Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,125 --> 00:02:14,125
Oh!
2
00:02:20,167 --> 00:02:21,823
C'est ta balle, guv.
3
00:02:36,750 --> 00:02:37,910
Hey, merci!
4
00:02:38,917 --> 00:02:41,115
Oh, quel spectacle incroyable.
5
00:02:41,125 --> 00:02:42,998
Les casser pour la ferraille.
6
00:02:43,000 --> 00:02:44,160
Eh bien, combien en avez-vous ici ?
7
00:02:44,167 --> 00:02:46,164
Oh, il doit y en avoir deux ou 300.
8
00:02:46,167 --> 00:02:47,532
Il y en a d'autres
à l'arrière là bientôt.
9
00:02:47,542 --> 00:02:48,998
Nous les transformons en tracteurs.
10
00:02:49,000 --> 00:02:50,160
C'est une très bonne proposition.
11
00:02:50,167 --> 00:02:51,247
Les tracteurs vous intéressent ?
12
00:02:51,250 --> 00:02:52,952
Non merci beaucoup.
13
00:02:52,958 --> 00:02:54,580
J'ai passé cinq ans pendant la guerre
14
00:02:54,583 --> 00:02:55,698
conduire dans l'un d'eux,
15
00:02:55,708 --> 00:02:56,708
c'était bien assez.
16
00:02:59,625 --> 00:03:01,202
Allez, il se fait tard.
17
00:03:01,208 --> 00:03:02,990
Montez un autre et jouez trois.
18
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
D'accord.
19
00:03:06,333 --> 00:03:07,163
Nous y sommes.
20
00:03:07,167 --> 00:03:07,997
Merci beaucoup, guv.
21
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
Très bien de ta part.
22
00:03:09,083 --> 00:03:10,990
Bon travail, troisième cette semaine.
23
00:03:17,750 --> 00:03:19,240
Donnez-moi la cuillère, voulez-vous ?
24
00:03:29,792 --> 00:03:30,907
Voici l'argent que je vous dois.
25
00:03:30,917 --> 00:03:32,248
Oh merci.
26
00:03:32,250 --> 00:03:33,535
Je dois dire, pour un courtier en bourse,
27
00:03:33,542 --> 00:03:34,702
tu es un golfeur assez pourri.
28
00:03:34,708 --> 00:03:36,330
Oh, c'est une habitude que j'ai cultivée.
29
00:03:36,333 --> 00:03:38,081
Je laisse toujours mes clients gagner.
30
00:03:38,917 --> 00:03:39,747
Nous devons nous dépêcher.
31
00:03:39,750 --> 00:03:40,990
Allez-vous chez Peggy
et Simon ce soir ?
32
00:03:41,000 --> 00:03:41,910
Oui.
33
00:03:41,917 --> 00:03:42,827
Irons-nous ensemble?
34
00:03:42,833 --> 00:03:44,198
Amende.
35
00:03:57,167 --> 00:03:58,623
Merci beaucoup, Tim.
36
00:03:58,625 --> 00:03:59,455
Rendez-vous dans une demi-heure.
37
00:03:59,458 --> 00:04:00,458
D'accord.
38
00:05:08,292 --> 00:05:09,292
Ne bouge pas.
39
00:05:10,417 --> 00:05:11,532
Reste où tu es.
40
00:05:17,917 --> 00:05:19,157
Colonel Merton.
41
00:05:21,417 --> 00:05:23,073
Que diable faites-vous ici ?
42
00:05:23,083 --> 00:05:24,163
Qu'est-ce que tu penses?
43
00:05:27,458 --> 00:05:28,664
Saviez-vous que j'habitais ici ?
44
00:05:28,667 --> 00:05:30,157
Non, et je m'en fiche non plus.
45
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Pose ça.
46
00:05:37,583 --> 00:05:39,485
Ressaisis-toi, Edwards.
47
00:05:41,042 --> 00:05:42,248
Tu ferais mieux de boire un verre.
48
00:05:52,917 --> 00:05:55,365
Comment puis-je savoir que vous n'avez pas
tu as une autre arme là-dedans ?
49
00:05:55,375 --> 00:05:56,375
Vous ne le faites pas.
50
00:06:05,167 --> 00:06:06,498
Maintenant, laisse tomber ça et détends-toi.
51
00:06:11,417 --> 00:06:12,577
Ce que vous êtes après?
52
00:06:13,833 --> 00:06:16,698
Je veux l'argent que tu as
pris de ce bureau.
53
00:06:16,708 --> 00:06:18,244
Et j'aimerais aussi savoir ce qui s'est passé
54
00:06:18,250 --> 00:06:19,952
Un bon soldat dans un voleur.
55
00:06:27,292 --> 00:06:31,960
Tu peux rester calme, je suis
va seulement chercher quelque chose.
56
00:07:00,042 --> 00:07:01,407
Vous avez appelé la police !
57
00:07:01,417 --> 00:07:03,414
Maintenant, ne sois pas stupide.
58
00:07:06,750 --> 00:07:08,702
Vous vous souvenez de Sidi Rezegh ?
59
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oui.
60
00:07:11,375 --> 00:07:15,660
Quand je suis entré tout à l'heure,
Je t'ai à peine reconnu.
61
00:07:15,667 --> 00:07:16,497
Pourquoi devrais-tu?
62
00:07:16,500 --> 00:07:17,956
C'est long.
63
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
Oui.
64
00:07:20,667 --> 00:07:22,323
Le sergent fait face.
65
00:07:22,333 --> 00:07:23,448
Pirry.
66
00:07:23,458 --> 00:07:24,538
John étés.
67
00:07:24,542 --> 00:07:25,542
C'est toi.
68
00:07:27,917 --> 00:07:29,453
Et quel était le nom de cet homme ?
69
00:07:29,458 --> 00:07:30,994
Il ne faisait pas du tout partie des équipages de chars.
70
00:07:32,875 --> 00:07:35,243
Êtes-vous resté en contact avec l'un d'entre eux ?
71
00:07:35,250 --> 00:07:36,205
Seulement un.
72
00:07:36,208 --> 00:07:37,208
Avez-vous?
73
00:07:38,250 --> 00:07:40,123
Non, j'ai bien peur que non.
74
00:07:42,125 --> 00:07:44,888
J'ai l'impression d'avoir oublié la moitié de leurs visages.
75
00:07:46,792 --> 00:07:47,998
C'étaient les jours, hein?
76
00:07:50,000 --> 00:07:53,225
C'était l'endroit où nous
tous l'ont presque réussi.
77
00:08:15,250 --> 00:08:17,448
Se débrouiller!
78
00:08:23,708 --> 00:08:25,456
Sont-ils tous dedans ?
79
00:08:25,458 --> 00:08:28,483
Tout ce qui reste, monsieur, je pense.
80
00:08:30,792 --> 00:08:32,202
Donc, il y a un escadron.
81
00:08:32,208 --> 00:08:33,539
Je me demande si juste pour une fois nous pourrions nous battre
82
00:08:33,542 --> 00:08:35,573
Une action de tank sans être dérangé.
83
00:08:35,583 --> 00:08:36,447
Il ne semble pas que nous allons
84
00:08:36,458 --> 00:08:38,657
Obtenez la chance de le découvrir.
85
00:08:57,875 --> 00:08:59,532
Obtenez le sergent face !
86
00:09:03,375 --> 00:09:04,205
Qui es-tu?
87
00:09:04,208 --> 00:09:05,288
Que faites-vous ici?
88
00:09:07,417 --> 00:09:08,406
Vous n'êtes pas un équipage de char !
89
00:09:08,417 --> 00:09:09,247
Non monsieur.
90
00:09:09,250 --> 00:09:10,080
Ici sur ravitaillement.
91
00:09:10,083 --> 00:09:11,118
Mon camion a explosé.
92
00:09:11,125 --> 00:09:12,952
Je savais qu'ils m'avaient envoyé trop loin.
93
00:09:12,958 --> 00:09:14,615
Eh bien, j'ai peur que vous
doit rester avec nous maintenant.
94
00:09:14,625 --> 00:09:15,455
Oh merci!
95
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Garde la tête baissée!
96
00:09:34,000 --> 00:09:36,198
Quel est le nom complet, monsieur ?
97
00:09:36,208 --> 00:09:37,573
Eh bien, quand il est presque
sombre, nous allons essayer de revenir.
98
00:09:37,583 --> 00:09:39,160
eh bien, ce ne sera pas vraiment un pique-nique
99
00:09:39,167 --> 00:09:41,108
Avec leur infanterie devant nous.
100
00:09:42,917 --> 00:09:44,789
Et les blessés, monsieur ?
101
00:09:44,792 --> 00:09:46,202
C'est drastique, c'est très mauvais.
102
00:09:47,500 --> 00:09:50,303
J'ai peur des blessés
devra être laissé.
103
00:10:07,875 --> 00:10:08,875
Pirry.
104
00:10:10,125 --> 00:10:11,125
Pirry !
105
00:10:17,083 --> 00:10:18,198
Si j'en savais quelque chose,
106
00:10:18,208 --> 00:10:20,081
Ils viendront au sud du soleil.
107
00:10:20,083 --> 00:10:21,910
si nous ne recevons pas de message
retour à la brigade assez rapidement,
108
00:10:21,917 --> 00:10:23,327
nous l'aurons.
109
00:10:28,458 --> 00:10:29,743
Si nous ne sortons pas d'ici très bientôt,
110
00:10:29,750 --> 00:10:31,327
Nous l'aurons eu aussi.
111
00:10:45,583 --> 00:10:46,743
Pirry.
112
00:10:46,750 --> 00:10:48,782
Ce troisième réservoir là-bas.
113
00:10:48,792 --> 00:10:50,032
N'est-ce pas le vôtre ?
114
00:10:50,042 --> 00:10:51,202
Oui.
115
00:10:55,417 --> 00:10:57,358
Vos fils ont-ils été mis hors service ?
116
00:10:58,250 --> 00:11:00,743
Mon opérateur a été tué, je pense.
117
00:11:00,750 --> 00:11:02,577
Eh bien, pensez-vous qu'il y a
une chance que ça marche?
118
00:11:02,583 --> 00:11:03,447
Je ne sais pas.
119
00:11:03,458 --> 00:11:05,200
Un mécanicien pourrait le faire fonctionner.
120
00:11:07,833 --> 00:11:08,833
Le sergent fait face.
121
00:11:11,292 --> 00:11:12,281
Monsieur.
122
00:11:12,292 --> 00:11:14,831
je veux un mot avec
étés, et qui d'autre ?
123
00:11:14,833 --> 00:11:15,833
Edwards.
124
00:11:18,375 --> 00:11:21,458
Si les Allemands viennent, nous
ne supportera pas un terrestre.
125
00:11:23,583 --> 00:11:25,160
Summers, Edwards.
126
00:11:25,167 --> 00:11:27,198
Allez, le vieil homme te veut.
127
00:11:35,083 --> 00:11:36,573
Je veux que vous vous enfuyiez tous les deux
128
00:11:36,583 --> 00:11:39,448
Au réservoir de M. Pirry et
faire fonctionner la radio.
129
00:11:39,458 --> 00:11:41,657
Et si le décor est brisé, monsieur ?
130
00:11:41,667 --> 00:11:43,785
Eh bien, vous ne le saurez pas
jusqu'à ce que tu y arrives, d'accord ?
131
00:11:43,792 --> 00:11:45,248
Non monsieur.
132
00:11:45,250 --> 00:11:46,160
Essayez de contacter la brigade
133
00:11:46,167 --> 00:11:47,202
et leur dire ce qui se passe.
134
00:11:47,208 --> 00:11:49,452
Lorsque vous avez établi le contact, signalez-moi.
135
00:11:49,458 --> 00:11:50,288
Droit?
136
00:11:50,292 --> 00:11:51,077
D'accord, monsieur.
137
00:11:51,083 --> 00:11:52,323
Maintenant, restez séparés et courez comme un diable.
138
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
Allez, vas-y.
139
00:12:16,167 --> 00:12:18,198
Ils les ont repérés.
140
00:13:24,292 --> 00:13:25,122
C'est coincé !
141
00:13:25,125 --> 00:13:26,907
Obtenez quelque chose pour le club avec!
142
00:14:16,750 --> 00:14:18,577
Ils sont passés !
143
00:14:31,875 --> 00:14:32,864
T'es pourri !
144
00:14:32,875 --> 00:14:33,705
Edouard !
145
00:14:33,708 --> 00:14:35,198
Vous avez téléphoné à la police !
146
00:14:35,208 --> 00:14:36,118
C'était l'époque, disiez-vous.
147
00:14:36,125 --> 00:14:37,827
Oh, j'ai craqué pour ça comme une tasse !
148
00:14:39,542 --> 00:14:41,619
C'était l'époque, toi !
149
00:15:06,833 --> 00:15:08,198
Hé, tu n'es pas encore prêt ?
150
00:15:10,292 --> 00:15:11,122
Écoute, Tim.
151
00:15:11,125 --> 00:15:12,615
Sois un bon gars et va de l'avant
152
00:15:12,625 --> 00:15:13,990
et présente mes excuses à Peggy,
153
00:15:14,000 --> 00:15:16,831
J'ai peur d'être un peu en retard.
154
00:15:16,833 --> 00:15:17,663
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
155
00:15:17,667 --> 00:15:19,227
Vous avez l'air d'avoir vu un fantôme.
156
00:15:33,667 --> 00:15:34,656
Mais je n'ai jamais entendu
rien de si ridicule.
157
00:15:34,667 --> 00:15:36,539
tu ne peux pas courir après ce personnage
158
00:15:36,542 --> 00:15:38,448
Au milieu de la nuit.
159
00:15:38,458 --> 00:15:39,538
De toute façon, qu'est-ce que ça a à voir avec toi ?
160
00:15:39,542 --> 00:15:41,118
Pourquoi ne laissez-vous pas la police s'en occuper ?
161
00:15:41,125 --> 00:15:43,830
Regarde, Tim, il une fois
sauvé tout mon escadron.
162
00:15:43,833 --> 00:15:46,077
Je sais qu'il y a longtemps depuis la guerre,
163
00:15:46,083 --> 00:15:48,788
Mais je ne crois tout simplement pas à
l'homme peut changer cela beaucoup.
164
00:15:48,792 --> 00:15:50,698
Je lui aurais fait confiance n'importe où.
165
00:15:50,708 --> 00:15:51,823
je ne vois pas ce que tu peux y faire
166
00:15:51,833 --> 00:15:53,615
Sauf l'oublier.
167
00:15:53,625 --> 00:15:56,740
Je sens juste que je dois essayer de le trouver
168
00:15:56,750 --> 00:15:59,073
Avant qu'il n'entre dans
vraiment de sérieux ennuis.
169
00:15:59,083 --> 00:16:00,910
Si vous pouvez le trouver.
170
00:16:00,917 --> 00:16:01,872
Eh bien, il a dit qu'il avait été en contact
171
00:16:01,875 --> 00:16:03,452
avec l'une des personnes sur une photo
172
00:16:03,458 --> 00:16:04,538
Je lui ai montré tout à l'heure.
173
00:16:06,208 --> 00:16:08,932
J'ai une idée assez sûre de qui ce sera.
174
00:16:09,833 --> 00:16:11,073
Eh bien, je suppose que rien de ce que je dis
175
00:16:11,083 --> 00:16:12,414
peut faire une grande différence, mais,
176
00:16:14,042 --> 00:16:15,122
Je pense que tu es fou.
177
00:16:17,625 --> 00:16:18,580
Et Peggy sera beaucoup plus folle
178
00:16:18,583 --> 00:16:19,868
si vous ne vous présentez pas, alors ne tardez pas.
179
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
Je ne le ferai pas.
180
00:17:11,042 --> 00:17:11,997
8.60.
181
00:17:12,000 --> 00:17:12,955
C'est le lot.
182
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
Droit.
183
00:17:20,917 --> 00:17:24,823
Savez-vous où je peux trouver
un homme du nom de Summers ?
184
00:17:27,208 --> 00:17:28,990
Combien reste-t-il de 150, Ron ?
185
00:17:29,000 --> 00:17:30,240
Huit.
186
00:17:30,250 --> 00:17:31,998
Combien de 176 ?
187
00:17:32,000 --> 00:17:33,827
Sept.
188
00:17:33,833 --> 00:17:34,948
étés.
189
00:17:34,958 --> 00:17:39,698
Bonjour.
190
00:17:39,708 --> 00:17:42,032
Oh.
191
00:17:42,042 --> 00:17:43,498
Eh bien, c'est une surprise.
192
00:17:43,500 --> 00:17:44,660
Comment allez-vous monsieur?
193
00:17:44,667 --> 00:17:45,747
Bien merci.
194
00:17:45,750 --> 00:17:46,660
Oh!
195
00:17:46,667 --> 00:17:48,744
Qu'est-ce qui vous amène au jardin ?
196
00:17:48,750 --> 00:17:50,532
Eh bien, j'ai peur que ce soit
quelque chose d'assez grave.
197
00:17:50,542 --> 00:17:52,831
Vous vous souvenez du gingembre Edwards ?
198
00:17:52,833 --> 00:17:53,743
Gingembre?
199
00:17:53,750 --> 00:17:54,865
Oui.
200
00:17:54,875 --> 00:17:57,368
Avez-vous vu quelque chose de lui récemment?
