01:22,543
Mr Yu wants us to teach you a lesson.
769
01:01:22,626 --> 01:01:23,669
Get over here.
770
01:01:23,752 --> 01:01:24,836
Let me go.
771
01:02:17,345 --> 01:02:18,805
Lili? Lili.
772
01:02:27,647 --> 01:02:28,731
Lili.
773
01:02:30,191 --> 01:02:31,359
Lili.
774
01:02:38,866 --> 01:02:41,368
So, how did you learn all those secrets?
775
01:02:47,916 --> 01:02:49,084
Peony.
776
01:02:50,752 --> 01:02:52,379
At Madam Pang's, did you...
777
01:02:52,462 --> 01:02:53,922
Of course not.
778
01:02:55,048 --> 01:02:56,508
Well...
779
01:02:57,092 --> 01:02:59,803
Maybe I did see some things.
780
01:03:00,887 --> 01:03:01,930
Did you see this?
781
01:03:03,139 --> 01:03:05,933
- No.
- This?
782
01:03:06,642 --> 01:03:08,644
OK... Remind me to never get
783
01:03:08,728 --> 01:03:09,979
in a real fight with you.
784
01:03:10,187 --> 01:03:12,315
Just remember who's the boss.
785
01:03:12,398 --> 01:03:13,524
Mrs Wang.
786
01:03:15,317 --> 01:03:19,571
Tom, Peony! I've got Lili!
787
01:03:20,239 --> 01:03:21,281
Tom!
788
01:03:26,787 --> 01:03:28,789
Sam, Lili!
789
01:03:47,265 --> 01:03:48,641
Her pulse is fine,
790
01:03:49,058 --> 01:03:50,768
but she's still in grave danger.
791
01:03:51,143 --> 01:03:53,270
I have to dress the burns.
792
01:04:02,112 --> 01:04:03,280
Take it.
793
01:04:04,531 --> 01:04:05,657
And this.
794
01:04:26,969 --> 01:04:28,096
Come here.
795
01:04:37,813 --> 01:04:39,815
Yu Xing...
796
01:04:41,692 --> 01:04:43,485
You need to rest.
797
01:04:43,569 --> 01:04:47,614
Remember, it'll take time to heal.
798
01:04:47,948 --> 01:04:49,283
Do you understand?
799
01:04:49,992 --> 01:04:54,704
Who did this to her? The white men?
800
01:04:56,039 --> 01:04:57,582
Thank you, Dr Tong.
801
01:04:58,875 --> 01:05:00,710
If I'd just submitted to Yu Xing,
802
01:05:01,711 --> 01:05:03,379
this would never have happened.
803
01:05:03,755 --> 01:05:05,340
Don't say that.
804
01:05:13,306 --> 01:05:14,473
Lili.
805
01:05:17,268 --> 01:05:18,477
But...
806
01:05:19,937 --> 01:05:21,689
This will protect you.
807
01:05:22,773 --> 01:05:24,817
Yu Xing won't let it rest.
808
01:05:29,071 --> 01:05:31,114
Someone had better tell him
809
01:05:31,198 --> 01:05:32,658
I'm a married woman.
810
01:05:41,750 --> 01:05:43,960
That won't stop him.
811
01:05:46,087 --> 01:05:47,171
Don't worry about me.
812
01:05:47,297 --> 01:05:51,134
You just get better, all right?
813
01:06:13,196 --> 01:06:15,240
Here, try this.
814
01:06:21,329 --> 01:06:22,789
Good grief.
815
01:06:24,582 --> 01:06:25,917
That bad?
816
01:06:26,125 --> 01:06:29,379
Tom... I don't feel good.
817
01:06:30,630 --> 01:06:33,007
Maybe I ought to get Dr Tong.
818
01:06:53,402 --> 01:06:54,820
Who's there?
819
01:06:56,405 --> 01:06:58,031
Please come in, Sir.
820
01:06:59,324 --> 01:07:00,408
Give me your wrist.
821
01:07:04,537 --> 01:07:06,414
Now, stick out your tongue.
822
01:07:10,501 --> 01:07:12,420
You're in perfect health.
823
01:07:13,212 --> 01:07:15,256
Why do I feel nauseous
824
01:07:15,339 --> 01:07:16,799
and crave for sour plum juice?
825
01:07:17,258 --> 01:07:18,759
It's all only temporary.
826
01:07:18,843 --> 01:07:21,679
Chewing on some ginger
827
01:07:21,762 --> 01:07:23,305
after you wake up in the morning will help.
828
01:07:25,224 --> 01:07:27,226
- I knew it.
- This is wonderful.
829
01:07:28,227 --> 01:07:29,770
Congratulations.
