All language subtitles for The Nanny s01e24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,483 --> 00:00:04,173 [♪♪♪] 2 00:00:08,266 --> 00:00:10,226 [SIGHS] [SIGHS] 3 00:00:12,433 --> 00:00:14,383 Oh... 4 00:00:14,416 --> 00:00:15,416 CHILDREN [SCREAMING]: Fran! 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,230 MAXWELL: Niles! 6 00:00:17,266 --> 00:00:20,176 Was it as good for you as it was for me? 7 00:00:22,830 --> 00:00:25,120 Actually, Niles, I was faking it. Hm. 8 00:00:27,300 --> 00:00:28,320 Hi, Fran. 9 00:00:28,350 --> 00:00:30,130 Oh, hi, sweetie. 10 00:00:30,166 --> 00:00:32,366 See some of the kids are going to the Hamptons for the weekend. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,180 Oh, great. 12 00:00:34,216 --> 00:00:35,396 Will there be boys there? 13 00:00:35,433 --> 00:00:37,373 Um, maybe a few. 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Fun. Parents? 15 00:00:39,350 --> 00:00:41,160 Ah, who cares? 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,180 They'll just get in the way anyway. 17 00:00:42,216 --> 00:00:43,366 [BOTH CHUCKLE] 18 00:00:43,400 --> 00:00:45,660 Go, have a blast. 19 00:00:45,100 --> 00:00:47,270 We don't even have to tell your father. 20 00:00:47,300 --> 00:00:49,120 Really? 21 00:00:49,150 --> 00:00:51,300 Oh, sure. And when I'm fired, and you're in the convent, 22 00:00:51,333 --> 00:00:52,433 we'll write each other letters... 23 00:00:52,466 --> 00:00:54,396 [SNAPS] ...and laugh about this. 24 00:00:56,233 --> 00:00:57,283 But, Maxwell, 25 00:00:57,316 --> 00:01:00,826 how can you say no to working with Philipe? 26 00:01:00,116 --> 00:01:02,316 He's an avant-garde genius. 27 00:01:02,350 --> 00:01:04,100 Guilty as charged. 28 00:01:04,133 --> 00:01:06,403 And I've put a new twist on the tragedy. 29 00:01:06,433 --> 00:01:10,103 We follow Romeo and Juliet to heaven 30 00:01:10,133 --> 00:01:12,003 and have a happy ending. 31 00:01:12,330 --> 00:01:15,130 You're rewriting one of the greatest love stories of all time? 32 00:01:15,166 --> 00:01:16,466 We're adding a few scenes. 33 00:01:17,000 --> 00:01:18,150 But we're taking out others. 34 00:01:18,183 --> 00:01:19,383 [SCOFFS] 35 00:01:19,416 --> 00:01:20,446 Which ones? 36 00:01:20,483 --> 00:01:23,003 The ones that don't work. 37 00:01:23,330 --> 00:01:24,280 Well, I'm sorry, Philipe, 38 00:01:24,316 --> 00:01:27,116 but we British have a thing about mutilating Shakespeare. 39 00:01:27,150 --> 00:01:29,430 The Queen comes and hits you with her purse. 40 00:01:30,416 --> 00:01:32,326 But I bet you have a big name to star. 41 00:01:32,366 --> 00:01:34,266 I'm looking for an unknown. 42 00:01:34,300 --> 00:01:37,830 A fresh face with a unique voice. 43 00:01:37,116 --> 00:01:40,376 FRAN: It's in the medicine chest! 44 00:01:42,100 --> 00:01:46,130 Between the corn pads and the Monistat 7! 45 00:01:47,283 --> 00:01:49,273 I've found my Juliet! 46 00:01:50,166 --> 00:01:51,246 What? 47 00:01:53,300 --> 00:01:55,480 [THEME MUSIC PLAYING] 48 00:01:56,160 --> 00:01:57,350 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 49 00:01:57,383 --> 00:01:59,153 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 50 00:01:59,183 --> 00:02:00,423 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 51 00:02:00,450 --> 00:02:02,200 ♪♪In one of Those crushing scenes ♪♪ 52 00:02:02,233 --> 00:02:03,473 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 53 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 54 00:02:07,330 --> 00:02:08,280 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 55 00:02:08,316 --> 00:02:10,326 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 56 00:02:10,660 --> 00:02:11,150 ♪♪ She was there To sell makeup ♪♪ 57 00:02:11,183 --> 00:02:12,353 ♪♪ But the father saw more ♪♪ 58 00:02:12,383 --> 00:02:13,373 ♪♪ She had style She had flair ♪♪ 59 00:02:13,400 --> 00:02:15,120 ♪♪ She was there ♪♪ 60 00:02:15,150 --> 00:02:18,000 ♪♪ That's how she became The nanny ♪♪ 61 00:02:18,330 --> 00:02:20,450 ♪♪ Who would have guessed that The girl we've described 62 00:02:20,483 --> 00:02:23,183 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 63 00:02:23,216 --> 00:02:24,296 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 