201
00:17:57,375 --> 00:17:58,706
Gingembre?
202
00:17:58,708 --> 00:17:59,914
Pourquoi j'ai peur que non, monsieur.
203
00:18:01,750 --> 00:18:03,577
Je n'ai pas vu de gingembre depuis, mm,
204
00:18:04,833 --> 00:18:06,785
Six ou sept ans.
205
00:18:06,792 --> 00:18:08,955
non, pas depuis la fin de la guerre,
206
00:18:08,958 --> 00:18:10,368
pour être exact.
207
00:18:10,375 --> 00:18:11,205
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
208
00:18:11,208 --> 00:18:13,035
eh bien, je sais que la plupart d'entre nous
209
00:18:13,042 --> 00:18:15,490
Se sont en quelque sorte éloignés l'un de l'autre.
210
00:18:16,333 --> 00:18:17,288
Eh bien, cela devait arriver.
211
00:18:17,292 --> 00:18:20,282
Mais je pensais que vous deux
étaient de très bons amis.
212
00:18:20,292 --> 00:18:21,452
Oh, oui, oui nous l'étions.
213
00:18:21,458 --> 00:18:23,365
Mais tout cela a pris fin.
214
00:18:23,375 --> 00:18:24,535
Comment ça, quand ?
215
00:18:24,542 --> 00:18:25,782
En Italie.
216
00:18:25,792 --> 00:18:27,664
Quand j'ai eu ma commission.
217
00:18:27,667 --> 00:18:28,827
Oui, en fait,
218
00:18:28,833 --> 00:18:32,702
C'était le soir même où j'ai rejoint le mess.
219
00:18:32,708 --> 00:18:33,663
Je ne sais pas si tu te souviens,
220
00:18:33,667 --> 00:18:35,077
Je suis venu te voir...
221
00:18:36,583 --> 00:18:37,914
Bonjour, les étés.
222
00:18:37,917 --> 00:18:39,248
Bonsoir, monsieur.
223
00:18:39,250 --> 00:18:40,285
Si on buvait qch?
224
00:18:40,292 --> 00:18:41,122
Merci Monsieur.
225
00:18:41,125 --> 00:18:41,955
Whisky?
226
00:18:41,958 --> 00:18:42,947
S'il vous plait, Monsieur.
227
00:18:42,958 --> 00:18:43,958
Whisky.
228
00:18:49,125 --> 00:18:49,955
Un soda?
229
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Merci Monsieur.
230
00:18:51,708 --> 00:18:53,827
Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi, monsieur.
231
00:18:53,833 --> 00:18:55,740
Non-sens, vous avez gagné votre commission.
232
00:18:55,750 --> 00:18:57,407
Il n'est pas question de remerciements à ce sujet.
233
00:18:57,417 --> 00:18:58,657
Merci Monsieur.
234
00:18:58,667 --> 00:18:59,952
Quoi qu'il en soit, voici pour vous.
235
00:18:59,958 --> 00:19:02,373
Félicitations et bienvenue au mess.
236
00:19:02,375 --> 00:19:03,455
Merci Monsieur.
237
00:19:04,542 --> 00:19:05,531
Le dîner est servi, monsieur.
238
00:19:05,542 --> 00:19:06,406
Ah, c'est vrai.
239
00:19:06,417 --> 00:19:07,247
Je doute que tu trouves la nourriture
240
00:19:07,250 --> 00:19:09,123
Aussi bon que le mess du sergent.
241
00:19:19,167 --> 00:19:20,993
si rien n'arrive d'ici vendredi,
242
00:19:21,000 --> 00:19:22,410
nous ferions mieux de sortir un...
243
00:19:22,417 --> 00:19:23,873
En 1938.
244
00:19:23,875 --> 00:19:24,990
Alors voilà !
245
00:19:25,000 --> 00:19:26,702
C'était aussi très gênant.
246
00:19:26,708 --> 00:19:28,244
Cela ne veut pas dire que je dis que je connaissais la forme.
247
00:19:28,250 --> 00:19:30,032
Bugsy connaissait bien sûr la forme.
248
00:19:30,042 --> 00:19:30,952
Je ne suis pas sûr que les gars ne savaient pas,
249
00:19:30,958 --> 00:19:32,448
il ne l'a jamais mentionné.
250
00:19:32,458 --> 00:19:33,493
Je connais certainement la rue Beale,
251
00:19:33,500 --> 00:19:35,373
Pas même le brigadier, apparemment.
252
00:19:35,375 --> 00:19:36,740
Bien sûr, à chaque fois que quelqu'un dit quelque chose,
253
00:19:36,750 --> 00:19:39,052
Cela nous a semblé juste
comme un double sens.
254
00:19:40,083 --> 00:19:42,202
Eh bien, cela a duré des mois.
255
00:19:42,208 --> 00:19:44,532
Eh bien, des semaines en tout cas, pour être précis.
256
00:19:44,542 --> 00:19:45,531
Et c'était toute cette bosse
257
00:19:45,542 --> 00:19:47,643
S'entasser, et dans les actions de celui-ci.
258
00:19:48,792 --> 00:19:50,413
Alors, McKenzie, tu sais ?
259
00:19:51,292 --> 00:19:52,202
McKenzie ?
260
00:19:52,208 --> 00:19:53,163
Non non.
261
00:19:53,167 --> 00:19:53,997
Non?
262
00:19:54,000 --> 00:19:55,080
Oh, gars de première classe.
263
00:19:55,083 --> 00:19:56,198
Un petit boulot sur le staff maintenant.
264
00:19:56,208 --> 00:19:57,664
Habitait près de Dorchester.
265
00:19:58,917 --> 00:20:01,115
Ou était-ce Cantorbéry.
266
00:20:01,125 --> 00:20:02,410
Oh, eh bien, ça n'a pas d'importance.
267
00:20:02,417 --> 00:20:04,580
comment bugsy devenait de plus en plus chaud
268
00:20:04,583 --> 00:20:05,413
sous la colonne ?
269
00:20:05,417 --> 00:20:06,532
Il ne pouvait rien voir.
270
00:20:07,833 --> 00:20:09,535
Eh bien, je ne voyais rien non plus.
271
00:20:09,542 --> 00:20:10,372
Je veux dire, pourrais-je?
272
00:20:10,375 --> 00:20:11,660
Oui.
273
00:20:11,667 --> 00:20:12,667
Non.
274
00:20:13,333 --> 00:20:15,702
Eh bien, nous sommes partis en exil.
275
00:20:15,708 --> 00:20:18,539
Nous sommes revenus, pas un mot.
276
00:20:18,542 --> 00:20:22,285
Puis nous sommes allés sur un autre
vue aérienne, est revenu à nouveau.
277
00:20:22,292 --> 00:20:24,289
eh bien je suis parti en congé,
278
00:20:24,292 --> 00:20:27,282
Et j'ai emmené ma femme jusqu'à
palais du peuple en Ecosse.
279
00:20:27,292 --> 00:20:28,532
Pêche de première classe là-bas.
280
00:20:28,542 --> 00:20:29,372
Oui.
281
00:20:29,375 --> 00:20:31,327
Pas le d, le...
282
00:20:31,333 --> 00:20:32,163
Ah, qu'est-ce que c'est ?
283
00:20:32,167 --> 00:20:33,167
Les...
284
00:20:35,292 --> 00:20:36,292
Tu sais!
285
00:20:37,208 --> 00:20:38,493
Eh bien, le...
286
00:20:38,500 --> 00:20:39,990
Célèbre.
287
00:20:41,500 --> 00:20:43,618
Oh tant pis, j'y penserai plus tard.
288
00:20:43,625 --> 00:20:45,282
Elle me dit qu'ils ont
pris la place maintenant.
289
00:20:45,292 --> 00:20:47,289
Maison pour les enfants, ou quelque chose.
290
00:20:47,292 --> 00:20:49,313
Je pense qu'ils le mettent en pièces.
291
00:20:49,958 --> 00:20:51,243
Quoi qu'il en soit, je suis revenu.
292
00:20:51,250 --> 00:20:53,328
quand je suis revenu, maintenant
c'est la partie amusante,
293
00:20:53,333 --> 00:20:54,368
vous pensez que ce serait là-dedans.
294
00:20:54,375 --> 00:20:55,490
Je n'y croyais pas à l'époque,
295
00:20:55,500 --> 00:20:57,036
mais c'était parfaitement aussi.
296
00:20:57,042 --> 00:21:00,077
J'ai dit à Jackie Rowe de
expliquez-moi tout plus tard.
297
00:21:00,083 --> 00:21:01,785
de toute façon, je suis revenu, je suis entré dans le pétrin,
298
00:21:01,792 --> 00:21:04,206
Et ces vieux garçons étaient
paraissant blanc comme un drap.
299
00:21:04,208 --> 00:21:06,035
Il avait toujours l'air assez gris de toute façon.
300
00:21:06,042 --> 00:21:09,288
Et il m'a emmené dans
un coin et il m'a dit.
301
00:21:09,292 --> 00:21:11,660
Maintenant, tu penses que je fais
ça monte, n'est-ce pas ?
302
00:21:11,667 --> 00:21:14,286
Maintenant je ne le suis pas, je te le jure, c'est vrai.
303
00:21:14,292 --> 00:21:16,785
Il m'a dit que le brigadier...
304
00:21:16,792 --> 00:21:18,698
le brigadier, remarquez,
305
00:21:18,708 --> 00:21:21,618
lui avait dit qu'il savait tout sur
306
00:21:21,625 --> 00:21:25,077
L'ensemble sûr museler tout le temps.
307
00:21:25,083 --> 00:21:26,083
Ha!
308
00:21:28,875 --> 00:21:30,285
Oh, dis-je, bonne santé.
309
00:21:32,042 --> 00:21:34,605
Eh bien, je laisserais ça si j'étais toi.
310
00:21:40,375 --> 00:21:41,364
Oh au fait.
311
00:21:41,375 --> 00:21:42,205
Tu te souviens de CA
soldat je te disais
312
00:21:42,208 --> 00:21:43,368
à propos de ce matin ?
313
00:21:43,375 --> 00:21:44,490
Quel soldat ?
314
00:21:44,500 --> 00:21:46,202
Williams dans un escadron.
315
00:21:46,208 --> 00:21:47,038
Celui qui est descendu
et s'est fait une fête
316
00:21:47,042 --> 00:21:49,160
Dans le village tout seul.
317
00:21:49,167 --> 00:21:50,247
Eh bien, si c'est quelque chose à penser à ça,
318
00:21:50,250 --> 00:21:51,114
c'est arrivé il y a quelques années.
319
00:21:51,125 --> 00:21:52,331
Je pense vous en avoir parlé.
320
00:21:52,333 --> 00:21:54,577
Je savais que c'était très mal.
321
00:21:54,583 --> 00:21:58,160
Je n'étais pas là moi-même, mais
Willie Stokes m'en a parlé.
322
00:21:58,167 --> 00:22:00,907
Non, ce n'était pas Willie,
c'était frère, Billy.
323
00:22:00,917 --> 00:22:02,664
eh bien, fair play, il avait un soldat
324
00:22:02,667 --> 00:22:04,032
qui était gallois.
325
00:22:04,042 --> 00:22:04,997
Maintenant, attendez une minute.
326
00:22:05,000 --> 00:22:05,830
Dit moi si j'ai bien compris.
327
00:22:05,833 --> 00:22:06,663
Était-il gallois ?
328
00:22:06,667 --> 00:22:08,368
Oui, c'est vrai, c'était un gallois.
329
00:22:08,375 --> 00:22:11,410
eh bien, ce garçon s'est
un pass un samedi soir
330
00:22:11,417 --> 00:22:12,623
et descendit au village.
331
00:22:12,625 --> 00:22:13,705
Oh.
332
00:22:13,708 --> 00:22:15,827
j'aurais du te le dire
tout cela se passait dans le Yorkshire.
333
00:22:15,833 --> 00:22:16,743
Près de chatouiller.
334
00:22:16,750 --> 00:22:19,323
Pas dans catterick, près de catterick.
335
00:22:19,333 --> 00:22:22,998
Eh bien, ce garçon est tombé
au village, mec chaud...
336
00:22:25,542 --> 00:22:27,032
Je dis, mon gars, êtes-vous en feu?
337
00:22:28,292 --> 00:22:29,623
Non je ne pense pas.
338
00:22:29,625 --> 00:22:31,452
Eh bien, quelqu'un l'est.
339
00:22:31,458 --> 00:22:33,080
Super Scott, c'est moi !
340
00:22:33,083 --> 00:22:34,573
Que diable !
341
00:23:12,542 --> 00:23:13,782
Bonsoir, monsieur.
342
00:23:15,083 --> 00:23:16,414
Bonjour, Parker.
343
00:23:19,000 --> 00:23:23,207
Semble avoir un peu
d'une fête là-bas, monsieur.
344
00:23:23,250 --> 00:23:24,250
Oui.
345
00:23:26,083 --> 00:23:27,985
C'est un monastère, n'est-ce pas, monsieur ?
346
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Oui.
347
00:23:30,792 --> 00:23:32,413
Cela semble dommage, n'est-ce pas?
348
00:23:36,458 --> 00:23:37,618
Bonne nuit Monsieur.
349
00:23:37,625 --> 00:23:38,705
Bonne nuit.
350
00:24:23,917 --> 00:24:24,997
Je vous aime.
351
00:24:32,083 --> 00:24:33,083
J'ai compris.
352
00:24:36,208 --> 00:24:39,153
D'accord, j'aurai du vin alors.
353
00:24:44,917 --> 00:24:46,573
Bonne nuit, Luigi.
354
00:24:47,583 --> 00:24:49,410
Quel est ton problème?
355
00:24:49,417 --> 00:24:50,748
Rien monsieur.
356
00:24:50,750 --> 00:24:52,327
Mais je ferais mieux d'y aller.
357
00:24:52,333 --> 00:24:53,539
En avoir un pour la route ?
358
00:24:53,542 --> 00:24:54,452
Non merci, monsieur.
359
00:24:54,458 --> 00:24:55,914
C'est un homme bien.
360
00:24:55,917 --> 00:24:56,952
Il ne boit pas beaucoup.
361
00:24:56,958 --> 00:24:59,036
Il sera juste un ami, c'est un homme bien.
362
00:24:59,042 --> 00:25:00,407
Je sais que c'est un homme bien.
363
00:25:00,417 --> 00:25:01,623
Non, ne le renvoie pas.
364
00:25:01,625 --> 00:25:03,623
Je ne le renvoie pas !
365
00:25:03,625 --> 00:25:04,660
Je dois rentrer en cantonnement, monsieur.
366
00:25:04,667 --> 00:25:05,827
Je pars.
367
00:25:05,833 --> 00:25:06,913
Vous n'êtes pas parti !
368
00:25:06,917 --> 00:25:08,327
Tu vas rester et boire
un verre de vin avec moi
369
00:25:08,333 --> 00:25:09,539
si ça t'étouffe !
370
00:25:09,542 --> 00:25:10,873
C'est un ordre.
371
00:25:10,875 --> 00:25:12,452
Luigi, remplis son verre.
372
00:25:12,458 --> 00:25:13,288
Si.
373
00:25:13,292 --> 00:25:14,292
Tout de suite.
374
00:25:18,583 --> 00:25:19,698
Oh, je ne devrais pas vraiment être ici, monsieur.
375
00:25:19,708 --> 00:25:21,198
Je ne devrais pas non plus.
376
00:25:21,208 --> 00:25:22,038
Oh, allez, gingembre.
377
00:25:22,042 --> 00:25:23,903
Juste un rapide pour le célébrer.
378
00:25:25,917 --> 00:25:28,115
Qu'est-ce que ça fait d'être officier ?
379
00:25:28,125 --> 00:25:29,125
Affreux.
380
00:25:31,792 --> 00:25:33,869
Luigi, sors le cognac.
381
00:25:54,708 --> 00:25:56,244
J la jeune fille vient à toi j
382
00:25:56,250 --> 00:25:58,328
j J'ai entendu frapper à la porte j
383
00:25:58,333 --> 00:25:59,613
j elle était là, toute prête pour j
384
00:26:00,875 --> 00:26:03,297
j Je l'ai attrapée par le
bras et l'a serrée j
385
00:26:09,667 --> 00:26:10,873
J et ce n'est pas tout
386
00:26:10,875 --> 00:26:13,865
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
387
00:26:17,458 --> 00:26:19,577
j chapitre trois, chapitre trois j
388
00:26:19,583 --> 00:26:21,490
j est-ce qu'elle s'est assise sur ton genou j
389
00:26:21,500 --> 00:26:23,373
j elle a crié et a crié j
390
00:26:23,375 --> 00:26:24,575
j plus fort qu'un port ferroviaire j
391
00:26:25,917 --> 00:26:27,453
j je n'ai jamais vu pareil depuis que je suis né j
392
00:26:27,458 --> 00:26:29,622
j brille pour le pouvoir, ses yeux j
393
00:26:29,625 --> 00:26:31,823
j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j
394
00:26:31,833 --> 00:26:34,077
j yippee-ai-yay pour le cavalier borgne j
395
00:26:34,083 --> 00:26:36,081
j rub-a-dub-a-dub, et ce n'est pas tout et
396
00:26:36,083 --> 00:26:38,247
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
397
00:26:38,250 --> 00:26:40,740
j rhum pum pum j
398
00:26:40,750 --> 00:26:44,282
j chapitre quatre, avez-vous
va verrouiller la porte j
399
00:26:44,292 --> 00:26:46,581
j J'ai entendu un pas dans l'escalier j
400
00:26:46,583 --> 00:26:48,661
j oh, mon cavalier, plus longtemps j
401
00:26:48,667 --> 00:26:50,830
j quand il casse, un pistolet dans sa main j
402
00:26:50,833 --> 00:26:52,952
je cherche l'homme
qui a embrassé sa fille j
403
00:26:52,958 --> 00:26:55,036
j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j
404
00:26:55,042 --> 00:26:57,765
j yippee-ai-yay, pour le cavalier borgne j
405
00:26:58,708 --> 00:27:02,077
j rub-a-dub-a-dub, et ce n'est pas tout et
406
00:27:02,083 --> 00:27:04,373
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
407
00:27:04,375 --> 00:27:06,202
j bon j
408
00:27:07,083 --> 00:27:11,413
Retournez à votre cantonnement,
et mets ta casquette.