830
01:07:29,853 --> 01:07:31,897
You'll be Little Tom's father
831
01:07:31,980 --> 01:07:34,316
in about six months.
832
01:07:35,192 --> 01:07:36,401
Maybe it's Little May instead.
833
01:07:37,527 --> 01:07:38,904
I'm going to be a father.
834
01:07:45,577 --> 01:07:47,537
Brother Wang, you have mail.
835
01:07:48,163 --> 01:07:50,331
- Thank you.
- I'm leaving.
836
01:07:56,504 --> 01:07:59,548
Pa, I hope you received my first letter.
837
01:07:59,674 --> 01:08:02,468
I've gotten married. She is wonderful.
838
01:08:02,802 --> 01:08:03,844
From Tai Shan.
839
01:08:04,386 --> 01:08:06,639
I couldn't have dreamed of a better wife.
840
01:08:07,222 --> 01:08:09,099
And I also have a surprise for you.
841
01:08:09,183 --> 01:08:11,101
You're going to be a grandfather.
842
01:08:11,435 --> 01:08:13,520
I cannot wait for you to meet my family.
843
01:08:13,645 --> 01:08:15,272
I think that you'll be proud.
844
01:08:15,731 --> 01:08:16,773
Very proud.
845
01:08:24,990 --> 01:08:27,742
- Who are you?
- Where's your son?
846
01:08:27,951 --> 01:08:29,953
- Tell us now.
- Where's he?
847
01:08:30,036 --> 01:08:32,705
- Go to hell.
- Tell us.
848
01:08:51,140 --> 01:08:52,724
- It's coming out.
- Push again.
849
01:08:53,559 --> 01:08:54,601
- Push harder.
- Come on.
850
01:08:54,685 --> 01:08:55,978
- It's coming out.
- Push.
851
01:08:57,562 --> 01:08:59,064
It's a girl.
852
01:09:18,916 --> 01:09:20,084
She's May.
853
01:09:23,004 --> 01:09:26,006
Tom...
854
01:09:27,216 --> 01:09:28,467
OK.
855
01:09:36,225 --> 01:09:37,976
Congratulations...
856
01:09:52,949 --> 01:09:55,868
You should stay with the baby. Let me go.
857
01:09:56,160 --> 01:09:57,203
I should've forced him
858
01:09:57,286 --> 01:09:58,329
to quit the railroads.
859
01:09:58,413 --> 01:10:01,207
- Tom.
- But he was too stubborn.
860
01:10:02,208 --> 01:10:03,626
He should've been with us.
861
01:10:03,709 --> 01:10:05,169
You tried to persuade him.
862
01:10:05,336 --> 01:10:08,130
He didn't want to be a burden on you.
863
01:10:08,214 --> 01:10:09,882
I shouldn't leave you like this.
864
01:10:09,965 --> 01:10:12,384
I'll take care of her, Tom. You go ahead.
865
01:10:12,551 --> 01:10:14,303
We'll both take care of them.
866
01:10:14,386 --> 01:10:16,680
Don't worry. It'll be all right.
867
01:10:18,223 --> 01:10:19,266
It's OK.
868
01:10:30,735 --> 01:10:33,321
Both of us will be here when you get back.
869
01:10:34,822 --> 01:10:35,990
Promise?
870
01:10:36,866 --> 01:10:37,992
I promise.
871
01:11:03,558 --> 01:11:04,726
What's wrong?
872
01:11:05,477 --> 01:11:07,187
Yu Xing has turned me into an ugly woman.
873
01:11:07,520 --> 01:11:09,648
No man is going to want someone like me.
874
01:11:09,939 --> 01:11:12,108
Lili, not only are you beautiful,
875
01:11:12,400 --> 01:11:13,568
you're nice too.
876
01:11:13,902 --> 01:11:15,695
Stop consoling me.
877
01:11:16,571 --> 01:11:18,948
You'll find the right man.
878
01:11:20,199 --> 01:11:22,535
- Let's go and buy some flowers.
- Sure.
879
01:11:26,288 --> 01:11:28,958
Did you see that? Is that Joe?
880
01:11:29,416 --> 01:11:31,877
- Are you sure?
- I think so.
881
01:11:36,965 --> 01:11:38,133
It'll be all right.
882
01:11:38,217 --> 01:11:40,761
We have Sam's uncles looking after us.
883
01:11:44,264 --> 01:11:45,432
Let's go.
884
01:11:50,312 --> 01:11:52,439
We know Peony is under your protection.
885
01:11:53,940 --> 01:11:57,610
Sam, he'll get her,
886
01:11:57,986 --> 01:12:00,405
the same way he got Tom's father.