64 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 65 00:02:26,660 --> 00:02:27,280 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 66 00:02:27,316 --> 00:02:28,376 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 67 00:02:28,416 --> 00:02:30,176 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 68 00:02:30,216 --> 00:02:34,156 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 69 00:02:34,500 --> 00:02:36,220 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 70 00:02:36,250 --> 00:02:38,220 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 71 00:02:45,283 --> 00:02:46,353 Can you imagine anything 72 00:02:46,383 --> 00:02:50,153 more ridiculous than me doing Shakespeare? 73 00:02:50,183 --> 00:02:52,173 Well, yes. People paying to see it. 74 00:02:52,200 --> 00:02:54,160 [LAUGHS] 75 00:02:54,283 --> 00:02:55,483 Hah-ha. 76 00:02:56,160 --> 00:02:58,660 I'll have you know, that in high school, 77 00:02:58,100 --> 00:03:01,130 I played the Reverend Mother inThe Sound of Music. 78 00:03:01,166 --> 00:03:04,126 I put a low, scooped neck into my nun's habit, 79 00:03:04,166 --> 00:03:05,996 and those hills were alive. 80 00:03:06,330 --> 00:03:08,000 [SNAPS] [MAXWELL CHUCKLES] 81 00:03:09,333 --> 00:03:11,153 We didThe Sound of Music. 82 00:03:11,183 --> 00:03:12,433 I played the Baroness. 83 00:03:14,450 --> 00:03:17,280 It was an all-boys school. 84 00:03:17,316 --> 00:03:19,656 Thank God I didn't play the guitar. 85 00:03:19,100 --> 00:03:20,270 I would have been Maria. 86 00:03:21,200 --> 00:03:22,380 Fran, you can't be in the play. 87 00:03:22,416 --> 00:03:24,156 Yeah, who would do our laundry? 88 00:03:24,500 --> 00:03:25,120 Clean our room? 89 00:03:25,150 --> 00:03:26,250 Wait on us hand and foot? 90 00:03:26,283 --> 00:03:28,273 Well, the same person that always does. 91 00:03:28,300 --> 00:03:30,200 Niles. Hm. 92 00:03:30,233 --> 00:03:31,323 Besides, if I do it, 93 00:03:31,350 --> 00:03:33,370 it would only be for a couple of weeks. 94 00:03:33,400 --> 00:03:37,100 Actually, I could rehearse while the kids are at school. 95 00:03:37,133 --> 00:03:38,353 I think not. 96 00:03:38,383 --> 00:03:40,173 Why think you not? 97 00:03:40,200 --> 00:03:42,380 I could use a life outside of this house. 98 00:03:42,416 --> 00:03:44,096 Me too. 99 00:03:44,133 --> 00:03:45,473 Which is why you should let me go to the Hamptons. 100 00:03:46,000 --> 00:03:47,150 Uh, nice try. 101 00:03:47,183 --> 00:03:48,253 Forget it. 102 00:03:48,283 --> 00:03:50,333 Miss Fine, taking care of the children 103 00:03:50,660 --> 00:03:51,250 is a full-time job. 104 00:03:51,283 --> 00:03:54,303 Oh, and I suppose it was my idea to have three? 105 00:03:55,450 --> 00:03:58,160 What you do in your spare time is entirely your own affair. 106 00:03:58,500 --> 00:03:59,270 I'm simply trying to protect you 107 00:03:59,300 --> 00:04:02,000 from having an embarrassing theatrical experience. 108 00:04:02,330 --> 00:04:04,200 We know what that's like, don't we, sir? 109 00:04:06,330 --> 00:04:10,330 You know, if some people aren't a little more supportive, 110 00:04:10,660 --> 00:04:13,300 I might omit them from my Oscar speech. 111 00:04:13,333 --> 00:04:16,163 Tony, Miss Fine. You'd win a Tony, not an Oscar. 112 00:04:16,500 --> 00:04:17,220 Actually, for an off-Broadway performance, 113 00:04:17,250 --> 00:04:18,420 Miss Fine would win the Obie. 114 00:04:18,450 --> 00:04:21,150 She's not going to win anything. 115 00:04:21,183 --> 00:04:24,273 Well, thank you for that vote of confidence. 116 00:04:24,300 --> 00:04:26,170 That's it, I'm playing Juliet. 117 00:04:26,200 --> 00:04:28,270 And nothing is going to stop me. 118 00:04:28,300 --> 00:04:29,450 And I'm going to the Hamptons-- 119 00:04:29,483 --> 00:04:31,403 Sit down, Margaret. 120 00:04:33,000 --> 00:04:34,660 Okay. 121 00:04:41,450 --> 00:04:44,250 Okay, Niles, will you play Romeo? 122 00:04:44,283 --> 00:04:46,503 Isn't he too old? 123 00:04:48,366 --> 00:04:50,446 Well, actually, Juliet's supposed to be my age, 124 00:04:50,483 --> 00:04:53,663 so it's not like Fran's... 125 00:04:55,660 --> 00:04:57,100 not perfect for the role. 126 00:04:57,133 --> 00:04:58,383 Mm. 127 00:04:58,416 --> 00:05:01,246 I warn you, my acting prowess may blow you off the stage. 