409
00:27:11,417 --> 00:27:12,623
Eh bien, soyez rapide.
410
00:27:18,292 --> 00:27:20,323
et maintenant qu'ils ont
fait de toi un officier,
411
00:27:20,333 --> 00:27:24,180
Tu pourrais au moins essayer
et se comporter comme tel.
412
00:27:40,333 --> 00:27:42,115
Et je dois dire que j'y ai pensé un peu fort.
413
00:27:42,125 --> 00:27:43,240
Comme ils sont tous les deux dans ma troupe,
414
00:27:43,250 --> 00:27:45,743
Cela me met plutôt dans une
situation embarrassante.
415
00:27:45,750 --> 00:27:46,830
J'ai pensé que je ferais mieux de le signaler.
416
00:27:46,833 --> 00:27:47,913
Je vois.
417
00:27:47,917 --> 00:27:49,248
Alors, parleras-tu aux étés
418
00:27:49,250 --> 00:27:50,239
ou voulez-vous que je le fasse ?
419
00:27:50,250 --> 00:27:52,413
Je pense qu'aucun de nous ne le fera.
420
00:27:52,417 --> 00:27:53,748
Eh bien, quelqu'un doit sûrement le faire.
421
00:27:53,750 --> 00:27:56,164
quand je veux ton avis
en dirigeant le régiment,
422
00:27:56,167 --> 00:27:57,623
Je vais le demander.
423
00:27:57,625 --> 00:27:58,455
Je suis désolé monsieur.
424
00:27:58,458 --> 00:28:00,952
Je vous suggère d'essayer et
aider les étés à s'installer
425
00:28:00,958 --> 00:28:01,868
au lieu de venir ici
426
00:28:01,875 --> 00:28:03,907
Semer délibérément des ennuis pour lui.
427
00:28:03,917 --> 00:28:05,664
Pensez-vous qu'il s'installera un jour ?
428
00:28:05,667 --> 00:28:06,998
J'ai commandé des étés parce que je pense
429
00:28:07,000 --> 00:28:09,414
Il a l'étoffe
d'un sacré bon officier.
430
00:28:09,417 --> 00:28:10,497
Je suis à court d'eux.
431
00:28:11,417 --> 00:28:12,748
Rien d'autre?
432
00:28:12,750 --> 00:28:14,286
Droit.
433
00:28:21,375 --> 00:28:22,455
Eh bien, Evans, qu'est-ce que c'est ?
434
00:28:22,458 --> 00:28:24,080
Nous en avons donné un à envoyer
dans la zone des sentiers.
435
00:28:24,083 --> 00:28:24,913
Lorsque?
436
00:28:24,917 --> 00:28:25,827
Le midi.
437
00:28:25,833 --> 00:28:26,663
Oh.
438
00:28:26,667 --> 00:28:27,497
C'est beaucoup ?
439
00:28:27,500 --> 00:28:28,330
Non.
440
00:28:28,333 --> 00:28:29,413
Summers veut te voir.
441
00:28:29,417 --> 00:28:30,827
Il dit que c'est personnel.
442
00:28:30,833 --> 00:28:32,198
Il attend dehors.
443
00:28:32,208 --> 00:28:33,163
Ah très bien.
444
00:28:33,167 --> 00:28:34,327
Envoyez-le.
445
00:28:41,750 --> 00:28:42,580
Bien qu'est-ce que c'est?
446
00:28:42,583 --> 00:28:44,747
Je veux démissionner de ma commission, monsieur.
447
00:28:44,750 --> 00:28:45,705
Pourquoi?
448
00:28:45,708 --> 00:28:46,743
Je ne suis pas fait pour ça, monsieur.
449
00:28:46,750 --> 00:28:49,490
N'est-ce pas à moi de décider ?
450
00:28:49,500 --> 00:28:51,248
Vous avez fait une erreur, monsieur.
451
00:28:51,250 --> 00:28:52,581
Je ne suis pas du genre à faire un officier,
452
00:28:52,583 --> 00:28:54,160
Et je ne le serai jamais, monsieur.
453
00:28:54,167 --> 00:28:55,327
Eh bien, j'ai peur de ne pas avoir le temps
454
00:28:55,333 --> 00:28:58,243
Pour gérer votre vie personnelle
problèmes en ce moment.
455
00:28:58,250 --> 00:29:00,573
Avez-vous installé votre troupe ce matin ?
456
00:29:00,583 --> 00:29:01,538
Oui monsieur.
457
00:29:01,542 --> 00:29:02,452
Et rapport à l'adjudant.
458
00:29:02,458 --> 00:29:03,914
Nous devons envoyer une patrouille à midi,
459
00:29:03,917 --> 00:29:05,898
La vôtre est la seule troupe dont je puisse disposer.
460
00:29:07,708 --> 00:29:09,365
Oh, tu ne ferais pas mieux d'y aller ?
461
00:29:09,375 --> 00:29:10,375
Oui monsieur.
462
00:29:13,208 --> 00:29:15,532
Oh, et les étés, une autre chose.
463
00:29:15,542 --> 00:29:16,657
Oui monsieur?
464
00:29:16,667 --> 00:29:18,608
Je n'ai pas le droit de faire des erreurs.
465
00:29:27,417 --> 00:29:29,198
C'est à peu près tout ce qu'il y avait à faire.
466
00:29:29,208 --> 00:29:31,498
un peu plus tard après m'être installé,
467
00:29:31,500 --> 00:29:32,364
J'étais content que tu ne m'aies pas pris
468
00:29:32,375 --> 00:29:34,327
À ma parole ce matin-là.
469
00:29:34,333 --> 00:29:36,081
mais je savais que je devais éviter le gingembre
470
00:29:36,083 --> 00:29:37,118
pour notre bien à tous les deux.
471
00:29:40,125 --> 00:29:41,114
Quelqu'un a été blessé ?
472
00:29:41,125 --> 00:29:44,128
Oui, l'un des gars
s'est coupé ce matin.
473
00:29:49,792 --> 00:29:50,622
Où est Edwards ?
474
00:29:50,625 --> 00:29:51,455
Où est-il?
475
00:29:51,458 --> 00:29:52,288
Je te l'ai dit, je ne sais pas.
476
00:29:52,292 --> 00:29:53,782
Maintenant, qu'est-ce que vous faites tous les deux ?
477
00:29:53,792 --> 00:29:57,698
je le trouverai s'il le faut
déplacer chaque caisse dans cet endroit.
478
00:30:10,000 --> 00:30:11,827
Tu veux quelque chose, mon pote ?
479
00:30:14,333 --> 00:30:17,615
Ne vois-tu pas que je suis
essayer de l'aider aussi?
480
00:30:17,625 --> 00:30:20,508
C'est pour ça que tu as téléphoné
la police dernière ni...
481
00:30:22,708 --> 00:30:23,993
Alors vous l'avez vu.
482
00:30:26,083 --> 00:30:27,956
Le gingembre y croit-il vraiment ?
483
00:30:29,917 --> 00:30:30,917
Allez donc.
484
00:30:33,542 --> 00:30:34,542
Ici.
485
00:30:45,875 --> 00:30:47,206
Gingembre?
486
00:30:47,208 --> 00:30:48,448
C'est bon!
487
00:30:49,750 --> 00:30:51,372
Gingembre?
488
00:30:51,375 --> 00:30:52,375
C'est bon.
489
00:30:54,000 --> 00:30:55,622
Gingembre!
490
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Où es-tu?
491
00:31:07,333 --> 00:31:08,333
Il est parti.
492
00:31:09,667 --> 00:31:12,828
Eh bien, savez-vous où
il ferait pour?
493
00:31:12,833 --> 00:31:14,073
Non, il a dit qu'il était resté en contact
494
00:31:14,083 --> 00:31:15,289
avec l'un des gars du régiment.
495
00:31:15,292 --> 00:31:16,122
Il pensait qu'il pourrait l'aider.
496
00:31:16,125 --> 00:31:17,581
Oui, je sais, mais qui ?
497
00:31:17,583 --> 00:31:19,240
Eh bien, je lui ai demandé,
mais il ne voulait pas me le dire.
498
00:31:19,250 --> 00:31:20,786
Il a dit que c'était mieux ainsi.
499
00:31:24,500 --> 00:31:25,831
Vous pensiez que c'était moi, monsieur.
500
00:31:28,708 --> 00:31:30,690
Eh bien, c'était naturel, je suppose.
501
00:31:41,750 --> 00:31:43,081
Oh, colonel Merton ?
502
00:31:43,083 --> 00:31:43,913
Ah.
503
00:31:43,917 --> 00:31:44,827
Je les ai tous vérifiés maintenant, monsieur.
504
00:31:44,833 --> 00:31:46,455
14 d'entre eux, et c'est comme ça.
505
00:31:46,458 --> 00:31:47,664
L'un est mort en Allemagne,
506
00:31:47,667 --> 00:31:49,956
un a été tué dans un accident de voiture en 1947,
507
00:31:49,958 --> 00:31:52,157
Un en Australie, deux au Canada.
508
00:31:52,167 --> 00:31:53,703
Edwards et un autre dont nous n'avons aucune trace.
509
00:31:53,708 --> 00:31:55,198
Et cela laisse sept autres
510
00:31:55,208 --> 00:31:56,038
dans ce pays, monsieur.
511
00:31:56,042 --> 00:31:58,039
Lieutenant Summers, que vous avez vu, monsieur.
512
00:31:58,042 --> 00:31:59,914
Puis il y a le capitaine
pirry, slake caporal.
513
00:31:59,917 --> 00:32:01,077
je vous ai donné leurs adresses,
514
00:32:01,083 --> 00:32:02,163
et il y en a quatre de plus.
515
00:32:02,167 --> 00:32:03,122
Voulez-vous les noms, monsieur?
516
00:32:03,125 --> 00:32:04,080
S'il te plaît.
517
00:32:04,083 --> 00:32:05,448
Par ordre alphabétique, monsieur.
518
00:32:05,458 --> 00:32:07,536
sergent-major chape, capitaine dencham,
519
00:32:07,542 --> 00:32:09,539
Cavalier Martin et jeune caporal.
520
00:32:09,542 --> 00:32:10,782
Ce n'étaient pas les rangs de tous
521
00:32:10,792 --> 00:32:11,656
au moment de la photo, monsieur.
522
00:32:11,667 --> 00:32:13,203
C'était leurs rangs à l'époque
523
00:32:13,208 --> 00:32:15,160
De quitter le fort après l'Allemagne.
524
00:32:15,167 --> 00:32:15,997
Merci.
525
00:32:16,000 --> 00:32:17,115
Eh bien, j'ai
avoir les autres adresses
526
00:32:17,125 --> 00:32:17,989
ce soir, monsieur.
527
00:32:18,000 --> 00:32:19,952
Je vais les envoyer avec cette photo.
528
00:32:19,958 --> 00:32:21,118
Merci beaucoup, sergent.
529
00:32:21,125 --> 00:32:21,955
Au revoir Monsieur.
530
00:32:21,958 --> 00:32:22,958
Au revoir.
531
00:32:32,167 --> 00:32:32,997
Bonjour?
532
00:32:33,000 --> 00:32:34,035
Avendale électrique.
533
00:32:34,042 --> 00:32:35,578
Tenez la ligne, je vais vous faire passer.
534
00:32:37,542 --> 00:32:38,542
Vous avez terminé.
535
00:32:41,292 --> 00:32:42,532
Bonjour?
536
00:32:42,542 --> 00:32:43,782
Avendale électrique.
537
00:32:43,792 --> 00:32:45,282
Je suis désolé, il n'est pas là pour le moment.
538
00:32:45,292 --> 00:32:47,118
Puis-je prendre un message?
539
00:32:47,125 --> 00:32:48,747
D'accord, je vais lui dire.
540
00:32:48,750 --> 00:32:49,750
Au revoir.
541
00:32:52,500 --> 00:32:53,500
Avendale électrique.
542
00:32:56,417 --> 00:32:57,417
M. Merton.
543
00:32:58,333 --> 00:33:01,217
Le capitaine pirry ne gardera pas
vous attendez un moment.
544
00:33:34,208 --> 00:33:35,618
Bonjour, renard trois.
545
00:33:35,625 --> 00:33:37,373
tire jusqu'à la lisière du bois sur ma gauche
546
00:33:37,375 --> 00:33:38,490
et préparez-vous à soutenir.
547
00:33:45,667 --> 00:33:48,748
Il se passe quelque chose
dans le bois devant moi.
548
00:33:48,750 --> 00:33:50,657
Jusqu'à cette route là.
549
00:33:50,667 --> 00:33:52,493
Je ne sais pas encore quoi.
550
00:33:52,500 --> 00:33:54,036
Ça n'a pas l'air trop sain.
551
00:33:55,042 --> 00:33:58,085
Je me fiche de leur part
de terrain découvert non plus.
552
00:33:58,375 --> 00:34:03,665
Je pense que nous ferions mieux de nous taire
le bord du bois en premier.
553
00:34:14,167 --> 00:34:15,282
Feu!
554
00:34:37,333 --> 00:34:38,288
Bonjour, renard deux.
555
00:34:38,292 --> 00:34:41,323
Ils ont notre gamme.
556
00:34:41,333 --> 00:34:42,493
Il fait assez chaud.
557
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Fox deux, fini.
558
00:34:44,917 --> 00:34:46,248
Bonjour, renard un.
559
00:34:46,250 --> 00:34:48,743
Il fera encore plus chaud si vous y restez.
560
00:34:48,750 --> 00:34:50,989
Continue!
561
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Dehors.
562
00:35:04,208 --> 00:35:07,865
Chauffeur, avancez.
563
00:35:36,375 --> 00:35:38,573
Conduisez un dur à droite.
564
00:35:38,583 --> 00:35:39,583
Dur droit.
565
00:35:44,167 --> 00:35:45,498
Accélérer.
566
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Accélérer!
567
00:35:47,708 --> 00:35:48,708
Allez!
568
00:35:50,125 --> 00:35:51,782
Attendez cet écart.
569
00:35:55,667 --> 00:35:56,667
Obtenez votre pied.
570
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Feu!
571
00:36:06,958 --> 00:36:07,958
Conducteur!
572
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Conducteur!
573
00:36:10,958 --> 00:36:12,494
L'ic est mort !
574
00:36:16,750 --> 00:36:18,577
L'ensemble est mort, monsieur !
575
00:36:42,333 --> 00:36:44,497
Littany est pauvre, monsieur.
576
00:36:52,125 --> 00:36:53,581
Renflouer!
577
00:36:53,583 --> 00:36:55,039
Nous sommes en feu !
578
00:36:55,042 --> 00:36:56,042
Renflouer!
579
00:36:56,917 --> 00:36:58,202
Renflouer!
580
00:36:58,208 --> 00:37:00,993
J'ai été touché !
581
00:38:45,500 --> 00:38:46,910
Vous allez bien, monsieur ?
582
00:38:51,333 --> 00:38:52,493
Oui.
583
00:39:11,542 --> 00:39:14,327
Le capitaine Pirry vous verra maintenant, monsieur.
584
00:39:14,333 --> 00:39:16,782
Le capitaine pirry va vous voir maintenant.
585
00:39:16,792 --> 00:39:18,789
Voudriez-vous entrer, s'il vous plaît ?
586
00:39:19,792 --> 00:39:21,698
Avendale électrique.
587
00:39:21,708 --> 00:39:22,708
Vous faire passer.
588
00:39:25,667 --> 00:39:26,747
Je vais le faire tout de suite, Mme Bowe.
589
00:39:26,750 --> 00:39:28,532
Apportez-moi les haies et la lime Wilson.
590
00:39:28,542 --> 00:39:29,952
Mon cher loup, quel plaisir.
591
00:39:29,958 --> 00:39:32,789
Et quelle surprise,
après toutes ces années.
592
00:39:32,792 --> 00:39:33,952
Veux-tu t'asseoir ?
593
00:39:33,958 --> 00:39:35,118
Merci.
594
00:39:35,125 --> 00:39:36,125
Boire?
595
00:39:37,083 --> 00:39:39,161
Non merci.
596
00:39:39,167 --> 00:39:40,167
Oh.
597
00:39:40,875 --> 00:39:41,910
Maintenant...
598
00:39:41,917 --> 00:39:43,743
Que puis-je faire pour vous?