887
01:12:02,824 --> 01:12:04,325
You mean to tell me
888
01:12:05,201 --> 01:12:07,662
that scoundrel killed Tom's father?
889
01:12:07,995 --> 01:12:09,830
Let's just cut to the chase.
890
01:12:10,706 --> 01:12:12,875
Tell me where she is.
891
01:12:13,042 --> 01:12:14,793
What the hell happened to you?
892
01:12:18,547 --> 01:12:20,132
If he finds her,
893
01:12:20,215 --> 01:12:22,259
you know what he'll do to her.
894
01:12:27,222 --> 01:12:28,390
I...
895
01:12:29,558 --> 01:12:30,600
I don't want anything
896
01:12:30,684 --> 01:12:32,018
to happen to her either.
897
01:12:33,395 --> 01:12:34,729
I can help you.
898
01:12:36,314 --> 01:12:37,607
But you have to tell me first
899
01:12:37,690 --> 01:12:38,816
what Yu Xing is planning
900
01:12:38,900 --> 01:12:40,234
to do in Los Angeles.
901
01:12:40,360 --> 01:12:42,737
If I tell you, Yu Xing will kill me.
902
01:12:42,820 --> 01:12:44,989
Even if he doesn't, I may do so.
903
01:12:52,121 --> 01:12:53,414
Yu Xing says that
904
01:12:53,497 --> 01:12:55,708
the See Yup Association is too weak.
905
01:12:56,625 --> 01:12:58,293
You and your uncles aren't strong enough
906
01:12:58,377 --> 01:13:00,212
to protect the Chinese in Los Angeles.
907
01:13:00,420 --> 01:13:02,714
He plans to get rid of you guys.
908
01:13:03,215 --> 01:13:06,259
I beg to differ. There are a lot of us.
909
01:13:06,760 --> 01:13:07,803
Do you think it's going to be that easy?
910
01:13:07,886 --> 01:13:08,929
I didn't come here
911
01:13:09,012 --> 01:13:10,055
to start a fight with you.
912
01:13:13,516 --> 01:13:15,018
Join us then.
913
01:13:15,477 --> 01:13:16,686
The See Yup Association
914
01:13:16,769 --> 01:13:18,688
can definitely find a job for you.
915
01:13:19,147 --> 01:13:20,189
The railroad work
916
01:13:20,273 --> 01:13:21,607
is pretty much finished up north.
917
01:13:22,191 --> 01:13:23,818
Everyone will be coming to Los Angeles.
918
01:13:26,779 --> 01:13:28,364
When is Yu Xing coming?
919
01:13:29,448 --> 01:13:30,491
Soon.
920
01:13:34,370 --> 01:13:35,788
You don't have much time to decide.
921
01:13:58,726 --> 01:14:00,436
We're so sorry this happened.
922
01:14:02,021 --> 01:14:03,231
Did anyone see the killers?
923
01:14:03,648 --> 01:14:04,690
Two guys were asking around
924
01:14:04,774 --> 01:14:06,526
about your father's tent.
925
01:14:07,985 --> 01:14:09,946
They definitely weren't from this camp.
926
01:14:22,499 --> 01:14:24,001
Were they Chinese guys?
927
01:14:24,543 --> 01:14:25,627
Yes. They looked like
928
01:14:25,711 --> 01:14:27,004
they were from San Francisco.
929
01:14:27,087 --> 01:14:28,380
Let's go.
930
01:14:47,190 --> 01:14:48,399
My son,
931
01:14:49,317 --> 01:14:52,028
this country provides great opportunity.
932
01:14:52,320 --> 01:14:53,696
Do not be afraid.
933
01:14:54,530 --> 01:14:55,990
But most important,
934
01:14:56,365 --> 01:14:57,992
don't give up.
935
01:14:58,242 --> 01:14:59,827
I want you to know
936
01:14:59,910 --> 01:15:02,287
I am proud to call you my son.
937
01:15:02,746 --> 01:15:04,998
We Chinese can be
938
01:15:05,082 --> 01:15:06,667
the best of friends
939
01:15:06,750 --> 01:15:09,795
or the worst of enemies.
940
01:15:47,706 --> 01:15:49,458
This month's tea money.
941
01:15:50,584 --> 01:15:52,169
- A little light.
- This is what my uncles
942
01:15:52,252 --> 01:15:54,421
and I have always paid you.
943
01:15:54,671 --> 01:15:55,880
Rate's gone up.
944
01:15:56,256 --> 01:15:57,549
Chop-chop, Chinaman, go get it.
945
01:16:22,197 --> 01:16:23,657
You want to count it?