128 00:05:01,283 --> 00:05:04,103 They're still talking about my Baroness. 129 00:05:04,133 --> 00:05:05,403 I can't stop thinking about it, 130 00:05:05,433 --> 00:05:08,153 and I didn't even see it. 131 00:05:08,183 --> 00:05:11,233 And I spent my summers in Stratford-upon-Avon. 132 00:05:11,266 --> 00:05:14,126 I spent my summers selling Avon. 133 00:05:17,416 --> 00:05:20,316 Oh, she doth teach the torches to burn bright. 134 00:05:20,350 --> 00:05:22,420 It seems she hangs upon the cheek of night. Niles. 135 00:05:22,450 --> 00:05:24,320 Niles... What? 136 00:05:24,350 --> 00:05:26,330 Don't I come in here somewhere? 137 00:05:26,660 --> 00:05:27,660 Anon. Anon. 138 00:05:27,100 --> 00:05:29,180 Beauty too rich for youth but a-- 139 00:05:29,216 --> 00:05:31,826 All right. Back off, Baroness. 140 00:05:31,116 --> 00:05:32,176 And by the way, 141 00:05:32,216 --> 00:05:33,446 you're supposed to dust the scenery, 142 00:05:34,000 --> 00:05:35,130 not chew it. 143 00:05:35,166 --> 00:05:37,266 Well, pity. Show me how it's done, Mistress Fine. 144 00:05:37,300 --> 00:05:40,350 Well, I will if you'll just "shut-y uppeth." 145 00:05:42,400 --> 00:05:45,660 All for a falconer's voice 146 00:05:45,100 --> 00:05:48,220 to lure this tasseled Gentile back again. 147 00:05:52,316 --> 00:05:55,116 It's gentle, not Gentile. 148 00:05:56,366 --> 00:05:57,396 How the hell should I know? 149 00:05:57,433 --> 00:05:59,303 Did I look down his tights? 150 00:06:03,233 --> 00:06:04,423 I still can't understand 151 00:06:04,450 --> 00:06:07,380 why Philipe would hire Miss Fine to play Juliet? 152 00:06:07,416 --> 00:06:09,126 Oh, please. 153 00:06:09,166 --> 00:06:11,466 Only an idiot would hire her to do anything... 154 00:06:14,150 --> 00:06:15,430 In the theater. 155 00:06:20,333 --> 00:06:23,163 Oh, oh, Mr. Sheffield, um, 156 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 if you've got a minute, I could use your help. 157 00:06:25,330 --> 00:06:28,150 That's the understatement of the century. 158 00:06:28,183 --> 00:06:30,333 Meanwhile, if we put an apple in his mouth, 159 00:06:30,660 --> 00:06:32,220 we can have a luau. Hm. 160 00:06:33,366 --> 00:06:34,466 Here, let me see. 161 00:06:35,316 --> 00:06:37,446 Oh, I just love this play. 162 00:06:37,483 --> 00:06:39,103 More torches here. 163 00:06:39,133 --> 00:06:42,133 Ah, sirrah, by my fay, it waxes late. 164 00:06:42,166 --> 00:06:44,096 See? That's exactly what I'm talking about. 165 00:06:44,133 --> 00:06:47,283 Who the hell is Fay? And why is she waxing during a party? 166 00:06:48,416 --> 00:06:50,476 [LAUGHS] Good luck. 167 00:06:51,160 --> 00:06:52,230 Shall I play Romeo to your Juliet? 168 00:06:52,266 --> 00:06:54,326 Four, three, two... 169 00:06:54,366 --> 00:06:56,116 What took you so long? 170 00:06:57,183 --> 00:06:59,483 All right. So now we're star-crossed lovers. 171 00:07:00,160 --> 00:07:03,350 Uh, let's get some physical realism into this, shall we? 172 00:07:03,383 --> 00:07:06,503 Oh, Mr. Sheffield. 173 00:07:06,830 --> 00:07:07,180 No, no, I mean, 174 00:07:07,216 --> 00:07:09,496 I'm gonna put you on your balcony. 175 00:07:09,830 --> 00:07:10,170 Oh. Okay. 176 00:07:10,200 --> 00:07:11,350 All right. 177 00:07:11,383 --> 00:07:14,253 Now, Juliet is dreaming of her Romeo. 178 00:07:14,283 --> 00:07:16,663 Right. And she says... 179 00:07:16,100 --> 00:07:17,170 [SIGHS] 180 00:07:17,200 --> 00:07:18,330 Why me? 181 00:07:20,383 --> 00:07:23,403 O, speak again, bright angel. 182 00:07:23,433 --> 00:07:26,503 Oh, Romeo, Romeo... 183 00:07:26,830 --> 00:07:28,370 Yes, now, uh, maybe we could have it a little more lilting. 184 00:07:28,400 --> 00:07:29,480 Just a bit more melodic. 185 00:07:30,160 --> 00:07:32,000 Oh, sure, sure, sure. Melodic. [CLEARS THROAT] 186 00:07:32,330 --> 00:07:35,350 [SINGSONG] Oh, Romeo. Romeo. 187 00:07:35,383 --> 00:07:38,123 Yeah. Just a little too melodic, I think. 188 00:07:38,150 --> 00:07:39,230 Uh, let me show you. 189 00:07:39,266 --> 00:07:40,266 Okay, sure. 190 00:07:40,300 --> 00:07:41,330 He's gonna show us. 191 00:07:41,366 --> 00:07:43,216 Ahem. All right. 