599
00:39:43,750 --> 00:39:45,240
Pirry, tu te souviens
un homme appelé Edwards ?
600
00:39:45,250 --> 00:39:46,160
Il était dans votre troupe.
601
00:39:46,167 --> 00:39:47,532
Eh bien, certainement.
602
00:39:47,542 --> 00:39:48,372
As-tu vu quelque chose de lui
603
00:39:48,375 --> 00:39:49,997
Depuis la guerre, par hasard ?
604
00:39:50,000 --> 00:39:50,989
Ai-je?
605
00:39:51,000 --> 00:39:52,907
Quelle question extraordinaire.
606
00:39:52,917 --> 00:39:56,660
Seulement je l'ai surpris en train de cambrioler
ma maison l'autre soir.
607
00:39:56,667 --> 00:39:58,448
Edwards, vraiment ?
608
00:39:58,458 --> 00:39:59,618
Pourquoi es-tu venu me voir ?
609
00:39:59,625 --> 00:40:01,452
J'essaye de le retrouver.
610
00:40:01,458 --> 00:40:02,664
Je sais qu'il a été en contact
611
00:40:02,667 --> 00:40:05,550
Avec l'un des hommes dans un
photo que je lui ai montrée.
612
00:40:05,875 --> 00:40:07,160
Vous étiez l'un d'entre eux.
613
00:40:07,167 --> 00:40:09,952
je n'ai pas l'habitude de
s'associer avec des cambrioleurs.
614
00:40:09,958 --> 00:40:11,615
Non bien sûr que non.
615
00:40:12,708 --> 00:40:13,948
Alors je ne crois pas qu'Edwards
616
00:40:13,958 --> 00:40:14,993
est vraiment un cambrioleur.
617
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Pourquoi pas?
618
00:40:16,167 --> 00:40:18,164
à cause de son bilan de guerre,
619
00:40:18,167 --> 00:40:20,581
Et parce que j'ai eu quelques mots avec lui.
620
00:40:20,583 --> 00:40:22,456
même si vous ne l'avez pas vu ou entendu parler de lui,
621
00:40:22,458 --> 00:40:26,282
j'ai pensé que peut-être toi
peut-être un peu inquiet.
622
00:40:26,292 --> 00:40:28,073
naturellement je suis désolé,
623
00:40:28,083 --> 00:40:30,081
Mais je ne peux pas dire que je m'en soucie beaucoup.
624
00:40:30,083 --> 00:40:31,910
Allez-vous le chercher ?
625
00:40:31,917 --> 00:40:33,493
J'y avais pensé, pourquoi ?
626
00:40:33,500 --> 00:40:35,248
Vous avez été à la police, je présume ?
627
00:40:35,250 --> 00:40:36,239
Non.
628
00:40:36,250 --> 00:40:37,410
Pourquoi pas?
629
00:40:37,417 --> 00:40:38,907
Je devrais penser que c'était
la chose évidente à faire,
630
00:40:38,917 --> 00:40:40,698
A part le
fait que c'est ton devoir.
631
00:40:40,708 --> 00:40:41,788
Devoir?
632
00:40:41,792 --> 00:40:42,952
Eh bien, un homme entre par effraction dans votre maison,
633
00:40:42,958 --> 00:40:43,947
vous n'y faites rien.
634
00:40:43,958 --> 00:40:45,494
Vous aidez et encouragez un criminel.
635
00:40:45,500 --> 00:40:47,498
C'est une infraction très grave.
636
00:40:47,500 --> 00:40:48,615
Je ne suis pas d'accord.
637
00:40:48,625 --> 00:40:50,743
ce n'est même pas un cambriolage
si je ne le charge pas
638
00:40:50,750 --> 00:40:52,286
d'avoir volé quelque chose.
639
00:40:52,292 --> 00:40:54,323
Vous devez l'accuser, vous y êtes obligé.
640
00:40:54,333 --> 00:40:55,163
Pirry !
641
00:40:55,167 --> 00:40:56,993
C'était l'un de vos hommes.
642
00:40:57,000 --> 00:40:58,160
Eh bien, je n'y peux rien.
643
00:40:58,167 --> 00:40:59,788
Il est visiblement tourné
dans un sort soudainement mauvais.
644
00:40:59,792 --> 00:41:02,035
Un tour en prison pourrait lui faire du bien.
645
00:41:02,042 --> 00:41:03,282
Ne sois pas si béat !
646
00:41:04,792 --> 00:41:06,743
et juste parce qu'un
l'homme a le sens du devoir,
647
00:41:06,750 --> 00:41:08,623
Vous ne devez pas l'appeler suffisant.
648
00:41:08,625 --> 00:41:10,247
C'est ton devoir d'aller voir la police.
649
00:41:10,250 --> 00:41:13,160
Tu ne peux pas prendre la loi
entre vos propres mains.
650
00:41:13,167 --> 00:41:15,998
Souviens-toi juste que tu n'es pas
plus le colonel maintenant.
651
00:41:16,000 --> 00:41:17,657
personne ne se soucie d'une rangée de haricots
652
00:41:17,667 --> 00:41:19,664
Ce que vous dites ou ce que vous pensez.
653
00:41:19,667 --> 00:41:20,873
Vous pensiez que vous étiez si merveilleux,
654
00:41:20,875 --> 00:41:22,873
Vous pensiez que le régiment
était si loyal et bien.
655
00:41:22,875 --> 00:41:23,705
Eh bien, laissez-moi vous dire ceci.
656
00:41:23,708 --> 00:41:25,535
que ce jour-là, quand j'ai été touché dans mon char,
657
00:41:25,542 --> 00:41:27,032
j'aurais pu pleurer de joie
658
00:41:27,042 --> 00:41:27,872
parce que je savais que j'étais débarrassé
659
00:41:27,875 --> 00:41:30,073
De tous ces imbéciles d'entre vous !
660
00:41:30,083 --> 00:41:33,890
Le jour où vous avez été touché dans votre char ?
661
00:41:35,167 --> 00:41:36,498
Qu'est-ce que tu insinues ?
662
00:41:36,500 --> 00:41:38,498
si ton équipage n'était pas en sécurité
663
00:41:38,500 --> 00:41:40,157
après les avoir abandonnés,
664
00:41:40,167 --> 00:41:43,592
je t'aurais fait la cour
rassemblé pour la lâcheté !
665
00:41:50,083 --> 00:41:50,993
Mademoiselle cavalier.
666
00:41:51,000 --> 00:41:51,830
Oui monsieur?
667
00:41:51,833 --> 00:41:53,911
Passez-moi l'inspecteur cid,
commissariat central de police.
668
00:41:53,917 --> 00:41:55,248
Tres bien Monsieur.
669
00:42:20,625 --> 00:42:23,039
Six z.
670
00:42:23,042 --> 00:42:23,872
Maintenant.
671
00:42:23,875 --> 00:42:26,368
ce cher petit chiffre saute
de l'autre côté,
672
00:42:26,375 --> 00:42:28,538
Et que pensez-vous qu'il se passe alors?
673
00:42:28,542 --> 00:42:30,163
Pas d'appel.
674
00:42:30,167 --> 00:42:31,703
Les mains en l'air.
675
00:42:31,708 --> 00:42:32,538
Venez, venez, les garçons.
676
00:42:32,542 --> 00:42:33,542
Que se passe-t-il alors ?
677
00:42:34,792 --> 00:42:35,998
Dis-leur, Marshall.
678
00:42:36,833 --> 00:42:38,369
Euh...
679
00:42:38,375 --> 00:42:39,660
Parle, mon garçon.
680
00:42:39,667 --> 00:42:40,702
Je ne sais pas, monsieur.
681
00:42:40,708 --> 00:42:43,664
Bien sûr, vous savez, nous sommes allés
à travers tout cela hier.
682
00:42:43,667 --> 00:42:44,952
Bien qu'est-ce que c'est?
683
00:42:44,958 --> 00:42:46,494
M. Merton pour vous voir.
684
00:42:46,500 --> 00:42:47,580
M. Merton ?
685
00:42:48,542 --> 00:42:50,243
Vous ne pouvez pas parler du colonel Merton.
686
00:42:50,250 --> 00:42:51,456
Je n'en ai aucune idée.
687
00:42:52,542 --> 00:42:53,907
Garçons.
688
00:42:53,917 --> 00:42:55,493
le colonel merton commandait le régiment
689
00:42:55,500 --> 00:42:58,205
dans lequel j'ai eu l'honneur
servir pendant la guerre.
690
00:42:58,208 --> 00:43:00,782
c'est vraiment une bonne surprise,
691
00:43:00,792 --> 00:43:03,657
Et, je pourrais ajouter, un très agréable.
692
00:43:03,667 --> 00:43:05,157
Excuse-moi.
693
00:43:05,167 --> 00:43:06,623
Prenez le relais, M. drinkwater, s'il vous plaît.
694
00:43:06,625 --> 00:43:09,827
Tu pourrais essayer d'expliquer
cette équation pour eux.
695
00:43:09,833 --> 00:43:12,517
Les y sont des oranges, les z sont des citrons.
696
00:43:17,375 --> 00:43:18,410
Colonel Merton.
697
00:43:18,417 --> 00:43:19,748
C'est un honneur, monsieur.
698
00:43:19,750 --> 00:43:20,830
Un très grand honneur.
699
00:43:20,833 --> 00:43:21,663
Comment vas-tu, slake ?
700
00:43:21,667 --> 00:43:22,702
Splendide, splendide.
701
00:43:22,708 --> 00:43:25,123
J'ai peur d'être arrivé à un
mauvais moment, aux heures d'école.
702
00:43:25,125 --> 00:43:26,490
Oh, non, non, non, non, pas du tout.
703
00:43:26,500 --> 00:43:27,990
Je suis sûr que les garçons peuvent se passer de moi
704
00:43:28,000 --> 00:43:29,080
pour quelques minutes.
705
00:43:29,083 --> 00:43:31,452
En fait, ils semblent toujours
savourer une interruption.
706
00:43:31,458 --> 00:43:33,873
Combien de temps avez-vous été
un directeur, slake ?
707
00:43:33,875 --> 00:43:35,285
La promotion était assez récente, monsieur.
708
00:43:35,292 --> 00:43:36,452
Un voyage difficile, vous savez.
709
00:43:36,458 --> 00:43:37,994
Oh félicitations.
710
00:43:38,000 --> 00:43:41,081
j'étais à winfield
avant la guerre, bien sûr.
711
00:43:41,083 --> 00:43:44,039
Je suis désolé, je suis sûr
c'est le plus gênant,
712
00:43:44,042 --> 00:43:45,993
mais je me demandais si tu te souvenais
713
00:43:46,000 --> 00:43:50,073
Un gars dans un escadron
appelé gingembre Edwards.
714
00:43:50,083 --> 00:43:51,083
Edwards ?
715
00:43:52,333 --> 00:43:53,789
Sans lui, j'aurais dû être épargné
716
00:43:53,792 --> 00:43:56,240
L'embarras le plus aigu
ces dernières semaines.
717
00:43:56,250 --> 00:43:57,239
Oh?
718
00:43:57,250 --> 00:43:58,907
j'ai peu pensé
après toutes ces années
719
00:43:58,917 --> 00:44:01,365
qu'une si insignifiante
indiscrétion à Bruxelles
720
00:44:01,375 --> 00:44:02,831
m'aurait rattrapé.
721
00:44:02,833 --> 00:44:03,697
Bruxelles?
722
00:44:03,708 --> 00:44:04,538
Oui.
723
00:44:04,542 --> 00:44:07,327
Assez ironiquement, il
suivi de ma candidature...
724
00:44:07,333 --> 00:44:08,163
Allez donc.
725
00:44:08,167 --> 00:44:09,031
Restez en ligne.
726
00:44:09,042 --> 00:44:12,452
gauche droite, gauche droite,
gauche droite, gauche droite,
727
00:44:12,458 --> 00:44:13,743
gauche droite, gauche droite,
gauche droite, gauche droite.
728
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
Marche !
729
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
Arrêt!
730
00:44:19,083 --> 00:44:20,493
Combinaison!
731
00:44:20,500 --> 00:44:21,706
D'accord, à l'aise.
732
00:44:22,958 --> 00:44:24,118
Qu'est-ce que c'est, slake ?
733
00:44:24,125 --> 00:44:26,227
Je veux passer à l'équipage du char, monsieur.
734
00:44:27,250 --> 00:44:28,490
A quel titre ?
735
00:44:28,500 --> 00:44:29,660
Artilleur, monsieur.
736
00:44:29,667 --> 00:44:31,288
Est-il entraîné, M. Evans ?
737
00:44:31,292 --> 00:44:33,455
le 05205 slake caporal, b,
738
00:44:33,458 --> 00:44:34,698
a rejoint un cours de tir à lunmouth
739
00:44:34,708 --> 00:44:35,788
en août 1940.
740
00:44:35,792 --> 00:44:37,869
Il était très en dessous de la moyenne, monsieur.
741
00:44:37,875 --> 00:44:40,038
C'était à cause de
un petit accident, monsieur.
742
00:44:40,042 --> 00:44:41,618
Quel petit accident ?
743
00:44:41,625 --> 00:44:44,535
Mon buzzer s'est déclenché par inadvertance.
744
00:44:44,542 --> 00:44:45,497
L'instructeur...
745
00:44:45,500 --> 00:44:46,410
Sergent.
746
00:44:46,417 --> 00:44:48,318
Ce n'était qu'une blessure mineure, monsieur.
747
00:44:49,542 --> 00:44:51,865
et depuis, tu es dans
748
00:44:51,875 --> 00:44:54,956
Le magasin du quartier-maître, n'est-ce pas ?
749
00:44:54,958 --> 00:44:55,958
Oui monsieur.
750
00:44:58,667 --> 00:45:02,410
Eh bien, je doute très
beaucoup qu'ils peuvent vous épargner.
751
00:45:02,417 --> 00:45:04,073
Je veux dire, vous faites un travail très important.
752
00:45:04,083 --> 00:45:06,065
Nous réaménageons pour la traversée du Rhin.
753
00:45:07,417 --> 00:45:09,831
Qu'est-ce que le sergent
les jambières se passent de vous ?
754
00:45:09,833 --> 00:45:12,055
Oh, je ne pense pas que cela le dérangerait du tout, monsieur.
755
00:45:13,000 --> 00:45:15,032
Le sergent greaves pourrait-il l'épargner ?
756
00:45:15,042 --> 00:45:15,872
Non monsieur!
757
00:45:15,875 --> 00:45:16,910
Le sergent Greaves ne pouvait pas l'épargner, monsieur.
758
00:45:16,917 --> 00:45:19,907
Aucun doute possible, monsieur.
759
00:45:19,917 --> 00:45:21,248
Tu vois, slake ?
760
00:45:21,250 --> 00:45:24,240
J'ai peur que tu aies fait
vous-même indispensable.
761
00:45:24,250 --> 00:45:25,740
Monsieur, à votre tour !
762
00:45:27,708 --> 00:45:28,663
Marche rapide !
763
00:45:28,667 --> 00:45:29,782
Gauche droite, gauche droite,
gauche droite, gauche droite,
764
00:45:29,792 --> 00:45:32,206
Gauche droite, gauche droite, gauche !
765
00:45:41,208 --> 00:45:43,035
Eh bien, où était-elle alors ?
766
00:45:43,042 --> 00:45:44,031
Je dois le leur remettre, Fred.
767
00:45:44,042 --> 00:45:46,410
Les affichistes
sont des magiciens épanouis.
768
00:45:46,417 --> 00:45:47,247
Bonjour, Bert.
769
00:45:47,250 --> 00:45:48,250
Bonjour, gingembre.
770
00:45:52,583 --> 00:45:53,583
Monter!
771
00:45:55,000 --> 00:45:55,910
Endroit!
772
00:45:55,917 --> 00:45:57,948
Haut, deux, trois, gauche, droite.
773
00:45:57,958 --> 00:45:59,414
Tu as vu le spectacle hier soir ?
774
00:45:59,417 --> 00:46:00,247
Non.
775
00:46:00,250 --> 00:46:01,080
Tu as de la chance, mon pote.
776
00:46:01,083 --> 00:46:02,038
C'était un meurtre !
777
00:46:02,042 --> 00:46:03,993
Je pensais que vous tankiez tous
les équipages étaient dans le défilé.
778
00:46:04,000 --> 00:46:05,331
M.o. Laisse-moi.
779
00:46:05,333 --> 00:46:06,243
J'ai un mauvais pied.
780
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
Oh, donc vous avez.
781
00:46:09,625 --> 00:46:10,705
Bert, regarde.
782
00:46:23,958 --> 00:46:24,958
Suivez-moi.
783
00:46:29,542 --> 00:46:31,118
Oh, June, c'est toujours si léger.
784
00:46:31,125 --> 00:46:33,147
Vous pouvez voir jusqu'en bas.
785
00:46:37,208 --> 00:46:38,038
Bonjour à tous!
786
00:46:38,042 --> 00:46:38,872
Oh!
787
00:46:38,875 --> 00:46:40,873
On parlait juste, on...
788
00:46:40,875 --> 00:46:42,160
Vous êtes mademoiselle Bee, n'est-ce pas ?
789
00:46:42,167 --> 00:46:43,623
Oui c'est vrai.
790
00:46:43,625 --> 00:46:45,202
Ah, comment as-tu deviné ?