946
01:16:26,660 --> 01:16:28,745
No, I can always come back for more.
947
01:16:33,458 --> 01:16:35,252
Thompson, what do you think of this?
948
01:16:35,418 --> 01:16:37,545
It's good. Good stuff.
949
01:16:42,967 --> 01:16:45,303
So, what did you find?
950
01:16:45,386 --> 01:16:46,429
Did you see any gold nuggets?
951
01:16:46,512 --> 01:16:47,930
Hold on a minute.
952
01:16:48,931 --> 01:16:50,141
Man works for me,
953
01:16:50,766 --> 01:16:52,476
so I'll be asking the questions.
954
01:16:56,647 --> 01:16:58,107
So, what'd you find?
955
01:16:58,482 --> 01:17:00,985
See any gold nuggets?
956
01:17:01,777 --> 01:17:03,362
No, Sir. Ready to find
957
01:17:03,445 --> 01:17:04,988
a whole lot of gold coins.
958
01:17:05,697 --> 01:17:07,241
What did I tell you?
959
01:17:07,324 --> 01:17:08,825
They have been poaching my claim
960
01:17:08,909 --> 01:17:10,452
up Sutter's Mill for years.
961
01:17:10,535 --> 01:17:13,955
Few gold coins don't prove a darn thing.
962
01:17:14,372 --> 01:17:15,707
Whose side are you on, cop?
963
01:17:15,791 --> 01:17:17,626
If the Chinks do anything illegal,
964
01:17:17,709 --> 01:17:19,377
believe me, I'll be going after them.
965
01:17:20,128 --> 01:17:22,213
But if you can't prove it, I ain't going
966
01:17:22,297 --> 01:17:24,215
to do anything just because you say so.
967
01:17:32,557 --> 01:17:34,100
I believe we're done here.
968
01:17:41,482 --> 01:17:43,275
Enjoy your meal, Captain.
969
01:17:53,702 --> 01:17:55,495
The rumour has it the Chinks
970
01:17:55,579 --> 01:17:57,455
from San Francisco are trying
971
01:17:57,539 --> 01:18:00,000
to muscle in on the See Yup Association.
972
01:18:00,083 --> 01:18:01,626
Round up our guys before these yellow
973
01:18:01,710 --> 01:18:03,545
scoundrels start fighting each other.
974
01:18:03,628 --> 01:18:05,839
- We'll take care of business.
- All right.
975
01:18:09,842 --> 01:18:10,968
Nice.
976
01:18:12,512 --> 01:18:14,514
But it won't work without my help.
977
01:18:16,891 --> 01:18:19,018
Who are you? What do you want?
978
01:18:19,560 --> 01:18:21,979
Someone who wants the same thing you do.
979
01:18:23,522 --> 01:18:25,899
These scoundrels took my girl.
980
01:18:27,026 --> 01:18:29,528
I want them arrested for kidnapping.
981
01:18:31,738 --> 01:18:34,825
You get the gold. I get the girl.
982
01:18:36,451 --> 01:18:39,037
I don't usually do business with your kind.
983
01:18:40,288 --> 01:18:42,165
But we want the same thing.
984
01:18:56,888 --> 01:18:58,389
How can I help you?
985
01:19:00,391 --> 01:19:01,725
It's fine...
986
01:19:03,185 --> 01:19:06,021
This gentleman says you kidnapped his girl.
987
01:19:07,022 --> 01:19:08,565
I'm here to arrest you.
988
01:19:08,649 --> 01:19:09,733
Really?
989
01:19:10,317 --> 01:19:11,443
Where's the warrant?
990
01:19:11,527 --> 01:19:13,987
Hand her over and I won't put you in jail.
991
01:19:19,576 --> 01:19:21,369
When did he become the law?
992
01:19:21,786 --> 01:19:22,829
Go now.
993
01:19:24,497 --> 01:19:27,500
- He stole my property.
- Mine too.
994
01:19:27,792 --> 01:19:30,545
- You have no proof.
- I'm no one's property.
995
01:19:37,093 --> 01:19:38,261
I have proof.
996
01:19:39,845 --> 01:19:42,681
- This is fake.
- As if you can read it.
997
01:19:43,140 --> 01:19:44,183
I wasn't kidnapped.
998
01:19:44,308 --> 01:19:45,684
They'll never believe you.
999
01:19:53,483 --> 01:19:55,027
What the hell is going on here?
1000
01:19:55,444 --> 01:19:56,862
Her husband and I are being accused
1001
01:19:56,945 --> 01:19:58,321
of kidnapping her.
1002
01:19:59,072 --> 01:20:00,407
- Her husband?