192 00:07:43,250 --> 00:07:48,480 Oh, Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo? 193 00:07:49,160 --> 00:07:52,280 Deny thy father and refuse thy name. 194 00:07:52,316 --> 00:07:56,096 Wow. You British guys really know how to play women. 195 00:07:56,133 --> 00:07:57,133 Uh... 196 00:07:57,166 --> 00:07:58,276 [CHUCKLES] 197 00:08:00,250 --> 00:08:02,300 We, uh-- We did this play in college. 198 00:08:02,333 --> 00:08:05,133 Oh. You must have been the perfect Romeo. 199 00:08:05,166 --> 00:08:07,326 No, I was Friar Lawrence, actually. 200 00:08:07,366 --> 00:08:10,416 That's the problem going to school with Jeremy Irons. 201 00:08:10,450 --> 00:08:13,430 All right, uh... let's go on. 202 00:08:13,466 --> 00:08:15,326 Okay. 203 00:08:15,660 --> 00:08:19,220 Romeo, doth thy name and... 204 00:08:20,200 --> 00:08:22,660 take all of me. 205 00:08:23,233 --> 00:08:26,273 I take thee at thy word. 206 00:08:26,300 --> 00:08:30,220 Call me but love, and I'll be new baptized. 207 00:08:30,250 --> 00:08:32,830 You know, if I were directing this, 208 00:08:32,116 --> 00:08:34,296 I'd go in a whole different direction. 209 00:08:36,330 --> 00:08:38,450 Good night, good night. 210 00:08:38,483 --> 00:08:41,453 Parting is such sweet sorrow. 211 00:08:41,483 --> 00:08:46,403 Sleep dwell in thine eyes, peace in thy breast. 212 00:08:46,433 --> 00:08:51,373 Oh, would I were sleep and peace, so sweet to rest... 213 00:08:56,150 --> 00:09:00,230 You know, because this lovey-dovey stuff has just been done to death. 214 00:09:02,000 --> 00:09:03,230 You know? 215 00:09:05,150 --> 00:09:07,180 Much better. 216 00:09:08,200 --> 00:09:09,370 Yeah, I... 217 00:09:09,400 --> 00:09:11,450 I think I'm starting to get the hang of it now. 218 00:09:17,160 --> 00:09:19,170 Of course, I'm gonna need a lot of coaching. 219 00:09:34,283 --> 00:09:35,433 Hah-hah! 220 00:09:35,466 --> 00:09:37,096 Hah-hah, hah-hah! 221 00:09:37,133 --> 00:09:38,253 [TRANSYLVANIAN ACCENT]: I'm Dracula. 222 00:09:38,283 --> 00:09:40,663 I'm going to suck out all your blood 223 00:09:40,100 --> 00:09:41,350 and bury you alive! 224 00:09:41,383 --> 00:09:43,103 You don't scare me. 225 00:09:43,133 --> 00:09:45,423 All right, fine. I'm the C.C. monster. 226 00:09:45,450 --> 00:09:47,660 And I'm gonna marry Dad 227 00:09:47,100 --> 00:09:49,200 and send you away to boarding school! 228 00:09:49,233 --> 00:09:50,303 [SCREAMS] 229 00:09:51,450 --> 00:09:53,180 MAXWELL: Children! 230 00:09:53,216 --> 00:09:55,416 Children. Children! 231 00:09:55,450 --> 00:09:58,370 Children! Be quiet! 232 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 Oh. 233 00:10:00,160 --> 00:10:02,100 Jeez, Dad, you don't have to scream about it. 234 00:10:02,133 --> 00:10:04,333 Look, I've already sent you to bed five times. 235 00:10:04,366 --> 00:10:05,426 What are you doing still up? 236 00:10:05,466 --> 00:10:06,996 Well, I'm not tired. 237 00:10:07,330 --> 00:10:08,270 Well, maybe that has something to do 238 00:10:08,300 --> 00:10:11,330 with the pound of chocolate I told you not to eat. 239 00:10:11,660 --> 00:10:12,170 You know, I think it was 240 00:10:12,200 --> 00:10:14,230 the gallon of cola you told me not to drink. 241 00:10:14,266 --> 00:10:16,246 Mm. And what's your excuse? 242 00:10:16,283 --> 00:10:18,303 Well, you tucked me in wrong. 243 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 Obviously. 244 00:10:20,116 --> 00:10:22,156 You got out. 245 00:10:22,500 --> 00:10:24,300 Now, go on. Off to bed, both of you. 246 00:10:26,166 --> 00:10:27,176 Just give me one good reason 247 00:10:27,216 --> 00:10:29,156 why I can't go to the Hamptons. 248 00:10:29,500 --> 00:10:30,230 I won't let you. 249 00:10:30,266 --> 00:10:32,096 Look, Margaret, you're much too young 250 00:10:32,133 --> 00:10:33,233 to go away for the weekend. 251 00:10:33,266 --> 00:10:35,126 By the time Juliet was my age, 252 00:10:35,166 --> 00:10:36,296 she had already gotten married, 253 00:10:36,333 --> 00:10:38,433 had sex and died. 254 00:10:38,466 --> 00:10:40,496 Well, n-now you see what happens 255 00:10:40,830 --> 00:10:41,430 when you don't listen to your father. 256 00:10:45,233 --> 00:10:48,233 Niles, I'm thinking of changing the childrens' bedtime. 