791
00:46:45,208 --> 00:46:46,573
Eh bien, ta photo est sur toutes les affiches.
792
00:46:46,583 --> 00:46:49,323
Oh, bien sûr que si, n'est-ce pas ?
793
00:46:49,333 --> 00:46:50,163
Eh bien, c'est...
794
00:46:50,167 --> 00:46:51,327
Oh...
795
00:46:51,333 --> 00:46:53,748
C'est l'érable de juin, elle est
dans le spectacle aussi.
796
00:46:53,750 --> 00:46:54,580
Salut June.
797
00:46:54,583 --> 00:46:56,039
Je suis roux, et voici Bert.
798
00:46:56,042 --> 00:46:57,122
Oh, ravi de vous rencontrer.
799
00:46:57,125 --> 00:46:57,955
Comment allez-vous?
800
00:46:57,958 --> 00:46:58,788
Bonjour.
801
00:46:58,792 --> 00:46:59,998
Comment allez-vous?
802
00:47:00,000 --> 00:47:02,163
Eh bien, et que pouvons-nous
fais-tu pour ce matin ?
803
00:47:02,167 --> 00:47:03,788
eh bien, nous venons d'avoir
un petit coup d'oeil
804
00:47:03,792 --> 00:47:05,282
vraiment, tu sais.
805
00:47:05,292 --> 00:47:08,248
Nous regardons
vos réservoirs, en fait.
806
00:47:08,250 --> 00:47:09,786
Tu dois être toujours aussi courageux
807
00:47:09,792 --> 00:47:12,623
Pour rouler dans des choses comme ça.
808
00:47:12,625 --> 00:47:14,623
Je suppose que nous ne pouvions pas
aller à l'intérieur, pourrions-nous?
809
00:47:14,625 --> 00:47:15,831
Juste pour faire un tour ?
810
00:47:15,833 --> 00:47:16,663
Veux-tu?
811
00:47:16,667 --> 00:47:17,497
J'adorerais.
812
00:47:17,500 --> 00:47:18,785
Allez, je vais vous faire visiter.
813
00:47:20,875 --> 00:47:22,782
Oh, je ne peux pas venir aussi ?
814
00:47:23,792 --> 00:47:24,622
Oh, j'ai bien peur que non.
815
00:47:24,625 --> 00:47:26,373
Un seul à la fois.
816
00:47:26,375 --> 00:47:27,364
Bert, pourquoi ne prends-tu pas miss Bee
817
00:47:27,375 --> 00:47:29,397
Et lui montrer l'un des autres ?
818
00:47:31,083 --> 00:47:33,452
Oh, voulez-vous vraiment ?
819
00:47:33,458 --> 00:47:35,782
Oh, allez, ce serait adorable.
820
00:47:38,833 --> 00:47:39,833
Allez donc.
821
00:47:41,542 --> 00:47:42,372
Eh bien, rien.
822
00:47:42,375 --> 00:47:44,994
Seulement, ce n'est pas vraiment autorisé, tu sais.
823
00:47:45,000 --> 00:47:46,240
Ah, bien sûr.
824
00:47:46,250 --> 00:47:48,157
Je ne veux pas te causer d'ennuis.
825
00:47:48,167 --> 00:47:49,031
Ah non, ce n'est pas ça.
826
00:47:49,042 --> 00:47:51,907
Seulement, eh bien, c'est horriblement sale à l'intérieur.
827
00:47:51,917 --> 00:47:54,490
Oh, tu ne veux pas
t'inquiète pour la saleté !
828
00:47:54,500 --> 00:47:57,535
J'étais une fille de la terre avant d'être découverte.
829
00:47:57,542 --> 00:47:58,702
Nous y voilà.
830
00:47:58,708 --> 00:47:59,993
Oh cher.
831
00:48:00,000 --> 00:48:01,080
Ça va être un peu gênant, n'est-ce pas ?
832
00:48:01,083 --> 00:48:03,081
Je dois relever ma jupe, c'est vrai.
833
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Là.
834
00:48:06,292 --> 00:48:08,615
Ça ne me dérange pas que tu me pousses.
835
00:48:08,625 --> 00:48:10,788
Merci beaucoup, merci.
836
00:48:10,792 --> 00:48:11,792
Maintenant à votre tour.
837
00:48:12,583 --> 00:48:14,615
Et voilà, upsy Daisy.
838
00:48:14,625 --> 00:48:16,081
C'est exact.
839
00:48:16,083 --> 00:48:17,323
Nous y sommes.
840
00:48:17,333 --> 00:48:19,035
Eh bien, nous y sommes.
841
00:48:19,042 --> 00:48:19,872
Oui.
842
00:48:19,875 --> 00:48:21,777
Maintenant, nous allons à l'intérieur, n'est-ce pas ?
843
00:48:22,583 --> 00:48:24,747
Est-ce le couvercle ici ?
844
00:48:24,750 --> 00:48:26,407
Oh!
845
00:48:26,417 --> 00:48:27,247
Oh.
846
00:48:27,250 --> 00:48:28,456
Oh, tu ferais mieux d'y aller en premier
847
00:48:28,458 --> 00:48:31,243
Parce que vous connaissez le chemin, n'est-ce pas ?
848
00:48:31,250 --> 00:48:32,330
C'est exact.
849
00:48:34,708 --> 00:48:35,914
Maintenant moi maintenant.
850
00:48:35,917 --> 00:48:36,747
Oh!
851
00:48:36,750 --> 00:48:37,830
Ah, je dis.
852
00:48:37,833 --> 00:48:40,123
Il ne fait pas noir ici ?
853
00:48:40,125 --> 00:48:42,227
Tout comme le tunnel de l'amour, n'est-ce pas ?
854
00:48:43,458 --> 00:48:45,365
Ne penses-tu pas que tu devrais
pour allumer la lumière.
855
00:48:45,375 --> 00:48:46,205
La lumière?
856
00:48:46,208 --> 00:48:47,038
Oui.
857
00:48:47,042 --> 00:48:47,827
Oh oui.
858
00:48:47,833 --> 00:48:48,663
La lumière.
859
00:48:48,667 --> 00:48:50,448
Oh, c'est là, n'est-ce pas ?
860
00:48:50,458 --> 00:48:51,458
Oh.
861
00:48:52,792 --> 00:48:54,077
Oh, j'arrive.
862
00:48:54,083 --> 00:48:56,202
Vous devrez m'attraper.
863
00:48:57,542 --> 00:48:58,452
On arrive.
864
00:48:58,458 --> 00:48:59,447
Prudent.
865
00:48:59,458 --> 00:49:00,458
J'arrive.
866
00:49:01,250 --> 00:49:02,365
Ouh !
867
00:49:02,375 --> 00:49:03,490
Oh, putain.
868
00:49:03,500 --> 00:49:04,330
Oh.
869
00:49:04,333 --> 00:49:05,618
Ah, je dis.
870
00:49:05,625 --> 00:49:07,081
N'est-ce pas excitant?
871
00:49:07,083 --> 00:49:10,535
Oh, j'ai des papillons dans mon ventre.
872
00:49:10,542 --> 00:49:11,531
je ne me suis pas senti comme ça
873
00:49:11,542 --> 00:49:13,660
Depuis que j'étais dans un sous-marin.
874
00:49:13,667 --> 00:49:15,618
Avec les Navy Boys, tu sais.
875
00:49:15,625 --> 00:49:16,489
Ici, nous avons le télémètre,
876
00:49:16,500 --> 00:49:17,580
appareil de centrage automatique,
877
00:49:17,583 --> 00:49:18,572
contrôle automatique des fichiers.
878
00:49:18,583 --> 00:49:20,160
Barrière coulissante avec éjection automatique.
879
00:49:20,167 --> 00:49:21,167
Le pour...
880
00:49:22,083 --> 00:49:22,947
Voulez-vous que je continue ?
881
00:49:22,958 --> 00:49:24,164
Oui, je suis intéressé.
882
00:49:24,167 --> 00:49:25,407
Mon mari est dans des tanks.
883
00:49:25,417 --> 00:49:26,497
Ah bon ?
884
00:49:26,500 --> 00:49:27,865
À l'est.
885
00:49:27,875 --> 00:49:28,739
Es-tu marié?
886
00:49:28,750 --> 00:49:29,580
Non.
887
00:49:29,583 --> 00:49:32,032
Je le serai quand ce lot sera fini, cependant.
888
00:49:32,042 --> 00:49:33,248
Qu'est-ce que c'est?
889
00:49:33,250 --> 00:49:36,235
Oh, c'est la parade, j'imagine.
890
00:49:50,167 --> 00:49:50,997
Bonjour, Merton.
891
00:49:51,000 --> 00:49:51,830
Bonjour Monsieur.
892
00:49:51,833 --> 00:49:52,663
C'est un plaisir de vous revoir.
893
00:49:52,667 --> 00:49:53,497
Merci.
894
00:49:53,500 --> 00:49:54,330
Des casernes confortables ?
895
00:49:54,333 --> 00:49:55,163
Oui monsieur.
896
00:49:55,167 --> 00:49:55,997
Merci.
897
00:49:56,000 --> 00:49:56,830
Tu es là maintenant...
898
00:49:56,833 --> 00:49:57,663
10 jours, monsieur.
899
00:49:57,667 --> 00:49:59,243
Ah, 10 jours.
900
00:49:59,250 --> 00:50:00,660
Owens est toujours là pour te voir ?
901
00:50:00,667 --> 00:50:01,497
Non monsieur.
902
00:50:01,500 --> 00:50:02,410
Harris, en fait.
903
00:50:02,417 --> 00:50:04,198
Bien, Harris.
904
00:50:04,208 --> 00:50:05,368
Oh, et qui est assis là ?
905
00:50:05,375 --> 00:50:06,285
Où?
906
00:50:06,292 --> 00:50:07,452
Là!
907
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Oh oui.
908
00:50:09,708 --> 00:50:10,948
Le conducteur.
909
00:50:10,958 --> 00:50:12,118
Est ce qu'il?
910
00:50:12,125 --> 00:50:12,955
Oui.
911
00:50:12,958 --> 00:50:14,785
Je suppose qu'il a un petit trou
912
00:50:14,792 --> 00:50:16,448
Ainsi, il peut voir où il va.
913
00:50:16,458 --> 00:50:17,538
Oui.
914
00:50:17,542 --> 00:50:20,282
Eh bien, vous devez avoir du mouton.
915
00:50:20,292 --> 00:50:22,410
Oh, et qui s'assoit dessus
cher petit siège là-bas?
916
00:50:22,417 --> 00:50:24,289
Oh, le tireur.
917
00:50:24,292 --> 00:50:25,292
Oh!
918
00:50:26,333 --> 00:50:27,910
Bang Bang!
919
00:50:27,917 --> 00:50:29,978
Maintenant qu'as-tu fait, espèce d'idiot ?
920
00:50:32,833 --> 00:50:33,663
Confie-le, Merton.
921
00:50:33,667 --> 00:50:35,203
Pourquoi est-ce que dès que la division
922
00:50:35,208 --> 00:50:36,865
est logé dans des casernes étrangères,
923
00:50:36,875 --> 00:50:38,240
le résultat va au pot.
924
00:50:38,250 --> 00:50:39,080
Oui monsieur.
925
00:50:39,083 --> 00:50:40,660
Voudriez-vous aller au mess maintenant ?
926
00:50:40,667 --> 00:50:41,667
Au plus tard.
927
00:50:45,750 --> 00:50:46,580
Oh regarde!
928
00:50:46,583 --> 00:50:47,413
Il y a le périscope.
929
00:50:47,417 --> 00:50:49,368
Oh, je dois jeter un œil à ça.
930
00:50:50,250 --> 00:50:51,285
Oh!
931
00:50:51,292 --> 00:50:52,292
Zoomez, zoomez !
932
00:50:53,333 --> 00:50:54,539
Oh!
933
00:50:54,542 --> 00:50:55,542
Oh.
934
00:50:56,625 --> 00:50:58,161
Oh regarde.
935
00:50:58,167 --> 00:51:00,410
Oh, il y a le général.
936
00:51:00,417 --> 00:51:01,247
Le général?
937
00:51:01,250 --> 00:51:02,456
Oui, il vient par ici.
938
00:51:02,458 --> 00:51:03,288
Bonté divine!
939
00:51:03,292 --> 00:51:04,577
Nous serons écrasés par le tribunal.
940
00:51:04,583 --> 00:51:05,948
Nous devons sortir d'ici.
941
00:51:05,958 --> 00:51:06,913
Oh ma casquette.
942
00:51:06,917 --> 00:51:07,997
Je ne suis pas correctement habillé.
943
00:51:08,000 --> 00:51:08,830
Oh regarde!
944
00:51:08,833 --> 00:51:10,455
Que font-ils maintenant?
945
00:51:10,458 --> 00:51:11,458
Ils se sont arrêtés.
946
00:51:12,167 --> 00:51:13,868
Oh, ils prennent une photo.
947
00:51:13,875 --> 00:51:15,285
Oh, n'est-ce pas gentil ?
948
00:51:16,458 --> 00:51:17,368
Oh non.
949
00:51:17,375 --> 00:51:18,455
Ici, ils reviennent.
950
00:51:18,458 --> 00:51:19,789
Ne les perdez pas de vue.
951
00:51:20,792 --> 00:51:23,411
Je ne sais pas pourquoi tu es
tellement inquiet, j'en suis sûr.
952
00:51:23,417 --> 00:51:26,407
À anniston, nous avons besoin de beaucoup de généraux.
953
00:51:26,417 --> 00:51:27,702
Et ils sont plutôt sympas, vraiment,
954
00:51:27,708 --> 00:51:29,660
Quand on apprend à les connaître.
955
00:51:29,667 --> 00:51:31,648
Où en sont-ils maintenant ?
956
00:51:35,208 --> 00:51:37,828
Oh, tout va bien, ils sont partis.
957
00:51:37,833 --> 00:51:39,455
Que le ciel soit loué.
958
00:51:39,458 --> 00:51:41,577
Vous ne devez pas vous embêter ainsi.
959
00:51:41,583 --> 00:51:42,948
Oui, eh bien, nous devons sortir d'ici maintenant.
960
00:51:42,958 --> 00:51:43,788
Oh non.
961
00:51:43,792 --> 00:51:44,622
Encore un petit tour, s'il vous plaît.
962
00:51:44,625 --> 00:51:47,581
Encore un, c'est parti !
963
00:51:47,583 --> 00:51:48,572
Ooh ooh.
964
00:51:48,583 --> 00:51:50,240
Quel est le problème?
965
00:51:51,208 --> 00:51:52,618
Je pense que je vais être malade.
966
00:51:52,625 --> 00:51:53,455
Oh non!
967
00:51:53,458 --> 00:51:54,288
Je suis.
968
00:51:54,292 --> 00:51:55,492
Oh, s'il te plaît, sors-moi d'ici.
969
00:51:56,833 --> 00:51:59,123
eh bien, ces 500 miles
n'a pas pu être enregistré
970
00:51:59,125 --> 00:52:00,331
par l'utilisation de transportés.
971
00:52:00,333 --> 00:52:01,163
Oui monsieur.
972
00:52:01,167 --> 00:52:02,407
Je vais le reprendre avec...
973
00:52:07,750 --> 00:52:08,580
Oh s'il vous plait.
974
00:52:08,583 --> 00:52:09,583
Être rapide!
975
00:52:11,875 --> 00:52:12,910
Qui est cet homme?
976
00:52:19,667 --> 00:52:20,667
Que diable ?
977
00:52:24,250 --> 00:52:29,522
Le plus malheureux, le plus malheureux.
978
00:52:29,625 --> 00:52:33,893
Situation très malheureuse, comme vous pouvez le voir.
979
00:52:35,375 --> 00:52:37,493
C'est ça l'embarras.
980
00:52:37,500 --> 00:52:40,285
Le conseil des gouverneurs
ne me laissera pas l'enlever.
981
00:52:40,292 --> 00:52:42,535
ils ne connaissent pas les faits,
982
00:52:42,542 --> 00:52:45,225
Et je crains de ne pas avoir osé le leur dire.
983
00:52:45,833 --> 00:52:47,740
Bertram, tu dois vraiment
parle à ces garçons, tu sais.
984
00:52:47,750 --> 00:52:50,911
Les choses qu'ils écrivent
dans leurs manuels, je...
985
00:52:50,917 --> 00:52:52,248
Gracieux!
986
00:52:52,250 --> 00:52:53,786
Ah !
987
00:52:53,792 --> 00:52:55,157
Excuse-moi.
988
00:52:55,167 --> 00:52:57,660
Permettez-moi de vous présenter ma femme.
989
00:52:57,667 --> 00:52:58,907
Colonel Merton.
990
00:53:01,542 --> 00:53:03,078
Comment ca va?
991
00:53:03,083 --> 00:53:04,083
Comment...
992
00:53:05,583 --> 00:53:06,743
Comment allez-vous?
993
00:53:16,958 --> 00:53:18,785
Excusez-vous ma femme de ne pas sortir.
994
00:53:18,792 --> 00:53:21,497
Elle doit voir la restauration
arrangements, vous savez.
995
00:53:21,500 --> 00:53:22,330
Au revoir Monsieur.
996
00:53:22,333 --> 00:53:24,285
Et revenez nous voir !
997
00:53:24,292 --> 00:53:25,782
Allez lui demander, c'est votre idée !