- Yes,
1003
01:20:00,490 --> 01:20:01,741
the father of her child.
1004
01:20:01,825 --> 01:20:02,867
She put a mark
1005
01:20:02,951 --> 01:20:05,370
on this employment agreement with me.
1006
01:20:05,453 --> 01:20:07,747
She owes me four years of work.
1007
01:20:07,831 --> 01:20:10,833
Whether or not she's married is irrelevant.
1008
01:20:12,961 --> 01:20:15,171
Let me see this contract.
1009
01:20:22,428 --> 01:20:24,221
Ask her if that's her fingerprint.
1010
01:20:24,305 --> 01:20:25,598
This is not.
1011
01:20:26,432 --> 01:20:28,892
- You speak English?
- Yes.
1012
01:20:34,731 --> 01:20:37,192
- Is this your fingerprint?
- Of course not.
1013
01:20:37,276 --> 01:20:40,237
- I wouldn't put a fingerprint.
- Why not?
1014
01:20:40,612 --> 01:20:43,490
Because I can sign my own name
1015
01:20:43,573 --> 01:20:45,283
and I can read too.
1016
01:20:45,408 --> 01:20:47,660
And that entire contract is a fake.
1017
01:20:47,744 --> 01:20:50,580
- She's lying.
- She needs to prove it.
1018
01:20:52,582 --> 01:20:53,708
Go on.
1019
01:20:57,962 --> 01:20:59,922
I do hereby declare this contract
1020
01:21:00,006 --> 01:21:02,425
is binding in the State of California
1021
01:21:02,508 --> 01:21:05,719
in the year of our Lord 1871.
1022
01:21:07,805 --> 01:21:09,014
Do you want me to go on?
1023
01:21:10,182 --> 01:21:11,225
No.
1024
01:21:19,107 --> 01:21:21,234
I don't know what the hell's going on here,
1025
01:21:22,527 --> 01:21:24,154
but I know him...
1026
01:21:26,615 --> 01:21:28,199
and I don't know you.
1027
01:21:29,242 --> 01:21:30,493
So, I want you and your men
1028
01:21:30,577 --> 01:21:32,328
to get the hell out of here.
1029
01:21:32,412 --> 01:21:33,621
We don't need your kind of trouble
1030
01:21:33,705 --> 01:21:35,164
in this town. And you,
1031
01:21:35,832 --> 01:21:37,041
I want you to crawl back
1032
01:21:37,125 --> 01:21:39,293
in the hole that you crawled out of.
1033
01:21:39,377 --> 01:21:41,504
Stay away from my men.
1034
01:21:42,588 --> 01:21:44,340
This isn't the Wild West.
1035
01:21:44,590 --> 01:21:46,008
This is Los Angeles.
1036
01:21:47,301 --> 01:21:48,344
Come on.
1037
01:21:49,220 --> 01:21:50,304
Go.
1038
01:21:52,348 --> 01:21:53,390
You.
1039
01:21:55,434 --> 01:21:57,144
Hey, you.
1040
01:21:57,978 --> 01:21:59,313
I said, go.
1041
01:22:01,606 --> 01:22:02,732
Go!
1042
01:22:03,483 --> 01:22:04,609
Let's go.
1043
01:22:17,997 --> 01:22:19,165
It'll be all right.
1044
01:22:25,546 --> 01:22:27,673
If we continue to fight,
1045
01:22:28,591 --> 01:22:30,801
it won't do all the Chinese any good.
1046
01:22:32,428 --> 01:22:34,013
Why don't you go back to San Francisco
1047
01:22:34,471 --> 01:22:36,431
and leave us in peace?
1048
01:22:39,101 --> 01:22:40,602
Do you know what your problem is?
1049
01:22:41,520 --> 01:22:43,271
You're a little man.
1050
01:22:43,772 --> 01:22:45,357
You have no vision.
1051
01:22:46,858 --> 01:22:48,610
You want to exploit our people.
1052
01:22:49,110 --> 01:22:50,820
I want to help them.
1053
01:22:51,321 --> 01:22:52,447
How?
1054
01:22:52,697 --> 01:22:55,158
By kowtowing to the white men?
1055
01:22:55,825 --> 01:22:57,744
All these people know
1056
01:22:57,994 --> 01:22:59,662
and understand is power.
1057
01:23:00,705 --> 01:23:04,417
I am the one, not a little man like you.
1058
01:23:04,500 --> 01:23:07,253
I can make them respect us.
1059
01:23:08,963 --> 01:23:10,840
I have some business outside of town.
1060
01:23:11,632 --> 01:23:12,967
When I return,
1061
01:23:14,009 --> 01:23:16,178
I hope you won't be here anymore.