257 00:10:48,266 --> 00:10:49,316 Oh, to when, sir? 258 00:10:49,350 --> 00:10:51,130 Right after school. 259 00:10:52,383 --> 00:10:55,833 I can't believe Miss Fine isn't back yet. 260 00:10:55,116 --> 00:10:57,176 I can't believe what's happened to my roast. 261 00:10:57,216 --> 00:10:58,996 It's starting to bear a strange resemblance 262 00:10:59,330 --> 00:11:01,230 to Hume Cronyn. Hm. 263 00:11:01,266 --> 00:11:04,266 I mean, how much rehearsal can one person need? 264 00:11:06,830 --> 00:11:08,660 Oh. Right. 265 00:11:08,100 --> 00:11:09,180 But still... 266 00:11:09,216 --> 00:11:11,176 Oh, hi, guys. 267 00:11:11,216 --> 00:11:13,996 Forsooth, am I pooped. Hm-hm. 268 00:11:14,330 --> 00:11:15,280 Dinner is coming right up. 269 00:11:15,316 --> 00:11:18,326 Oh, Niles, I already ate. 270 00:11:18,366 --> 00:11:19,996 You couldn't have called? 271 00:11:20,330 --> 00:11:21,330 Well... Never mind. 272 00:11:21,366 --> 00:11:22,446 Ruined anyway. 273 00:11:22,483 --> 00:11:24,223 Oh... 274 00:11:25,133 --> 00:11:26,483 Boy, is he moody. 275 00:11:27,160 --> 00:11:29,330 Well, you, uh, are rather late. 276 00:11:29,366 --> 00:11:31,376 What are you two, on the same cycle? 277 00:11:33,133 --> 00:11:34,233 What's the problem? 278 00:11:34,266 --> 00:11:37,656 Oh, you couldn't handle the kids? 279 00:11:37,100 --> 00:11:39,830 Oh, don't make me laugh. 280 00:11:39,116 --> 00:11:40,196 What, do you think the minute you leave, 281 00:11:40,233 --> 00:11:42,163 the entire house falls apart? 282 00:11:42,500 --> 00:11:43,270 Oh. Oh... 283 00:11:44,366 --> 00:11:45,466 No, don't go in there. 284 00:11:46,000 --> 00:11:47,120 Why not? 285 00:11:47,150 --> 00:11:48,170 Well, use the back stairs. They're closer. 286 00:11:48,200 --> 00:11:49,230 No, they're not. Yes, they are. 287 00:11:49,266 --> 00:11:51,176 Are not. Are so, I measured. 288 00:11:52,350 --> 00:11:54,000 Okay. 289 00:11:54,330 --> 00:11:55,330 Too slow. [GROANS] 290 00:11:58,500 --> 00:12:00,450 Oh, my God! 291 00:12:02,366 --> 00:12:04,826 Oh, this place looks worse 292 00:12:04,116 --> 00:12:06,246 than when my mother ransacked my bedroom 293 00:12:06,283 --> 00:12:09,103 looking for my dia...ry. 294 00:12:10,166 --> 00:12:12,656 Well, I was looking for my glasses. 295 00:12:12,100 --> 00:12:14,250 What did you have, a reading emergency? 296 00:12:14,283 --> 00:12:16,333 So, what were you doing all evening? 297 00:12:16,366 --> 00:12:18,656 I was at rehearsal. 298 00:12:18,100 --> 00:12:20,180 Hm. Well, I called. Rehearsal was over at 8. 299 00:12:20,216 --> 00:12:21,426 Well, we went out after. 300 00:12:21,466 --> 00:12:24,266 Ah... Who's "we"? 301 00:12:24,300 --> 00:12:28,370 Oh, you know, Romeo, Mercutio, Tybalt... 302 00:12:28,400 --> 00:12:29,480 The gang. 303 00:12:31,283 --> 00:12:34,663 Oh, I'm sorry. It was an accident. 304 00:12:35,233 --> 00:12:37,173 So was that. 305 00:12:37,200 --> 00:12:39,280 Boy, you leave the house for a couple hours, 306 00:12:39,316 --> 00:12:41,656 you come back, and it's a pigsty. 307 00:12:41,100 --> 00:12:42,480 Yeah, well, maybe if you had been here, 308 00:12:43,160 --> 00:12:45,500 your children wouldn't have been running amuck. 309 00:12:45,830 --> 00:12:47,300 Oh, so when they're sweet, adorable angels, 310 00:12:47,333 --> 00:12:49,453 they're your children. And when they're amuck, they're mine. 311 00:12:49,483 --> 00:12:52,103 Well, you are the nanny! 312 00:12:53,330 --> 00:12:55,160 And that's all you want me to be! 313 00:12:55,500 --> 00:12:57,430 Oh, good God. Now I'm getting one of my headaches. 314 00:12:58,416 --> 00:12:59,466 You know what I think? 315 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 You are jealous because 316 00:13:01,283 --> 00:13:04,403 Philipe discovered something that was right under your nose. 317 00:13:04,433 --> 00:13:07,333 [SCOFFS] And what would that be exactly? 318 00:13:07,660 --> 00:13:10,170 My star quality. 319 00:13:10,200 --> 00:13:11,380 [GASPS] Hah! 320 00:13:11,416 --> 00:13:14,096 That's rather like discovering the atomic bomb. 321 00:13:14,133 --> 00:13:17,153 Sounds good in theory, but millions will suffer. 322 00:13:20,660 --> 00:13:22,370 Well, that's it. I'm going home to my mother! 