998
00:53:25,792 --> 00:53:26,622
Quel est le problème, vous avez peur?
999
00:53:26,625 --> 00:53:28,202
Allez, vous avez pensé
de celui-ci, vous lui demandez.
1000
00:53:28,208 --> 00:53:29,288
Allez, il sera parti dans une minute.
1001
00:53:29,292 --> 00:53:30,292
Continue!
1002
00:53:33,083 --> 00:53:34,243
Excusez-moi, monsieur, colonel Merton.
1003
00:53:34,250 --> 00:53:36,032
Puis-je avoir votre autographe, monsieur ?
1004
00:53:37,125 --> 00:53:38,125
Oui, si désiré.
1005
00:53:39,750 --> 00:53:40,910
S'il vous plaît monsieur, utilisez le mien.
1006
00:53:50,500 --> 00:53:51,455
Cela fera-t-il?
1007
00:53:51,458 --> 00:53:53,907
Oui, monsieur, merci, monsieur.
1008
00:53:53,917 --> 00:53:54,747
Excusez-moi monsieur.
1009
00:53:54,750 --> 00:53:56,577
C'est vrai pour M. Slake ?
1010
00:53:58,250 --> 00:54:01,173
Je veux dire, était-il vraiment
courageux comme sur l'affiche ?
1011
00:54:01,542 --> 00:54:03,118
Ah, justement.
1012
00:54:03,125 --> 00:54:04,827
J'étais là quand il a été pris.
1013
00:54:04,833 --> 00:54:05,833
Je dis!
1014
00:54:06,583 --> 00:54:07,583
Je dis!
1015
00:54:08,333 --> 00:54:09,333
Je dis!
1016
00:54:12,042 --> 00:54:13,282
Au revoir Monsieur.
1017
00:54:13,292 --> 00:54:14,292
Au revoir.
1018
00:54:38,167 --> 00:54:39,532
Très bien, sergent, continuez après ça.
1019
00:54:39,542 --> 00:54:41,163
Tres bien Monsieur.
1020
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
Tu restes ici.
1021
00:55:22,417 --> 00:55:23,657
je descends à la gare locale
1022
00:55:23,667 --> 00:55:25,414
Pour voir ce qu'ils savent de cet endroit.
1023
00:55:25,417 --> 00:55:26,417
D'accord.
1024
00:55:41,583 --> 00:55:42,618
Bonjour!
1025
00:55:58,208 --> 00:55:59,414
Eh bien, je suis béni.
1026
00:56:00,500 --> 00:56:02,327
C'est le colonel.
1027
00:56:02,333 --> 00:56:03,955
Eh bien, c'est une surprise.
1028
00:56:04,917 --> 00:56:05,747
Cela fait longtemps, monsieur.
1029
00:56:05,750 --> 00:56:06,865
Trop trop longtemps.
1030
00:56:06,875 --> 00:56:07,955
Comment vas-tu, supporte-toi ?
1031
00:56:07,958 --> 00:56:10,077
Eh bien, je ne dois pas râler, tu sais.
1032
00:56:10,083 --> 00:56:11,493
Est-ce que toute cette terre est à toi ?
1033
00:56:11,500 --> 00:56:12,330
Oh oui.
1034
00:56:12,333 --> 00:56:13,413
J'ai environ 150 acres.
1035
00:56:13,417 --> 00:56:14,532
Tu as?
1036
00:56:14,542 --> 00:56:15,827
Bien fait.
1037
00:56:15,833 --> 00:56:18,823
Avez-vous vu quelque chose de l'un des gars?
1038
00:56:18,833 --> 00:56:20,243
Oh, pas vraiment, n'est-ce pas ?
1039
00:56:20,250 --> 00:56:22,618
Je veux dire, je suis un peu en retrait
les sentiers battus ici.
1040
00:56:22,625 --> 00:56:24,623
Qu'est-ce qui vous amène autour de ces pièces ?
1041
00:56:24,625 --> 00:56:27,164
Je cherche un vieil ami à nous.
1042
00:56:27,167 --> 00:56:28,282
Gingembre Edwards.
1043
00:56:28,292 --> 00:56:29,156
Gingembre?
1044
00:56:29,167 --> 00:56:29,997
Oui.
1045
00:56:30,000 --> 00:56:31,456
Avez-vous vu quelque chose
de lui depuis la guerre ?
1046
00:56:31,458 --> 00:56:32,948
Oh oui.
1047
00:56:32,958 --> 00:56:34,615
Lorsque?
1048
00:56:34,625 --> 00:56:37,428
Eh bien, ça fait un moment
il y a depuis que je l'ai vu.
1049
00:56:37,958 --> 00:56:40,373
Vous ne savez pas où il est maintenant ?
1050
00:56:40,375 --> 00:56:41,660
Non, j'ai peur de n'avoir aucune idée
1051
00:56:41,667 --> 00:56:42,702
où il est maintenant, monsieur.
1052
00:56:46,250 --> 00:56:47,114
Eh bien, désolé monsieur.
1053
00:56:47,125 --> 00:56:48,125
Je ne peux pas t'aider.
1054
00:56:50,958 --> 00:56:53,868
je l'ai surpris en train de cambrioler
ma maison l'autre soir.
1055
00:56:53,875 --> 00:56:54,705
Regardez, faites face.
1056
00:56:54,708 --> 00:56:56,073
Tu le connais mieux que moi.
1057
00:56:56,958 --> 00:57:00,535
Qu'est-ce qui fait tourner un gars
comme ça en voleur ?
1058
00:57:00,542 --> 00:57:03,452
Eh bien, monsieur, il n'a vraiment jamais eu de chance.
1059
00:57:03,458 --> 00:57:05,622
Ginger a des ennuis depuis longtemps.
1060
00:57:05,625 --> 00:57:08,930
Cela a commencé le très
jour où il a été démobilisé.
1061
00:57:17,292 --> 00:57:19,198
Qu'il l'ait, alf !
1062
00:58:35,750 --> 00:58:37,913
Dickie, vieux fils de flingue !
1063
00:58:37,917 --> 00:58:40,907
Oh, je vois que je dois encore
vous apprendre une chose ou deux.
1064
00:58:40,917 --> 00:58:43,206
Envie de laisser le petit Jerry
se faufiler comme ça, fr?
1065
00:58:43,208 --> 00:58:44,539
Allez, Dickie.
1066
00:58:44,542 --> 00:58:45,542
Accueil.
1067
00:58:51,667 --> 00:58:52,497
Oh, allez alors.
1068
00:58:52,500 --> 00:58:54,036
Quel est le problème?
1069
00:58:54,042 --> 00:58:55,373
Promets que tu ne le diras pas à oncle Walter
1070
00:58:55,375 --> 00:58:56,831
où m'as-tu trouvé ?
1071
00:58:56,833 --> 00:58:58,865
Il n'aime pas que je joue aux tanks.
1072
00:58:58,875 --> 00:59:01,073
D'accord, je ne lui dirai pas.
1073
00:59:01,083 --> 00:59:02,493
Le coq!
1074
00:59:05,583 --> 00:59:06,868
Comment va le vieux de toute façon ?
1075
00:59:07,750 --> 00:59:08,580
Il me déteste.
1076
00:59:08,583 --> 00:59:10,490
Oh, non-sens !
1077
00:59:10,500 --> 00:59:11,831
Il a été très bon avec nous.
1078
00:59:12,833 --> 00:59:15,077
Il le fait, je sais qu'il le fait.
1079
00:59:15,083 --> 00:59:16,785
Eh bien, vous n'avez pas
s'inquiéter maintenant, Dickie.
1080
00:59:16,792 --> 00:59:17,872
Je suis de retour pour de bon.
1081
00:59:17,875 --> 00:59:22,873
Je vais m'occuper de toi !
1082
00:59:36,708 --> 00:59:38,615
Tiens, donne-moi ça.
1083
00:59:38,625 --> 00:59:39,956
Non, tout va bien, gingembre.
1084
00:59:39,958 --> 00:59:41,038
Je peux gérer.
1085
00:59:45,458 --> 00:59:47,035
Tiens, attends une minute !
1086
00:59:47,042 --> 00:59:49,160
Tu ne peux pas y entrer comme ça.
1087
00:59:49,167 --> 00:59:51,872
Oncle Walter vous arrachera la peau.
1088
00:59:51,875 --> 00:59:52,705
Je vais te dire quoi, j'ai une meilleure idée.
1089
00:59:52,708 --> 00:59:53,993
Tu sais où habite Tina ?
1090
00:59:54,000 --> 00:59:54,989
Eh bien, tu cours là-bas et dis-lui
1091
00:59:55,000 --> 00:59:56,240
Je serai là dans 10 minutes.
1092
00:59:56,250 --> 00:59:58,789
Je vais entrer et vous mettre en contact avec mon oncle.
1093
00:59:58,792 --> 01:00:00,693
Dites-lui de mettre sa plus belle robe.
1094
01:00:09,250 --> 01:00:11,077
Bienvenue à la maison, Arthur.
1095
01:00:11,083 --> 01:00:12,163
Bonjour, oncle Walter.
1096
01:00:17,167 --> 01:00:19,827
Eh bien, entre mon garçon, entre.
1097
01:00:19,833 --> 01:00:21,490
Oh, Dickie sera désolé
vous avoir manqué.
1098
01:00:21,500 --> 01:00:23,373
Tiens, laisse-moi prendre ça.
1099
01:00:24,417 --> 01:00:27,202
Vous avez essuyé vos bottes, n'est-ce pas ?
1100
01:00:27,208 --> 01:00:28,163
Tu sais, on attendait ton retour
1101
01:00:28,167 --> 01:00:28,997
plutôt plus tôt que cela,
1102
01:00:29,000 --> 01:00:32,282
Mais je suppose que le train était en retard, hein ?
1103
01:00:32,292 --> 01:00:33,532
Oui, c'était un peu.
1104
01:00:33,542 --> 01:00:34,542
Euh hein.
1105
01:00:36,167 --> 01:00:38,244
C'est bon de te revoir, mon garçon.
1106
01:00:38,250 --> 01:00:39,365
Nous sommes fiers de vous.
1107
01:00:40,542 --> 01:00:41,782
Et tu as été constamment
1108
01:00:41,792 --> 01:00:44,240
Dans nos prières, tu sais, Arthur.
1109
01:00:45,708 --> 01:00:46,538
Oh.
1110
01:00:46,542 --> 01:00:47,542
Merci oncle.
1111
01:01:16,625 --> 01:01:17,535
Que veux-tu, Dickie ?
1112
01:01:17,542 --> 01:01:19,368
J'ai un message pour vous.
1113
01:01:19,375 --> 01:01:20,330
Eh bien, qu'est-ce que c'est, Dickie ?
1114
01:01:20,333 --> 01:01:21,288
C'est de qui ?
1115
01:01:21,292 --> 01:01:22,122
La maison de gingembre.
1116
01:01:22,125 --> 01:01:25,008
Il dit de te dire de
être rond en 10 minutes.
1117
01:01:25,417 --> 01:01:26,873
Eh bien, Dickie.
1118
01:01:26,875 --> 01:01:28,081
Dites au gingembre, voulez-vous...
1119
01:01:28,083 --> 01:01:29,323
Oh, arrête de faire rebondir cette foutue balle
1120
01:01:29,333 --> 01:01:30,322
quand je te parle !
1121
01:01:30,333 --> 01:01:31,823
Dis lui ça...
1122
01:01:31,833 --> 01:01:32,663
Excuse-moi.
1123
01:01:32,667 --> 01:01:33,497
Dickie.
1124
01:01:33,500 --> 01:01:34,489
Maintenant Dickie, cours, il y a un bon garçon.
1125
01:01:34,500 --> 01:01:35,330
Et dis au gingembre...
1126
01:01:35,333 --> 01:01:38,580
Dis au gingembre de rester
loin d'ici complètement.
1127
01:01:38,583 --> 01:01:39,572
Compris, fils ?
1128
01:01:39,583 --> 01:01:40,618
D'accord, monsieur.
1129
01:01:40,625 --> 01:01:41,625
Je vais lui dire.
1130
01:01:46,792 --> 01:01:47,622
Bill, que vais-je faire ?
1131
01:01:47,625 --> 01:01:49,367
Dites-lui de bourdonner !
1132
01:01:50,542 --> 01:01:52,118
Mais il veut m'épouser.
1133
01:01:52,125 --> 01:01:54,768
Mais bébé, je vais t'épouser.
1134
01:01:55,500 --> 01:01:56,990
Je ne te l'ai pas dit ?
1135
01:02:14,375 --> 01:02:18,243
Oh, oui, je n'ai aucun doute sur toi
a traversé des moments difficiles.
1136
01:02:18,250 --> 01:02:21,748
Mais ton père aussi
et moi dans la grande guerre.
1137
01:02:21,750 --> 01:02:24,243
J'ai remarqué que tu as commencé à fumer, Arthur.
1138
01:02:24,250 --> 01:02:25,205
Maintenant, comme vous le savez, ce n'est pas une habitude
1139
01:02:25,208 --> 01:02:26,323
que j'approuve.
1140
01:02:26,333 --> 01:02:28,081
et maintenant que tu es de retour à la maison,
1141
01:02:28,083 --> 01:02:31,581
J'espère que tu pourras te soigner.
1142
01:02:31,583 --> 01:02:33,205
Richard!
1143
01:02:33,208 --> 01:02:34,698
Viens ici tout de suite !
1144
01:02:36,250 --> 01:02:37,080
Vous avez joué
1145
01:02:37,083 --> 01:02:38,740
Avec ces jeunes hooligans, n'est-ce pas ?
1146
01:02:38,750 --> 01:02:39,580
Regarde toi!
1147
01:02:39,583 --> 01:02:41,039
Te souviens-tu de ce que je
dit allait arriver
1148
01:02:41,042 --> 01:02:42,452
si je te surprends encore ?
1149
01:02:43,417 --> 01:02:44,532
Hum ?
1150
01:02:44,542 --> 01:02:46,078
J'ai peur que ce soit de ma faute.
1151
01:02:46,083 --> 01:02:46,993
Je dois te demander de rester en dehors de ça
1152
01:02:47,000 --> 01:02:48,490
si ça ne te dérange pas, s'il te plaît, Arthur.
1153
01:02:48,500 --> 01:02:51,073
Eh bien, qu'est-ce que j'ai dit qu'il allait se passer ?
1154
01:02:51,083 --> 01:02:52,368
Ah très bien alors.
1155
01:02:53,250 --> 01:02:54,330
Monte a l'étage.
1156
01:02:54,333 --> 01:02:55,333
Continue!
1157
01:02:56,875 --> 01:02:59,448
je ne veux pas qu'il s'associe
avec ces jeunes voyous,
1158
01:02:59,458 --> 01:03:01,160
se transformer en un garçon cosh
1159
01:03:01,167 --> 01:03:02,703
ou peu importe comment ils s'appellent eux-mêmes.
1160
01:03:02,708 --> 01:03:04,198
Ils s'amusaient juste un peu.
1161
01:03:04,208 --> 01:03:05,243
Amusant, tu l'appelles ?
1162
01:03:05,250 --> 01:03:06,615
Quand un enfant rentre à la maison dans cet état ?
1163
01:03:06,625 --> 01:03:08,868
Eh bien, ils obtiennent un peu
excité, c'est tout.
1164
01:03:08,875 --> 01:03:09,955
Oh, maître Richard devra apprendre
1165
01:03:09,958 --> 01:03:11,494
pour freiner son excitation.
1166
01:03:12,708 --> 01:03:13,788
Vous avez entendu ce que j'ai dit !
1167
01:03:13,792 --> 01:03:16,081
Montez tout de suite dans votre chambre !
1168
01:03:16,083 --> 01:03:17,368
Ne t'en prends pas à Dickie.
1169
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
Je l'ai encouragé.
1170
01:03:19,292 --> 01:03:21,073
j'ai l'intention de voir ça
Richard est élevé
1171
01:03:21,083 --> 01:03:22,831
comme un enfant décent et craignant Dieu,
1172
01:03:22,833 --> 01:03:24,660
Et un crédit à vos pauvres parents.
1173
01:03:24,667 --> 01:03:26,865
Et c'est à vous de m'aider !
1174
01:03:26,875 --> 01:03:27,830
Monte, Richard !
1175
01:03:27,833 --> 01:03:28,663
Ne t'inquiète pas, Dickie.
1176
01:03:28,667 --> 01:03:29,531
Tout va aller bien.
1177
01:03:29,542 --> 01:03:30,372
Ne t'en fais pas.
1178
01:03:30,375 --> 01:03:31,615
Vous ne devez pas le battre.
1179
01:03:38,625 --> 01:03:39,740
Voir.
1180
01:03:39,750 --> 01:03:40,830
Oncle, c'est mon premier jour à la maison.
1181
01:03:40,833 --> 01:03:42,198
Nous ne voulons pas de dispute, n'est-ce pas ?
1182
01:03:43,083 --> 01:03:44,289
Je te l'ai dit, c'est de ma faute.
1183
01:03:44,292 --> 01:03:45,247
J'ai envoyé le gamin faire une course,
1184
01:03:45,250 --> 01:03:47,869
Il n'a pas eu le temps de se nettoyer.
1185
01:03:47,875 --> 01:03:48,990
Ne le battez pas.