1062
01:23:36,239 --> 01:23:37,365
Let's go.
1063
01:23:38,574 --> 01:23:39,742
Go inside, hurry.
1064
01:23:39,826 --> 01:23:41,619
- All right...
- Go in.
1065
01:23:41,702 --> 01:23:43,287
Hurry...
1066
01:23:44,413 --> 01:23:46,165
What happened?
1067
01:23:46,749 --> 01:23:48,042
I'm not sure.
1068
01:23:48,125 --> 01:23:49,960
- I hope everything's fine.
- Hurry.
1069
01:23:51,003 --> 01:23:52,338
Hurry, come inside.
1070
01:24:04,433 --> 01:24:06,435
If you see Peony, tell me right away.
1071
01:24:06,518 --> 01:24:08,520
Go now. Come on.
1072
01:24:10,647 --> 01:24:12,941
Mr Yu's men are here.
1073
01:24:16,611 --> 01:24:18,112
Everyone needs to leave now.
1074
01:24:18,863 --> 01:24:20,323
But do it quietly.
1075
01:24:23,201 --> 01:24:24,410
Leave with them.
1076
01:24:24,619 --> 01:24:26,662
- Go with Sam's men.
- What about you?
1077
01:24:26,746 --> 01:24:27,830
I'm staying here. I can fight
1078
01:24:27,913 --> 01:24:29,707
- better than you.
- No, you can't.
1079
01:24:29,790 --> 01:24:31,584
You need to take care of the baby.
1080
01:24:31,750 --> 01:24:32,877
If anything happens to you,
1081
01:24:32,960 --> 01:24:34,545
Tom will never forgive me.
1082
01:24:37,631 --> 01:24:38,715
Hey, friends.
1083
01:24:39,967 --> 01:24:43,136
The Chinamen are going to go to war.
1084
01:24:43,929 --> 01:24:47,099
Once they're busy fighting each other,
1085
01:24:47,265 --> 01:24:49,851
we'll go down there
1086
01:24:49,935 --> 01:24:51,353
and we'll clean them out.
1087
01:24:51,436 --> 01:24:52,896
Yes, that's right.
1088
01:24:52,979 --> 01:24:56,149
We'll send John Chinaman
1089
01:24:56,232 --> 01:24:59,027
back to where he came from.
1090
01:24:59,110 --> 01:25:00,403
- Am I right?
- Yes.
1091
01:25:00,528 --> 01:25:03,573
- Am I right?
- Yes!
1092
01:25:09,912 --> 01:25:11,580
She's hurt really badly.
1093
01:25:12,414 --> 01:25:14,542
I'm going to get Dr Tong.
1094
01:25:26,720 --> 01:25:29,139
We don't have to attack them personally.
1095
01:25:29,347 --> 01:25:32,183
The white men will help us eliminate them.
1096
01:25:32,267 --> 01:25:34,978
See Yup Association shall be ours tomorrow.
1097
01:25:35,061 --> 01:25:38,189
In 15 minutes, I'll walk down Nigger Alley.
1098
01:25:38,273 --> 01:25:40,567
The police will cover me from behind.
1099
01:25:40,650 --> 01:25:42,527
When I get to the general store,
1100
01:25:42,610 --> 01:25:45,029
I'll give you all a sign.
1101
01:25:45,363 --> 01:25:48,491
Then, it's every man for themselves.
1102
01:25:48,699 --> 01:25:51,702
Whatever you find, you can keep.
1103
01:25:52,953 --> 01:25:55,998
Go upstairs. Make sure you aim accurately.
1104
01:25:56,123 --> 01:25:58,667
Wait for my signal. Go now.
1105
01:26:00,127 --> 01:26:01,253
Let's go.
1106
01:26:06,091 --> 01:26:08,301
I shall give you one last chance.
1107
01:26:08,802 --> 01:26:10,345
Bring Peony to me.
1108
01:26:10,762 --> 01:26:12,013
If you fail once more,
1109
01:26:12,180 --> 01:26:14,849
I'll have your parents in China killed.
1110
01:26:14,933 --> 01:26:16,184
Do you understand?
1111
01:26:18,228 --> 01:26:19,395
Get going.
1112
01:26:28,529 --> 01:26:30,406
Don't let your guard down.
1113
01:26:31,991 --> 01:26:33,868
- Have you seen Dr Tong?
- No.
1114
01:26:33,951 --> 01:26:35,077
Stay off the street.
1115
01:26:38,539 --> 01:26:40,916
Gentlemen, let us take back
1116
01:26:40,999 --> 01:26:42,292
what is ours!