323 00:13:22,400 --> 00:13:23,420 No, don't bother! 324 00:13:23,450 --> 00:13:25,170 I'm sleeping on the couch! 325 00:13:25,200 --> 00:13:26,280 Well... 326 00:13:28,250 --> 00:13:31,100 If we're splitting up, I get Niles! 327 00:13:31,133 --> 00:13:32,373 You couldn't afford him! 328 00:13:32,400 --> 00:13:35,000 Not on what you pay me! 329 00:13:39,000 --> 00:13:41,330 It's always the butler who suffers. 330 00:13:52,350 --> 00:13:53,370 [BLOWING] 331 00:13:53,400 --> 00:13:55,220 Hello. 332 00:13:55,250 --> 00:13:57,000 I'm working. 333 00:13:57,383 --> 00:13:58,473 Pretend I'm not here. 334 00:13:59,000 --> 00:14:00,430 That's how I get through the day. 335 00:14:04,100 --> 00:14:06,280 Oh, hello, Niles. NILES: Mm. 336 00:14:08,160 --> 00:14:09,380 Would you mind telling Mr. Sheffield 337 00:14:09,416 --> 00:14:11,466 that I'm going to rehearsal. 338 00:14:12,000 --> 00:14:13,660 Unless, of course, 339 00:14:13,100 --> 00:14:14,470 he'd like me to sit by his feet 340 00:14:15,000 --> 00:14:16,450 and peel him a grape. 341 00:14:18,000 --> 00:14:20,370 Well, that's my job, but you can wave the fan. 342 00:14:21,233 --> 00:14:24,003 Well, you can tell the nanny 343 00:14:24,330 --> 00:14:25,150 that I wouldn't dream 344 00:14:25,183 --> 00:14:27,333 of standing in the way of her aspirations, 345 00:14:27,366 --> 00:14:30,216 no matter how ludicrous they might be. 346 00:14:30,250 --> 00:14:34,180 Well, tell Mr. Sheffield that I am a grown woman, 347 00:14:34,216 --> 00:14:38,496 and can find fulfillment any way I choose. 348 00:14:38,830 --> 00:14:40,450 And that he is a doodyhead. 349 00:14:44,333 --> 00:14:47,353 To synopsize, sir, you are a doodyhead. 350 00:14:49,400 --> 00:14:51,380 So that's the one you choose to repeat. 351 00:14:51,416 --> 00:14:53,346 Translator's prerogative. Hm. 352 00:14:53,383 --> 00:14:54,423 I don't think I've ever met 353 00:14:54,450 --> 00:14:57,200 a more infuriating, irritating woman. 354 00:14:57,233 --> 00:14:59,103 Hello, hello! 355 00:15:02,330 --> 00:15:03,270 Think hard, sir. 356 00:15:04,433 --> 00:15:08,163 I just heard the most delicious news. 357 00:15:08,500 --> 00:15:09,330 Well, why don't you run, make a friend, 358 00:15:09,366 --> 00:15:11,116 and tell them all about it? 359 00:15:13,133 --> 00:15:15,123 Philipe needs a tax write-off, 360 00:15:15,150 --> 00:15:16,450 so he wants the show to flop. 361 00:15:16,483 --> 00:15:18,323 That's why he cast Nanny Fine. 362 00:15:18,350 --> 00:15:21,250 To guarantee a total disaster. 363 00:15:21,283 --> 00:15:23,173 I knew it! Ha-ha. 364 00:15:23,200 --> 00:15:24,270 Ha! 365 00:15:24,300 --> 00:15:27,130 I knew she had no talent. 366 00:15:27,166 --> 00:15:28,996 People will be walking out 367 00:15:29,330 --> 00:15:30,300 in the middle of her performance. 368 00:15:30,333 --> 00:15:32,283 Just like one of your dates. 369 00:15:35,450 --> 00:15:37,270 Well, we-- We can't tell her. 370 00:15:37,300 --> 00:15:38,350 She'll be crushed. 371 00:15:38,383 --> 00:15:40,163 I know. 372 00:15:40,433 --> 00:15:42,333 On the other hand, if-- 373 00:15:42,660 --> 00:15:43,250 if I don't tell her, 374 00:15:43,283 --> 00:15:45,203 then she'll be publicly humiliated opening night. 375 00:15:45,233 --> 00:15:46,283 Ha, ha. I know. 376 00:15:46,316 --> 00:15:48,326 It's a win-win situation. 377 00:15:48,660 --> 00:15:49,130 [CLAPS] 378 00:15:55,433 --> 00:15:57,453 Maggie, if you wanna go to the Hamptons, 379 00:15:57,483 --> 00:15:59,123 you're gonna have to ask your father 380 00:15:59,150 --> 00:16:02,830 when he's watching Masterpiece Theatre. 381 00:16:02,116 --> 00:16:05,466 Yes. Just when his chin drops down to his chest, 382 00:16:06,000 --> 00:16:08,230 but before he starts snoring. 383 00:16:10,233 --> 00:16:12,483 Oh, sure. That's how I got my raise. 384 00:16:14,300 --> 00:16:16,160 We're doing the death scene! 385 00:16:16,500 --> 00:16:17,250 Places, everybody! 386 00:16:17,283 --> 00:16:18,403 Oh, Maggie, I gotta go. 387 00:16:18,433 --> 00:16:22,203 I gotta go plunge a knife into my heart. 388 00:16:22,233 --> 00:16:24,253 Oh boy. I'm sounding more like my mother every day. 389 00:16:25,316 --> 00:16:27,466 Oh, uh, Philipe, I gotta ask you a question. 