1186
01:03:55,250 --> 01:03:57,032
Très bien, Arthur.
1187
01:03:57,042 --> 01:03:58,903
Je ne punirai pas le garçon cette fois.
1188
01:04:01,125 --> 01:04:02,410
Mais ne penses-tu pas que tu peux revenir ici
1189
01:04:02,417 --> 01:04:04,038
Et fais moi la loi !
1190
01:04:04,042 --> 01:04:05,248
Si vous voulez le faire dans cette maison,
1191
01:04:05,250 --> 01:04:06,080
tu dois comprendre une fois pour toutes
1192
01:04:06,083 --> 01:04:08,282
que je suis toujours ça
tuteur légal de l'enfant,
1193
01:04:08,292 --> 01:04:10,490
Et je ne tolérerai aucune interférence.
1194
01:04:10,500 --> 01:04:11,580
Comprends-tu cela?
1195
01:04:11,583 --> 01:04:14,507
Il se trouve, mon oncle,
Je n'ai pas l'intention de rester.
1196
01:04:15,625 --> 01:04:16,489
Je me marie,
1197
01:04:16,500 --> 01:04:17,831
et je m'adresserai aux autorités
1198
01:04:17,833 --> 01:04:19,581
Que Dickie vienne vivre avec moi.
1199
01:04:19,583 --> 01:04:20,823
Mais Arthur...
1200
01:04:22,958 --> 01:04:25,498
Il ne subira pas ce que j'ai fait.
1201
01:04:25,500 --> 01:04:29,365
Je suis son frère, et il y a
vous ne pouvez rien y faire.
1202
01:04:29,542 --> 01:04:30,577
Gingembre, gingembre !
1203
01:04:30,583 --> 01:04:31,663
Montez dans votre chambre et restez-y !
1204
01:04:31,667 --> 01:04:33,448
Ou je te donnerai une raclée que tu mérites.
1205
01:04:33,458 --> 01:04:35,115
Ginger dit que tu ne dois pas me battre.
1206
01:04:35,125 --> 01:04:37,414
Oh, alors tu as été
l'écoute, n'est-ce pas ?
1207
01:04:37,417 --> 01:04:40,077
je ne veux pas rester,
Je veux aller avec du gingembre.
1208
01:04:40,083 --> 01:04:41,831
Oh non, non !
1209
01:04:41,833 --> 01:04:43,039
Enfants paresseux !
1210
01:04:54,958 --> 01:04:56,660
Bonjour gingembre !
1211
01:05:24,375 --> 01:05:25,375
Tina.
1212
01:05:26,833 --> 01:05:28,243
Tina !
1213
01:05:41,500 --> 01:05:43,077
Oh, c'est un de mes amis.
1214
01:05:43,083 --> 01:05:44,083
Facture.
1215
01:05:44,958 --> 01:05:46,164
Bonjour.
1216
01:05:46,167 --> 01:05:47,452
Je vois.
1217
01:05:47,458 --> 01:05:48,994
Bill travaille chez Sheckley's.
1218
01:05:49,000 --> 01:05:50,410
Ronde de nuit.
1219
01:05:50,417 --> 01:05:51,327
Envie d'une cigarette ?
1220
01:05:51,333 --> 01:05:52,413
Non merci.
1221
01:05:53,667 --> 01:05:54,827
Regarde, gingembre.
1222
01:05:54,833 --> 01:05:57,877
J'allais écrire et dire
toi et puis j'ai pensé,
1223
01:05:58,333 --> 01:06:01,257
Ben non, c'était mieux
que je vous dis moi-même.
1224
01:06:01,583 --> 01:06:03,952
Rien à dire, n'est-ce pas ?
1225
01:06:03,958 --> 01:06:06,578
Gingembre, je suis désolé.
1226
01:06:06,583 --> 01:06:07,789
Vraiment, je le suis.
1227
01:06:07,792 --> 01:06:09,368
C'est d'accord.
1228
01:06:10,958 --> 01:06:12,494
Les gens changent, je suppose.
1229
01:06:12,500 --> 01:06:14,698
Oh, tu es juste là, soldat.
1230
01:06:14,708 --> 01:06:15,697
Emmenez-moi et Tina.
1231
01:06:15,708 --> 01:06:19,115
Je ne pouvais pas supporter ma vue
pour commencer, elle ne pouvait pas.
1232
01:06:19,125 --> 01:06:21,785
Alors, vous savez comment c'est.
1233
01:06:21,792 --> 01:06:22,998
Non, je ne le fais pas.
1234
01:06:23,000 --> 01:06:24,907
Quoi, un garçon brillant comme toi ?
1235
01:06:24,917 --> 01:06:25,917
Dans l'armée?
1236
01:06:28,208 --> 01:06:29,664
Dans quelle armée étiez-vous, mon pote ?
1237
01:06:29,667 --> 01:06:31,243
J'ai de la malchance.
1238
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
Pied plat.
1239
01:06:33,208 --> 01:06:35,612
Qui pense que je serais un jour soldat ?
1240
01:06:41,917 --> 01:06:42,917
Au revoir, Tina.
1241
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Au revoir, gingembre.
1242
01:06:46,167 --> 01:06:47,167
Je suis désolé.
1243
01:06:48,333 --> 01:06:50,532
Ça te va, cet uniforme.
1244
01:06:50,542 --> 01:06:51,542
Écrasant.
1245
01:06:53,000 --> 01:06:56,914
Vous n'aurez aucun mal à trouver une fille.
1246
01:06:56,917 --> 01:06:57,906
Non!
1247
01:06:57,917 --> 01:07:00,160
Va-t'en, va-t'en !
1248
01:07:05,125 --> 01:07:06,125
Va-t'en.
1249
01:07:07,917 --> 01:07:09,868
Tu peux la garder.
1250
01:07:41,500 --> 01:07:42,706
Que s'est-il passé, chauffeur ?
1251
01:07:42,708 --> 01:07:44,456
eh bien, je conduisais
en bas de la route, gendarme,
1252
01:07:44,458 --> 01:07:48,452
Et soudain cet enfant
couru derrière ce véhicule.
1253
01:07:48,458 --> 01:07:50,782
Ils ne m'ont jamais laissé une chance.
1254
01:08:21,833 --> 01:08:22,822
Retourner.
1255
01:08:22,833 --> 01:08:24,118
Vous n'êtes pas recherché ici.
1256
01:08:24,125 --> 01:08:26,032
N'as-tu pas déjà fait assez de mal ?
1257
01:08:26,042 --> 01:08:26,872
Si tu n'étais pas rentré à la maison,
1258
01:08:26,875 --> 01:08:28,285
ce garçon serait sain et sauf aujourd'hui.
1259
01:08:28,292 --> 01:08:30,289
si tu n'avais pas essayé
contester mon autorité,
1260
01:08:30,292 --> 01:08:31,122
cela ne serait pas arrivé !
1261
01:08:31,125 --> 01:08:32,661
Il courait vers toi !
1262
01:08:32,667 --> 01:08:33,497
Courir vers moi ?
1263
01:08:33,500 --> 01:08:34,660
Oui.
1264
01:08:34,667 --> 01:08:37,498
Tu es allé pour lui le
moment où mon dos a été tourné.
1265
01:08:37,500 --> 01:08:38,990
Vous êtes trop tard, imbécile !
1266
01:08:39,000 --> 01:08:40,827
Le garçon est mort !
1267
01:08:40,833 --> 01:08:41,663
Oui.
1268
01:08:41,667 --> 01:08:42,747
Et c'est de ta faute.
1269
01:08:42,750 --> 01:08:43,830
Tu l'as tué!
1270
01:08:57,250 --> 01:08:58,660
C'était un homicide involontaire, monsieur.
1271
01:08:59,750 --> 01:09:00,956
Vous étiez au procès ?
1272
01:09:01,958 --> 01:09:04,407
Ils m'ont appelé ainsi que l'adjudant.
1273
01:09:04,417 --> 01:09:06,910
et le colonel Grayson, qui
a repris le régiment
1274
01:09:06,917 --> 01:09:08,157
quand tu es allé en Allemagne.
1275
01:09:09,333 --> 01:09:12,457
nous avons tous donné le meilleur au gingembre
personnage possible, monsieur,
1276
01:09:13,000 --> 01:09:14,742
Mais la peine était de 10 ans.
1277
01:09:15,542 --> 01:09:17,289
10 années?
1278
01:09:17,292 --> 01:09:19,615
Oh, ce n'était pas un accident, monsieur.
1279
01:09:19,625 --> 01:09:22,581
Le juge l'a souligné
était un coup délibéré.
1280
01:09:22,583 --> 01:09:23,993
Ils n'avaient besoin que de l'intention de tuer
1281
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
pour en faire un meurtre.
1282
01:09:27,417 --> 01:09:28,748
Ah merci.
1283
01:09:31,375 --> 01:09:34,456
C'est donc en prison que
vous l'avez vu.
1284
01:09:34,458 --> 01:09:35,288
Oui monsieur.
1285
01:09:35,292 --> 01:09:36,452
J'y suis allé plusieurs fois.
1286
01:09:37,417 --> 01:09:40,248
J'ai peur de ne pas avoir fait grand chose de bien, cependant.
1287
01:09:40,250 --> 01:09:42,698
J'essayais de le faire
pense au futur.
1288
01:09:42,708 --> 01:09:45,202
et je lui ai proposé un travail ici à la ferme
1289
01:09:45,208 --> 01:09:46,208
quand il est sorti.
1290
01:09:47,250 --> 01:09:48,365
Mais il était décidé à s'enfuir
1291
01:09:48,375 --> 01:09:49,865
de cette société au total.
1292
01:09:50,875 --> 01:09:55,082
Il avait toutes sortes de sauvage
régimes, comme le rangement.
1293
01:09:55,750 --> 01:09:56,956
Eh bien, la dernière fois que je suis allé
1294
01:09:56,958 --> 01:09:59,663
Il n'a pas semblé écouter un mot de ce que j'ai dit.
1295
01:09:59,667 --> 01:10:02,623
Je pensais que c'était du gaspillage
du temps passe plus.
1296
01:10:02,625 --> 01:10:03,910
C'est pourquoi j'ai arrêté, monsieur.
1297
01:10:05,167 --> 01:10:06,703
Il a également perdu toute sa rémission.
1298
01:10:08,125 --> 01:10:09,490
Eh bien, je ne pense pas avoir été surpris
1299
01:10:09,500 --> 01:10:11,036
quand j'ai entendu parler de sa rupture.
1300
01:10:14,417 --> 01:10:16,580
Il était dans un travail
partie, a fait une course pour elle.
1301
01:10:16,583 --> 01:10:17,698
S'est enfui.
1302
01:10:17,708 --> 01:10:19,073
Eh bien, c'était quand ?
1303
01:10:19,083 --> 01:10:20,414
Quelque temps la semaine dernière.
1304
01:10:22,958 --> 01:10:24,448
Oh, j'ai peur que le gingembre soit trop profond
1305
01:10:24,458 --> 01:10:25,948
pour chacun d'entre nous d'être d'une grande aide.
1306
01:10:27,042 --> 01:10:29,645
J'aimerais qu'il y ait quelque chose que je puisse faire.
1307
01:10:30,792 --> 01:10:32,202
Où est le gingembre ?
1308
01:10:42,667 --> 01:10:44,203
Je suis désolé de vous avoir menti, monsieur.
1309
01:10:45,208 --> 01:10:48,092
Mais nous lui avons donné notre parole
nous ne le dirons à personne.
1310
01:10:50,792 --> 01:10:51,792
Allons chérie.
1311
01:10:53,208 --> 01:10:54,288
Courez à l'étage.
1312
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Trouvez votre maman.
1313
01:11:03,917 --> 01:11:04,917
Où est-il maintenant?
1314
01:11:05,708 --> 01:11:07,786
Dans le grenier, au-dessus du grenier.
1315
01:11:08,792 --> 01:11:09,827
Il va mal.
1316
01:11:10,875 --> 01:11:12,532
Je vais commencer, monsieur.
1317
01:11:12,542 --> 01:11:14,448
Il a une arme.
1318
01:11:14,458 --> 01:11:15,823
Non, supporte-toi.
1319
01:11:15,833 --> 01:11:18,202
Je pense que je ferais mieux d'y aller seul.
1320
01:12:30,667 --> 01:12:32,243
C'est toi, Don ?
1321
01:12:33,792 --> 01:12:34,792
Qui est-ce?
1322
01:12:39,250 --> 01:12:40,786
Oh.
1323
01:12:40,792 --> 01:12:42,573
C'est donc toi.
1324
01:12:42,583 --> 01:12:44,456
J'ai amené la police, n'est-ce pas ?
1325
01:12:45,667 --> 01:12:47,123
Non.
1326
01:12:47,125 --> 01:12:49,928
Pas plus que j'ai appelé
eux l'autre soir.
1327
01:12:51,250 --> 01:12:53,493
Si tu ne crois pas
moi, tu peux aller voir.
1328
01:12:53,500 --> 01:12:54,956
Alors qu'est-ce que vous voulez?
1329
01:12:57,000 --> 01:12:58,536
Je veux te parler.
1330
01:13:01,917 --> 01:13:04,456
si tu t'abandonnes maintenant
et finis ta phrase,
1331
01:13:04,458 --> 01:13:06,536
je prendrai soin de toi quand
tu sors de prison.
1332
01:13:06,542 --> 01:13:07,577
Je vais te trouver un travail décent.
1333
01:13:07,583 --> 01:13:10,077
Quelque part où les gens
ne connais pas ton dossier.
1334
01:13:10,083 --> 01:13:11,956
Si vous souhaitez partir à l'étranger,
Je vais payer votre billet.
1335
01:13:11,958 --> 01:13:13,990
Je te donnerai assez d'argent pour vivre
1336
01:13:14,000 --> 01:13:15,952
Jusqu'à ce que vous puissiez commencer.
1337
01:13:15,958 --> 01:13:18,868
Je ferai tout ce que je peux pour t'aider.
1338
01:13:18,875 --> 01:13:21,038
Seulement, vous devez aller tout droit.
1339
01:13:21,042 --> 01:13:24,573
Maintenant, avant qu'il ne soit trop tard, et reviens.
1340
01:13:24,583 --> 01:13:25,413
Quoi?
1341
01:13:25,417 --> 01:13:26,702
Pas sur ta vie!
1342
01:13:26,708 --> 01:13:28,660
tu sais qu'on peut s'en sortir en prison
1343
01:13:28,667 --> 01:13:29,998
pour vous abriter ?
1344
01:13:30,000 --> 01:13:32,078
Oui, je sais le risque qu'il a pris.
1345
01:13:32,083 --> 01:13:32,913
Il n'avait pas à le faire.
1346
01:13:32,917 --> 01:13:35,080
et j'ose dire que tu as été
à travers beaucoup d'ennuis aussi
1347
01:13:35,083 --> 01:13:37,927
Pour essayer de me trouver, mais
J'ai fais mon choix.
1348
01:13:38,875 --> 01:13:41,580
Il y a ton argent, bar
quatre livres que j'ai dépensées.
1349
01:13:41,583 --> 01:13:42,948
Et maintenant dégage d'ici.
1350
01:13:45,917 --> 01:13:47,327
Et le pistolet.
1351
01:13:47,333 --> 01:13:48,539
J'ai besoin de ça.
1352
01:13:48,542 --> 01:13:50,032
De sorte que lorsque vous entrez par effraction dans d'autres maisons
1353
01:13:50,042 --> 01:13:51,618
Ça te donnera un peu de courage ?
1354
01:13:51,625 --> 01:13:52,614
Oui!
1355
01:13:52,625 --> 01:13:54,115
Et après, il y a des moyens
de sortir du pays
1356
01:13:54,125 --> 01:13:55,747
Sans votre genre d'aide !
1357
01:13:55,750 --> 01:13:57,035
Il n'y a qu'une règle dans ce monde,
1358
01:13:57,042 --> 01:13:58,077
et je l'ai enfin appris.
1359
01:13:58,083 --> 01:14:00,247
C'est chacun pour soi !
1360
01:14:00,250 --> 01:14:02,910
Ce n'est pas vrai, et vous le savez.
1361
01:14:02,917 --> 01:14:05,960
je voulais savoir ce que
t'a transformé en voleur.
1362
01:14:06,417 --> 01:14:07,417
Maintenant je sais.
1363
01:14:09,542 --> 01:14:13,487
Vous avez commis un crime et
vous ne pouvez pas prendre la punition.
1364
01:14:13,833 --> 01:14:16,248
tu étais un homme dont j'étais fier autrefois,
1365
01:14:16,250 --> 01:14:18,618
maintenant tu n'es qu'un petit voyou pas cher,
1366
01:14:18,625 --> 01:14:19,865
vous ne valez pas la peine d'être aidé.
1367
01:14:20,750 --> 01:14:22,702
Et vous êtes un bon gentleman, n'est-ce pas ?
1368
01:14:22,708 --> 01:14:26,268
Remettez-moi en prison et
votre conscience est claire.
1369
01:14:26,292 --> 01:14:28,164
Pourquoi veux-tu venir
ici en train de me prêcher ?
1370
01:14:28,167 --> 01:14:29,823
Qu'est-ce que j'ai fait pour toi ?
1371
01:14:29,833 --> 01:14:30,663
Alors, je l'ai tué.