1117
01:26:43,752 --> 01:26:45,254
Yeah! Come on!
1118
01:26:45,337 --> 01:26:47,089
Let's go now...
1119
01:26:48,131 --> 01:26:51,343
Let's take back what's ours!
1120
01:26:55,597 --> 01:26:56,765
Come on.
1121
01:26:57,182 --> 01:26:59,350
- Go this way...
- Come on.
1122
01:26:59,893 --> 01:27:02,645
Where are you going, son? Get up there.
1123
01:27:06,899 --> 01:27:08,860
Take everything!
1124
01:27:11,946 --> 01:27:12,989
Come on.
1125
01:27:13,072 --> 01:27:14,281
They shot him!
1126
01:27:15,533 --> 01:27:17,660
There! There he is.
1127
01:27:21,580 --> 01:27:24,666
They're shooting. Let's get out of here...
1128
01:27:30,172 --> 01:27:32,424
- You had a deal with Thompson.
- Yes.
1129
01:27:32,507 --> 01:27:34,217
I had a deal with him.
1130
01:27:34,801 --> 01:27:36,177
- But...
- If I were you,
1131
01:27:37,512 --> 01:27:39,514
I'd know what I should do.
1132
01:27:46,104 --> 01:27:48,397
Come on, round them all up.
1133
01:27:52,485 --> 01:27:53,611
Yeah!
1134
01:27:54,945 --> 01:27:56,280
Hurry, go that way.
1135
01:27:56,363 --> 01:27:57,907
Come on, keep moving.
1136
01:28:04,038 --> 01:28:06,957
Get inside. Hurry, get inside.
1137
01:28:11,795 --> 01:28:12,921
Hurry, get inside.
1138
01:28:13,004 --> 01:28:15,131
Get inside...
1139
01:28:37,153 --> 01:28:38,362
China...
1140
01:28:40,865 --> 01:28:42,950
I'll see you in hell.
1141
01:29:02,218 --> 01:29:03,636
Watch out!
1142
01:29:09,308 --> 01:29:11,185
Here we go. Come on.
1143
01:29:13,437 --> 01:29:15,523
Lili, there you are.
1144
01:29:15,815 --> 01:29:18,567
Don't be afraid. Where's Peony?
1145
01:29:19,819 --> 01:29:21,445
Where's Peony?
1146
01:29:21,654 --> 01:29:23,113
Stay here until I get back.
1147
01:29:26,575 --> 01:29:28,577
Let's go...
1148
01:29:31,538 --> 01:29:33,415
Let's hang him!
1149
01:29:36,168 --> 01:29:38,712
- Peony...
- What are you doing here?
1150
01:29:40,880 --> 01:29:43,133
Have you found Peony yet?
1151
01:29:44,050 --> 01:29:45,218
No.
1152
01:29:45,385 --> 01:29:47,845
I've made up my mind. I'm done with this.
1153
01:29:56,854 --> 01:29:58,272
Does it hurt?
1154
01:29:58,689 --> 01:30:00,816
You gave your heart to a woman.
1155
01:30:01,108 --> 01:30:03,027
Does it hurt now?
1156
01:30:15,122 --> 01:30:18,542
- Don't turn around.
- Run...
1157
01:30:19,292 --> 01:30:20,502
Lili, come over here.
1158
01:30:20,585 --> 01:30:22,212
- Lili.
- It's too late.
1159
01:30:23,588 --> 01:30:26,049
Yu Xing killed Joe...
1160
01:30:26,257 --> 01:30:28,635
Come on, string him up.
1161
01:30:32,055 --> 01:30:33,890
Stay here. Let's go.
1162
01:30:45,442 --> 01:30:47,194
Hey...
1163
01:31:17,682 --> 01:31:18,933
Yeah!
1164
01:31:19,016 --> 01:31:21,644
Hey, here's another one.
1165
01:31:31,361 --> 01:31:33,280
Hang him up...
1166
01:31:33,822 --> 01:31:34,865
Tom!
1167
01:31:36,950 --> 01:31:38,118
Tom!
1168
01:31:38,660 --> 01:31:39,786
Peony!
1169
01:31:39,953 --> 01:31:40,996
Tom!
1170
01:31:46,960 --> 01:31:48,753
Tom...
1171
01:31:52,215 --> 01:31:53,841
Go inside. Take cover.
1172
01:31:54,133 --> 01:31:55,510
- Tom, help.
- She needs my help.
1173
01:31:56,302 --> 01:31:58,387
- I'll find you later.
- Help me.
1174
01:31:58,471 --> 01:32:01,057
- My leg!
- Tom...
1175
01:32:13,694 --> 01:32:15,070
Don't go out on the street.