390 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 I don't know what my motivation is here. 391 00:16:30,133 --> 00:16:32,473 Why does Juliet kill herself? 392 00:16:33,000 --> 00:16:34,380 Because without her Romeo, 393 00:16:34,416 --> 00:16:37,156 she has no reason to live. 394 00:16:37,500 --> 00:16:38,100 Oh. 395 00:16:38,133 --> 00:16:40,253 Could tell this play was written by a man. 396 00:16:41,466 --> 00:16:43,426 I don't know how she got this part. 397 00:16:43,466 --> 00:16:45,416 Well, she must be sleeping with him. 398 00:16:45,450 --> 00:16:48,180 I slept with him. I got two lines. 399 00:16:48,216 --> 00:16:49,446 I got Romeo. 400 00:16:50,483 --> 00:16:53,003 [SPEAKS INDISTINCTLY] 401 00:16:53,330 --> 00:16:54,180 PHILIPE: Okay. 402 00:16:55,100 --> 00:16:56,150 Romeo? 403 00:16:56,466 --> 00:16:58,166 Drink your poison. 404 00:17:07,383 --> 00:17:09,253 Here's to my love. 405 00:17:11,150 --> 00:17:13,830 Thy drugs act quick. 406 00:17:13,416 --> 00:17:15,276 Thus with a kiss... 407 00:17:20,116 --> 00:17:21,326 I die. 408 00:17:21,366 --> 00:17:23,466 Now Juliet awakens. 409 00:17:25,500 --> 00:17:27,430 Oy, what a night! 410 00:17:31,000 --> 00:17:32,450 [SIGHS] 411 00:17:32,483 --> 00:17:36,483 Oh, Romeo, I see poison. 412 00:17:38,250 --> 00:17:41,660 I see poison 413 00:17:41,100 --> 00:17:44,830 hath been your timeless end. 414 00:17:44,116 --> 00:17:45,346 O churl. 415 00:17:51,433 --> 00:17:56,103 O happy dagger. This is thy sheath. 416 00:18:02,466 --> 00:18:05,376 There rust, and let me die. 417 00:18:05,416 --> 00:18:07,496 Ugh! 418 00:18:07,266 --> 00:18:09,196 [MOANING] 419 00:18:15,133 --> 00:18:16,323 Ooh. Ooh, ooh. 420 00:18:16,350 --> 00:18:18,280 Ooh. Hey, hey, ooh. 421 00:18:18,316 --> 00:18:19,316 Ow. Ow. 422 00:18:19,350 --> 00:18:21,170 [MOANING] 423 00:18:21,200 --> 00:18:23,830 [MOANS LIKE A MOTORBOAT] 424 00:18:24,216 --> 00:18:25,346 [MOANING AWKWARDLY] 425 00:18:31,466 --> 00:18:33,656 She's perfect. 426 00:18:33,100 --> 00:18:35,450 This play will die faster than she does. 427 00:18:36,183 --> 00:18:38,833 Oh. Oy. 428 00:18:41,500 --> 00:18:45,160 And now, Romeo and Juliet ascend to heaven. 429 00:18:48,333 --> 00:18:54,833 O my lord Romeo, I follow thee to heaven. 430 00:18:55,830 --> 00:18:56,370 Whoa! 431 00:18:58,150 --> 00:19:00,330 Whoa! 432 00:19:01,266 --> 00:19:04,146 Oy! Hey, you guys. 433 00:19:04,183 --> 00:19:06,833 Heaven art thataway. 434 00:19:06,433 --> 00:19:08,153 Oh! 435 00:19:08,183 --> 00:19:10,183 Oh... 436 00:19:11,100 --> 00:19:14,220 Wow! Hey. 437 00:19:14,250 --> 00:19:16,160 Oh, wow. 438 00:19:16,500 --> 00:19:19,370 Hey! Oh! Whoa! 439 00:19:20,150 --> 00:19:23,660 Oh, boy. Don't worry! 440 00:19:23,100 --> 00:19:25,280 I'm okay! 441 00:19:27,000 --> 00:19:28,150 Oh, but it looks like 442 00:19:28,183 --> 00:19:30,333 Romeo's got quite a wedgie going on up there. 443 00:19:31,366 --> 00:19:32,446 Oy! 444 00:19:34,300 --> 00:19:36,830 Hi. 445 00:19:38,200 --> 00:19:40,500 Hi. [CHUCKLES] 446 00:19:40,830 --> 00:19:42,330 Gee, you know, that harness really chafes. 447 00:19:42,366 --> 00:19:44,826 Boy, that Mary Martin 448 00:19:44,116 --> 00:19:46,166 must have had a hide like a rhino. 449 00:19:48,466 --> 00:19:51,176 Say, I know you. 450 00:19:51,216 --> 00:19:54,276 Well, I have done six Broadway shows 451 00:19:54,316 --> 00:19:56,346 and several national tours. 452 00:19:56,383 --> 00:19:59,253 No, no. It was a commercial. 453 00:19:59,283 --> 00:20:02,323 [GASPS] You're the Less Than Fresh girl. 454 00:20:05,100 --> 00:20:07,830 Oh. Mr. Sheffield. 455 00:20:07,116 --> 00:20:09,126 [ALL TALKING AT ONCE] 456 00:20:09,166 --> 00:20:10,366 No, please... 457 00:20:10,400 --> 00:20:11,420 No. 458 00:20:11,450 --> 00:20:13,170 People. People, please! 459 00:20:13,200 --> 00:20:15,230 FRAN: Come on, back off! 460 00:20:15,266 --> 00:20:17,326 Get away. Let the man breathe. 461 00:20:17,366 --> 00:20:19,176 Give him some air. Jeez. 462 00:20:19,216 --> 00:20:22,826 God, she's sleeping with everybody. 463 00:20:23,200 --> 00:20:24,220 [SIGHS] Watch. Next year, 464 00:20:24,250 --> 00:20:26,160 she'll have her own sitcom. 465 00:20:30,366 --> 00:20:33,446 Miss Fine, I-- I owe you an apology. 