1372
01:14:30,667 --> 01:14:32,288
J'ai purgé sept ans pour ça.
1373
01:14:32,292 --> 01:14:35,453
Et maintenant je suis dehors, oh, je reste dehors.
1374
01:14:35,458 --> 01:14:36,868
Pourquoi ne me donnez-vous pas l'aide dont j'ai besoin ?
1375
01:14:36,875 --> 01:14:38,827
Donnez-moi une voiture pour m'évader ?
1376
01:14:38,833 --> 01:14:41,248
Mais ne viens pas ici pour dire
moi de retourner en prison.
1377
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
C'est une grande aide.
1378
01:14:46,167 --> 01:14:47,452
C'est la police !
1379
01:14:47,458 --> 01:14:48,664
Sortez de la ligne, je suis
va faire une course pour ça!
1380
01:14:48,667 --> 01:14:49,747
Vous n'en avez pas la chance !
1381
01:14:49,750 --> 01:14:51,081
Ils ont des patrouilles partout,
1382
01:14:51,083 --> 01:14:52,831
Ils viendront vous chercher en un rien de temps !
1383
01:14:52,833 --> 01:14:53,697
D'accord!
1384
01:14:53,708 --> 01:14:58,417
Je t'aiderai à t'en sortir,
si c'est ce que tu veux.
1385
01:15:18,208 --> 01:15:19,618
Viens ici.
1386
01:15:27,292 --> 01:15:28,657
C'est ma voiture là-bas.
1387
01:15:28,667 --> 01:15:29,656
Quand tu vois ta chance,
1388
01:15:29,667 --> 01:15:32,160
Montez sur la banquette arrière
et se mettre sous la couverture.
1389
01:15:32,167 --> 01:15:34,118
Et soyez rapide à ce sujet.
1390
01:15:34,125 --> 01:15:35,702
Donne moi ça.
1391
01:15:35,708 --> 01:15:36,538
Dès que ce sera clair, je vous déposerai.
1392
01:15:36,542 --> 01:15:38,990
Tu peux t'en aller, va
où vous voulez, n'importe où.
1393
01:15:39,000 --> 01:15:40,456
Mais ne t'approche pas de moi.
1394
01:15:40,458 --> 01:15:42,622
Que t'arrive-t-il quand ils le découvrent ?
1395
01:15:42,625 --> 01:15:44,035
Allez.
1396
01:15:59,500 --> 01:16:00,706
Bonsoir Monsieur.
1397
01:16:00,708 --> 01:16:02,615
Je suis l'inspecteur Williams.
1398
01:16:02,625 --> 01:16:03,705
Je me demande si je peux avoir quelques mots
1399
01:16:03,708 --> 01:16:05,039
avec vous et votre famille.
1400
01:16:05,042 --> 01:16:06,157
Hé bien oui.
1401
01:16:06,167 --> 01:16:09,123
Mais cela pour autant que je sache.
1402
01:16:09,125 --> 01:16:11,539
Nous faisons quelques enquêtes.
1403
01:16:11,542 --> 01:16:14,035
Un condamné s'est évadé de prison.
1404
01:16:14,042 --> 01:16:16,456
Nous avons la preuve qu'il est peut-être dans ce domaine.
1405
01:16:16,458 --> 01:16:18,080
Eh bien, quand est-ce arrivé?
1406
01:16:18,083 --> 01:16:19,493
Il y a quelques jours.
1407
01:16:20,333 --> 01:16:23,615
je ne pense pas qu'il le sera
à moins qu'il ne soit désespéré.
1408
01:16:23,625 --> 01:16:25,035
Qui est-il?
1409
01:16:25,042 --> 01:16:26,914
Le nom est Edwards, M. face.
1410
01:16:26,917 --> 01:16:28,868
Il était dans l'armée avec vous, je crois.
1411
01:16:28,875 --> 01:16:30,657
Vous vous souvenez de lui ?
1412
01:16:30,667 --> 01:16:32,157
Hé bien oui.
1413
01:16:32,167 --> 01:16:34,410
Mais c'est il y a longtemps.
1414
01:16:34,417 --> 01:16:36,798
je ne pense pas qu'il ferait
son chemin vers ces parties.
1415
01:16:38,417 --> 01:16:39,327
Eh bien, il va évidemment
1416
01:16:39,333 --> 01:16:40,539
essaie de trouver des amis à lui
1417
01:16:40,542 --> 01:16:42,619
Pour l'aider, n'est-ce pas ?
1418
01:16:42,625 --> 01:16:45,706
Donc tu n'as rien vu
de cet homme, Edwards ?
1419
01:16:45,708 --> 01:16:47,706
Non, je ne l'ai pas vu.
1420
01:16:47,708 --> 01:16:49,365
Ça fait combien de temps maintenant, Phyllis ?
1421
01:16:49,375 --> 01:16:50,615
Environ six mois.
1422
01:16:51,833 --> 01:16:52,833
Sept mois.
1423
01:16:53,625 --> 01:16:56,748
Si vous voulez dire quand vous durez
allé le voir en prison.
1424
01:16:57,542 --> 01:16:59,619
y a-t-il quelqu'un d'autre à part ta famille
1425
01:16:59,625 --> 01:17:00,956
vivant ici, M. face?
1426
01:17:00,958 --> 01:17:02,535
Non, juste nous trois.
1427
01:17:02,542 --> 01:17:04,831
Mon aide habite au village.
1428
01:17:04,833 --> 01:17:05,833
Je vois.
1429
01:17:08,083 --> 01:17:09,493
C'est votre voiture, M. Cop ?
1430
01:17:11,042 --> 01:17:12,077
Non.
1431
01:17:12,083 --> 01:17:13,448
Appartient à un de mes amis.
1432
01:17:15,042 --> 01:17:15,952
Colonel Merton.
1433
01:17:15,958 --> 01:17:16,993
Reste-t-il ici ?
1434
01:17:17,958 --> 01:17:18,822
Non, juste nous rendre visite.
1435
01:17:18,833 --> 01:17:20,073
Euh hein.
1436
01:17:20,083 --> 01:17:21,323
J'espère que cela ne vous dérange pas que je demande,
1437
01:17:21,333 --> 01:17:24,097
Mais où est le colonel merton en ce moment ?
1438
01:17:29,708 --> 01:17:32,823
Vous avez dit qu'il était ici, n'est-ce pas ?
1439
01:17:32,833 --> 01:17:33,743
Tout va bien, débrouillez-vous.
1440
01:17:33,750 --> 01:17:35,492
L'eau dans ce bidon fera l'affaire.
1441
01:17:42,292 --> 01:17:43,292
Bonne soirée.
1442
01:17:44,292 --> 01:17:45,948
Ces messieurs sont de la police.
1443
01:17:45,958 --> 01:17:46,788
Oh.
1444
01:17:46,792 --> 01:17:48,248
Eh bien, qu'est-ce que tu as fait, faire face?
1445
01:17:48,250 --> 01:17:50,368
Tuer des cochons sans permis ?
1446
01:17:50,375 --> 01:17:51,375
Oh, non, non, monsieur.
1447
01:17:52,292 --> 01:17:54,615
Colonel Merton, inspecteur Williams.
1448
01:17:54,625 --> 01:17:55,455
Bonne soirée.
1449
01:17:55,458 --> 01:17:56,868
Voici le sergent Fletcher.
1450
01:17:56,875 --> 01:17:57,705
Bonsoir, sergent.
1451
01:17:57,708 --> 01:17:58,538
Bonsoir Monsieur.
1452
01:17:58,542 --> 01:18:00,198
Colonel Merton.
1453
01:18:00,208 --> 01:18:03,092
N'étiez-vous pas vous et M. face
dans le même régiment ?
1454
01:18:03,625 --> 01:18:04,865
Oui nous étions.
1455
01:18:05,792 --> 01:18:07,493
Une vraie coïncidence.
1456
01:18:07,500 --> 01:18:09,618
Nous recherchons un homme nommé Edwards.
1457
01:18:09,625 --> 01:18:11,767
Il était dans le même régiment que M. cope.
1458
01:18:12,708 --> 01:18:14,827
Vous devez l'avoir connu aussi, monsieur.
1459
01:18:14,833 --> 01:18:16,369
Edwards ?
1460
01:18:16,375 --> 01:18:17,865
Oui, ils l'appellent gingembre.
1461
01:18:17,875 --> 01:18:19,452
Oh, Edwards roux.
1462
01:18:19,458 --> 01:18:21,331
Oui, oui, je me souviens de lui.
1463
01:18:22,167 --> 01:18:23,948
vous n'avez pas vu ou
entendu quoi que ce soit de lui
1464
01:18:23,958 --> 01:18:25,198
par hasard, n'est-ce pas ?
1465
01:18:25,208 --> 01:18:26,208
Non.
1466
01:18:27,500 --> 01:18:28,865
Pourquoi?
1467
01:18:28,875 --> 01:18:31,243
Il s'est évadé de prison la semaine dernière.
1468
01:18:31,250 --> 01:18:32,615
Prison?
1469
01:18:32,625 --> 01:18:34,823
Que diable faisait-il en prison ?
1470
01:18:34,833 --> 01:18:37,248
M.
Faire face vous en parler ?
1471
01:18:37,250 --> 01:18:38,365
Non, j'ai bien peur que non.
1472
01:18:38,375 --> 01:18:39,581
Oh, je ne pensais pas que le colonel Merton
1473
01:18:39,583 --> 01:18:40,823
serait intéressé.
1474
01:18:40,833 --> 01:18:41,697
Pourquoi pas?
1475
01:18:41,708 --> 01:18:43,410
ben on ne s'était pas vu
1476
01:18:43,417 --> 01:18:44,417
pendant longtemps.
1477
01:18:45,125 --> 01:18:46,907
nous avions pas mal de choses à dire
1478
01:18:46,917 --> 01:18:49,160
Outre le gingembre Edwards.
1479
01:18:49,167 --> 01:18:50,623
Eh bien, j'ai vraiment
ne vois pas, inspecteur,
1480
01:18:50,625 --> 01:18:52,282
pourquoi mes conversations personnelles avec face
1481
01:18:52,292 --> 01:18:54,164
Cela devrait être une préoccupation de la police.
1482
01:18:54,167 --> 01:18:55,743
En fait, je pense que c'est
ça ne vous concerne pas.
1483
01:18:55,750 --> 01:18:56,910
Je suis désolé, M. Merton.
1484
01:18:56,917 --> 01:18:59,577
Mais vous appréciez que nous soyons
mener une enquête.
1485
01:18:59,583 --> 01:19:00,413
Et pour ce faire,
1486
01:19:00,417 --> 01:19:02,038
Je dois poser des questions.
1487
01:19:02,042 --> 01:19:03,789
certains d'entre eux peuvent sembler un peu inutiles
1488
01:19:03,792 --> 01:19:05,743
Ou injustifié, vous devez me pardonner.
1489
01:19:05,750 --> 01:19:07,532
Je ne fais que mon devoir.
1490
01:19:07,542 --> 01:19:08,622
Je suis désolé, inspecteur.
1491
01:19:08,625 --> 01:19:10,743
Je n'aurais pas dû parler comme ça.
1492
01:19:10,750 --> 01:19:13,997
vous avez un travail à faire pour trouver Edwards,
1493
01:19:14,000 --> 01:19:15,622
Je vois bien ça.
1494
01:19:15,625 --> 01:19:16,455
Si tu le croises,
1495
01:19:16,458 --> 01:19:19,243
Vous réalisez que c'est
votre devoir de le signaler.
1496
01:19:19,250 --> 01:19:20,205
Oh oui.
1497
01:19:20,208 --> 01:19:21,368
J'apprécie ça.
1498
01:19:21,375 --> 01:19:23,573
Mais je ne pense pas que ce soit probable.
1499
01:19:23,583 --> 01:19:25,998
Et la même chose s'applique à vous, faites face.
1500
01:19:26,000 --> 01:19:27,115
C'est une infraction très grave
1501
01:19:27,125 --> 01:19:28,615
abriter un forçat évadé.
1502
01:19:29,792 --> 01:19:30,907
S'il a été trouvé dans ces locaux,
1503
01:19:30,917 --> 01:19:32,573
Vous auriez des ennuis.
1504
01:19:32,583 --> 01:19:34,073
Tu aurais des explications à faire.
1505
01:19:34,083 --> 01:19:35,289
Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser qu'Edwards
1506
01:19:35,292 --> 01:19:36,498
va peut-être dans cette direction ?
1507
01:19:36,500 --> 01:19:37,615
Nous avons nos raisons.
1508
01:19:38,625 --> 01:19:40,327
Je sais qu'Edwards était un de vos amis,
1509
01:19:40,333 --> 01:19:42,240
mais s'il te plait ne sois pas tenté
1510
01:19:42,250 --> 01:19:44,328
Faire quoi que ce soit d'imprudent.
1511
01:19:44,333 --> 01:19:46,285
je dis seulement ça
parce que je détesterais voir
1512
01:19:46,292 --> 01:19:49,893
Vous ou votre famille obtenez
dans n'importe quel ennui, M. faire face.
1513
01:19:49,917 --> 01:19:51,373
Eh bien, débrouille-toi, je pense qu'il est temps
1514
01:19:51,375 --> 01:19:52,740
Je commençais mon chemin.
1515
01:19:52,750 --> 01:19:54,782
A moins que ces messieurs aient besoin de moi.
1516
01:19:54,792 --> 01:19:56,743
Oh, ça va, monsieur.
1517
01:19:56,750 --> 01:19:58,657
Eh bien, je vais faire demi-tour.
1518
01:20:01,542 --> 01:20:03,448
Je pense avoir été clair.
1519
01:20:04,667 --> 01:20:05,907
Oh oui.
1520
01:20:07,542 --> 01:20:10,265
Nous ne vous retiendrons plus, M. face.
1521
01:20:10,833 --> 01:20:12,410
D'accord, merci.
1522
01:20:14,042 --> 01:20:17,067
M. Merton, un instant s'il vous plaît.
1523
01:20:23,042 --> 01:20:24,248
Soyez prudent au bas de la colline, monsieur.
1524
01:20:24,250 --> 01:20:25,456
J'ai quelques-uns de mes hommes là-bas.
1525
01:20:25,458 --> 01:20:27,331
Je suppose qu'ils veulent vérifier votre passé.
1526
01:20:27,333 --> 01:20:28,333
Bonne nuit.
1527
01:20:29,417 --> 01:20:30,417
Au revoir.
1528
01:21:24,958 --> 01:21:26,448
Je suis désolé de vous déranger, monsieur.
1529
01:21:26,458 --> 01:21:27,368
C'est des commandes.
1530
01:21:27,375 --> 01:21:28,952
Oh, c'est très bien.
1531
01:21:28,958 --> 01:21:31,407
Puis-je voir votre permis de conduire, s'il vous plaît ?
1532
01:21:31,417 --> 01:21:32,417
Ah, certainement.
1533
01:21:36,417 --> 01:21:37,417
Nous voilà.
1534
01:21:50,458 --> 01:21:52,911
Merci.
1535
01:21:52,917 --> 01:21:55,907
Ça vous dérange si on regarde dans la voiture, monsieur ?
1536
01:21:55,917 --> 01:21:57,453
Mais votre inspecteur
déjà regardé
1537
01:21:57,458 --> 01:21:58,948
à la ferme.
1538
01:21:58,958 --> 01:21:59,947
L'a-t-il, monsieur ?
1539
01:21:59,958 --> 01:22:00,788
Oui, je lui ai parlé
1540
01:22:00,792 --> 01:22:02,789
Au cours de la dernière demi-heure.
1541
01:22:02,792 --> 01:22:04,328
L'inspecteur, monsieur ?
1542
01:22:04,333 --> 01:22:05,955
Oui, inspecteur Williams.
1543
01:22:05,958 --> 01:22:08,578
Il n'y a qu'un seul inspecteur
là-haut, n'est-ce pas ?
1544
01:22:08,583 --> 01:22:09,572
Oui, c'est tout à fait vrai.
1545
01:22:09,583 --> 01:22:12,427
D'accord, eh bien, fais
ça te dérange si je continue ?
1546
01:22:12,958 --> 01:22:14,660
Non, ça va, monsieur.
1547
01:22:14,667 --> 01:22:16,288
D'accord, bonne nuit.
1548
01:22:16,292 --> 01:22:18,615
Bonne nuit Monsieur.
1549
01:22:55,958 --> 01:22:57,323
J'étais en route pour faire appel à Don face.
1550
01:22:57,333 --> 01:22:58,653
Eh bien, je vois que vous m'avez devancé.
1551
01:22:59,917 --> 01:23:01,157
J'ai donc décidé de m'abandonner.
1552
01:23:02,167 --> 01:23:04,740
Tu t'es sauvé
beaucoup d'ennuis, Edwards.
1553
01:23:04,750 --> 01:23:07,673
je pensais économiser
tout le monde a beaucoup d'ennuis.
1554
01:23:09,417 --> 01:23:10,907
Nous resterons en contact, gingembre.
1555
01:23:16,125 --> 01:23:17,240
Merci Monsieur.
1556
01:23:19,333 --> 01:23:21,240
tu sais où me joindre,
1557
01:23:21,250 --> 01:23:23,077
Vous savez où je vis.
1558
01:23:29,667 --> 01:23:31,848
J'utiliserai la porte d'entrée la prochaine fois, monsieur.
103483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.