1176
01:32:15,737 --> 01:32:17,197
It's not safe out there.
1177
01:32:22,369 --> 01:32:24,037
She's such a beautiful girl.
1178
01:32:27,582 --> 01:32:29,000
Let me hold her.
1179
01:32:31,169 --> 01:32:33,212
Let me, her new father, take a look.
1180
01:33:01,990 --> 01:33:04,367
Oh my God. Peony!
1181
01:33:06,661 --> 01:33:09,122
- Oh God!
- This isn't my fault.
1182
01:33:11,332 --> 01:33:14,836
This is all your fault.
1183
01:34:04,467 --> 01:34:05,843
Who should go first?
1184
01:34:06,385 --> 01:34:08,220
You or the baby?
1185
01:34:10,514 --> 01:34:12,308
I think the baby should go first.
1186
01:34:13,225 --> 01:34:14,685
I'm the one you want.
1187
01:34:14,935 --> 01:34:17,688
No. Shoot me.
1188
01:34:21,191 --> 01:34:22,359
Very well.
1189
01:34:25,237 --> 01:34:26,988
- I'll kill you first.
- No!
1190
01:34:50,636 --> 01:34:55,140
I... I destroyed my wife.
1191
01:34:56,475 --> 01:35:01,104
You... look so much like her.
1192
01:35:04,441 --> 01:35:07,485
Will you give me another chance?
1193
01:35:22,208 --> 01:35:23,376
Peony!
1194
01:35:25,419 --> 01:35:27,880
Peony, don't give up.
1195
01:35:28,339 --> 01:35:29,590
I need you.
1196
01:35:29,799 --> 01:35:31,217
Our baby needs you.
1197
01:35:39,766 --> 01:35:40,934
Tom...
1198
01:35:44,813 --> 01:35:47,149
Take me to Jin Shan.
1199
01:35:48,483 --> 01:35:49,693
I promise.
1200
01:35:50,694 --> 01:35:52,112
We'll go together.
1201
01:35:55,323 --> 01:35:57,200
I love you.
1202
01:35:57,367 --> 01:35:58,534
Please.
1203
01:35:59,619 --> 01:36:01,079
Stay with me.
1204
01:36:06,876 --> 01:36:09,045
I... I promise.
1205
01:36:14,925 --> 01:36:18,512
Peony...
1206
01:36:23,600 --> 01:36:25,102
Peony.
1207
01:36:36,571 --> 01:36:39,073
Tom, we have to get out of here.
1208
01:36:39,157 --> 01:36:40,283
No.
1209
01:36:41,367 --> 01:36:43,244
I'm not leaving her behind.
1210
01:37:50,725 --> 01:37:53,186
- Grandpa?
- You should thank Grandma.
1211
01:37:53,270 --> 01:37:54,354
She's the one who brought
1212
01:37:54,437 --> 01:37:56,231
your necklace from China.
1213
01:38:00,276 --> 01:38:01,402
I think we should leave
1214
01:38:01,486 --> 01:38:03,196
and let Grandpa have some time alone.
1215
01:38:12,371 --> 01:38:13,831
Grandpa, tell me the story
1216
01:38:13,914 --> 01:38:15,666
of the jade pendant again.
1217
01:38:17,293 --> 01:38:19,420
Of course, sweetheart,
1218
01:38:19,545 --> 01:38:21,255
when we get to the restaurant.
1219
01:38:21,338 --> 01:38:22,506
Good. Then, you can take me
1220
01:38:22,589 --> 01:38:24,508
to my Kung Fu lesson.
1221
01:38:26,051 --> 01:38:27,219
Yes.
1222
01:38:28,679 --> 01:38:30,222
But you have to promise me
1223
01:38:30,305 --> 01:38:31,765
you won't hurt me.
1224
01:38:32,390 --> 01:38:34,184
Dad, we should go.
1225
01:38:34,893 --> 01:38:37,437
Give me a minute. Go ahead.
1226
01:38:44,902 --> 01:38:46,279
Don't stay too long.
1227
01:38:47,155 --> 01:38:48,239
She wouldn't want you
1228
01:38:48,322 --> 01:38:49,699
to be late for the opening.
1229
01:38:50,324 --> 01:38:52,785
She's been with me for the other four, Sam.
1230
01:38:53,494 --> 01:38:54,954
She knows I'll be late.
1231
01:38:56,330 --> 01:38:57,498
Go ahead.
1232
01:39:15,015 --> 01:39:16,600
Do I have any regrets?
1233
01:39:17,600 --> 01:39:18,727
No.
1234
01:39:24,190 --> 01:39:26,567
You'd given me everything.
79684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.