466 00:20:33,483 --> 00:20:35,453 You owe me an apology? 467 00:20:35,483 --> 00:20:37,403 Oh, yeah, right. 468 00:20:38,316 --> 00:20:40,326 I was selfish and thoughtless, 469 00:20:40,660 --> 00:20:42,830 and I'm extremely sorry. 470 00:20:42,116 --> 00:20:45,346 Oh, thank you, Mr. Sheffield. 471 00:20:45,383 --> 00:20:48,003 I'm sorry I called you a doodyhead. 472 00:20:48,483 --> 00:20:51,123 Apology accepted. 473 00:20:51,150 --> 00:20:52,370 You know, we shouldn't fight anymore. 474 00:20:52,400 --> 00:20:54,160 It's so hard on Niles. 475 00:20:54,500 --> 00:20:55,200 Yeah, I know. 476 00:20:56,166 --> 00:20:57,246 Listen, I, uh-- 477 00:20:57,283 --> 00:20:59,173 I need to talk to you about this play. 478 00:20:59,200 --> 00:21:00,420 Maybe you'd better sit down. 479 00:21:00,450 --> 00:21:02,160 Oh, okay. 480 00:21:02,500 --> 00:21:03,300 I think I know what you're gonna say though. 481 00:21:03,333 --> 00:21:04,383 No, I doubt that. 482 00:21:04,416 --> 00:21:05,446 Yes, I do. 483 00:21:05,483 --> 00:21:07,373 You're gonna say that you and the kids 484 00:21:07,400 --> 00:21:09,230 really need me at home, 485 00:21:09,266 --> 00:21:11,276 and the mansion is a mess, 486 00:21:11,316 --> 00:21:13,296 and I don't belong in this play. 487 00:21:13,333 --> 00:21:16,473 And, well, you'd be absolutely right. 488 00:21:17,000 --> 00:21:18,130 I would? 489 00:21:18,166 --> 00:21:19,196 Yeah. 490 00:21:19,233 --> 00:21:20,383 Isn't that what you were gonna say? 491 00:21:20,416 --> 00:21:23,196 Oh, yes. Y-yes, that was exactly what-- 492 00:21:23,233 --> 00:21:25,373 You read my mind. 493 00:21:25,400 --> 00:21:28,300 Well, clairvoyance runs in my family. 494 00:21:29,400 --> 00:21:30,420 I got an Aunt Paula 495 00:21:30,450 --> 00:21:33,660 that predicted Hurricane Andrew. 496 00:21:33,100 --> 00:21:34,320 For the first time in history, 497 00:21:34,350 --> 00:21:37,320 there wasn't a single Jew on Miami Beach. 498 00:21:37,350 --> 00:21:39,430 Ha. 499 00:21:39,466 --> 00:21:42,656 Come on. I'm gonna take you home. 500 00:21:42,100 --> 00:21:46,660 Hm. I just hope that Philipe isn't too disappointed. 501 00:21:46,100 --> 00:21:49,130 I mean, he really was counting on me. 502 00:21:49,166 --> 00:21:51,326 Well, Miss Fine, a talent like yours 503 00:21:51,366 --> 00:21:53,276 doesn't come along every day. 504 00:21:53,316 --> 00:21:54,996 True. 505 00:21:55,330 --> 00:21:57,120 But, you know, between you, me and the pillars, 506 00:21:57,150 --> 00:21:58,200 that Philipe 507 00:21:58,233 --> 00:22:02,003 is not the greatest director in the world. 508 00:22:02,330 --> 00:22:05,200 And if I'm gonna make my big Broadway debut, 509 00:22:05,233 --> 00:22:06,453 I should do it right. 510 00:22:06,483 --> 00:22:08,473 In one of your plays. 511 00:22:09,000 --> 00:22:10,430 Right. Um... 512 00:22:11,400 --> 00:22:13,120 [LAUGHS UNCOMFORTABLY] [CHUCKLES] 513 00:22:13,150 --> 00:22:15,180 [THEME OFMASTERPIECE THEATRE PLAYING ON TV] 514 00:22:18,660 --> 00:22:20,830 ANNOUNCER: Now, back to Masterpiece Theatre, 515 00:22:20,116 --> 00:22:23,476 Part 26, The Lords of Thisbury. 516 00:22:27,830 --> 00:22:28,120 [SNAPS QUIETLY] 517 00:22:28,150 --> 00:22:31,100 Psst, Maggie. Make your move. 518 00:22:33,660 --> 00:22:34,120 Hi, Dad. 519 00:22:34,316 --> 00:22:35,426 Mmm. 520 00:22:36,300 --> 00:22:37,480 Are you asleep? 521 00:22:38,160 --> 00:22:40,480 Uh, yeah. Mm... 522 00:22:41,160 --> 00:22:43,660 Are you gonna let me go to the Hamptons? 523 00:22:43,100 --> 00:22:46,160 Hmm. Sure, honey. 524 00:22:47,250 --> 00:22:50,230 When Miss Fine gets her next raise. 525 00:22:51,216 --> 00:22:53,326 Oh, ever since Alistair Cooke left, 526 00:22:53,366 --> 00:22:55,656 he doesn't sleep as well. 527 00:22:55,100 --> 00:22:57,160 [CHUCKLES] [MOCKING CHUCKLE] 528 00:22:57,500 --> 00:22:59,130 [♪♪♪] 529 00:23:08,316 --> 00:23:10,096 PHILIPE: Lunch! 530 00:23:10,316 --> 00:23:13,826 Oh. Good. 531 00:23:13,116 --> 00:23:14,416 Hello? 532 00:23:14,450 --> 00:23:16,330 People? 533 00:23:17,383 --> 00:23:19,373 Oh, people? 534 00:23:19,400 --> 00:23:21,450 Wherefore art everyone? 535 00:23:23,660 --> 00:23:24,180 Hello? 536 00:23:24,450 --> 00:23:26,830 Oy. 34734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.